All language subtitles for April Fools Day - 2008 - ST.Fr - Scout Taylor-Compton, Taylor Cole

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,903 --> 00:00:42,170 1er avril 2007 2 00:00:51,117 --> 00:00:52,812 Ce doit �tre parfait. 3 00:00:55,155 --> 00:00:58,750 La place de cette composition florale n'est pas ici. Mettez-la dans l'entr�e! 4 00:00:58,858 --> 00:01:01,258 - Tout de suite, monsieur. - Bon sang! 5 00:01:02,195 --> 00:01:04,026 Michael, bon sang! Votre doigt! 6 00:01:05,198 --> 00:01:06,165 �a va? 7 00:01:07,200 --> 00:01:09,668 - Amenez-lui vite une serviette! - D'accord, je vais en chercher une. 8 00:01:09,769 --> 00:01:11,600 - Michael, �a va? - Mon doigt! 9 00:01:11,704 --> 00:01:12,693 Bon sang! 10 00:01:17,143 --> 00:01:20,476 Wilford! Arr�tez ces jeux idiots! 11 00:01:20,580 --> 00:01:24,016 Mes invit�s ne vont pas tarder, j'ai besoin de vous devant. 12 00:01:25,952 --> 00:01:27,715 Oui, Mlle Cartier. 13 00:01:33,726 --> 00:01:37,127 D�sol�, Wilford. Je m'amuse juste un peu. 14 00:01:37,230 --> 00:01:39,164 Elle �tait bien bonne. 15 00:01:40,200 --> 00:01:41,167 Mikey. 16 00:01:44,237 --> 00:01:45,727 Bien jou�. 17 00:01:53,413 --> 00:01:55,005 M. Cartier m'a oblig�. 18 00:01:56,816 --> 00:01:57,783 C'est �a. 19 00:02:02,856 --> 00:02:06,656 Je suis ravi que tu aies pu venir. Je sais que ce n'est pas ton truc. 20 00:02:06,759 --> 00:02:10,195 Et rater l'occasion de cr�er un autre chef d'�uvre? 21 00:02:10,296 --> 00:02:11,957 C'est un sacr� smoking, Ryan. 22 00:02:12,065 --> 00:02:15,034 Tu es tr�s cr�dible en artiste affam�. 23 00:02:15,969 --> 00:02:17,459 Le look d'artiste affam� me pla�t. 24 00:02:17,570 --> 00:02:18,537 Merci. 25 00:02:20,773 --> 00:02:24,607 Je suis d�sol�e, on est en retard. On a rat� le toast? 26 00:02:24,711 --> 00:02:26,702 Non, on attend toujours son Altesse. 27 00:02:27,280 --> 00:02:29,043 On a pass� la moiti� de notre vie � l'attendre. 28 00:02:29,149 --> 00:02:32,050 Et tu as pass� l'autre moiti� � raconter des conneries. 29 00:02:32,152 --> 00:02:34,177 Bonjour, Desiree. Ravi de te voir. 30 00:02:34,287 --> 00:02:36,414 Peter est un futur homme politique. 31 00:02:36,523 --> 00:02:39,151 Que peut-on attendre d'autre de ce sourire d'escroc? 32 00:02:39,259 --> 00:02:40,692 Merci, Blaine. 33 00:02:41,561 --> 00:02:42,550 Tiens, ch�rie. 34 00:02:42,662 --> 00:02:46,291 Tu as go�t� le plat principal? 35 00:02:46,399 --> 00:02:49,800 Il a l'air incroyable, mais je garde mon app�tit pour plus tard. 36 00:02:49,903 --> 00:02:51,461 On joue toujours au polo samedi? 37 00:02:51,571 --> 00:02:54,005 - Ai-je d�j� rat� un match? - Non. 38 00:02:58,611 --> 00:03:01,239 Tu ne te portes pas un toast, nous te portons un toast. 39 00:03:03,683 --> 00:03:06,083 A chacun de nos bals de d�butantes, 40 00:03:06,186 --> 00:03:09,781 o� nous, jeunes filles innocentes, 41 00:03:09,889 --> 00:03:13,017 sommes pr�sent�es � la soci�t�... 42 00:03:14,060 --> 00:03:17,587 nous avons tous pris un moment pour nous rassembler... 43 00:03:17,697 --> 00:03:18,755 Vieux cons. 44 00:03:19,799 --> 00:03:22,131 ... avant que les invit�s arrivent 45 00:03:22,235 --> 00:03:24,635 pour porter un toast � nos invit�s d'honneur, 46 00:03:24,737 --> 00:03:26,500 f�ter nos amiti�s 47 00:03:26,606 --> 00:03:28,767 et accueillir les derni�res venues. 48 00:03:28,875 --> 00:03:30,809 Ne pr�te pas ou n'emprunte pas. 49 00:03:30,910 --> 00:03:32,002 Peter! 50 00:03:32,111 --> 00:03:35,274 Merci, Barbie. Comme je le disais, Torrance, 51 00:03:35,381 --> 00:03:38,817 nous sommes fi�res de t'accueillir � ton bal de d�butantes 52 00:03:38,918 --> 00:03:40,613 et de t'accueillir dans notre cercle... 53 00:03:42,322 --> 00:03:45,849 qui changera ta vie pour toujours. 54 00:03:45,959 --> 00:03:49,087 Bonne chance avec la vie que te promet le diable. 55 00:03:52,966 --> 00:03:53,933 Sant�. 56 00:04:05,211 --> 00:04:06,405 Pourquoi riez-vous? 57 00:04:06,512 --> 00:04:08,343 Qu'est-il arriv� � ta bouche? 58 00:04:13,853 --> 00:04:15,616 Poisson d'avril. 59 00:04:17,857 --> 00:04:18,824 Pourquoi ris-tu? 60 00:04:18,925 --> 00:04:21,018 Peter, essaie de suivre. 61 00:04:21,127 --> 00:04:23,721 - Elle t'a eu. - Oui, c'est hilarant. 62 00:04:23,830 --> 00:04:24,854 Ne t'inqui�te pas, ch�rie. 63 00:04:24,964 --> 00:04:28,661 Comme c'est ta nuit, tu ne subiras pas de blagues... 64 00:04:29,702 --> 00:04:31,329 Peut-�tre. 65 00:05:06,272 --> 00:05:09,935 Torrance, personne ne m�rite plus cet honneur que... 66 00:05:10,977 --> 00:05:12,239 Putain! On peut recommencer? 67 00:05:12,345 --> 00:05:13,403 Quand tu veux. 68 00:05:13,513 --> 00:05:16,880 En tant que marraine, c'est un honneur 69 00:05:16,983 --> 00:05:19,383 de t'accueillir dans notre soci�t� d'�lite. 70 00:05:19,485 --> 00:05:22,852 F�licitations, Torrance. Tu le m�rites. 71 00:05:30,897 --> 00:05:34,094 J'en prendrai un autre. Merci, monsieur. 72 00:05:34,200 --> 00:05:37,567 Charles, de bons v�ux pour la nouvelle d�butante? 73 00:05:42,208 --> 00:05:43,470 Oui, Torrance. 74 00:05:44,677 --> 00:05:49,114 Dans la course � la popularit�, des rumeurs de d�sintox t'aideront, 75 00:05:49,215 --> 00:05:53,049 mais rien de tel qu'un bon vieux scandale sexuel. 76 00:05:54,287 --> 00:05:55,379 N'est-ce pas, Elty ch�ri? 77 00:05:55,488 --> 00:05:56,716 Parfait. 78 00:05:56,823 --> 00:05:58,757 - De plus... - Merci, Charles. 79 00:06:00,660 --> 00:06:02,389 Salut. 80 00:06:02,495 --> 00:06:05,726 Nous faisons une vid�o pour Torrance. Des conseils? 81 00:06:05,832 --> 00:06:08,323 Oui. Tiens, prends �a. 82 00:06:08,434 --> 00:06:10,231 Tiens �a. 83 00:06:10,336 --> 00:06:12,236 D'accord? Sur moi. 84 00:06:14,774 --> 00:06:16,401 Torrance, ma ch�re, 85 00:06:16,509 --> 00:06:21,276 ma femme et moi voulons te f�liciter de tout c�ur 86 00:06:21,381 --> 00:06:22,643 pour ta soir�e de d�butante 87 00:06:22,749 --> 00:06:27,880 et te souhaiter de mener � bien tes projets... 88 00:06:29,021 --> 00:06:30,955 Et toi, Miss Caroline? 89 00:06:35,661 --> 00:06:38,960 Torrance, ch�rie, je suis honor�e de te compter parmi mes amis 90 00:06:39,065 --> 00:06:42,762 et il me tarde de partager de nombreuses ann�es avec toi. 91 00:06:44,370 --> 00:06:46,600 Super, tr�s sinc�re. 92 00:06:46,706 --> 00:06:47,695 Oui! 93 00:06:49,208 --> 00:06:51,574 Epouse un homme riche et ne grossis pas! 94 00:06:51,677 --> 00:06:54,077 Tes projets futurs. 95 00:07:00,119 --> 00:07:01,086 Ryan? 96 00:07:01,187 --> 00:07:03,712 Ravi de voir que tu poursuis ton r�ve. 97 00:07:03,823 --> 00:07:06,451 - Il se prend pour Hitchcock. - Qui? 98 00:07:06,559 --> 00:07:10,290 Je travaille ce soir. Certains doivent gagner leur vie. 99 00:07:10,396 --> 00:07:13,695 Oui, je gagne des int�r�ts. Fais un gros plan sur Katie. 100 00:07:13,800 --> 00:07:17,327 - Chloe. - Peu importe. N'est-elle pas belle? 101 00:07:21,808 --> 00:07:25,642 Combien de fois dois-je le r�p�ter? Champagne, puis hors d'�uvres. 102 00:07:25,745 --> 00:07:27,269 - Des? - Pardon. 103 00:07:28,314 --> 00:07:29,474 Tu as vu Milan? 104 00:07:32,485 --> 00:07:34,112 Je crois qu'elle vient d'arriver. 105 00:07:54,874 --> 00:07:59,811 Milan! Tu es magnifique. 106 00:07:59,912 --> 00:08:02,210 Tu es superbe, comme toujours. 107 00:08:02,315 --> 00:08:06,445 Merci. J'ai enfil� le premier truc qui passait. 108 00:08:06,552 --> 00:08:09,043 Tout �a me rappelle quelque chose. 109 00:08:09,155 --> 00:08:13,023 Ce n'est pas aussi beau que ton propre bal. 110 00:08:13,125 --> 00:08:16,219 Mais tu nous as manqu� pour le toast de pr�-soir�e. 111 00:08:16,329 --> 00:08:18,092 J'ai tant travaill� sur mes �uvres de bienfaisance, 112 00:08:18,197 --> 00:08:21,030 je n'ai pas eu le temps pour les traditions de ce monde. 113 00:08:21,133 --> 00:08:22,600 C'est admirable. 114 00:08:22,702 --> 00:08:25,899 Tu travailles donc toujours avec ces attard�s... 115 00:08:26,005 --> 00:08:29,338 Ces enfants handicap�s mentaux? Oui. 116 00:08:30,376 --> 00:08:35,143 Ils sont tellement adorables. Aider les autres est gratifiant. 117 00:08:50,196 --> 00:08:53,222 La jalousie te va mal, Desiree. 118 00:08:54,267 --> 00:08:55,859 Je ne connais pas ce mot. 119 00:08:55,968 --> 00:08:58,198 D'ailleurs, 120 00:08:58,304 --> 00:09:01,273 je ne veux pas participer au genre d'exploits 121 00:09:01,374 --> 00:09:04,639 qui rend Milan Hastings si populaire aupr�s des mecs. 122 00:09:06,379 --> 00:09:08,313 J'�cris des ragots pour gagner ma vie, 123 00:09:08,414 --> 00:09:13,317 j'appr�cierais toute explication sur ta fa�on d'attirer l'attention. 124 00:09:13,419 --> 00:09:14,716 Eh bien... 125 00:09:14,820 --> 00:09:18,551 Disons que quelqu'un a d� faire des r�serves de p�nicilline. 126 00:09:20,026 --> 00:09:22,426 Milan Hastings. 127 00:09:22,528 --> 00:09:24,860 Mod�le de vertu et tra�n�e du village. 128 00:09:25,898 --> 00:09:29,390 Tu ne savais pas? N'h�site pas � t'en servir sur ton site. 129 00:09:31,404 --> 00:09:34,464 Comment puis-je savoir si ce n'est pas une de tes ruses? 130 00:09:37,043 --> 00:09:40,706 Contrairement aux id�es re�ues, je v�rifie mes sources. 131 00:09:42,148 --> 00:09:44,048 Fais comme tu veux. 132 00:09:44,150 --> 00:09:45,310 Desiree? 133 00:09:46,352 --> 00:09:49,617 Les ragots sont un poison sans antidote. 134 00:09:54,527 --> 00:09:56,256 Excusez-moi, jeune homme? 135 00:09:56,362 --> 00:10:00,423 Elty s'endort. Pourriez-vous l'emmener dans la chambre Woodland? 