All language subtitles for Ballad of Suh Dong e17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,678 --> 00:02:32,146 Episode 17. 2 00:02:35,184 --> 00:02:39,347 Jang! How could you say that without any discussion? 3 00:02:40,888 --> 00:02:43,757 Baekmoo, go and tell Wanggoo to send 4 00:02:43,892 --> 00:02:44,949 Few bodyguard to Haneuljae. 5 00:02:45,093 --> 00:02:48,459 Yeah? But lord hasn't ordered yet. 6 00:02:48,596 --> 00:02:50,360 - Jang can guide him. - Yes. 7 00:02:50,498 --> 00:02:53,160 It's more important to bring him in than interview. 8 00:02:53,300 --> 00:02:54,461 Now is the time! 9 00:02:54,601 --> 00:02:57,765 Yes, sir! 10 00:02:57,905 --> 00:02:59,772 Go! Now! 11 00:03:07,216 --> 00:03:09,377 Didn't we get busted? 12 00:03:09,518 --> 00:03:12,682 We can't say no, when they are bringing him for interview. 13 00:03:12,823 --> 00:03:16,122 No, no! He must not be brought in anyhow. 14 00:03:16,260 --> 00:03:18,227 But for what reasons? 15 00:03:18,361 --> 00:03:20,727 There are importance of reason and justice, 16 00:03:20,863 --> 00:03:22,728 And there are not. 17 00:03:22,866 --> 00:03:25,334 We have to stop this no matter what. 18 00:03:25,469 --> 00:03:28,631 Yes, Taehaksa is the direct department of the king. 19 00:03:28,771 --> 00:03:31,137 The outside looks like education or engineering department, 20 00:03:31,272 --> 00:03:35,334 But people who are from there, 21 00:03:35,479 --> 00:03:37,240 They become king's people. 22 00:03:38,080 --> 00:03:41,539 That's why we tried to hold the Taehaksa, 23 00:03:41,685 --> 00:03:43,152 If Dr. Mok comes back now, 24 00:03:43,286 --> 00:03:45,651 It must be happened. 25 00:03:45,788 --> 00:03:49,155 We must interrupt it. Gather aristocrats 26 00:03:49,292 --> 00:03:51,555 And use anything we can to stop them. 27 00:03:53,398 --> 00:03:55,159 - What is it? - Sir, Dalsol! 28 00:03:55,297 --> 00:03:58,164 The bodyguard of Wanggoo just left to Haneuljae. 29 00:03:58,301 --> 00:03:59,359 - What? - Stop it now! 30 00:03:59,504 --> 00:04:00,969 Use military activity to stop it. 31 00:04:01,104 --> 00:04:02,264 But, if military activity is? 32 00:04:02,406 --> 00:04:04,568 We must show our strength! Our strength! 33 00:04:04,709 --> 00:04:05,869 What are you hesitating? 34 00:04:06,009 --> 00:04:08,067 Yet, lord hasn't ordered us. 35 00:04:08,210 --> 00:04:09,371 Yes! 36 00:04:34,271 --> 00:04:36,035 Where are you going? 37 00:04:36,174 --> 00:04:37,641 It's the order from King! 38 00:04:38,576 --> 00:04:41,443 Why are you stopping the military of government? 39 00:04:41,579 --> 00:04:45,538 Perhaps, are you bringing Mok Rasoo from Haneuljae? 40 00:04:48,688 --> 00:04:51,952 If so, King hasn't ordered it yet. 41 00:04:52,090 --> 00:04:56,254 I don't care. I will obey prince's order. 42 00:04:57,895 --> 00:05:01,160 Then I can't help you. Stop them! 43 00:05:13,511 --> 00:05:17,106 Lord! I just sent Jang and bodyguards to Silla. 44 00:05:17,248 --> 00:05:20,013 So all you need to do is to order. 45 00:05:20,152 --> 00:05:22,313 It should not be rushed. 46 00:05:23,253 --> 00:05:27,215 You don't know their head. 47 00:05:27,359 --> 00:05:30,225 I know, but if we don't do this, 48 00:05:30,360 --> 00:05:34,319 My lord! This is Wanggoo. I may go in. 49 00:05:37,268 --> 00:05:38,634 What is it? 50 00:05:38,771 --> 00:05:42,137 Imperial guards are blocking military soldiers... 51 00:05:42,273 --> 00:05:43,434 What? 52 00:05:44,676 --> 00:05:47,839 They seem they wouldn't care to act military activity. 53 00:05:47,980 --> 00:05:52,541 It may spread to your safety, sir. I had to stop them. 54 00:05:56,488 --> 00:05:57,955 I'm very sorry. 55 00:06:05,098 --> 00:06:08,364 - What happened? - They stepped back. 56 00:06:09,202 --> 00:06:13,262 I'll make you feel how much you are powerless. 57 00:06:34,061 --> 00:06:37,928 I'm losing your opportunity which was gained so hard. 58 00:06:39,566 --> 00:06:41,535 Have you lostjust a chance? 59 00:06:44,672 --> 00:06:46,036 What are you saying? 60 00:06:46,173 --> 00:06:49,438 If you lost another chance, you can get it back. 61 00:06:49,577 --> 00:06:52,841 I hope you didn't lose the confidence you gained from battle. 62 00:06:52,980 --> 00:06:54,742 I was talking about it. 63 00:06:56,983 --> 00:06:59,747 Work is just work. It's not human. 64 00:07:00,387 --> 00:07:04,049 Situation is just situation. It's not human. 65 00:07:04,191 --> 00:07:07,159 But why do I lose myself if things don't work out? 66 00:07:07,294 --> 00:07:10,660 The situation just got worse, why would I lose my confidence? 67 00:07:11,896 --> 00:07:13,058 Yes. 68 00:07:15,536 --> 00:07:18,197 Don't do that. It's just a beginning. 69 00:07:18,339 --> 00:07:20,101 I'll do my best. 70 00:07:22,444 --> 00:07:26,709 Doctor can come this. If not this time, maybe next time 71 00:07:26,847 --> 00:07:28,905 If not again, then next time. 72 00:07:29,048 --> 00:07:31,209 And if he can't come, 73 00:07:31,352 --> 00:07:34,015 I'll get you a man just like him. 74 00:07:34,655 --> 00:07:38,020 If not, I'll be like him. 75 00:07:40,161 --> 00:07:44,221 It may sounds like a joke, but please believe in my joke. 76 00:07:50,171 --> 00:07:54,732 Alright, I'll believe it. Whether you be like him, 77 00:07:54,877 --> 00:07:57,742 Or bring someone like him or bring him 78 00:07:57,878 --> 00:08:01,747 You can do anything. Let's believe it, believe it! 79 00:08:11,190 --> 00:08:13,353 When would it be good for Giroo's doctor designation? 