All language subtitles for BabAziz (2005) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,167 --> 00:02:02,200 There are as many paths to God... 2 00:02:02,417 --> 00:02:04,952 as there are souls on Earth. 3 00:03:29,000 --> 00:03:30,955 Bab'Aziz! 4 00:03:46,167 --> 00:03:47,446 What a storm! 5 00:03:51,875 --> 00:03:54,161 I've lost my bag, I'll go and look for it. 6 00:03:54,417 --> 00:03:56,408 Don't bother, Ishtar, 7 00:03:56,625 --> 00:03:59,244 even the dunes have moved. 8 00:03:59,458 --> 00:04:02,326 Anyway, I have what I need. 9 00:04:02,625 --> 00:04:04,166 Let's go. 10 00:04:05,125 --> 00:04:07,495 I don't want to go there anymore. 11 00:04:07,750 --> 00:04:09,207 Come on. 12 00:04:09,500 --> 00:04:11,656 I want to go back. 13 00:04:13,042 --> 00:04:14,914 We'll go back. 14 00:04:20,792 --> 00:04:22,450 Let's go. 15 00:04:45,458 --> 00:04:48,575 Bab'Aziz, won't you go to the gathering after all? 16 00:04:51,958 --> 00:04:53,865 I will, my little angel. I will. 17 00:05:08,125 --> 00:05:10,199 Will you go all alone? 18 00:05:15,500 --> 00:05:17,740 I'll find my way. 19 00:05:24,833 --> 00:05:26,824 But you'll get lost! 20 00:05:28,750 --> 00:05:30,408 He who has faith... 21 00:05:30,625 --> 00:05:33,409 will never get lost, my little angel. 22 00:05:35,625 --> 00:05:39,666 He who is at peace won't lose his way. 23 00:05:41,958 --> 00:05:44,198 But where is this gathering? 24 00:05:44,667 --> 00:05:47,037 I don't know, my angel. 25 00:05:49,125 --> 00:05:51,495 Do the others know? 26 00:05:51,708 --> 00:05:54,410 No, they don't know either. 27 00:05:56,875 --> 00:05:58,665 How can you go to a gathering 28 00:05:58,875 --> 00:06:00,498 without knowing where it is? 29 00:06:00,750 --> 00:06:02,954 It suffices to walk, just walk. 30 00:06:03,167 --> 00:06:07,659 Those who are invited will find the way. 31 00:06:08,375 --> 00:06:10,910 I don't want to go there. 32 00:06:13,083 --> 00:06:15,488 I'll take you to the road. 33 00:06:15,708 --> 00:06:18,908 Then you can take the bus home. 34 00:06:20,917 --> 00:06:22,540 Are you afraid of the storm? 35 00:06:22,750 --> 00:06:25,831 No, it's because of Boudour. 36 00:06:26,667 --> 00:06:29,748 So you want to leave your grandfather 37 00:06:29,958 --> 00:06:31,748 for a turtle... 38 00:06:32,208 --> 00:06:34,364 What a granddaughter I have here! 39 00:06:35,250 --> 00:06:37,241 Are you hungry? 40 00:06:38,125 --> 00:06:41,822 When we stop for a break you'll get two dates. 41 00:06:42,042 --> 00:06:43,535 I want them now! 42 00:06:49,583 --> 00:06:52,451 Here's one... and here's the other one. 43 00:06:53,333 --> 00:06:54,660 Let's go. 44 00:07:17,917 --> 00:07:19,326 Someone's lying there! 45 00:07:19,583 --> 00:07:21,621 So much the better! I'll ask him 46 00:07:21,917 --> 00:07:23,575 to accompany you. 47 00:07:27,833 --> 00:07:28,662 Excuse me, sir... 48 00:07:32,125 --> 00:07:33,618 You think you can escape from me 49 00:07:33,833 --> 00:07:35,788 by hiding yourself in the desert? 50 00:07:36,000 --> 00:07:38,619 You won't get away like that! 51 00:07:38,958 --> 00:07:41,742 What have you done to my brother? 52 00:07:44,458 --> 00:07:45,951 I'm sorry. I'm sorry. 53 00:07:47,042 --> 00:07:49,993 I'm looking for a red-haired dervish. 54 00:07:50,333 --> 00:07:53,082 That one couldn't take you home! 55 00:07:53,333 --> 00:07:55,288 Stop! 56 00:07:55,750 --> 00:07:57,408 Stop! 57 00:07:58,250 --> 00:08:01,283 If I see you again I'll thrash you! 58 00:08:05,583 --> 00:08:07,076 Ishtar! Ishtar! Come back! 59 00:08:07,292 --> 00:08:08,571 It'll soon be nightfall. 60 00:08:08,792 --> 00:08:11,624 We have to collect wood for a fire. 61 00:08:20,708 --> 00:08:23,279 Break off! Break off! 62 00:08:32,500 --> 00:08:35,167 That's all I could find, Bab'Aziz. 63 00:08:49,833 --> 00:08:52,617 This is my granddaughter, Ishtar. 64 00:08:55,125 --> 00:08:59,119 Does she understand you, Bab'Aziz? 65 00:08:59,625 --> 00:09:03,370 She's known me for a long time... 66 00:09:20,750 --> 00:09:22,622 Bab'Aziz, I'm cold. 67 00:09:23,542 --> 00:09:26,244 Pass me the wood, I'll make a fire. 68 00:09:30,125 --> 00:09:32,032 Here you are, Bab'Aziz. 69 00:09:47,083 --> 00:09:51,622 When you talk, it's less cold. 70 00:09:58,958 --> 00:10:01,826 Do you want me to tell you a story? 71 00:10:02,333 --> 00:10:05,284 A gazelle story, Bab'Aziz. 72 00:10:08,750 --> 00:10:11,582 Once upon a time, long ago, 73 00:10:12,625 --> 00:10:15,409 many moons before our time, 74 00:10:15,917 --> 00:10:19,247 in a desert like this one... 75 00:11:40,958 --> 00:11:43,873 It's ready for you to try, my prince. 76 00:11:49,792 --> 00:11:53,489 It's still bitter. 