136 00:10:00,533 --> 00:10:03,161 Mettez-le au lit. Pr�parez-vous un verre. 137 00:10:03,269 --> 00:10:07,672 Au revoir, Elty. �a va, b�b�. Oui, c'est un gentil jeune homme. 138 00:10:13,479 --> 00:10:16,937 Nous �tions donc partis chasser dans la toundra d'Alaska. 139 00:10:17,049 --> 00:10:19,745 Mon p�re m'a donn� ce couteau apr�s ma premi�re pi�ce tu�e. 140 00:10:23,723 --> 00:10:25,054 Vous voyez ce flingue? 141 00:10:27,093 --> 00:10:28,993 Ce fut ma victime suivante. 142 00:10:30,029 --> 00:10:31,997 L'animal n'a jamais compris ce qui lui arrivait. 143 00:10:38,237 --> 00:10:40,102 Excusez-nous. 144 00:10:41,507 --> 00:10:42,599 Blaine! 145 00:10:53,219 --> 00:10:55,244 Tu es toujours d'accord pour plus tard avec Milan? 146 00:10:56,288 --> 00:11:01,590 Tant que tu arr�tes de me harceler avec cette SL-550 d�bile. 147 00:11:01,694 --> 00:11:05,152 Ce n'est pas juste. Pourquoi contr�lerais-tu notre h�ritage? 148 00:11:05,264 --> 00:11:07,664 Car c'est ce qu'a indiqu� papa sur son testament. 149 00:11:07,767 --> 00:11:10,361 De toute fa�on tu as d�j� une bonne voiture. 150 00:11:10,469 --> 00:11:11,993 Ma voiture est une horreur. 151 00:11:12,104 --> 00:11:16,040 Elle date de 2007. Tu n'as pas besoin d'une Mercedes par an. 152 00:11:16,142 --> 00:11:19,407 Bien, peu importe. Suis le plan. 153 00:11:19,512 --> 00:11:20,809 Je compte sur toi. 154 00:11:22,014 --> 00:11:25,415 �a ne devrait pas �tre trop dur. Elle l'attend depuis des ann�es. 155 00:11:34,326 --> 00:11:35,850 Mesdames et messieurs, 156 00:11:35,961 --> 00:11:40,421 accordez-moi l'honneur de pr�senter les d�buts officiels 157 00:11:40,533 --> 00:11:42,967 de Mlle Torrance Caldwell. 158 00:11:43,069 --> 00:11:48,837 Elle sera escort�e par son p�re, M. Lawrence Caldwell 3e du nom. 159 00:11:59,318 --> 00:12:02,810 Si �a ne servait pas que de fa�ade pour une de tes blagues, 160 00:12:02,922 --> 00:12:05,288 papa et maman auraient �t� si fiers. 161 00:12:06,692 --> 00:12:08,523 Merci. 162 00:12:58,811 --> 00:13:02,577 Mesdames et messieurs, le futur dirigeant de vos enfants. 163 00:13:02,681 --> 00:13:04,774 Brian, viens ici. 164 00:13:04,884 --> 00:13:05,908 Je m'appelle Ryan. 165 00:13:06,018 --> 00:13:07,679 - Brian, viens ici. - Ryan. 166 00:13:09,288 --> 00:13:11,620 Je vais t'avouer un truc que je ne devrais pas t'avouer. 167 00:13:12,658 --> 00:13:13,989 Avant de me consacrer 168 00:13:14,093 --> 00:13:17,893 � �tre �lu et de me sacrifier pour �tre aim� de tous, 169 00:13:17,997 --> 00:13:22,195 et aider les gens � r�aliser leurs d�sirs... 170 00:13:23,302 --> 00:13:26,430 je voulais �tre un barman comme "Jerry Maguire" et "Cocktail". 171 00:13:26,539 --> 00:13:27,733 Je suis sur la plage. 172 00:13:29,909 --> 00:13:31,001 Excusez-moi. 173 00:13:32,278 --> 00:13:33,575 - Peter. - Je suis un dur. 174 00:13:35,281 --> 00:13:37,010 Peter, les gens te regardent. 175 00:13:37,116 --> 00:13:38,208 Ryan, arr�te. 176 00:13:38,317 --> 00:13:39,284 Ryan. 177 00:13:39,385 --> 00:13:42,354 Si �a finit sur Internet, je t'assure qu'un magicien viendra te violer. 178 00:13:42,454 --> 00:13:44,319 - Du champagne, s'il vous pla�t. - Ah oui? 179 00:13:44,423 --> 00:13:47,324 C'est une promesse. Pas une menace. 180 00:13:47,426 --> 00:13:48,393 �a vaut combien pour toi? 181 00:13:48,494 --> 00:13:50,894 Tout ce que tu as, connard! 182 00:13:51,931 --> 00:13:52,898 Salut, Barbie. 183 00:13:54,834 --> 00:13:58,702 C'est sympa de te croiser. On ne te voit plus derni�rement. 184 00:13:58,804 --> 00:14:03,002 Tu n'imagines pas la somme de travail � la fondation Donnez aux Enfants. 185 00:14:03,108 --> 00:14:05,338 Dire que ma m�re a commenc� toute seule. 186 00:14:07,112 --> 00:14:10,172 F�licitations pour ce truc de Miss Caroline. 187 00:14:10,282 --> 00:14:12,250 Quel honneur. 188 00:14:12,351 --> 00:14:14,842 J'ignorais que les femmes mari�es pouvaient participer. 189 00:14:14,954 --> 00:14:19,482 Nous venions de nous fiancer, j'�tais encore admissible. 190 00:14:20,826 --> 00:14:24,091 Peter, comment vas-tu? Tu diriges d�j� le S�nat? 191 00:14:25,064 --> 00:14:27,498 La campagne est une machine bien huil�e. 192 00:14:27,600 --> 00:14:29,966 Machine de campagne. 193 00:14:30,069 --> 00:14:31,058 La politique. 194 00:14:31,170 --> 00:14:33,104 Il est temps qu'on s'en aille. 195 00:14:34,139 --> 00:14:35,401 Ryan, comment vas-tu? 196 00:14:36,442 --> 00:14:37,409 Bien, et toi? 197 00:14:37,509 --> 00:14:40,444 Bien. Comment va ta carri�re de r�alisateur? 198 00:14:40,546 --> 00:14:42,537 Eh bien, c'est... 199 00:14:42,648 --> 00:14:43,808 C'est? 200 00:14:43,916 --> 00:14:45,975 Pardon, je ne t'ai pas vue depuis... 201 00:15:18,484 --> 00:15:20,111 Torrance? 202 00:15:20,319 --> 00:15:21,286 Torrance. 203 00:15:23,055 --> 00:15:24,716 Pardon, je ne voulais pas t'effrayer. 204 00:15:24,823 --> 00:15:27,314 �a va, je suis un peu distraite ce soir. 205 00:15:27,426 --> 00:15:28,654 C'est un soir important. 206 00:15:30,529 --> 00:15:34,863 Je t'ai dit que j'avais un agent? Ces cours de th��tre ont �t� payants. 207 00:15:36,268 --> 00:15:37,997 Tout arrive si vite. 208 00:15:41,573 --> 00:15:43,768 Toute cette vie est assez �crasante. 209 00:15:43,876 --> 00:15:47,368 Rends-toi service. Ne te perds pas dans leur monde. 210 00:15:47,479 --> 00:15:48,446 Que veux-tu dire? 211 00:15:51,884 --> 00:15:53,613 Nous sommes tous privil�gi�s, 212 00:15:53,719 --> 00:15:58,349 mais la plupart d'entre eux utilisent ce privil�ge � leur simple profit. 213 00:15:59,758 --> 00:16:04,058 Ils ont tout ce qu'ils veulent, mais feraient tout pour avoir plus. 214 00:16:05,431 --> 00:16:08,662 Je ne sais pas. Fais juste attention. 215 00:16:11,804 --> 00:16:12,793 Tu es un peu obs�d�? 216 00:16:12,905 --> 00:16:14,167 Tu es trop bronz�? 217 00:16:14,273 --> 00:16:16,138 Elle est belle. 218 00:16:17,176 --> 00:16:18,837 Quand oseras-tu l'inviter � sortir? 219 00:16:18,944 --> 00:16:20,104 Qui? Milan? 220 00:16:21,146 --> 00:16:23,171 Nous sommes de vieux amis. �a serait bizarre. 221 00:16:23,282 --> 00:16:25,409 Oui, c'est �a. 222 00:16:25,517 --> 00:16:28,281 Pourquoi ne sautes-tu pas dans la piscine avec les filles? 223 00:16:28,387 --> 00:16:30,719 D'abord, elles n'ont pas le bon �quipement. 224 00:16:30,823 --> 00:16:33,189 Et ensuite, tu sais que je ne sais pas nager. 225 00:16:34,226 --> 00:16:40,222 Tu vas devoir me pardonner. Charles a trouv� sa g�terie du jour. 226 00:16:40,332 --> 00:16:43,665 Jeune homme, puis-je vous parler? 227 00:16:49,942 --> 00:16:50,909 Salut, toi. 228 00:16:59,284 --> 00:17:00,751 �a a l'air bien. 229 00:17:05,924 --> 00:17:06,948 Tiens. 230 00:17:23,075 --> 00:17:25,771 C'est s�rement pour �a que je viens rarement. 231 00:17:28,080 --> 00:17:30,071 Ils rel�chent juste la pression. 232 00:17:31,450 --> 00:17:32,712 Quelle pression? 233 00:17:32,818 --> 00:17:36,379 De choisir entre Martha's Vineyard et le Lac de C�me pour l'�t�? 234 00:17:36,488 --> 00:17:40,618 Je suis d�sol�e, Je ne fais plus partie de ce monde. 235 00:17:42,294 --> 00:17:43,591 C'est dommage. 236 00:17:44,696 --> 00:17:47,756 J'aurais aim� que tu fasses partie de mon monde. 237 00:17:47,866 --> 00:17:50,130 Blaine, tu n'abandonnes jamais. 238 00:17:51,737 --> 00:17:53,967 Je ne suis pas une de tes d�butantes impressionnables. 239 00:17:55,074 --> 00:17:57,770 Je comptais forcer sur la dose ce soir, 240 00:17:57,876 --> 00:18:00,811 mais je suis rest� moi-m�me avec toi. 241 00:18:00,913 --> 00:18:02,005 Vraiment? 242 00:18:02,114 --> 00:18:03,911 Oui, je ne sais pas pourquoi. 243 00:18:04,016 --> 00:18:07,975 Je suis � l'aise avec toi. Je n'ai pas besoin de ruses. 244 00:18:09,588 --> 00:18:11,146 Tu es trop maligne pour �a. 245 00:18:17,963 --> 00:18:20,227 Le champagne me met un sacr� coup. 246 00:18:20,332 --> 00:18:21,299 Donne. 247 00:18:25,437 --> 00:18:26,404 �a va? 248 00:18:26,505 --> 00:18:28,200 Oui, je vais bien. 249 00:18:37,116 --> 00:18:39,584 Et si on allait te chercher de l'eau? 250 00:18:39,685 --> 00:18:40,652 Viens. 251 00:18:41,787 --> 00:18:43,516 Suis-moi. Fais attention. 252 00:18:56,768 --> 00:18:57,792 Par ici. 253 00:19:01,106 --> 00:19:03,006 Je vais te chercher de l'eau. Je reviens. 254 00:19:25,230 --> 00:19:26,492 Tiens. 255 00:19:26,598 --> 00:19:28,031 - Merci. - Pas de probl�me. 256 00:19:29,468 --> 00:19:30,730 Je le prends. 257 00:19:43,849 --> 00:19:45,942 Pour quel genre de fille me prends-tu? 258 00:19:55,227 --> 00:19:57,320 Je crois savoir. 259 00:20:12,477 --> 00:20:14,672 C'est quoi? D'accord, c'est parti. 260 00:20:29,962 --> 00:20:33,898 Quand �a circulera sur Internet, la r�putation de Milan sera foutue. 261 00:20:38,537 --> 00:20:39,561 D�sol�e. 262 00:20:41,206 --> 00:20:42,969 Putain, c'est une porte en bois dur. 263 00:20:44,076 --> 00:20:45,168 B�b�... 264 00:20:46,211 --> 00:20:47,473 Du pin. 265 00:20:47,579 --> 00:20:49,547 Superbe. 266 00:20:49,648 --> 00:20:51,115 Je vais nous chercher un truc dans la salle de bains. 267 00:20:51,216 --> 00:20:52,205 D'accord. 268 00:20:57,956 --> 00:20:59,446 Que faites-vous? 269 00:21:00,792 --> 00:21:03,818 - Des, pourquoi as-tu ma cam�ra? - Je te l'emprunte. 270 00:21:03,929 --> 00:21:05,226 Tu ne veux pas voir �a. 271 00:21:05,330 --> 00:21:07,161 C'est quoi ce bordel? 272 00:21:18,777 --> 00:21:20,836 Je t'ai manqu�? 