All language subtitles for Assassins Pride - 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,750 Is it true that they're targeting the exam takers? 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,080 Yes. 3 00:00:06,080 --> 00:00:07,920 However, there's no need to worry. 4 00:00:08,210 --> 00:00:10,210 I will bring all of them back without fail. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,040 Are you really going on your own? 6 00:00:12,250 --> 00:00:13,170 Yeah. 7 00:00:13,170 --> 00:00:15,880 If anything unexpected should happen back here, I'm counting on you, Rosetti. 8 00:00:16,040 --> 00:00:17,250 Got it. 9 00:00:17,250 --> 00:00:18,880 Please, be careful. 10 00:00:19,170 --> 00:00:20,460 Okay. 11 00:01:51,630 --> 00:01:55,500 So, Mule, are you two also here for the labyrinth-librarian certification exam? 12 00:01:51,630 --> 00:01:57,080 Messengers of Death 13 00:01:55,500 --> 00:01:56,460 That's right. 14 00:01:56,920 --> 00:01:59,710 We might as well all take the test together, right? 15 00:02:00,830 --> 00:02:02,920 Is that kind of thing okay? 16 00:02:03,130 --> 00:02:04,500 Sure it is! 17 00:02:04,500 --> 00:02:09,210 Besides, it's their fault for tossing us first-year students in here without a guide. 18 00:02:09,960 --> 00:02:13,580 I would hope they'd at least be okay with little birdies like us supporting each other. 19 00:02:13,750 --> 00:02:16,540 Sala, you think it's a good idea too, don't you? 20 00:02:16,540 --> 00:02:19,130 Uh, I-I... 21 00:02:20,710 --> 00:02:22,170 It's settled, then! 22 00:02:22,170 --> 00:02:26,210 This is the first joint quest with the four daughters of the three big Knight-Duke Houses! 23 00:02:26,420 --> 00:02:30,130 Wh-when you put it that way, this is actually pretty exciting. 24 00:02:30,130 --> 00:02:31,500 Right, Elli? 25 00:02:31,710 --> 00:02:32,710 Yeah. 26 00:02:33,210 --> 00:02:35,040 Hold on a second. 27 00:02:35,040 --> 00:02:36,830 I'm going to check the map. 28 00:02:37,790 --> 00:02:39,750 Once Upon a Time! 29 00:02:42,960 --> 00:02:44,750 Seems we're in the second layer. 30 00:02:45,000 --> 00:02:48,500 The exam is on the fifth layer, so let's take the stairs. 31 00:02:48,750 --> 00:02:50,670 Wh-what's that book?! 32 00:02:51,080 --> 00:02:53,080 "Maeterlinck's Survey Map." 33 00:02:53,420 --> 00:02:56,710 It's a magical text that, when used inside Vibria Goat 34 00:02:56,710 --> 00:02:59,290 informs you of your current location and displays a layer map. 35 00:02:59,330 --> 00:03:00,670 "A magical text"? 36 00:03:00,960 --> 00:03:01,880 Yeah. 37 00:03:01,880 --> 00:03:04,210 It's one of the assets of Vibria Goat. 38 00:03:04,210 --> 00:03:08,210 But there's a limit to how many times it can be used, so we can't use it excessively. 39 00:03:08,290 --> 00:03:10,710 It's no fair that you have a map. 40 00:03:10,830 --> 00:03:13,260 I'd say it's far more unreasonable to order us to 41 00:03:13,260 --> 00:03:15,750 explore this sprawling labyrinth without a map. 42 00:03:15,750 --> 00:03:18,540 Since we're all gathered here, I'll fill you in on some stuff. 43 00:03:19,040 --> 00:03:23,500 In order to bewilder looters, this place is full of tricks. 44 00:03:23,500 --> 00:03:25,630 One of them is the magical texts. 45 00:03:26,170 --> 00:03:27,540 Try reading this book. 46 00:03:27,790 --> 00:03:29,420 O-okay... 47 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Wh-what's with these letters?! 