All language subtitles for 5rFF-solo-S2E3z

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,219 --> 00:00:27,109 Агата... 2 00:00:28,625 --> 00:00:29,286 Ела... 3 00:00:30,856 --> 00:00:31,745 Дъще. 4 00:00:35,559 --> 00:00:37,443 Почини си. 5 00:00:38,268 --> 00:00:39,465 Лена, Асунта. 6 00:00:49,440 --> 00:00:50,733 - Бруно! - Татко! 7 00:00:53,270 --> 00:00:55,221 Бруно! 8 00:01:30,868 --> 00:01:33,659 Когато разбрах, че си мъртъв, сърцето ми умря с теб. 9 00:01:37,238 --> 00:01:38,462 Кой ти каза, че съм мъртъв? 10 00:01:39,824 --> 00:01:40,747 Марко. 11 00:01:42,108 --> 00:01:43,048 Разбира се... 12 00:01:48,131 --> 00:01:49,266 Беше там. 13 00:01:52,120 --> 00:01:53,876 Трябва ли да знам нещо? 14 00:02:40,895 --> 00:02:41,858 Бременна съм. 15 00:03:13,230 --> 00:03:14,932 Обещай ми, че ще си тръгнем. 16 00:03:19,186 --> 00:03:20,382 Сега е опасно. 17 00:03:21,441 --> 00:03:22,975 - А ако останем? - По-безопасно е. 18 00:03:24,096 --> 00:03:26,247 Докато баща ти ни пази, всичко ще е наред. 19 00:03:27,083 --> 00:03:28,242 Аз, ти, бебето. 20 00:03:30,321 --> 00:03:31,065 Агата! 21 00:03:31,090 --> 00:03:32,880 Спаси ме, защото баща ми ти нареди? 22 00:03:32,905 --> 00:03:35,755 Защо говориш така? Не е вярно! Направих го, за да те предпазя! 23 00:03:35,773 --> 00:03:36,912 Да, както и нея. 24 00:03:48,552 --> 00:03:50,201 Барбара беше важна за мен 25 00:03:51,535 --> 00:03:52,605 както и ти. 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,989 Как да ти се доверя? 27 00:04:08,268 --> 00:04:09,346 Направих избор. 28 00:04:29,455 --> 00:04:30,417 Бруно. 29 00:05:03,822 --> 00:05:04,826 Какво искаш? 30 00:05:05,395 --> 00:05:06,532 Баща ми те търси. 31 00:05:06,993 --> 00:05:07,809 Защо? 32 00:05:07,987 --> 00:05:09,621 Не знам, в конюшнята е. 33 00:05:12,070 --> 00:05:13,164 Ти ще дойдеш ли? 34 00:05:13,189 --> 00:05:15,762 Казах му, каквото имах да му казвам. 35 00:05:31,186 --> 00:05:33,137 Ела, ще ти покажа нещо. 36 00:05:43,401 --> 00:05:44,775 Тук го убих... 37 00:05:50,605 --> 00:05:52,373 Когато бях момче, баща ми, 38 00:05:54,186 --> 00:05:56,011 който беше глава на Андрина, 39 00:05:56,193 --> 00:05:58,562 ми заповяда да убия предател. 40 00:05:59,991 --> 00:06:01,383 Човек, който предаде фамилията. 41 00:06:02,638 --> 00:06:06,123 Човекът не спря да крещи, че е невинен. 42 00:06:08,394 --> 00:06:10,327 Когато го провесиха на гредата, 43 00:06:11,158 --> 00:06:14,521 го погледнах в очите и имах съмнения. 44 00:06:15,348 --> 00:06:17,227 Ако наистина е невинен? 45 00:06:19,429 --> 00:06:21,111 Но въпреки това го убих, 46 00:06:22,144 --> 00:06:24,021 защото заповедите се изпълняват. 47 00:06:31,283 --> 00:06:32,856 Бруно ми каза всичко. 48 00:06:44,203 --> 00:06:46,799 Бях загубил и двете си деца, 49 00:06:48,348 --> 00:06:49,774 а сега си ги върнах 50 00:06:52,184 --> 00:06:54,127 и имам и трето. 51 00:06:58,148 --> 00:06:59,545 Ти си Корона. 52 00:07:07,467 --> 00:07:13,915 ПОД ПРИКРИТИЕ В МАФИЯТА СЕЗОН ВТОРИ 53 00:07:29,065 --> 00:07:29,603 И? 54 00:07:30,199 --> 00:07:32,734 Следят за случващото се в Албания. 55 00:07:33,989 --> 00:07:34,556 А Гулесин? 56 00:07:35,178 --> 00:07:35,816 Мъртъв е. 57 00:07:36,749 --> 00:07:38,971 Правят му аутопсия, няма следа от момичето. 58 00:07:40,583 --> 00:07:41,409 Марко го е направил. 59 00:07:41,938 --> 00:07:43,511 Да, извършва още престъпления. 60 00:07:45,042 --> 00:07:47,921 Първо помогна на Бруно да избяга, а сега клане извън границата. 61 00:07:48,193 --> 00:07:49,358 Бил е принуден. 62 00:07:49,477 --> 00:07:50,905 Трябва да ни го докаже. 63 00:07:53,566 --> 00:07:56,159 Успя да освободи момичето, мисията приключи, нали? 64 00:07:57,735 --> 00:07:58,962 Ще се върне. 65 00:08:08,042 --> 00:08:09,388 Няма да се крием повече! 66 00:08:12,005 --> 00:08:14,541 Не сме плъхове и няма да се молим за милост! 67 00:08:15,641 --> 00:08:17,155 Корона не скланя глава! 68 00:08:18,087 --> 00:08:21,806 Трябва всички да разберат, че сме се завърнали. 69 00:08:22,677 --> 00:08:23,771 Палмиери знаят. 70 00:08:24,207 --> 00:08:26,824 Разбира се, но не знаят какво съм запланувал. 71 00:08:28,464 --> 00:08:29,811 Довечера ще си върнем доковете. 72 00:08:30,532 --> 00:08:33,018 Да ги атакуваме открито ще е рисковано. 73 00:08:33,556 --> 00:08:35,957 Трябва да уважим решението на Патриарха. 74 00:08:36,531 --> 00:08:37,306 Защо? 75 00:08:38,823 --> 00:08:40,333 Отнеха ни доковете. 76 00:08:40,635 --> 00:08:41,710 Нямат право на уважение. 77 00:08:42,547 --> 00:08:44,333 Дон Антонио, може ли? 78 00:08:47,388 --> 00:08:49,448 Патриарха ни взе доковете, защото ни смята за слаби. 79 00:08:49,780 --> 00:08:51,570 - Беше прав. - Да, беше прав, 80 00:08:52,160 --> 00:08:54,220 но ще му покажем, че Палмиери са по-слаби от нас. 81 00:08:54,245 --> 00:08:55,714 Как ще го постигнем? 82 00:08:57,159 --> 00:08:58,362 Да им оставим доковете 83 00:09:00,969 --> 00:09:02,227 и да им вземем всичко останало. 84 00:09:02,669 --> 00:09:03,355 Всичко! 85 00:09:04,192 --> 00:09:06,373 Рафинериите, хората и оръжията им, 86 00:09:07,954 --> 00:09:09,247 да им покажем кои сме, 87 00:09:10,567 --> 00:09:11,999 а след това ще си върнем доковете. 88 00:09:13,184 --> 00:09:14,850 Нямаме достатъчно хора. 89 00:09:18,549 --> 00:09:19,520 Моите са готови. 90 00:09:25,943 --> 00:09:27,504 Браво, братовчедке. 91 00:09:28,476 --> 00:09:29,554 Готова си. 92 00:09:30,747 --> 00:09:32,146 Можем ли да им вярваме, 93 00:09:32,830 --> 00:09:34,236 или трябва да ги проверим? 94 00:09:37,360 --> 00:09:39,330 Агата щеше да умре заради нея. 95 00:09:40,781 --> 00:09:42,099 И ти можеше да умреш, 96 00:09:43,010 --> 00:09:44,175 но те спасих. 97 00:09:44,946 --> 00:09:47,131 Живееше добър живот в Рим и се върна, 98 00:09:47,781 --> 00:09:49,001 за да развалиш всичко. 99 00:09:49,596 --> 00:09:51,896 Трябва да се върнеш в Рим! Така баща ти... 100 00:09:52,152 --> 00:09:54,962 - Не говори за баща ми! - Не ми повишавай тон! 101 00:09:55,569 --> 00:09:56,372 Лена, седни! 102 00:10:09,945 --> 00:10:11,162 Ще направим каквото каза Марко. 103 00:10:13,404 --> 00:10:15,711 Ще ги атакуваме там, където не очакват. 104 00:10:43,870 --> 00:10:45,658 Поздрави на Мело Палмиери. 105 00:10:57,381 --> 00:11:00,366 От другия месец ще плащат с десет процента повече. 106 00:11:01,042 --> 00:11:01,790 Всички! 107 00:11:02,752 --> 00:11:05,164 Не взехме доковете, за да бъдем благотворителна организация. 108 00:11:26,400 --> 00:11:27,504 Какво каза на баща си? 109 00:11:31,543 --> 00:11:32,718 Истината. 110 00:11:40,005 --> 00:11:41,856 Простреля ме полицай. 111 00:11:56,192 --> 00:11:57,800 Не се тревожи за него. 112 00:11:59,350 --> 00:12:01,761 Баща ми е благодарен, но остава вкъщи. 113 00:12:03,777 --> 00:12:05,311 Работата вършим ние с теб. 114 00:12:06,857 --> 00:12:10,934 Всичко може да се случи. 115 00:12:12,952 --> 00:12:14,650 Току-що се върна при баща си. 116 00:12:16,543 --> 00:12:19,609 Ще е много тъжен, ако те загуби отново. 117 00:12:39,995 --> 00:12:41,749 Братко, имаш ли огънче? 118 00:12:42,935 --> 00:12:43,979 Кои сте вие? 119 00:12:49,400 --> 00:12:51,545 Не е хубаво да работите за Палмиери. 120 00:12:52,383 --> 00:12:54,711 Карат ви да работите от сутрин до здрач. 121 00:12:55,671 --> 00:12:57,354 Ще отворим вратите на дома си за вас. 122 00:12:58,479 --> 00:12:59,440 Ще ви дадем ключовете. 123 00:12:59,935 --> 00:13:01,352 Палмиери ни дадоха работа. 124 00:13:02,743 --> 00:13:03,725 Пазят ни. 125 00:13:04,026 --> 00:13:04,989 Пазят ви? 126 00:13:06,185 --> 00:13:07,719 Така ли ви пазят? 127 00:13:09,381 --> 00:13:10,958 Робите се нуждаят от защита. 128 00:13:12,360 --> 00:13:13,196 Роб ли си? 129 00:13:17,435 --> 00:13:19,156 Искам да ви разкажа история за робството. 130 00:13:22,304 --> 00:13:27,674 Един ден слаб вълк срещнал добре охранено куче. 131 00:13:28,290 --> 00:13:30,425 Вълкът казал на кучето: "Куче, помогни ми, 132 00:13:31,342 --> 00:13:32,600 гладен съм." 133 00:13:33,745 --> 00:13:34,806 Кучето отговорило: 134 00:13:35,965 --> 00:13:37,929 "Стани собственост на господаря ми 135 00:13:38,765 --> 00:13:40,523 и ще ядеш колкото искаш." 136 00:13:41,043 --> 00:13:42,282 Вълкът си помислил, 137 00:13:44,357 --> 00:13:47,821 но тогава видял, че кучето има каишка. 138 00:13:49,095 --> 00:13:50,375 Знаете ли какво отговорил? 139 00:13:51,991 --> 00:13:52,974 "Приятен апетит!" 140 00:13:54,816 --> 00:13:55,943 И си тръгнал 141 00:13:57,022 --> 00:13:57,859 свободен. 142 00:14:00,205 --> 00:14:01,581 Свободата ви чака. 143 00:14:04,879 --> 00:14:05,856 Зависи от вас. 144 00:14:06,423 --> 00:14:07,414 Какво ще направите? 145 00:14:23,190 --> 00:14:25,637 Смяташ ли, че ги убедих? 146 00:14:58,864 --> 00:15:01,277 Като малка винаги идваше в тази стая. 147 00:15:03,190 --> 00:15:04,323 Какво правиш тук? 148 00:15:05,417 --> 00:15:07,208 Защо ни помагат? 149 00:15:09,174 --> 00:15:12,126 Длъжник съм на Асунта, без нея нямаше да те спася. 150 00:15:12,151 --> 00:15:13,598 Откъде знаеше, че искам? 151 00:15:16,486 --> 00:15:17,924 Все още изричаш 152 00:15:19,548 --> 00:15:20,861 тежки думи. 153 00:15:21,215 --> 00:15:23,252 Накара Марко да направи нещо, което ти искаш. 154 00:15:24,759 --> 00:15:26,782 Марко рискува живота си, за да те спаси. 155 00:15:28,162 --> 00:15:29,602 Трябва да си му благодарна. 156 00:15:30,157 --> 00:15:31,779 Марко ме вкара в друг затвор. 157 00:15:32,489 --> 00:15:33,459 Какво искаш да кажеш? 158 00:15:33,541 --> 00:15:35,522 Фамилията ни е по-лоша от затвор! 159 00:15:36,082 --> 00:15:37,167 Не! 160 00:15:46,801 --> 00:15:48,141 Откога знаеш? 161 00:16:07,850 --> 00:16:11,788 Когато чичо Винченцо беше жив, 162 00:16:12,143 --> 00:16:14,326 винаги ми е казвал: "Отмъщението е като огън. 163 00:16:16,350 --> 00:16:18,388 Изгаря всичко, за да не се появят плевели." 164 00:16:21,761 --> 00:16:22,992 Мислиш ли, че е вярно? 165 00:16:24,755 --> 00:16:26,545 Няма да върне умрелите. 166 00:16:30,045 --> 00:16:31,182 Тогава защо ме застреля? 167 00:16:36,050 --> 00:16:37,397 Все още не го знаех. 168 00:16:41,755 --> 00:16:42,731 Готово. 169 00:16:44,570 --> 00:16:45,320 Да тръгваме. 170 00:17:18,759 --> 00:17:19,984 Завий надясно. 171 00:17:21,258 --> 00:17:22,483 - Защо? - Направи го. 172 00:17:28,408 --> 00:17:28,942 Отбий. 173 00:17:32,870 --> 00:17:33,605 Къде отиваш? 174 00:17:34,207 --> 00:17:36,365 Марко, беглец съм, а не обратен. 175 00:17:37,069 --> 00:17:38,057 Ще се видим вкъщи. 176 00:18:27,621 --> 00:18:28,463 Бруно! 177 00:18:55,191 --> 00:18:56,382 Заповядай. 178 00:19:19,400 --> 00:19:20,947 Марко, играеш си с огъня. 179 00:19:21,806 --> 00:19:23,716 Агата е свободна, какво чакаш? 180 00:19:26,603 --> 00:19:27,469 Бременна е. 181 00:19:30,615 --> 00:19:31,457 Какво искаш да направиш? 182 00:19:32,348 --> 00:19:33,837 Да обявиш война на цялата мафия? 183 00:19:34,635 --> 00:19:36,172 Дните на Корона са преброени, 184 00:19:36,197 --> 00:19:38,075 арестът им няма да е достатъчен, за да се върнеш. 185 00:19:38,560 --> 00:19:39,715 Защо мислиш, че искам да се върна? 186 00:19:40,343 --> 00:19:44,114 Марко, Матей те смята за един от тях, не мога да направя нищо. 187 00:19:44,898 --> 00:19:46,335 Не съм като тях, Емануеле. 188 00:19:46,671 --> 00:19:47,556 Не си ли? 189 00:19:47,581 --> 00:19:48,175 Каква е разликата? 190 00:19:54,825 --> 00:19:57,663 Да направим така: ще арестувам Патриарха, 191 00:19:57,888 --> 00:19:59,810 в замяна искам чисти досиета за мен и Агата. 192 00:20:00,247 --> 00:20:01,379 Патриарха? 193 00:20:01,955 --> 00:20:04,216 За какво говориш? Той е мит! 194 00:20:04,410 --> 00:20:05,607 Съществува. 195 00:20:06,775 --> 00:20:07,590 Добре. 196 00:20:08,473 --> 00:20:11,574 Вярвам ти, но не знам какво ще каже Матей. 197 00:20:12,303 --> 00:20:15,258 Тя не ме интересува, правя го заради себе си. 198 00:20:16,396 --> 00:20:18,547 Сам решавам на коя страна съм. 199 00:20:19,147 --> 00:20:21,963 - Какво ще правиш с Бруно? - Все още се нуждае от мен. 200 00:20:22,534 --> 00:20:25,269 Трябвам му, за да се добере до Патриарха. 201 00:20:25,645 --> 00:20:28,863 Марко, вече си сам в играта. 202 00:20:29,350 --> 00:20:30,926 Не мога да ти помогна. 203 00:20:31,996 --> 00:20:33,726 - Съжалявам, но трябва... - Да се оправям сам? 204 00:20:34,868 --> 00:20:35,660 Нищо ново. 205 00:21:09,547 --> 00:21:10,858 Не трябваше да те оставям. 206 00:21:14,009 --> 00:21:17,947 Благодарение на теб и брат ти съм все още жив. 207 00:21:19,401 --> 00:21:20,533 Не забравям подобни неща. 208 00:21:22,387 --> 00:21:23,753 Ще се видим ли отново? 209 00:21:26,005 --> 00:21:27,865 Не разбирам, искаш да си ми приятелка? 210 00:21:30,042 --> 00:21:30,796 Какво ще правим? 211 00:21:31,003 --> 00:21:32,851 Искаш да отидем на кино? 212 00:21:34,047 --> 00:21:35,533 Или на разходка по плажа? 213 00:21:36,814 --> 00:21:39,638 Не разбираш ли, че всички полицаи ме търсят? 