Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,750
Is it true that they're
targeting the exam takers?
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,080
Yes.
3
00:00:06,080 --> 00:00:07,920
However, there's no need to worry.
4
00:00:08,210 --> 00:00:10,210
I will bring all of them back without fail.
5
00:00:10,210 --> 00:00:12,040
Are you really going on your own?
6
00:00:12,250 --> 00:00:13,170
Yeah.
7
00:00:13,170 --> 00:00:15,880
If anything unexpected should happen back here,
I'm counting on you, Rosetti.
8
00:00:16,040 --> 00:00:17,250
Got it.
9
00:00:17,250 --> 00:00:18,880
Please, be careful.
10
00:00:19,170 --> 00:00:20,460
Okay.
11
00:01:51,630 --> 00:01:55,500
So, Mule, are you two also here for
the labyrinth-librarian certification exam?
12
00:01:51,630 --> 00:01:57,080
Messengers of Death
13
00:01:55,500 --> 00:01:56,460
That's right.
14
00:01:56,920 --> 00:01:59,710
We might as well all take
the test together, right?
15
00:02:00,830 --> 00:02:02,920
Is that kind of thing okay?
16
00:02:03,130 --> 00:02:04,500
Sure it is!
17
00:02:04,500 --> 00:02:09,210
Besides, it's their fault for tossing us first-year
students in here without a guide.
18
00:02:09,960 --> 00:02:13,580
I would hope they'd at least be okay with
little birdies like us supporting each other.
19
00:02:13,750 --> 00:02:16,540
Sala, you think it's a
good idea too, don't you?
20
00:02:16,540 --> 00:02:19,130
Uh, I-I...
21
00:02:20,710 --> 00:02:22,170
It's settled, then!
22
00:02:22,170 --> 00:02:26,210
This is the first joint quest with the four daughters
of the three big Knight-Duke Houses!
23
00:02:26,420 --> 00:02:30,130
Wh-when you put it that way,
this is actually pretty exciting.
24
00:02:30,130 --> 00:02:31,500
Right, Elli?
25
00:02:31,710 --> 00:02:32,710
Yeah.
26
00:02:33,210 --> 00:02:35,040
Hold on a second.
27
00:02:35,040 --> 00:02:36,830
I'm going to check the map.
28
00:02:37,790 --> 00:02:39,750
Once Upon a Time!
29
00:02:42,960 --> 00:02:44,750
Seems we're in the second layer.
30
00:02:45,000 --> 00:02:48,500
The exam is on the fifth layer,
so let's take the stairs.
31
00:02:48,750 --> 00:02:50,670
Wh-what's that book?!
32
00:02:51,080 --> 00:02:53,080
"Maeterlinck's Survey Map."
33
00:02:53,420 --> 00:02:56,710
It's a magical text that,
when used inside Vibria Goat
34
00:02:56,710 --> 00:02:59,290
informs you of your current location
and displays a layer map.
35
00:02:59,330 --> 00:03:00,670
"A magical text"?
36
00:03:00,960 --> 00:03:01,880
Yeah.
37
00:03:01,880 --> 00:03:04,210
It's one of the assets of Vibria Goat.
38
00:03:04,210 --> 00:03:08,210
But there's a limit to how many times it can be used,
so we can't use it excessively.
39
00:03:08,290 --> 00:03:10,710
It's no fair that you have a map.
40
00:03:10,830 --> 00:03:13,260
I'd say it's far more unreasonable to order us to
41
00:03:13,260 --> 00:03:15,750
explore this sprawling labyrinth without a map.
42
00:03:15,750 --> 00:03:18,540
Since we're all gathered here,
I'll fill you in on some stuff.
43
00:03:19,040 --> 00:03:23,500
In order to bewilder looters,
this place is full of tricks.
44
00:03:23,500 --> 00:03:25,630
One of them is the magical texts.
45
00:03:26,170 --> 00:03:27,540
Try reading this book.
46
00:03:27,790 --> 00:03:29,420
O-okay...
47
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Wh-what's with these letters?!
48
00:03:34,000 --> 00:03:37,540
Unless you hold the corresponding
grade of librarian qualification
49
00:03:37,540 --> 00:03:40,670
you can't tell what effect
a magical text will exhibit.
50
00:03:40,670 --> 00:03:42,710
You can still use them, though.
51
00:03:43,000 --> 00:03:44,880
You sure know a lot about this.
