All language subtitles for Ballad of Suh Dong e22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,324 --> 00:00:12,315 Since everyone is here so I will start. 2 00:00:12,460 --> 00:00:14,517 I already resigned the master, 3 00:00:14,661 --> 00:00:17,427 Moreover, I recommended Dr. Mok to be the next master. 4 00:00:17,564 --> 00:00:22,025 I diagree that Dr. Mok should be the master! 5 00:00:22,169 --> 00:00:24,832 When we were in Silla, engineer Jang 6 00:00:24,974 --> 00:00:27,840 Was seeing high calss woman. 7 00:00:27,977 --> 00:00:31,935 The problem is the flee was done under doctor's silence. 8 00:00:32,080 --> 00:00:35,744 So I here now disagree that 9 00:00:35,885 --> 00:00:37,749 Dr. Mok should be the master of Taehaksa. 10 00:00:37,886 --> 00:00:40,048 Is Dr. Giroo saying the truth? 11 00:00:42,491 --> 00:00:44,459 Is Dr. Giroo saying the truth? 12 00:00:46,195 --> 00:00:47,457 I'm asking is it true? 13 00:00:47,596 --> 00:00:51,555 - It's not true! - No, it's not true, sir. 14 00:00:51,700 --> 00:00:53,260 I know it's not polite, 15 00:00:53,402 --> 00:00:56,372 but Dr. Giroo brought Jang with him to doctor's meeting, 16 00:00:56,506 --> 00:00:58,667 It was little awkward so I followed. 17 00:00:59,710 --> 00:01:02,269 Dr. Giroo is misunderstanding. 18 00:01:02,414 --> 00:01:03,573 When I was in Haneuljae. 19 00:01:03,714 --> 00:01:07,377 I was in charge of investigating Jang so I know better. 20 00:01:07,516 --> 00:01:09,074 The woman who Jang was seeing, 21 00:01:09,219 --> 00:01:13,020 is a Baekjae person from war refugee. 22 00:01:13,157 --> 00:01:16,718 Jang was trying to send her back to Baekjae. 23 00:01:16,860 --> 00:01:20,820 During that, he was chased by Silla soldiers, ended up castle. 24 00:01:20,964 --> 00:01:23,627 Therefore he could have achieved huge merit in the war. 25 00:01:23,767 --> 00:01:26,532 Yes, engineer Mojin is right. 26 00:01:27,372 --> 00:01:29,340 I cannot continue this meeting any more. 27 00:01:29,473 --> 00:01:30,337 Yes! 28 00:01:30,474 --> 00:01:34,845 Also I have to investigate about Jang And Dr. Mok, 29 00:01:34,979 --> 00:01:37,449 So both of you must not leave Taehaksa! 30 00:01:56,102 --> 00:02:00,766 Doctor! How could Giroo, why did he? 31 00:02:17,758 --> 00:02:20,124 Episode 22. 32 00:02:22,463 --> 00:02:24,829 Why are you doing this? I mean, why? 33 00:02:25,665 --> 00:02:27,725 I don't have other reason! 34 00:02:28,471 --> 00:02:29,630 That's all I told you! 35 00:02:29,770 --> 00:02:31,430 But, why now? 36 00:02:31,572 --> 00:02:33,938 Why are you doing this when Dr. Mok's about to be master? 37 00:02:34,074 --> 00:02:35,233 This is betrayal! 38 00:02:35,376 --> 00:02:37,845 Betrayal? What betrayal? 39 00:02:37,979 --> 00:02:40,846 Betrayal of master! Betrayal of comrade! 40 00:02:42,185 --> 00:02:43,652 You don't know what betrayal is. 41 00:02:43,785 --> 00:02:46,150 Giroo! Why are you doing this? 42 00:02:46,289 --> 00:02:47,654 If it was a problem, 43 00:02:47,790 --> 00:02:49,552 You should have talk to me and doctor. 44 00:02:49,692 --> 00:02:52,455 I have! I have done it in Haneuljae! 45 00:02:53,094 --> 00:02:55,657 I did it to you and doctor! 46 00:02:59,302 --> 00:03:01,166 I did it as it is meant to be. 47 00:03:01,903 --> 00:03:04,566 Ok, I got it! 48 00:03:05,208 --> 00:03:08,870 It's not a problem of me becoming the master. 49 00:03:09,913 --> 00:03:11,574 But your comrade, Jang... 50 00:03:12,248 --> 00:03:14,809 It all happened because of his love. 51 00:03:14,953 --> 00:03:16,613 Can't you forgive that? 52 00:03:18,056 --> 00:03:20,716 Can't you forgive him with pitieous feeling? 53 00:03:20,858 --> 00:03:22,723 That's why I can't forgive him. 54 00:03:23,559 --> 00:03:26,326 If everything is allowed because of love, 55 00:03:26,464 --> 00:03:28,431 There is no realism in this world. 56 00:03:28,566 --> 00:03:31,228 No country, organization or rules. 57 00:03:33,271 --> 00:03:37,436 The love, everyone insists to ignore everything. 58 00:03:38,175 --> 00:03:40,040 I cannot understand it. 59 00:03:46,484 --> 00:03:50,750 And don't you dare to speak betrayal to me! 60 00:03:50,890 --> 00:03:53,552 The reason why I didn't say about the suspicion of spy, 61 00:03:54,592 --> 00:03:58,461 It was my last obligation towards doctor. 62 00:04:11,512 --> 00:04:12,910 Are you still waiting? 63 00:04:13,046 --> 00:04:14,604 No, he was here. 64 00:04:14,749 --> 00:04:17,409 Then, he left to Taehaksa in morning. 65 00:04:18,452 --> 00:04:22,114 He didn't look good. Although I was looking at him from far 66 00:04:22,256 --> 00:04:24,621 I felt anger inside of him. 67 00:04:25,760 --> 00:04:27,125 I understand. 68 00:04:28,061 --> 00:04:30,826 His family and parents are ruined. 69 00:04:31,766 --> 00:04:32,926 Will he be ok? 70 00:04:33,467 --> 00:04:34,626 Find out! 71 00:04:34,769 --> 00:04:36,634 I heard Taehaksa people go to market often, 72 00:04:36,771 --> 00:04:38,636 So find out how they're doing. 73 00:04:41,877 --> 00:04:43,935 As you told me to find a room other than motel, 74 00:04:44,079 --> 00:04:45,739 So I found it from private residence. 75 00:04:45,881 --> 00:04:47,643 Yes, we should go there. 76 00:04:47,782 --> 00:04:50,752 You've been standing too long, Princess. 77 00:05:03,699 --> 00:05:06,168 I'll bring some food to eat. 78 00:05:06,301 --> 00:05:10,569 To you... Do I look weird? 79 00:05:12,742 --> 00:05:16,508 Please, follow duke Doham now. 80 00:05:18,349 --> 00:05:23,514 Like he said, what's great about me, 81 00:05:23,653 --> 00:05:27,522 I made the King and Imperial like that. 82 00:05:30,461 --> 00:05:32,223 What is so great about me, 83 00:05:32,863 --> 00:05:36,026 why I ruined Kim Doham's family. 84 00:05:36,166 --> 00:05:40,227 - So please now - But Bomyung! 85 00:05:42,172 --> 00:05:45,040 His words are correct, 86 00:05:46,277 --> 00:05:49,041 But my body and heart won't do it. 87 00:05:51,683 --> 00:05:55,950 If I follow him now, it's because I'm feeling sorry. 88 00:05:56,088 --> 00:05:58,852 Do I have to follow him because I'm feeling sorry? 89 00:05:58,991 --> 00:06:00,356 Should I? 90 00:06:00,494 --> 00:06:02,653 You shouldn't, 91 00:06:02,795 --> 00:06:06,356 as you're here, so you should achieve with duke Seodong. 92 00:06:10,602 --> 00:06:12,002 What? 93 00:06:12,137 --> 00:06:14,800 What? Sunhwa is missing? 94 00:06:14,940 --> 00:06:17,205 - Yes, sir! - Find her now, now! 95 00:06:17,344 --> 00:06:20,210 Lord! Please leave her alone. 