214 00:21:40,570 --> 00:21:41,532 Търсят само мен. 215 00:21:46,368 --> 00:21:48,171 Не знам кога ще се видим отново, 216 00:21:49,781 --> 00:21:51,235 но ще се видим. 217 00:22:08,477 --> 00:22:12,061 Не се притеснявай, Марко знае какво прави. 218 00:22:20,453 --> 00:22:22,121 Много приличаш на майка си, 219 00:22:22,535 --> 00:22:24,057 но си по-смела от нея. 220 00:22:25,988 --> 00:22:27,329 Какво искаш от мен? 221 00:22:30,034 --> 00:22:31,200 С времето ще разбереш. 222 00:22:32,430 --> 00:22:34,619 Знам само, че майка ми се самоуби 223 00:22:34,644 --> 00:22:37,261 име остави сама на това отвратително място! 224 00:22:38,983 --> 00:22:40,331 Все още си ядосана, 225 00:22:42,533 --> 00:22:44,275 но имаш право да си й ядосана. 226 00:22:46,296 --> 00:22:47,987 Знаеш ли какво изпитвам към нея? 227 00:22:50,402 --> 00:22:51,458 Завист. 228 00:22:54,595 --> 00:22:56,122 Успя да се отърве. 229 00:23:41,538 --> 00:23:42,461 Какво правиш? 230 00:23:43,001 --> 00:23:44,912 - Бременна си. - Не ти влиза в работата. 231 00:23:46,033 --> 00:23:50,389 Не, Агата, ще съм дядо на детето ти. 232 00:23:52,162 --> 00:23:54,132 Трябва да вземем някои решения. 233 00:23:54,586 --> 00:23:56,376 Вече си ги взел, нали? 234 00:23:57,052 --> 00:23:58,135 Ще започнеш нова война. 235 00:23:59,762 --> 00:24:00,602 Не сега. 236 00:24:01,218 --> 00:24:01,913 Без Марко. 237 00:24:02,375 --> 00:24:04,177 Семейство сте, 238 00:24:05,193 --> 00:24:08,140 няма да искам от съпруга ти да рискува живота си. 239 00:24:09,966 --> 00:24:14,786 Когато нещата се успокоят, с него ще отидете в Германия. 240 00:24:16,991 --> 00:24:18,327 Това искаше, нали? 241 00:24:19,892 --> 00:24:20,933 Да се махнеш. 242 00:24:24,042 --> 00:24:25,764 Трябва да говоря с Марко, той ще реши. 243 00:24:52,242 --> 00:24:53,373 Каза, че няма никой! 244 00:24:54,681 --> 00:24:56,632 Ако това е номер, ще те убия! 245 00:24:57,079 --> 00:24:57,764 Успокой се! 246 00:24:58,195 --> 00:24:58,993 Остави на мен, 247 00:24:59,782 --> 00:25:00,609 ще се погрижа. 248 00:25:13,142 --> 00:25:13,924 Стой тук! 249 00:25:36,069 --> 00:25:38,335 Какво искате? Спрете! 250 00:25:52,806 --> 00:25:53,771 Оръжията 251 00:25:54,672 --> 00:25:55,596 са тук. 252 00:26:09,203 --> 00:26:09,809 Извади го. 253 00:26:16,352 --> 00:26:17,993 Извикай другите и започнете да товарите. 254 00:26:21,591 --> 00:26:23,173 Какво правиш? 255 00:26:24,476 --> 00:26:25,161 Няма смисъл. 256 00:26:58,474 --> 00:26:59,335 Какво става? 257 00:27:00,410 --> 00:27:02,171 Мисля, че е Кармело Палмиери. 258 00:27:06,993 --> 00:27:07,775 По-бързо. 259 00:27:09,138 --> 00:27:09,972 Вземи го. 260 00:27:11,133 --> 00:27:12,181 Какво правиш? 261 00:27:13,068 --> 00:27:14,050 Какво трябва, Марко. 262 00:27:14,464 --> 00:27:16,581 Спести ни времето да го търсим. 263 00:27:17,037 --> 00:27:19,163 Какво правиш, Лена? Свали оръжието! 264 00:27:19,188 --> 00:27:20,356 Какво искаш да направиш? 265 00:27:20,760 --> 00:27:21,569 Той е Кармело Палмиери! 266 00:27:22,010 --> 00:27:23,256 Човекът, който уби баща ми. 267 00:27:23,616 --> 00:27:25,532 Отиди в колата и се прибери вкъщи! 268 00:27:26,208 --> 00:27:27,243 Движи се! По-бързо! 269 00:27:27,397 --> 00:27:28,240 Бруно... 270 00:27:28,648 --> 00:27:29,979 Да се махаме оттук. 271 00:27:30,401 --> 00:27:31,517 Няма да оставя доковете! 272 00:27:31,542 --> 00:27:32,607 Правиш грешка! 273 00:27:32,632 --> 00:27:34,925 Остани тук, ако не ти стиска! 274 00:27:35,239 --> 00:27:36,359 - По дяволите! - Достатъчно! 275 00:27:48,644 --> 00:27:49,607 Кармело! 276 00:28:03,411 --> 00:28:04,131 Браво! 277 00:28:07,583 --> 00:28:08,558 Да тръгваме. 278 00:28:18,538 --> 00:28:20,307 Все още ли мислиш, че няма смисъл? 279 00:28:24,752 --> 00:28:25,722 Да тръгваме. 280 00:28:38,877 --> 00:28:40,129 Късметлия, 281 00:28:40,543 --> 00:28:42,131 бях толкова близо! 282 00:28:43,278 --> 00:28:44,900 Какво си мислеше? 283 00:28:46,044 --> 00:28:48,524 Планът беше да говорим директно с Патриарха. 284 00:28:48,803 --> 00:28:50,374 Защо искаше да убиеш Палмиери? 285 00:28:50,581 --> 00:28:51,442 Кой план, Марко? 286 00:28:52,062 --> 00:28:52,915 Твоят? 287 00:28:53,290 --> 00:28:54,520 На баща ми? Чий план? 288 00:28:55,466 --> 00:28:58,536 Трябваше Патриарха да е на наша страна, това е планът! 289 00:28:58,592 --> 00:29:00,538 Гледай си работата! И ти, и Патриарха. 290 00:29:00,596 --> 00:29:02,725 Нямам нужда от разрешение! 291 00:29:02,999 --> 00:29:03,807 Разбира се, 292 00:29:04,390 --> 00:29:05,648 нещата се промениха, Бруно. 293 00:29:06,771 --> 00:29:07,948 Какво искаш да кажеш? 294 00:29:10,625 --> 00:29:11,588 Започна война, за която 295 00:29:12,783 --> 00:29:13,523 не сме готови! 296 00:29:21,598 --> 00:29:23,239 Нещастникът Бруно Корона! 297 00:29:27,013 --> 00:29:27,898 Сигурен ли си, че беше той? 298 00:29:28,223 --> 00:29:28,976 Стреля по мен! 299 00:29:29,676 --> 00:29:30,791 Уби един от хората ми. 300 00:29:39,163 --> 00:29:39,991 Взели са оръжията! 301 00:29:40,882 --> 00:29:42,947 - Всичките? - Да. 302 00:29:52,820 --> 00:29:55,032 Подиграва ни се в собствения ни дом. 303 00:29:55,775 --> 00:29:59,559 Взе ни хората, а сега иска това, което му отнехме. 304 00:30:00,773 --> 00:30:01,997 Това, което Патриарха ни даде. 305 00:30:03,012 --> 00:30:05,633 Трябва да искаме разрешението му за отмъщение? 306 00:30:06,437 --> 00:30:07,064 Рино... 307 00:30:07,377 --> 00:30:11,627 Доковете са наши, време е Корона да го разберат. 308 00:30:16,886 --> 00:30:22,131 Казах ви, че не трябва да се издаваме! 309 00:30:24,063 --> 00:30:24,957 Във война сме! 310 00:30:24,982 --> 00:30:28,526 Знаеш как да започваш войни, а не как да ги печелиш! 311 00:30:28,860 --> 00:30:30,142 Светът се промени, татко! 312 00:30:30,247 --> 00:30:32,625 Светът се променя постоянно, 313 00:30:33,242 --> 00:30:35,343 но правилата остават същите! 314 00:30:35,803 --> 00:30:36,868 Защото са честни! 315 00:30:37,359 --> 00:30:39,276 Все още не можеш да го осъзнаеш! 316 00:30:40,203 --> 00:30:41,072 Вината беше моя. 317 00:30:42,633 --> 00:30:43,544 Какво искаш да кажеш? 318 00:30:44,397 --> 00:30:45,545 Извинявам се, дон Анто. 319 00:30:46,793 --> 00:30:48,472 Решението беше мое, сбърках. 320 00:30:52,621 --> 00:30:55,156 Ти трябва да се извиниш на Палмиери 321 00:30:55,470 --> 00:30:56,257 и на Патриарха. 322 00:30:58,361 --> 00:31:03,580 Ако поне бяхте успели да ги убиете, нямаше да се налага да се извинявате! 323 00:31:04,822 --> 00:31:05,941 Ще се погрижа. 324 00:31:15,148 --> 00:31:16,044 Защо пое вината? 325 00:31:19,490 --> 00:31:22,695 Искаш Бруно да ти има доверие? 326 00:31:27,529 --> 00:31:29,249 Искам най-доброто за фамилията. 327 00:31:29,965 --> 00:31:31,756 Антонио не ти повярва, 328 00:31:32,494 --> 00:31:33,654 знае какъв е Бруно, 329 00:31:34,846 --> 00:31:35,912 знае какъв си ти. 330 00:31:36,780 --> 00:31:37,679 Бруно му е син, 331 00:31:39,733 --> 00:31:41,555 ще успее да спечели прошката му. 332 00:31:43,850 --> 00:31:45,415 Баща ми също ми имаше доверие, 333 00:31:48,669 --> 00:31:50,509 мислеше, че няма да последвам стъпките му. 334 00:31:53,062 --> 00:31:54,056 Не ми позволи. 335 00:31:57,747 --> 00:31:59,153 Мразех го за това. 336 00:32:03,761 --> 00:32:05,905 Но повече мразя хората, които го убиха! 337 00:32:13,834 --> 00:32:15,033 Защо ми казваш всичко това? 338 00:32:21,703 --> 00:32:23,229 В отмъщението няма смисъл! 339 00:32:36,867 --> 00:32:37,420 Какво има? 340 00:32:37,889 --> 00:32:38,878 Говорих с баща си. 341 00:32:39,582 --> 00:32:41,081 Иска да отидем в Германия. 342 00:32:41,281 --> 00:32:43,109 Казва, че тук е опасно за нас 343 00:32:52,065 --> 00:32:53,700 и за детето. 344 00:32:55,184 --> 00:32:56,139 Какво му каза? 345 00:32:57,871 --> 00:32:58,825 Че ти ще решиш. 346 00:33:05,545 --> 00:33:06,835 Мисля, че е рано. 347 00:33:07,372 --> 00:33:08,297 Ще е по-добре, 348 00:33:08,856 --> 00:33:09,933 ако останем тук. 349 00:33:11,506 --> 00:33:13,969 Бруно се завърна, вече не си необходим на баща ми! 350 00:33:15,088 --> 00:33:15,825 Марко! 351 00:33:19,330 --> 00:33:20,293 Мисля, че грешиш. 352 00:33:21,877 --> 00:33:22,768 Извини ме. 353 00:33:33,152 --> 00:33:34,135 Трябва да го разбереш. 354 00:33:36,491 --> 00:33:38,681 Марко има отговорности. 355 00:33:40,260 --> 00:33:41,096 Към кого? 356 00:33:42,096 --> 00:33:43,420 Баща ти ми каза всичко. 357 00:33:45,132 --> 00:33:46,223 Ще ти помогна. 358 00:33:48,066 --> 00:33:49,413 Тестовете са наред. 359 00:33:50,775 --> 00:33:52,632 Вие ли ти се свят? Гади ли ти се? 360 00:33:52,657 --> 00:33:53,970 Да, понякога. 361 00:33:54,740 --> 00:33:57,024 Следващите седмици ще е по-рядко. 362 00:33:58,112 --> 00:34:00,423 Разкопчай си панталона. 363 00:34:12,315 --> 00:34:13,036 Какво е това? 364 00:34:15,075 --> 00:34:15,967 Сърцето. 365 00:34:36,646 --> 00:34:38,267 Бях на лекар с Асунта. 366 00:34:46,509 --> 00:34:47,225 Добре съм. 367 00:34:50,144 --> 00:34:51,335 И двамата сме добре. 368 00:34:54,164 --> 00:34:54,904 Това е той 369 00:34:56,306 --> 00:34:57,141 или тя. 370 00:34:58,570 --> 00:34:59,822 Рано е да се каже. 371 00:35:02,197 --> 00:35:04,067 Татко иска да каже на всички, 372 00:35:04,498 --> 00:35:06,077 трябвало да знаят. 373 00:35:07,307 --> 00:35:08,073 Греши. 374 00:35:09,376 --> 00:35:10,875 Не трябва да се меси. 375 00:35:12,331 --> 00:35:14,269 Защо не прие предложението му? 376 00:35:15,461 --> 00:35:16,680 Защо не се махнем? 377 00:35:17,035 --> 00:35:18,862 Мислиш, че в Германия ще е различно? 378 00:35:20,745 --> 00:35:22,672 Докато не разрешим проблемите тук... 379 00:35:26,090 --> 00:35:27,666 Никога няма да свършат, Марко. 380 00:35:32,044 --> 00:35:33,472 Детето ни не трябва да го е страх. 381 00:35:38,286 --> 00:35:39,641 Имаш ли ми доверие? 382 00:36:31,052 --> 00:36:33,016 Знаеш през какво минава фамилията ми, 383 00:36:33,490 --> 00:36:35,696 знаеш, че баща ми те уважава. 384 00:36:36,141 --> 00:36:38,081 Дължа всичко на него. 385 00:36:39,096 --> 00:36:41,497 Ако дон Антонио ме помоли за нещо, 386 00:36:42,091 --> 00:36:42,905 ще му помогна. 387 00:36:45,284 --> 00:36:46,755 Очаквам дете. 388 00:36:47,144 --> 00:36:48,154 Това е прекрасно! 389 00:36:49,494 --> 00:36:50,033 Вярвай ми, 390 00:36:50,491 --> 00:36:51,673 ще бъде прекрасно! 391 00:36:53,042 --> 00:36:54,025 Благодаря, дон Кармине. 392 00:37:01,105 --> 00:37:01,644 Патриарха? 393 00:37:01,669 --> 00:37:02,921 Не знаем дали съществува. 394 00:37:03,371 --> 00:37:04,676 Никога няма да свършат, Марко. 395 00:37:05,096 --> 00:37:06,226 Какво каза на баща ти? 396 00:37:06,689 --> 00:37:08,149 Че ме е застрелял полицай. 397 00:37:13,848 --> 00:37:15,138 Дон Анто, щях да дойда при вас. 398 00:37:16,446 --> 00:37:18,416 За да ми се извиниш за случилото се? 399 00:37:20,437 --> 00:37:21,232 Сгреших. 400 00:37:22,051 --> 00:37:24,550 Да, като защити Бруно. 401 00:37:26,614 --> 00:37:27,517 Фамилия сме. 402 00:37:29,206 --> 00:37:31,924 Един ден Бруно ще я управлява. 403 00:37:32,937 --> 00:37:37,334 Искам да знам дали ще се справи без помощта ти. 404 00:37:49,070 --> 00:37:49,911 Агата говори с мен. 405 00:37:51,187 --> 00:37:54,329 Германия ще ти хареса, детето ти ще е добре. 406 00:37:56,422 --> 00:37:57,856 Сигурен ли сте, че не ви трябвам? 407 00:37:59,407 --> 00:38:01,984 Трябва ни Патриарха 408 00:38:02,473 --> 00:38:03,934 и одобрението му. 409 00:38:05,477 --> 00:38:08,785 А сега заради Бруно е възможно да има война. 410 00:38:09,201 --> 00:38:10,366 Затова искам да остана. 411 00:38:11,530 --> 00:38:12,569 Не се отказвам! 412 00:38:14,276 --> 00:38:15,345 Не се съмнявам, 413 00:38:18,139 --> 00:38:19,625 но не става въпрос само за теб. 414 00:38:22,547 --> 00:38:24,955 Замесени са дъщеря ми и внукът ми, 415 00:38:25,839 --> 00:38:27,192 не го забравяй! 416 00:38:40,254 --> 00:38:42,116 Колко имаш още? 417 00:38:42,578 --> 00:38:43,305 Много. 418 00:38:49,464 --> 00:38:50,742 Много си красива! 419 00:38:56,076 --> 00:38:59,953 Мога да взема още, но не прекалявай. 420 00:39:02,224 --> 00:39:03,810 Някои нощи 421 00:39:03,984 --> 00:39:06,431 сънувам, че ме ужилва скорпион точно тук. 422 00:39:08,189 --> 00:39:09,632 Тогава се събуждам и се 423 00:39:10,932 --> 00:39:11,974 опитвам да го махна, 424 00:39:13,769 --> 00:39:16,711 но няма скорпион, а само болка. 425 00:39:18,141 --> 00:39:18,960 Ще го преодолееш. 426 00:39:19,153 --> 00:39:20,201 Как? 427 00:39:20,575 --> 00:39:22,760 Кажи ми как? Без тях? 428 00:39:23,141 --> 00:39:25,349 Слаб си, нуждаеш се от почивка. 429 00:39:25,676 --> 00:39:26,445 Не мога! 430 00:39:26,752 --> 00:39:27,982 Ще ми отнеме всичко! 431 00:39:28,007 --> 00:39:30,575 - За кого говориш? - Марко, съпругът на сестра ми. 432 00:39:32,445 --> 00:39:33,427 Сега той командва. 433 00:39:34,802 --> 00:39:35,784 Той решава всичко. 434 00:39:36,675 --> 00:39:38,370 Баща ми се съгласява с всичко! 