77 00:14:59,500 --> 00:15:00,495 Oh Lord! 78 00:15:01,208 --> 00:15:03,992 Something terrible must have happened to our prince! 79 00:15:10,458 --> 00:15:12,081 Bab'Aziz, the bread is done. 80 00:15:12,292 --> 00:15:13,701 It'll burn. 81 00:15:34,208 --> 00:15:36,282 Wait! It's too hot. 82 00:15:37,833 --> 00:15:40,665 So, what happened to the prince? 83 00:15:43,000 --> 00:15:45,074 - Has anyone seen the prince? - No. 84 00:15:45,292 --> 00:15:46,785 - And you? - No. 85 00:15:48,875 --> 00:15:50,782 - Have you seen the prince? - No. 86 00:15:59,542 --> 00:16:02,291 - Have any of you seen the prince? - No. 87 00:16:06,042 --> 00:16:08,282 I'm sure he got lost. 88 00:16:18,583 --> 00:16:20,490 The prince is lost! 89 00:16:21,417 --> 00:16:23,455 The prince is lost! 90 00:17:23,375 --> 00:17:25,579 Ishtar, are you listening? 91 00:17:28,167 --> 00:17:30,572 I'm listening, Bab'Aziz. 92 00:17:33,000 --> 00:17:36,117 One day, a horseman arrived in the city... 93 00:17:51,417 --> 00:17:52,874 We found the prince, 94 00:17:53,125 --> 00:17:54,867 but he's not the same as he was. 95 00:17:55,125 --> 00:17:56,666 What happened? 96 00:17:57,375 --> 00:17:58,405 I don't know. 97 00:17:59,250 --> 00:18:00,707 But at least he's not injured? 98 00:18:01,625 --> 00:18:02,952 Seemingly not. 99 00:18:03,375 --> 00:18:06,042 Stop talking in riddles! 100 00:18:06,375 --> 00:18:08,282 Come and see for yourself. 101 00:19:18,292 --> 00:19:19,868 You'd think he's contemplating 102 00:19:20,083 --> 00:19:21,741 his image at the bottom of the water. 103 00:19:22,000 --> 00:19:24,370 Maybe it's not his image. 104 00:19:24,667 --> 00:19:26,208 Only those who are not in love 105 00:19:26,417 --> 00:19:28,408 see their own reflection. 106 00:19:28,625 --> 00:19:30,283 So what does he see? 107 00:19:30,500 --> 00:19:32,538 He's contemplating his soul. 108 00:19:32,792 --> 00:19:34,415 Don't wake him, 109 00:19:34,667 --> 00:19:37,831 it might take wing. 110 00:19:40,000 --> 00:19:41,706 Go back, all of you. 111 00:19:41,958 --> 00:19:43,748 Don't disturb him. 112 00:19:44,250 --> 00:19:47,331 I must stay here alone to watch over him. 113 00:20:01,833 --> 00:20:03,409 Ishtar... 114 00:20:40,542 --> 00:20:43,113 Stop! Wait for me! Wait for me! 115 00:21:30,958 --> 00:21:33,956 Bab'Aziz, I thought you'd left without me! 116 00:21:34,958 --> 00:21:36,367 Me too. I thought you'd left 117 00:21:36,583 --> 00:21:39,036 without me, my little angel. 118 00:21:40,042 --> 00:21:43,040 Didn't you hear the bus? It woke me up. 119 00:21:44,042 --> 00:21:46,033 I was praying. 120 00:22:01,292 --> 00:22:04,041 Ishtar, it seems we're not alone. 121 00:22:24,208 --> 00:22:26,448 Are you going to the gathering? 122 00:22:26,708 --> 00:22:28,331 Yes, we're going. 123 00:22:29,292 --> 00:22:31,496 I thought you wouldn't come with me? 124 00:22:32,042 --> 00:22:33,867 I will now, because I want to know 125 00:22:34,083 --> 00:22:36,536 how the story of the prince goes on. 126 00:22:37,625 --> 00:22:39,201 It will take a long time, 127 00:22:39,417 --> 00:22:42,166 but the road is long, my little angel. 128 00:22:43,667 --> 00:22:45,409 Where will the gathering take place? 129 00:22:45,833 --> 00:22:48,748 I don't know, even Grandfather doesn't know! 130 00:22:48,958 --> 00:22:50,949 Besides, no one needs to know. 131 00:22:52,167 --> 00:22:53,909 And how will you get there? 132 00:22:55,000 --> 00:22:58,033 It suffices to walk, just walk... 133 00:22:59,167 --> 00:23:01,205 But what if we get lost? 134 00:23:02,292 --> 00:23:04,697 He who has faith will never get lost. 135 00:23:07,000 --> 00:23:08,742 Everyone uses his most precious gift 136 00:23:09,000 --> 00:23:10,955 to find his way. 137 00:23:11,250 --> 00:23:13,785 For you, it's your voice. 138 00:23:14,000 --> 00:23:15,409 Sing, my son, 139 00:23:15,667 --> 00:23:18,120 and the way will be shown to you. 140 00:23:24,625 --> 00:23:27,742 O day, arise! The atoms are dancing... 141 00:23:41,417 --> 00:23:47,615 The souls are dancing, overcome with ecstasy. 142 00:23:51,458 --> 00:23:57,076 I'll whisper in your ear where their dance is leading them. 143 00:24:14,583 --> 00:24:16,988 What is a dervish? 144 00:24:19,917 --> 00:24:22,584 Are they all as old as you are? 145 00:24:23,000 --> 00:24:25,535 No, there are dervishes of all ages, 146 00:24:26,208 --> 00:24:27,831 women and men. 147 00:24:28,042 --> 00:24:29,535 Even children? 148 00:24:29,750 --> 00:24:30,828 Yes. 149 00:24:31,750 --> 00:24:34,997 They gather every 30 years, 150 00:24:35,333 --> 00:24:38,663 and the party goes on for many days and nights. 