96 00:06:20,346 --> 00:06:23,805 - What? - A woman becoming a monk, just... 97 00:06:23,951 --> 00:06:27,215 If so, he's a Baekjae person. 98 00:06:27,355 --> 00:06:29,116 Even if she won't become a monk, 99 00:06:29,256 --> 00:06:32,521 I want her to be around my hands. 100 00:06:35,263 --> 00:06:38,528 She must have gone to Taehaksa. 101 00:06:38,667 --> 00:06:41,634 Send a couple of men to guard Taehaksa. 102 00:06:41,770 --> 00:06:42,930 Yes, sir! 103 00:06:48,576 --> 00:06:50,941 If she has jewels... 104 00:06:55,983 --> 00:06:58,451 I gave it to Bomyung. 105 00:07:04,694 --> 00:07:07,958 Unless you're insane, how can you do this? 106 00:07:08,098 --> 00:07:10,657 Talk to me! Why have you done this? 107 00:07:10,800 --> 00:07:13,098 It's notjust being a master or not, 108 00:07:13,236 --> 00:07:14,898 Things can go worse! 109 00:07:15,038 --> 00:07:17,097 Right! It's so sudden and absurd. 110 00:07:17,240 --> 00:07:19,002 We just envied it and let it pass by. 111 00:07:19,142 --> 00:07:22,510 Is that what you think? Am I the only blame here? 112 00:07:22,645 --> 00:07:24,203 Are you serious? 113 00:07:24,349 --> 00:07:25,507 If someone is in love, 114 00:07:25,647 --> 00:07:27,616 reckless behavior can be done. 115 00:07:27,752 --> 00:07:30,619 Apart from that, the general's people 116 00:07:30,754 --> 00:07:33,315 are eager to get us and doctor. 117 00:07:33,457 --> 00:07:35,617 How can you do this! 118 00:07:35,760 --> 00:07:38,228 I've never thought I'm on side of 119 00:07:38,362 --> 00:07:41,126 Prince Aja or General Bu. 120 00:07:41,265 --> 00:07:44,234 Why? Why do we have to be somebody's side? 121 00:07:44,369 --> 00:07:47,132 Why do we have to brand as whose side, 122 00:07:47,271 --> 00:07:48,033 Because of doctor? 123 00:07:48,173 --> 00:07:50,438 You! Are you serious? 124 00:07:50,575 --> 00:07:55,343 I'm on side of Baekjae, and I was telling the principle. 125 00:07:55,480 --> 00:07:57,244 You really are insane. 126 00:07:57,383 --> 00:07:58,543 Bumro! 127 00:07:59,886 --> 00:08:02,751 I gotta beat the shit out of him. 128 00:08:03,587 --> 00:08:05,646 Giroo, I need to talk to you. 129 00:08:20,740 --> 00:08:21,900 Let go! 130 00:08:28,447 --> 00:08:32,112 I thought you were little different, Mojin. 131 00:08:33,554 --> 00:08:37,615 You were in principle and fair so I thought you're different. 132 00:08:38,759 --> 00:08:40,919 Am I really wrong here? 133 00:08:42,863 --> 00:08:45,832 Love can rule out Baekjae and rules. 134 00:08:45,967 --> 00:08:48,229 Is this real image of Taehaksa? 135 00:08:48,369 --> 00:08:51,633 So you had to put doctor and Jang in danger? 136 00:08:51,773 --> 00:08:52,932 Don't you know what you've done? 137 00:08:53,073 --> 00:08:56,531 If this is the only way, I have to do this to fix it. 138 00:08:56,679 --> 00:08:57,838 Giroo! 139 00:08:59,480 --> 00:09:02,040 - I gotta talk to you. - I don't have anything to talk about. 140 00:09:02,182 --> 00:09:03,649 No matter what I think, I can't understand it! 141 00:09:03,785 --> 00:09:06,550 There must be other reason, right? 142 00:09:21,504 --> 00:09:23,368 How's Haneuljae people? 143 00:09:23,505 --> 00:09:26,372 They're scattered and talking. 144 00:09:26,509 --> 00:09:29,272 It's certain that something had happened. 145 00:09:29,410 --> 00:09:32,176 Why aren't you investigating now? 146 00:09:33,117 --> 00:09:35,882 It's not questioning of military division, 147 00:09:36,019 --> 00:09:39,580 It's the questioning of Taehaksa, unlike military. 148 00:09:39,723 --> 00:09:40,782 So? 149 00:09:40,925 --> 00:09:45,794 If we investigate them now, they'll be on Mok's side. 150 00:09:45,930 --> 00:09:47,090 Then? 151 00:09:47,232 --> 00:09:52,601 We should give time to Giroo to gather his people. 152 00:09:57,141 --> 00:10:00,404 Anyway things can turn out so funny. 153 00:10:03,148 --> 00:10:05,013 I'm going to see general now. 154 00:10:05,148 --> 00:10:07,810 You can't see him now. 155 00:10:07,951 --> 00:10:10,320 - Why not? - A messenger from Soo is here 156 00:10:10,455 --> 00:10:13,152 To negotiate about papers. 157 00:10:13,293 --> 00:10:17,559 Prince brought papers which was made from Taehaksa. 158 00:10:17,697 --> 00:10:18,855 Did he? 159 00:10:29,108 --> 00:10:31,872 It's not enough with the amount of gold last time. 160 00:10:36,915 --> 00:10:40,978 With a big flood in Yangzu river, all trees are swept away. 161 00:10:44,525 --> 00:10:46,389 You should pay 200 gold. 162 00:10:47,127 --> 00:10:49,596 No, that's too cheap. 163 00:10:53,933 --> 00:10:58,200 Then 250 gold! 164 00:10:58,339 --> 00:11:00,501 He calls 250 gold. 165 00:11:00,642 --> 00:11:03,611 No, that's low as well. 166 00:11:05,447 --> 00:11:06,709 300 gold! 167 00:11:06,848 --> 00:11:08,817 He wants 300 gold. 168 00:11:10,152 --> 00:11:13,051 Enough! Price is good. 169 00:11:16,691 --> 00:11:17,851 Bring it in. 170 00:11:32,307 --> 00:11:35,676 This is the paper Baekjae made. 171 00:11:40,218 --> 00:11:43,880 And 300 gold is the price we want! 172 00:11:47,224 --> 00:11:51,685 Look at the quality of paper! Ink won't spread. 173 00:12:10,248 --> 00:12:12,046 The quality is different. 174 00:12:14,587 --> 00:12:19,046 I heard flood made Soo very valuable of papers. 175 00:12:19,792 --> 00:12:23,456 So if you want we'd like to sell these. 176 00:12:23,595 --> 00:12:26,963 I could have called more price, 177 00:12:27,100 --> 00:12:30,262 But considering the relation, I'll accept that much. 178 00:12:41,614 --> 00:12:44,378 With that quality, Soo is for sure. 179 00:12:44,518 --> 00:12:47,781 Silla, Goguryu and Japan! We can sell it to them. 180 00:12:47,921 --> 00:12:50,583 So we need more production, 181 00:12:50,723 --> 00:12:54,181 Executive, You should make a big paper workshop. 182 00:12:54,328 --> 00:12:55,590 Yes, sir! 183 00:12:55,729 --> 00:12:58,390 - It has to be enormous. - Yes. 184 00:13:07,841 --> 00:13:11,506 Father-in-law! Do you know how important this is to us? 185 00:13:11,646 --> 00:13:12,839 Of course. 186 00:13:12,980 --> 00:13:16,438 Didn't general persuaded aristocrats like this. 187 00:13:16,585 --> 00:13:21,352 Yes, the profit from papers should be our power. 188 00:13:21,490 --> 00:13:24,653 We'll do our best to be your financial status. 189 00:13:24,792 --> 00:13:26,261 It's notjust financially 190 00:13:26,396 --> 00:13:28,659 If a big workshop is made, 191 00:13:28,798 --> 00:13:30,960 we have to place soldiers to protect technique. 192 00:13:31,100 --> 00:13:33,364 - Right. - And, using that 193 00:13:33,503 --> 00:13:35,971 We can raise soldiers legally. 