435 00:39:38,946 --> 00:39:40,932 Баща ти направи невъзможното, за да те спаси, 436 00:39:44,187 --> 00:39:45,789 ти си негов син! 437 00:39:46,749 --> 00:39:48,505 Ти си най-важното нещо за него. 438 00:39:49,756 --> 00:39:51,160 Не се сравнявай с никого! 439 00:39:52,019 --> 00:39:55,160 Сега си вкъщи, до него. 440 00:39:56,730 --> 00:39:57,963 Не сме вкъщи! 441 00:39:59,257 --> 00:40:01,045 Доковете са нашият дом. 442 00:40:01,542 --> 00:40:02,953 Израстнах около контейнерите. 443 00:40:04,878 --> 00:40:05,863 Ще си ги върна! 444 00:40:06,133 --> 00:40:07,601 Дори и да е последното нещо, което ще направя! 445 00:40:07,626 --> 00:40:08,920 Не можеш да го направиш сам. 446 00:40:09,751 --> 00:40:11,161 Ще ми трябва помощта ти. 447 00:40:12,408 --> 00:40:13,533 Познаваш ли Кармело Палмиери? 448 00:40:14,750 --> 00:40:15,627 Искаш ли да ми помогнеш? 449 00:40:17,136 --> 00:40:19,771 Да, Бруно. Каквото кажеш. 450 00:40:20,334 --> 00:40:22,414 Каквото поискаш. 451 00:40:29,219 --> 00:40:33,310 Каквото поискам! 452 00:41:06,285 --> 00:41:07,813 Какво искаш за детето си? 453 00:41:16,985 --> 00:41:18,384 Всичко, но не и моя живот! 454 00:41:28,149 --> 00:41:29,663 Защо не заминеш? 455 00:41:32,137 --> 00:41:33,417 Какво чакаш? 456 00:41:36,269 --> 00:41:38,695 Трябва да съм свободен, за да е свободно. 457 00:41:42,224 --> 00:41:44,574 Иначе няма да мога да го погледна в очите. 458 00:42:34,378 --> 00:42:37,116 Марко, и ти ли не можеш да заспиш? 459 00:42:45,425 --> 00:42:48,552 Знам защо не мога да заспя. 460 00:42:50,590 --> 00:42:51,390 И ти знаеш. 461 00:42:52,574 --> 00:42:54,357 Знам кой си 462 00:42:55,389 --> 00:42:56,386 и какво ми причини. 463 00:42:58,811 --> 00:43:00,168 Започвам да свиквам. 464 00:43:00,939 --> 00:43:04,343 Отразява ми се добре, държи ме нащрек. 465 00:43:04,994 --> 00:43:06,810 Излъгах баща ти заради теб. 466 00:43:07,456 --> 00:43:08,533 Да направим така: 467 00:43:09,272 --> 00:43:10,058 от сега нататък 468 00:43:10,986 --> 00:43:14,224 ще се погрижа за баща си и фамилията си. 469 00:43:14,330 --> 00:43:15,910 Не искам нищо общо с теб! 470 00:43:17,540 --> 00:43:19,319 Какво те държи буден, Марко? 471 00:43:22,473 --> 00:43:24,981 Кажи ми, няма да се обидя. 472 00:43:25,925 --> 00:43:27,795 Заради мен не можеш да спиш, 473 00:43:28,853 --> 00:43:29,718 нали? 474 00:43:33,798 --> 00:43:34,635 Остави ме на мира, Бруно. 475 00:43:37,636 --> 00:43:38,506 Лягай си. 476 00:43:50,001 --> 00:43:51,944 Изпрати поздрави на Кармело Палмиери 477 00:43:53,421 --> 00:43:55,105 и разрешението ми, че 478 00:43:56,221 --> 00:43:57,596 може да си отмъсти. 479 00:44:02,384 --> 00:44:03,495 Колите готови ли са? 480 00:44:03,937 --> 00:44:05,248 Да, чакат ни отвън. 481 00:44:06,556 --> 00:44:08,526 Вчера Агата беше дете, 482 00:44:08,976 --> 00:44:09,711 а сега... 483 00:44:14,983 --> 00:44:16,510 Знаеш ли кой е баща ти? 484 00:44:18,619 --> 00:44:20,409 Или трябва да ти напомня, 485 00:44:20,632 --> 00:44:21,750 както като беше дете? 486 00:44:22,455 --> 00:44:23,303 Знам, татко. 487 00:44:24,581 --> 00:44:25,650 Спомням си. 488 00:44:26,864 --> 00:44:29,648 Следващия път, когато искаш да ми се противопоставиш, 489 00:44:31,260 --> 00:44:35,131 имай смелостта да поемеш вината! 490 00:45:16,210 --> 00:45:17,012 Всичко наред ли е? 491 00:45:17,366 --> 00:45:18,026 Да. 492 00:45:50,276 --> 00:45:53,952 Чудите се защо ви събрах тук? 493 00:45:58,594 --> 00:45:59,847 Какво има да празнуваме? 494 00:46:01,180 --> 00:46:02,969 След всичко, което ни отнеха. 495 00:46:08,780 --> 00:46:12,752 Казваха ни какво трябва да правим и как да го правим. 496 00:46:16,788 --> 00:46:20,727 Но няма да позволя да определят какви сме. 497 00:46:23,520 --> 00:46:24,960 Защото не ни познават! 498 00:46:26,381 --> 00:46:30,793 Не знаят, че не коленичим преди никого 499 00:46:32,788 --> 00:46:34,362 освен пред Господ. 500 00:46:35,664 --> 00:46:40,826 Сега сме тук, за да отпразнуваме нашата фамилия! 501 00:46:42,854 --> 00:46:46,700 Гордостта, че сме част от нея и че се разраства. 502 00:46:48,563 --> 00:46:51,757 Радвам се да ви съобщя, че дъщеря ми е бременна с първото ми внуче. 503 00:46:53,597 --> 00:46:58,911 Възможно е да израсне в друга държава, но е плод на нашата земя! 504 00:47:02,741 --> 00:47:04,147 Моля ви, 505 00:47:04,973 --> 00:47:09,157 научете го на италиански преди на немски. 506 00:47:09,797 --> 00:47:11,950 Наздраве. 507 00:47:13,252 --> 00:47:14,309 Браво! 508 00:47:28,967 --> 00:47:34,036 Марко, ще отведеш сестра ми и ще се правиш на баща? 509 00:47:35,529 --> 00:47:36,897 Баща ти не каза кога. 510 00:47:38,025 --> 00:47:38,834 Има време. 511 00:47:40,983 --> 00:47:43,805 Колкото по-рано, толкова по-добре. 512 00:47:44,724 --> 00:47:46,513 Казвам ти го като вуйчо на племенника си. 513 00:47:48,730 --> 00:47:50,186 Нищо не е приключило. 514 00:47:51,382 --> 00:47:52,366 Няма да избягам. 515 00:47:53,708 --> 00:47:54,993 Грешиш, ако мислиш, 516 00:47:55,737 --> 00:47:56,445 че сме различни. 517 00:47:57,519 --> 00:47:58,441 Еднакви сме! 518 00:47:59,790 --> 00:48:01,559 Но сега очакваш дете. 519 00:48:02,007 --> 00:48:02,980 Ще се погрижа за него. 520 00:48:03,760 --> 00:48:07,970 Кажи на детето си, че трябва да мие благодарно, че се е родило. 521 00:48:08,649 --> 00:48:11,930 Срещна се с Агата заради мен. 522 00:48:24,001 --> 00:48:25,381 Красавице, поздравления. 523 00:48:26,158 --> 00:48:28,217 Рано е за поздравления. 524 00:48:28,390 --> 00:48:30,749 Защо? Не се ли чувстваш като майка? 525 00:48:31,197 --> 00:48:32,529 Аз се чувствам като вуйчо. 526 00:49:15,297 --> 00:49:16,171 Любов моя! 527 00:49:16,760 --> 00:49:18,166 Тук съм. 528 00:49:41,593 --> 00:49:42,561 Стой! 529 00:49:45,974 --> 00:49:48,602 По дяволите! 530 00:49:56,465 --> 00:50:00,158 Давай! Бързо! 531 00:50:34,358 --> 00:50:36,180 Татко, какво ти е? 532 00:50:36,750 --> 00:50:38,244 Какво ти е татко? 533 00:50:40,827 --> 00:50:41,657 Какво ти има? 534 00:50:42,761 --> 00:50:43,780 Татко! 535 00:50:47,628 --> 00:50:49,029 Намерете Кармине! 536 00:50:50,809 --> 00:50:52,931 Искам да го убия със собствените си ръце! 537 00:50:53,836 --> 00:50:55,060 Ще го потърся в селото, 538 00:50:55,232 --> 00:50:56,249 с Ахмад го потърсете в къщата му. 539 00:50:56,512 --> 00:50:58,042 Да тръгваме. 540 00:50:58,067 --> 00:50:59,283 Ахмад, отиди в другата кола. 541 00:51:07,535 --> 00:51:08,936 Това се опитваме да разберем. 542 00:51:27,130 --> 00:51:29,907 Познавам го, но не знам къде е. 543 00:51:30,219 --> 00:51:32,178 Продължавайте, ако го намерите, ми се обадете. 544 00:51:33,373 --> 00:51:35,067 Един от хората ми познава собственика. 545 00:51:35,884 --> 00:51:36,861 Не е вкъщи. 546 00:51:37,477 --> 00:51:40,670 Има собственост в Палми. 547 00:51:43,137 --> 00:51:43,865 Ще отида там. 548 00:51:57,125 --> 00:51:58,450 Знам къде е. 549 00:52:26,690 --> 00:52:27,726 Сигурен ли си? 550 00:53:14,897 --> 00:53:17,290 Нямам време! Разкарай се! 551 00:53:17,315 --> 00:53:19,105 Не прави нищо глупаво и се предай! 552 00:53:19,480 --> 00:53:20,385 Прави, каквото ти казвам! 553 00:53:25,281 --> 00:53:27,601 Последвай го! Хвани го! 554 00:53:30,680 --> 00:53:31,714 Какво правиш? 555 00:53:32,670 --> 00:53:33,502 Махни се оттук! 556 00:53:35,319 --> 00:53:36,181 Веднага! 557 00:54:18,604 --> 00:54:21,319 Дон Антонио ще трябва да се задоволи и с труп. 558 00:54:23,678 --> 00:54:26,768 Казах ти да го хванеш, а не да го убиеш. 559 00:54:31,348 --> 00:54:34,986 Кармине беше на наша страна, трепереше, като чуеше името ни. 560 00:54:35,574 --> 00:54:36,699 И той имаше репутация. 561 00:54:37,127 --> 00:54:37,698 Разбира се. 562 00:54:38,131 --> 00:54:38,917 Но защо, татко? 563 00:54:39,386 --> 00:54:41,780 Защото вече никой не ни уважава! 564 00:54:43,108 --> 00:54:45,853 Кармело Палмиери ще прави компания на брат си в гробището! 565 00:54:47,611 --> 00:54:51,516 Той е като ранено животно и искаш да го накажеш? 566 00:54:51,541 --> 00:54:53,647 Кога е най-добрият момент да убиеш животно? 567 00:54:54,874 --> 00:54:55,790 Когато е слабо! 568 00:54:56,561 --> 00:54:59,094 Сега е времето да си върнем отнетото! 569 00:54:59,806 --> 00:55:00,700 Бруно е прав. 570 00:55:01,929 --> 00:55:03,508 Сега Палмиери са слаби 571 00:55:04,382 --> 00:55:06,064 дори и в очите на Патриарха. 572 00:55:07,514 --> 00:55:08,951 Какво общо има той? 573 00:55:09,334 --> 00:55:11,176 Той нареди да ни вземат доковете, нали? 574 00:55:12,485 --> 00:55:13,872 Той разреши да ни убият, 575 00:55:14,133 --> 00:55:16,665 но въпреки това убихме Палмиери, а ние сме живи и здрави. 576 00:55:17,559 --> 00:55:18,543 Какво означава това? 577 00:55:19,207 --> 00:55:20,667 Трябва да говорим с Патриарха. 578 00:55:23,948 --> 00:55:24,659 Прав е. 579 00:55:31,333 --> 00:55:33,271 Трябваше да ми донесете тялото му! 580 00:55:38,790 --> 00:55:40,377 Трябва да ги намерим! 581 00:55:41,773 --> 00:55:42,756 Трябва да умрат! 582 00:55:50,292 --> 00:55:51,658 Един от хората ми се обади. 583 00:55:55,076 --> 00:55:56,899 Изглежда, че Бруно се вижда с жена. 584 00:55:57,583 --> 00:56:00,385 Веднага я намерете! 585 00:56:13,333 --> 00:56:14,384 Прибери се! 586 00:56:16,343 --> 00:56:17,703 Мислиш, че ще избягам? 587 00:56:18,118 --> 00:56:20,263 - Къде ще отида? - Достатъчно, прибирай се! 588 00:56:20,288 --> 00:56:21,759 Звучиш като баща ми! 589 00:56:22,343 --> 00:56:24,849 Агата, тези хора не си играят! 590 00:56:24,874 --> 00:56:26,895 Правя го за теб, за мен и за детето ни! 591 00:56:26,920 --> 00:56:28,179 Кой е семейството ти? Аз или те? 592 00:56:30,488 --> 00:56:32,039 Ти си кукла на конци! 593 00:56:36,691 --> 00:56:37,291 Съжалявам. 594 00:56:40,534 --> 00:56:41,468 Агата! 595 00:56:42,529 --> 00:56:43,250 Агата, съжалявам. 596 00:56:57,277 --> 00:56:58,060 Ще се върне. 597 00:57:00,872 --> 00:57:01,594 Знам. 598 00:57:03,932 --> 00:57:04,741 Не е разумно. 599 00:57:05,357 --> 00:57:06,467 Бруно не е разумен. 600 00:57:07,354 --> 00:57:08,982 Ако не беше ти... 601 00:57:09,739 --> 00:57:10,682 Имах късмет. 602 00:57:10,707 --> 00:57:11,506 Не, Марко. 603 00:57:12,699 --> 00:57:13,718 Не е само късмет. 604 00:57:14,866 --> 00:57:17,461 Агата не трябва да ти се ядосва, а да ти е благодарна. 605 00:57:18,275 --> 00:57:19,316 Агата не разбира. 606 00:57:20,371 --> 00:57:21,996 Различна е. 607 00:57:28,910 --> 00:57:30,123 Затова ли я обичаш? 608 00:57:32,000 --> 00:57:33,105 Защото не разбира? 609 00:57:34,970 --> 00:57:35,907 Защото е различна? 610 00:57:37,572 --> 00:57:40,596 Ще е по-добре, ако човекът до теб 611 00:57:41,737 --> 00:57:43,147 те разбира. 612 00:57:47,723 --> 00:57:50,292 Някой, който може да поема отговорност 613 00:57:53,399 --> 00:57:54,382 като теб. 614 00:57:58,972 --> 00:58:00,654 Трябва й време. 615 00:58:00,920 --> 00:58:03,496 Разбира се време. 616 00:58:03,883 --> 00:58:05,042 Всичко се случи бързо. 617 00:58:06,481 --> 00:58:07,978 Не се познавате, 618 00:58:11,720 --> 00:58:15,241 а сте съпруг и съпруга. 619 00:58:18,518 --> 00:58:19,911 А вече очаква дете. 620 00:58:21,515 --> 00:58:24,499 Трудно е да си на нейна страна. 621 00:58:28,482 --> 00:58:29,296 Какво правиш? 622 00:58:33,687 --> 00:58:34,768 Съжалявам. 623 00:59:11,819 --> 00:59:12,904 Какво правиш тук? 624 00:59:13,008 --> 00:59:15,073 Казах ти, че няма да дойда днес. 625 00:59:18,959 --> 00:59:19,871 Кои сте вие? 626 00:59:20,339 --> 00:59:22,310 Единствените хора, които ще видиш днес. 627 00:59:24,364 --> 00:59:25,466 Какво трябва да направя? 628 00:59:26,127 --> 00:59:26,885 Каквото ти кажа 629 00:59:27,737 --> 00:59:28,700 или ще стрелям. 630 00:59:34,288 --> 00:59:35,251 Дон Анто, търсили сте ме. 631 00:59:35,807 --> 00:59:36,501 Влез, Марко. 632 00:59:41,761 --> 00:59:44,059 Знаеш ли кое е най-трудното нещо за един бос? 633 00:59:45,879 --> 00:59:46,646 Да избира. 634 00:59:49,118 --> 00:59:51,201 Това ми каза баща ми, като ме избра. 635 00:59:52,456 --> 00:59:53,855 Не съм говорил с баща си. 636 00:59:54,723 --> 00:59:57,662 И въпреки отсъствието му правиш правилните избори. 637 00:59:58,796 --> 01:00:01,901 Направих и продължавам да правя много грешни избори. 638 01:00:02,788 --> 01:00:05,102 Правите най-доброто за фамилията. 639 01:00:07,884 --> 01:00:10,093 Днес отново ги подложих на риск. 640 01:00:11,280 --> 01:00:13,344 В крайна сметка всичко е наред. 641 01:00:15,179 --> 01:00:16,254 Агата е добре. 642 01:00:17,947 --> 01:00:19,164 Благодарение на теб. 643 01:00:20,924 --> 01:00:22,062 Направих, каквото трябваше. 644 01:00:23,075 --> 01:00:24,446 И въпреки това 645 01:00:26,876 --> 01:00:29,385 поне веднъж направих правилния избор. 646 01:00:30,459 --> 01:00:32,097 Агата е късметлийка. 647 01:00:33,521 --> 01:00:34,533 Аз съм късметлията. 