52
00:03:44,880 --> 00:03:47,080
Even though this should be your
first time taking the exam...
53
00:03:47,250 --> 00:03:51,040
Well, Miu comes from a family
of Vibria Goat researchers.
54
00:03:51,040 --> 00:03:52,830
The la Mores are a family of scholars
55
00:03:52,830 --> 00:03:56,540
who have maintained a research room
in Vibria Goat for generations.
56
00:03:57,580 --> 00:03:58,920
This really is unfair.
57
00:03:59,130 --> 00:04:00,670
O-oh dear.
58
00:04:00,670 --> 00:04:03,330
I don't believe there was any rule
prohibiting bringing things with you.
59
00:04:03,630 --> 00:04:04,960
Leaving that aside
60
00:04:04,960 --> 00:04:07,170
we need to try out the
effect of the magical text.
61
00:04:07,920 --> 00:04:11,000
Even though we don't know
what effect it will produce?
62
00:04:11,000 --> 00:04:14,790
That's all the more reason we
need to test it and see, right?
63
00:04:14,790 --> 00:04:18,080
The incantation is "Once Upon a Time."
64
00:04:18,420 --> 00:04:20,290
I have butterflies in my stomach.
65
00:04:21,420 --> 00:04:23,250
"Once Upon a Time"!
66
00:04:25,250 --> 00:04:26,500
Wh-what's going on?!
67
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
Dear me.
68
00:04:27,500 --> 00:04:28,750
L-Lita, where are you?
69
00:04:28,750 --> 00:04:31,040
I feel a cold draft for some reason?!
70
00:04:32,960 --> 00:04:34,580
My outfit changed?!
71
00:04:34,580 --> 00:04:36,130
When did that happen?!
72
00:04:36,880 --> 00:04:39,830
That magical text was "Diva's
Collection of Poems."
73
00:04:40,330 --> 00:04:44,330
It has magic that can infuse the power
of characters from old tales into you.
74
00:04:44,920 --> 00:04:48,040
Melida, seems you're "Cinderella."
75
00:04:48,040 --> 00:04:53,210
As for the effect, you'll receive all kinds of
divine protection until the time limit is up.
76
00:04:53,210 --> 00:04:54,330
I think that was it, anyway.
77
00:04:54,580 --> 00:04:56,290
That's nice and all...
78
00:04:56,580 --> 00:04:58,250
but it's hard to walk!
79
00:04:58,250 --> 00:04:59,790
Well, what about me?
80
00:05:00,250 --> 00:05:01,920
Elli, you're so cute!
81
00:05:02,000 --> 00:05:04,750
Elise, seems you've been
given the role of "Ruby."
82
00:05:04,750 --> 00:05:07,540
As for the effect, the wildness
of the wolf resides in you.
83
00:05:09,000 --> 00:05:10,380
Lita, you taste great!
84
00:05:11,420 --> 00:05:12,880
That tickles!
85
00:05:13,000 --> 00:05:15,670
Jeez, you sure are flaunting it.
86
00:05:15,670 --> 00:05:17,380
Mule, what role were you given?
87
00:05:17,380 --> 00:05:19,580
Seems to be "Abracadabra," doesn't it?
88
00:05:19,580 --> 00:05:22,290
I can use the genie's power
a total of three times.
89
00:05:22,290 --> 00:05:24,420
Miu...
90
00:05:25,790 --> 00:05:27,670
W-wow!
91
00:05:27,670 --> 00:05:30,130
"The Little Mermaid" is a
very rare role to receive!
92
00:05:30,500 --> 00:05:32,630
I can't stand up!
93
00:05:34,460 --> 00:05:37,290
Salacha's a first-year
student like us, isn't she?
94
00:05:37,290 --> 00:05:40,040
Yeah... That's the fruit of betrayal...
95
00:05:40,040 --> 00:05:43,290
The forbidden fruit that rips
apart the ties between us.
96
00:05:43,630 --> 00:05:44,750
I wanna touch them.
97
00:05:44,880 --> 00:05:46,250
Huh? What?!
98
00:05:46,920 --> 00:05:51,630
Actually, that's my exclusive right,
but I'll make an exception and let you.
99
00:05:51,630 --> 00:05:54,080
Now, enjoy them to your heart's content!
100
00:05:54,080 --> 00:05:56,420
Y-you can't just give them permission!
101
00:05:56,420 --> 00:05:57,670
Er, eek!