194 00:13:37,005 --> 00:13:39,669 In order to do that, you have to construct it 195 00:13:39,809 --> 00:13:42,779 to avoid their eyes. 196 00:13:43,612 --> 00:13:45,580 Go and get Dr. Mok. 197 00:13:45,715 --> 00:13:46,681 Yes, sir! 198 00:13:53,223 --> 00:13:54,780 How did it go? 199 00:13:55,324 --> 00:13:57,293 Finally, it happened as Aja wanted. 200 00:13:57,428 --> 00:13:59,691 We have to make a plan. 201 00:13:59,830 --> 00:14:04,096 Even though excutive is the only one on Prince's side, 202 00:14:04,234 --> 00:14:06,897 If one is turned over to them, 203 00:14:07,037 --> 00:14:12,441 This isn'tjust Mok is becoming a master of Taehaksa. 204 00:14:14,878 --> 00:14:18,246 If they start to pile wealth and soldiers, 205 00:14:18,383 --> 00:14:21,045 No way! We have to find a way. 206 00:14:22,186 --> 00:14:24,551 The way seems to come. 207 00:14:24,689 --> 00:14:25,655 What are you talking about? 208 00:14:25,790 --> 00:14:28,657 Interesting thing happened in Taehaksa. 209 00:14:33,899 --> 00:14:37,767 What? How? How did that happened! 210 00:14:41,407 --> 00:14:43,467 I knew that already. 211 00:14:43,609 --> 00:14:47,376 But this would be the chance to Sun. 212 00:14:48,515 --> 00:14:50,779 Who did that? Who? 213 00:14:50,917 --> 00:14:53,079 His name is Giroo. 214 00:14:53,219 --> 00:14:55,086 - Giroo? - Yes. 215 00:14:55,223 --> 00:14:58,590 He was the only one who was designated as doctor, 216 00:14:58,725 --> 00:15:01,888 I think he was confided from Dr. Mok. 217 00:15:02,028 --> 00:15:05,191 So Mok is betrayed by his disciple? 218 00:15:05,332 --> 00:15:06,391 Yes. 219 00:15:07,233 --> 00:15:08,701 It's getting interesting. 220 00:15:09,336 --> 00:15:11,931 Then investigate Haneuljae people immediately. 221 00:15:12,073 --> 00:15:14,041 Why did you come here? 222 00:15:14,175 --> 00:15:17,144 I think they're giving times make his sides. 223 00:15:17,278 --> 00:15:21,044 Yes, but they have strong bond. 224 00:15:21,682 --> 00:15:23,549 It'll be fun to watch. 225 00:15:26,288 --> 00:15:29,951 What? Kim Doham said about me and Seodong? 226 00:15:30,092 --> 00:15:31,150 Yes! 227 00:15:31,895 --> 00:15:35,159 Duke Seodong! What happened to him? 228 00:15:35,298 --> 00:15:39,164 I'm not sure but he didn't get caught yet. 229 00:15:39,301 --> 00:15:43,261 I got to meet Kim. Send him a message. 230 00:15:43,405 --> 00:15:46,670 What would you do? You have lost yourself. 231 00:15:46,808 --> 00:15:50,769 I have to beg. I have to relieve his anger. 232 00:15:51,414 --> 00:15:54,179 It doesn't look it will work out. 233 00:15:55,218 --> 00:15:57,880 But I got to try anything. 234 00:16:02,226 --> 00:16:03,488 Giroo! 235 00:16:03,627 --> 00:16:06,494 Why? You want to criticize me? 236 00:16:06,631 --> 00:16:08,895 Ms Mojin ordered gag our mouth. 237 00:16:10,235 --> 00:16:14,330 If you're questioned, just say what Ms Mojin told you to. 238 00:16:15,673 --> 00:16:16,936 Would you do it? 239 00:16:17,874 --> 00:16:19,342 What should I do... 240 00:16:20,278 --> 00:16:22,837 Frankly, I don't quite get you. 241 00:16:22,981 --> 00:16:25,949 Do whatever you like. I don't care. 242 00:16:28,787 --> 00:16:31,847 - Are you Dr. Giroo? - Yes. 243 00:16:31,991 --> 00:16:34,150 Someone wants you to... 244 00:16:41,200 --> 00:16:43,168 I'd like to see you there. 245 00:16:48,308 --> 00:16:49,672 Giroo! 246 00:16:49,810 --> 00:16:52,675 Giroo! Can we have a time to talk, please? 247 00:16:58,718 --> 00:16:59,879 Where are you going? 248 00:17:00,020 --> 00:17:02,181 I don't know! He received a letter and took off. 249 00:17:02,322 --> 00:17:04,085 - A letter? - Yes. 250 00:17:04,223 --> 00:17:06,283 - From whom? - No idea. 251 00:17:11,631 --> 00:17:13,825 No one knows him here. 252 00:17:14,468 --> 00:17:17,632 Something happened coming back from hometown? 253 00:18:47,898 --> 00:18:49,058 Princess! 254 00:18:49,700 --> 00:18:50,862 There, 255 00:19:12,226 --> 00:19:13,785 You shouldn't be seen. 256 00:19:22,237 --> 00:19:26,605 What's the reason? Giroo! 257 00:19:31,946 --> 00:19:33,607 Come out now. 258 00:19:35,549 --> 00:19:37,313 If you come out now... 259 00:20:00,875 --> 00:20:03,139 What should I do, Duke Doham? 260 00:20:10,887 --> 00:20:12,978 What should I do, Duke Seodong? 261 00:20:38,950 --> 00:20:40,918 This was the last! 262 00:20:43,854 --> 00:20:45,118 It's over. 263 00:20:47,158 --> 00:20:49,126 It's all over now! 264 00:20:52,263 --> 00:20:53,629 This is the last! 265 00:21:20,426 --> 00:21:22,191 Have you talked to him? 266 00:21:22,329 --> 00:21:24,797 Just find out as much as you can. 267 00:21:24,932 --> 00:21:27,696 If he told about me, this can't end queitly. 268 00:21:27,835 --> 00:21:30,803 - Find out, find out! - Yes. 269 00:21:30,938 --> 00:21:33,702 Why? You didn't meet him? 270 00:21:56,565 --> 00:21:58,225 Both of you, where have you been? 271 00:22:00,469 --> 00:22:03,837 Giroo, come with me and Jang, follow Dojang. 272 00:22:04,373 --> 00:22:07,638 - What's going on? - Don't need to know, follow me. 273 00:22:14,616 --> 00:22:15,482 Doctor! 274 00:22:15,619 --> 00:22:19,784 I think they separate us and investigate Haneuljae people. 275 00:22:59,164 --> 00:23:02,827 You all know why I gathered you! 276 00:23:03,669 --> 00:23:05,933 According to Dr. Giroo, 277 00:23:06,073 --> 00:23:08,540 Engineer Jang was seeing Silla woman. 278 00:23:08,675 --> 00:23:11,438 And Dr. Mok connived two of them. 279 00:23:11,576 --> 00:23:13,271 Is it true? 280 00:23:15,916 --> 00:23:17,075 Is it true? 281 00:23:17,716 --> 00:23:19,274 It's not true. 282 00:23:21,920 --> 00:23:25,789 - Is it really not true? - No, it's not. 283 00:23:28,529 --> 00:23:30,793 You! Is it? 284 00:23:31,632 --> 00:23:34,500 Of course, it never happened. 285 00:23:34,635 --> 00:23:38,002 I don't know why Giroo said that. 286 00:23:38,139 --> 00:23:41,598 It's absurd, why has he done that? 287 00:23:43,546 --> 00:23:45,604 It is absurd to me. 288 00:23:45,748 --> 00:23:48,010 No, it didn't happen. 289 00:23:48,149 --> 00:23:52,211 You don't even need to ask me. 290 00:23:52,353 --> 00:23:57,018 - You! Is it ture? - No, it's not true. 291 00:23:58,159 --> 00:24:00,525 - No. - No. 292 00:24:08,471 --> 00:24:11,633 No, it's not true. 293 00:24:15,311 --> 00:24:17,471 How dare you! 294 00:24:17,613 --> 00:24:18,977 I suspected and suspected, 295 00:24:19,114 --> 00:24:21,982 How dare you slander Dr. Mok? 296 00:24:23,421 --> 00:24:25,979 Immediately dismiss his position, 297 00:24:26,121 --> 00:24:27,589 And take him to Imperial police. 