273 00:21:20,946 --> 00:21:22,277 Attends une seconde. 274 00:21:22,381 --> 00:21:24,849 Milan, j'ai envie de �a depuis longtemps. 275 00:21:27,286 --> 00:21:28,253 �a va? 276 00:21:29,354 --> 00:21:31,686 Je ne peux pas. Je... 277 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 Je ne me sens pas bien. 278 00:21:33,959 --> 00:21:35,722 Qu'y a-t-il? 279 00:21:35,827 --> 00:21:37,089 Je ne me sens pas bien. 280 00:21:38,397 --> 00:21:39,796 Je suis d�sol�e. 281 00:21:41,733 --> 00:21:44,167 Qu'est-ce que vous faites? Ce n'est pas dr�le. 282 00:21:44,269 --> 00:21:45,793 Poisson d'avril, salope. 283 00:21:46,738 --> 00:21:48,330 Qu'est-ce que tu as? 284 00:21:48,940 --> 00:21:49,998 Qu'est-ce qu'elle a? 285 00:21:50,108 --> 00:21:51,268 �a va? 286 00:21:51,376 --> 00:21:53,105 Elle recule! Attrapez-la! 287 00:21:58,250 --> 00:21:59,012 Milan! 288 00:22:00,085 --> 00:22:01,143 Milan! 289 00:22:02,354 --> 00:22:03,321 Oh, mon Dieu! 290 00:22:03,422 --> 00:22:05,049 Milan, rel�ve-toi, s'il te pla�t! 291 00:22:05,157 --> 00:22:06,124 D�p�chez-vous! 292 00:22:06,224 --> 00:22:08,658 Rel�ve-toi, s'il te pla�t! 293 00:22:08,827 --> 00:22:11,227 S'il te pla�t, tu vas bien. Rel�ve-toi. 294 00:22:14,666 --> 00:22:17,464 - Appelez de l'aide! - Oh, mon Dieu. 295 00:22:19,438 --> 00:22:21,838 Allez, r�veille-toi! 296 00:22:26,611 --> 00:22:28,636 Qu'avez-vous fait? 297 00:22:33,452 --> 00:22:35,147 Qu'avez-vous fait? 298 00:22:41,460 --> 00:22:44,452 Les termes du legs d�finissent clairement 299 00:22:44,563 --> 00:22:48,499 que toute citation apparente de caract�re douteux 300 00:22:48,600 --> 00:22:53,060 etou d'activit�s ill�gales, est un motif de r�vocation. 301 00:22:53,171 --> 00:22:57,164 A la lumi�re de l'enqu�te sur la mort de Milan Hastings 302 00:22:57,275 --> 00:23:02,042 et des all�gations de mauvaises conduites sexuelles de M. Cartier, 303 00:23:02,147 --> 00:23:06,049 je n'ai d'autre choix que de r�voquer ses responsabilit�s 304 00:23:06,151 --> 00:23:09,314 en tant qu'ex�cuteur testamentaire des biens Cartier 305 00:23:09,421 --> 00:23:13,687 et de d�signer Desiree Cartier comme b�n�ficiaire principale 306 00:23:13,792 --> 00:23:15,657 en charge du legs familial. 307 00:23:20,799 --> 00:23:22,460 Dans notre �dition du jour, 308 00:23:22,567 --> 00:23:24,000 nous allons vers le Sud 309 00:23:24,102 --> 00:23:25,626 o� un poisson d'avril 310 00:23:25,737 --> 00:23:27,102 a d�g�n�r� tragiquement. 311 00:23:27,205 --> 00:23:29,867 Cette affaire dure depuis des mois. 312 00:23:29,975 --> 00:23:31,442 Notre reporter de WDZB, 313 00:23:31,543 --> 00:23:34,910 Seaton Motley nous rejoint par satellite. 314 00:23:35,013 --> 00:23:36,605 - Seaton? - Bonjour, Susan. 315 00:23:37,749 --> 00:23:39,979 Tout a donc commenc� par un bal 316 00:23:40,085 --> 00:23:41,609 de d�butantes ordinaire? 317 00:23:41,720 --> 00:23:42,687 Pas exactement. 318 00:23:42,788 --> 00:23:45,655 L'�lite de la ville, la famille Cartier recevait. 319 00:23:45,757 --> 00:23:48,282 Les Kennedy des �tats de Caroline? 320 00:23:48,393 --> 00:23:49,451 Oui. 321 00:23:49,561 --> 00:23:51,324 Mais quelqu'un est mort. 322 00:23:51,430 --> 00:23:54,763 Le bal cens� f�ter une pr�sentation, 323 00:23:54,866 --> 00:23:56,163 pas une disparition. 324 00:23:56,268 --> 00:23:57,735 L'audience a r�v�l� 325 00:23:57,836 --> 00:24:00,464 qu'il s'agissait d'une blague 326 00:24:00,572 --> 00:24:02,472 qui a visiblement tr�s mal tourn�. 327 00:24:02,574 --> 00:24:05,134 Ce que vous allez voir maintenant 328 00:24:05,243 --> 00:24:07,768 peut choquer les plus sensibles. 329 00:24:09,614 --> 00:24:11,673 Elle recule! Attrapez-la! Milan! 330 00:24:15,487 --> 00:24:16,784 Milan! 331 00:24:18,056 --> 00:24:19,216 Selon le rapport de toxicologie, 332 00:24:19,324 --> 00:24:23,226 la mort est due � une allergie � une drogue. 333 00:24:23,328 --> 00:24:24,920 Il s'agissait de "Flunitraz�pam", 334 00:24:25,030 --> 00:24:25,997 n'est-ce pas? 335 00:24:26,097 --> 00:24:27,064 C'est exact. 336 00:24:27,165 --> 00:24:29,998 Nous avons ce gamin riche, Blaine Cartier. 337 00:24:30,101 --> 00:24:33,161 Il a des ant�c�dents sexuels 338 00:24:33,271 --> 00:24:35,364 et personne ne s'en alarme? 339 00:24:35,474 --> 00:24:36,907 Des pr�somptions de mauvaise conduite. 340 00:24:37,008 --> 00:24:38,737 Soyons honn�tes. Ces d�butantes 341 00:24:38,844 --> 00:24:41,608 ont surgi apr�s la mort de Hastings. 342 00:24:41,713 --> 00:24:43,374 Elles pourraient ne chercher 343 00:24:43,482 --> 00:24:45,074 que l'attention des m�dias. 344 00:24:45,183 --> 00:24:46,172 Peut-�tre. 345 00:24:46,284 --> 00:24:49,048 Charles Lansford, le roi du blog 346 00:24:49,154 --> 00:24:51,520 et chroniqueur mondain, nous rejoint. 347 00:24:51,623 --> 00:24:52,681 Bonjour, Susan. 348 00:24:52,791 --> 00:24:53,758 Bonjour, Charles. 349 00:24:53,859 --> 00:24:55,759 Vous �tes non seulement reporter mondain, 350 00:24:55,861 --> 00:24:58,295 mais vous �tes aussi un membre du cercle. 351 00:24:58,396 --> 00:25:00,728 En fait, vous venez de finir un livre 352 00:25:00,832 --> 00:25:03,027 en un temps record 353 00:25:03,134 --> 00:25:04,795 sur cette affaire particuli�re. 354 00:25:04,903 --> 00:25:05,870 Est-ce exact? 355 00:25:05,971 --> 00:25:08,531 Merci. Oui, mon livre s'intitule 356 00:25:08,640 --> 00:25:10,130 "Vie des Riches et Mortels" 357 00:25:10,242 --> 00:25:13,040 et sera disponible dans tout le pays 358 00:25:13,144 --> 00:25:14,611 le 8 juillet. 359 00:25:14,713 --> 00:25:17,045 Vous �tiez en fait consid�r� 360 00:25:17,148 --> 00:25:19,207 comme un co-conspirateur. 361 00:25:19,317 --> 00:25:21,717 Les m�dias ont mal interpr�t� �a... 362 00:25:21,820 --> 00:25:23,219 J'essaie de comprendre 363 00:25:23,321 --> 00:25:25,516 ce qui a mal tourn� ce soir-l�. 364 00:25:25,624 --> 00:25:27,990 Ce qui a commenc� par une blague cherchant � attraper 365 00:25:28,093 --> 00:25:30,459 deux gamins le pantalon baiss� 366 00:25:30,562 --> 00:25:34,157 a termin� par la mort de cette jeune femme. 367 00:25:34,266 --> 00:25:36,234 Les Cartier essayaient d'embarrasser 368 00:25:36,334 --> 00:25:38,427 Milan Hastings depuis un moment. 369 00:25:38,537 --> 00:25:41,062 C'�tait une rivale de longue date 370 00:25:41,172 --> 00:25:42,969 de Desiree Cartier. 371 00:25:43,074 --> 00:25:45,269 Je veux �galement ajouter autre chose. 372 00:25:45,377 --> 00:25:46,742 Ce n'est pas la premi�re fois 373 00:25:46,845 --> 00:25:50,781 que les Cartier s'attirent des ennuis. 374 00:25:50,882 --> 00:25:52,281 Nous devons faire une courte pause. 375 00:25:52,384 --> 00:25:53,351 A notre retour, 376 00:25:53,451 --> 00:25:56,420 plus de d�tails sur le fils Cartier et ses flirts... 377 00:25:56,521 --> 00:25:59,979 31 mars 2008 378 00:26:04,596 --> 00:26:08,623 Ne te prends pas la t�te. �a arrive � beaucoup de mecs. 379 00:26:08,733 --> 00:26:11,566 J'ai beaucoup de pr�occupations derni�rement. 380 00:26:42,834 --> 00:26:44,131 Elton? 381 00:26:46,938 --> 00:26:47,927 Elton? 382 00:26:51,309 --> 00:26:52,333 Elton! 383 00:26:58,049 --> 00:26:59,016 Elty? 384 00:27:13,965 --> 00:27:15,057 Elton? 385 00:27:17,936 --> 00:27:19,699 Allez, gros ours. 386 00:27:23,041 --> 00:27:24,167 Elton? 387 00:27:38,156 --> 00:27:39,487 Elty? 388 00:27:48,033 --> 00:27:52,333 Elty! Nage, nage! Viens, mon vieux. 389 00:27:52,437 --> 00:27:53,495 Elton! 390 00:27:55,273 --> 00:27:56,240 Oh, mon Dieu! 391 00:28:04,082 --> 00:28:05,640 C'est quoi, ce bordel? 392 00:28:17,629 --> 00:28:21,087 1er avril 2008 393 00:30:46,477 --> 00:30:49,446 CHRONIQUE MONDAINE Un An Apr�s, Le Myst�re Reste Entier 394 00:30:49,547 --> 00:30:51,481 - Mlle Cartier? - Bon sang. 395 00:30:51,583 --> 00:30:55,519 Je suis d�sol�. Je ne voulais pas vous effrayer. 396 00:30:55,620 --> 00:30:59,556 �a va, Wilford. C'est juste une matin�e difficile. 397 00:31:00,692 --> 00:31:03,183 J'ai trouv� �a devant la porte ce matin. 398 00:31:03,294 --> 00:31:04,625 Merci. 399 00:31:04,729 --> 00:31:06,253 Savez-vous o� est Blaine? 400 00:31:06,364 --> 00:31:10,323 Je crois qu'il a pass� la nuit en ville dans l'appartement Cartier. 401 00:31:10,435 --> 00:31:12,926 Tout va bien? 402 00:31:13,037 --> 00:31:15,369 Oui, tout va bien, merci. 403 00:31:21,346 --> 00:31:24,110 Votre pr�sence est requise sur la tombe de Milan Hastings 404 00:31:27,852 --> 00:31:30,878 ce 1er avril 2008 � midi. J'ai des preuves. 405 00:32:12,363 --> 00:32:15,992 Ici Blaine. Laissez un message si vous voulez, je m'en moque. 406 00:32:38,489 --> 00:32:40,389 Merde! Je suis d�sol�e! 407 00:32:40,491 --> 00:32:41,651 Fais gaffe, salope! 408 00:32:41,759 --> 00:32:43,556 Pardon, je suis d�sol�e. 409 00:32:43,661 --> 00:32:45,288 - Oh, putain. - C'est quoi, ton probl�me? 410 00:33:09,087 --> 00:33:10,213 Allez-vous-en. 411 00:33:13,491 --> 00:33:15,721 Je n'ai besoin de rien. Revenez plus tard. 412 00:33:15,827 --> 00:33:17,818 Ouvre, putain, Blaine. 413 00:33:32,910 --> 00:33:34,241 Pourquoi fait-il si sombre ici? 414 00:33:38,349 --> 00:33:40,078 J'ai re�u ceci ce matin. 415 00:33:41,019 --> 00:33:42,384 Je ne sais pas ce que c'est. 416 00:33:46,791 --> 00:33:49,954 Je ne m'en ferais pas � ta place. Quelqu'un essaie de te faire flipper. 417 00:33:54,732 --> 00:33:57,360 Alors ils essaient aussi de te faire flipper. 