80 00:08:13,495 --> 00:08:16,691 I have received a good date. 81 00:08:16,831 --> 00:08:18,490 Last day of month will be good. 82 00:08:19,032 --> 00:08:22,401 Then, that will be your designation. 83 00:08:23,138 --> 00:08:24,196 Yes. 84 00:08:24,337 --> 00:08:27,103 I'm really looking forward the day. 85 00:08:27,241 --> 00:08:28,904 Of course you do. 86 00:08:30,446 --> 00:08:32,003 It's the last day of month. 87 00:08:38,553 --> 00:08:40,418 Really, I'm so proud of you. 88 00:08:41,757 --> 00:08:46,217 Thanks for treating me warm and help me. 89 00:08:46,962 --> 00:08:50,727 Well, I got more help from you. 90 00:08:53,569 --> 00:08:54,728 Take it. 91 00:08:57,072 --> 00:09:02,136 I made this brush. To congratulate you becoming a doctor. 92 00:09:14,522 --> 00:09:17,286 Let this go, let go! 93 00:09:17,426 --> 00:09:20,292 - What do I do? - You just mind your business. 94 00:09:20,428 --> 00:09:22,091 What part of me you don't like? 95 00:09:22,232 --> 00:09:24,698 What? Am I really that bad? 96 00:09:27,436 --> 00:09:29,303 What's the difference between him and me? 97 00:09:29,439 --> 00:09:31,496 You don't even come close. Do I actually have to say it? 98 00:09:31,640 --> 00:09:32,902 Do it! Do it. 99 00:09:33,541 --> 00:09:37,502 Firstly, Giroo is handsome. And you look funny. 100 00:09:38,848 --> 00:09:40,611 Alright, I admit it. 1:0. 101 00:09:40,751 --> 00:09:45,415 He looks confident. You look miserable. 102 00:09:45,555 --> 00:09:47,716 Ok, I see. I admit it. 2:0. 103 00:09:47,858 --> 00:09:50,918 And he's good looking. You look delicious. 104 00:09:51,062 --> 00:09:52,119 Just like yam. 105 00:09:52,262 --> 00:09:54,229 Yeah? That's not too bad of me. 106 00:09:54,364 --> 00:09:55,627 I can't admit that, 2:1. 107 00:09:55,766 --> 00:09:57,427 This is total nonsense. 108 00:09:57,565 --> 00:10:00,535 At last, you look like a human but Giroo looks like a sculpture. 109 00:10:00,670 --> 00:10:03,433 That means I'm little better. That's 2:2. 110 00:10:03,573 --> 00:10:05,338 So please pay attention to me. 111 00:10:05,475 --> 00:10:07,740 - I don't know. I don't know. - Hey! Wait for me. 112 00:10:14,184 --> 00:10:16,177 This is nice! It's been so long we had party. 113 00:10:16,321 --> 00:10:18,880 - You have enough alcohol? - Yes. 114 00:10:19,022 --> 00:10:20,785 Anyway Giroo is not around... 115 00:10:20,924 --> 00:10:24,293 - It's notjust Giroo! Dr. Giroo. - He's a doctor now. 116 00:10:24,430 --> 00:10:26,692 There he comes! 117 00:10:27,232 --> 00:10:30,097 Dr. Giroo, is there something you'd like to eat, 118 00:10:30,232 --> 00:10:33,102 Anything would be great. And don't use honorific form please. 119 00:10:33,237 --> 00:10:34,705 Don't use it? 120 00:10:34,839 --> 00:10:37,399 That shouldn't happen or it can't happen. 121 00:10:38,242 --> 00:10:40,802 Right, pre-doctor. 122 00:10:41,645 --> 00:10:44,911 I know all of people' drinking behavior, 123 00:10:45,049 --> 00:10:48,916 I don't know one particular person. Who all know who is it? 124 00:10:50,054 --> 00:10:52,522 Yes, who wouldn't refuse celebration toast? 125 00:10:52,656 --> 00:10:56,525 Anyway we have enough alcohol for days. 126 00:10:56,662 --> 00:10:58,322 I know, no worries. 127 00:10:58,463 --> 00:11:01,023 Let's go, let's prepare party. 128 00:11:02,165 --> 00:11:04,931 Now we'll see the end. 129 00:11:14,579 --> 00:11:17,047 Doctor! This is Giroo. 130 00:11:17,182 --> 00:11:18,340 Come inside! 131 00:11:23,388 --> 00:11:25,446 I have something to ask. 132 00:11:26,092 --> 00:11:27,251 What is it? 133 00:11:30,295 --> 00:11:32,161 Why are you so hesitate to ask? 134 00:11:33,800 --> 00:11:37,565 I don't know about life in Taehaksa. 135 00:11:37,704 --> 00:11:41,071 People in Haneuljae are abandoned from Taehaksa. 136 00:11:43,510 --> 00:11:46,569 I heard it was because of imperial internal conflict. 137 00:11:49,114 --> 00:11:50,775 It's been 10 years already. 138 00:11:50,917 --> 00:11:54,682 And there is no promise about the time. 139 00:11:56,022 --> 00:11:59,684 Are you disappointed that you're a doctor of Haneuljae? 140 00:11:59,825 --> 00:12:01,189 No, I'm not. 141 00:12:01,325 --> 00:12:06,094 Why do you devote where you were abandoned? 142 00:12:07,032 --> 00:12:09,194 It's notjust devotion from imperial. 143 00:12:09,334 --> 00:12:13,101 It's for people of Baekjae and creation. 144 00:12:13,239 --> 00:12:15,934 Even if you can't return for all? 145 00:12:16,775 --> 00:12:20,838 Well, I think I can't get out of 146 00:12:20,979 --> 00:12:22,743 Where I put my heart in. 147 00:12:23,382 --> 00:12:27,842 So that's why I don't even feel like I'm not there. 148 00:12:41,900 --> 00:12:46,565 Doctor and my master, unnoticably I admire you 149 00:12:46,706 --> 00:12:49,871 So I don't want to leave as a spy. 150 00:12:55,113 --> 00:12:56,375 General Wiesong! 151 00:12:56,816 --> 00:12:58,681 You were plundered the land! 152 00:13:01,623 --> 00:13:04,682 The region is the fruitful area of Silla. 153 00:13:04,825 --> 00:13:07,794 Plus don't you know it's the best fortress! 