298 00:24:27,724 --> 00:24:30,590 - Yes! Take him! - Yes, sir! 299 00:24:49,948 --> 00:24:51,917 Go and escort Dr. Mok here. 300 00:24:52,051 --> 00:24:53,209 Yes. 301 00:24:58,156 --> 00:24:59,418 Please come out. 302 00:25:02,864 --> 00:25:07,729 Haneuljae people witnessed that Giroo was lying. 303 00:25:07,867 --> 00:25:09,334 Please come out now. 304 00:25:42,836 --> 00:25:47,001 Dr. Giroo must had anger inside you. 305 00:25:47,842 --> 00:25:50,902 Your suspicion is resolved. 306 00:25:51,045 --> 00:25:54,310 So I'll make a day to discuss master 307 00:26:16,606 --> 00:26:18,664 You don't need to go to Taehaksa. 308 00:26:18,808 --> 00:26:19,465 Why? 309 00:26:19,608 --> 00:26:21,371 Fortunately all Haneuljae people kept quiet, 310 00:26:21,510 --> 00:26:23,068 and they pretend it never happened. 311 00:26:24,113 --> 00:26:26,081 - Really? - Yes. 312 00:26:37,828 --> 00:26:39,488 Please go to general. 313 00:26:39,630 --> 00:26:42,292 What? You're going to jail. 314 00:26:42,433 --> 00:26:45,698 I'm very certain, he wants to see me. 315 00:26:45,836 --> 00:26:47,202 Please go there. 316 00:26:48,739 --> 00:26:51,402 - Was his name Giroo? - Yes. 317 00:26:51,542 --> 00:26:53,510 Bring him to my house. 318 00:26:53,645 --> 00:26:54,805 Yes, sir! 319 00:26:57,647 --> 00:27:01,414 This man kept insisiting that general wants to see him. 320 00:27:10,662 --> 00:27:12,960 Was it to catch my eyes? 321 00:27:13,499 --> 00:27:14,864 It wasn't like that 322 00:27:15,001 --> 00:27:17,869 But I knew it will result this. 323 00:27:18,404 --> 00:27:21,568 You knew that I will look for you? 324 00:27:21,708 --> 00:27:22,867 Yes! 325 00:27:23,609 --> 00:27:25,770 Do you have something to say? 326 00:27:28,414 --> 00:27:30,280 Something you want from me? 327 00:27:31,317 --> 00:27:33,685 - Yes. - What is it? 328 00:27:33,819 --> 00:27:35,786 Crush Silla for me. 329 00:27:35,921 --> 00:27:37,183 Silla? 330 00:27:37,323 --> 00:27:41,988 And if you do that, please let me take care of Silla. 331 00:27:42,829 --> 00:27:44,296 Take care of Silla? 332 00:27:44,430 --> 00:27:47,992 If you do that, I'll make you the emperor. 333 00:27:51,639 --> 00:27:53,402 How can I trust you? 334 00:27:54,740 --> 00:27:58,109 I'll show you from now on. 335 00:28:11,992 --> 00:28:15,451 Haenuljae people kept quiet so nothing happened. 336 00:28:16,296 --> 00:28:19,562 It's so furtunate! It's so fortunate! 337 00:28:19,700 --> 00:28:21,863 Yes, it is fortunate. 338 00:28:22,004 --> 00:28:25,370 How about duke Doham? Is he ok? 339 00:28:26,108 --> 00:28:27,575 He's... 340 00:28:27,710 --> 00:28:30,076 Why? Something happened? 341 00:28:30,213 --> 00:28:33,376 He got expelled and was taken to Imperial police. 342 00:28:34,117 --> 00:28:37,884 What? Now he's in trouble? 343 00:28:40,925 --> 00:28:44,383 How, how can this be happening, 344 00:28:44,929 --> 00:28:48,195 I caused all these, what should I do? 345 00:28:48,333 --> 00:28:51,995 Princess, follow duke Doham and leave! 346 00:28:52,135 --> 00:28:55,902 No, what about duke Seodong? 347 00:28:56,041 --> 00:28:59,202 Although you're taken away from princess because of king's anger, 348 00:28:59,343 --> 00:29:01,401 But still you're the Princess of Silla! 349 00:29:01,545 --> 00:29:03,513 You have to follow obligation! 350 00:29:04,349 --> 00:29:08,409 I don't want to be a princess! Nor Silla people, either! 351 00:29:09,053 --> 00:29:12,113 I'm just a woman! 352 00:29:12,257 --> 00:29:15,022 Why are you telling me to follow all those? 353 00:29:16,261 --> 00:29:18,730 Don't you get it? 354 00:29:18,865 --> 00:29:21,127 Can nobody understand what I'm doing? 355 00:29:26,373 --> 00:29:30,933 If it is, you can leave! Leave! 356 00:30:02,911 --> 00:30:08,974 Honestly, I saw 3 guards of lord near Taehaksa. 357 00:30:10,918 --> 00:30:14,616 I think they're looking for you. 358 00:30:18,559 --> 00:30:21,928 Did you tell them where I'm staying? 359 00:30:22,665 --> 00:30:24,223 No, I didn't. 360 00:30:26,868 --> 00:30:27,926 Why not? 361 00:30:28,770 --> 00:30:33,640 Because you haven't made any decisions yet. 362 00:30:35,578 --> 00:30:40,744 No matter what you decide, I'll follow you, princess. 363 00:30:43,486 --> 00:30:50,050 It's just that if you decide now, you'll regret it. 364 00:30:52,294 --> 00:30:57,254 Since you were young, you were never influenced by situation, 365 00:30:58,202 --> 00:31:01,261 And you stood strong by yourself. 366 00:31:01,906 --> 00:31:04,773 I don't think it's time to decide yet. 367 00:31:05,710 --> 00:31:08,681 So step up by yourself. 368 00:31:13,050 --> 00:31:14,711 Even if you see Jang, again, 369 00:31:14,852 --> 00:31:19,415 I believe you should look like that. 370 00:31:24,461 --> 00:31:28,023 Isn't it true? You caused accident. 371 00:31:28,166 --> 00:31:30,929 But why Giroo has to be taken? 372 00:31:31,070 --> 00:31:32,729 Jang is Jang, 373 00:31:32,871 --> 00:31:34,634 Then what about Dr. Mok? 374 00:31:34,773 --> 00:31:38,210 Whatever happens to him, does it make sense 375 00:31:38,343 --> 00:31:39,207 what happens who confessed the truth? 376 00:31:39,379 --> 00:31:42,439 But his behavior was too sudden 377 00:31:43,283 --> 00:31:45,342 And his intention seems dishonest. 378 00:31:45,486 --> 00:31:49,443 Dishonest? Giroo isn't wrong about one single word. 379 00:31:49,590 --> 00:31:52,150 Jang set up ondol for Silla people, 380 00:31:52,892 --> 00:31:55,760 his patrioticism is not enough! 381 00:31:55,896 --> 00:31:59,956 You! You're funny. How can't he be patriot? 382 00:32:00,099 --> 00:32:01,464 Is it not? 383 00:32:01,602 --> 00:32:06,266 He cured King's disease and he fought in the battle for nation. 384 00:32:06,406 --> 00:32:10,570 Just for these, Jang devoted more than Giroo! 385 00:32:10,710 --> 00:32:12,907 It's strange that Giroo suddenly betrayed. 386 00:32:13,048 --> 00:32:14,605 What? Betrayal? 387 00:32:14,748 --> 00:32:17,012 How is that betrayal? How can it be? 388 00:32:17,151 --> 00:32:19,210 If it's not? If it's not? 389 00:32:19,353 --> 00:32:20,411 Why is it betrayal? 390 00:32:20,555 --> 00:32:23,023 What is it then? Say it properly. 391 00:32:23,159 --> 00:32:24,318 Then Jang betrayed us? 392 00:32:24,459 --> 00:32:26,927 Jang made a mistake and it's not Giroo's fault! 393 00:32:27,062 --> 00:32:27,722 If it wasn't Jang, 394 00:32:27,862 --> 00:32:29,227 - How could we be here? - Don't fight in my room! 395 00:32:29,363 --> 00:32:30,227 It's damn noisy! 