All language subtitles for 3 - Sex And The Married Detective-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:03,003 --> 00:00:04,800 (RADlO TUNlNG) 2 00:00:10,310 --> 00:00:13,609 JOAN ON RADIO: For those of you who read my new book, The Courtesan Complex, 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,047 and I hope you do, even if you have to get it from the library, 4 00:00:17,751 --> 00:00:23,348 you'll find a big, fat chapter called "Sexual Fantasies and Fantastic Sex. " 5 00:00:23,656 --> 00:00:26,523 Patients I work with here at the Allenby Clinic, 6 00:00:26,593 --> 00:00:30,290 Iisteners who write to us, people I meet around the country, 7 00:00:30,663 --> 00:00:34,656 everyone thinks that his sexual fantasies, or her sexual fantasies, 8 00:00:34,734 --> 00:00:39,398 are unique and personal and perhaps even a little shameful. 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,068 We get a lot of call-ins about that. 10 00:00:42,409 --> 00:00:45,105 And the fact is that those fantasies 11 00:00:45,178 --> 00:00:47,942 are as common and as healthy as rain. 12 00:00:48,581 --> 00:00:51,482 The big secret is everybody's got 'em. 13 00:00:52,752 --> 00:00:56,688 For women, one of the most common fantasies is that of being a courtesan. 14 00:00:57,190 --> 00:00:59,886 A highly desired, incredibly beautiful prostitute, 15 00:00:59,959 --> 00:01:02,393 bestowing her favors on her chosen lover. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,460 In the few moments I have left, I want to make the point 17 00:01:06,533 --> 00:01:09,866 that everybody dreams the same sexy dream. 18 00:01:10,437 --> 00:01:13,372 So don't be shy about including it in your love games. 19 00:01:13,440 --> 00:01:16,807 As long as they're just games, I give you my permission. 20 00:01:18,211 --> 00:01:20,702 The book, again, is The Courtesan Complex, 21 00:01:20,780 --> 00:01:23,578 and until next time, this is Doctor Joan Allenby 22 00:01:23,650 --> 00:01:26,084 suggesting that a rich sexual fantasy life 23 00:01:26,152 --> 00:01:29,713 is as important to good sex as choosing the right lover. 24 00:01:31,624 --> 00:01:33,216 Bye-bye for now. 25 00:01:40,900 --> 00:01:42,265 Well, now. Well, now. 26 00:01:42,335 --> 00:01:44,030 Why did you ever leave me? 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,265 I give you three seconds to run into my arms. 28 00:01:46,339 --> 00:01:47,738 Male domination. 29 00:01:47,807 --> 00:01:49,968 One. I hate your business trips. 30 00:01:50,043 --> 00:01:52,534 Two. I hate my business trips. 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,977 Three. Oh, boy. 32 00:02:02,021 --> 00:02:03,989 When do we really get serious about this? 33 00:02:04,057 --> 00:02:05,649 Tonight in Chicago. 34 00:02:05,725 --> 00:02:07,522 Mmm-mmm. Can't go with you. 35 00:02:07,594 --> 00:02:08,959 No, David, you promised. 36 00:02:09,028 --> 00:02:11,053 I promised you your own television show, 37 00:02:11,131 --> 00:02:13,463 and the deal makes here, tomorrow, LA. 38 00:02:13,533 --> 00:02:16,502 What's more important anyway, happiness or money? 39 00:02:16,569 --> 00:02:18,332 MADGE: The Doctor Allenby Clinic. Good afternoon. 40 00:02:18,404 --> 00:02:21,066 I loathe those damn radio conventions. 41 00:02:21,141 --> 00:02:23,371 The good old syndication boys. 42 00:02:23,810 --> 00:02:26,142 Can't your meeting wait another day? No. 43 00:02:26,212 --> 00:02:28,043 So you'll have to carry the flag in Chicago. 44 00:02:28,114 --> 00:02:29,581 I hate it. Come with me. 45 00:02:29,649 --> 00:02:30,638 Not a prayer. 46 00:02:31,084 --> 00:02:33,644 She's crazy about him. I haven't got a chance. 