102
00:05:58,500 --> 00:06:01,080
Wow, they're wrapping around my fingers!
103
00:06:01,080 --> 00:06:03,170
They're springy and soft.
104
00:06:03,170 --> 00:06:04,420
Just like pancakes!
105
00:06:05,460 --> 00:06:08,420
That's quite enough already!
106
00:06:10,500 --> 00:06:11,460
We changed back.
107
00:06:11,710 --> 00:06:13,080
Ah, that's too bad.
108
00:06:13,080 --> 00:06:15,380
Magic has a time limit to it, you see.
109
00:06:15,830 --> 00:06:17,130
That goes for the exam, too.
110
00:06:17,130 --> 00:06:19,040
Oh, that's right! We need to hurry!
111
00:06:19,830 --> 00:06:22,040
I wanna head home already.
112
00:06:22,250 --> 00:06:23,920
Oh dear, you can't just yet.
113
00:06:23,920 --> 00:06:26,000
After all, the best is yet to come.
114
00:06:33,040 --> 00:06:34,960
That's where the exam's held!
115
00:06:39,000 --> 00:06:40,790
Wh-what's that?!
116
00:06:41,500 --> 00:06:43,790
It says, "Will you take the exam"?
117
00:06:43,790 --> 00:06:45,210
Y-yes.
118
00:06:47,130 --> 00:06:49,630
The exam starts now.
119
00:06:49,630 --> 00:06:52,540
It entails the "mending" and
"orderly arrangement" of the books.
120
00:06:52,540 --> 00:06:54,040
"Mending" and "proper arrangement"?
121
00:06:54,290 --> 00:06:57,880
Maintaining the books with care is
one of the jobs of the librarians.
122
00:06:58,210 --> 00:07:00,630
So we just have to tidy up those books, huh?!
123
00:07:05,750 --> 00:07:07,210
Wh-what's that thing?!
124
00:07:07,210 --> 00:07:09,710
A demon that eats through
books called a "bore imp."
125
00:07:09,710 --> 00:07:13,080
If we eradicate that thing, the books will be
"mended" back to their original condition!
126
00:07:13,710 --> 00:07:15,540
Leave the "mending" to me!
127
00:07:15,540 --> 00:07:17,380
Everyone else, take care of
the books' "proper arrangement"!
128
00:07:18,790 --> 00:07:19,750
Got it!
129
00:07:25,710 --> 00:07:26,920
I did it!
130
00:07:36,630 --> 00:07:39,040
Girls, let's get these books tidied up.
131
00:07:39,210 --> 00:07:41,170
I'll handle those little guys!
132
00:07:45,130 --> 00:07:46,830
Wh-what's with that?!
133
00:07:46,830 --> 00:07:48,040
Mule, what's going on?
134
00:07:48,170 --> 00:07:50,210
I-I don't know!
135
00:07:50,210 --> 00:07:52,630
My mother never said anything about th-
136
00:07:55,000 --> 00:07:56,580
I got one in over here.
137
00:07:59,710 --> 00:08:00,750
I get it!
138
00:08:00,750 --> 00:08:01,880
This is a puzzle!
139
00:08:03,080 --> 00:08:03,960
"A puzzle"?!
140
00:08:04,210 --> 00:08:07,170
I'm going to try to decipher
it, so buy me some time!
141
00:08:07,540 --> 00:08:11,210
These books are written
using just 25 symbols.
142
00:08:11,880 --> 00:08:13,580
The meaning of the content is unclear
143
00:08:13,580 --> 00:08:18,080
but all the combinations that can be
expressed with the 25 symbols are present.
144
00:08:18,750 --> 00:08:22,380
If we consider that no two
books here are identical
145
00:08:22,380 --> 00:08:26,830
then there's a book in here somewhere that's
the same as this besides a single character.
146
00:08:27,250 --> 00:08:29,330
Supposing that is the case
147
00:08:29,330 --> 00:08:33,750
the writing in one book should clarify
the position of another book, so...
148
00:08:35,380 --> 00:08:37,000
I've deciphered it!
149
00:08:37,000 --> 00:08:37,880
Give me a hand!
150
00:08:38,420 --> 00:08:40,130
Fourth bookcase, second shelf!
151
00:08:40,130 --> 00:08:40,920
Got it.
152
00:08:41,250 --> 00:08:43,920
Elise, second bookcase, fifth shelf!