396 00:32:30,365 --> 00:32:32,732 - Why does Giroo have to cover Jang's fault? - Get out! 397 00:32:32,868 --> 00:32:35,132 - Giroo betrayed us. - Then? 398 00:32:35,271 --> 00:32:37,135 - Then Jang betrayed us? - This isn't betrayal. 399 00:32:37,272 --> 00:32:38,239 It's Jang's fault! 400 00:32:38,373 --> 00:32:39,739 - Damn noisy! - Shouldn't you admit that? 401 00:32:39,874 --> 00:32:41,240 Didn't Giroo betray us? 402 00:32:41,377 --> 00:32:43,938 Then, did Jang betray us? 403 00:32:44,079 --> 00:32:48,040 For what reason, I can stop Woosoo? 404 00:32:49,785 --> 00:32:54,155 I also agreed with Giroo, how should I stop her? 405 00:32:55,593 --> 00:32:59,254 You're always clear about everything, 406 00:32:59,396 --> 00:33:01,365 but why are you so weak about Jang? 407 00:33:03,901 --> 00:33:07,961 Finally, didn't Jang make you suffer after all? 408 00:33:08,706 --> 00:33:12,506 Didn't he make indelible stain in your life? 409 00:33:14,944 --> 00:33:16,605 Abandon Jang. 410 00:33:18,548 --> 00:33:21,109 No, abandon Yeon Gamo. 411 00:33:23,653 --> 00:33:25,622 This is the last time. 412 00:33:25,757 --> 00:33:31,424 If this thing happens again, I'll abandon you. 413 00:33:42,075 --> 00:33:46,841 The strength you struggled to gather, I'll destroy it. 414 00:33:47,781 --> 00:33:49,841 Don't think about that. 415 00:33:49,981 --> 00:33:53,440 It's easy for me to confess and leave Taehaksa. 416 00:33:53,584 --> 00:33:54,553 But you, doctor... 417 00:33:54,686 --> 00:33:56,744 That's not hard for me, either. 418 00:33:57,489 --> 00:34:01,551 But the reason why Giroo changed his mind, 419 00:34:01,693 --> 00:34:03,855 I'm really curious about that. 420 00:34:03,997 --> 00:34:05,463 Me, too. 421 00:34:06,301 --> 00:34:09,268 No, I got to know that. 422 00:35:06,195 --> 00:35:07,457 Have you found out? 423 00:35:07,598 --> 00:35:12,193 Yes, the biggest trade market of Baekjae is Sangdaepo. 424 00:35:12,836 --> 00:35:14,497 Sangdaepo... 425 00:35:14,637 --> 00:35:16,697 But, why did you? 426 00:35:16,840 --> 00:35:18,809 Bomyung and Chogi, come in! 427 00:35:24,147 --> 00:35:25,705 Are you prepared to leave? 428 00:35:25,849 --> 00:35:29,411 Yes, but where are we going? 429 00:35:29,554 --> 00:35:31,318 We're going to Sangdaepo. 430 00:35:32,458 --> 00:35:35,425 Po? Are we going to other country? 431 00:35:35,560 --> 00:35:40,021 Princess! But we don't even have ID cards. 432 00:35:40,165 --> 00:35:42,429 We can't stay here any longer, 433 00:35:42,567 --> 00:35:44,230 and Seochung is right. 434 00:35:44,369 --> 00:35:46,030 He's right? 435 00:35:47,071 --> 00:35:48,733 I'll stand on my own. 436 00:35:51,676 --> 00:35:55,136 There are a lot of trading merchants there. 437 00:35:55,281 --> 00:35:56,941 What's your plan? 438 00:36:05,891 --> 00:36:07,358 What is it? 439 00:36:07,493 --> 00:36:08,961 I'm the engineer of Taehaksa. 440 00:36:09,095 --> 00:36:11,155 I need to see Giroo who was taken to jail. 441 00:36:11,298 --> 00:36:12,390 Not now! 442 00:36:12,532 --> 00:36:13,588 I won't take long. 443 00:36:13,733 --> 00:36:16,201 Not now whether it's short or long! 444 00:36:16,336 --> 00:36:18,999 He got in yesterday and not a big felon so he has no penalty. 445 00:36:19,140 --> 00:36:21,005 I just need short moment. 446 00:36:21,140 --> 00:36:24,507 Yesterday? Nobody came in yesterday. 447 00:36:24,644 --> 00:36:27,806 Check the list! Giroo should be there. 448 00:36:31,351 --> 00:36:32,613 It's not here! 449 00:36:32,754 --> 00:36:35,619 He's not? Imperial police must have brought him here. 450 00:36:35,755 --> 00:36:37,816 So how can be not be here? 451 00:36:39,160 --> 00:36:41,722 Did lock a person name Giroo yesterday? 452 00:36:41,863 --> 00:36:44,922 - Giroo from Taehaksa? - Yes. 453 00:36:45,066 --> 00:36:48,435 He was brought in but he was taken to general's house. 454 00:36:48,571 --> 00:36:51,039 What? To general's house? 455 00:37:05,287 --> 00:37:07,552 Are you the one who gave five colored necklace to my mom? 456 00:37:07,691 --> 00:37:09,351 Do you know five colored necklace! 457 00:37:09,491 --> 00:37:11,552 I was told it was from my father. 458 00:37:31,449 --> 00:37:32,608 Is he Jang? 459 00:37:32,750 --> 00:37:34,219 Why are you here? 460 00:37:35,354 --> 00:37:37,821 - This is my house. - What? 461 00:37:37,956 --> 00:37:40,719 I told you about my situation and you just ignored it. 462 00:37:40,858 --> 00:37:42,826 So I fixed it up. 463 00:37:43,662 --> 00:37:45,424 I'm sorry, I was in panic. 464 00:37:45,564 --> 00:37:50,023 I whinged that I could work here. 465 00:37:50,167 --> 00:37:55,038 Even he's histerical but he's got money. 466 00:37:55,173 --> 00:37:59,132 - Sopal! Sopal! - Yes, here I am. 467 00:37:59,277 --> 00:38:01,040 I'm sweeping the front yard! 468 00:38:06,584 --> 00:38:09,952 - Who is he? - Yes, he's my royal colleague. 469 00:38:10,089 --> 00:38:12,490 I told you last time. 470 00:38:12,625 --> 00:38:16,994 He, I and other guy saved Sir Bu Yeosun. 471 00:38:17,129 --> 00:38:18,287 Really? 472 00:38:21,232 --> 00:38:24,203 You look very familiar. 473 00:38:26,640 --> 00:38:31,408 Yes. When I was in Taehaksa, I came here to deliver things. 474 00:38:32,646 --> 00:38:35,911 - Is that so? - He's an engineer. 475 00:38:36,550 --> 00:38:40,212 Sweep it now! Don't get me busted from madam! 476 00:38:46,461 --> 00:38:50,728 One of my colleague is in the house, can you find out for me? 477 00:38:50,866 --> 00:38:53,926 Alright, just wait up. 478 00:38:58,473 --> 00:38:59,635 Giroo! 479 00:39:03,878 --> 00:39:06,439 What happened? Are you alright? 480 00:39:16,894 --> 00:39:20,954 Please this way, sir. It'll work out very neatly. 481 00:39:21,098 --> 00:39:23,259 Right. 482 00:39:29,707 --> 00:39:30,868 Giroo! 483 00:39:35,612 --> 00:39:36,771 Is this why? 484 00:39:37,514 --> 00:39:40,075 You sold me and Dr. Mok to gain this? 485 00:39:40,217 --> 00:39:42,276 To catch Bu Yeosun's eyes? 486 00:39:43,521 --> 00:39:44,578 Yes. 487 00:39:44,722 --> 00:39:48,589 You fostered to disrupt Haneuljae by fake arrest? 488 00:39:49,928 --> 00:39:51,485 - Yes. - Why? 489 00:39:52,430 --> 00:39:55,695 I told you, the reason is just that. 490 00:39:57,036 --> 00:40:00,698 I don't acknowledge his and your way of thinking. 491 00:40:02,140 --> 00:40:05,008 I like general's way better. 492 00:40:07,046 --> 00:40:09,311 Just as you think Prince is your master, 493 00:40:09,449 --> 00:40:11,939 I found a master with my style. 