154 00:13:08,530 --> 00:13:12,090 I'll do another war! I'll get it back. 155 00:13:12,232 --> 00:13:14,529 I'll get it back for sure! 156 00:13:14,667 --> 00:13:17,727 It is ashamed give up crops in harveting season 157 00:13:17,871 --> 00:13:19,533 And the best fortress. 158 00:13:19,674 --> 00:13:21,641 But we lost many soldiers already. 159 00:13:21,774 --> 00:13:24,141 How can you go another war? 160 00:13:24,278 --> 00:13:28,543 I'll prepare quickly and lead to our victory. 161 00:13:29,783 --> 00:13:31,751 Go for another war. 162 00:13:31,884 --> 00:13:35,049 We lost very valuable lands 163 00:13:35,190 --> 00:13:37,658 But another war, 164 00:13:38,192 --> 00:13:40,250 There's another way but the war. 165 00:13:41,495 --> 00:13:43,553 Another way but the war? 166 00:13:43,696 --> 00:13:47,358 Yes, already our soldiers lost their spirits. 167 00:13:47,500 --> 00:13:50,367 And we don't have any guarantee for victory. 168 00:13:51,105 --> 00:13:54,973 So? What's the another way? 169 00:13:55,109 --> 00:13:59,274 Didn't you prepare to keep it secret for this? 170 00:14:02,317 --> 00:14:05,287 The incident 20 years ago? 171 00:14:05,420 --> 00:14:07,786 Yes, we can give them. 172 00:14:07,923 --> 00:14:11,380 Still, they don't know the truth and offer crops annually. 173 00:14:11,527 --> 00:14:14,189 We can get our land back for that. 174 00:14:14,665 --> 00:14:19,225 Yes, yes! For this, I prepared it. 175 00:14:19,367 --> 00:14:23,429 I didn't make it huge 20 years ago! I kept it secret! 176 00:14:23,571 --> 00:14:24,731 Yes. 177 00:14:25,375 --> 00:14:28,536 Right, there it was! 178 00:14:30,278 --> 00:14:31,745 I had it! 179 00:14:33,483 --> 00:14:36,450 Prince! Prince! We have a problem! 180 00:14:39,187 --> 00:14:41,156 Prince! We had a problem. 181 00:14:41,289 --> 00:14:43,656 All storages in the palace are empty. 182 00:14:43,793 --> 00:14:44,953 What happened? 183 00:14:45,093 --> 00:14:47,255 Aristocrats gathered their strength. 184 00:14:47,997 --> 00:14:50,762 Aristocrat Sa didn't send their woven fabric, 185 00:14:50,900 --> 00:14:53,163 Because production was low. 186 00:14:53,302 --> 00:14:55,770 Next it was Yeon who cut off their goods. 187 00:14:55,905 --> 00:14:58,170 Now Baek doesn't send argilite 188 00:14:58,308 --> 00:15:00,467 And other region's jewels and minerals. 189 00:15:00,609 --> 00:15:02,668 According to Gulchi, we can't make 190 00:15:02,811 --> 00:15:05,076 Luxurious inkstone for Soo, 191 00:15:05,215 --> 00:15:06,977 Because of lack fo argilite. 192 00:15:09,818 --> 00:15:12,686 Time is running out. What should we do? 193 00:15:13,523 --> 00:15:15,318 They are telling me to surrender. 194 00:15:18,959 --> 00:15:22,727 Prince! Silla messenger is arrived. 195 00:15:22,865 --> 00:15:25,129 Without any message? 196 00:15:25,266 --> 00:15:28,134 I'm not so sure but he wants to see you immediately. 197 00:15:28,770 --> 00:15:29,931 I see! 198 00:15:36,579 --> 00:15:40,346 What? Is that true? 199 00:15:40,484 --> 00:15:41,541 Yes! 200 00:15:43,486 --> 00:15:46,547 Oh, my gosh. How can this be... 201 00:15:46,691 --> 00:15:50,253 So please make your decision and let us know. 202 00:15:51,795 --> 00:15:55,663 I'm going to the lord, you gather statesmen! 203 00:15:55,799 --> 00:15:56,960 Yes. 204 00:16:01,405 --> 00:16:04,862 Finally he'd pretend Mok Rasoo thing is gone. 205 00:16:05,509 --> 00:16:10,072 I understand. Aristocrats were rejecting it hard. 206 00:16:37,274 --> 00:16:40,937 Lord! We have gathered. What is going on? 207 00:16:41,077 --> 00:16:42,841 It is important. 208 00:16:42,980 --> 00:16:44,641 What could it be? 209 00:16:44,782 --> 00:16:47,842 And it is tragedy! 210 00:16:47,986 --> 00:16:50,851 Please speak to us, lord! What could it be? 211 00:17:10,509 --> 00:17:12,271 Do you remember this? 212 00:17:15,948 --> 00:17:20,611 That! It's the golden band that King Sunghwang used to wear. 213 00:17:20,752 --> 00:17:25,315 The keepsafe of our father? Where did you get it, sir? 214 00:17:25,457 --> 00:17:27,617 Silla messenger came today. 215 00:17:27,758 --> 00:17:28,918 And? 216 00:17:29,560 --> 00:17:30,924 20 years ago, 217 00:17:32,364 --> 00:17:35,232 The head Bu Yeosun brought 218 00:17:35,369 --> 00:17:36,925 Was fake! 219 00:17:38,069 --> 00:17:39,230 Pardon? 220 00:17:40,572 --> 00:17:42,233 We didn't know it was fake. 221 00:17:42,374 --> 00:17:45,344 And we held ritual ceremony for 20 years. 222 00:17:45,477 --> 00:17:48,640 And for the proof of its genuine, 223 00:17:48,780 --> 00:17:51,943 They brought this golden band from real head. 224 00:17:52,085 --> 00:17:56,248 They want to exchange it with the land Aja plundered. 225 00:17:56,389 --> 00:17:59,949 It can't be true! It's their strategy. 226 00:18:00,090 --> 00:18:02,651 I honestly took King's head 227 00:18:02,794 --> 00:18:04,764 From the square of Northen office. 228 00:18:05,598 --> 00:18:07,861 At that time, were they a lot of soldiers? 229 00:18:08,000 --> 00:18:09,865 Was security very stricted? 230 00:18:11,102 --> 00:18:12,263 It wasn't. 231 00:18:12,405 --> 00:18:14,065 Were they soldiers anyway? 232 00:18:15,240 --> 00:18:18,004 How could you not tell me about that? 233 00:18:21,046 --> 00:18:22,913 Think about it carefully. 