48 00:03:34,000 --> 00:03:37,540 Unless you hold the corresponding grade of librarian qualification 49 00:03:37,540 --> 00:03:40,670 you can't tell what effect a magical text will exhibit. 50 00:03:40,670 --> 00:03:42,710 You can still use them, though. 51 00:03:43,000 --> 00:03:44,880 You sure know a lot about this. 52 00:03:44,880 --> 00:03:47,080 Even though this should be your first time taking the exam... 53 00:03:47,250 --> 00:03:51,040 Well, Miu comes from a family of Vibria Goat researchers. 54 00:03:51,040 --> 00:03:52,830 The la Mores are a family of scholars 55 00:03:52,830 --> 00:03:56,540 who have maintained a research room in Vibria Goat for generations. 56 00:03:57,580 --> 00:03:58,920 This really is unfair. 57 00:03:59,130 --> 00:04:00,670 O-oh dear. 58 00:04:00,670 --> 00:04:03,330 I don't believe there was any rule prohibiting bringing things with you. 59 00:04:03,630 --> 00:04:04,960 Leaving that aside 60 00:04:04,960 --> 00:04:07,170 we need to try out the effect of the magical text. 61 00:04:07,920 --> 00:04:11,000 Even though we don't know what effect it will produce? 62 00:04:11,000 --> 00:04:14,790 That's all the more reason we need to test it and see, right? 63 00:04:14,790 --> 00:04:18,080 The incantation is "Once Upon a Time." 64 00:04:18,420 --> 00:04:20,290 I have butterflies in my stomach. 65 00:04:21,420 --> 00:04:23,250 "Once Upon a Time"! 66 00:04:25,250 --> 00:04:26,500 Wh-what's going on?! 67 00:04:26,500 --> 00:04:27,500 Dear me. 68 00:04:27,500 --> 00:04:28,750 L-Lita, where are you? 69 00:04:28,750 --> 00:04:31,040 I feel a cold draft for some reason?! 70 00:04:32,960 --> 00:04:34,580 My outfit changed?! 71 00:04:34,580 --> 00:04:36,130 When did that happen?! 72 00:04:36,880 --> 00:04:39,830 That magical text was "Diva's Collection of Poems." 73 00:04:40,330 --> 00:04:44,330 It has magic that can infuse the power of characters from old tales into you. 74 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 Melida, seems you're "Cinderella." 75 00:04:48,040 --> 00:04:53,210 As for the effect, you'll receive all kinds of divine protection until the time limit is up. 76 00:04:53,210 --> 00:04:54,330 I think that was it, anyway. 77 00:04:54,580 --> 00:04:56,290 That's nice and all... 78 00:04:56,580 --> 00:04:58,250 but it's hard to walk! 79 00:04:58,250 --> 00:04:59,790 Well, what about me? 80 00:05:00,250 --> 00:05:01,920 Elli, you're so cute! 81 00:05:02,000 --> 00:05:04,750 Elise, seems you've been given the role of "Ruby." 82 00:05:04,750 --> 00:05:07,540 As for the effect, the wildness of the wolf resides in you. 83 00:05:09,000 --> 00:05:10,380 Lita, you taste great! 84 00:05:11,420 --> 00:05:12,880 That tickles! 85 00:05:13,000 --> 00:05:15,670 Jeez, you sure are flaunting it. 86 00:05:15,670 --> 00:05:17,380 Mule, what role were you given? 87 00:05:17,380 --> 00:05:19,580 Seems to be "Abracadabra," doesn't it? 88 00:05:19,580 --> 00:05:22,290 I can use the genie's power a total of three times. 89 00:05:22,290 --> 00:05:24,420 Miu... 90 00:05:25,790 --> 00:05:27,670 W-wow! 91 00:05:27,670 --> 00:05:30,130 "The Little Mermaid" is a very rare role to receive! 92 00:05:30,500 --> 00:05:32,630 I can't stand up! 93 00:05:34,460 --> 00:05:37,290 Salacha's a first-year student like us, isn't she? 94 00:05:37,290 --> 00:05:40,040 Yeah... That's the fruit of betrayal... 95 00:05:40,040 --> 00:05:43,290 The forbidden fruit that rips apart the ties between us. 96 00:05:43,630 --> 00:05:44,750 I wanna touch them. 97 00:05:44,880 --> 00:05:46,250 Huh? What?! 98 00:05:46,920 --> 00:05:51,630 Actually, that's my exclusive right, but I'll make an exception and let you. 99 00:05:51,630 --> 00:05:54,080 Now, enjoy them to your heart's content! 