494 00:40:12,717 --> 00:40:15,345 You told me this one day. 495 00:40:15,488 --> 00:40:17,955 Are we the same type of person or not? 496 00:40:18,691 --> 00:40:20,659 If we met in different situation, 497 00:40:20,793 --> 00:40:22,851 Would we be enemy or comrade? 498 00:40:24,397 --> 00:40:28,662 Right, we are enemies for real. 499 00:40:31,504 --> 00:40:32,870 Because we're different. 500 00:40:33,407 --> 00:40:34,465 Different? 501 00:40:34,609 --> 00:40:39,069 You abandoned and changed your goal because of love. 502 00:40:39,213 --> 00:40:42,876 I'll abandon and change my love because of goal. 503 00:40:43,420 --> 00:40:44,579 Likewise, 504 00:40:44,719 --> 00:40:48,175 You abandoned and changed your goal because of people. 505 00:40:49,224 --> 00:40:53,889 I'll abandon and change people because of goal. 506 00:40:55,429 --> 00:40:59,299 Isn't it enough reason to be the enemy? 507 00:41:00,634 --> 00:41:01,794 Since when? 508 00:41:02,838 --> 00:41:05,102 Since when we were so different? 509 00:41:05,241 --> 00:41:06,503 Since when? 510 00:41:07,243 --> 00:41:09,302 Since the day I saved you! 511 00:41:18,487 --> 00:41:22,948 If I abandoned you that day, we weren't have this bad bonds. 512 00:41:23,092 --> 00:41:26,459 I regret it, I regret this. 513 00:41:26,595 --> 00:41:31,761 For my goal and love! I should've abandoned you resolutely. 514 00:41:32,703 --> 00:41:35,069 He can abandon people for the goal? 515 00:41:36,306 --> 00:41:38,866 The goal isn't obtained by people? 516 00:42:17,883 --> 00:42:20,146 You need to go to investigation room. 517 00:42:23,089 --> 00:42:24,249 Doctor! 518 00:42:24,790 --> 00:42:28,660 Giroo wasn't arrested, he's on side of general. 519 00:42:29,496 --> 00:42:33,057 We can't even be enemy now. 520 00:42:38,005 --> 00:42:40,064 I hope that wasn't the one. 521 00:42:42,307 --> 00:42:44,868 I hoped that you didn't use 522 00:42:45,011 --> 00:42:47,572 the heart of Haneuljae people who cared about you. 523 00:42:51,218 --> 00:42:53,186 I will never forgive you. 524 00:42:54,723 --> 00:42:56,986 You used the trust of colleague, 525 00:42:58,126 --> 00:43:02,496 You answered the betrayal towards trust of people. 526 00:43:04,531 --> 00:43:06,500 I will never forgive you. 527 00:43:51,716 --> 00:43:54,685 Transcendent person like you, 528 00:43:54,819 --> 00:43:57,788 You had greed to be the master. 529 00:43:59,922 --> 00:44:02,688 Seeing that you didn't tell the truth. 530 00:44:06,231 --> 00:44:10,395 Frankly, when I ordered to arrest Dr. Giroo, 531 00:44:10,536 --> 00:44:14,233 I thought you'd be the one to confess among those people. 532 00:44:15,773 --> 00:44:19,040 You always cared about hateful disciple, 533 00:44:19,177 --> 00:44:22,841 Further, I don't think you wouldn't care, 534 00:44:22,983 --> 00:44:25,848 When Haneuljae people started to split. 535 00:44:29,790 --> 00:44:31,450 You disappointed me. 536 00:44:39,299 --> 00:44:42,563 These are statements from Haneuljae members. 537 00:44:42,702 --> 00:44:44,862 Will you still deny it? 538 00:44:48,810 --> 00:44:52,370 Your positions in Taehaksa are dismissed! 539 00:44:53,914 --> 00:44:56,678 I will designate you in Imperial storage department. 540 00:45:01,523 --> 00:45:04,981 Workplace is in Soyeon Island! 541 00:45:10,132 --> 00:45:11,724 Soyen Island? 542 00:45:12,566 --> 00:45:16,024 - Why? What's it like there? - I know. 543 00:45:16,170 --> 00:45:20,040 Still it's official in division, is it that bad? 544 00:45:24,580 --> 00:45:25,739 Oh gosh! 545 00:45:26,281 --> 00:45:30,240 Why? What's it like in Soyeon Island? 546 00:45:30,387 --> 00:45:34,652 Well, pearl oyster and abalone is caught there. 547 00:45:34,791 --> 00:45:37,852 They can send them here as palace demands to. 548 00:45:37,994 --> 00:45:41,658 Mineral is also plenty so they can send them too. 549 00:45:41,798 --> 00:45:45,361 There are many fish as well, so they can send them here. 550 00:45:45,503 --> 00:45:48,961 Then why? Other officials do those kind of things. 551 00:45:49,106 --> 00:45:53,973 Right, those kind of things are hard away from capital. 552 00:45:54,110 --> 00:45:55,372 What should we do about this? 553 00:45:55,511 --> 00:45:57,377 Is there any way to stop this? 554 00:45:57,514 --> 00:46:01,177 Pleaes talk to me. What is that place! 555 00:46:01,318 --> 00:46:03,378 It's where murderers go. 556 00:46:04,220 --> 00:46:05,587 What? 557 00:46:05,722 --> 00:46:09,283 The labors there are murderers. 558 00:46:09,427 --> 00:46:11,089 S, so? 559 00:46:11,230 --> 00:46:16,133 People die on the way to the Island because of strong wind. 560 00:46:16,268 --> 00:46:19,725 The rest half will be beaten to death by slaves in Island. 561 00:46:19,871 --> 00:46:22,534 Those corpses will be buried in ocean, 562 00:46:22,676 --> 00:46:26,133 And you can't distinguish its bodies 563 00:46:26,279 --> 00:46:28,336 By trepang and ascidian. 564 00:46:28,980 --> 00:46:31,743 - What? - Are you serious? 565 00:46:31,884 --> 00:46:35,252 So it's not called Soyeon Island, 566 00:46:35,387 --> 00:46:37,855 People call it the island you will never come alive, 567 00:46:37,991 --> 00:46:41,949 Murder Island or Skull Island. 568 00:46:43,296 --> 00:46:47,358 Gosh, gosh. How can Jang... 569 00:46:47,499 --> 00:46:48,762 No! 570 00:46:49,803 --> 00:46:52,863 This is not true! It doesn't make sense! 571 00:47:04,219 --> 00:47:05,482 Was it you? 572 00:47:05,620 --> 00:47:07,884 - What? - The statements? 573 00:47:08,022 --> 00:47:10,786 I didn't do anything wrong. The truth must be revealed. 574 00:47:10,925 --> 00:47:13,918 Do you know what happened to Dr. Mok and Jang? 575 00:47:14,661 --> 00:47:19,826 They are going back to the island they will never come alive! 576 00:47:19,969 --> 00:47:22,528 Are you a human? You're not a human! 577 00:47:22,671 --> 00:47:26,334 If I didn't do so, didn't Giroo end up there? 578 00:47:26,475 --> 00:47:27,735 What's so bad that bad people go there? 579 00:47:27,875 --> 00:47:29,844 Bad people? Why are they bad? 580 00:47:29,978 --> 00:47:31,536 Jang caused this, and he is a bastard! 581 00:47:31,681 --> 00:47:33,647 Giroo only confessed what it happened. 582 00:47:33,782 --> 00:47:35,751 What? You really! 583 00:47:37,686 --> 00:47:39,348 You're out of your mind. 584 00:47:39,491 --> 00:47:42,855 You guys! What's the matter? Stop it! 585 00:47:43,792 --> 00:47:45,259 How could you do this! 586 00:47:45,394 --> 00:47:46,554 Same here! 587 00:47:46,696 --> 00:47:49,359 Cut it out! Cut it out! 588 00:47:51,602 --> 00:47:52,967 What's the matter with you! 589 00:47:53,104 --> 00:47:54,764 You guys, really! 