151 00:24:38,958 --> 00:24:41,956 So keep your breath for walking, 152 00:24:42,208 --> 00:24:45,656 you'll need it, little angel. 153 00:24:51,333 --> 00:24:54,082 Bab'Aziz, he's still following us! 154 00:24:54,333 --> 00:24:56,822 I know, little angel. I know. 155 00:25:08,125 --> 00:25:11,040 Bab'Aziz, hurry up! It's them! We've arrived! 156 00:25:12,167 --> 00:25:13,873 They are dervishes, 157 00:25:14,167 --> 00:25:16,407 but we haven't arrived yet. 158 00:25:30,875 --> 00:25:33,280 Bab'Aziz, I've swallowed some sand. 159 00:25:46,125 --> 00:25:48,032 You bear the angel's mark. 160 00:25:49,500 --> 00:25:52,119 What is the angel's mark, Bab'Aziz? 161 00:25:53,125 --> 00:25:57,035 Babies in their mother's womb 162 00:25:57,250 --> 00:25:59,999 know all the secrets of the universe. 163 00:26:00,833 --> 00:26:02,788 Butjust before they're born 164 00:26:03,125 --> 00:26:07,332 an angel comes and puts his finger on their mouth 165 00:26:07,625 --> 00:26:09,663 so that they forget everything. 166 00:26:10,833 --> 00:26:13,286 As a souvenir of this lost knowledge, 167 00:26:14,167 --> 00:26:16,122 some of them, like you, 168 00:26:16,375 --> 00:26:19,954 have a mark on their chin. 169 00:26:20,583 --> 00:26:22,325 That's the angel's mark. 170 00:26:30,167 --> 00:26:33,248 But then, do we one day remember 171 00:26:33,458 --> 00:26:35,496 everything we knew? 172 00:26:41,750 --> 00:26:42,864 Who knows? Maybe. 173 00:28:54,458 --> 00:28:57,242 There are so many dervishes! Have we arrived this time? 174 00:28:58,542 --> 00:29:00,663 No, little angel. Not yet. 175 00:29:19,083 --> 00:29:21,406 I'll bring us something to eat. 176 00:29:49,083 --> 00:29:50,031 More! 177 00:29:55,292 --> 00:29:57,330 More! The old ones count double. 178 00:29:59,000 --> 00:30:01,749 If you're still hungry you can come back. 179 00:30:18,917 --> 00:30:20,031 Here you are, Bab'Aziz. 180 00:30:47,958 --> 00:30:49,830 Ishtar, why are you eating so quickly? 181 00:30:50,833 --> 00:30:53,914 So you can finish telling me the prince story. 182 00:30:59,208 --> 00:31:00,998 The prince was still despondent. 183 00:31:01,292 --> 00:31:03,034 He just gazed into the water. 184 00:31:04,375 --> 00:31:08,369 Everyone had left, even the quartermaster. 185 00:31:09,083 --> 00:31:15,198 Only the old dervish remained, watching over him 186 00:31:15,667 --> 00:31:18,369 for many days and nights. 187 00:32:01,208 --> 00:32:04,490 Help! Help! A man jumped into the well! 188 00:32:08,875 --> 00:32:10,249 I'll go and see! 189 00:32:10,500 --> 00:32:12,372 Wait, Ishtar! 190 00:32:13,625 --> 00:32:15,166 May God bless us! 191 00:32:15,542 --> 00:32:17,035 Stand clear! Stand clear! 192 00:32:17,333 --> 00:32:19,738 He's alive! Move out of the way! 193 00:32:26,250 --> 00:32:28,573 What's your name, my son? 194 00:32:35,042 --> 00:32:36,369 Osman. 195 00:32:36,958 --> 00:32:39,529 Why did you jump into the well? 196 00:32:40,292 --> 00:32:42,911 I seek my palace. It lies in the bottom of a well. 197 00:32:43,125 --> 00:32:44,452 I want my palace. 198 00:32:46,333 --> 00:32:48,158 The poor devil. He's raving mad! 199 00:32:51,542 --> 00:32:53,533 Come on, do you want to die? 200 00:32:58,500 --> 00:32:59,957 Tell me your tale, my son. 201 00:33:00,167 --> 00:33:02,951 It will ease your heart. 202 00:33:06,375 --> 00:33:09,575 The first time I fell into a well, 203 00:33:09,833 --> 00:33:11,788 I found myself in a palace. But where is my palace now? 204 00:33:56,250 --> 00:33:59,532 This time I'll go. 205 00:34:00,000 --> 00:34:02,619 I'll leave you to your desert and your dust. 206 00:34:03,083 --> 00:34:05,488 My father, I'm leaving you. 207 00:34:19,292 --> 00:34:21,117 After my father died I became a sand-carrier, 208 00:34:21,417 --> 00:34:23,491 as he had been. 209 00:34:23,750 --> 00:34:26,239 My best customer was the scribe. 210 00:34:26,500 --> 00:34:29,415 At his place, I met his student Hussein, 211 00:34:29,667 --> 00:34:31,539 my only friend. 212 00:34:35,000 --> 00:34:36,790 I wanted to leave the country, 213 00:34:37,042 --> 00:34:39,033 and I wanted him to come with me. 214 00:34:39,292 --> 00:34:40,619 But he didn't want to leave. 215 00:34:40,833 --> 00:34:42,907 Something kept him. 216 00:34:43,375 --> 00:34:44,702 A secret... 217 00:34:49,750 --> 00:34:52,701 Master, I brought you some sand. 218 00:35:11,958 --> 00:35:15,703 This sand is as soft as silk. 219 00:35:15,958 --> 00:35:18,162 I have brought it from far away for you, 220 00:35:18,417 --> 00:35:20,324 but this is the last time. 221 00:35:21,542 --> 00:35:22,869 I'm going to leave. 222 00:35:26,500 --> 00:35:28,206 Why, Osman? 