234 00:18:23,050 --> 00:18:24,517 If it was real one, 235 00:18:24,651 --> 00:18:27,017 They wouldn't leave it as so loose. 236 00:18:29,755 --> 00:18:33,420 Therefore Silla thought we'd recognize it as fake 237 00:18:33,559 --> 00:18:35,824 And never even thought that we could offer crops for it. 238 00:18:35,963 --> 00:18:39,229 But we did and they were laughing at it. 239 00:18:39,365 --> 00:18:42,335 What do we do about this? 240 00:18:42,470 --> 00:18:44,334 This is disloyal and disgrace! 241 00:18:44,470 --> 00:18:47,337 No, lord! The people who were guarding 242 00:18:47,473 --> 00:18:48,942 Were definitely soldiers. 243 00:18:49,076 --> 00:18:51,543 Silla is trying to insult us! 244 00:18:54,482 --> 00:18:57,745 It must be the genuine head. 245 00:19:00,487 --> 00:19:03,853 Don't get tricked over their strategy! It's all lie! 246 00:19:22,143 --> 00:19:25,112 Lord! Lord! 247 00:19:40,363 --> 00:19:44,925 Lord, I, Boo Yeosun, am returning King's head. 248 00:19:45,067 --> 00:19:49,627 As my nephew, vice general Boo Yeosun. 249 00:19:50,372 --> 00:19:53,033 You have achieved a great mission. 250 00:19:53,174 --> 00:19:55,734 From today, I can clear my unfiliation in 26 years. 251 00:19:55,876 --> 00:20:00,837 Silent 26 years will turn to arise of Baekjae. 252 00:20:00,983 --> 00:20:05,247 And prepare well on today's ritual ceremony. 253 00:20:11,791 --> 00:20:13,555 We shouldn't fall into Silla's trap. 254 00:20:13,695 --> 00:20:15,787 I must have brought the real head. 255 00:20:15,930 --> 00:20:17,592 Did you dig it yourself? 256 00:20:17,734 --> 00:20:21,600 Yes, because it's king's head. I digged it myself. 257 00:20:21,735 --> 00:20:24,501 Then how come you didn't mention keepsafe was not there? 258 00:20:24,640 --> 00:20:28,008 I thought Silla must have put it somewhere else. 259 00:20:28,144 --> 00:20:29,803 Then you should've told me! 260 00:20:29,944 --> 00:20:31,104 Father! 261 00:20:33,650 --> 00:20:36,115 I hope he's telling the truth. 262 00:20:36,752 --> 00:20:40,813 But if Silla is telling the truth, our pride will fall to the ground. 263 00:20:43,458 --> 00:20:47,827 We can't put our heads up to King Sungwang and people. 264 00:20:49,466 --> 00:20:53,628 I can't accept this. I'll never accept this. 265 00:20:53,768 --> 00:20:55,428 What can you do? 266 00:20:55,570 --> 00:20:58,233 I just can't trust it with that golden band. 267 00:20:58,973 --> 00:21:02,137 Unless we have definite evidence, I can't never trust it! 268 00:21:06,782 --> 00:21:10,445 Finally suspected reason became a problem. 269 00:21:10,586 --> 00:21:12,849 Security was so poor. 270 00:21:12,987 --> 00:21:16,050 Their skill was so poor compare to soldiers. 271 00:21:16,193 --> 00:21:18,353 And even there was many noise, 272 00:21:18,496 --> 00:21:20,360 Backup didn't come to help. 273 00:21:20,496 --> 00:21:22,659 But I can't admit it. 274 00:21:22,800 --> 00:21:26,758 It's not in the office area, people walk around the sqaure. 275 00:21:28,003 --> 00:21:31,064 It can look weird if units of soldiers are standing there. 276 00:21:31,707 --> 00:21:33,574 This is Silla's trap. 277 00:21:34,110 --> 00:21:37,171 Indecisive Aja is falling into it. 278 00:21:39,715 --> 00:21:43,482 He's notjust falling into it. He's stepping on me now. 279 00:21:45,422 --> 00:21:47,982 The reason People have the royalty for me, 280 00:21:48,126 --> 00:21:50,388 Is because of the return of king's head. 281 00:21:52,328 --> 00:21:54,694 But if it turns out be a fake, 282 00:21:54,831 --> 00:21:56,991 How can I cope with their grievance? 283 00:21:58,234 --> 00:22:02,101 It can't be happening! It must not happen! 284 00:22:02,639 --> 00:22:05,505 So what should we do about this? 285 00:22:05,742 --> 00:22:08,904 King and prince will accept their proposal! 286 00:22:09,044 --> 00:22:12,675 No! No! I can't sit around and watch this! 287 00:22:13,151 --> 00:22:15,641 Pardon? It really happened? 288 00:22:15,786 --> 00:22:18,845 Yes, government is in storm now. 289 00:22:19,489 --> 00:22:21,754 King is very anxious about this. 290 00:22:21,894 --> 00:22:25,057 And so is Prince. 291 00:22:29,600 --> 00:22:33,161 Crown Prince! This is Sun. May I come in? 292 00:22:33,304 --> 00:22:34,463 Come in. 293 00:22:39,810 --> 00:22:40,971 What is it? 294 00:22:42,614 --> 00:22:45,080 I cannot accept this. 295 00:22:45,716 --> 00:22:48,879 We aren't even sure of fake or real. 296 00:22:49,019 --> 00:22:51,079 Are you telling me to hold ritual ceremony? 297 00:22:51,222 --> 00:22:53,885 No, it must not be done. 298 00:22:54,025 --> 00:22:55,890 If we deny their proposal, 299 00:22:56,028 --> 00:22:58,995 They will spread the rumor which we offered crops with fake. 300 00:22:59,529 --> 00:23:01,294 Find a way. 301 00:23:04,334 --> 00:23:06,395 Whether it's fake or real. 302 00:23:06,536 --> 00:23:09,098 Find a way to distinguish it. 303 00:23:11,142 --> 00:23:12,303 A way? 304 00:23:13,344 --> 00:23:17,645 If you accept it without finding it out properly, 305 00:23:17,782 --> 00:23:21,240 I only think it's your intention to slander me. 306 00:23:21,386 --> 00:23:23,946 - Sun! - So, use Taehaksa, 307 00:23:24,088 --> 00:23:26,455 Or your trustful Mok Rasoo, 308 00:23:26,592 --> 00:23:27,957 Find a way. 309 00:23:28,092 --> 00:23:31,257 But it's been more 50 years. 