418 00:34:04,809 --> 00:34:06,436 Comment savent-ils que je suis ici? 419 00:34:06,544 --> 00:34:09,342 Je ne sais pas! Tu crois que c'est une blague? 420 00:34:09,447 --> 00:34:12,883 Je ne sais pas. A toi de me le dire. C'est toi, l'experte. 421 00:34:12,984 --> 00:34:14,417 Tu plaisantes. 422 00:34:14,519 --> 00:34:18,080 D'apr�s ta collection d'exploits, je ne suis pas loin de la v�rit�. 423 00:34:23,995 --> 00:34:27,396 J'ai pass� cette ann�e � regretter ce qui est arriv� � Milan. 424 00:34:27,498 --> 00:34:32,162 Mais c'�tait un accident et j'ai enfin accept� �a. 425 00:34:39,043 --> 00:34:41,307 Et si quelqu'un avait des preuves contre nous? 426 00:34:41,913 --> 00:34:44,177 Je ne pourrai pas supporter une autre audience. 427 00:34:44,282 --> 00:34:46,773 Ils n'ont rien. Nous n'avons pas tu� Milan. 428 00:34:47,885 --> 00:34:51,218 Allons juste � la tombe et voyons ce qu'ils veulent. 429 00:34:55,460 --> 00:34:57,928 Votre pr�sence est requise � la tombe de Milan Hastings 430 00:34:58,029 --> 00:35:00,497 ce 1er avril � midi. J'AI DES PREUVES 431 00:35:43,007 --> 00:35:43,974 Salut. 432 00:35:45,510 --> 00:35:46,477 Salut. 433 00:35:47,845 --> 00:35:48,903 Comment vas-tu? 434 00:35:51,115 --> 00:35:52,082 �a va. 435 00:35:57,188 --> 00:35:59,588 Je n'ai jamais eu la chance de lui dire au revoir. 436 00:36:03,294 --> 00:36:04,261 Oui. 437 00:36:05,630 --> 00:36:06,619 Moi non plus. 438 00:36:09,667 --> 00:36:10,793 Comment vas-tu? 439 00:36:12,136 --> 00:36:13,228 �a va. 440 00:36:14,305 --> 00:36:15,863 �a me hante encore. 441 00:36:17,808 --> 00:36:19,503 Tu n'avais rien � voir avec �a. 442 00:36:21,646 --> 00:36:23,511 C'est quand m�me arriv� � mon bal. 443 00:36:33,658 --> 00:36:35,091 Ce ne sont que des conneries. 444 00:36:36,661 --> 00:36:40,119 Ils se foutent qu'elle soit morte. Seule leur r�putation les int�resse. 445 00:36:41,499 --> 00:36:42,466 Salut, les gars. 446 00:36:48,039 --> 00:36:49,802 Vous avez aussi re�u l'invitation? 447 00:36:49,907 --> 00:36:51,602 Rien que nous quatre? 448 00:36:59,817 --> 00:37:00,784 Apparemment pas. 449 00:37:09,460 --> 00:37:11,553 Comme au bon vieux temps. 450 00:37:11,662 --> 00:37:13,095 Blaine. 451 00:37:13,197 --> 00:37:14,528 Peter. 452 00:37:14,632 --> 00:37:15,860 Content de te voir. 453 00:37:17,401 --> 00:37:18,629 Content de te voir. 454 00:37:19,170 --> 00:37:22,731 Je suppose que nous sommes l� � cause de toi, meneuse. 455 00:37:22,840 --> 00:37:24,330 Ne commence pas, Peter. 456 00:37:24,442 --> 00:37:29,607 On dirait qu'il n'y aura pas de grandes surprises. Sur ce. 457 00:37:29,714 --> 00:37:31,079 Attends. 458 00:37:32,183 --> 00:37:33,878 Vous attendez un paquet? 459 00:37:33,985 --> 00:37:36,647 - Qui l'a envoy�? - M. Hastings. 460 00:37:36,754 --> 00:37:37,516 Quoi? 461 00:37:38,956 --> 00:37:40,548 Quelqu'un peut signer? 462 00:37:41,592 --> 00:37:42,820 Oui, je vais le faire. 463 00:37:47,265 --> 00:37:48,562 D'accord, merci. 464 00:37:57,174 --> 00:38:01,042 "Chers amis, un an a pass� depuis ma mort tragique. 465 00:38:01,145 --> 00:38:04,205 J'esp�rais que l'un d'entre vous prenne ses responsabilit�s." 466 00:38:05,750 --> 00:38:06,717 Quoi d'autre? 467 00:38:06,817 --> 00:38:09,786 "Mais ce n'est pas le cas. Je sais qui est responsable. 468 00:38:09,887 --> 00:38:12,219 La question est �tes-vous capable de l'admettre?" 469 00:38:14,292 --> 00:38:19,355 "Si mon meurtrier ne s'identifie pas, chacun d'entre vous... 470 00:38:20,598 --> 00:38:23,362 mourra au cours de cette journ�e du 1er avril. 471 00:38:23,467 --> 00:38:25,526 Si vous allez voir la police, vous mourrez. 472 00:38:25,636 --> 00:38:28,764 Si vous croyez que c'est une blague, regardez la vid�o. 473 00:38:28,873 --> 00:38:30,306 Affectueusement... 474 00:38:31,409 --> 00:38:32,467 Milan." 475 00:38:34,512 --> 00:38:37,640 Desiree, si c'est encore une de tes blagues d�biles... 476 00:38:37,748 --> 00:38:40,148 Tu crois que je pourrais plaisanter avec �a? 477 00:38:40,251 --> 00:38:41,411 C'est quoi, ce bordel? 478 00:38:41,519 --> 00:38:44,283 - C'est quoi? - La vid�o du paquet. 479 00:38:52,463 --> 00:38:54,192 C'est Charles. 480 00:38:54,298 --> 00:38:56,858 - C'est une blague? - Va savoir. 481 00:38:56,967 --> 00:38:59,834 Le mec qui a fait fortune sur nos malheurs est de retour. 482 00:39:01,172 --> 00:39:04,039 C'est quoi, ce bordel? 483 00:39:06,444 --> 00:39:07,604 Il ne sait pas nager. 484 00:39:20,725 --> 00:39:22,090 Oh, mon Dieu. 485 00:39:37,141 --> 00:39:40,542 - C'�tait quoi, ce bordel? - Je n'y crois pas. 486 00:39:40,644 --> 00:39:42,805 Attendez, c'est son id�e d'une blague? 487 00:39:43,914 --> 00:39:45,541 C'�tait super de tous vous retrouver, 488 00:39:45,649 --> 00:39:48,914 mais Barbie et moi n'avons plus le temps pour ce genre de choses. 489 00:39:49,019 --> 00:39:51,214 - Alors, bonne apr�s-midi. - Peter. 490 00:39:51,322 --> 00:39:53,290 Peter? Allez, Peter. 491 00:39:53,391 --> 00:39:55,256 On devrait juste appeler la police. 492 00:39:55,359 --> 00:39:58,419 Ils se foutront de nous pour avoir mordu � une blague de Charles. 493 00:39:58,529 --> 00:40:00,429 Je ne crois pas, non. Allons voir sa maison. 494 00:40:00,531 --> 00:40:02,396 Quoi? Non, ce n'est pas s�r. 495 00:40:02,500 --> 00:40:04,798 Des, s'il te pla�t. Ce mec se fout de nous. 496 00:40:07,838 --> 00:40:09,135 - Allons-y. - Merci. 497 00:40:47,878 --> 00:40:49,505 Allons voir l'arri�re de la maison. 498 00:40:57,888 --> 00:40:58,855 Charles? 499 00:41:03,594 --> 00:41:04,561 Charles? 500 00:41:19,677 --> 00:41:20,905 Oh, mon Dieu. 501 00:41:21,011 --> 00:41:22,000 Attends! 502 00:41:22,112 --> 00:41:24,842 - �a va? - Oh, mon Dieu. 503 00:41:24,949 --> 00:41:26,507 Il est mort. 504 00:41:26,617 --> 00:41:27,584 Donne-moi la main! 505 00:41:27,685 --> 00:41:29,152 - Putain! - Ryan! Allez. 506 00:41:30,321 --> 00:41:31,652 Allez! 507 00:41:32,990 --> 00:41:35,550 Torrance! Fais-la sortir d'ici! 508 00:41:35,659 --> 00:41:36,921 Nous devons appeler les flics. 509 00:41:39,864 --> 00:41:40,728 Putain! 510 00:42:07,157 --> 00:42:08,454 �a va? 511 00:42:08,993 --> 00:42:11,291 J'ai d� attraper le chien. Je ne pouvais pas le laisser. 512 00:42:13,397 --> 00:42:14,523 Charles est mort. 513 00:42:14,632 --> 00:42:16,224 Sans d�conner. 514 00:42:16,333 --> 00:42:19,894 Nous devons nous calmer et... 515 00:42:20,504 --> 00:42:23,940 Si le meurtrier de Milan n'avoue pas, l'un de nous pourrait y passer. 516 00:42:24,041 --> 00:42:25,235 Ralentis, Ryan. 517 00:42:25,342 --> 00:42:27,242 Qui a dit que l'un d'entre nous l'avait tu�e? 518 00:42:27,344 --> 00:42:29,744 Celui qui a �crit �a pourrait bluffer ou �tre fou, 519 00:42:29,847 --> 00:42:31,041 ou m�me avoir tu� Milan. 520 00:42:31,148 --> 00:42:32,206 Il faut appeler les flics. 521 00:42:32,316 --> 00:42:33,613 Je ne sais pas pour toi, ch�rie, 522 00:42:33,717 --> 00:42:36,481 mais si je suis impliqu� dans un 2e meurtre, je suis foutu! 523 00:42:36,587 --> 00:42:37,713 Ne lui parle pas comme �a. 524 00:42:37,821 --> 00:42:40,449 Il semble que c'est toi qui caches quelque chose. 525 00:42:40,558 --> 00:42:43,755 Je n'ai rien � cacher. J'�tais au cimeti�re avec vous. 526 00:42:43,861 --> 00:42:45,055 Pas hier soir. 527 00:42:45,162 --> 00:42:46,925 Et cette vid�o a �t� faite de nuit. 528 00:42:47,031 --> 00:42:49,898 J'�tais dans mon appartement avec Sarah. Tu peux lui demander. 529 00:42:50,000 --> 00:42:51,729 - C'est vrai? - Dis-lui, Des. 530 00:42:53,871 --> 00:42:56,806 Tu �tais seul quand je suis all�e � ton h�tel. 531 00:42:56,907 --> 00:42:59,137 Tr�s bien. O� �tais-tu hier soir? 532 00:42:59,243 --> 00:43:02,770 J'�tais � la maison. Les domestiques peuvent le confirmer. 533 00:43:02,880 --> 00:43:05,280 - Vraiment? - Oui! O� �tais-tu, Ryan? 534 00:43:05,382 --> 00:43:07,077 Dans mon appartement, sur un projet. 535 00:43:07,184 --> 00:43:09,152 - Tu as des t�moins? - Je vis seul. 536 00:43:09,253 --> 00:43:12,586 Je resterai. J'appellerai les flics et leur dirai que je l'ai trouv�. 537 00:43:12,690 --> 00:43:15,955 J'�tais en r�p�tition pour un film. L'�quipe dira que j'�tais l�. 538 00:43:16,060 --> 00:43:18,358 - Toute la nuit? - Oui, le r�alisateur le confirmera. 539 00:43:18,462 --> 00:43:20,259 Bon sang, Torrance. 540 00:43:20,364 --> 00:43:23,458 - Qui es-tu pour me critiquer? - Calmons-nous. 541 00:43:23,567 --> 00:43:27,059 Passons un coup de fil anonyme depuis une cabine 542 00:43:27,171 --> 00:43:29,071 et n'y pensons plus. 543 00:43:29,173 --> 00:43:31,232 C'est pour les flics. 544 00:43:31,342 --> 00:43:34,175 Laissons-les trouver Charles et d�cider ce qui lui est arriv�. 545 00:43:34,278 --> 00:43:36,075 Il a raison. 546 00:43:37,114 --> 00:43:38,308 Il a raison. 547 00:43:39,883 --> 00:43:40,850 Passe le coup de fil. 548 00:43:42,519 --> 00:43:44,111 Merci, Ry. 549 00:43:44,221 --> 00:43:47,088 Je dois aller couvrir un concours de beaut�. 550 00:43:47,191 --> 00:43:51,093 Je ne peux pas me permettre de perdre ce putain de taf. 551 00:43:51,195 --> 00:43:52,992 Barbie y sera. Je lui parlerai de Charles. 552 00:43:53,097 --> 00:43:56,089 - Torrance, tu peux me d�poser? - Oui. 553 00:44:01,205 --> 00:44:03,435 Je crois qu'il y a une cabine au coin de la 5e. 554 00:44:05,809 --> 00:44:09,575 - Tu es s�r de vouloir faire �a? - A-t-on vraiment le choix? 555 00:44:13,584 --> 00:44:18,521 QG DE CAMPAGNE DE PETER WELLING 556 00:44:18,622 --> 00:44:19,748 Peter Welling S�nateur. 