100 00:05:54,080 --> 00:05:56,420 Y-you can't just give them permission! 101 00:05:56,420 --> 00:05:57,670 Er, eek! 102 00:05:58,500 --> 00:06:01,080 Wow, they're wrapping around my fingers! 103 00:06:01,080 --> 00:06:03,170 They're springy and soft. 104 00:06:03,170 --> 00:06:04,420 Just like pancakes! 105 00:06:05,460 --> 00:06:08,420 That's quite enough already! 106 00:06:10,500 --> 00:06:11,460 We changed back. 107 00:06:11,710 --> 00:06:13,080 Ah, that's too bad. 108 00:06:13,080 --> 00:06:15,380 Magic has a time limit to it, you see. 109 00:06:15,830 --> 00:06:17,130 That goes for the exam, too. 110 00:06:17,130 --> 00:06:19,040 Oh, that's right! We need to hurry! 111 00:06:19,830 --> 00:06:22,040 I wanna head home already. 112 00:06:22,250 --> 00:06:23,920 Oh dear, you can't just yet. 113 00:06:23,920 --> 00:06:26,000 After all, the best is yet to come. 114 00:06:33,040 --> 00:06:34,960 That's where the exam's held! 115 00:06:39,000 --> 00:06:40,790 Wh-what's that?! 116 00:06:41,500 --> 00:06:43,790 It says, "Will you take the exam"? 117 00:06:43,790 --> 00:06:45,210 Y-yes. 118 00:06:47,130 --> 00:06:49,630 The exam starts now. 119 00:06:49,630 --> 00:06:52,540 It entails the "mending" and "orderly arrangement" of the books. 120 00:06:52,540 --> 00:06:54,040 "Mending" and "proper arrangement"? 121 00:06:54,290 --> 00:06:57,880 Maintaining the books with care is one of the jobs of the librarians. 122 00:06:58,210 --> 00:07:00,630 So we just have to tidy up those books, huh?! 123 00:07:05,750 --> 00:07:07,210 Wh-what's that thing?! 124 00:07:07,210 --> 00:07:09,710 A demon that eats through books called a "bore imp." 125 00:07:09,710 --> 00:07:13,080 If we eradicate that thing, the books will be "mended" back to their original condition! 126 00:07:13,710 --> 00:07:15,540 Leave the "mending" to me! 127 00:07:15,540 --> 00:07:17,380 Everyone else, take care of the books' "proper arrangement"! 128 00:07:18,790 --> 00:07:19,750 Got it! 129 00:07:25,710 --> 00:07:26,920 I did it! 130 00:07:36,630 --> 00:07:39,040 Girls, let's get these books tidied up. 131 00:07:39,210 --> 00:07:41,170 I'll handle those little guys! 132 00:07:45,130 --> 00:07:46,830 Wh-what's with that?! 133 00:07:46,830 --> 00:07:48,040 Mule, what's going on? 134 00:07:48,170 --> 00:07:50,210 I-I don't know! 135 00:07:50,210 --> 00:07:52,630 My mother never said anything about th- 136 00:07:55,000 --> 00:07:56,580 I got one in over here. 137 00:07:59,710 --> 00:08:00,750 I get it! 138 00:08:00,750 --> 00:08:01,880 This is a puzzle! 139 00:08:03,080 --> 00:08:03,960 "A puzzle"?! 140 00:08:04,210 --> 00:08:07,170 I'm going to try to decipher it, so buy me some time! 141 00:08:07,540 --> 00:08:11,210 These books are written using just 25 symbols. 142 00:08:11,880 --> 00:08:13,580 The meaning of the content is unclear 143 00:08:13,580 --> 00:08:18,080 but all the combinations that can be expressed with the 25 symbols are present. 144 00:08:18,750 --> 00:08:22,380 If we consider that no two books here are identical 145 00:08:22,380 --> 00:08:26,830 then there's a book in here somewhere that's the same as this besides a single character. 146 00:08:27,250 --> 00:08:29,330 Supposing that is the case 147 00:08:29,330 --> 00:08:33,750 the writing in one book should clarify the position of another book, so... 148 00:08:35,380 --> 00:08:37,000 I've deciphered it! 149 00:08:37,000 --> 00:08:37,880 Give me a hand! 150 00:08:38,420 --> 00:08:40,130 Fourth bookcase, second shelf! 