310 00:23:31,395 --> 00:23:32,952 How can I find a way to check it? 311 00:23:33,096 --> 00:23:35,658 Then you should keep it quiet. 312 00:23:38,404 --> 00:23:41,965 If not, I won'tjust watch this. 313 00:23:43,408 --> 00:23:45,968 Are you threatening me now? 314 00:24:11,738 --> 00:24:14,229 I must find the truth, the truth? 315 00:24:14,374 --> 00:24:18,538 How can you find the truth of skull which has been 50 years? 316 00:24:31,190 --> 00:24:33,158 Even doctors and engineers of Taehaksa, 317 00:24:33,293 --> 00:24:35,760 Shake their heads for this. 318 00:24:35,895 --> 00:24:37,556 What I should do... 319 00:24:37,697 --> 00:24:40,860 I know. This is total nonsense. 320 00:24:41,901 --> 00:24:44,267 What should I do? 321 00:24:49,009 --> 00:24:51,476 Where is Jang? I don't see him around. 322 00:24:51,610 --> 00:24:54,776 Since general came by, he was seeking for an answer. 323 00:24:54,915 --> 00:24:58,749 And I don't where he might be now. 324 00:25:00,420 --> 00:25:03,787 It's good to have him next to me. 325 00:25:43,497 --> 00:25:47,866 A skull, after 50 years, only skull remains. 326 00:25:48,502 --> 00:25:49,663 A skull, 327 00:25:51,406 --> 00:25:55,867 Do people have unique difference in skull? Do they? 328 00:26:18,666 --> 00:26:21,031 Right, tooth! 329 00:26:21,169 --> 00:26:24,626 Every individual has different teeth fall out! 330 00:26:24,773 --> 00:26:26,639 Teeth! Teeth! 331 00:26:56,906 --> 00:26:58,669 What 332 00:27:02,212 --> 00:27:04,475 Every individual has different teeth fall out! 333 00:27:04,612 --> 00:27:07,673 And it remains! Teeth remain! 334 00:27:19,563 --> 00:27:23,019 How do I know King Sungwang's fallen teeth? 335 00:27:28,171 --> 00:27:29,331 Jang! 336 00:27:30,972 --> 00:27:34,238 Here you are. I was looking for you. 337 00:27:34,377 --> 00:27:35,844 What is it? 338 00:27:35,978 --> 00:27:40,849 King's ondol isn't like the last time. Can you go and see it? 339 00:27:43,886 --> 00:27:47,846 It takes time to heat up these days. 340 00:27:47,991 --> 00:27:51,358 Yes, ashes are filled in one side. 341 00:27:51,495 --> 00:27:53,156 Isn't there other problem? 342 00:27:53,296 --> 00:27:56,355 Yes, chamberlain needs to look after it. 343 00:27:56,500 --> 00:27:57,867 I will do that. 344 00:27:58,003 --> 00:28:02,371 Because of this, King's health has improved a lot. 345 00:28:02,506 --> 00:28:03,268 Yes. 346 00:28:03,406 --> 00:28:07,173 Surely nobody can come close to Dr. Mok. 347 00:28:08,012 --> 00:28:10,173 I hope your request is 348 00:28:10,313 --> 00:28:13,476 Dr. Mok can come back here again. 349 00:28:14,117 --> 00:28:15,311 Yes. 350 00:28:15,452 --> 00:28:19,821 But how did Dr. Mok find out about the damp disease? 351 00:28:19,956 --> 00:28:21,516 Actaully I did... 352 00:28:21,658 --> 00:28:22,920 It was you? 353 00:28:23,060 --> 00:28:26,027 Yes. I was studying the grain of tree, 354 00:28:26,763 --> 00:28:29,926 I compared king's medica and astronomical journal. 355 00:28:30,066 --> 00:28:31,728 And there was relavance. 356 00:28:31,869 --> 00:28:34,337 Really? I see! 357 00:28:34,473 --> 00:28:38,638 Can I foreign books? 358 00:28:38,777 --> 00:28:40,641 Which one do you want? 359 00:28:40,779 --> 00:28:43,542 According to Dr. Mok, the death cause by thunder, 360 00:28:43,681 --> 00:28:46,151 Or insects and rats, all have different cause. 361 00:28:46,284 --> 00:28:48,752 I heard those kind of incidents are all in the book. 362 00:28:48,886 --> 00:28:52,652 Yeah? That would be medical book. 363 00:28:53,390 --> 00:28:55,450 - Yes. - Follow me. 364 00:28:58,796 --> 00:29:01,458 This is it. Go in. 365 00:29:01,599 --> 00:29:02,758 Thank you. 366 00:29:56,088 --> 00:29:58,453 That wouldn't be here. 367 00:29:58,591 --> 00:30:01,252 The book wouldn't tell me which 368 00:30:01,394 --> 00:30:03,658 Tooth was fell off from King. 369 00:30:08,099 --> 00:30:11,558 How long is he taking? I haven't seen him for a few days. 370 00:30:11,704 --> 00:30:13,069 I know. 371 00:30:13,207 --> 00:30:15,298 Prince! This is Jang. 372 00:30:15,439 --> 00:30:16,600 Come in! 373 00:30:19,845 --> 00:30:23,508 Where have you been? And why do you look so haggard? 374 00:30:24,350 --> 00:30:26,318 Prince! I'm very sorry. 375 00:30:27,153 --> 00:30:30,520 I did everything I could but I failed. 376 00:30:30,657 --> 00:30:33,821 What? About the king's head? 377 00:30:33,960 --> 00:30:38,523 Yes. I found out tooth is strongest evidence of human remains. 378 00:30:38,666 --> 00:30:41,430 But I do not know which tooth was fell off him. 379 00:30:41,569 --> 00:30:44,128 What? Fell off? 380 00:30:45,171 --> 00:30:46,331 Yes. 381 00:30:46,873 --> 00:30:48,431 If that! 382 00:30:50,779 --> 00:30:53,940 Yes! Right! It's all there! 383 00:30:54,081 --> 00:30:57,948 I read it, I've read it! I couldn't think about that. 384 00:30:58,085 --> 00:31:00,247 Can you really tell just looking at that? 385 00:31:00,388 --> 00:31:04,049 - Can you do it? - Yes! Yes! 386 00:31:04,191 --> 00:31:06,557 Call Gulchi from Taehaksa. 387 00:31:06,695 --> 00:31:08,253 He will have it. 388 00:31:08,395 --> 00:31:09,556 Yes! 389 00:31:14,902 --> 00:31:19,169 Lord! Will you just watch Silla? 