557 00:44:21,492 --> 00:44:23,551 Peter Welling Pr�sident. 558 00:44:24,828 --> 00:44:28,457 Je pourrais �tre astronaute ou pilote si je le voulais. 559 00:44:28,565 --> 00:44:29,589 Entrez! 560 00:44:32,536 --> 00:44:33,764 Ne t'approche pas plus. 561 00:44:34,872 --> 00:44:36,066 C'est quoi? 562 00:44:36,173 --> 00:44:38,004 Les nouveaux chiffres des sondages. 563 00:44:38,108 --> 00:44:40,201 - Comment sont-ils? - Pas si bons. 564 00:44:40,310 --> 00:44:43,711 �a va, Stuart. Pas besoin de t'approcher. 565 00:44:43,814 --> 00:44:46,248 Je pensais que ce meeting anti-avortement me ferait d�coller. 566 00:44:46,350 --> 00:44:47,749 Peter, c'est le 1er avril. 567 00:44:47,851 --> 00:44:50,718 On savait que cet anniversaire nous hanterait. 568 00:44:50,821 --> 00:44:52,721 Je sais. Je n'avais pas r�alis�. 569 00:44:52,823 --> 00:44:54,450 �a va. Nous allons contr�ler tout �a. 570 00:44:54,558 --> 00:44:56,958 Nous ferons plus de visites, de meetings dans les mairies. 571 00:44:57,061 --> 00:44:59,427 Une nouvelle aile p�diatrique a ouvert cette semaine... 572 00:44:59,530 --> 00:45:03,296 Non, �a va. Je ne ferai pas �a. Je n'aime pas ces odeurs. 573 00:45:03,400 --> 00:45:05,027 - Quoi, les h�pitaux? - Non, les b�b�s. 574 00:45:05,135 --> 00:45:08,127 Ils ont des petites mains et leur visage. 575 00:45:08,238 --> 00:45:09,535 - Peter? - Oui? 576 00:45:09,640 --> 00:45:11,870 Tu vas devoir faire quelque chose. C'est ta premi�re campagne. 577 00:45:11,975 --> 00:45:14,535 Si tu ne remontes pas au sommet, �a va te p�naliser des ann�es. 578 00:45:14,645 --> 00:45:16,545 Stuart, tu sais... 579 00:45:16,647 --> 00:45:21,016 �a ira. Je suis en train de faire un truc l�, alors... 580 00:45:24,655 --> 00:45:25,622 D'accord. 581 00:45:30,160 --> 00:45:31,559 Tu fais du sacr� boulot. 582 00:45:34,531 --> 00:45:38,331 Je pourrais �tre ce que je veux. Je pourrais �tre Dieu. 583 00:45:46,710 --> 00:45:50,612 Ici Barbie Reynolds. Laissez un message et je vous rappellerai. 584 00:45:50,714 --> 00:45:52,204 Toujours pas de r�ponse. 585 00:45:52,316 --> 00:45:54,181 Ne panique pas encore. 586 00:45:54,284 --> 00:45:57,947 Si elle est en plein �v�nement, elle ne r�pondra pas. 587 00:45:58,055 --> 00:46:00,353 Et Ryan devrait �tre avec elle. 588 00:46:00,457 --> 00:46:01,947 Elton, arr�te! 589 00:46:23,647 --> 00:46:26,377 Bonjour, Coursiers DCC. Que puis-je faire pour vous? 590 00:46:26,483 --> 00:46:28,007 Bonjour, j'ai besoin d'une adresse. 591 00:46:28,118 --> 00:46:32,555 Je n'arrive pas � joindre Peter et Barbie, et Ryan ne r�pond plus. 592 00:46:32,656 --> 00:46:34,385 Desiree, ne panique pas. 593 00:46:34,491 --> 00:46:36,823 Je ne panique pas! Elton! 594 00:46:40,998 --> 00:46:42,727 A quelle heure auras-tu fini? 595 00:46:42,833 --> 00:46:45,063 Je dois te dire ce que Ryan a dit plus t�t. 596 00:46:45,169 --> 00:46:46,397 Qu'a-t-il dit au cimeti�re? 597 00:46:46,503 --> 00:46:49,404 Il disait des choses bizarres. Il m'a fait flipper. 598 00:46:49,506 --> 00:46:50,734 Je dois te rappeler, d'accord? 599 00:46:54,678 --> 00:46:57,169 - Qu'a dit la police? - J'ai appel� les coursiers. 600 00:46:57,281 --> 00:47:00,079 Tu vas leur envoyer le corps de Charles par coursier? 601 00:47:01,518 --> 00:47:04,681 Non, le paquet disait venir de M. Hastings, 602 00:47:04,788 --> 00:47:07,848 il devait donc y avoir une adresse jointe. 603 00:47:07,958 --> 00:47:10,017 J'ai trouv� l'adresse. 604 00:47:10,127 --> 00:47:12,027 1443 Smith Street. 605 00:47:13,130 --> 00:47:16,031 Oui, mais on ne sait pas qui vit ici. 606 00:47:16,133 --> 00:47:17,623 Si. 607 00:47:19,169 --> 00:47:20,295 Ryan. 608 00:47:28,645 --> 00:47:34,015 Mini Miss Caroline 2008 609 00:47:38,322 --> 00:47:39,380 Tiens-toi l�. 610 00:47:42,826 --> 00:47:44,623 D'accord. Si tu pouvais t'avancer. 611 00:47:53,837 --> 00:47:55,771 Prenons-en une avec Madame Caroline. 612 00:47:55,873 --> 00:47:57,033 Miss. 613 00:48:02,779 --> 00:48:07,739 Vous pouvez faire une pause, je n'ai besoin que des jeunes filles. 614 00:48:19,630 --> 00:48:21,257 Merde, comment va-t-on trouver Ryan? 615 00:48:22,299 --> 00:48:24,267 Je vais le trouver. Va chercher Barbie. 616 00:48:27,471 --> 00:48:29,871 Excusez-moi? O� est la Miss Caroline? 617 00:48:29,973 --> 00:48:33,374 La Miss Caroline, Miss Caroline. Poussez la porte, au fond � droite. 618 00:48:33,477 --> 00:48:35,707 Allez r�parer �a. 619 00:48:35,812 --> 00:48:39,145 Si je voulais des cure-dents bleus, j'en aurais command�s. 620 00:48:50,460 --> 00:48:51,586 Oh, mon Dieu. Barbie? 621 00:48:51,695 --> 00:48:56,189 Quoi? Putain, je ne peux pas me d�tendre avant une s�ance? 622 00:48:56,300 --> 00:48:57,324 Oh, mon Dieu, tu vas bien! 623 00:48:57,434 --> 00:48:58,560 Evidemment. 624 00:48:58,669 --> 00:49:01,797 Tu deviens folle apr�s ces conneries du cimeti�re? 625 00:49:03,473 --> 00:49:05,304 - Alors? - Je suis d�sol�e... 626 00:49:05,409 --> 00:49:06,933 Le disjoncteur est d�faillant. 627 00:49:07,044 --> 00:49:11,105 �a ne touche que votre pi�ce. Quelqu'un va venir le r�parer. 628 00:49:11,214 --> 00:49:14,513 Ils vont devoir attendre un peu pour leur petite s�ance. 629 00:49:17,287 --> 00:49:20,620 - Attends, Ryan t'a parl�? - Je l'ai vu au concours. 630 00:49:20,724 --> 00:49:23,852 Il n'a rien dit sur Charles, sur ce qu'on a trouv�? 631 00:49:23,961 --> 00:49:27,328 J'y vois que dalle. Je vais ressembler � Amy Winehouse. 632 00:49:28,432 --> 00:49:30,662 - Oui? - Encore moi. 633 00:49:30,767 --> 00:49:31,825 C'est arriv� pour vous. 634 00:49:37,474 --> 00:49:39,601 Il est adorable. 635 00:49:40,410 --> 00:49:41,377 Qui te les envoie? 636 00:49:43,313 --> 00:49:45,213 Il y a quelque chose dans le vase? 637 00:49:45,315 --> 00:49:47,146 Peut-�tre le nom du fleuriste? 638 00:49:47,250 --> 00:49:48,979 Merde! 639 00:49:49,086 --> 00:49:51,054 Oh, mon Dieu. Tu vas bien. 640 00:49:51,154 --> 00:49:53,748 Je vais te chercher une serviette. Ne t'inqui�te pas. 641 00:49:55,492 --> 00:49:56,891 Oh, mon Dieu. 642 00:50:09,673 --> 00:50:11,766 Je peux? 643 00:50:31,595 --> 00:50:34,120 A la plus belle de toutes Poisson d'Avril 644 00:50:35,732 --> 00:50:37,256 Putain! 645 00:50:39,369 --> 00:50:40,734 C'est quoi, ce bordel? 646 00:50:41,338 --> 00:50:42,635 Deux minutes, Mlle Reynolds. 647 00:50:44,241 --> 00:50:45,970 Et mes lumi�res? 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,526 Oh, mon Dieu, Barbie. 649 00:51:03,627 --> 00:51:05,219 Oh, mon Dieu. 650 00:51:08,932 --> 00:51:11,628 A la plus belle de toutes Poisson d'Avril 651 00:51:36,026 --> 00:51:37,220 O� est Barbie? 652 00:51:41,064 --> 00:51:42,031 Quoi? 653 00:51:42,132 --> 00:51:44,930 Non, elle �tait ici. 654 00:51:46,036 --> 00:51:48,834 Et le vase �tait... 655 00:51:49,873 --> 00:51:51,500 Apr�s ce qui s'est pass� aujourd'hui? 656 00:51:53,043 --> 00:51:54,271 C'est une blague malsaine. 657 00:51:58,515 --> 00:51:59,812 Elle �tait ici. 658 00:51:59,916 --> 00:52:01,611 Elle �tait... 659 00:52:15,165 --> 00:52:18,965 "Transf�r� Peter. Milan." Quoi? 660 00:52:19,069 --> 00:52:21,196 Cesse et abstiens-toi. C'est fini entre nous... 661 00:52:21,304 --> 00:52:23,670 "Elle nous tuera tous les deux." Quoi? 662 00:52:28,612 --> 00:52:30,239 Blaine, �coute-moi. 663 00:52:31,848 --> 00:52:33,475 Ryan, je sais ce que j'ai vu. 664 00:52:35,185 --> 00:52:37,085 Ecoute, Des. 665 00:52:38,655 --> 00:52:42,591 Malgr� ce qui est arriv� � Charles, il faut contr�ler notre imagination. 666 00:52:42,692 --> 00:52:45,126 Nous devons rester calmes. 667 00:52:45,228 --> 00:52:48,254 Tu as envoy� le paquet au cimeti�re 668 00:52:48,365 --> 00:52:49,923 et tu as envoy� les roses! 669 00:52:50,033 --> 00:52:51,660 Je n'ai rien envoy� � personne. 670 00:52:51,768 --> 00:52:52,735 Dis-lui, Blaine. 671 00:52:54,037 --> 00:52:56,437 Nous avons appel� le service de coursiers. 672 00:52:56,540 --> 00:52:58,440 Ils ont dit que le paquet venait de ton adresse. 673 00:52:59,709 --> 00:53:04,009 Et alors? Vous connaissez tous mon adresse! 674 00:53:04,114 --> 00:53:08,278 Je re�ois des tracts de Peter tous les jours et je suis d�mocrate! 675 00:53:09,319 --> 00:53:12,015 - Merde, Peter! - Exactement! 676 00:53:12,122 --> 00:53:14,920 Au lieu de s'accuser, allons voir ce que fait Peter. 677 00:53:33,677 --> 00:53:35,668 Ce n'est que ton imagination. 678 00:53:54,698 --> 00:53:56,393 - �a va? - Oui. 679 00:53:56,499 --> 00:53:57,466 Coupez! 680 00:53:58,568 --> 00:54:00,832 Chuck, c'est quoi le d�lire avec mes pompes � sang? 681 00:54:00,937 --> 00:54:02,165 Je ne sais pas. 682 00:54:02,272 --> 00:54:03,466 Putain. 683 00:54:05,308 --> 00:54:06,935 D'accord, on r�installe le plateau. 684 00:54:08,144 --> 00:54:09,543 Quelqu'un peut m'amener Emily? 685 00:54:10,747 --> 00:54:12,874 Torrance, tu devrais retourner dans ta caravane. 686 00:54:12,983 --> 00:54:17,716 �a va prendre un peu de temps. 687 00:54:17,821 --> 00:54:19,379 Chuck, �a prendra combien de temps? 688 00:54:19,489 --> 00:54:21,582 -10, 15 minutes. - D'accord, on a une heure! 689 00:54:37,574 --> 00:54:39,007 Poisson d'avril! 690 00:54:39,109 --> 00:54:40,440 Cr�tins. 691 00:54:40,543 --> 00:54:43,478 D�sol�e. Ils ont fait peur � tout le monde avec �a. 692 00:55:05,468 --> 00:55:07,026 - C'est quoi? - Lis. 693 00:55:10,206 --> 00:55:12,436 Et alors? Peter et Milan avaient une liaison. 