153
00:08:43,920 --> 00:08:44,630
Okay.
154
00:08:45,040 --> 00:08:46,250
Hey!
155
00:08:46,960 --> 00:08:48,630
Third bookcase, third shelf!
156
00:08:48,630 --> 00:08:50,630
Sixth bookcase, seventh shelf!
157
00:09:02,790 --> 00:09:03,880
Over there!
158
00:09:05,000 --> 00:09:06,580
That's the final one!
159
00:09:08,080 --> 00:09:09,210
Melida!
160
00:09:09,710 --> 00:09:10,880
Got it!
161
00:09:18,880 --> 00:09:20,080
Melida!
162
00:09:23,040 --> 00:09:23,750
Lita!
163
00:09:41,580 --> 00:09:43,420
Thank you, Salacha.
164
00:09:43,420 --> 00:09:44,420
We did it!
165
00:09:44,420 --> 00:09:46,080
We sure did, Melida.
166
00:09:46,080 --> 00:09:47,630
We passed the exam!
167
00:09:47,630 --> 00:09:48,420
Lita!
168
00:09:48,420 --> 00:09:50,040
I did my best, you know.
169
00:09:50,040 --> 00:09:50,880
Yeah.
170
00:09:50,880 --> 00:09:52,460
We all gave it our all!
171
00:09:52,460 --> 00:09:54,500
We scored a major victory!
172
00:09:57,540 --> 00:09:58,790
What in the world...
173
00:10:00,290 --> 00:10:01,460
is that?
174
00:10:03,420 --> 00:10:04,790
This is...
175
00:10:05,040 --> 00:10:07,000
...our proof of passing.
176
00:10:07,000 --> 00:10:08,630
Now we just need to get back.
177
00:10:08,630 --> 00:10:09,670
Yeah!
178
00:10:09,960 --> 00:10:10,880
Oh, right.
179
00:10:10,880 --> 00:10:12,040
What about the time limit?!
180
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
We're fine.
181
00:10:13,960 --> 00:10:15,290
We have plenty of time left.
182
00:10:15,290 --> 00:10:16,380
That's a relief.
183
00:10:16,380 --> 00:10:17,630
Let's hurry on back!
184
00:10:18,130 --> 00:10:21,630
Melida, you two were actually
serious about passing, huh?
185
00:10:22,000 --> 00:10:25,670
Considering it's a difficult exam for
first-year students, why exactly?
186
00:10:26,000 --> 00:10:27,250
Well, uh...
187
00:10:27,250 --> 00:10:29,460
Mule, doesn't the same go for you two?
188
00:10:29,710 --> 00:10:33,540
Well, you know, we are top
students at St. d'Autriche.
189
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
To be honest
190
00:10:40,000 --> 00:10:43,080
I want to be acknowledged as
a child of the House of Angel.
191
00:10:43,080 --> 00:10:44,540
By everyone at the academy.
192
00:10:44,540 --> 00:10:45,830
My father.
193
00:10:45,830 --> 00:10:47,580
And also people around town.
194
00:10:47,580 --> 00:10:50,420
And because of that my instructor
gave me an assignment.
195
00:10:50,630 --> 00:10:51,790
Ah, I see.
196
00:10:51,790 --> 00:10:54,710
So this was an order from that
cool instructor of yours.
197
00:10:55,250 --> 00:10:57,670
But, while it may be true you passed
198
00:10:57,670 --> 00:11:01,750
does that actually act as proof you're
a child of the House of Angel?
199
00:11:06,540 --> 00:11:08,380
Oh my, I'm sorry.
200
00:11:08,750 --> 00:11:10,630
I'll escort you back to the academy.
201
00:11:10,630 --> 00:11:12,170
I know a shortcut.
202
00:11:12,750 --> 00:11:14,170
Let's go, Lita.
203
00:11:14,170 --> 00:11:15,330
O-okay.
204
00:11:21,420 --> 00:11:23,290
S-Salacha?!
205
00:11:23,710 --> 00:11:25,330
I-I'm sorry.
206
00:11:25,330 --> 00:11:26,330
But...
207
00:11:27,830 --> 00:11:29,000
My, my.
208
00:11:29,420 --> 00:11:33,130
Sala, aren't you carrying
your mischief a bit too far?
209
00:11:34,790 --> 00:11:36,790
Give the book back to her.
210
00:11:37,130 --> 00:11:39,080
It belongs to Melida.