223 00:35:30,625 --> 00:35:32,367 It was your forefathers' profession. 224 00:35:34,292 --> 00:35:37,076 Precisely. I don't want to pass it on to anyone. 225 00:35:57,667 --> 00:35:58,864 Take this letter. 226 00:35:59,083 --> 00:36:00,741 You know who it's for. 227 00:36:00,958 --> 00:36:03,493 Don't forget. I'm relying on you. 228 00:36:20,542 --> 00:36:22,248 That's great! 229 00:36:26,542 --> 00:36:28,118 Will you help me? 230 00:36:32,250 --> 00:36:34,241 So you're leaving? - Yes. 231 00:36:34,500 --> 00:36:35,993 Come with me! 232 00:36:49,458 --> 00:36:50,619 It's impossible. 233 00:36:52,042 --> 00:36:54,957 I haven't enough money, even with my motorbike. 234 00:36:55,167 --> 00:36:58,165 Sell it, then come and join me at the mosque. 235 00:37:02,250 --> 00:37:05,947 Sweep with your soul, before your beloved's door. 236 00:37:09,750 --> 00:37:14,242 Only then will you become her lover. 237 00:37:17,708 --> 00:37:22,365 Sweep with your soul, before your beloved's door. 238 00:37:22,958 --> 00:37:26,288 Only then will you become 239 00:37:29,292 --> 00:37:32,574 her lover. 240 00:37:41,292 --> 00:37:44,076 Joyous is the time 241 00:37:44,417 --> 00:37:47,747 when we two are united. 242 00:37:49,458 --> 00:37:50,999 You and I, 243 00:37:51,208 --> 00:37:52,831 two distinct forms, 244 00:37:53,083 --> 00:37:55,204 but one single soul, 245 00:37:55,417 --> 00:37:57,040 you and I. 246 00:37:58,083 --> 00:37:59,624 Hussein! 247 00:38:03,292 --> 00:38:08,163 Sweep with your soul, before your beloved's door. 248 00:38:08,375 --> 00:38:10,910 Only then will you become her lover. 249 00:38:14,750 --> 00:38:17,285 The butterflies! The butterflies! 250 00:38:18,833 --> 00:38:20,740 The butterflies! 251 00:38:24,542 --> 00:38:25,739 Where are we going? 252 00:38:25,958 --> 00:38:29,205 You said you didn't have enough money. 253 00:38:29,417 --> 00:38:31,740 - Have you decided? - Yes. 254 00:38:32,417 --> 00:38:35,084 - Are you really sure? - Yes. 255 00:38:35,583 --> 00:38:38,664 You're sure it will be better there? 256 00:38:38,958 --> 00:38:41,991 Yes. I'll go somewhere where there's no sand. 257 00:38:54,417 --> 00:38:56,822 - Will you buy this watch? - No, I don't buy. 258 00:38:59,792 --> 00:39:01,201 Are you sleeping? 259 00:39:01,500 --> 00:39:02,957 Take it. 260 00:39:03,417 --> 00:39:05,491 Your smuggler will surely give you more for it. 261 00:39:05,792 --> 00:39:07,036 - He didn't buy it? - No. 262 00:39:36,542 --> 00:39:38,449 You're still a long way short. 263 00:39:39,375 --> 00:39:40,951 Do you realise the risk I'm running 264 00:39:41,167 --> 00:39:42,992 by taking you over the border? 265 00:39:43,833 --> 00:39:45,112 I'm risking my life. 266 00:39:45,625 --> 00:39:47,201 That's all I have. 267 00:39:47,500 --> 00:39:49,242 That's your problem. 268 00:39:51,292 --> 00:39:52,833 I'm going to leave tonight. 269 00:39:53,125 --> 00:39:55,530 You can wait for the next trip. 270 00:39:59,875 --> 00:40:02,542 Okay. See you tonight. 271 00:40:36,750 --> 00:40:38,077 Hypocrite! 272 00:40:38,292 --> 00:40:39,950 I look for you at the mosque, 273 00:40:40,292 --> 00:40:42,330 and I find you in the tavern! 274 00:40:43,500 --> 00:40:45,206 Are you talking to me? 275 00:40:45,875 --> 00:40:47,533 What are you talking about? 276 00:40:47,917 --> 00:40:49,623 At the mosque? 277 00:40:50,042 --> 00:40:52,957 I've never set foot in a mosque! 278 00:41:05,250 --> 00:41:06,992 - I don't understand anymore. - What? 279 00:41:07,208 --> 00:41:10,289 I leave you at the tavern and find you at the mosque. 280 00:41:10,500 --> 00:41:12,870 Me? At the tavern? Are you drunk? 281 00:41:13,125 --> 00:41:14,831 I swear I saw you! 282 00:41:16,042 --> 00:41:17,321 I see. You must have got me 283 00:41:17,625 --> 00:41:19,911 mixed up with my brother, Hassan. 284 00:41:20,125 --> 00:41:22,744 We're twins, but as different 285 00:41:22,958 --> 00:41:25,032 as the two sides of a mirror. 286 00:41:31,625 --> 00:41:33,663 Continue with your story. 287 00:41:34,875 --> 00:41:38,739 I should have left immediately. I knew it... 288 00:41:39,042 --> 00:41:40,997 Did you leave or not? 289 00:41:41,250 --> 00:41:44,616 First, there was the letter from the scribe. 290 00:42:17,042 --> 00:42:19,080 Good day. I've got a letter from the scribe. 291 00:42:19,292 --> 00:42:21,496 Come in. 292 00:42:33,167 --> 00:42:36,035 Drink. You must be thirsty. 293 00:42:46,667 --> 00:42:48,160 Sit down. 294 00:42:50,333 --> 00:42:51,909 Sit down here. 295 00:42:58,208 --> 00:43:00,080 Read it to me. 296 00:43:01,667 --> 00:43:02,662 "I embrace her 297 00:43:02,958 --> 00:43:05,707 and yet still desire her." 298 00:43:09,292 --> 00:43:11,745 "How can we be closer than an embrace?" 