47 00:02:33,720 --> 00:02:35,881 Madge, did you call a car for Dr. Allenby? 48 00:02:35,955 --> 00:02:37,445 Limo's waiting downstairs. 49 00:02:38,124 --> 00:02:40,752 He may not be so crazy about her. 50 00:02:41,194 --> 00:02:43,424 There may be hope yet, Doctor. 51 00:02:43,963 --> 00:02:46,659 Joanie, believe me, 52 00:02:46,733 --> 00:02:48,633 one day in Chicago will do it. 53 00:02:48,701 --> 00:02:50,896 You'll dazzle the buyers and head for the hills. 54 00:02:50,970 --> 00:02:52,767 Uh-huh. You know what "fat chance" means? 55 00:02:52,839 --> 00:02:53,828 (KNOCKlNG ON DOOR) 56 00:02:53,907 --> 00:02:54,999 Yeah? 57 00:02:55,074 --> 00:02:57,508 Joan, I've done a new paper for the journal. 58 00:02:57,810 --> 00:03:01,769 "Narcissism and Frigidity." You might take a look at it on the plane. 59 00:03:02,282 --> 00:03:05,217 I will if I get time. Simon, did you enjoy my broadcast? 60 00:03:05,285 --> 00:03:07,116 What makes you think I listened to it, Doctor? 61 00:03:08,021 --> 00:03:10,080 If I hated a program as much as you hate mine, 62 00:03:10,156 --> 00:03:12,386 I'd probably listen out of sheer malicious spite. 63 00:03:12,458 --> 00:03:14,653 Cheap, shoddy commercialization. 64 00:03:14,727 --> 00:03:16,991 Actually, Simon, there's nothing cheap about it. 65 00:03:17,063 --> 00:03:18,360 Joan, you need to get a move on. 66 00:03:21,801 --> 00:03:24,099 Plane tickets, itinerary. 67 00:03:24,170 --> 00:03:26,400 Limo will meet you at O'Hare. Yep. 68 00:03:26,472 --> 00:03:29,498 Hotel reservations, and Agatha Christie. 69 00:03:30,310 --> 00:03:32,801 If nothing else, she'll help you sleep. 70 00:03:32,879 --> 00:03:34,710 Cindy, how could l survive without you? 71 00:03:34,781 --> 00:03:37,511 Oh, you can't. It's job security. 72 00:03:42,589 --> 00:03:43,578 Bye-bye. 73 00:03:49,295 --> 00:03:52,230 DAVlD: For a couple of lovesick kids, we sure do have a hard time getting together. 74 00:03:52,298 --> 00:03:54,198 JOAN: Oh, good. That sounds like guilt. 75 00:03:54,267 --> 00:03:55,791 Where there's guilt, there's hope. 76 00:03:57,403 --> 00:03:59,928 Did you call your mother today? 77 00:04:00,006 --> 00:04:01,837 And when was the last time you made love to me? 78 00:04:01,908 --> 00:04:02,966 I don't remember. 79 00:04:03,042 --> 00:04:04,839 Oh, very good! 80 00:04:04,911 --> 00:04:06,936 Does that make you feel guilty? 81 00:04:07,814 --> 00:04:10,510 Just makes me want to make love to you. 82 00:04:11,017 --> 00:04:13,383 Wait for me, cowboy. 83 00:04:16,856 --> 00:04:18,289 I adore you. 84 00:04:19,225 --> 00:04:20,817 WOMAN ON PA: Ladies and gentlemen, 85 00:04:20,893 --> 00:04:23,987 we regret Flight 141 to Chicago O'Hare Airport is still delayed. 86 00:04:24,063 --> 00:04:25,587 Doctor Allenby. 87 00:04:26,366 --> 00:04:27,355 Doctor Allenby. 88 00:04:27,433 --> 00:04:29,458 We anticipate the fog will be with us through the night. 89 00:04:29,535 --> 00:04:31,002 Oh, we're finally boarding. 90 00:04:31,070 --> 00:04:33,538 I'm afraid not. The airport's still socked in. 91 00:04:33,606 --> 00:04:35,836 What about Burbank, or one of the other airports? 92 00:04:35,908 --> 00:04:37,876 Dr. Allenby, may I make a suggestion? 93 00:04:37,944 --> 00:04:40,970 Why don't you get a good night's sleep at one of the airport hotels, 94 00:04:41,047 --> 00:04:43,743 and I can book you on the first flight in the morning? 95 00:04:43,816 --> 00:04:46,182 If I'm going to sleep, I can do better than a hotel. 96 00:04:46,252 --> 00:04:47,719 I appreciate all your help. 97 00:04:47,787 --> 00:04:48,947 My pleasure. 98 00:04:49,689 --> 00:04:52,590 I enjoyed reading The Courtesan Complex. 