151 00:08:40,130 --> 00:08:40,920 Got it. 152 00:08:41,250 --> 00:08:43,920 Elise, second bookcase, fifth shelf! 153 00:08:43,920 --> 00:08:44,630 Okay. 154 00:08:45,040 --> 00:08:46,250 Hey! 155 00:08:46,960 --> 00:08:48,630 Third bookcase, third shelf! 156 00:08:48,630 --> 00:08:50,630 Sixth bookcase, seventh shelf! 157 00:09:02,790 --> 00:09:03,880 Over there! 158 00:09:05,000 --> 00:09:06,580 That's the final one! 159 00:09:08,080 --> 00:09:09,210 Melida! 160 00:09:09,710 --> 00:09:10,880 Got it! 161 00:09:18,880 --> 00:09:20,080 Melida! 162 00:09:23,040 --> 00:09:23,750 Lita! 163 00:09:41,580 --> 00:09:43,420 Thank you, Salacha. 164 00:09:43,420 --> 00:09:44,420 We did it! 165 00:09:44,420 --> 00:09:46,080 We sure did, Melida. 166 00:09:46,080 --> 00:09:47,630 We passed the exam! 167 00:09:47,630 --> 00:09:48,420 Lita! 168 00:09:48,420 --> 00:09:50,040 I did my best, you know. 169 00:09:50,040 --> 00:09:50,880 Yeah. 170 00:09:50,880 --> 00:09:52,460 We all gave it our all! 171 00:09:52,460 --> 00:09:54,500 We scored a major victory! 172 00:09:57,540 --> 00:09:58,790 What in the world... 173 00:10:00,290 --> 00:10:01,460 is that? 174 00:10:03,420 --> 00:10:04,790 This is... 175 00:10:05,040 --> 00:10:07,000 ...our proof of passing. 176 00:10:07,000 --> 00:10:08,630 Now we just need to get back. 177 00:10:08,630 --> 00:10:09,670 Yeah! 178 00:10:09,960 --> 00:10:10,880 Oh, right. 179 00:10:10,880 --> 00:10:12,040 What about the time limit?! 180 00:10:12,960 --> 00:10:13,960 We're fine. 181 00:10:13,960 --> 00:10:15,290 We have plenty of time left. 182 00:10:15,290 --> 00:10:16,380 That's a relief. 183 00:10:16,380 --> 00:10:17,630 Let's hurry on back! 184 00:10:18,130 --> 00:10:21,630 Melida, you two were actually serious about passing, huh? 185 00:10:22,000 --> 00:10:25,670 Considering it's a difficult exam for first-year students, why exactly? 186 00:10:26,000 --> 00:10:27,250 Well, uh... 187 00:10:27,250 --> 00:10:29,460 Mule, doesn't the same go for you two? 188 00:10:29,710 --> 00:10:33,540 Well, you know, we are top students at St. d'Autriche. 189 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 To be honest 190 00:10:40,000 --> 00:10:43,080 I want to be acknowledged as a child of the House of Angel. 191 00:10:43,080 --> 00:10:44,540 By everyone at the academy. 192 00:10:44,540 --> 00:10:45,830 My father. 193 00:10:45,830 --> 00:10:47,580 And also people around town. 194 00:10:47,580 --> 00:10:50,420 And because of that my instructor gave me an assignment. 195 00:10:50,630 --> 00:10:51,790 Ah, I see. 196 00:10:51,790 --> 00:10:54,710 So this was an order from that cool instructor of yours. 197 00:10:55,250 --> 00:10:57,670 But, while it may be true you passed 198 00:10:57,670 --> 00:11:01,750 does that actually act as proof you're a child of the House of Angel? 199 00:11:06,540 --> 00:11:08,380 Oh my, I'm sorry. 200 00:11:08,750 --> 00:11:10,630 I'll escort you back to the academy. 201 00:11:10,630 --> 00:11:12,170 I know a shortcut. 202 00:11:12,750 --> 00:11:14,170 Let's go, Lita. 203 00:11:14,170 --> 00:11:15,330 O-okay. 204 00:11:21,420 --> 00:11:23,290 S-Salacha?! 205 00:11:23,710 --> 00:11:25,330 I-I'm sorry. 206 00:11:25,330 --> 00:11:26,330 But... 207 00:11:27,830 --> 00:11:29,000 My, my. 208 00:11:29,420 --> 00:11:33,130 Sala, aren't you carrying your mischief a bit too far? 209 00:11:34,790 --> 00:11:36,790 Give the book back to her. 210 00:11:37,130 --> 00:11:39,080 It belongs to Melida. 