648 01:00:35,275 --> 01:00:39,329 Да бъда приет в семейството ви и да ме третирате като син. 649 01:00:40,479 --> 01:00:43,052 За мен ти си мой син! 650 01:00:49,869 --> 01:00:51,692 Какво има? Какво те измъчва? 651 01:01:04,543 --> 01:01:06,191 Не знам какво да направя 652 01:01:07,730 --> 01:01:11,782 за себе си и за детето си. 653 01:01:13,128 --> 01:01:15,096 Грешките му ще бъдат твои. 654 01:01:15,532 --> 01:01:16,893 Така е било и така ще бъде. 655 01:01:17,741 --> 01:01:21,795 С Бруно го осъзнах твърде късно, 656 01:01:23,004 --> 01:01:24,799 ноти няма да допуснеш грешките ми. 657 01:01:27,537 --> 01:01:28,915 Не съм сигурен. 658 01:01:32,673 --> 01:01:35,315 Вече не знам кое е правилно и кое е грешно. 659 01:03:13,489 --> 01:03:15,459 Знаеш, че не трябва да ми се обаждаш. 660 01:03:16,472 --> 01:03:17,697 Кармело Палмиери е тук. 661 01:03:20,572 --> 01:03:21,292 Къде? 662 01:03:24,148 --> 01:03:25,700 Браво, Бруно. 663 01:03:26,714 --> 01:03:30,143 Мислеше, че ще ме прецака, но аз ще го прецакам. 664 01:03:36,074 --> 01:03:37,566 Изглеждаш тъжна. 665 01:03:38,485 --> 01:03:39,441 Всичко ще е наред. 666 01:03:40,480 --> 01:03:43,043 Получи, каквото искаш, разкарай се! 667 01:03:45,523 --> 01:03:47,839 Има още едно нещо, което ми принадлежи. 668 01:03:55,566 --> 01:03:58,102 Това, което искаш да направиш, ще го направим заедно. 669 01:03:58,127 --> 01:03:59,136 Не се меси, Лена. 670 01:03:59,161 --> 01:04:00,358 Не можеш да отидеш сам! 671 01:04:00,662 --> 01:04:03,263 Ако дон Антонио разбере щете спре! 672 01:04:03,288 --> 01:04:04,914 Изнудваш ли ме? 673 01:04:05,276 --> 01:04:07,507 Казвам ти, че можеш да ми имаш доверие. 674 01:04:08,096 --> 01:04:08,778 Не си готова! 675 01:04:12,359 --> 01:04:13,913 Ако исках да чакам, щях да се върна в Рим. 676 01:04:15,424 --> 01:04:17,513 Искам ги мъртви както и ти! 677 01:04:20,531 --> 01:04:21,501 Това е шансът ми, Бруно! 678 01:04:23,789 --> 01:04:25,100 Не можеш да ми откажеш! 679 01:04:34,075 --> 01:04:35,454 Този път не се проваляй! 680 01:05:20,147 --> 01:05:22,253 - Къде е? - В главната зала. 681 01:05:23,085 --> 01:05:23,699 Махни се. 682 01:05:57,164 --> 01:05:58,249 Защо няма никой? 683 01:06:19,338 --> 01:06:21,106 Бруно Корона! 684 01:06:23,416 --> 01:06:24,343 Излез! 685 01:06:26,781 --> 01:06:29,136 Не мислих, че ще изоставиш братовчедка си. 686 01:06:30,291 --> 01:06:31,997 Не се крий! 687 01:06:32,498 --> 01:06:33,569 Дръж се като мъж! 688 01:06:37,387 --> 01:06:39,921 Защити жената от фамилията си! 689 01:06:51,223 --> 01:06:52,462 Какво правиш? 690 01:06:53,904 --> 01:06:54,872 Е, Бруно, 691 01:06:56,493 --> 01:06:57,399 какво ще правим? 692 01:06:59,695 --> 01:07:00,852 - Ще стоим цяла нощ? - Къде е.. 693 01:07:01,021 --> 01:07:02,114 Млъкни! 694 01:07:04,151 --> 01:07:05,664 Излез, чакам те! 695 01:07:15,500 --> 01:07:16,751 Къде избяга? 696 01:07:57,136 --> 01:07:58,513 Умри! 697 01:08:11,086 --> 01:08:11,917 Лена... 698 01:08:12,091 --> 01:08:12,724 Лена... 699 01:08:13,313 --> 01:08:14,001 По дяволите! 700 01:08:16,114 --> 01:08:17,282 Избяга! 701 01:08:17,742 --> 01:08:18,712 Какво направи?! 702 01:08:19,501 --> 01:08:20,396 Жива е... 703 01:08:20,986 --> 01:08:21,617 Жива е... 704 01:08:21,642 --> 01:08:22,256 Ето, 705 01:08:22,694 --> 01:08:23,198 дръж се, 706 01:08:23,702 --> 01:08:24,389 да се махаме оттук. 707 01:08:26,094 --> 01:08:27,406 Помогни ми! 708 01:08:48,621 --> 01:08:50,591 Присъствах на раждането ти. 709 01:08:52,705 --> 01:08:53,988 Когато Лена се роди, 710 01:08:54,990 --> 01:08:57,554 нямахме дом, трябваше да се справям сама. 711 01:08:59,224 --> 01:09:02,504 Надявах се да не е момче, 712 01:09:04,136 --> 01:09:07,591 защото знаех какво го очаква. 713 01:09:10,149 --> 01:09:11,281 Беше момиче. 714 01:09:15,180 --> 01:09:18,079 Люлеех я по цяла нощ, без да заспя. 715 01:09:20,545 --> 01:09:21,161 Студено. 716 01:09:21,880 --> 01:09:22,387 Студено ми е. 717 01:09:25,542 --> 01:09:26,324 По-бързо! 718 01:09:27,082 --> 01:09:28,165 По-бързо, Бруно! 719 01:09:30,993 --> 01:09:33,996 Ще имаш късмет, имам предчувствие. 720 01:09:34,984 --> 01:09:36,460 Не съм като теб. 721 01:09:39,133 --> 01:09:39,925 Опитах се, 722 01:09:42,497 --> 01:09:44,137 но не мога да живея така. 723 01:09:45,223 --> 01:09:46,570 Не ти се налага. 724 01:09:47,294 --> 01:09:49,123 Нито на теб, нито на Марко. 725 01:09:49,982 --> 01:09:51,408 Мястото ти не е тук! 726 01:10:10,081 --> 01:10:11,152 Направете място! 727 01:10:12,883 --> 01:10:13,902 Бързо! 728 01:10:20,787 --> 01:10:21,480 Студено... 729 01:10:22,338 --> 01:10:23,061 Студено ми е... 730 01:10:23,790 --> 01:10:24,504 Студено ми е... 731 01:10:29,419 --> 01:10:30,073 Лена! - Студено ми е... 732 01:10:31,729 --> 01:10:32,558 Студено ми е... 733 01:10:34,885 --> 01:10:36,703 Не! Лена! 734 01:10:40,193 --> 01:10:41,072 Какво си направил! 735 01:10:42,533 --> 01:10:43,075 Палмиери... 736 01:10:43,185 --> 01:10:44,498 - Бруно! - Лена, погледни ме. 737 01:10:45,492 --> 01:10:46,333 Лена, какво ти сториха? 738 01:10:47,617 --> 01:10:48,276 Мамо... 739 01:10:49,329 --> 01:10:51,770 Мамо, прости ми. 740 01:10:52,334 --> 01:10:53,116 Прости ми! 741 01:10:53,429 --> 01:10:55,401 - Не, любов моя. - Прости ми. 742 01:10:55,815 --> 01:10:56,683 Погледни ме! 743 01:10:58,100 --> 01:10:59,167 Погледни ме, Лена! 744 01:11:02,353 --> 01:11:03,074 Лена, погледни ме! 745 01:11:13,702 --> 01:11:17,217 Ти си виновен! Уби я! 746 01:12:52,796 --> 01:12:54,865 Вече не можем да спрем. 747 01:12:56,043 --> 01:12:57,781 Трябва да приключим започнатото. 748 01:13:00,525 --> 01:13:03,126 Кармело Палмиери трябва да умре! 749 01:13:10,153 --> 01:13:11,359 Не исках да вземам Лена, 750 01:13:12,211 --> 01:13:13,260 но искаше да си отмъсти! 751 01:13:13,642 --> 01:13:14,274 Всичко... 752 01:13:17,983 --> 01:13:19,965 Татко, ще го убия! 753 01:13:20,528 --> 01:13:21,659 Заклевам се! 754 01:13:37,025 --> 01:13:38,727 Емануеле. 755 01:13:39,787 --> 01:13:40,481 Ерика. 756 01:13:41,735 --> 01:13:42,920 Какво си замислил? 757 01:13:45,178 --> 01:13:47,077 Мога да ти задам същия въпрос. 758 01:13:53,294 --> 01:13:55,480 Не ти дължа обяснения, не те засяга. 759 01:13:55,820 --> 01:13:58,322 Засяга ме, че шефът ми е наркоман. 760 01:13:58,347 --> 01:14:00,316 Трябва да напиша рапорт! 761 01:14:00,752 --> 01:14:02,130 Ситуацията е по-сложна. 762 01:14:02,428 --> 01:14:03,457 Сигурен съм, 763 01:14:03,482 --> 01:14:04,987 но не важи само за теб. 764 01:14:08,231 --> 01:14:09,278 Видял си го отново? 765 01:14:10,140 --> 01:14:11,101 Помагаш му! 766 01:14:12,136 --> 01:14:14,107 Внимавай, Емануеле. Не му вярвай! 767 01:14:15,137 --> 01:14:16,665 Заради него вчера рискувах живота си. 768 01:14:16,980 --> 01:14:20,159 Тук си, това означава, че ти е спасил живота. 769 01:15:07,397 --> 01:15:09,079 Ти ли си Саверио? 770 01:15:11,751 --> 01:15:14,079 Аз съм Бруно, приятел съм на баща ти. 771 01:15:14,782 --> 01:15:16,161 Помоли ме да те заведа при него. 772 01:15:16,690 --> 01:15:18,311 Къде е той? 773 01:15:18,747 --> 01:15:20,561 Не се притеснявай. 774 01:15:22,237 --> 01:15:24,693 Да тръгваме. 775 01:15:32,366 --> 01:15:32,885 Хайде. 776 01:15:45,434 --> 01:15:47,324 Това не е пътят към вкъщи. 777 01:15:48,129 --> 01:15:49,521 Къде ме водите? 778 01:15:49,937 --> 01:15:51,961 Казах ти при баща ти. 779 01:15:52,470 --> 01:15:54,911 На следващия завой ще го видиш. 780 01:15:55,585 --> 01:15:57,003 Защо не му се обадиш? 781 01:15:57,578 --> 01:15:58,556 Какво ще кажеш? 782 01:15:59,141 --> 01:16:00,460 Имаш ли телефон? 783 01:16:01,594 --> 01:16:02,119 Да. 784 01:16:02,618 --> 01:16:03,308 Обади му се. 785 01:16:17,424 --> 01:16:18,884 Скъпи... - Не... 786 01:16:19,534 --> 01:16:20,523 Не мисля. 787 01:16:24,880 --> 01:16:26,664 Моля те. - Така е по-добре. 788 01:16:28,289 --> 01:16:29,252 Поздрави баща си. 789 01:16:29,693 --> 01:16:30,333 Татко. 790 01:16:30,684 --> 01:16:31,680 Прави, каквото ти кажат. 791 01:16:31,803 --> 01:16:32,665 Съжалявам, татко. 792 01:16:32,690 --> 01:16:34,914 Мислих, че са ти приятели. - Доминик, 793 01:16:36,807 --> 01:16:38,552 ако кажеш нещо на Кармело, 794 01:16:40,141 --> 01:16:42,085 ще го убия с голи ръце. 795 01:16:42,110 --> 01:16:43,148 Разбрахме ли се? 796 01:16:43,723 --> 01:16:44,524 Какво трябва да направя? 797 01:16:46,873 --> 01:16:48,074 Ела в корабостроителницата 798 01:16:48,540 --> 01:16:49,170 след половин час. 799 01:16:51,691 --> 01:16:52,493 Кой ти се обади? 800 01:16:54,433 --> 01:16:55,328 От училището на сина ми. 801 01:16:56,080 --> 01:16:56,709 Не се чувства добре. 802 01:16:57,941 --> 01:16:59,447 Погрижи се. 803 01:17:12,510 --> 01:17:13,196 Искаш ли? 804 01:17:15,034 --> 01:17:15,708 Сигурен ли си? 805 01:17:39,207 --> 01:17:39,927 Излез. 806 01:17:47,537 --> 01:17:48,325 Най-накрая. 807 01:17:48,678 --> 01:17:49,272 Татко... 808 01:17:51,085 --> 01:17:52,491 Не съм бавачка. 809 01:17:53,815 --> 01:17:55,455 Вземи сина си и се прибери, 810 01:17:56,495 --> 01:17:56,991 но първо 811 01:17:59,136 --> 01:18:01,381 ми кажи на кого държиш повече, 812 01:18:02,735 --> 01:18:05,070 на сина си или на Кармело Палмиери? 813 01:18:12,786 --> 01:18:13,595 В месарницата. 814 01:18:16,327 --> 01:18:17,519 Улица "Контрада. 815 01:18:18,208 --> 01:18:18,895 Отиди. 816 01:18:20,479 --> 01:18:21,260 Благодаря. 817 01:18:22,824 --> 01:18:24,083 Какво правиш? 818 01:18:25,088 --> 01:18:26,589 Дай ми телефона си. 819 01:18:27,038 --> 01:18:29,338 Дай ми го и напусни града! 820 01:18:34,152 --> 01:18:35,713 Искаш да убиеш баща му пред очите му? 821 01:18:38,298 --> 01:18:40,582 Забравих, че чакаш дете. 822 01:18:41,719 --> 01:18:43,071 Омекваш ли, Марко? 823 01:18:46,816 --> 01:18:47,745 Не си се променил. 824 01:18:48,625 --> 01:18:51,403 Беше полицай и все още си полицай! 825 01:20:49,342 --> 01:20:50,715 Избягал е! 826 01:20:58,360 --> 01:20:59,505 Провери там. 827 01:23:05,024 --> 01:23:06,128 Какво правиш? 828 01:23:07,080 --> 01:23:08,277 Беше мой! 829 01:23:10,891 --> 01:23:11,813 Беше мой! 830 01:23:24,275 --> 01:23:25,895 Асунта, 831 01:23:26,747 --> 01:23:28,059 моля те за прошка 832 01:23:29,012 --> 01:23:30,559 в името на фамилията. 833 01:23:33,023 --> 01:23:34,523 Вече няма фамилия. 834 01:23:35,744 --> 01:23:37,102 Не и за мен. 835 01:23:40,092 --> 01:23:41,404 Нещата ще се променят. 836 01:23:45,684 --> 01:23:47,302 Нуждаеш се от прошката ми, 837 01:23:49,673 --> 01:23:51,119 но няма да ти я дам. 838 01:23:53,482 --> 01:23:57,656 Как да ти простя, като не мога да простя на себе си? 839 01:23:59,936 --> 01:24:02,003 Лена умря заради сина ти! 840 01:24:04,736 --> 01:24:05,725 Вината е моя. 841 01:24:07,090 --> 01:24:08,708 Така го отгледах. 842 01:24:10,285 --> 01:24:12,320 Бруно не е като теб! 843 01:24:12,979 --> 01:24:13,707 Той е зъл! 844 01:24:15,103 --> 01:24:16,267 Изгнил е отвътре! 845 01:24:17,172 --> 01:24:18,062 Отвори си очите. 846 01:24:20,536 --> 01:24:22,073 Помислих си за Бруно. 847 01:24:33,710 --> 01:24:34,276 Добре. 848 01:24:34,717 --> 01:24:35,788 Патриарха го каза. 849 01:24:53,412 --> 01:24:55,388 Марко, ела с мен. 850 01:25:08,249 --> 01:25:10,132 Оставих Ахмад в убежището, 851 01:25:11,364 --> 01:25:12,872 но не трябва да се бавим. 852 01:25:13,960 --> 01:25:15,694 Патриарха иска да се срещне с мен. 853 01:25:18,105 --> 01:25:22,688 Най-накрая ще получим това, което ни се полага. 854 01:25:24,749 --> 01:25:26,478 Благодарение на теб, Марко. 855 01:25:29,413 --> 01:25:30,546 Радвам се, дон Анто. 856 01:25:32,128 --> 01:25:34,065 Работата ми приключи. 857 01:25:36,710 --> 01:25:40,737 Не, няма да отидеш в Германия. 858 01:25:42,110 --> 01:25:43,176 Ще останеш до мен. 859 01:25:56,767 --> 01:25:57,729 Не можеш да си тръгнеш. 860 01:25:58,553 --> 01:26:00,323 Не мога да ти помогна. 861 01:26:00,637 --> 01:26:01,420 Обеща ми. 862 01:26:02,362 --> 01:26:03,464 Нуждая се от теб! 863 01:26:04,505 --> 01:26:06,131 Поне докато с Марко сме тук. 864 01:26:06,998 --> 01:26:07,733 С Марко? 865 01:26:08,905 --> 01:26:10,082 Мислиш, че ще си тръгнете? 866 01:26:10,710 --> 01:26:11,965 Ще отидем в Германия, татко обеща! 867 01:26:11,990 --> 01:26:13,932 С Марко ще останете тук завинаги! 868 01:26:15,316 --> 01:26:16,930 Баща ми каза, че ще ни пусне. 869 01:26:17,521 --> 01:26:18,575 Баща ти взе решение. 870 01:26:19,520 --> 01:26:21,134 Иска Марко да ръководи фамилия Корона. 871 01:26:21,759 --> 01:26:22,291 А Бруно? 872 01:26:23,036 --> 01:26:23,911 Бруно се провали, 873 01:26:24,836 --> 01:26:25,932 трябва да го приеме. 874 01:26:26,756 --> 01:26:27,538 Както и ти. 875 01:26:49,381 --> 01:26:50,343 Здравей! 876 01:26:51,358 --> 01:26:51,976 Татко! 877 01:26:52,546 --> 01:26:53,502 Искам да съм сам. 878 01:26:59,703 --> 01:27:00,339 Доня Асунта, 879 01:27:01,731 --> 01:27:02,714 къде отивате? 880 01:27:03,493 --> 01:27:04,328 Надалеч от тук. 881 01:27:06,347 --> 01:27:07,955 Антонио направи добър избор, 882 01:27:09,709 --> 01:27:11,235 но рискуваш да загубиш Агата 883 01:27:12,712 --> 01:27:13,922 и детето. 