694 00:55:12,976 --> 00:55:14,204 C'est vrai? 695 00:55:15,812 --> 00:55:17,780 �a peut vouloir dire deux choses. 696 00:55:17,881 --> 00:55:21,282 Soit Peter et Milan l'ont poursuivie et Barbie l'a tu�e, 697 00:55:21,384 --> 00:55:24,717 soit Peter a tu� Milan pour �touffer un scandale. 698 00:55:24,821 --> 00:55:27,722 - Mais alors qui a tu� Barbie? - On ne sait m�me pas si elle est morte. 699 00:55:27,824 --> 00:55:31,988 Et si c'est le cas, elle a pu avouer et le tueur a tu� Barbie. 700 00:55:33,663 --> 00:55:35,028 Attends, quoi? 701 00:55:35,131 --> 00:55:37,599 Non, je sais ce que j'ai vu. 702 00:55:37,701 --> 00:55:39,862 Et on a tous vu Charles. 703 00:55:40,470 --> 00:55:42,700 Quelque chose cloche. 704 00:55:42,806 --> 00:55:44,239 On ignore ce qui se passe. 705 00:55:44,341 --> 00:55:46,241 Mais la fa�on dont on a laiss� Charles... 706 00:55:48,345 --> 00:55:49,710 ce n'est pas bien. 707 00:55:49,813 --> 00:55:53,408 Je dois appeler la police. J'accepterai les cons�quences. 708 00:55:53,516 --> 00:55:55,211 Je sais que je n'ai pas tu� Milan. 709 00:55:55,318 --> 00:55:58,344 Je m'en fous si quelqu'un a des preuves. Je suis innocent. 710 00:56:03,626 --> 00:56:04,854 Commissariat de South Point. 711 00:56:04,961 --> 00:56:07,521 Bonjour, je suis Blaine Cartier. Je dois signaler un meurtre. 712 00:56:07,630 --> 00:56:09,063 Je vous transf�re aux Homicides. 713 00:56:11,968 --> 00:56:12,935 Homicides. 714 00:56:13,036 --> 00:56:15,766 Bonjour, je suis Blaine Cartier. Je dois signaler un meurtre. 715 00:56:15,872 --> 00:56:18,102 Quoi? Blaine Cartier? 716 00:56:18,641 --> 00:56:21,439 Ecoute, fiston, ces blagues doivent cesser. 717 00:56:21,544 --> 00:56:24,513 C'est le 5e appel que tu passes aujourd'hui. 718 00:56:24,614 --> 00:56:26,878 Si c'est vraiment Blaine Cartier, 719 00:56:26,983 --> 00:56:31,386 ton prochain appel a int�r�t � signaler ton propre meurtre. 720 00:56:32,989 --> 00:56:34,479 On est bais�s. 721 00:56:49,005 --> 00:56:51,496 Excusez-moi. Savez-vous o� se trouve Peter Welling? 722 00:56:51,608 --> 00:56:53,075 Vous venez de le rater. 723 00:56:53,176 --> 00:56:56,407 V�rifiez son bureau. S'il n'y est pas, il a d� partir en rendez-vous. 724 00:56:56,513 --> 00:56:57,741 Il se gare au sous-sol. 725 00:56:57,847 --> 00:57:00,645 Je vais regarder dans son bureau. S'il n'est pas l�, on ira au garage. 726 00:57:15,465 --> 00:57:18,730 Merci d'appeler le QG de Peter Welling, comment puis-je vous aider? 727 00:57:26,376 --> 00:57:27,343 O� est-elle? 728 00:57:27,444 --> 00:57:30,174 - Y avait-il assez de volontaires? - Je ne sais pas. Elle �tait l�. 729 00:57:33,550 --> 00:57:35,017 Splendide. 730 00:57:38,688 --> 00:57:39,655 Peter! 731 00:57:40,757 --> 00:57:43,726 - Que veux-tu, Desiree? - Je dois te parler. 732 00:57:43,827 --> 00:57:45,920 Non, je ne m'en m�le pas cette fois-ci. 733 00:57:46,029 --> 00:57:47,587 Peter, �coute-moi, putain! 734 00:57:47,697 --> 00:57:49,722 - Ecoute-moi. - Quoi? 735 00:57:49,833 --> 00:57:50,800 Je dois te parler. 736 00:57:50,900 --> 00:57:53,232 Je dois gagner la confiance des �lecteurs. 737 00:57:53,336 --> 00:57:55,736 - Je dois gagner des votes. - Ecoute! 738 00:57:55,839 --> 00:57:58,364 - Tu dois expliquer ceci. - Mon van de campagne. 739 00:57:58,975 --> 00:58:00,135 Peter! 740 00:58:13,823 --> 00:58:15,552 Peter, cours! 741 00:58:23,366 --> 00:58:24,924 Peter, cours! 742 00:58:36,045 --> 00:58:37,410 Peter! 743 00:58:37,514 --> 00:58:38,503 Oh, mon Dieu! 744 00:58:42,852 --> 00:58:43,944 Peter! 745 00:59:29,566 --> 00:59:30,624 Putain! 746 00:59:52,589 --> 00:59:53,715 All�? 747 00:59:53,823 --> 00:59:56,223 O� es-tu? Je n'arr�te pas d'essayer de t'appeler. 748 00:59:56,326 --> 00:59:58,260 Je suis au bureau de Peter, o� tu m'as laiss�. 749 00:59:58,361 --> 01:00:01,853 Peter est mort! Il s'est fait renverser par son van! 750 01:00:01,965 --> 01:00:02,932 Quoi? 751 01:00:03,032 --> 01:00:05,592 Pourquoi ris-tu? Je suis s�rieuse. 752 01:00:05,702 --> 01:00:08,262 - O� est le van? Tu le suis? - Oui, en ce moment. 753 01:00:08,371 --> 01:00:12,102 Desiree, o� es-tu? Dis-moi pr�cis�ment. 754 01:00:13,576 --> 01:00:16,101 Merde! Je crois qu'elle me voit. 755 01:00:16,212 --> 01:00:19,739 Quoi? Qui te voit? Que se passe-t-il? 756 01:00:19,849 --> 01:00:20,941 Milan. 757 01:00:22,585 --> 01:00:23,984 De quoi tu parles? 758 01:00:24,087 --> 01:00:25,315 Desiree? 759 01:00:25,421 --> 01:00:28,356 All�? Des! 760 01:00:28,458 --> 01:00:29,152 Merde! 761 01:01:17,173 --> 01:01:18,902 Merde! 762 01:01:19,008 --> 01:01:20,805 Putain! 763 01:02:04,320 --> 01:02:05,287 Des, �a va? 764 01:02:05,388 --> 01:02:06,548 Blaine, je l'ai perdu. 765 01:02:06,656 --> 01:02:10,285 Ralentis et dis-moi o� tu es. Je viendrai te chercher. 766 01:02:10,393 --> 01:02:12,224 Tu es bless�e? 767 01:02:12,328 --> 01:02:13,727 Attends, je le vois! 768 01:02:13,830 --> 01:02:15,661 Tu vois le van? O� es-tu? 769 01:02:15,765 --> 01:02:19,826 Au croisement de Kellogg et Oaklawn. Je dois y aller. 770 01:02:45,261 --> 01:02:47,752 Oh, non. Torrance. 771 01:03:02,645 --> 01:03:04,010 Avez-vous un laissez-passer? 772 01:03:04,113 --> 01:03:06,877 Oui, je viens voir Torrance Caldwell pour "Boogie Blades 2". 773 01:03:06,983 --> 01:03:09,884 - Elle vous attend? - Oui, j'ai un laissez-passer. 774 01:03:09,986 --> 01:03:12,284 - Votre nom? - Desiree Cartier. 775 01:03:14,757 --> 01:03:17,555 - Bien, vous pouvez entrer. - Merci. 776 01:03:27,170 --> 01:03:29,400 Excusez-moi, o� est la caravane de Torrance Caldwell? 777 01:03:29,505 --> 01:03:30,995 - C'est la 5e. - Tenez. Merci! 778 01:03:37,346 --> 01:03:40,315 Que quelqu'un aille chercher une boisson. Je reviens. 779 01:03:42,685 --> 01:03:44,346 O� est pass�e l'autre poign�e? 780 01:04:15,952 --> 01:04:17,214 Bon sang! 781 01:04:19,055 --> 01:04:20,352 Oh, mon Dieu. 782 01:04:22,291 --> 01:04:23,690 Tu ressembles � Milan. 783 01:04:23,793 --> 01:04:26,261 C'est une perruque pour le film. 784 01:04:26,362 --> 01:04:28,296 Peter et Barbie sont morts. 785 01:04:28,397 --> 01:04:31,798 Le meurtrier va s'en prendre � toi, je l'ai suivi ici. 786 01:04:31,901 --> 01:04:34,529 On ne peut pas rester ici. L'endroit n'est pas s�r. 787 01:04:34,637 --> 01:04:39,074 Desiree, �a n'a pas de sens. Je dois pr�parer ma prochaine sc�ne. 788 01:04:41,377 --> 01:04:43,140 Je crois que je deviens folle. 789 01:04:43,246 --> 01:04:46,841 Je pense qu'ils sont morts. Je les ai vus... 790 01:04:51,520 --> 01:04:53,920 Tu dois me dire ce que Ryan t'a dit au cimeti�re. 791 01:04:54,023 --> 01:04:56,583 Je ne sais pas. Il �tait tellement furieux. 792 01:04:56,692 --> 01:05:00,822 Il r�p�tait qu'on m�ritait �a pour avoir caus� la mort de Milan. 793 01:05:00,930 --> 01:05:02,921 Il a toujours �t� amoureux d'elle. 794 01:05:04,467 --> 01:05:07,368 Tu dois savoir quelque chose � propos de Ryan. 795 01:05:07,470 --> 01:05:11,065 - J'aurais toujours d� te le dire. - Quoi? 796 01:05:11,173 --> 01:05:13,266 C'est quoi, ce bordel? 797 01:05:14,710 --> 01:05:15,677 Tu vas bien? 798 01:05:15,778 --> 01:05:17,939 Oui, o� est Ryan? 799 01:05:18,047 --> 01:05:19,947 Il est parti soudainement apr�s ton appel. 800 01:05:20,049 --> 01:05:23,780 Il marmonnait quelque chose sur des infos sur son portable. 801 01:05:23,886 --> 01:05:25,285 Je ne sais pas ce que �a signifie, 802 01:05:25,388 --> 01:05:30,155 mais l'ann�e pass�e, je l'ai surpris � me surveiller. 803 01:05:31,360 --> 01:05:32,156 Te surveiller? 804 01:05:33,763 --> 01:05:35,560 Oui. 805 01:05:35,665 --> 01:05:38,759 Il se cachait et il me filmait, je crois. 806 01:05:38,868 --> 01:05:42,326 J'avais un rencard et il �tait devant le restaurant. 807 01:05:42,438 --> 01:05:44,872 J'�tais au centre commercial et il �tait dans le parking. 808 01:05:44,974 --> 01:05:46,271 Quoi? 809 01:05:46,375 --> 01:05:48,673 Ok, il a un f�tiche. 810 01:05:48,778 --> 01:05:51,246 Je sais qu'il est bizarre, mais son passe-temps �trange 811 01:05:51,347 --> 01:05:52,871 ne fait pas de lui un meurtrier. 812 01:05:52,982 --> 01:05:56,748 C'est pour �a que je n'ai rien dit. Mais je ne sais pas. 813 01:05:58,187 --> 01:06:00,382 J'�tais mal � l'aise en le ramenant chez lui. 814 01:06:00,489 --> 01:06:04,858 Mais qui a-t-il espionn� d'autre? Il nous filme? 815 01:06:06,796 --> 01:06:08,127 Torrance, tu peux prendre Elton? 816 01:06:08,230 --> 01:06:09,857 Oui. 817 01:06:09,966 --> 01:06:11,263 Allons le d�couvrir. 818 01:06:26,148 --> 01:06:28,582 Tu crois qu'on a bien fait de laisser Torrance au studio? 819 01:06:28,684 --> 01:06:32,484 Elle ira bien. Elle a dit que le r�alisateur la ramenait 820 01:06:32,588 --> 01:06:35,819 et qu'il y avait davantage de gardes de s�curit�. 821 01:06:37,827 --> 01:06:40,193 Il n'y a m�me pas de c�l�brit�s dans ce film. 822 01:06:40,296 --> 01:06:41,422 Voici l'appartement de Ryan. 823 01:07:07,790 --> 01:07:09,348 Quel taudis. 824 01:07:09,458 --> 01:07:13,224 Le terme est h�ro�ne-chic. 825 01:07:15,631 --> 01:07:16,689 On y est. 826 01:07:29,145 --> 01:07:30,442 Et maintenant? 827 01:07:33,849 --> 01:07:35,043 Bingo. 828 01:07:39,655 --> 01:07:41,179 Bon sang. 829 01:07:44,360 --> 01:07:45,327 Mon Dieu. 830 01:07:46,362 --> 01:07:47,829 Quelqu'un est mort ici? 831 01:08:11,587 --> 01:08:13,919 Putain! 832 01:08:55,064 --> 01:08:56,224 C'est quoi? 833 01:08:57,500 --> 01:08:59,058 Je n'en ai aucune id�e. 834 01:09:11,113 --> 01:09:12,580 Attends. 