299 00:43:15,958 --> 00:43:19,489 "I kiss her lips to calm my desire. 300 00:43:19,708 --> 00:43:22,457 But the thirst I suffer increases..." 301 00:43:22,667 --> 00:43:24,076 My husband! 302 00:44:14,708 --> 00:44:17,327 The wretch was the devil's plaything. 303 00:44:17,542 --> 00:44:19,165 No. God let him have 304 00:44:19,375 --> 00:44:20,998 a foretaste of paradise. 305 00:44:23,000 --> 00:44:26,366 Paradise is in the eye of the beholder... 306 00:44:27,292 --> 00:44:28,701 When I fell into the well, 307 00:44:29,708 --> 00:44:31,912 I found myself in a palace 308 00:44:32,167 --> 00:44:34,288 full of beautiful girls. 309 00:44:34,583 --> 00:44:35,992 They all loved me. 310 00:44:36,875 --> 00:44:38,665 But I loved only Zahra, 311 00:44:38,875 --> 00:44:40,700 and I wanted to run away with her. 312 00:44:47,708 --> 00:44:49,284 Come with me. 313 00:44:54,417 --> 00:44:55,993 Look. 314 00:44:57,917 --> 00:45:01,365 There's a fire in the distance. 315 00:45:02,833 --> 00:45:05,286 Look, they're here! It must be a camp. 316 00:45:05,542 --> 00:45:08,824 Go and check, then come back and get me. 317 00:45:23,667 --> 00:45:26,416 I left the palace. I ran and ran... 318 00:45:26,750 --> 00:45:28,159 But in the desert 319 00:45:28,667 --> 00:45:31,120 there was nothing except a burning palm tree. 320 00:45:31,333 --> 00:45:34,165 I turned around, 321 00:45:34,875 --> 00:45:38,288 but there was no palace anymore, no Zahra. 322 00:46:00,958 --> 00:46:02,415 Before I came here, 323 00:46:02,625 --> 00:46:04,201 I wandered about in search of the palace. 324 00:46:04,417 --> 00:46:07,699 My son, don't be satisfied with a drop of water. 325 00:46:07,958 --> 00:46:10,529 You have to throw yourself into His stream. 326 00:46:10,792 --> 00:46:12,249 Continue yourjourney with us. 327 00:46:12,500 --> 00:46:14,704 He's mad, he's just a madman! 328 00:46:15,000 --> 00:46:16,493 Who's mad? 329 00:46:17,167 --> 00:46:19,241 The madman is not always the one who we believe is mad. 330 00:46:19,542 --> 00:46:22,575 What if he's really seen the palace? 331 00:46:23,250 --> 00:46:26,165 It's a miracle, my brothers! A miracle! 332 00:46:29,542 --> 00:46:31,828 So it's true? You know my palace? 333 00:46:32,042 --> 00:46:33,416 Come to the gathering with us. 334 00:46:33,625 --> 00:46:35,616 Maybe you'll find your palace. 335 00:46:54,208 --> 00:46:56,448 Bab'Aziz! This is not the way! 336 00:46:56,750 --> 00:46:58,492 You know the way, little angel? 337 00:46:58,708 --> 00:47:00,912 But the others all go the other way! 338 00:47:01,208 --> 00:47:03,957 Everyone has his own way, Ishtar. 339 00:47:08,875 --> 00:47:11,161 Bab'Aziz, we've lost the way. 340 00:47:11,375 --> 00:47:13,496 I know, my little angel. 341 00:47:15,417 --> 00:47:17,455 Is it still far? 342 00:47:17,750 --> 00:47:19,788 It's not very far now. 343 00:47:22,042 --> 00:47:24,282 Is it true that they come from everywhere? 344 00:47:24,792 --> 00:47:27,078 Yes, from everywhere. 345 00:47:29,458 --> 00:47:32,029 From farther away than us? 346 00:47:32,292 --> 00:47:34,413 A lot farther. 347 00:47:34,708 --> 00:47:36,782 Some go across the mountains, 348 00:47:37,083 --> 00:47:39,750 others go across the sea. 349 00:47:41,333 --> 00:47:44,746 - And we go across the desert. - Yes, we go across the desert 350 00:48:01,708 --> 00:48:06,247 Keep your breath for walking, 351 00:48:06,708 --> 00:48:09,243 you'll need it, little angel. 352 00:48:40,042 --> 00:48:45,909 Sweep with your soul before your beloved's door. 353 00:48:46,208 --> 00:48:51,826 Only then will you become her lover... 354 00:56:44,667 --> 00:56:46,741 Are you lost, grandfather? 355 00:56:47,333 --> 00:56:50,201 No. I've lost my granddaughter. 356 00:56:50,458 --> 00:56:52,248 Her name is Ishtar. 357 00:56:52,792 --> 00:56:55,541 Please follow her tracks, 358 00:56:55,833 --> 00:56:58,500 maybe she fell asleep. 359 00:56:59,792 --> 00:57:02,660 Don't worry, I'll find her. 360 00:57:42,000 --> 00:57:45,366 You were lucky to run into me. 361 00:57:46,458 --> 00:57:49,989 God sent me to rescue you. 362 00:57:51,292 --> 00:57:53,117 My feet were swollen, 363 00:57:53,333 --> 00:57:55,288 I couldn't walk anymore. 364 00:57:56,000 --> 00:57:58,240 But what are you doing here? 365 00:57:58,458 --> 00:58:00,863 I want to take my revenge on a dervish, 366 00:58:02,250 --> 00:58:03,908 On a red-haired dervish. 367 00:58:04,917 --> 00:58:06,623 What did he do to you? 368 00:58:06,917 --> 00:58:09,240 He killed my brother. 369 00:58:11,333 --> 00:58:16,998 And you think you'll find him in the middle of the desert? 