884 01:27:41,345 --> 01:27:43,544 - Къде беше? - Опитах се да я спра. 885 01:27:43,724 --> 01:27:44,654 Къде отиде? 886 01:27:47,030 --> 01:27:48,804 Чух я да говори с доктор. 887 01:28:06,745 --> 01:28:09,097 Не искам да вземам страна в решението ти. 888 01:28:11,650 --> 01:28:14,164 Питам те дали си сигурна. 889 01:28:50,371 --> 01:28:51,689 За какво си говорихте с Марко? 890 01:28:54,100 --> 01:28:56,930 За това, какво трябва да се направи и кой да го направи. 891 01:29:00,914 --> 01:29:02,132 Не се страхувай, татко. 892 01:29:02,720 --> 01:29:04,537 Патриарха няма избор. 893 01:29:06,992 --> 01:29:08,551 Кога ще говорим с него? 894 01:29:10,348 --> 01:29:11,977 Няма да дойдеш с мен. 895 01:29:16,825 --> 01:29:18,950 Марко ще дойде с мен. 896 01:29:22,163 --> 01:29:26,100 Той ще управлява това, което си върнахме, 897 01:29:27,113 --> 01:29:28,688 докогато се налага. 898 01:29:30,434 --> 01:29:32,488 Заради него все още сме тук. 899 01:29:35,232 --> 01:29:36,719 Но аз съм ти син, 900 01:29:37,516 --> 01:29:39,304 аз нося името Корона! 901 01:29:39,627 --> 01:29:41,476 - Спри, Бруно! - Какво да спра? 902 01:29:43,659 --> 01:29:45,276 Няма да променя решението си. 903 01:29:45,301 --> 01:29:47,287 Никога не си ме признавал, татко. 904 01:29:47,701 --> 01:29:48,928 Всичко, което направих, 905 01:29:49,806 --> 01:29:51,903 само за да се гордееш с мен. 906 01:29:51,928 --> 01:29:53,091 Гордеех се! 907 01:29:54,119 --> 01:29:55,674 Но вече ти нямам доверие. 908 01:29:57,087 --> 01:29:59,287 Нямаш доверие на кръвта си, татко? 909 01:30:01,617 --> 01:30:03,158 Но имаш доверие на полицай? 910 01:30:04,983 --> 01:30:06,274 Какво искаш да кажеш? 911 01:30:08,706 --> 01:30:09,750 Защо го правиш? 912 01:30:12,307 --> 01:30:14,071 Бяхме само двамата на лодката, татко. 913 01:30:15,109 --> 01:30:16,131 Само аз и той! 914 01:30:17,350 --> 01:30:20,222 Но когато ти казах, че ме е прострелял полицай, беше истина! 915 01:30:21,719 --> 01:30:22,560 Марко 916 01:30:23,293 --> 01:30:24,403 ме простреля. 917 01:30:28,598 --> 01:30:29,480 Съжалявам, татко. 918 01:30:31,248 --> 01:30:33,009 Съжалявам, че го доведох. 919 01:30:33,388 --> 01:30:34,092 Не, 920 01:30:34,500 --> 01:30:35,174 вината е моя. 921 01:30:37,496 --> 01:30:39,601 Грешах за всичко. 922 01:30:53,203 --> 01:30:55,526 Ти си най-голямата ми грешка! 923 01:31:04,791 --> 01:31:05,982 Бруно. 924 01:31:06,511 --> 01:31:07,682 - Татко. - Бруно! 925 01:31:16,040 --> 01:31:16,934 Ще се погрижа. 926 01:32:07,558 --> 01:32:08,671 Знаеш ли, че 927 01:32:10,945 --> 01:32:13,568 когато бях малък и ти не беше ВКЪЩИ, 928 01:32:15,743 --> 01:32:17,088 винаги стоях буден. 929 01:32:19,903 --> 01:32:21,720 Защото трябваше да пазя фамилията. 930 01:32:24,762 --> 01:32:25,873 Винаги си ми казвал, 931 01:32:27,706 --> 01:32:30,663 че фамилията е на първо място! 932 01:33:19,139 --> 01:33:20,360 Какво си направила? 933 01:33:26,507 --> 01:33:27,362 Да тръгваме. 934 01:33:28,939 --> 01:33:29,755 Хайде, да тръгваме. 935 01:33:41,745 --> 01:33:42,736 Кажи ми, че не е истина. 936 01:33:42,822 --> 01:33:44,369 Исках, но не можах да го направя. 937 01:33:52,148 --> 01:33:53,014 Защо не ми каза? 938 01:33:53,558 --> 01:33:55,373 Защото обещанията ти вече не значат нищо! 939 01:33:57,547 --> 01:33:58,706 Не знаеш какво говориш, Агата. 940 01:34:00,397 --> 01:34:01,866 Не разбираш! 941 01:34:03,144 --> 01:34:05,150 Не искам детето ми да стане като брат ми! 942 01:34:05,776 --> 01:34:06,663 Или като теб! 943 01:34:07,910 --> 01:34:08,964 Не съм като брат ти! 944 01:34:09,389 --> 01:34:10,292 Никога не съм бил като него! 945 01:34:10,781 --> 01:34:12,582 Кажи ми какво да кажа на детето ни? 946 01:34:13,124 --> 01:34:13,859 Кой е баща му? 947 01:34:23,298 --> 01:34:24,557 Баща му е агент под прикритие! 948 01:34:29,379 --> 01:34:30,831 Баща му е полицай! 949 01:34:31,031 --> 01:34:35,031 TVRipped by 5rFF 1 00:00:23,598 --> 00:00:25,872 Лена, какво си направила? 2 00:00:26,736 --> 00:00:27,807 Застраховка. 3 00:00:28,550 --> 00:00:29,550 Ще започнем оттук. 4 00:00:29,976 --> 00:00:31,280 Фамилия Триденте ще се завърне. 5 00:00:32,930 --> 00:00:38,872 Полудяла си, изпрати Марко, дон Антонио и хората ни на сигурна смърт. 6 00:00:42,337 --> 00:00:43,469 Прецакаха ни, убий го! 7 00:00:43,816 --> 00:00:45,678 Не е вярно! Всичко мина по план! 8 00:00:45,992 --> 00:00:46,686 Убий го! 9 00:00:46,711 --> 00:00:48,933 Не, Агата! Всичко мина по план! 10 00:00:58,904 --> 00:01:00,074 Съпругът ти и баща ти 11 00:01:00,751 --> 00:01:02,304 ще си платят за стореното. 12 00:01:04,145 --> 00:01:05,145 Долу! 13 00:01:05,578 --> 00:01:06,578 Няма да мърдам! 14 00:01:06,993 --> 00:01:09,402 Моля те, не сега! 15 00:01:10,416 --> 00:01:13,730 Остави ме да й помогна, ще я убият. 16 00:01:15,320 --> 00:01:16,320 Всичко свърши. 17 00:01:18,304 --> 00:01:19,304 Арестуван си. 18 00:01:35,225 --> 00:01:36,993 Да тръгваме. 19 00:02:54,500 --> 00:02:57,720 Бруно Корона! Знаете ли кой е? 20 00:02:57,745 --> 00:02:59,058 Беше бос! 21 00:03:00,551 --> 00:03:01,551 Съблечи се. 22 00:03:21,482 --> 00:03:24,461 - А превръзката? - Мисля, че е достатъчно. 23 00:03:33,738 --> 00:03:34,963 Ще го вземе сам. 24 00:03:37,495 --> 00:03:40,929 Заради състоянието ти са ти позволени часове в лазарета. 25 00:03:42,413 --> 00:03:44,539 Това е единствената ти привилегия. 26 00:03:57,556 --> 00:04:01,522 Любимите ти сигурно се радват, че не си умрял. 27 00:04:03,546 --> 00:04:04,801 Щеше да се отървеш. 28 00:04:07,157 --> 00:04:08,535 Сега си тук! 29 00:04:10,497 --> 00:04:12,911 Ще се погрижа да съжаляваш, чене си умрял. 30 00:04:16,897 --> 00:04:23,802 ПОД ПРИКРИТИЕ В МАФИЯТА СЕЗОН ВТОРИ 31 00:04:30,681 --> 00:04:32,973 Какво направи? 32 00:04:33,442 --> 00:04:35,921 Развали всичко! 33 00:04:35,946 --> 00:04:38,887 Успяхте да откраднете наркотиците заради нас. 34 00:04:38,912 --> 00:04:41,273 - Спомняш ли си за братовчедка си? - Остави я. 35 00:04:41,298 --> 00:04:42,667 Тия уби! 36 00:04:42,692 --> 00:04:43,705 Вината е моя! 37 00:04:44,108 --> 00:04:46,520 Трябваше да съм сигурна, че няма да останем с празни ръце. 38 00:04:46,686 --> 00:04:48,475 Фамилия Корона вече ни изостави веднъж. 39 00:04:48,755 --> 00:04:50,061 Послушай доня Асунта. 40 00:05:04,344 --> 00:05:05,535 Семейството е проклятие! 41 00:05:05,560 --> 00:05:07,738 А жертвата винаги е Агата! 42 00:05:08,093 --> 00:05:10,479 Няма да ти позволя да ми говориш така! 43 00:05:11,282 --> 00:05:13,579 Вече и ти си част от семейството! 44 00:05:33,028 --> 00:05:34,028 Добре ли си? 45 00:05:39,405 --> 00:05:40,603 Нямаше нужда да се намесваш! 46 00:05:41,939 --> 00:05:43,606 Имаш смелостта да ми говориш така? 47 00:05:43,631 --> 00:05:45,729 Исках да ме възприемат като личност, 48 00:05:45,909 --> 00:05:47,496 а не като дъщерята на доня Асунта. 49 00:05:47,906 --> 00:05:48,906 Ноти си ми дъщеря! 50 00:05:49,433 --> 00:05:51,125 Трябва да се радваш, че си жива! 51 00:05:51,897 --> 00:05:53,119 Нямаше да ме убият. 52 00:05:54,891 --> 00:05:55,891 Нуждаят се от нас. 53 00:05:56,479 --> 00:05:57,479 Както и ние от тях. 54 00:05:57,883 --> 00:05:58,883 Може би. 55 00:05:59,132 --> 00:06:01,486 Трябва да разберат, че няма значение, че сме 56 00:06:02,030 --> 00:06:03,309 жени и ще се съобразяват с нас! 57 00:06:08,929 --> 00:06:11,283 Планирала съм всичко, не се притеснявай. 58 00:06:12,893 --> 00:06:17,115 Ако искаш да си като баща си, следващия път помисли. 59 00:06:18,304 --> 00:06:21,079 Заради теб сега трябва да пазим гърбовете си. 60 00:06:25,901 --> 00:06:28,086 Страх те е. Мен не ме е страх! 61 00:06:29,932 --> 00:06:30,932 Антонио е стар. 62 00:06:32,290 --> 00:06:35,705 Вярно е, но Марко е отчаян. 63 00:06:36,725 --> 00:06:39,612 Никога не подценявай отчаян човек. 64 00:06:48,667 --> 00:06:49,667 Защо не се движим? 65 00:06:51,550 --> 00:06:52,687 Не ти влиза в работата. 66 00:07:02,531 --> 00:07:05,153 Баща ми обичаше Италия, а аз я мразя! 67 00:07:11,428 --> 00:07:13,195 Имахме много противоречия. 68 00:07:14,411 --> 00:07:15,411 Разбирам те. 69 00:07:18,220 --> 00:07:19,751 Няма да мога да го погреба. 70 00:07:23,491 --> 00:07:24,491 Съжалявам. 71 00:07:25,308 --> 00:07:26,983 Съжаляваш? 72 00:07:28,291 --> 00:07:29,987 Твоят баща не те цени! 73 00:07:30,741 --> 00:07:31,279 Безполезна си! 74 00:07:31,610 --> 00:07:33,809 Направи го, ако ще се почувстваш по-добре. 75 00:07:34,308 --> 00:07:35,993 Свикнала съм, не ме е страх! 76 00:07:36,535 --> 00:07:39,184 Нямам какво да губя както и ти. 77 00:07:58,555 --> 00:07:59,795 Виновна съм, че го оставих сам. 78 00:08:01,358 --> 00:08:02,358 Той си е виновен. 79 00:08:04,096 --> 00:08:05,613 Обичаше Марко като син. 80 00:08:07,848 --> 00:08:09,895 Да, но не трябваше да го защитава. 81 00:08:16,183 --> 00:08:18,327 Мога да те отстраня от случая. 82 00:08:18,352 --> 00:08:19,933 Не искам, 83 00:08:19,958 --> 00:08:21,580 не и докато не разбера какво се случи. 84 00:08:21,605 --> 00:08:22,764 Стреляли са по тях, 85 00:08:24,189 --> 00:08:26,426 означава, че нещо се е объркало. 86 00:08:30,692 --> 00:08:31,692 Агата, 87 00:08:31,895 --> 00:08:34,214 Марко не се е върнал, значи, че все още е в опасност. 88 00:08:34,831 --> 00:08:35,831 Емануеле, 89 00:08:37,153 --> 00:08:38,328 няма проблем да останеш, 90 00:08:39,688 --> 00:08:42,205 но не прави същата грешка като Нардела. 91 00:08:43,767 --> 00:08:45,937 От днес Марко е считан за един от ТЯХ. 92 00:08:53,416 --> 00:08:55,271 - Ало? - Аз съм. 93 00:08:58,119 --> 00:08:59,119 Извинете ме. 94 00:09:03,098 --> 00:09:04,098 Марко, къде си? 95 00:09:04,576 --> 00:09:05,576 Съжалявам! 96 00:09:05,771 --> 00:09:06,903 Само това ли ще кажеш? 97 00:09:08,163 --> 00:09:09,317 Трябва да говоря с теб 98 00:09:09,908 --> 00:09:12,475 след половин час на обичайното място, ела сам! 99 00:09:13,363 --> 00:09:14,773 - Разбра ли ме? „ Да. 100 00:09:26,974 --> 00:09:28,165 Наистина ли е жив? 101 00:09:28,762 --> 00:09:29,812 Веднага са го затворили. 102 00:09:31,563 --> 00:09:32,713 Бруно Корона. 103 00:09:34,840 --> 00:09:35,840 Седни при нас. 104 00:09:39,594 --> 00:09:41,850 Важно е да имаш приятели тук. 105 00:09:44,091 --> 00:09:46,123 Здравейте. 106 00:10:34,690 --> 00:10:35,794 Марко... 107 00:10:38,534 --> 00:10:39,605 Марко... 108 00:10:46,425 --> 00:10:47,885 Не го виждам, надушил ни е. 109 00:10:48,300 --> 00:10:51,278 Добре, ще изчакаме, има ти доверие. 110 00:11:02,214 --> 00:11:04,878 Не мърдай, дай ми пистолета и не прави нищо глупаво! 111 00:11:04,903 --> 00:11:06,673 Изключи си радиото. - Успокой се. 112 00:11:08,496 --> 00:11:10,530 Какво правиш? Полудя ли? 113 00:11:13,148 --> 00:11:14,675 Ти командваш, нали? 114 00:11:18,169 --> 00:11:19,911 Влошаваш нещата. 115 00:11:20,022 --> 00:11:21,127 Невъзможно е. 116 00:11:22,314 --> 00:11:23,314 Не е по моя вина. 117 00:11:23,711 --> 00:11:25,870 Открадна наркотиците и ги даде на Гюлесин! 118 00:11:25,895 --> 00:11:29,458 Нардела умря, докато те защитава, вината е твоя! 119 00:11:29,483 --> 00:11:31,274 Нямаше да ги оставя да ги скрият. 120 00:11:31,538 --> 00:11:33,670 След размяната щях да се обадя. 121 00:11:33,695 --> 00:11:37,266 Глупости! Думите ми са на Нардела! 122 00:11:37,818 --> 00:11:39,916 Нямаше ти доверие и ме предупреди! 123 00:11:39,941 --> 00:11:42,371 Прекали, Марко, честно е да си платиш! 124 00:11:42,490 --> 00:11:43,712 Трябва да спася момичето! 125 00:11:44,958 --> 00:11:46,376 Знам, че не те интересува, 126 00:11:46,889 --> 00:11:47,957 но ми трябва помощ. 127 00:11:47,982 --> 00:11:50,105 Трябва да ме пазите, не ме оставяйте! 128 00:11:50,130 --> 00:11:51,764 Правите ми засада? 129 00:11:52,357 --> 00:11:53,569 Невъзможно е. 130 00:11:53,810 --> 00:11:57,004 Предай се и ни помогни да хванем Антонио Корона. 131 00:11:57,492 --> 00:12:00,510 Разбира се, след всичката свършена работа ще ме арестувате? 132 00:12:01,026 --> 00:12:03,310 Загубих прекалено много. 133 00:12:04,145 --> 00:12:06,689 Ако спреш сега, е възможно да не влезеш в затвора. 134 00:12:07,967 --> 00:12:08,967 Няма да спра! 135 00:12:09,136 --> 00:12:10,673 Не е толкова лесно! 136 00:12:10,798 --> 00:12:14,578 Добре, тогава си мъртвец! 137 00:12:17,771 --> 00:12:18,771 Бруно Корона е жив! 138 00:12:23,390 --> 00:12:24,707 Какво означава това? 139 00:12:25,544 --> 00:12:26,544 При нас е. 140 00:12:29,643 --> 00:12:32,515 Мислиш, че баща му няма да разбере? 141 00:12:33,724 --> 00:12:34,724 Помисли си, Марко. 142 00:12:36,080 --> 00:12:38,146 Знам какво е да си под прикритие. 143 00:12:38,171 --> 00:12:38,872 Време е да спреш. 144 00:12:39,091 --> 00:12:41,306 Нищо не знаеш! Излез от колата! 145 00:12:42,737 --> 00:12:43,737 Разкарай се! 146 00:12:59,747 --> 00:13:01,455 Номер 1248. 