211
00:11:42,330 --> 00:11:43,880
This exam is a trap!
212
00:11:49,830 --> 00:11:51,290
Shenfa!
213
00:11:54,290 --> 00:11:55,670
Headmistress!
214
00:11:56,170 --> 00:11:57,290
Miss Zwitoque.
215
00:11:57,580 --> 00:11:58,920
So, everyone here is safe, then?
216
00:11:59,210 --> 00:12:00,920
Headmistress!
217
00:12:00,920 --> 00:12:03,040
There's nothing to fear now.
218
00:12:03,630 --> 00:12:05,000
Please tell me...
219
00:12:05,000 --> 00:12:07,380
What in the world happened to us?
220
00:12:08,710 --> 00:12:11,920
That vegetation that suddenly
covered the entire elevator...
221
00:12:11,920 --> 00:12:16,000
It was an illusion brought about by the
magical text "Perona's Trompe L'oeil."
222
00:12:16,250 --> 00:12:17,460
"Magical text"?
223
00:12:17,460 --> 00:12:18,250
Yes.
224
00:12:18,250 --> 00:12:22,710
And due to its effect we got carried
deep within the labyrinth.
225
00:12:22,710 --> 00:12:24,500
Why did such a thing happen?
226
00:12:24,790 --> 00:12:27,960
Let's save an investigation
into the details for later.
227
00:12:28,290 --> 00:12:32,710
For now, we should just get everyone
safely back to St. Friedeswiede.
228
00:12:33,290 --> 00:12:35,460
I don't see the first-year students anywhere.
229
00:12:35,630 --> 00:12:36,710
Indeed.
230
00:12:36,710 --> 00:12:40,380
We need to alert the academy of
this freak incident and call in help.
231
00:12:40,960 --> 00:12:45,210
Not a single soul here will
be able to return home.
232
00:12:45,750 --> 00:12:48,830
Were you the ones who set
that trap in the elevator?
233
00:12:49,130 --> 00:12:51,790
What in the world are you up to?
234
00:12:52,040 --> 00:12:52,960
Oh, dear.
235
00:12:52,960 --> 00:12:55,710
I have no idea what you're talking about.
236
00:12:56,040 --> 00:12:57,460
Don't play dumb!
237
00:12:57,460 --> 00:12:59,130
I'll handle one of them.
238
00:12:59,130 --> 00:13:02,250
Keep your wits about you, Miss Zwitoque.
239
00:13:02,250 --> 00:13:02,920
Got it!
240
00:13:22,630 --> 00:13:25,540
So you finally show yourself.
241
00:13:26,130 --> 00:13:31,540
I'm glad to meet you,
Academy Director Charlotte Blancmange.
242
00:13:31,540 --> 00:13:34,210
Crodoll is my name.
243
00:13:34,630 --> 00:13:39,080
An apostle of Guild Grimfice,
an eminently-sinister militant organization
244
00:13:39,080 --> 00:13:45,290
I am an artificial lancanthrope who indulges
his reputation as a necromancer.
245
00:13:45,580 --> 00:13:47,500
"Guild Grimfice"!
246
00:13:47,500 --> 00:13:50,170
Why are you targeting my school's students?
247
00:13:50,790 --> 00:13:55,580
Dead men tell no tales, Headmistress.
248
00:14:06,790 --> 00:14:08,580
Here you are!
249
00:14:12,790 --> 00:14:13,880
NOO!
250
00:14:18,920 --> 00:14:22,330
Having to protect them is onerous, isn't it?
251
00:14:24,250 --> 00:14:27,290
There are some things I will
risk my life to protect.
252
00:14:27,290 --> 00:14:30,290
And that is a point of pride for me!
253
00:14:30,630 --> 00:14:35,670
I won't let the likes of
you lay a finger on them!
254
00:14:40,170 --> 00:14:41,630
Headmistress!
255
00:14:47,580 --> 00:14:49,080
Damn you...!
256
00:15:22,830 --> 00:15:23,750
Headmistress!
257
00:15:26,330 --> 00:15:29,790
Please... take care of the students.
258
00:15:30,580 --> 00:15:33,040
Please forgive us, Headmistress!
259
00:15:33,040 --> 00:15:38,080
We were the ones who read from
"Perona's Trompe L'oeil" on the elevator.
260
00:15:38,420 --> 00:15:40,920
Why would you do such a thing?!