370 00:58:17,542 --> 00:58:20,244 He'll certainly be at the gathering, with all these madmen. 371 00:58:20,458 --> 00:58:22,698 I'd pay a lot for his scalp. 372 00:59:18,375 --> 00:59:20,117 Thief! 373 00:59:22,000 --> 00:59:24,702 Give me back my clothes, at least! 374 00:59:26,125 --> 00:59:28,329 Wait till I get you! 375 00:59:29,208 --> 00:59:31,246 Thief! 376 00:59:31,667 --> 00:59:34,499 Give me back my shoes, at least! 377 00:59:35,583 --> 00:59:36,957 Bastard! 378 01:00:41,333 --> 01:00:46,323 The souls are dancing, overcome with ecstasy. 379 01:00:46,542 --> 01:00:52,041 I'll whisper in your ear where the dance is leading them... 380 01:01:06,542 --> 01:01:08,367 Don't worry, grandfather. 381 01:01:08,667 --> 01:01:10,457 She's here. She's on my back. 382 01:01:11,458 --> 01:01:14,788 She has a fever. Let's go back to the mosque. Quick! 383 01:01:44,708 --> 01:01:47,741 She's burning hot. Go and heat up some water. 384 01:01:47,958 --> 01:01:49,783 She has fever. 385 01:02:43,875 --> 01:02:45,747 Let me do it. 386 01:02:53,708 --> 01:02:55,829 Don't stop talking to her. 387 01:02:58,667 --> 01:03:01,748 She's a child. What can I tell her? 388 01:03:02,000 --> 01:03:05,200 Ishtar's a child, but her soul is old. 389 01:03:05,417 --> 01:03:09,411 Tell her about your lastjourney. She loves that. 390 01:03:13,292 --> 01:03:14,453 I went on a long journey 391 01:03:14,667 --> 01:03:17,997 to participate in an international competition. 392 01:03:18,375 --> 01:03:21,207 One evening, some candidates took me to a poetry circle, 393 01:03:21,417 --> 01:03:23,988 because I had just won... 394 01:03:32,125 --> 01:03:33,748 I had just won 395 01:03:34,000 --> 01:03:36,323 the grand prize of Psalmody Chanting. 396 01:03:50,667 --> 01:03:54,910 Gazelle, whose face the full moon forms: 397 01:03:55,542 --> 01:03:59,452 Time has warned us never to approach her. 398 01:04:00,333 --> 01:04:05,323 O how many letters did we send her, 399 01:04:05,875 --> 01:04:10,532 Whose meaning she could not resist. 400 01:04:11,875 --> 01:04:17,291 What we kept as a secret 401 01:04:18,417 --> 01:04:22,956 Is much more than what was written. 402 01:04:37,625 --> 01:04:39,948 Great sea, memory of desire, 403 01:04:41,000 --> 01:04:44,200 Blazing and burning fire 404 01:04:44,542 --> 01:04:48,073 New day that stands in contrast 405 01:04:48,333 --> 01:04:52,374 Past loves that dwell in the sea 406 01:04:52,625 --> 01:04:57,282 O my country, marvel of the East, 407 01:04:57,625 --> 01:05:00,825 Where my food was a pure delight, 408 01:05:01,083 --> 01:05:05,456 And my beverage, milk of nobility and pride, 409 01:05:05,708 --> 01:05:09,867 O country, protection against the impious and enemies 410 01:05:10,125 --> 01:05:14,581 But who will console me in my unbearable exile? 411 01:05:14,792 --> 01:05:19,200 And when will I follow the desire of my soul? 412 01:05:38,833 --> 01:05:41,452 O day, arise! The atoms are dancing. 413 01:05:41,667 --> 01:05:44,784 Thanks to Him the universe is dancing. 414 01:06:00,167 --> 01:06:06,116 The souls are dancing, overcome with ecstasy. 415 01:06:10,625 --> 01:06:15,247 I'll whisper in your ear 416 01:06:15,542 --> 01:06:19,666 where their dance is taking them... 417 01:06:20,417 --> 01:06:26,781 All the atoms in the air and in the desert 418 01:06:29,208 --> 01:06:35,075 Know well, they seem insane. 419 01:06:39,875 --> 01:06:45,208 Every single atom, happy or miserable, 420 01:06:51,750 --> 01:06:55,246 Becomes enamoured of the sun, 421 01:06:55,458 --> 01:06:58,539 of which nothing can be said. 422 01:07:25,083 --> 01:07:27,074 They all left. 423 01:07:28,625 --> 01:07:30,865 Just she and I stayed, a tête-à-tête. 424 01:08:03,083 --> 01:08:05,750 This poem was written by my father. 425 01:08:09,333 --> 01:08:11,952 O day, arise! 426 01:08:12,167 --> 01:08:15,414 The atoms are dancing. 427 01:08:28,292 --> 01:08:34,538 The souls are dancing, overcome with ecstasy. 428 01:08:38,417 --> 01:08:41,747 I'll whisper in your ear 429 01:08:41,958 --> 01:08:44,873 where their dance is taking them... 430 01:08:57,667 --> 01:09:00,748 My father is somewhere in this huge world, 431 01:09:01,250 --> 01:09:03,536 like all the other Sufis. 432 01:09:05,125 --> 01:09:09,035 I've been waiting for him for a long time. 433 01:09:09,625 --> 01:09:11,746 Your voice was a message from him. 434 01:09:12,000 --> 01:09:14,667 It was a call, an invitation even. 435 01:09:14,875 --> 01:09:18,620 I absolutely must find my father. 