147 00:13:02,010 --> 00:13:03,176 Мобилизирайте всички коли. 148 00:13:03,892 --> 00:13:05,459 Не използвайте радиото, чува ни. 149 00:13:05,484 --> 00:13:07,675 Познава терена по-добре. 150 00:13:07,700 --> 00:13:09,331 Знам, но нямам друг избор. 151 00:13:09,546 --> 00:13:10,751 Какво ти каза? 152 00:13:10,937 --> 00:13:12,105 Иска да я спаси. 153 00:13:12,345 --> 00:13:14,657 Да се надяваме, че Нардела ще е последната жертва. 154 00:13:32,087 --> 00:13:33,500 Как е възможно”? 155 00:14:48,971 --> 00:14:50,323 Емануеле те предаде. 156 00:14:58,820 --> 00:15:00,462 Какво очакваше? 157 00:15:05,687 --> 00:15:07,000 Бруно е жив. 158 00:15:12,896 --> 00:15:14,306 Не можах да го убия. 159 00:15:15,880 --> 00:15:17,401 Няма значение. 160 00:15:25,939 --> 00:15:28,346 Не знам какво да правя. 161 00:15:30,187 --> 00:15:33,266 Свърши си работата. Полицай си! 162 00:15:34,205 --> 00:15:35,877 За тях вече не съм полицай. 163 00:15:39,983 --> 00:15:41,667 Никога не си го правил за тях. 164 00:15:49,939 --> 00:15:51,460 Разбираш ме, нали? 165 00:15:52,354 --> 00:15:53,509 Познавам те. 166 00:16:34,565 --> 00:16:36,107 Пазач! 167 00:16:39,941 --> 00:16:41,791 Не искаш другите да спят? 168 00:16:42,292 --> 00:16:43,292 Не се чувствам добре. 169 00:16:47,041 --> 00:16:48,719 Ще плачеш като бебе? 170 00:16:48,744 --> 00:16:50,090 Помогнете ми. 171 00:16:50,201 --> 00:16:52,274 След два часа ще си в лазарета. 172 00:17:26,775 --> 00:17:28,874 - Пристигнахме. - Добре. 173 00:17:41,284 --> 00:17:42,791 Къде е Марко? 174 00:17:46,490 --> 00:17:47,490 Не знаеш. 175 00:17:48,762 --> 00:17:49,762 И не ти харесва. 176 00:17:50,980 --> 00:17:52,298 Можем ли да му имаме доверие? 177 00:17:53,894 --> 00:17:54,894 Не те ли е срам? 178 00:17:56,311 --> 00:17:58,913 Ти си последният човек, който трябва да говори за доверие. 179 00:18:00,755 --> 00:18:02,315 По принцип 180 00:18:03,293 --> 00:18:04,895 трябва да те хвърля на прасетата! 181 00:18:05,681 --> 00:18:07,496 Щеше да постъпиш по същия начин. 182 00:18:10,197 --> 00:18:11,864 Ако не греша, точно ти 183 00:18:11,889 --> 00:18:14,580 използва сватбата на дъщеря си, за да свършиш нещо. 184 00:18:16,875 --> 00:18:19,901 Ти първи я постави в опасност. 185 00:18:21,081 --> 00:18:22,590 Аз решавам проблемите си, 186 00:18:24,091 --> 00:18:25,530 ноти ги оставяш за по-късно. 187 00:18:26,362 --> 00:18:27,362 Знаеш ли защо? 188 00:18:28,009 --> 00:18:29,473 Защото си никоя! 189 00:18:31,912 --> 00:18:33,910 Не знаеш какво е да командваш. 190 00:18:36,488 --> 00:18:37,511 Познавам бизнеса. 191 00:18:39,270 --> 00:18:42,490 Знам на кого да продам наркотиците, въпрос на време е. 192 00:18:44,527 --> 00:18:46,299 Знаеш, че ни трябват пари. 193 00:18:46,324 --> 00:18:47,698 Без тях няма да стигнем далеч. 194 00:18:52,559 --> 00:18:53,966 Къде беше? 195 00:18:55,059 --> 00:18:56,700 Да се разходя, тук се задушавам. 196 00:18:57,676 --> 00:18:58,676 А това? 197 00:19:00,673 --> 00:19:01,994 Имах проблеми с полицията. 198 00:19:02,112 --> 00:19:03,658 Не исках да го доведа дотук. 199 00:19:04,275 --> 00:19:05,275 Ела, Антонио! 200 00:19:05,566 --> 00:19:06,566 Важно е! 201 00:19:13,272 --> 00:19:16,258 Жертвата е задържана в затвора в Палми. 202 00:19:17,144 --> 00:19:19,913 Не е ясно как Бруно Корона е оцелял в 203 00:19:20,334 --> 00:19:22,487 акцията срещу него в морето. 204 00:19:23,332 --> 00:19:26,274 Заловили са хора, пренасящи огромно количество наркотици 205 00:19:26,299 --> 00:19:28,693 в района на Джоя Тауро. 206 00:19:29,686 --> 00:19:31,392 Марко, това е чудо! 207 00:19:31,493 --> 00:19:34,258 Главата на фамилията Антонио Корона е беглец. 208 00:19:34,931 --> 00:19:38,692 Разследващите вярват, че босът е все още в Калабрия. 209 00:19:39,933 --> 00:19:43,041 А сега прогнозата за времето. 210 00:19:49,321 --> 00:19:54,514 Двама пазачи, за да стане? Не може ли да ходи сам? 211 00:19:55,689 --> 00:19:56,689 Ще му помогна. 212 00:20:07,724 --> 00:20:08,724 Оставете ни сами. 213 00:20:14,202 --> 00:20:15,534 Ерика Матей. 214 00:20:16,937 --> 00:20:19,498 Заместник-главен командващ в отдел "Наркотици". 215 00:20:21,386 --> 00:20:23,223 Казват ми, че не си добре. 216 00:20:24,603 --> 00:20:27,300 Прострелян си три пъти, няколко милиметра и си щял да умреш. 217 00:20:30,156 --> 00:20:31,540 Животът тук е труден, 218 00:20:32,767 --> 00:20:35,915 но е по-труден за хора като теб. 219 00:20:41,798 --> 00:20:47,685 Може да се подобри, ако съдействаш. 220 00:20:49,130 --> 00:20:51,350 Добър начин да се покаеш за стореното. 221 00:21:03,571 --> 00:21:06,790 Помогни ни и ще те преместим в друг затвор. 222 00:21:07,803 --> 00:21:09,027 Фамилията ти загуби всичко. 223 00:21:09,052 --> 00:21:11,078 Ще намерим баща ти без твоята помощ. 224 00:21:12,867 --> 00:21:14,082 Помисли си Корона. 225 00:21:15,483 --> 00:21:17,245 Тук се случва всичко. 226 00:21:30,312 --> 00:21:31,839 Върнете го в лазарета. 227 00:21:42,605 --> 00:21:46,288 Последният човек, когото видя, бях аз, Марко! 228 00:21:46,729 --> 00:21:48,782 - Млъкни, Бруно! - Бях аз, Марко! 229 00:21:49,284 --> 00:21:52,488 - По дяволите, млъкни! - Аз я убих! 230 00:21:56,735 --> 00:21:57,735 Да? 231 00:21:58,522 --> 00:22:02,515 Ако не знаят как е възможно Бруно да е жив, ще им кажа! 232 00:22:03,407 --> 00:22:04,947 Благодарение на Архангел Михаил. 233 00:22:07,459 --> 00:22:10,692 Да, чудо е. 234 00:22:11,120 --> 00:22:15,739 Благодарение на теб нещата ще се променят. 235 00:22:17,763 --> 00:22:20,268 Патриарха ме призова. 236 00:22:20,881 --> 00:22:23,051 Има информация за Агата. 237 00:22:24,200 --> 00:22:25,360 Знаеш ли какво означава това? 238 00:22:26,117 --> 00:22:27,966 Агата е жива! 239 00:22:35,361 --> 00:22:36,768 И двамата са живи! 240 00:22:51,674 --> 00:22:52,933 Ще спреш ли да ме гледаш? 241 00:22:53,663 --> 00:22:54,767 Затова ми плащат. 242 00:23:04,877 --> 00:23:06,491 Къде са другите? 243 00:23:07,552 --> 00:23:08,837 Изчакай и ще видиш. 244 00:23:12,517 --> 00:23:14,494 Може да избягаме заедно. 245 00:23:15,890 --> 00:23:18,633 Мога дати дам повече пари от тях. 246 00:23:27,862 --> 00:23:29,685 Мога дати дам и нещо друго. 247 00:23:39,910 --> 00:23:40,910 Да тръгваме. 248 00:23:42,242 --> 00:23:43,680 Спокойно. 249 00:24:03,709 --> 00:24:04,893 Къде сме? 250 00:24:04,918 --> 00:24:06,513 В дома ми. 251 00:24:11,450 --> 00:24:13,070 Трябва да се обадиш на семейството ми. 252 00:24:13,532 --> 00:24:14,940 Сега аз съм семейството ти! 253 00:24:26,085 --> 00:24:27,517 Въпрос на време е. 254 00:24:44,150 --> 00:24:45,295 - Здравейте. - Здравейте. 255 00:24:45,320 --> 00:24:46,424 Добър вечер, дон Анто. 256 00:24:47,100 --> 00:24:48,453 Процедурата е стандартна. 257 00:24:50,655 --> 00:24:52,217 Дон Анто, не отивайте без мен. 258 00:24:52,942 --> 00:24:53,942 Това е начинът. 259 00:24:54,350 --> 00:24:55,681 Стой тук и ме изчакай. 260 00:25:58,725 --> 00:26:00,252 Новини за дъщеря ми? 261 00:26:02,117 --> 00:26:03,117 Знам къде е. 262 00:26:04,920 --> 00:26:06,830 Знам къде я държи синът на турчина. 263 00:26:08,912 --> 00:26:12,030 Какво искаш в замяна? 264 00:26:13,473 --> 00:26:14,473 Нищо. 265 00:26:15,402 --> 00:26:17,373 Искам да си добър баща. 266 00:26:19,542 --> 00:26:20,677 Синът ти, Бруно, 267 00:26:22,516 --> 00:26:25,920 казват ми, че не е добре и че полицията говори с него. 268 00:26:28,096 --> 00:26:32,302 Бруно е виждал лицето ми. 269 00:26:32,891 --> 00:26:34,949 Познава хората ми. 270 00:26:37,071 --> 00:26:38,270 Заплаха е. 271 00:26:40,465 --> 00:26:42,844 Възможно е да му дойдат странни идеи. 272 00:26:43,286 --> 00:26:45,504 Предлагаш ми... 273 00:26:48,942 --> 00:26:50,390 Прости ми... 274 00:26:53,492 --> 00:26:56,637 Познаваш сина ми, никога няма да ни предаде! 275 00:26:58,416 --> 00:26:59,505 Познавах го. 276 00:27:00,319 --> 00:27:03,647 Преди фамилията му да пропадне. 277 00:27:05,170 --> 00:27:08,175 Кой може да ми гарантира, че ще мълчи? 278 00:27:09,518 --> 00:27:10,518 Ти? 279 00:27:11,950 --> 00:27:14,310 Трябва да се справиш с проблема! Ако не го 280 00:27:14,933 --> 00:27:16,797 направиш, ще го направя аз. 281 00:27:46,736 --> 00:27:48,707 - Дженаро... - Дон Антонио... 282 00:27:49,255 --> 00:27:50,325 Какво означава това? 283 00:27:52,487 --> 00:27:54,974 Дон Антонио иска да знае защо си тук. 284 00:28:10,918 --> 00:28:13,690 Дон Карнеси дойде да ни прави компания, 285 00:28:14,729 --> 00:28:18,198 защото някои неща трябва да свърша сам. 286 00:28:20,003 --> 00:28:21,530 Трябват ми свидетели. 287 00:28:33,662 --> 00:28:34,733 Какво е направил? 288 00:28:35,127 --> 00:28:36,127 Карнеси е глупак! 289 00:28:36,405 --> 00:28:38,838 Прие човек в семейството си, който харесва полицията. 290 00:28:40,126 --> 00:28:41,126 Говори прекалено много. 291 00:28:42,320 --> 00:28:45,899 Погрижи се за него, но в подобни случаи. 292 00:28:47,669 --> 00:28:51,174 Този, който доведе къртицата, трябва да си плати, 293 00:28:52,354 --> 00:28:54,060 за да знаят другите. 294 00:29:08,891 --> 00:29:10,447 Не говори, няма реакции. 295 00:29:10,758 --> 00:29:12,291 Почти нищо не прави. 296 00:29:12,969 --> 00:29:13,969 А скенерът? 297 00:29:14,163 --> 00:29:16,105 Изглеждаше добре, но всичко е възможно. 298 00:29:16,460 --> 00:29:18,085 Случаят е странен. 299 00:29:19,461 --> 00:29:21,465 Не забравяйте, че е убиец. 300 00:29:21,799 --> 00:29:23,993 Както и мой пациент, не е добре. 301 00:29:40,081 --> 00:29:41,081 Как си? 302 00:29:56,299 --> 00:29:58,686 Мога да ти предпиша други лекарства. 303 00:30:01,478 --> 00:30:03,167 Не трябва да оставаш тук. 304 00:30:04,617 --> 00:30:06,257 Ако имаш такава възможност, възползвай се. 305 00:30:13,895 --> 00:30:15,509 Няма да умра тук! 306 00:30:19,709 --> 00:30:20,709 Не! 307 00:31:31,140 --> 00:31:33,770 Дон Анто, мислих, че не ви оставя сам. 308 00:31:37,973 --> 00:31:38,973 Спокойно! 309 00:31:40,848 --> 00:31:41,848 Къде беше? 310 00:31:42,421 --> 00:31:43,421 Бях тук. 311 00:31:43,502 --> 00:31:44,647 Не съм мърдал оттук! 312 00:31:45,089 --> 00:31:46,151 Побързай. 313 00:32:19,732 --> 00:32:20,924 Можем ли да му вярваме? 314 00:32:21,728 --> 00:32:23,047 Ще се погрижим за Бруно, 315 00:32:23,159 --> 00:32:24,626 но сега Агата е по-важна! 316 00:32:26,996 --> 00:32:28,939 Не разбираш какъв човек е. 317 00:32:31,465 --> 00:32:36,822 Трябва да работим с него, нямаме право да го игнорираме. 318 00:32:48,874 --> 00:32:51,027 Трябва да разберем как е Бруно. 319 00:32:53,255 --> 00:32:55,072 Трябва да говорим с него. 320 00:32:55,870 --> 00:32:56,870 Ще отида. 321 00:33:10,866 --> 00:33:12,178 Не си длъжна. 322 00:33:15,207 --> 00:33:16,207 Искам да отида. 323 00:33:16,671 --> 00:33:17,671 Опасно е. 324 00:33:18,996 --> 00:33:21,440 Трябва, ако Патриарха го е наредил. 325 00:33:22,151 --> 00:33:23,277 Ще си спомни. 326 00:33:24,060 --> 00:33:26,684 Ако отидеш, всички ще знаят, че сме замесени! 327 00:33:31,514 --> 00:33:32,940 Затова завърших право. 328 00:33:34,175 --> 00:33:36,987 За да бъда полезна и да се гордее с мен. 329 00:33:38,905 --> 00:33:40,164 Много те обичаше. 330 00:33:43,898 --> 00:33:44,898 Знам. 331 00:33:45,988 --> 00:33:47,118 Затова искам да го отмъстя. 332 00:34:08,927 --> 00:34:10,044 - Добро утро. - Добро утро. 333 00:34:10,385 --> 00:34:11,495 Адвокат Лена Триденте. 334 00:34:12,259 --> 00:34:13,671 Представлявам Бруно Корона. 335 00:34:15,249 --> 00:34:16,354 Искам да видя клиента си. 336 00:34:18,744 --> 00:34:20,306 Не сте попълнили документите. 337 00:34:20,331 --> 00:34:21,964 Искам да видя как е. 338 00:34:31,731 --> 00:34:32,731 Подпишете се. 339 00:34:41,325 --> 00:34:42,325 Заповядайте. 340 00:34:42,904 --> 00:34:43,904 Благодаря. 341 00:34:54,602 --> 00:34:55,602 Бруно, 342 00:34:57,491 --> 00:34:58,568 как си? 343 00:35:02,652 --> 00:35:03,930 Разпознаваш ли ме? 344 00:35:13,205 --> 00:35:14,625 Поздрави баща ми. 345 00:35:23,850 --> 00:35:25,075 Успокой се. 346 00:35:27,142 --> 00:35:30,759 Ще поискам лека мярка заради състоянието ти. 347 00:35:32,945 --> 00:35:35,046 Ще направя всичко възможно, за дати помогна. 348 00:35:36,504 --> 00:35:37,661 Разбираш ли ме? 349 00:35:42,301 --> 00:35:43,358 Бруно... 350 00:35:49,309 --> 00:35:51,330 Бруно... 351 00:35:54,309 --> 00:35:55,870 Трябва да ти кажа нещо. 352 00:36:00,046 --> 00:36:02,435 Агата е в ръцете на ужасен човек. 353 00:36:04,549 --> 00:36:06,318 Баща ти ще направи всичко, за да я спаси. 354 00:36:07,082 --> 00:36:09,080 Марко не се отказва. 355 00:36:23,981 --> 00:36:25,642 Не забравяй за нас. 356 00:36:28,652 --> 00:36:30,223 Ще ти помогнем! 357 00:36:31,072 --> 00:36:32,072 Погледни ме, Бруно! 358 00:36:35,502 --> 00:36:36,559 Разбираш ли ме? 359 00:36:40,333 --> 00:36:41,357 Поздрави баща ми. 360 00:36:59,697 --> 00:37:00,432 Какво има? 361 00:37:00,698 --> 00:37:02,104 Боли ме главата. 362 00:37:03,978 --> 00:37:04,978 Болен ли си? 363 00:37:05,067 --> 00:37:06,755 - Боли ме главата. - Бруно, какво ти има? 364 00:37:06,840 --> 00:37:08,751 Боли ме главата. - Не го пипайте! 