390 00:31:19,307 --> 00:31:20,865 I'll find it out! 391 00:31:21,007 --> 00:31:23,476 Find out? Is there a way? 392 00:31:24,411 --> 00:31:25,777 There's a way. 393 00:31:25,915 --> 00:31:29,179 Is it true? Is there a way? 394 00:31:29,316 --> 00:31:30,477 How? 395 00:31:31,721 --> 00:31:32,880 Come in. 396 00:31:39,128 --> 00:31:40,594 Tell me how you can do it. 397 00:31:40,729 --> 00:31:42,787 This is the King Sungwang's tooth. 398 00:31:42,931 --> 00:31:44,591 His tooth? 399 00:31:45,934 --> 00:31:47,298 What's with tooth? 400 00:31:47,435 --> 00:31:50,892 When human body is buried, it gets decomposed 401 00:31:51,038 --> 00:31:53,006 Within few years and leave only bones. 402 00:31:53,139 --> 00:31:54,106 That's correct! 403 00:31:54,240 --> 00:31:56,608 But tooth was left in the head. 404 00:31:57,344 --> 00:32:00,212 So I can match teeth from King Sungwang. 405 00:32:08,457 --> 00:32:10,321 How can you match it? 406 00:32:10,457 --> 00:32:11,822 The medical journal can. 407 00:32:11,960 --> 00:32:14,657 In here, chronic disease and new symptoms are 408 00:32:14,797 --> 00:32:17,264 Written in precise detail. 409 00:32:17,400 --> 00:32:20,562 And there's record of the tooth fallen out. 410 00:32:20,704 --> 00:32:23,968 So all I need to do is to match the order of teeth. 411 00:32:24,105 --> 00:32:26,768 Trace the journal and concentrate on front teeth, 412 00:32:26,908 --> 00:32:29,376 I can match the fallen teeth. 413 00:32:34,116 --> 00:32:37,882 They couldn't possibly match the order of king's teeth. 414 00:32:39,821 --> 00:32:42,085 I ordered to send a message to Silla, 415 00:32:42,223 --> 00:32:45,886 To meet me at the castle we conquered 3 days later. 416 00:32:46,028 --> 00:32:50,191 Yes, please check it. But if Silla's telling the lie, 417 00:32:50,332 --> 00:32:52,594 I wouldn't wait for another war! 418 00:33:27,505 --> 00:33:31,669 - I'm the Prince of Baekjae. - I'm the Princess of Silla. 419 00:33:32,709 --> 00:33:36,270 - Where is the head? - It's in next room. 420 00:33:37,313 --> 00:33:39,373 Tell them to draw in deatil. 421 00:33:39,515 --> 00:33:40,573 Yes, sir! 422 00:33:56,733 --> 00:33:58,098 You're told to check it. 423 00:34:01,239 --> 00:34:03,208 Do you want to see with your eyes? 424 00:34:03,341 --> 00:34:06,002 Yes, I'll check with my own eyes. 425 00:34:36,806 --> 00:34:38,672 - Draw it. - Yes. 426 00:35:27,693 --> 00:35:28,954 It's all done. 427 00:35:30,997 --> 00:35:32,361 That voice is? 428 00:35:38,504 --> 00:35:40,367 It can't be Jang. 429 00:36:29,289 --> 00:36:32,950 - Did you draw it precisly? - Yes. 430 00:36:33,091 --> 00:36:36,062 Who... who did come as a messenger? 431 00:36:36,196 --> 00:36:38,061 Why do you need to know? 432 00:36:42,402 --> 00:36:44,371 What's the condition of negotiation? 433 00:36:44,505 --> 00:36:48,272 As you know, return the stolen land and the castle. 434 00:36:48,909 --> 00:36:51,775 - Is that all? - Yes. 435 00:36:52,813 --> 00:36:55,783 Alright, I'll go back and discuss with statesmen. 436 00:36:56,416 --> 00:36:57,782 I'll give you 5 days. 437 00:36:58,418 --> 00:37:01,582 Ok, I'll see you here again. 438 00:37:01,722 --> 00:37:03,088 Yes. 439 00:37:03,624 --> 00:37:05,387 One thing, I want to ask you. 440 00:37:06,627 --> 00:37:10,894 What's the reason of keeping it separately? 441 00:37:11,031 --> 00:37:14,523 Even you're the enemy, but he used to be the King. 442 00:37:14,669 --> 00:37:16,829 It's disgraceful to treat it recklessly. 443 00:37:16,972 --> 00:37:20,132 Then whose head was the fake one? 444 00:37:20,874 --> 00:37:23,933 I heard that was traitor's head. 445 00:37:24,678 --> 00:37:27,441 Why did you keep it quiet for long? 446 00:37:27,580 --> 00:37:30,642 It's a chance to laugh at Baekjae imperial. 447 00:37:31,285 --> 00:37:35,052 We could get better things than laughing at you. 448 00:37:35,190 --> 00:37:36,350 Let's go! 449 00:38:13,729 --> 00:38:18,222 Since you determined yourself, you're doing greatjob. 450 00:38:18,365 --> 00:38:20,926 Can we get this land back? 451 00:38:21,069 --> 00:38:22,228 We can. 452 00:38:26,473 --> 00:38:28,839 Bring the drawing that Aja drew. 453 00:38:39,589 --> 00:38:42,455 Bring the drawing from medical journal. 454 00:39:20,063 --> 00:39:22,530 Silla was telling the truth! 455 00:39:30,173 --> 00:39:34,234 Lord! Please kill me! 456 00:39:45,289 --> 00:39:47,849 To clean the disgrace we have sinned, 457 00:39:47,991 --> 00:39:51,448 I'll hold memorial service for 100 days from the day of return. 458 00:39:54,398 --> 00:39:58,766 Alert to people and prepare it! 459 00:40:12,515 --> 00:40:15,314 We can take care of it quietly, why do memorial service! 460 00:40:15,453 --> 00:40:17,114 What's your intention? 461 00:40:17,255 --> 00:40:19,519 What can it be more obvious? 462 00:40:19,657 --> 00:40:23,218 He wants to take down general's position. 463 00:40:25,663 --> 00:40:28,030 But there's no reason to deny. 464 00:40:28,567 --> 00:40:31,728 Slander was about to be frogotten and another bomb just landed. 465 00:40:31,869 --> 00:40:33,530 This is total disgrace! 466 00:41:12,910 --> 00:41:14,377 Have you decided yet? 467 00:41:15,414 --> 00:41:16,971 Return the head! 468 00:41:17,114 --> 00:41:19,878 Then our soldiers will retreat. 