436 01:09:19,250 --> 01:09:21,952 I'll take your passport and your clothes 437 01:09:22,167 --> 01:09:24,453 and leave to search for him. 438 01:09:25,292 --> 01:09:27,615 Goodbye. Noor. 439 01:09:43,708 --> 01:09:45,663 She flew away. 440 01:09:45,958 --> 01:09:48,873 Where is she now? 441 01:10:09,917 --> 01:10:11,872 Can you hear me? 442 01:10:26,542 --> 01:10:28,698 Are you in love? 443 01:10:52,875 --> 01:10:54,665 Are you feeling better, Ishtar? 444 01:10:55,292 --> 01:10:57,781 I'm well again, Grandfather. 445 01:11:18,375 --> 01:11:21,243 Bab'Aziz, I heard a cat. 446 01:11:22,042 --> 01:11:23,369 So did I. 447 01:11:25,917 --> 01:11:28,950 Let me down! It must be lost. 448 01:11:32,250 --> 01:11:34,157 No, it's not lost. 449 01:11:37,042 --> 01:11:38,914 It's Noor's cat. 450 01:11:39,500 --> 01:11:40,614 I took it with me. 451 01:11:40,833 --> 01:11:42,160 I want to see it! 452 01:11:52,667 --> 01:11:54,658 It's sad. 453 01:11:57,708 --> 01:11:59,746 What has become of Noor? 454 01:12:00,042 --> 01:12:03,075 I'm sure she left in search of her father. 455 01:12:03,542 --> 01:12:06,209 Why did she cut her hair? 456 01:12:07,667 --> 01:12:11,743 Were you pretending to be asleep, Ishtar? 457 01:12:12,292 --> 01:12:14,164 A little bit... 458 01:12:16,208 --> 01:12:18,163 Yes, she took my glasses, 459 01:12:18,458 --> 01:12:22,037 my passport and my clothes. 460 01:12:22,250 --> 01:12:23,791 Why? 461 01:12:25,625 --> 01:12:29,405 Over there, a woman can't travel on her own. 462 01:12:30,375 --> 01:12:32,200 She passed herself off as you! 463 01:12:32,458 --> 01:12:34,081 Where is she now? 464 01:12:34,750 --> 01:12:36,990 I really wish I knew... 465 01:12:37,250 --> 01:12:39,075 Let's go! 466 01:12:44,667 --> 01:12:46,622 You'd like to see her again? 467 01:12:51,458 --> 01:12:53,993 Bab'Aziz, let him come to the gathering with us! 468 01:12:54,292 --> 01:12:56,578 He's already with us, little angel. 469 01:12:56,833 --> 01:12:58,989 But he's no dervish, Bab'Aziz. 470 01:12:59,208 --> 01:13:00,487 Who knows... 471 01:13:00,792 --> 01:13:03,909 Everyone in this great world 472 01:13:04,208 --> 01:13:07,040 has a task to fulfil. 473 01:13:07,292 --> 01:13:09,994 The rest is not so important, 474 01:13:11,750 --> 01:13:14,534 as long as you don't forget that. 475 01:13:14,792 --> 01:13:17,992 But if you remember everything 476 01:13:18,333 --> 01:13:20,619 except that, 477 01:13:21,792 --> 01:13:24,281 it's as if you didn't know anything. 478 01:14:07,583 --> 01:14:08,827 My brother... 479 01:14:09,167 --> 01:14:10,790 What did you do to my brother? 480 01:14:11,375 --> 01:14:14,823 I just fulfilled his wish. 481 01:14:20,583 --> 01:14:24,707 The people of this world are like the three butterflies 482 01:14:25,833 --> 01:14:29,033 in front of a candle's flame. 483 01:14:29,333 --> 01:14:32,912 The first one went closer and said: 484 01:14:33,125 --> 01:14:36,989 I know about love. 485 01:14:37,833 --> 01:14:40,452 The second one touched the flame 486 01:14:40,750 --> 01:14:43,369 lightly with his wings and said: 487 01:14:43,917 --> 01:14:48,823 I know how love's fire can burn. 488 01:14:49,292 --> 01:14:52,989 The third one threw himself into the heart of the flame 489 01:14:53,250 --> 01:14:57,326 and was consumed. 490 01:14:59,667 --> 01:15:05,664 He alone knows what true love is. 491 01:15:10,042 --> 01:15:13,206 You killed the brother I loved so dearly. 492 01:15:13,958 --> 01:15:15,748 Let me die! 493 01:15:16,625 --> 01:15:20,322 Tell yourself that I loved him even more. 494 01:15:21,000 --> 01:15:23,784 I fulfilled his wish. 495 01:15:34,167 --> 01:15:36,205 You won't do this for me? 496 01:15:36,417 --> 01:15:38,372 Do I have to find someone else? 497 01:15:38,583 --> 01:15:41,949 You can't ask me to do something like this. 498 01:15:45,958 --> 01:15:47,616 I can't. 499 01:16:22,750 --> 01:16:24,622 It's time. 500 01:16:29,250 --> 01:16:31,371 Joyous is the time 501 01:16:31,667 --> 01:16:34,997 When we two are united. 502 01:16:37,333 --> 01:16:39,039 You and I, 503 01:16:39,292 --> 01:16:41,247 Two distinct forms, 504 01:16:41,583 --> 01:16:43,704 But one single soul, 505 01:16:43,958 --> 01:16:45,830 You and I. 506 01:16:46,083 --> 01:16:49,164 Forgetful of you and me, 507 01:16:49,375 --> 01:16:52,622 Joyous of the same joy. 508 01:16:54,750 --> 01:17:00,201 Calm and free of vain words, 509 01:17:00,458 --> 01:17:03,077 You and I. 510 01:17:51,333 --> 01:17:52,991 Bab'Aziz, djinns... djinns! 511 01:17:53,208 --> 01:17:56,490 Don't panic, they're my friends. 512 01:19:26,208 --> 01:19:29,159 Be careful, Bab'Aziz. There are many holes here. 513 01:19:29,917 --> 01:19:31,623 They aren't holes, 514 01:19:31,833 --> 01:19:33,491 they're graves. 