211 00:11:42,330 --> 00:11:43,880 This exam is a trap! 212 00:11:49,830 --> 00:11:51,290 Shenfa! 213 00:11:54,290 --> 00:11:55,670 Headmistress! 214 00:11:56,170 --> 00:11:57,290 Miss Zwitoque. 215 00:11:57,580 --> 00:11:58,920 So, everyone here is safe, then? 216 00:11:59,210 --> 00:12:00,920 Headmistress! 217 00:12:00,920 --> 00:12:03,040 There's nothing to fear now. 218 00:12:03,630 --> 00:12:05,000 Please tell me... 219 00:12:05,000 --> 00:12:07,380 What in the world happened to us? 220 00:12:08,710 --> 00:12:11,920 That vegetation that suddenly covered the entire elevator... 221 00:12:11,920 --> 00:12:16,000 It was an illusion brought about by the magical text "Perona's Trompe L'oeil." 222 00:12:16,250 --> 00:12:17,460 "Magical text"? 223 00:12:17,460 --> 00:12:18,250 Yes. 224 00:12:18,250 --> 00:12:22,710 And due to its effect we got carried deep within the labyrinth. 225 00:12:22,710 --> 00:12:24,500 Why did such a thing happen? 226 00:12:24,790 --> 00:12:27,960 Let's save an investigation into the details for later. 227 00:12:28,290 --> 00:12:32,710 For now, we should just get everyone safely back to St. Friedeswiede. 228 00:12:33,290 --> 00:12:35,460 I don't see the first-year students anywhere. 229 00:12:35,630 --> 00:12:36,710 Indeed. 230 00:12:36,710 --> 00:12:40,380 We need to alert the academy of this freak incident and call in help. 231 00:12:40,960 --> 00:12:45,210 Not a single soul here will be able to return home. 232 00:12:45,750 --> 00:12:48,830 Were you the ones who set that trap in the elevator? 233 00:12:49,130 --> 00:12:51,790 What in the world are you up to? 234 00:12:52,040 --> 00:12:52,960 Oh, dear. 235 00:12:52,960 --> 00:12:55,710 I have no idea what you're talking about. 236 00:12:56,040 --> 00:12:57,460 Don't play dumb! 237 00:12:57,460 --> 00:12:59,130 I'll handle one of them. 238 00:12:59,130 --> 00:13:02,250 Keep your wits about you, Miss Zwitoque. 239 00:13:02,250 --> 00:13:02,920 Got it! 240 00:13:22,630 --> 00:13:25,540 So you finally show yourself. 241 00:13:26,130 --> 00:13:31,540 I'm glad to meet you, Academy Director Charlotte Blancmange. 242 00:13:31,540 --> 00:13:34,210 Crodoll is my name. 243 00:13:34,630 --> 00:13:39,080 An apostle of Guild Grimfice, an eminently-sinister militant organization 244 00:13:39,080 --> 00:13:45,290 I am an artificial lancanthrope who indulges his reputation as a necromancer. 245 00:13:45,580 --> 00:13:47,500 "Guild Grimfice"! 246 00:13:47,500 --> 00:13:50,170 Why are you targeting my school's students? 247 00:13:50,790 --> 00:13:55,580 Dead men tell no tales, Headmistress. 248 00:14:06,790 --> 00:14:08,580 Here you are! 249 00:14:12,790 --> 00:14:13,880 NOO! 250 00:14:18,920 --> 00:14:22,330 Having to protect them is onerous, isn't it? 251 00:14:24,250 --> 00:14:27,290 There are some things I will risk my life to protect. 252 00:14:27,290 --> 00:14:30,290 And that is a point of pride for me! 253 00:14:30,630 --> 00:14:35,670 I won't let the likes of you lay a finger on them! 254 00:14:40,170 --> 00:14:41,630 Headmistress! 255 00:14:47,580 --> 00:14:49,080 Damn you...! 256 00:15:22,830 --> 00:15:23,750 Headmistress! 257 00:15:26,330 --> 00:15:29,790 Please... take care of the students. 258 00:15:30,580 --> 00:15:33,040 Please forgive us, Headmistress! 259 00:15:33,040 --> 00:15:38,080 We were the ones who read from "Perona's Trompe L'oeil" on the elevator. 260 00:15:38,420 --> 00:15:40,920 Why would you do such a thing?! 