261
00:15:41,170 --> 00:15:44,000
M-my father ordered us to!
262
00:15:44,330 --> 00:15:47,630
We never thought that things
would turn out like this!
263
00:15:53,630 --> 00:15:55,040
N-no way!
264
00:15:55,630 --> 00:16:02,420
This is my secret art of discarding the flesh
and coming back as the Undead King.
265
00:16:03,040 --> 00:16:06,830
Now, my ghosts, hurry and
assemble before your king!
266
00:16:06,830 --> 00:16:10,290
Tear to pieces anything that exhibits life!
267
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
"A trap"?
268
00:16:15,080 --> 00:16:16,330
What do you mean by that?
269
00:16:16,960 --> 00:16:21,460
Lita, it wasn't the grade-six
exam that we passed.
270
00:16:21,460 --> 00:16:23,380
It was one higher - grade-five!
271
00:16:23,880 --> 00:16:24,830
Huh?!
272
00:16:25,130 --> 00:16:26,580
Why did you deceive us?
273
00:16:31,630 --> 00:16:32,710
What's that?!
274
00:16:34,080 --> 00:16:35,000
Miu!
275
00:16:39,080 --> 00:16:40,710
"Melida Angel.
276
00:16:41,710 --> 00:16:43,170
Class:
277
00:16:44,330 --> 00:16:45,750
Samurai."
278
00:16:48,580 --> 00:16:51,250
I have to inform the older brother
of the Shicksal family of this.
279
00:16:56,920 --> 00:16:58,750
Lita, we've gotta catch her!
280
00:16:59,290 --> 00:17:00,380
Yeah...
281
00:17:09,540 --> 00:17:10,580
Everyone, run!
282
00:17:13,880 --> 00:17:15,920
The gate to St. Friedeswiede!
283
00:17:18,330 --> 00:17:21,330
Go now! Smash them to bits!
284
00:17:30,790 --> 00:17:34,250
I... can't take on a force of
this size in my human form.
285
00:17:34,250 --> 00:17:35,500
Instructor Kufa!
286
00:17:45,330 --> 00:17:46,500
Why?!
287
00:17:46,830 --> 00:17:48,460
I'd no longer be able to be by her side...
288
00:17:48,790 --> 00:17:50,460
That alone is enough to cause this?!
289
00:18:00,130 --> 00:18:02,630
So you managed to make
it in time, Williams Gin.
290
00:18:02,830 --> 00:18:04,460
Just barely, it seems.
291
00:18:09,460 --> 00:18:11,630
What are you doing here?!
292
00:18:12,080 --> 00:18:13,250
It's futile.
293
00:18:13,250 --> 00:18:16,130
My bandages suppress super-human abilities.
294
00:18:16,130 --> 00:18:17,580
Bastard!
295
00:18:17,580 --> 00:18:19,250
You're a traitor, Gin!
296
00:18:19,250 --> 00:18:21,380
You'll pay dearly for this!
297
00:18:21,380 --> 00:18:23,880
My name is "Williams."
298
00:18:34,000 --> 00:18:36,380
I didn't think you would actually come.
299
00:18:36,380 --> 00:18:37,290
You have my thanks.
300
00:18:37,960 --> 00:18:41,250
Well, as they say, "One can't
dance with only one shoe."
301
00:18:41,250 --> 00:18:45,880
Besides, if you go away,
my plan will be ruined.
302
00:18:46,000 --> 00:18:48,630
Instructor Kufa, who is that man?
303
00:18:48,630 --> 00:18:50,830
Isn't he a lancanthrope?!
304
00:18:54,790 --> 00:18:57,000
None of that matters.
305
00:18:57,000 --> 00:18:59,290
We owe our lives to this man.
306
00:18:59,630 --> 00:19:01,250
On behalf of us all
307
00:19:01,250 --> 00:19:03,500
allow me to offer you our heartfelt thanks
308
00:19:03,500 --> 00:19:04,830
Sir Bandage Knight.
309
00:19:07,920 --> 00:19:09,210
It was nothing special.
310
00:19:14,380 --> 00:19:16,670
I'm glad we averted that crisis
311
00:19:17,080 --> 00:19:19,750
but there might still be
in real trouble back there.
312
00:19:19,750 --> 00:19:21,040
What do you mean?
313
00:19:21,130 --> 00:19:24,460
Guild Grimfice invaded the academy.