835 01:09:41,877 --> 01:09:44,072 A ce niveau-l�, ce n'est plus un passe-temps. 836 01:09:46,315 --> 01:09:47,782 "J'ai des preuves." 837 01:09:47,983 --> 01:09:50,713 La lettre qu'on a re�ue disait : "J'ai des preuves." 838 01:09:50,819 --> 01:09:52,377 D'accord, c'est vraiment le tueur. 839 01:09:54,857 --> 01:09:55,824 Qui appelles-tu? 840 01:09:55,925 --> 01:09:57,893 Ici les secours. Quelle est votre urgence? 841 01:09:57,993 --> 01:10:00,427 Trois personnes ont �t� tu�es. Passez-moi les Homicides. 842 01:10:00,529 --> 01:10:02,724 - Quel est votre nom, monsieur? - Appel anonyme. 843 01:10:09,305 --> 01:10:12,797 Nous sommes aux appartements Windsor sur la 5e et Smith, appartement 211. 844 01:10:13,342 --> 01:10:16,334 Il y a eu trois meurtres. Nous pensons conna�tre le coupable... 845 01:10:42,905 --> 01:10:46,932 Salut, c'est Ryan. Je ne suis pas l�, vous savez quoi faire. 846 01:10:47,042 --> 01:10:49,806 Salut, Ryan. C'est Emily du concours de Miss Caroline. 847 01:10:49,912 --> 01:10:52,676 Appelle-moi quand tu rentres. Merci. 848 01:11:12,101 --> 01:11:13,432 Ryan, tiens bon, vieux. 849 01:11:13,535 --> 01:11:15,662 �a va aller... 850 01:11:15,771 --> 01:11:18,763 - Oh, mon Dieu. - Allez, vieux. Reste avec moi. 851 01:11:18,874 --> 01:11:21,138 - Milan. - Quoi, Milan? 852 01:11:21,243 --> 01:11:24,178 - Milan. - Non, ne fais pas �a... 853 01:11:24,280 --> 01:11:27,113 - Oh, mon Dieu. - Milan. 854 01:11:28,817 --> 01:11:29,784 Ryan. 855 01:11:31,387 --> 01:11:32,979 Attends! Attends. 856 01:11:33,088 --> 01:11:35,181 Oh, mon Dieu. 857 01:11:39,828 --> 01:11:41,523 Je t'en supplie, Ryan. 858 01:11:44,033 --> 01:11:45,694 Oh, non. 859 01:11:48,971 --> 01:11:50,996 C'est quoi? 860 01:11:51,106 --> 01:11:53,040 Le couteau que papa m'a donn�. 861 01:11:53,142 --> 01:11:54,074 Quoi? 862 01:11:54,977 --> 01:11:56,911 Qu'y a-t-il? 863 01:11:57,012 --> 01:12:00,038 Quelqu'un essaie de nous pi�ger. On doit se barrer d'ici. 864 01:12:00,149 --> 01:12:03,141 - Que fais-tu? Tu es fou? - Vite, on doit partir. 865 01:12:03,252 --> 01:12:04,219 Non! 866 01:12:04,320 --> 01:12:06,914 Des, viens. Allons-y! 867 01:12:14,363 --> 01:12:15,830 La personne a raccroch�. 868 01:12:15,931 --> 01:12:20,391 Si c'est encore un poisson d'avril, je vais tirer sur quelqu'un 869 01:12:20,502 --> 01:12:21,764 en visant le cul. 870 01:12:29,712 --> 01:12:33,409 Merde, j'ai oubli� mes menottes. 871 01:12:33,515 --> 01:12:36,780 - Et alors, va les chercher. - D'accord, je reviens. 872 01:13:16,759 --> 01:13:17,726 Passez une bonne soir�e. 873 01:13:17,826 --> 01:13:19,589 Paul, ce n'�tait pas une blague. 874 01:13:19,695 --> 01:13:20,662 Vous aussi, M. l'agent. 875 01:13:20,763 --> 01:13:23,630 On a un cadavre encore chaud. Le meurtrier vient juste de partir. 876 01:13:41,116 --> 01:13:42,083 All�? 877 01:13:42,184 --> 01:13:44,448 Torrance, ce n'est pas Ryan. Il est mort. 878 01:13:44,553 --> 01:13:46,851 Le meurtrier est toujours dans la nature. 879 01:13:46,955 --> 01:13:47,922 Desiree, ralentis. 880 01:13:48,023 --> 01:13:51,754 Le tueur est toujours dehors. Tu n'es pas en s�curit�. 881 01:13:51,860 --> 01:13:54,658 Tu es toujours chez ton ami r�alisateur? 882 01:13:54,763 --> 01:13:58,324 Non, il r�p�te avec une gamine actrice. 883 01:13:58,434 --> 01:14:02,666 Tu n'es pas en s�curit� toute seule. Viens chez nous d�s que tu peux. 884 01:14:02,771 --> 01:14:05,604 - Nous serons en s�curit� ensemble. - Comment puis-je le savoir? 885 01:14:05,707 --> 01:14:07,140 - Quoi? - Desiree, je suis d�sol�e, 886 01:14:07,242 --> 01:14:09,472 mais tu es le d�nominateur commun de tous ces meurtres. 887 01:14:09,578 --> 01:14:11,944 Comment peux-tu dire �a? 888 01:14:12,047 --> 01:14:13,639 Tu as assist� � tous les meurtres. 889 01:14:13,749 --> 01:14:15,683 Comment savoir si ce n'est pas toi? 890 01:14:15,784 --> 01:14:18,184 Torrance, c'est compl�tement fou. 891 01:14:18,287 --> 01:14:20,448 Viens chez nous d�s que tu peux. 892 01:14:20,556 --> 01:14:23,389 D�sol�e, Des, mais je vais tenter ma chance seule. 893 01:14:23,492 --> 01:14:24,652 Quoi? 894 01:14:24,760 --> 01:14:25,727 Qu'a-t-elle dit? 895 01:14:26,829 --> 01:14:30,230 Elle a dit qu'elle ne venait pas. 896 01:14:34,169 --> 01:14:35,568 Qu'elle aille se faire foutre. 897 01:14:51,987 --> 01:14:53,045 Wilford? 898 01:14:54,656 --> 01:14:56,351 Je vais voir � l'�tage. 899 01:15:14,042 --> 01:15:18,604 J'AI DES PREUVES 900 01:15:26,388 --> 01:15:27,355 Blaine? 901 01:15:47,676 --> 01:15:48,643 Desiree. 902 01:16:13,135 --> 01:16:14,193 Oh, mon Dieu. 903 01:16:39,795 --> 01:16:42,389 Desiree. 904 01:16:42,497 --> 01:16:43,555 Putain! 905 01:16:43,665 --> 01:16:47,328 Desiree, je vais te trouver! 906 01:16:47,436 --> 01:16:49,904 Des? Aide-moi. 907 01:16:51,873 --> 01:16:53,704 Blaine? 908 01:16:54,309 --> 01:16:57,244 Oh, mon Dieu. 909 01:16:57,346 --> 01:16:59,280 Qui t'a fait �a? 910 01:16:59,881 --> 01:17:00,973 Derri�re toi. 911 01:17:01,583 --> 01:17:03,016 Moi. 912 01:17:03,118 --> 01:17:05,780 L�che ce couteau, Desiree. 913 01:17:05,887 --> 01:17:09,050 Ecoute-moi, nous n'avons ni l'un ni l'autre tu� Torrance. 914 01:17:09,157 --> 01:17:11,148 Tu mens, Blaine! 915 01:17:11,259 --> 01:17:16,196 Il ne ment pas. Pose ce flingue et nous allons r�soudre le probl�me. 916 01:17:16,298 --> 01:17:18,789 J'ai une meilleure id�e. 917 01:17:21,803 --> 01:17:23,270 Charles est mort. 918 01:17:24,306 --> 01:17:26,866 Barbie et Peter sont morts. 919 01:17:26,975 --> 01:17:30,138 Tout comme le pauvre Ryan. 920 01:17:30,746 --> 01:17:32,441 Il n'en restait plus que trois. 921 01:17:32,981 --> 01:17:37,543 Il vous suffisait d'admettre que vous avez tu� Milan 922 01:17:37,653 --> 01:17:40,383 et tout �a aurait pu �tre �vit�. 923 01:17:40,489 --> 01:17:41,717 Personne ne l'a tu�e. 924 01:17:41,823 --> 01:17:44,758 C'�tait un accident, une blague d�bile. 925 01:17:44,860 --> 01:17:46,054 Une blague d�bile? 926 01:17:46,161 --> 01:17:48,857 C'est donc une co�ncidence que la drogue 927 01:17:48,964 --> 01:17:51,728 que Des a donn�e � Milan lui ait caus� une attaque. 928 01:17:51,833 --> 01:17:52,993 Je n'y crois pas. 929 01:17:54,670 --> 01:17:55,830 Ce n'est pas vrai. 930 01:17:55,937 --> 01:17:57,564 Au lieu d'avouer, 931 01:17:57,673 --> 01:18:00,870 tu as choisi de laisser tes amis mourir 932 01:18:00,976 --> 01:18:03,274 un par un. 933 01:18:06,548 --> 01:18:07,913 C'est ta derni�re chance. 934 01:18:08,950 --> 01:18:11,851 C'�tait un accident. Je ne sais pas quoi te dire d'autre. 935 01:18:11,953 --> 01:18:13,284 Je t'en prie. 936 01:18:23,131 --> 01:18:24,098 Putain! 937 01:18:29,871 --> 01:18:33,204 Tout le monde disait que tu �tais sans c�ur, 938 01:18:33,308 --> 01:18:36,277 mais je t'ai d�fendue l'ann�e pass�e. 939 01:18:37,879 --> 01:18:39,710 J'�tais idiote. 940 01:18:39,815 --> 01:18:43,148 Les gens comme toi ne devraient pas vivre en soci�t�. 941 01:18:43,251 --> 01:18:45,549 - Tu es une menace. - Une menace? 942 01:18:45,654 --> 01:18:48,418 Tu as tu� cinq personnes! 943 01:18:48,523 --> 01:18:52,983 Ces personnes ont g�ch� mon bal, ma pr�sentation � la soci�t�! 944 01:18:53,095 --> 01:18:57,122 Cette soi-disant soir�e en mon honneur ne servait que de fa�ade � ta blague. 945 01:18:57,232 --> 01:18:58,722 Tu t'es servie de moi. 946 01:19:02,270 --> 01:19:04,261 Il est temps pour toi de partir. 947 01:19:06,608 --> 01:19:07,768 Au revoir, Desiree. 948 01:19:07,876 --> 01:19:09,002 Attends! 949 01:19:11,947 --> 01:19:14,643 Attends. J'ai tu� Milan. Je l'ai tu�e. C'est moi. 950 01:19:18,453 --> 01:19:19,511 C'�tait toi. 951 01:19:19,621 --> 01:19:23,250 Je lui ai donn� la drogue, mais je ne voulais pas qu'elle meure. 952 01:19:27,462 --> 01:19:32,024 Je voulais juste me venger de Blaine qui contr�lait notre h�ritage. 953 01:19:32,134 --> 01:19:33,192 Et j'ai pens�... 954 01:19:34,636 --> 01:19:36,297 Que s'il avait des ennuis... 955 01:19:37,405 --> 01:19:40,863 Que s'il se faisait prendre pour avoir drogu� Milan... 956 01:19:40,976 --> 01:19:42,170 Je... 957 01:19:42,277 --> 01:19:45,212 Je ne savais pas qu'elle r�agirait ainsi. 958 01:19:45,313 --> 01:19:47,543 Je ne savais pas qu'elle tomberait. 959 01:19:47,649 --> 01:19:50,140 Je ne voulais impliquer personne. 960 01:19:50,252 --> 01:19:52,720 Mais tu n'as rien dit. 961 01:19:52,821 --> 01:19:57,224 Tu nous as laiss� subir les audiences, la presse! 962 01:19:57,325 --> 01:19:58,849 Nous �tions innocents! 963 01:19:58,960 --> 01:20:00,018 Innocents? 964 01:20:01,663 --> 01:20:05,565 Tu veux parler de Charles, le p�d� arriviste 965 01:20:05,667 --> 01:20:09,967 qui s'est construit un petit empire sur la mort de Milan? 966 01:20:10,071 --> 01:20:13,165 Ou de Peter, le soi-disant homme politique 967 01:20:13,275 --> 01:20:16,403 qui n'�tait pas assez malin pour garder sa queue dans son fut? 968 01:20:16,511 --> 01:20:20,572 Ou de Barbie qui pr�f�rait envoyer des menaces de mort � Milan 969 01:20:20,682 --> 01:20:22,980 plut�t que d'affronter ses probl�mes conjugaux? 970 01:20:24,853 --> 01:20:29,017 Personne n'�tait plus heureux qu'eux de la voir morte. 971 01:20:29,124 --> 01:20:32,651 Sans oublier ce tar� obsessionnel, Ryan qui pr�f�rait 972 01:20:32,761 --> 01:20:36,424 voir Milan dans un cercueil plut�t qu'avec un autre. 