590 00:48:00,209 --> 00:48:01,267 Is that true? 591 00:48:01,413 --> 00:48:04,176 It is! I suspected and suspected. 592 00:48:04,315 --> 00:48:06,374 I hoped it wasn't true. 593 00:48:06,516 --> 00:48:09,976 I thought general tried to frame Dr. Mok for some reasons. 594 00:48:10,121 --> 00:48:11,485 I thought so! 595 00:48:11,623 --> 00:48:16,219 But it's true. I'm so disappointed, Jang as well. 596 00:48:16,360 --> 00:48:17,829 I feel the same! 597 00:48:18,262 --> 00:48:20,732 We should give them strong punishment. 598 00:48:21,566 --> 00:48:23,830 Do you still believe them? 599 00:48:24,568 --> 00:48:25,728 What do you mean? 600 00:48:25,868 --> 00:48:27,930 Mok Rasoo hired that man, 601 00:48:28,073 --> 00:48:29,836 and overlooked an offense. 602 00:48:29,973 --> 00:48:32,943 Mok's thought is exposed. 603 00:48:33,077 --> 00:48:36,243 But that happened in Silla. 604 00:48:36,381 --> 00:48:38,543 It happened without a choice. 605 00:48:38,684 --> 00:48:43,451 Then are you saying it shouldn't be a problem? 606 00:48:43,588 --> 00:48:47,457 You got to protect them with right moment. 607 00:48:51,299 --> 00:48:53,962 You tried to designate him as the master of Taehaksa, 608 00:48:54,101 --> 00:48:58,060 And Jang was designated and disorder confusion. 609 00:48:58,206 --> 00:49:00,969 This is your vision with people. 610 00:49:01,106 --> 00:49:05,375 Why are you looking at one side! They achieved bigger merits. 611 00:49:06,414 --> 00:49:10,180 Jang has the merit of saving Bu Yeosun from war, 612 00:49:10,317 --> 00:49:12,377 And he's the man who leaded it to victory. 613 00:49:12,519 --> 00:49:15,887 But how can you talk about his royalty, 614 00:49:16,023 --> 00:49:18,389 Because he was seeing a Silla woman. 615 00:49:18,527 --> 00:49:21,984 And you suspect Mok Rasoo who covered it up? 616 00:49:22,730 --> 00:49:25,700 He solved the paper incident, 617 00:49:25,833 --> 00:49:28,301 And he worked things out divided Taehaksa. 618 00:49:28,437 --> 00:49:29,994 What seems to be the problem here? 619 00:49:30,138 --> 00:49:32,108 That's why it's a problem. 620 00:49:32,242 --> 00:49:35,609 It can be disguised to execute those things. 621 00:49:35,744 --> 00:49:36,903 What? 622 00:49:37,945 --> 00:49:41,107 Plus you'd know well how important it is 623 00:49:41,249 --> 00:49:43,616 To secure the Taehaksa. 624 00:49:43,752 --> 00:49:47,118 Before unproven man can hold authority, 625 00:49:47,257 --> 00:49:48,917 We should cut its root. 626 00:49:50,459 --> 00:49:54,522 King said whoever talks about the past history, 627 00:49:54,665 --> 00:49:56,631 He'll assume them as disloyal. 628 00:49:56,765 --> 00:49:59,131 Why are you mentioning about it again! 629 00:49:59,268 --> 00:50:01,238 If these men have no idea about this, 630 00:50:01,371 --> 00:50:05,240 That bronze incense could have been a problem. 631 00:50:05,377 --> 00:50:08,436 I said not to mention that again. 632 00:50:11,381 --> 00:50:16,283 Also, the man is not even 20 years old, 633 00:50:16,419 --> 00:50:19,082 And he did it because of his love. 634 00:50:19,223 --> 00:50:22,090 It's funny to discuss such thing! 635 00:50:22,226 --> 00:50:24,194 It's not like that, lord! 636 00:50:24,328 --> 00:50:26,193 - I told you to stop it. - Lord! 637 00:50:26,330 --> 00:50:28,891 Stop, can't you here! 638 00:50:46,954 --> 00:50:48,820 Remove your order! 639 00:50:48,956 --> 00:50:50,514 What are you talking about? 640 00:50:50,656 --> 00:50:53,419 Remove your order from Jang and Mok Rasoo. 641 00:50:53,558 --> 00:50:56,220 How can you send them to Soyeon Island because of this? 642 00:50:56,862 --> 00:51:00,424 All investigations and punishments from Taehaksa 643 00:51:00,567 --> 00:51:02,625 is under my authority. 644 00:51:02,768 --> 00:51:05,429 You shouldn't be doing this. 645 00:51:05,571 --> 00:51:09,133 I know them better, so remove your order immediately! 646 00:51:09,275 --> 00:51:12,677 Are you, position of Prince, 647 00:51:12,746 --> 00:51:15,772 Ordering me to remove my order? 648 00:51:18,720 --> 00:51:21,382 They violated the principle rules of Taehaksa. 649 00:51:22,421 --> 00:51:24,891 And I ordered them as the master of Taehaksa. 650 00:51:25,025 --> 00:51:29,588 So why do you use your power on right thing? 651 00:51:33,734 --> 00:51:37,296 Your vision is dimmed by personal sympathy. 652 00:51:37,438 --> 00:51:38,905 Isn't it right? Executive! 653 00:51:39,039 --> 00:51:42,009 This isn't easy as you think. This is the problem of Taehaksa. 654 00:51:42,143 --> 00:51:44,409 - Alright. - Of course. 655 00:51:44,547 --> 00:51:47,914 If we leave them like this, our technique will be leaked. 656 00:51:48,050 --> 00:51:50,609 This must be the example of high security. 657 00:51:50,751 --> 00:51:54,519 Yes, but Prince asked Dr. Wooyoung to remove her order. 658 00:51:54,657 --> 00:51:57,024 I think he pressured her. 659 00:51:57,159 --> 00:51:59,129 - What? - Is that true? 660 00:51:59,262 --> 00:52:00,422 I heard it. 661 00:52:00,563 --> 00:52:02,120 We have to tell aristocrats' point! 662 00:52:02,264 --> 00:52:07,431 Since executive is the in-law of lord, you should be the guide. 663 00:52:10,772 --> 00:52:12,366 What do you mean? 664 00:52:12,509 --> 00:52:14,478 You want to save them by giving them our paper? 665 00:52:14,612 --> 00:52:15,772 They're going to Soyeon Island. 666 00:52:15,912 --> 00:52:18,277 I wouldn't know whether they come alive or not. 667 00:52:18,416 --> 00:52:21,475 Please don't. Still this isn't right. 668 00:52:21,618 --> 00:52:24,179 - Father-in-law! - Paper can bring us huge benefit. 669 00:52:24,322 --> 00:52:26,381 And it'll make us to raise soldiers. 670 00:52:26,524 --> 00:52:28,788 How long have we waited for this chance to come? 671 00:52:28,925 --> 00:52:31,587 You should let Mok and Jang go this time. 672 00:52:31,730 --> 00:52:34,493 We can't afford to lose our chance because of that engineer. 673 00:52:34,634 --> 00:52:36,190 He's notjust an engineer. 674 00:52:36,335 --> 00:52:40,294 We acquired the paper because of them. 675 00:52:40,439 --> 00:52:43,705 If I abandon my people, who do I have? 676 00:52:51,250 --> 00:52:55,709 It's time that Prince ask me to exchange them with papers. 677 00:52:55,855 --> 00:52:58,824 He's still deciding, sir. 678 00:52:59,960 --> 00:53:03,121 It's a give and go because of Mok Rasoo. 