365 00:37:09,824 --> 00:37:10,967 Разговорът приключи. 366 00:37:12,183 --> 00:37:13,183 Помогнете му! 367 00:37:14,998 --> 00:37:16,207 Трябва да му помогнете. 368 00:37:20,256 --> 00:37:21,327 Мисля, че ме позна, 369 00:37:22,057 --> 00:37:23,826 но аз почти не го познах. 370 00:37:24,093 --> 00:37:25,093 Не изглежда добре. 371 00:37:25,495 --> 00:37:26,495 Въобще не е добре. 372 00:37:27,517 --> 00:37:29,566 Не знам колко още ще издържи. 373 00:37:29,919 --> 00:37:31,325 Ако някой му направи оферта? 374 00:37:32,586 --> 00:37:34,028 Патриарха ще разбере. 375 00:37:34,580 --> 00:37:36,044 И ще иска сам да се погрижи. 376 00:37:37,049 --> 00:37:40,114 Мога да подам жалба и да го освободят по здравословни причини. 377 00:37:40,704 --> 00:37:42,490 Ще отнеме време. 378 00:37:42,515 --> 00:37:44,086 Нямаме време. 379 00:37:51,557 --> 00:37:52,721 Направи, каквото трябва. 380 00:37:53,647 --> 00:37:54,647 Трябва да тръгваме. 381 00:37:55,186 --> 00:37:57,119 Лена, издаде се, 382 00:37:57,292 --> 00:37:59,202 трябва да не се виждаме често. 383 00:37:59,653 --> 00:38:00,653 Права е. 384 00:38:53,139 --> 00:38:54,485 - Опитва ли се да бяга? - Не. 385 00:39:13,324 --> 00:39:14,857 Приключвайте. 386 00:39:59,119 --> 00:40:01,480 Корона, какво е станало? 387 00:40:02,600 --> 00:40:03,600 Изправи се! 388 00:40:05,885 --> 00:40:06,896 Корона! 389 00:40:08,862 --> 00:40:09,862 Какво правиш? 390 00:40:10,913 --> 00:40:12,375 Изправи го. 391 00:40:12,493 --> 00:40:13,493 Хайде, помогни ми. 392 00:40:23,250 --> 00:40:26,310 Защо не сме разследвали Триденте след бягството на Антонио? 393 00:40:26,778 --> 00:40:27,834 Не знам. 394 00:40:27,859 --> 00:40:30,015 Доколкото знам, имат връзки от много години. 395 00:40:33,439 --> 00:40:35,763 Семейните връзки никога не изчезват. 396 00:40:36,446 --> 00:40:39,068 Подслушвайте телефона й, мисля, че е намесена. 397 00:40:39,833 --> 00:40:40,833 Отворете, полиция! 398 00:40:43,905 --> 00:40:46,144 - Добро утро! - Добро утро! 399 00:40:46,250 --> 00:40:47,250 Имаме заповед. 400 00:40:52,688 --> 00:40:54,658 Моля, влезте. 401 00:41:08,477 --> 00:41:09,477 От затвора е. 402 00:41:11,628 --> 00:41:12,628 Ало? 403 00:41:13,745 --> 00:41:14,745 Ще го пратим в болница. 404 00:41:15,452 --> 00:41:18,227 Обади се в болницата и им кажи да подготвят апаратурата 405 00:41:18,522 --> 00:41:19,522 и легло. 406 00:41:22,040 --> 00:41:23,558 Ще отида с него. 407 00:41:25,489 --> 00:41:26,297 Какво си мислеше? 408 00:41:26,322 --> 00:41:27,322 Че се отърва от мен? 409 00:41:33,282 --> 00:41:34,282 Не ме заблуди, Корона. 410 00:41:34,835 --> 00:41:35,912 Какво искаш да кажеш? 411 00:41:37,630 --> 00:41:39,634 Не му вярвам. 412 00:41:58,245 --> 00:41:59,408 Защо се забавихте? 413 00:42:00,058 --> 00:42:01,572 Полицията ни разследва. 414 00:42:02,234 --> 00:42:03,462 Всичко наред ли е? 415 00:42:03,487 --> 00:42:04,487 Да, няма проблем. 416 00:42:05,356 --> 00:42:07,463 Стабилизирали са го в болницата. 417 00:42:07,730 --> 00:42:09,264 Има черепна травма. 418 00:42:10,035 --> 00:42:11,407 Причинил си я е сам. 419 00:42:17,499 --> 00:42:21,438 Ще се възползваме. 420 00:42:22,896 --> 00:42:24,052 Какво означава това? 421 00:42:24,978 --> 00:42:26,047 Ще му помогнем да избяга. 422 00:42:30,459 --> 00:42:31,459 Шегувате ли се? 423 00:42:32,174 --> 00:42:34,533 Само така Патриарха ще е доволен. 424 00:42:35,035 --> 00:42:36,035 И ще си върнем Агата. 425 00:42:36,499 --> 00:42:38,211 Измисли план. 426 00:42:42,691 --> 00:42:43,832 Както кажете, дон Анто. 427 00:43:11,780 --> 00:43:12,886 Какво има? 428 00:43:18,574 --> 00:43:19,574 Греша ли, 429 00:43:21,046 --> 00:43:23,286 или всеки път като чуеш за братовчед ми, пребледняваш? 430 00:43:27,459 --> 00:43:29,408 Изглеждаш ми като интелигентен човек, 431 00:43:32,435 --> 00:43:33,468 но братовчед ми е луд, 432 00:43:34,673 --> 00:43:35,673 всички знаят това. 433 00:43:37,576 --> 00:43:38,808 Братовчед ти ми е като брат. 434 00:43:41,156 --> 00:43:43,425 Вкара ме във фамилията, никога няма да го забравя. 435 00:43:45,727 --> 00:43:47,420 Знаеш защо съм притеснен. 436 00:43:56,912 --> 00:43:59,058 Марко, ще ти помогна за Агата. 437 00:44:00,876 --> 00:44:03,849 Не, благодаря, виждал съм как "помагаш". 438 00:44:08,072 --> 00:44:09,072 Извинявам се. 439 00:44:11,970 --> 00:44:13,056 Сгреших, съжалявам, 440 00:44:15,577 --> 00:44:17,022 искам да се реванширам. 441 00:44:24,843 --> 00:44:25,843 Агата е късметлийка. 442 00:44:32,826 --> 00:44:34,044 Да се надяваме. 443 00:44:47,842 --> 00:44:50,464 Трябва да ядеш. 444 00:44:51,652 --> 00:44:52,652 Не съм гладна. 445 00:44:56,517 --> 00:44:57,517 Погледни, 446 00:45:01,469 --> 00:45:02,904 за теб са. 447 00:45:05,489 --> 00:45:06,850 Свободна ли съм? 448 00:45:07,883 --> 00:45:09,436 Само ако мога да ти имам доверие. 449 00:45:11,405 --> 00:45:12,846 Все още съм в затвора. 450 00:45:16,517 --> 00:45:18,057 Уверявам те, може да е по-лошо. 451 00:46:34,674 --> 00:46:35,899 Отведете го в стаята му. 452 00:46:40,072 --> 00:46:41,072 До скоро. 453 00:46:45,140 --> 00:46:46,910 Заместник-началник Ерика Матей. 454 00:46:47,559 --> 00:46:48,782 Благодаря, че ме приехте. 455 00:46:49,082 --> 00:46:50,082 Удоволствието е мое. 456 00:46:51,054 --> 00:46:54,078 От обаждането ви разбрах, че не вярвате за сериозността 457 00:46:54,196 --> 00:46:56,051 на състоянието на Бруно Корона. 458 00:46:56,074 --> 00:46:58,397 Изкусни лъжци са. 459 00:47:00,408 --> 00:47:01,703 Мислите, че се преструва? 460 00:47:02,352 --> 00:47:03,375 Има вероятност. 461 00:47:04,321 --> 00:47:05,714 Може да се възползва. 462 00:47:09,207 --> 00:47:10,494 Не съм съгласен. 463 00:47:12,956 --> 00:47:14,497 Освен прострелните рани, 464 00:47:14,857 --> 00:47:17,298 неврологичният преглед не показа аномалии. 465 00:47:17,734 --> 00:47:18,734 Или греша? 466 00:47:19,164 --> 00:47:20,164 Не. 467 00:47:23,319 --> 00:47:24,973 Това е проблемът на полицаите, 468 00:47:26,161 --> 00:47:29,744 мислите, че прострелната рана е главният проблем. 469 00:47:30,957 --> 00:47:32,167 Появяват се и други травми. 470 00:47:35,193 --> 00:47:36,295 Погледнете, 471 00:47:37,096 --> 00:47:41,293 не съм виждал човек да се преструва толкова добре, 472 00:47:45,464 --> 00:47:46,464 а вие? 473 00:47:50,795 --> 00:47:52,080 Докторе, викат ви. 474 00:47:52,521 --> 00:47:53,521 Идвам. 475 00:47:54,371 --> 00:47:55,371 Трябва да тръгвам. 476 00:47:57,075 --> 00:47:58,075 Разбира се. 477 00:48:05,700 --> 00:48:08,738 Нека позная, не се съгласи с теб. 478 00:48:08,856 --> 00:48:10,459 Трябва да говорим с хората в затвора. 479 00:48:10,919 --> 00:48:12,039 Трябва да го държим под око. 480 00:48:12,351 --> 00:48:13,351 Ще се погрижиш ли? 481 00:48:26,883 --> 00:48:27,883 Притеснявам ли те? 482 00:48:29,800 --> 00:48:31,683 Ще те наглеждам. 483 00:48:32,575 --> 00:48:33,988 Няма да те оставя. 484 00:48:35,908 --> 00:48:38,036 Опита се да избягаш от мен? 485 00:48:38,061 --> 00:48:39,155 - Сестра... - Какво правиш? 486 00:48:39,597 --> 00:48:40,618 Не искаме да ни пречат. 487 00:48:40,967 --> 00:48:41,967 Животът е странен. 488 00:48:43,059 --> 00:48:44,850 Ти командваше и убиваше. 489 00:48:45,391 --> 00:48:46,391 Разпространяваше страх. 490 00:48:47,257 --> 00:48:48,550 Сега трябва да ми се подчиняваш. 491 00:49:05,541 --> 00:49:06,541 И? 492 00:49:06,860 --> 00:49:08,483 Може да се избяга само отзад. 493 00:49:08,678 --> 00:49:10,118 Останалите пътища водят до полицията. 494 00:49:10,572 --> 00:49:11,706 По дяволите. 495 00:49:12,511 --> 00:49:13,348 Колко е далеч? 496 00:49:13,497 --> 00:49:14,631 Около четири километра. 497 00:49:15,790 --> 00:49:18,119 Ако нещо се обърка, след пет минути ще ни хванат. 498 00:49:19,646 --> 00:49:21,364 Трябва ни помощ отвътре. 499 00:49:21,739 --> 00:49:22,739 Нямаме право на грешки. 500 00:50:00,110 --> 00:50:02,152 Сложих ядене в хладилника. 501 00:50:02,868 --> 00:50:03,868 Благодаря. 502 00:50:04,681 --> 00:50:05,835 Няма нужда да ми благодариш. 503 00:50:07,103 --> 00:50:08,103 Гост си ми. 504 00:50:12,063 --> 00:50:16,838 Ако искаш да останеш, трябва да ме включваш в плановете си. 505 00:50:17,400 --> 00:50:20,159 И да ги обсъждаме. 506 00:50:21,534 --> 00:50:23,285 Освобождаването на Бруно е лудост! 507 00:50:24,631 --> 00:50:26,885 Дори и да го спасим, няма да можем да излизаме от къщата. 508 00:50:27,252 --> 00:50:30,499 Налага се заради теб. 509 00:50:31,156 --> 00:50:32,565 Трябва да мисля за семейството си. 510 00:50:33,505 --> 00:50:35,472 Бруно и Агата са ти семейство. 511 00:50:36,595 --> 00:50:39,163 Ако сестра ти беше тук, нямаше да се противиш. 512 00:50:40,309 --> 00:50:41,309 Не говори за нея, 513 00:50:43,459 --> 00:50:46,655 правиш го само когато ти е удобно. 514 00:50:48,666 --> 00:50:51,276 - Няма да ми простиш... - Ти я уби! 515 00:50:51,920 --> 00:50:53,291 Знаеш, че я обичах! 516 00:50:53,908 --> 00:50:55,436 Не достатъчно. 517 00:51:06,111 --> 00:51:08,471 Цял живот мисля само за едно, 518 00:51:11,056 --> 00:51:12,697 за семейството. 519 00:51:14,160 --> 00:51:15,277 Както правим в Калабрия. 520 00:51:15,713 --> 00:51:17,340 Както правиш ти сега. 521 00:51:19,914 --> 00:51:23,080 Съпругата ми, Бог да я прости, не беше за този начин на живот. 522 00:51:30,005 --> 00:51:31,439 За разлика от теб. 523 00:52:43,075 --> 00:52:44,221 Изглеждаш прекрасно. 524 00:52:53,040 --> 00:52:54,420 Радвам се, че се разбрахме. 525 00:53:10,717 --> 00:53:11,925 Колко още? 526 00:53:12,867 --> 00:53:13,867 Трябва да внимава. 527 00:53:14,506 --> 00:53:17,767 Искам да видя как ще му се отрази терапия и сън, 528 00:53:17,792 --> 00:53:19,078 смятам, че ще е по-добре. 529 00:53:19,665 --> 00:53:20,913 - Благодаря. - До скоро. 530 00:53:43,504 --> 00:53:44,504 Това е тя... 531 00:54:01,782 --> 00:54:02,817 Какво правиш? 532 00:54:04,836 --> 00:54:05,836 Познаваме ли се? 533 00:54:06,062 --> 00:54:07,463 Видях те в затвора. 534 00:54:08,549 --> 00:54:09,559 Защо го защитаваш? 535 00:54:11,080 --> 00:54:12,080 Що за въпрос? 536 00:54:13,277 --> 00:54:14,277 Извинете ме. 537 00:54:18,651 --> 00:54:20,068 - Достатъчни ли са? - Да. 538 00:54:20,183 --> 00:54:21,467 Всичко е под наблюдение. 539 00:54:21,756 --> 00:54:24,625 На третия етаж е, има достъп от втория чрез 540 00:54:25,095 --> 00:54:26,267 вътрешен асансьор. 541 00:54:27,697 --> 00:54:28,697 Какво ще правиш? 542 00:54:29,449 --> 00:54:30,449 Нуждая се от теб. 543 00:54:34,498 --> 00:54:35,498 Добре. 544 00:54:57,352 --> 00:54:58,352 Изненада! 545 00:54:59,261 --> 00:55:00,261 Говорих с адвоката ти. 546 00:55:01,049 --> 00:55:02,406 Красавица е. 547 00:55:04,057 --> 00:55:06,427 Забавлявал си се, преди да попаднеш тук. 548 00:55:08,541 --> 00:55:09,541 Искам да спя. 549 00:55:09,634 --> 00:55:10,634 Искаш да спиш? 550 00:55:11,437 --> 00:55:12,437 Нещастник! 551 00:55:13,097 --> 00:55:14,484 Исках да ти правя компания. 552 00:55:15,041 --> 00:55:16,070 Говори! 553 00:55:20,657 --> 00:55:22,050 Агент Гедина вътре ли е? 554 00:55:47,861 --> 00:55:49,077 Заслужава ли си? 555 00:55:52,578 --> 00:55:54,233 Нямам друг избор. 556 00:55:58,768 --> 00:56:00,469 Можеш да го спасиш 557 00:56:03,651 --> 00:56:04,871 или да го убиеш. 558 00:56:07,172 --> 00:56:09,479 Ще си разрешиш проблема. 559 00:56:41,239 --> 00:56:42,263 Приготви ли всичко? 560 00:56:42,758 --> 00:56:43,868 Всичко, което поиска. 561 00:56:45,050 --> 00:56:46,151 Колата? 562 00:56:47,044 --> 00:56:48,535 Няма да ни спрат за счупен фар. 563 00:56:50,051 --> 00:56:52,670 Мислиш, че съм некомпетентен новобранец? 564 00:56:55,372 --> 00:56:56,628 Добре. 565 00:57:06,136 --> 00:57:07,136 Марко... 566 00:57:11,447 --> 00:57:12,805 Спаси сина ми. 567 00:57:15,490 --> 00:57:16,715 Не се притеснявайте, дон Анто. 568 00:57:50,937 --> 00:57:51,657 Да? 569 00:57:51,951 --> 00:57:53,054 - Готови сме. - Добре. 570 00:57:56,233 --> 00:57:58,271 По дяволите. 571 00:58:03,700 --> 00:58:04,700 Какво ще правим? 572 00:58:06,294 --> 00:58:07,294 Ще изчакаме. 573 00:58:16,239 --> 00:58:18,055 Госпожице, не може да сте тук. 574 00:58:18,451 --> 00:58:19,340 Не е време за посещения. 575 00:58:19,365 --> 00:58:20,865 Аз съм неговият адвокат. 576 00:58:20,890 --> 00:58:22,441 Съжалявам, това са правилата. 577 00:58:23,322 --> 00:58:24,656 Добре. 578 00:58:42,568 --> 00:58:43,568 Не можах да вляза. 579 00:58:44,092 --> 00:58:45,092 Имаше пазач. 580 00:58:45,282 --> 00:58:46,314 Съжалявам. 581 00:58:46,781 --> 00:58:47,781 По дяволите. 582 00:58:48,242 --> 00:58:49,242 И? 583 00:58:52,499 --> 00:58:53,499 Да тръгваме. 584 00:58:59,870 --> 00:59:00,870 Хайде. 585 01:00:15,580 --> 01:00:16,946 Съжалявам, не мога да ви пусна. 586 01:00:20,720 --> 01:00:21,720 Давайте! 587 01:00:24,241 --> 01:00:26,500 На земята! 