469 00:41:20,818 --> 00:41:22,583 - Bring it! - Yes, sir. 470 00:41:23,823 --> 00:41:25,187 Escort it! 471 00:41:45,044 --> 00:41:47,706 He's the King Sungwang and my grandfather. 472 00:41:48,948 --> 00:41:50,610 Allow me to have him the dignity. 473 00:41:51,552 --> 00:41:52,916 Plesae do so. 474 00:42:38,332 --> 00:42:39,492 Crown Prince! 475 00:42:44,338 --> 00:42:45,497 I... 476 00:42:48,641 --> 00:42:49,801 I... 477 00:42:52,444 --> 00:42:55,005 Is something wrong, princess? 478 00:42:57,150 --> 00:42:58,618 No. 479 00:42:58,752 --> 00:43:00,219 Shall we go? 480 00:43:01,854 --> 00:43:04,016 Yes, ok. 481 00:43:11,966 --> 00:43:13,729 He looked like him. 482 00:43:14,402 --> 00:43:16,667 He surely looked like Seodong. 483 00:43:29,317 --> 00:43:31,978 Why hasn't memorial service preapred yet? 484 00:43:32,119 --> 00:43:34,087 General stopped it. 485 00:43:34,222 --> 00:43:36,487 What? Sun? 486 00:43:37,325 --> 00:43:40,488 Please excuse us, gentelmen! 487 00:43:51,637 --> 00:43:53,698 Cancel the 100 days memorial service, 488 00:43:53,842 --> 00:43:56,605 And imperial can take care of it quietly. 489 00:43:59,146 --> 00:44:01,705 Instead, return doctor Mok Rasoo. 490 00:44:01,849 --> 00:44:05,115 No question for any crime. Just like where they belong. 491 00:44:05,752 --> 00:44:06,914 This is negotiation! 492 00:44:07,655 --> 00:44:09,020 It is compromise. 493 00:44:19,502 --> 00:44:22,563 Finally, we can return Haneuljae to Baekjae! 494 00:44:23,406 --> 00:44:26,375 Really? Is this true? 495 00:44:26,509 --> 00:44:28,773 It's all your virtue! It's your virtue! 496 00:44:30,712 --> 00:44:34,080 Go to Haneuljae with guards, now. 497 00:44:34,718 --> 00:44:35,877 Yes, sir! 498 00:44:36,520 --> 00:44:37,679 Are you happy? 499 00:44:38,919 --> 00:44:43,688 Doctors and people can come back. It's like dream come true. 500 00:44:43,827 --> 00:44:47,784 Yes, yes! Go now! Go! 501 00:44:47,930 --> 00:44:49,090 Yes, prince! 502 00:44:51,434 --> 00:44:53,095 You must achieve it. 503 00:44:55,939 --> 00:44:57,599 - Let's go. - Yes! 504 00:45:15,592 --> 00:45:18,060 It's so similar. 505 00:45:18,795 --> 00:45:20,558 It looked the same with Jang's. 506 00:45:20,697 --> 00:45:23,358 Why does Prince of Baekjae have it? 507 00:45:24,401 --> 00:45:27,563 Had Jang's father tributed it to Prince? 508 00:45:28,304 --> 00:45:30,968 The necklace related to Taehaksa doctor? 509 00:45:32,009 --> 00:45:33,565 What is going on? 510 00:45:34,410 --> 00:45:38,279 Does Dr. Mok know this? What about him? 511 00:45:40,517 --> 00:45:43,781 Princess, Kim Saheung is here. 512 00:45:44,521 --> 00:45:45,682 Please let him in. 513 00:45:47,824 --> 00:45:50,487 You've done a really huge job. 514 00:45:50,628 --> 00:45:51,787 What brings you here? 515 00:45:51,929 --> 00:45:55,695 Finally Doham was designated as doctor. 516 00:45:56,432 --> 00:45:59,495 Really? When is it? 517 00:45:59,636 --> 00:46:01,196 It's tomorrow. 518 00:46:03,039 --> 00:46:06,600 When he's designated, he'll get the Baekjae Singi. 519 00:46:06,744 --> 00:46:09,713 Now all his missions are accomplished. 520 00:46:11,549 --> 00:46:16,144 I just reported it to the king and massacre was allowed. 521 00:46:17,187 --> 00:46:18,348 I see. 522 00:46:23,094 --> 00:46:24,959 The necklace is the only thing that 523 00:46:25,896 --> 00:46:30,664 My father left for me. 524 00:46:32,302 --> 00:46:37,765 And she told me to go to Dr. Mok 525 00:46:37,909 --> 00:46:40,468 To get acknowledged from him. 526 00:46:41,412 --> 00:46:42,572 If so... 527 00:46:44,115 --> 00:46:48,779 Getting acknowledged from him leads to find my father. 528 00:46:50,620 --> 00:46:52,589 If Dr. Mok dies... 529 00:46:57,729 --> 00:46:59,889 Doctor! This is Giroo. 530 00:47:00,831 --> 00:47:01,990 Come in. 531 00:47:05,036 --> 00:47:06,699 You can't get sleep. 532 00:47:08,041 --> 00:47:09,200 What is that? 533 00:47:09,341 --> 00:47:12,209 This is the 7 regulations you must swear in designation. 534 00:47:12,344 --> 00:47:14,939 Wherever you are, you must look forward to Baekjae. 535 00:47:15,580 --> 00:47:16,739 That's correct. 536 00:47:17,885 --> 00:47:21,842 Doctor, I want to ask you something. 537 00:47:21,987 --> 00:47:25,947 Not as your disciple, but as Giroo. 538 00:47:26,092 --> 00:47:29,356 No, you asked me last time. 539 00:47:29,495 --> 00:47:31,461 I want to ask you this time. 540 00:47:34,300 --> 00:47:36,768 In Haneuljae of Baekjae, 541 00:47:36,903 --> 00:47:40,269 No, do you really want to be a doctor of Taehaksa? 542 00:47:43,009 --> 00:47:45,874 We were thrown away for 10 years already, 543 00:47:46,011 --> 00:47:48,674 And we don't know whether we can go back or not. 544 00:47:48,815 --> 00:47:50,681 Why do you want to be with me? 545 00:47:50,818 --> 00:47:52,785 Why do you say that? 546 00:47:52,918 --> 00:47:55,581 You weren't at Taehaksa in the first place. 547 00:47:55,721 --> 00:47:57,587 Baekjae hasn't provided anything to you. 548 00:47:57,724 --> 00:48:01,091 Isn't Silla and Baekjae ideology to you? 549 00:48:02,628 --> 00:48:05,393 Not as Dr. Mok but as a human, Mok Rasoo, 550 00:48:05,530 --> 00:48:08,193 I want to give you a freedom of choice. 