679 00:53:03,262 --> 00:53:07,426 But over all, it's your dominant victory. 680 00:53:11,171 --> 00:53:13,071 I've never known 681 00:53:13,207 --> 00:53:15,471 Sudden appearance of Dr. Giroo can work this out. 682 00:53:15,609 --> 00:53:20,775 I know. He got rid of Mok, Jang and even papers as well. 683 00:53:21,815 --> 00:53:26,081 But I don't like him. 684 00:53:26,220 --> 00:53:29,781 Why? Are you afraid that he'll get my trust? 685 00:53:31,624 --> 00:53:33,992 That's harsh, sir. 686 00:53:34,528 --> 00:53:37,691 I know, he's too ambitious. 687 00:53:38,831 --> 00:53:39,992 Yes! 688 00:53:40,835 --> 00:53:44,601 I don't like the fact that he betrayed Mok Rasoo. 689 00:53:47,742 --> 00:53:50,108 Find out who his parents are! 690 00:53:50,246 --> 00:53:52,612 How he got into Haneuljae. 691 00:53:53,449 --> 00:53:54,607 Yes, sir! 692 00:54:02,358 --> 00:54:05,815 Prince, Prince! Don't do this. 693 00:54:08,064 --> 00:54:09,622 You seem you'll be released soon. 694 00:54:09,765 --> 00:54:11,131 What do you mean? 695 00:54:11,267 --> 00:54:13,962 Prince will make you and Jang stay 696 00:54:14,103 --> 00:54:17,074 If he needs to hand the paper to general. 697 00:54:21,110 --> 00:54:22,579 So please don't worry... 698 00:54:22,714 --> 00:54:26,377 Tell Dalsol that I would like to see Prince. 699 00:54:26,518 --> 00:54:28,279 - Pardon? - Now! 700 00:54:29,119 --> 00:54:30,280 Yes! 701 00:54:43,332 --> 00:54:45,700 - Ask him! - Yes, sir. 702 00:54:46,337 --> 00:54:49,704 Sir! Prince is here. 703 00:54:49,841 --> 00:54:51,001 Please let him in! 704 00:54:52,444 --> 00:54:53,604 Prince! 705 00:54:55,947 --> 00:54:59,008 Dr. Mok wants to see you for a minute. 706 00:54:59,151 --> 00:55:02,019 But he's not in situation to come to you... 707 00:55:14,101 --> 00:55:15,262 What is it? 708 00:55:15,402 --> 00:55:18,268 Well, someone wanted to see him. 709 00:55:30,416 --> 00:55:31,577 Have a seat! 710 00:55:33,821 --> 00:55:36,687 - Prince! - We're terribly sorry! 711 00:55:37,825 --> 00:55:40,486 Did you call me to say that? 712 00:55:40,629 --> 00:55:42,097 No! 713 00:55:42,230 --> 00:55:45,097 Then? Why did you want to see me? 714 00:55:45,233 --> 00:55:48,896 Sir! Please let us go! 715 00:55:49,538 --> 00:55:51,700 Yes, you should abandon us. 716 00:55:53,742 --> 00:55:56,004 You should let us go this time! 717 00:55:56,143 --> 00:56:01,207 No, I can lose everything but to have you with me. 718 00:56:01,350 --> 00:56:06,116 I know, how can I not read your mind? 719 00:56:06,656 --> 00:56:09,318 Wealth is not important to me. 720 00:56:10,060 --> 00:56:12,960 If you gain soldiers and strength from it, 721 00:56:13,596 --> 00:56:17,554 But what's the worth when you have nobody with you. 722 00:56:17,700 --> 00:56:21,068 I'm not asking to let go of papers because it's important. 723 00:56:21,204 --> 00:56:23,570 This is too obvious that it's our fault. 724 00:56:23,707 --> 00:56:27,872 Whatever the perspective is, it's our fault here. 725 00:56:28,011 --> 00:56:32,472 You shouldn't cover for us and it cannot be covered. 726 00:56:34,417 --> 00:56:36,783 If you protect this obvious mistake, 727 00:56:36,919 --> 00:56:39,787 The loyalty that you gained from people and officials. 728 00:56:39,924 --> 00:56:43,484 You will lose them all. 729 00:56:44,026 --> 00:56:47,192 As people are the power, loyalty is the power as well. 730 00:56:47,332 --> 00:56:50,789 Because you favor us, you have to let us go. 731 00:56:51,836 --> 00:56:55,499 If you don't, you'll lose your loyalty. 732 00:56:55,640 --> 00:56:58,610 And this will harrass you consistently, 733 00:56:58,743 --> 00:57:02,009 And we can't stay put in Taehaksa. 734 00:57:02,146 --> 00:57:04,206 You'll lose papers, too. 735 00:57:08,052 --> 00:57:12,682 So, please swallow your tears and abandon us. 736 00:57:14,592 --> 00:57:19,860 Then who do I trust to plow rough way? 737 00:57:21,200 --> 00:57:22,667 I'm very sorry. 738 00:57:26,007 --> 00:57:28,372 Who do I trust along the way? 739 00:57:30,310 --> 00:57:31,470 Lord! 740 00:57:32,512 --> 00:57:33,672 Lord! 741 00:57:37,718 --> 00:57:42,586 Again, again, do I have to be alone? 742 00:57:45,327 --> 00:57:49,284 Lord! We'll come back clean. 743 00:57:49,430 --> 00:57:51,091 We'll come back alive. 744 00:58:22,498 --> 00:58:23,658 Lord! 745 00:58:24,602 --> 00:58:27,158 Are you here to remove my order? 746 00:58:33,010 --> 00:58:34,976 If that's your order... 747 00:58:35,110 --> 00:58:36,272 No! 748 00:58:37,213 --> 00:58:38,373 What? 749 00:58:40,118 --> 00:58:42,381 Taehaksa has its own rule. 750 00:58:42,518 --> 00:58:45,784 I cannot decide this with my personal emtion. 751 00:58:46,523 --> 00:58:48,081 As you ordered, 752 00:58:52,932 --> 00:58:54,489 Send them to Soyeon Island! 753 00:59:01,439 --> 00:59:05,808 Divest their positions and send them to Soyeon Island! 754 00:59:22,461 --> 00:59:26,123 What do we do? What do I do! 755 00:59:27,967 --> 00:59:29,334 What do we do? 756 00:59:31,972 --> 00:59:35,237 - He said to send them? - Yes. 757 00:59:35,375 --> 00:59:39,333 He's not exchanging papers with them? 758 00:59:40,182 --> 00:59:41,544 This is unexpected. 759 00:59:42,180 --> 00:59:43,946 I've never expected this, either. 760 00:59:44,083 --> 00:59:46,551 Now Prince understands arm force and wealth are 761 00:59:46,686 --> 00:59:49,950 More important than those engineers? 762 00:59:51,690 --> 00:59:54,660 I believed this will work out the paper case. 763 00:59:54,795 --> 00:59:56,957 It got pretty ugly. 764 01:00:18,855 --> 01:00:23,314 I'm terribly sorry to make you suffer. 765 01:00:24,860 --> 01:00:29,321 You met Silla woman but I let you go. 766 01:00:29,865 --> 01:00:32,129 Don't feel any guilt. 767 01:00:36,874 --> 01:00:41,242 By the way, Haneuljae people shouldn't be antagonized, 768 01:00:45,081 --> 01:00:49,745 I should say it to Mojin and Gomo before I leave. 769 01:00:57,593 --> 01:00:59,256 You two leave now! 770 01:01:01,498 --> 01:01:03,661 It's very dark. 771 01:01:04,401 --> 01:01:08,964 You have to leave now so you can make it ship. 772 01:01:10,808 --> 01:01:13,403 I wouldn't know when I can meet them. 773 01:01:13,545 --> 01:01:14,910 Please allow me to say good bye. 774 01:01:15,047 --> 01:01:18,504 You don't need to! Leave now. 775 01:01:19,050 --> 01:01:20,313 Come in! 776 01:01:24,257 --> 01:01:27,715 Please escort them to workshop in Soyeon Island. 777 01:01:27,861 --> 01:01:29,019 Yes, ma'am! 55941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.