588 01:00:27,486 --> 01:00:28,486 Стой долу! 589 01:00:51,632 --> 01:00:53,013 Сега ще се позабавлявам. 590 01:01:04,177 --> 01:01:05,721 Прави компания на червеите! 591 01:02:30,065 --> 01:02:31,410 Не бързаме. 592 01:03:10,731 --> 01:03:14,073 Не бързаме, да се махаме. 593 01:03:17,238 --> 01:03:21,682 По-бързо. 594 01:03:23,830 --> 01:03:24,830 Давай! 595 01:03:28,317 --> 01:03:29,888 Спрете! 596 01:04:05,692 --> 01:04:06,795 Успяха! 597 01:04:07,480 --> 01:04:08,697 Благодаря ти, Господи. 598 01:04:11,114 --> 01:04:13,246 За съжаление Франко и другият човек... 599 01:04:15,368 --> 01:04:17,109 Как са се справили сами? 600 01:04:19,835 --> 01:04:21,605 Не са сами. 601 01:04:22,637 --> 01:04:23,637 Лена е с тях. 602 01:04:24,237 --> 01:04:25,450 Какво означава това? 603 01:04:28,530 --> 01:04:29,997 Тук не е безопасно. 604 01:04:30,881 --> 01:04:32,401 Няма да ме оставят на мира. 605 01:04:33,734 --> 01:04:34,734 Лена 606 01:04:37,231 --> 01:04:38,685 е смела жена. 607 01:04:48,546 --> 01:04:49,546 Бърз си. 608 01:04:50,916 --> 01:04:52,809 Кажи ми какво знаеш за дъщеря ми. 609 01:05:05,473 --> 01:05:06,139 Къде да отида? 610 01:05:06,164 --> 01:05:08,592 Продължи по този път, копата ни е наблизо. 611 01:05:14,819 --> 01:05:15,811 Какво да направя? 612 01:05:15,828 --> 01:05:17,624 Карай и остани спокойна. 613 01:05:24,059 --> 01:05:25,059 Давай. 614 01:05:43,468 --> 01:05:44,468 Новини? 615 01:05:44,568 --> 01:05:47,439 Патриарха ми се обади. Агата е в Албания. 616 01:05:47,875 --> 01:05:48,875 - В Албания? 617 01:05:49,272 --> 01:05:51,338 Синът на Гюлесин е живял там. 618 01:05:52,025 --> 01:05:53,929 Прекарвал е наркотици. 619 01:05:54,430 --> 01:05:56,744 Чака ви лодка на доковете. 620 01:05:57,241 --> 01:05:59,735 Ние ще се преместим. 621 01:06:00,819 --> 01:06:01,819 Как е синът ми? 622 01:06:08,455 --> 01:06:09,647 Какво става? 623 01:06:10,269 --> 01:06:11,269 Ще спася Агата. 624 01:06:13,098 --> 01:06:14,618 Няма да се справиш сам. 625 01:06:52,368 --> 01:06:53,368 Не трябва. 626 01:06:53,650 --> 01:06:54,650 Пушиш много. 627 01:06:54,813 --> 01:06:55,813 Знам. 628 01:06:57,164 --> 01:06:58,203 Не мога да ги откажа. 629 01:07:03,870 --> 01:07:07,009 Не съм готова. 630 01:07:27,258 --> 01:07:29,493 Чисто е. 631 01:07:31,425 --> 01:07:32,802 - Няма никой тук. - По дяволите! 632 01:07:39,429 --> 01:07:40,412 Били са тук. 633 01:07:40,437 --> 01:07:41,843 Беше права за Триденте. 634 01:07:42,157 --> 01:07:44,498 Да, и за Бруно Корона. 635 01:07:44,967 --> 01:07:46,689 Няма значение дали съм била права, 636 01:07:47,269 --> 01:07:49,638 трябваше да се намесим преди Лена Триденте да им помогне. 637 01:07:50,232 --> 01:07:51,646 Не разбирам какво прави Марко. 638 01:07:52,121 --> 01:07:55,206 Защо му е да помага на единствения човек, който знае истината. 639 01:07:55,231 --> 01:07:56,231 Защото е експерт 640 01:07:56,751 --> 01:07:59,092 и е успял да се разбере с Бруно. 641 01:07:59,667 --> 01:08:01,724 Разбирам защо си му ядосана, 642 01:08:01,749 --> 01:08:03,540 но не вярвам, че след разговора ви 643 01:08:03,565 --> 01:08:05,657 все още вярваш, че е един от Тях. 644 01:08:05,830 --> 01:08:07,991 Само ти мислиш така, 645 01:08:08,423 --> 01:08:10,092 за мен той не съществува. 646 01:08:10,906 --> 01:08:12,805 Благодарение на него Корона са свободни! 647 01:08:13,100 --> 01:08:15,251 Имат наркотици и силни съюзници! 648 01:08:16,620 --> 01:08:18,311 Както виждаш, безнадеждно е. 649 01:08:56,022 --> 01:08:57,022 Вземи. 650 01:09:02,018 --> 01:09:03,018 Мислих, че е за теб. 651 01:09:03,263 --> 01:09:04,463 И на теб ти трябва чиста кола. 652 01:09:05,258 --> 01:09:06,388 Лена, 653 01:09:06,427 --> 01:09:08,722 кажи на баща ми, че ще спася Агата. 654 01:09:24,019 --> 01:09:25,019 Благодаря. 655 01:09:34,816 --> 01:09:35,839 Виждаш ли? 656 01:09:36,275 --> 01:09:37,275 Отново лодка. 657 01:09:39,614 --> 01:09:41,200 Вярваш ли в Исус Христос? 658 01:09:41,819 --> 01:09:42,819 Не. 659 01:09:43,269 --> 01:09:44,269 Аз вярвам в него. 660 01:09:44,856 --> 01:09:46,221 Моля му се всеки ден, 661 01:09:46,852 --> 01:09:48,286 въпреки че понякога не го разбирам. 662 01:09:48,657 --> 01:09:50,045 Забавлява се с нас. 663 01:09:50,316 --> 01:09:51,467 Трябва да си му благодарен. 664 01:09:51,492 --> 01:09:53,826 Така ли? За какво? 665 01:09:54,211 --> 01:09:55,375 За какво, Марко? 666 01:09:56,545 --> 01:09:57,628 Че си още жив. 667 01:09:58,748 --> 01:10:00,181 Долен полицай! 668 01:10:02,083 --> 01:10:03,664 Може би, Бруно. 669 01:10:04,230 --> 01:10:06,283 Не съм полицай, откакто те прострелях! 670 01:10:07,073 --> 01:10:08,190 Трябва да ти вярвам? 671 01:10:08,504 --> 01:10:09,733 Мислиш ме за глупак? 672 01:10:10,090 --> 01:10:12,189 Изглеждам ли ти като полицай? 673 01:10:14,452 --> 01:10:15,852 Знаеш ли какъв е проблемът? 674 01:10:15,877 --> 01:10:17,718 Че и двамата обичаме сестра ти 675 01:10:17,743 --> 01:10:20,255 и искаме да я върнем вкъщи жива и здрава! 676 01:10:23,413 --> 01:10:24,640 Готови сме. 677 01:10:29,752 --> 01:10:30,854 Пред мен. 678 01:10:40,005 --> 01:10:41,005 Тръгваме. 679 01:11:25,845 --> 01:11:26,845 Безопасно ли е? 680 01:11:30,616 --> 01:11:32,681 Антонио казва, че е. 681 01:11:34,487 --> 01:11:35,487 Какво има? 682 01:11:36,609 --> 01:11:38,036 Изморих се, 683 01:11:39,270 --> 01:11:40,523 цял живот се крия. 684 01:11:42,341 --> 01:11:43,800 Не искам такъв живот за теб. 685 01:11:47,058 --> 01:11:48,285 Няма нужда да плачеш. 686 01:11:51,734 --> 01:11:52,985 Трябва да внимаваме. 687 01:11:55,894 --> 01:11:57,256 Понякога ме плашиш. 688 01:11:59,024 --> 01:12:00,430 Татко се криеше цял живот 689 01:12:01,480 --> 01:12:02,514 и аз ще се справя. 690 01:12:03,594 --> 01:12:05,045 Няма нужда, можеш 691 01:12:05,764 --> 01:12:07,502 да се прибереш, ако решиш. 692 01:12:07,799 --> 01:12:09,189 Мислиш, че ще те оставя сама? 693 01:12:10,561 --> 01:12:11,842 Няма никой вкъщи. 694 01:12:17,335 --> 01:12:18,835 Радвам се, че искаш да си до мен. 695 01:12:20,673 --> 01:12:22,288 Но отсега нататък ще говоря от свое име. 696 01:12:40,124 --> 01:12:41,383 Трябва да ти благодаря. 697 01:12:45,395 --> 01:12:47,033 Връщам си дълга. 698 01:12:48,792 --> 01:12:49,792 Наркотиците? 699 01:12:52,023 --> 01:12:53,023 Доставката е уредена. 700 01:12:53,879 --> 01:12:55,312 Имаш ли терен? 701 01:12:56,202 --> 01:12:57,641 Надявах се да ми помогнеш. 702 01:12:58,417 --> 01:12:59,417 Вече не съм вкъщи. 703 01:13:02,416 --> 01:13:03,416 Имам идея. 704 01:13:15,446 --> 01:13:16,518 Къде е турчинът? 705 01:13:17,105 --> 01:13:18,573 В къща близо до града. 706 01:13:19,365 --> 01:13:21,960 Информацията от Патриарха е точна. 707 01:13:25,398 --> 01:13:26,434 Бил ли си тук преди? 708 01:13:26,459 --> 01:13:27,459 Да, какво ти трябва? 709 01:13:27,621 --> 01:13:29,437 Кола и шофьор. 710 01:13:29,913 --> 01:13:31,405 - Знам на кого да се обадя. - Добре. 711 01:13:31,858 --> 01:13:33,013 Какво има, уплаши ли се? 712 01:13:33,601 --> 01:13:34,832 Не сме ли достатъчни? 713 01:13:37,256 --> 01:13:38,379 Погледни се. 714 01:13:39,259 --> 01:13:40,259 Едвам ходиш. 715 01:13:40,662 --> 01:13:42,281 Пропилях един шанс. 716 01:13:42,646 --> 01:13:43,646 Марко, 717 01:13:45,620 --> 01:13:47,845 това е последният път, в който ти командваш. 718 01:13:49,134 --> 01:13:50,178 Разбрахме ли се? 719 01:14:01,066 --> 01:14:02,380 Нещата се промениха. 720 01:14:30,612 --> 01:14:31,844 Няма проблем. 721 01:14:36,402 --> 01:14:39,228 Не съм изморен, чао. 722 01:14:54,506 --> 01:14:55,973 - Здравей. - Здравей. 723 01:15:03,449 --> 01:15:04,449 С кого говореше? 724 01:15:05,444 --> 01:15:06,444 Ферзан. 725 01:15:07,849 --> 01:15:09,241 Откога работиш за него? 726 01:15:10,840 --> 01:15:11,840 Две години. 727 01:15:13,692 --> 01:15:14,692 Къде е той? 728 01:15:14,811 --> 01:15:15,811 Излезе. 729 01:15:44,412 --> 01:15:45,703 Може ли да те помоля за нещо? 730 01:15:48,592 --> 01:15:49,983 Ще ми донесеш ли вода? 731 01:15:51,447 --> 01:15:52,447 Разбира се. 732 01:16:14,472 --> 01:16:15,577 Местен номер. 733 01:16:16,114 --> 01:16:17,223 Ето ги. 734 01:16:19,795 --> 01:16:21,048 - Марко! - Агата! 735 01:16:21,731 --> 01:16:24,305 - В къща до морето съм. - Знам, идвам! 736 01:16:24,605 --> 01:16:25,605 Тук ли си? 737 01:16:26,840 --> 01:16:28,685 Агата, какво става? 738 01:16:29,032 --> 01:16:30,514 Не ме наранявай! 739 01:16:31,647 --> 01:16:33,187 - Трябва да побързаме. - Какво каза? 740 01:16:33,212 --> 01:16:35,028 Хванаха я! 741 01:16:35,704 --> 01:16:36,704 Тръгвай! 742 01:16:44,689 --> 01:16:46,444 - Не трябваше. - Няма да го правя повече. 743 01:16:46,469 --> 01:16:47,909 Млъкни! 744 01:16:48,410 --> 01:16:49,410 Няма да чакам повече. 745 01:16:49,996 --> 01:16:53,230 Не! Спри! 746 01:16:58,335 --> 01:17:00,453 - Не! « Млъкни! 747 01:17:01,902 --> 01:17:02,902 Стой мирна! 748 01:17:24,859 --> 01:17:26,635 Моля те... 749 01:18:25,318 --> 01:18:26,375 Какво ти направи? 750 01:18:26,400 --> 01:18:27,400 Кажи ми! 751 01:18:28,119 --> 01:18:29,815 - Искам да знам. - Остави я на мира. 752 01:18:30,590 --> 01:18:31,990 - Не виждаш ли... - Не ме прекъсвай! 753 01:19:38,444 --> 01:19:39,971 Хайде, побързай! 754 01:20:32,475 --> 01:20:33,475 Продължавай! 755 01:20:55,609 --> 01:20:56,609 Да? 756 01:21:00,252 --> 01:21:02,251 Благодаря, беше удоволствие. 757 01:21:02,700 --> 01:21:04,158 Удоволствието беше мое. 758 01:21:04,183 --> 01:21:05,368 Товарът е готов. 759 01:21:06,177 --> 01:21:07,177 До скоро. 760 01:21:09,585 --> 01:21:10,585 Добре. 761 01:21:11,964 --> 01:21:12,964 И? 762 01:21:22,581 --> 01:21:23,581 Агата е свободна. 763 01:21:26,478 --> 01:21:27,651 Всичко е минало добре. 764 01:21:29,065 --> 01:21:34,660 Следващия път ще преместим наркотиците чрез доковете, 765 01:21:34,783 --> 01:21:36,202 ще си ги върнем! 766 01:21:38,188 --> 01:21:39,708 Да се изправя срещу Палмери е мой дълг. 767 01:21:41,999 --> 01:21:42,999 За баща ми. 768 01:21:47,042 --> 01:21:48,042 Свако Антонио, 769 01:21:49,921 --> 01:21:51,287 добре ли си? 770 01:21:51,788 --> 01:21:53,665 Няма ми нищо! 771 01:21:54,375 --> 01:21:55,810 Добре съм. 772 01:21:56,431 --> 01:21:57,831 Да тръгваме. 773 01:22:21,246 --> 01:22:22,255 Хайде, Карме. 774 01:22:29,240 --> 01:22:30,434 Къде ме водиш? 775 01:22:30,810 --> 01:22:33,589 Винаги сме харесвали хубавото вино. 776 01:22:45,405 --> 01:22:46,901 Рино, Кармело. 777 01:22:49,486 --> 01:22:51,429 Благодаря, че ни поканихте. 778 01:22:52,389 --> 01:22:54,118 Благодарен съм на вас, фамилия Палмери, 779 01:22:54,443 --> 01:22:56,026 за добрата работа на доковете 780 01:22:57,146 --> 01:22:58,308 и за мълчанието ви. 781 01:23:00,448 --> 01:23:02,091 Трябва да поговорим за това. 782 01:23:03,356 --> 01:23:05,624 Не можем да гарантираме, че ще мълчим. 783 01:23:06,126 --> 01:23:07,194 Заради Корона? 784 01:23:07,219 --> 01:23:09,596 Наркотиците са в тях, ако не са ги продали. 785 01:23:10,497 --> 01:23:11,856 Бруно е свободен. 786 01:23:12,649 --> 01:23:13,649 Никой не ни признава. 787 01:23:14,211 --> 01:23:15,691 Мисля, че ще се върнат към традициите. 788 01:23:16,064 --> 01:23:18,929 Не, познавам Антонио ОТ ДЪЛГИ ГОДИНИ. 789 01:23:20,689 --> 01:23:21,827 Интелигентен е. 790 01:23:23,409 --> 01:23:26,221 Никога няма да ми се 791 01:23:26,926 --> 01:23:28,789 противопостави. 792 01:23:28,790 --> 01:23:30,301 - Но... - Казах нещо! 793 01:23:31,924 --> 01:23:33,426 Не обичам да повтарям. 794 01:23:37,853 --> 01:23:38,853 Пийте! 795 01:23:41,009 --> 01:23:43,193 Трябва да усетите аромата. 796 01:24:17,596 --> 01:24:18,596 Не можеш да заспиш? 797 01:24:44,236 --> 01:24:46,118 Бързо я забрави, Марко. 798 01:24:48,796 --> 01:24:49,898 Как се казваше? 799 01:24:53,096 --> 01:24:54,723 Барбара или греша? 800 01:25:06,399 --> 01:25:07,780 Не се опитвай, Бруно. 801 01:25:11,051 --> 01:25:12,424 Не споменавай името й. 802 01:25:18,403 --> 01:25:20,379 Не ме карай да го правя отново. 803 01:25:21,647 --> 01:25:23,106 Мъртвец съм, Марко. 804 01:25:25,590 --> 01:25:26,775 Когато решиш. 805 01:25:36,813 --> 01:25:38,219 Ще й кажеш ли, че си полицай? 806 01:26:48,291 --> 01:26:50,289 Татко! 807 01:27:18,056 --> 01:27:19,056 Агата! 808 01:27:20,140 --> 01:27:21,140 Ела! 809 01:27:24,392 --> 01:27:25,419 Дъще! 810 01:27:28,666 --> 01:27:30,072 Трябва да си почиваш. 811 01:27:31,527 --> 01:27:32,834 Лена, Асунта. 812 01:27:43,381 --> 01:27:45,431 - Бруно! « Татко! 813 01:27:47,451 --> 01:27:49,576 Бруно! 814 01:28:32,640 --> 01:28:35,174 Когато разбрах, че си мъртъв, сърцето ми умря с теб. 815 01:28:38,830 --> 01:28:40,173 Кой ти каза, че съм мъртъв? 816 01:28:41,475 --> 01:28:42,475 Марко. 817 01:28:43,793 --> 01:28:45,173 Разбира се. 818 01:28:49,869 --> 01:28:50,869 Беше там. 819 01:28:53,799 --> 01:28:55,561 Трябва ли да знам нещо? 820 01:29:44,368 --> 01:29:45,810 Бременна съм. 143788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.