261 00:15:41,170 --> 00:15:44,000 M-my father ordered us to! 262 00:15:44,330 --> 00:15:47,630 We never thought that things would turn out like this! 263 00:15:53,630 --> 00:15:55,040 N-no way! 264 00:15:55,630 --> 00:16:02,420 This is my secret art of discarding the flesh and coming back as the Undead King. 265 00:16:03,040 --> 00:16:06,830 Now, my ghosts, hurry and assemble before your king! 266 00:16:06,830 --> 00:16:10,290 Tear to pieces anything that exhibits life! 267 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 "A trap"? 268 00:16:15,080 --> 00:16:16,330 What do you mean by that? 269 00:16:16,960 --> 00:16:21,460 Lita, it wasn't the grade-six exam that we passed. 270 00:16:21,460 --> 00:16:23,380 It was one higher - grade-five! 271 00:16:23,880 --> 00:16:24,830 Huh?! 272 00:16:25,130 --> 00:16:26,580 Why did you deceive us? 273 00:16:31,630 --> 00:16:32,710 What's that?! 274 00:16:34,080 --> 00:16:35,000 Miu! 275 00:16:39,080 --> 00:16:40,710 "Melida Angel. 276 00:16:41,710 --> 00:16:43,170 Class: 277 00:16:44,330 --> 00:16:45,750 Samurai." 278 00:16:48,580 --> 00:16:51,250 I have to inform the older brother of the Shicksal family of this. 279 00:16:56,920 --> 00:16:58,750 Lita, we've gotta catch her! 280 00:16:59,290 --> 00:17:00,380 Yeah... 281 00:17:09,540 --> 00:17:10,580 Everyone, run! 282 00:17:13,880 --> 00:17:15,920 The gate to St. Friedeswiede! 283 00:17:18,330 --> 00:17:21,330 Go now! Smash them to bits! 284 00:17:30,790 --> 00:17:34,250 I... can't take on a force of this size in my human form. 285 00:17:34,250 --> 00:17:35,500 Instructor Kufa! 286 00:17:45,330 --> 00:17:46,500 Why?! 287 00:17:46,830 --> 00:17:48,460 I'd no longer be able to be by her side... 288 00:17:48,790 --> 00:17:50,460 That alone is enough to cause this?! 289 00:18:00,130 --> 00:18:02,630 So you managed to make it in time, Williams Gin. 290 00:18:02,830 --> 00:18:04,460 Just barely, it seems. 291 00:18:09,460 --> 00:18:11,630 What are you doing here?! 292 00:18:12,080 --> 00:18:13,250 It's futile. 293 00:18:13,250 --> 00:18:16,130 My bandages suppress super-human abilities. 294 00:18:16,130 --> 00:18:17,580 Bastard! 295 00:18:17,580 --> 00:18:19,250 You're a traitor, Gin! 296 00:18:19,250 --> 00:18:21,380 You'll pay dearly for this! 297 00:18:21,380 --> 00:18:23,880 My name is "Williams." 298 00:18:34,000 --> 00:18:36,380 I didn't think you would actually come. 299 00:18:36,380 --> 00:18:37,290 You have my thanks. 300 00:18:37,960 --> 00:18:41,250 Well, as they say, "One can't dance with only one shoe." 301 00:18:41,250 --> 00:18:45,880 Besides, if you go away, my plan will be ruined. 302 00:18:46,000 --> 00:18:48,630 Instructor Kufa, who is that man? 303 00:18:48,630 --> 00:18:50,830 Isn't he a lancanthrope?! 304 00:18:54,790 --> 00:18:57,000 None of that matters. 305 00:18:57,000 --> 00:18:59,290 We owe our lives to this man. 306 00:18:59,630 --> 00:19:01,250 On behalf of us all 307 00:19:01,250 --> 00:19:03,500 allow me to offer you our heartfelt thanks 308 00:19:03,500 --> 00:19:04,830 Sir Bandage Knight. 309 00:19:07,920 --> 00:19:09,210 It was nothing special. 310 00:19:14,380 --> 00:19:16,670 I'm glad we averted that crisis 311 00:19:17,080 --> 00:19:19,750 but there might still be in real trouble back there. 312 00:19:19,750 --> 00:19:21,040 What do you mean? 313 00:19:21,130 --> 00:19:24,460 Guild Grimfice invaded the academy. 314 00:19:24,460 --> 00:19:29,170 The criminal threat was sent for the purpose of keeping you away from there. 