99 00:04:54,160 --> 00:04:55,627 I enjoyed writing it. 100 00:04:57,263 --> 00:05:01,757 We regret all flights departing and arriving will be delayed until further notice. 101 00:05:03,569 --> 00:05:08,563 Will Mr. Bruce Phillips please go to the white courtesy phone in the main lobby? 102 00:05:31,731 --> 00:05:32,959 Good evening, Dr. Allenby. 103 00:05:33,032 --> 00:05:35,262 Hello, Ozzie. Final exams? 104 00:05:35,335 --> 00:05:37,929 Yes. In law school, every day is final exams. 105 00:05:38,504 --> 00:05:41,962 You think so, counselor? Try a doctorate in psychology. 106 00:06:08,668 --> 00:06:12,536 (WOMAN MOANlNG) 107 00:06:16,609 --> 00:06:18,133 (WOMAN GlGGLlNG) 108 00:06:34,761 --> 00:06:35,887 (LAUGHlNG) 109 00:07:13,466 --> 00:07:14,728 DAVlD: I'm hungry. 110 00:07:16,469 --> 00:07:21,338 ClNDY: If I was a dessert, what kind of dessert would I be? 111 00:07:22,642 --> 00:07:25,440 Bavarian chocolate cream pie, 112 00:07:26,679 --> 00:07:29,375 Iaced with rare Napoleon brandy. 113 00:07:33,586 --> 00:07:36,555 ClNDY: What about your Dr. Joan? 114 00:07:37,757 --> 00:07:39,588 DAVlD: Rice pudding. 115 00:07:40,026 --> 00:07:41,755 (ClNDY LAUGHlNG) 116 00:08:13,726 --> 00:08:18,220 STEWARDESS: We're now landing at LAX. Thank you for flying with us, and have a nice day. 117 00:08:18,297 --> 00:08:21,198 WOMAN ON PA: Passengers from Flight 219 from Chicago 118 00:08:21,267 --> 00:08:23,997 may pick up your baggage at the first door. 119 00:08:25,638 --> 00:08:27,196 Oh, hello again. 120 00:08:27,406 --> 00:08:28,566 Tell me how much you missed me. 121 00:08:28,641 --> 00:08:30,165 We made the TV deal. 122 00:08:30,243 --> 00:08:31,471 That much? 123 00:08:32,545 --> 00:08:34,706 Now give it to me, come on. 124 00:08:34,780 --> 00:08:36,407 Gladly. 125 00:08:36,482 --> 00:08:37,676 How was Chicago? 126 00:08:37,750 --> 00:08:40,116 Like an all-day dental appointment. 127 00:08:41,053 --> 00:08:42,611 David? Yo. 128 00:08:43,923 --> 00:08:45,481 How long we been together? 129 00:08:45,558 --> 00:08:47,219 Business or pleasure? 130 00:08:47,293 --> 00:08:48,783 Take your pick. 131 00:08:48,861 --> 00:08:50,158 Three years. 132 00:08:50,663 --> 00:08:52,597 You ever get tired of me? 133 00:08:52,665 --> 00:08:53,927 Come on. 134 00:08:54,000 --> 00:08:56,730 Does the sky get tired of the sun? 135 00:08:57,003 --> 00:09:00,769 Still, I think it's time we took some of my professional advice. 136 00:09:01,974 --> 00:09:03,874 Advise me, Doctor. 137 00:09:03,943 --> 00:09:05,376 Fun and games. 138 00:09:05,545 --> 00:09:06,944 What flavor? 139 00:09:07,346 --> 00:09:09,576 Sultan and slave girl. 140 00:09:11,584 --> 00:09:14,644 Headmistress and choirboy. Whatever. 141 00:09:15,054 --> 00:09:16,487 That's some "whatever." 142 00:09:17,423 --> 00:09:20,722 We've got the reception at the Music Center tonight. 143 00:09:21,294 --> 00:09:23,159 Is that really what you want to do? 144 00:09:25,164 --> 00:09:27,291 What do I really want to do? 145 00:09:27,934 --> 00:09:30,164 There's a cocktail lounge called Buckets. 146 00:09:31,704 --> 00:09:33,569 Meet me there at 9:00. 147 00:09:36,242 --> 00:09:38,642 Boy, have I got plans for you. 148 00:11:32,058 --> 00:11:34,083 (CLASSlCAL MUSlC PLAYlNG) 149 00:11:38,497 --> 00:11:39,486 Joan! 150 00:11:41,167 --> 00:11:42,794 Oh, Joan, thank God you've come. 151 00:11:42,868 --> 00:11:44,768 I've forgotten everyone's name. 152 00:11:45,271 --> 00:11:47,569 Relax, Helen. It looks like a wonderful turnout. 153 00:11:47,640 --> 00:11:52,043 Well, now comes phase two, the prying open of the checkbook. 154 00:11:52,178 --> 00:11:55,011 Go. Circulate. Get money for music. 