515 01:19:33,792 --> 01:19:36,078 But they're empty, Bab'Aziz. 516 01:19:36,292 --> 01:19:39,243 They're waiting for their hour to come. 517 01:19:40,250 --> 01:19:42,075 How cold it is! 518 01:19:42,333 --> 01:19:44,822 Come and warm yourself, my angel. 519 01:19:46,167 --> 01:19:48,241 When will we arrive? 520 01:20:00,708 --> 01:20:02,249 I have arrived. 521 01:20:05,500 --> 01:20:08,035 But you'll go to the gathering with Zaïd. 522 01:20:08,833 --> 01:20:11,748 No. I won't go without you, Bab'Aziz. 523 01:20:13,500 --> 01:20:16,913 Go with Zaïd and help him to find Noor. 524 01:20:18,833 --> 01:20:22,033 But you haven't told me the end of the story of the prince. 525 01:20:23,917 --> 01:20:25,575 He stayed there for a long time 526 01:20:25,792 --> 01:20:27,415 gazing into the water. 527 01:20:31,417 --> 01:20:35,162 In the end, his people forgot him. 528 01:20:35,375 --> 01:20:39,783 Only the dervish watched over him 529 01:20:41,208 --> 01:20:44,823 and sometimes the gazelle came too. 530 01:21:09,333 --> 01:21:12,948 The prince contemplated his soul so much 531 01:21:13,917 --> 01:21:17,745 that he left the visible world 532 01:21:18,042 --> 01:21:19,618 for the invisible one. 533 01:21:21,583 --> 01:21:23,657 And the prince became a dervish? 534 01:21:24,708 --> 01:21:26,699 Ishtar, you start to see 535 01:21:26,917 --> 01:21:28,824 with the eyes of your heart. 536 01:21:29,625 --> 01:21:31,580 When the prince woke up again, 537 01:21:31,792 --> 01:21:34,707 he found the old dervish's clothes 538 01:21:34,958 --> 01:21:37,909 in the sand. 539 01:22:56,625 --> 01:22:58,746 I've got something for you, Ishtar. 540 01:23:17,042 --> 01:23:18,748 Wherever I am 541 01:23:19,042 --> 01:23:20,867 I'll watch over you, Ishtar. 542 01:23:24,208 --> 01:23:26,033 Do you remember what this is? 543 01:23:26,250 --> 01:23:28,454 The angel's mark, Bab'Aziz. 544 01:23:30,542 --> 01:23:32,698 The time has come for me 545 01:23:32,917 --> 01:23:34,991 to find what I had lost. 546 01:23:36,708 --> 01:23:38,082 Listen, Ishtar. 547 01:23:39,125 --> 01:23:42,076 There's the gathering. Go with Zaïd. 548 01:23:46,708 --> 01:23:48,663 Don't forget to remind him 549 01:23:48,875 --> 01:23:50,782 that he's there to sing. 550 01:23:54,333 --> 01:23:55,790 Come with me. 551 01:25:37,667 --> 01:25:39,325 We didn't come to dance, Ishtar. 552 01:25:39,583 --> 01:25:41,206 Come, we'll look for Noor. 553 01:25:43,000 --> 01:25:45,535 Do what Bab'Aziz said: Sing! 554 01:28:29,875 --> 01:28:31,416 Noor! 555 01:31:06,792 --> 01:31:08,450 Hassan... 556 01:31:08,833 --> 01:31:09,911 I've been waiting for you. 557 01:31:13,708 --> 01:31:15,615 You've been waiting for me? 558 01:31:15,875 --> 01:31:19,205 To be witness of my death. 559 01:31:20,583 --> 01:31:22,076 Why me? 560 01:31:22,625 --> 01:31:24,865 I'm so afraid of death... 561 01:31:25,333 --> 01:31:26,114 Exactly. 562 01:31:27,083 --> 01:31:28,789 If the baby in the darkness 563 01:31:29,042 --> 01:31:31,791 of its mother's womb were told: 564 01:31:32,042 --> 01:31:34,613 "Outside there's a world of light, 565 01:31:35,208 --> 01:31:38,538 with high mountains, 566 01:31:38,792 --> 01:31:41,078 great seas, 567 01:31:41,333 --> 01:31:44,117 undulating plains, 568 01:31:44,333 --> 01:31:45,956 beautiful gardens in blossom, 569 01:31:46,167 --> 01:31:47,743 brooks, 570 01:31:48,000 --> 01:31:50,784 a sky full of stars 571 01:31:51,042 --> 01:31:53,826 and a blazing sun... 572 01:31:54,250 --> 01:31:58,030 And you, facing all these marvels, 573 01:31:59,125 --> 01:32:01,874 stay enclosed in this darkness..." 574 01:32:04,250 --> 01:32:06,371 The unborn child, 575 01:32:06,625 --> 01:32:08,616 knowing nothing about these marvels, 576 01:32:08,917 --> 01:32:12,283 wouldn't believe any of it. 577 01:32:12,583 --> 01:32:14,823 Like us, when we're facing death. 578 01:32:16,250 --> 01:32:19,497 That's why we're afraid. 579 01:32:21,125 --> 01:32:23,614 But there can't be light in death, 580 01:32:23,917 --> 01:32:25,410 because it's the end of everything. 581 01:32:26,250 --> 01:32:28,288 How can death be the end of something 582 01:32:28,500 --> 01:32:30,372 that doesn't have a beginning? 583 01:32:30,583 --> 01:32:32,823 Hassan, my son, 584 01:32:33,042 --> 01:32:35,709 don't be sad on my wedding night. 585 01:32:36,250 --> 01:32:37,707 Your wedding night? 586 01:32:38,208 --> 01:32:41,241 Yes. My marriage with eternity. 587 01:32:46,125 --> 01:32:48,032 The time has come. 588 01:32:48,333 --> 01:32:49,909 Leave me alone now. 589 01:32:50,167 --> 01:32:52,490 Come back to cover my body with sand. 39906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.