973 01:20:36,531 --> 01:20:37,930 Et Blaine? 974 01:20:39,034 --> 01:20:41,332 Blaine se foutait de tout le monde! 975 01:20:44,206 --> 01:20:46,174 Il n'y a pas r�fl�chi � deux fois... 976 01:20:47,876 --> 01:20:51,505 pour participer � mon num�ro, et il l'a pay� ch�rement. 977 01:20:54,049 --> 01:20:55,949 Tu es un monstre. 978 01:20:56,051 --> 01:20:58,451 Je l'ai peut-�tre accidentellement tu�e... 979 01:20:59,888 --> 01:21:04,552 mais il n'y a qu'une na�ve comme toi pour traiter ces gens d'innocents. 980 01:21:05,827 --> 01:21:08,591 Je ne m�rite pas plus de mourir qu'eux. 981 01:21:12,067 --> 01:21:13,625 Tu as fini? 982 01:21:23,211 --> 01:21:24,303 Quoi? 983 01:21:28,016 --> 01:21:28,983 Quoi? 984 01:21:29,584 --> 01:21:30,949 Bouh! 985 01:21:41,329 --> 01:21:42,990 Poisson d'avril, salope. 986 01:21:46,868 --> 01:21:51,771 Ce sera super sur mon site de p�d� arriviste. 987 01:21:51,873 --> 01:21:52,965 Bonjour, Desiree. 988 01:21:55,277 --> 01:21:56,471 Vous avez tout entendu? 989 01:21:56,578 --> 01:21:57,909 �a m'a l'air concluant. 990 01:21:58,013 --> 01:22:00,948 Tu te rappelles de M. Ellsworth? 991 01:22:01,049 --> 01:22:03,916 Mon avocat quand tu m'as laiss� assumer la mort de Milan. 992 01:22:09,658 --> 01:22:11,216 Oh, mon Dieu. 993 01:22:11,326 --> 01:22:12,725 Je savais... 994 01:22:12,827 --> 01:22:15,227 Je suis si heureuse que vous soyez en vie. 995 01:22:15,330 --> 01:22:17,628 Regardez son visage. Ce regard est impayable. 996 01:22:19,567 --> 01:22:23,936 Elle �tait vraiment bien bonne. 997 01:22:24,039 --> 01:22:25,006 Vous m'avez bien eue. 998 01:22:25,106 --> 01:22:29,270 Arr�te �a, Desiree. Tu as montr� ton vrai visage. 999 01:22:29,377 --> 01:22:30,537 Quoi? 1000 01:22:30,645 --> 01:22:33,409 Nous savions tous que tu �tais davantage impliqu�e 1001 01:22:33,515 --> 01:22:37,281 mais comme les enqu�teurs, nous n'avions pas assez de preuves. 1002 01:22:37,385 --> 01:22:40,548 Nous en avions assez de voir nos r�putations menac�es 1003 01:22:40,655 --> 01:22:43,055 tant que sa mort restait non r�solue. 1004 01:22:43,158 --> 01:22:47,993 Apr�s des semaines de pr�paration, j'ai demand� l'aide de mes amis 1005 01:22:48,096 --> 01:22:49,927 pour provoquer des aveux de ta part. 1006 01:22:50,031 --> 01:22:51,157 �a a march�. 1007 01:22:57,038 --> 01:22:58,232 Wilford. 1008 01:22:58,840 --> 01:22:59,932 Pourquoi? 1009 01:23:00,041 --> 01:23:03,670 Car vous avez toujours �t� une salope insupportable. 1010 01:23:07,515 --> 01:23:09,540 Ryan en a orchestr� la plupart. 1011 01:23:09,651 --> 01:23:12,711 C'�tait son id�e que Torrance te hante en Milan. 1012 01:23:12,821 --> 01:23:15,016 Sacr� boulot, vieux. 1013 01:23:15,123 --> 01:23:17,353 Cr�er l'illusion a �t� rude. 1014 01:23:17,459 --> 01:23:20,690 Il fallait trouver un moyen de te mener de lieu en lieu. 1015 01:23:20,795 --> 01:23:24,561 Trouver Charles, la fausse liaison de Peter et Milan, 1016 01:23:24,666 --> 01:23:25,758 l'�trange obsession de Ryan. 1017 01:23:27,435 --> 01:23:28,925 Tu saisis l'id�e. 1018 01:23:32,841 --> 01:23:35,002 Tout est fini, Desiree. 1019 01:23:36,044 --> 01:23:38,012 C'est l'arroseur arros�. 1020 01:23:38,113 --> 01:23:39,944 Poisson d'avril. 1021 01:23:42,517 --> 01:23:45,543 Mais la police nous cherche. 1022 01:23:45,653 --> 01:23:49,521 Non, des acteurs du film de Torrance. On les a pay�s au SMIC. 1023 01:23:49,624 --> 01:23:53,890 Mais je vous ai tous vus mourir de mes yeux! 1024 01:23:53,995 --> 01:23:57,294 Le mec des effets sp�ciaux de mon film nous a aid�s. 1025 01:23:59,834 --> 01:24:01,597 Il a fait du bon boulot, hein? 1026 01:24:04,139 --> 01:24:05,106 Des p�tards! 1027 01:24:09,511 --> 01:24:11,138 Le flingue... 1028 01:24:12,247 --> 01:24:15,148 Ce sont des balles � blanc. 1029 01:24:15,250 --> 01:24:16,217 Tu vois? 1030 01:24:21,923 --> 01:24:23,220 Oh, mon Dieu. 1031 01:24:27,662 --> 01:24:28,822 Qu'as-tu fait? 1032 01:24:30,732 --> 01:24:34,259 Je n'ai pas fait �a. J'ai juste fait ce que tu m'as dit. 1033 01:24:34,369 --> 01:24:36,564 Je ne t'ai pas dit de lui faire sauter la t�te. 1034 01:24:41,943 --> 01:24:44,468 Bon sang! 1035 01:24:47,348 --> 01:24:49,407 - Que s'est-il pass�? - Je ne sais pas! 1036 01:24:49,517 --> 01:24:52,145 Quelqu'un a d� trafiquer le flingue. 1037 01:24:53,188 --> 01:24:54,746 - Oh, mon Dieu. - C'�tait toi! 1038 01:24:54,856 --> 01:24:57,586 Tu as organis� �a? 1039 01:24:57,692 --> 01:25:01,253 T'es tar�e? J'aurais pu me prendre cette balle! 1040 01:25:01,362 --> 01:25:02,693 Comment aurais-je pu savoir? 1041 01:25:07,635 --> 01:25:09,034 Oh, mon Dieu. 1042 01:25:17,812 --> 01:25:21,976 Je reconnais mes responsabilit�s dans les risques 1043 01:25:22,083 --> 01:25:24,813 que j'ai fait courir � ma famille et amis. 1044 01:25:24,919 --> 01:25:29,219 Mais je nie cat�goriquement l'accusation d'intention de tuer. 1045 01:25:32,327 --> 01:25:33,624 Merci, M. le Juge. 1046 01:25:36,164 --> 01:25:37,131 Torrance Caldwell, 1047 01:25:37,232 --> 01:25:41,396 vous �tes acquitt�e du meurtre de Desiree Cartier. 1048 01:25:43,838 --> 01:25:46,898 Suite � la mort de la b�n�ficiaire principale, 1049 01:25:47,008 --> 01:25:49,670 je nomme Blaine Cartier 1050 01:25:49,777 --> 01:25:53,907 ex�cuteur et seul b�n�ficiaire de l'h�ritage familial. 1051 01:26:00,455 --> 01:26:03,322 M. Cartier ne r�pondra � aucune question. 1052 01:26:03,424 --> 01:26:08,088 Mon client est reconnaissant d'avoir r�cup�r� les biens Cartier, 1053 01:26:08,196 --> 01:26:11,165 mais il les rendrait en un instant pour r�cup�rer sa s�ur. 1054 01:28:03,611 --> 01:28:08,014 Vous vous souvenez peut-�tre de la "Catastrophe des Caroline". 1055 01:28:08,116 --> 01:28:09,845 Nous avions couvert �a il y a un an. 1056 01:28:09,951 --> 01:28:13,114 De jeunes h�ritiers avaient �chapp� � la condamnation 1057 01:28:13,221 --> 01:28:15,689 alors que leur soi-disant poisson d'avril 1058 01:28:15,790 --> 01:28:18,850 avait caus� la mort d'une altruiste innocente. 1059 01:28:18,960 --> 01:28:21,360 Justice a �t� rendue. 1060 01:28:21,462 --> 01:28:24,989 En direct par satellite, Charles Lansford. 1061 01:28:25,099 --> 01:28:28,364 Il est l'h�te de la nouvelle �mission "Le Coin des Stars". 1062 01:28:28,469 --> 01:28:29,868 Bonjour, Susan. 1063 01:28:29,971 --> 01:28:31,666 Ravie de vous avoir parmi nous. 1064 01:28:31,773 --> 01:28:35,470 La derni�re fois, nous avions parl� de la mort de Milan Hastings. 1065 01:28:35,576 --> 01:28:39,706 Nous revoil� un an apr�s discutant d'une autre mort. 1066 01:28:39,814 --> 01:28:44,217 Celle de la responsable de la mort de Mlle Hastings, 1067 01:28:44,319 --> 01:28:45,946 Desiree Cartier. 1068 01:28:46,054 --> 01:28:47,021 C'est exact, Susan. 1069 01:28:47,121 --> 01:28:52,559 Justice n'avait pas �t� rendue pour Milan Hastings, je devais agir. 1070 01:28:52,660 --> 01:28:54,093 J'ai donc men� mon enqu�te 1071 01:28:54,195 --> 01:28:57,392 et j'ai soup�onn� que la d�funte Desiree Cartier 1072 01:28:57,498 --> 01:29:00,399 �tait plus impliqu�e que ce qu'elle admettait. 1073 01:29:00,501 --> 01:29:02,162 Pourquoi une autre blague? 1074 01:29:03,271 --> 01:29:07,173 Desiree n'�tait pas du genre � admettre ses propres m�faits. 1075 01:29:07,275 --> 01:29:09,175 J'aurais pu vous le dire tout net. 1076 01:29:09,277 --> 01:29:12,246 Nous passions un �t� � Cap Cod... 1077 01:29:12,347 --> 01:29:15,839 Ou �tait-ce Mattapoisett? Je ne me souviens pas. 1078 01:29:15,950 --> 01:29:17,474 O� voulais-je en venir? 1079 01:29:17,585 --> 01:29:20,349 - Vous lui avez fait avouer? - Oui. 1080 01:29:20,455 --> 01:29:23,185 - Mais elle est morte. - Oui. 1081 01:29:23,291 --> 01:29:27,694 Je suis soulag� que les absurdit�s entourant la mort de Hastings 1082 01:29:27,795 --> 01:29:29,524 soient enfin r�v�l�es. 1083 01:29:29,630 --> 01:29:31,530 Mais en m�me temps, 1084 01:29:31,632 --> 01:29:34,032 j'ai le c�ur bris� 1085 01:29:34,135 --> 01:29:38,868 qu'un accident ait mis fin � la vie de Mlle Cartier. 1086 01:29:38,973 --> 01:29:41,203 Sa mort a �t� accidentelle? 1087 01:29:41,309 --> 01:29:42,367 Oui. 1088 01:29:42,477 --> 01:29:47,039 J'affirme � 100% que c'�tait un accident. 1089 01:29:47,148 --> 01:29:48,740 Comment son fr�re tient le coup? 1090 01:29:48,850 --> 01:29:53,287 A ma connaissance, il va h�riter de tous les biens Cartier. 1091 01:29:53,388 --> 01:29:55,618 Blaine et moi sommes amis depuis des ann�es 1092 01:29:55,723 --> 01:29:57,452 et croyez-moi quand je vous dis 1093 01:29:57,558 --> 01:30:02,086 qu'aucune somme d'argent ne saura effacer la douleur 1094 01:30:02,196 --> 01:30:04,562 qu'il ressent maintenant. 1095 01:30:04,665 --> 01:30:06,724 Il est comme nous tous, 1096 01:30:06,834 --> 01:30:10,565 profond�ment perturb� par les m�faits de sa s�ur, 1097 01:30:10,671 --> 01:30:12,798 mais c'est toujours sa s�ur. 1098 01:30:12,907 --> 01:30:16,434 Et si vous nous parliez de votre nouvelle �mission? 1099 01:30:16,544 --> 01:30:20,241 Les deux premiers �pisodes ont re�u une critique dithyrambique. 1100 01:30:20,348 --> 01:30:23,408 Nous allons des apparitions de stars au sondage de popularit�, 1101 01:30:23,518 --> 01:30:27,477 qui monte et qui se casse la figure, qui attire l'attention et qui s'efface. 1102 01:30:27,588 --> 01:30:29,419 Papotage avec Charles. 1103 01:30:48,042 --> 01:30:50,510 Traduit par Caroline Grigoriou 82174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.