315 00:19:30,330 --> 00:19:33,460 This time their target isn't Melida. 316 00:19:33,830 --> 00:19:35,630 Their actual target is... 317 00:19:35,880 --> 00:19:39,040 ...the lives of all the academy's students. 318 00:19:39,250 --> 00:19:41,960 Before the matter involving her imposter father is made public 319 00:19:41,960 --> 00:19:44,960 they're attempting to silence all of the eyewitnesses. 320 00:19:46,500 --> 00:19:49,750 It would seem leaving those girls behind was the right call. 321 00:20:02,960 --> 00:20:04,000 Instructor Kufa... 322 00:20:04,250 --> 00:20:05,540 Put your minds at ease. 323 00:20:05,540 --> 00:20:07,630 I'll bring the other young ladies back safely. 324 00:20:08,420 --> 00:20:10,170 Oh, there you are! 325 00:20:10,170 --> 00:20:11,040 Hi there. 326 00:20:12,170 --> 00:20:14,630 You must be Williams Gin. 327 00:20:14,630 --> 00:20:16,670 I hear you wish to join our guild? 328 00:20:16,670 --> 00:20:19,210 No, I hope to exchange information. 329 00:20:19,210 --> 00:20:20,080 Oh... 330 00:20:20,080 --> 00:20:21,960 And what is it you want to know? 331 00:20:22,170 --> 00:20:28,750 If you'll share the results of your research on how to turn a lancanthrope back into a human 332 00:20:28,750 --> 00:20:33,210 I'll act as a spy and regularly provide you with intel on criminal activity. 333 00:20:33,210 --> 00:20:34,290 Whaddaya say? 334 00:20:34,630 --> 00:20:37,830 Am I right in thinking you'd like to return to being human? 335 00:20:37,830 --> 00:20:39,960 Your question is beside the point. 336 00:20:39,960 --> 00:20:41,830 Give me a "yes" or "no." 337 00:20:41,960 --> 00:20:43,710 Let's wait and see. 338 00:20:43,710 --> 00:20:47,960 I'll judge whether you're useful to me based on your performance going forward. 339 00:20:47,960 --> 00:20:48,960 Okay? 340 00:20:48,960 --> 00:20:51,500 Yeah, that'll do for now. 341 00:20:51,580 --> 00:20:53,500 So, what brings you here, anyway? 342 00:20:53,500 --> 00:20:57,710 We received some information from Duke la More, who administers this place. 343 00:20:58,130 --> 00:21:03,130 He said that unexpected movement was observed at two of the gates that lead into Vibria Goat. 344 00:21:04,330 --> 00:21:08,080 One of them is the gate managed by the Mordrew Arms Association of Commerce. 345 00:21:08,080 --> 00:21:12,790 The other's the gate managed by the Shicksals, one of the three big Knight-Duke Houses. 346 00:21:12,790 --> 00:21:15,460 That gate is on the 18th layer. 347 00:21:15,630 --> 00:21:18,130 As far as investing the matter, Kufa 348 00:21:18,130 --> 00:21:20,210 you're the right man for the job. 349 00:21:20,670 --> 00:21:21,630 Alright. 350 00:21:23,630 --> 00:21:24,830 Got you! 351 00:21:25,000 --> 00:21:26,750 Give it to me straight, Mule! 352 00:21:26,750 --> 00:21:29,420 I thought we had become friends?! 353 00:21:29,420 --> 00:21:31,250 Why're are you doing this?! 354 00:21:33,830 --> 00:21:36,460 Because I like you, Melida. 355 00:21:37,750 --> 00:21:39,630 Once Upon a Time. 356 00:21:42,250 --> 00:21:43,790 Run away, Melida! 357 00:21:43,790 --> 00:21:44,750 Lita! 358 00:21:47,040 --> 00:21:49,210 What is it that the House of Shicksal is after? 359 00:21:49,500 --> 00:21:51,250 Milady's secret? 360 00:21:51,380 --> 00:21:52,540 Her life? 361 00:21:53,380 --> 00:21:57,500 If the time comes when milady's life is taken... 362 00:22:02,460 --> 00:22:05,500 That is a job for me alone! 363 00:23:35,960 --> 00:23:40,880 Next Episode Pride of an Assassin-Instructor 24785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.