551 00:48:08,835 --> 00:48:12,202 Do you really want to be with me? 552 00:48:19,177 --> 00:48:20,338 Yes! 553 00:48:42,003 --> 00:48:44,765 I can't wait. Let's go to Jingak temple. 554 00:48:44,906 --> 00:48:47,372 Princess! It's the situation of massacre. 555 00:48:47,507 --> 00:48:48,771 It's better not to be involved in this... 556 00:48:48,910 --> 00:48:52,971 I'm not trying to involve. I must know something. 557 00:48:59,920 --> 00:49:04,289 Stop eating. We won't have anything on the table. 558 00:49:30,984 --> 00:49:34,248 Listen! We must be silent. 559 00:49:34,387 --> 00:49:36,653 Men will be standing at the entrance of this maze. 560 00:49:37,290 --> 00:49:39,260 - Go to back door! - Yes. 561 00:49:53,106 --> 00:49:55,576 Go and check the situation! 562 00:49:55,711 --> 00:49:56,870 Yes. 563 00:50:08,523 --> 00:50:12,290 I haven't been a doctor for 30 years. 564 00:50:12,828 --> 00:50:14,819 Doctor Giroo, congratulation! 565 00:50:14,963 --> 00:50:16,123 It's been hard for you. 566 00:50:16,263 --> 00:50:19,133 The doctor designation hasn't been held so long. 567 00:50:19,268 --> 00:50:24,637 Nobody can neglect I was very helpful to Dr. Giroo. 568 00:50:26,876 --> 00:50:29,845 Today's designation is under Princes's authority 569 00:50:29,977 --> 00:50:32,345 And Dr. Mok will progress it. 570 00:50:33,082 --> 00:50:34,446 You may start it. 571 00:50:39,989 --> 00:50:42,457 I acknowledge your ability and 572 00:50:42,590 --> 00:50:45,562 I now pronounce as a doctor. 573 00:50:45,696 --> 00:50:48,356 Thou receive the 7 regulation. 574 00:51:15,425 --> 00:51:18,589 What happened? Isn't designation over yet? 575 00:51:18,729 --> 00:51:20,286 Soon, it'll be over. 576 00:51:20,931 --> 00:51:23,398 I can't wait. I got to go and see it! 577 00:51:23,933 --> 00:51:25,801 Princess, princess! 578 00:51:38,847 --> 00:51:43,115 We'll give the wisdom of three nations. Understand the heaven... 579 00:51:43,254 --> 00:51:46,916 We'll give the skill of three nations. Exploit the earth. 580 00:51:47,457 --> 00:51:50,915 We'll give the culture of three nations. Manage the ocean. 581 00:51:57,168 --> 00:52:01,035 This is our unity, the spirit of three nations. 582 00:52:14,186 --> 00:52:17,984 Now you are authority to see and learn 583 00:52:18,121 --> 00:52:20,384 All knowledge and techniques in Baekjae Singi. 584 00:52:21,826 --> 00:52:23,489 Swear it! 585 00:52:23,628 --> 00:52:28,586 Do swear you would use this knowledge only for Baekjae? 586 00:52:29,933 --> 00:52:32,301 Yes, I swear. 587 00:53:04,168 --> 00:53:07,729 Don't move. Otherwise I'll kill you all! 588 00:53:19,920 --> 00:53:22,478 It's all surrounded. It's right before massacre. 589 00:53:23,922 --> 00:53:26,789 No, I have save Dr. Mok. 590 00:53:26,926 --> 00:53:28,290 Go and take him out! 591 00:53:28,429 --> 00:53:29,587 Yes, sir! 592 00:53:37,637 --> 00:53:38,797 Doctor! 593 00:54:13,872 --> 00:54:14,966 Doctor! 594 00:54:17,009 --> 00:54:19,070 Giroo! Giroo! 595 00:54:19,213 --> 00:54:21,681 Giroo! Giroo! 596 00:54:21,816 --> 00:54:23,975 - Giroo! Giroo! - Doctor! You should leave now. 597 00:54:24,117 --> 00:54:26,178 Giroo! Giroo! 598 00:54:28,923 --> 00:54:30,081 Doctor! 599 00:54:30,523 --> 00:54:31,683 Jang! 600 00:54:32,024 --> 00:54:34,686 This is Dr. Mok. Escort him and leave now! 601 00:54:34,828 --> 00:54:35,989 Yes! 602 00:54:56,349 --> 00:54:58,112 Wait, wait, Wait! 603 00:54:58,252 --> 00:55:00,310 You have to go over the hill. Where's the shortcut? 604 00:55:00,454 --> 00:55:02,717 No, doctor hasn't come yet! 605 00:55:02,856 --> 00:55:04,823 I don't see Giroo and few other engineers. 606 00:55:04,958 --> 00:55:06,824 You go now! I'll wait here. 607 00:55:06,961 --> 00:55:08,120 Doctor! 608 00:55:08,663 --> 00:55:10,722 Doctor! You came. I'm so glad. 609 00:55:10,863 --> 00:55:12,922 You should go, doctor! 610 00:55:14,602 --> 00:55:17,468 We'll take care of here. You should go with them. 611 00:55:17,605 --> 00:55:19,163 Giroo? How about Giroo? 612 00:55:19,307 --> 00:55:21,070 - What about Giroo? - He tried to save... 613 00:55:21,209 --> 00:55:23,371 Are you saying he's inside? 614 00:55:23,511 --> 00:55:24,878 He was shot by arrows. 615 00:55:26,514 --> 00:55:27,573 Please take my cover! 616 00:55:27,715 --> 00:55:29,979 But there are Silla sodliers inside! 617 00:55:34,122 --> 00:55:35,885 Doctor, we should leave! 618 00:55:37,424 --> 00:55:39,188 - Doctor! - Doctor! 619 00:56:12,962 --> 00:56:15,863 How did it go? Did you save Dr. Mok? 620 00:56:17,599 --> 00:56:20,570 Has it gone wrong? What's wrong! 621 00:56:20,703 --> 00:56:22,864 The moment we surrounded Haneuljae and massacre, 622 00:56:23,005 --> 00:56:24,562 Jang showed up. 623 00:56:24,707 --> 00:56:28,073 What? Jang came here? 624 00:56:28,209 --> 00:56:29,267 Yes. 625 00:56:29,410 --> 00:56:32,573 How? How did he get here? 626 00:56:32,714 --> 00:56:33,977 I'm not sure how he did. 627 00:56:34,116 --> 00:56:37,175 But he was with a commoner with disguised Baekjae soldier. 628 00:56:40,421 --> 00:56:42,185 Princess! Princess! 629 00:56:54,736 --> 00:56:55,898 Giroo! 630 00:57:11,655 --> 00:57:13,623 Princess! Princess! 631 00:57:20,297 --> 00:57:21,457 Princess! 632 00:57:22,499 --> 00:57:23,761 No. 45332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.