314
00:19:24,460 --> 00:19:29,170
The criminal threat was sent for the
purpose of keeping you away from there.
315
00:19:30,330 --> 00:19:33,460
This time their target isn't Melida.
316
00:19:33,830 --> 00:19:35,630
Their actual target is...
317
00:19:35,880 --> 00:19:39,040
...the lives of all the academy's students.
318
00:19:39,250 --> 00:19:41,960
Before the matter involving her
imposter father is made public
319
00:19:41,960 --> 00:19:44,960
they're attempting to silence
all of the eyewitnesses.
320
00:19:46,500 --> 00:19:49,750
It would seem leaving those
girls behind was the right call.
321
00:20:02,960 --> 00:20:04,000
Instructor Kufa...
322
00:20:04,250 --> 00:20:05,540
Put your minds at ease.
323
00:20:05,540 --> 00:20:07,630
I'll bring the other
young ladies back safely.
324
00:20:08,420 --> 00:20:10,170
Oh, there you are!
325
00:20:10,170 --> 00:20:11,040
Hi there.
326
00:20:12,170 --> 00:20:14,630
You must be Williams Gin.
327
00:20:14,630 --> 00:20:16,670
I hear you wish to join our guild?
328
00:20:16,670 --> 00:20:19,210
No, I hope to exchange information.
329
00:20:19,210 --> 00:20:20,080
Oh...
330
00:20:20,080 --> 00:20:21,960
And what is it you want to know?
331
00:20:22,170 --> 00:20:28,750
If you'll share the results of your research on how
to turn a lancanthrope back into a human
332
00:20:28,750 --> 00:20:33,210
I'll act as a spy and regularly provide
you with intel on criminal activity.
333
00:20:33,210 --> 00:20:34,290
Whaddaya say?
334
00:20:34,630 --> 00:20:37,830
Am I right in thinking you'd
like to return to being human?
335
00:20:37,830 --> 00:20:39,960
Your question is beside the point.
336
00:20:39,960 --> 00:20:41,830
Give me a "yes" or "no."
337
00:20:41,960 --> 00:20:43,710
Let's wait and see.
338
00:20:43,710 --> 00:20:47,960
I'll judge whether you're useful to me based
on your performance going forward.
339
00:20:47,960 --> 00:20:48,960
Okay?
340
00:20:48,960 --> 00:20:51,500
Yeah, that'll do for now.
341
00:20:51,580 --> 00:20:53,500
So, what brings you here, anyway?
342
00:20:53,500 --> 00:20:57,710
We received some information from Duke la More,
who administers this place.
343
00:20:58,130 --> 00:21:03,130
He said that unexpected movement was observed
at two of the gates that lead into Vibria Goat.
344
00:21:04,330 --> 00:21:08,080
One of them is the gate managed by the
Mordrew Arms Association of Commerce.
345
00:21:08,080 --> 00:21:12,790
The other's the gate managed by the Shicksals,
one of the three big Knight-Duke Houses.
346
00:21:12,790 --> 00:21:15,460
That gate is on the 18th layer.
347
00:21:15,630 --> 00:21:18,130
As far as investing the matter, Kufa
348
00:21:18,130 --> 00:21:20,210
you're the right man for the job.
349
00:21:20,670 --> 00:21:21,630
Alright.
350
00:21:23,630 --> 00:21:24,830
Got you!
351
00:21:25,000 --> 00:21:26,750
Give it to me straight, Mule!
352
00:21:26,750 --> 00:21:29,420
I thought we had become friends?!
353
00:21:29,420 --> 00:21:31,250
Why're are you doing this?!
354
00:21:33,830 --> 00:21:36,460
Because I like you, Melida.
355
00:21:37,750 --> 00:21:39,630
Once Upon a Time.
356
00:21:42,250 --> 00:21:43,790
Run away, Melida!
357
00:21:43,790 --> 00:21:44,750
Lita!
358
00:21:47,040 --> 00:21:49,210
What is it that the House
of Shicksal is after?
359
00:21:49,500 --> 00:21:51,250
Milady's secret?
360
00:21:51,380 --> 00:21:52,540
Her life?
361
00:21:53,380 --> 00:21:57,500
If the time comes when
milady's life is taken...
362
00:22:02,460 --> 00:22:05,500
That is a job for me alone!
363
00:23:35,960 --> 00:23:40,880
Next Episode
Pride of an Assassin-Instructor
24785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.