155 00:11:55,081 --> 00:11:56,343 Married women circulate. 156 00:11:56,415 --> 00:11:58,178 Single women mingle. 157 00:12:05,024 --> 00:12:06,013 Joan. 158 00:12:06,125 --> 00:12:08,184 Walter, I didn't know you were going to be here tonight. 159 00:12:08,260 --> 00:12:09,887 Well, I'm testing my agoraphobia. 160 00:12:09,962 --> 00:12:12,931 If I can stand all this, I can stand anything. 161 00:12:13,399 --> 00:12:14,832 Where's David? 162 00:12:15,167 --> 00:12:17,135 Well, he had to work. Oh. 163 00:12:17,203 --> 00:12:21,435 Well, why don't the two of us find a quiet corner and share some hors d'oeuvres? 164 00:12:21,674 --> 00:12:23,039 I'll protect you from the rabble. 165 00:12:23,109 --> 00:12:25,942 I'd love to, Walter, but the committee members are supposed to mix. 166 00:12:26,011 --> 00:12:27,672 Enjoy the concert. 167 00:13:38,317 --> 00:13:40,410 Oh, excuse me. I'm terribly sorry. 168 00:13:40,486 --> 00:13:43,148 Oh, what a marvelous hat! I love it! 169 00:13:43,222 --> 00:13:44,211 Thank you. 170 00:13:45,958 --> 00:13:47,255 I don't believe we've met. 171 00:13:47,326 --> 00:13:49,089 I'm Helen Hendrix from the committee. 172 00:13:49,161 --> 00:13:51,425 Have you ever considered making a donation? 173 00:14:26,365 --> 00:14:28,265 Can I buy you a drink? 174 00:14:29,568 --> 00:14:30,592 Competition? 175 00:14:30,669 --> 00:14:31,897 Never seen her before. 176 00:14:32,504 --> 00:14:33,869 Did she buy the chair? 177 00:14:33,939 --> 00:14:35,463 Not yet, she didn't. 178 00:14:36,041 --> 00:14:37,474 I'll deliver this myself. 179 00:14:42,081 --> 00:14:43,139 Drinks are on the house. 180 00:14:43,215 --> 00:14:45,149 Hi. I'm Lisa. 181 00:14:45,217 --> 00:14:46,878 Hi, Lisa. Matches? 182 00:14:58,964 --> 00:15:02,161 That's for friendship and understanding. 183 00:15:03,802 --> 00:15:05,030 Good luck, Lisa. 184 00:15:47,446 --> 00:15:48,811 What? 185 00:15:53,886 --> 00:15:56,218 Hello, sailor. You come here often? 186 00:15:57,256 --> 00:15:58,689 You're playing games, Joan? 187 00:15:58,757 --> 00:16:02,750 Yes, and I'm not Joan. I'm Lisa. 188 00:16:05,597 --> 00:16:08,657 Come on, David, loosen up. Play with me a little. 189 00:16:10,636 --> 00:16:12,263 How do you like your Lisa? 190 00:16:12,638 --> 00:16:15,163 Lisa has never looked more delectable. 191 00:16:16,308 --> 00:16:18,742 Would you like to take Lisa home with you? 192 00:16:19,178 --> 00:16:20,372 Say yes. 193 00:16:20,846 --> 00:16:21,835 Yes. 194 00:16:22,715 --> 00:16:23,704 Money. 195 00:16:39,298 --> 00:16:40,287 Enough? 196 00:16:41,867 --> 00:16:43,164 For starters. 197 00:16:44,770 --> 00:16:47,000 (LAUGHlNG) Uh-huh. Yeah. 198 00:16:47,439 --> 00:16:49,066 Come on up and see the doctor. 199 00:16:49,141 --> 00:16:51,006 Is Lisa a doctor? Mmm-hmm. 200 00:16:51,076 --> 00:16:53,670 Wait till you see what kind of doctor. 201 00:17:01,120 --> 00:17:02,883 Good evening, Mr. Kincaid. 202 00:17:02,955 --> 00:17:04,650 How long till the bar, Ozzie? 203 00:17:04,723 --> 00:17:06,190 Uh, next spring, Mr. Kincaid. 204 00:17:06,258 --> 00:17:07,816 You'll do fine. 205 00:17:08,494 --> 00:17:11,486 Yeah, well, working nights, I have plenty of studying time. 206 00:17:11,563 --> 00:17:13,463 That's the way I did it. 207 00:17:30,382 --> 00:17:31,679 Shh. 208 00:17:31,750 --> 00:17:33,911 What are we whispering for? 209 00:17:34,586 --> 00:17:37,180 My mother is sleeping in here. 210 00:17:39,625 --> 00:17:40,956 Shh. 211 00:17:41,727 --> 00:17:43,888 My Uncle Max is in there. 212 00:17:43,962 --> 00:17:44,951 Oh, right. 213 00:17:46,999 --> 00:17:50,127 And this is my room. 214 00:18:35,948 --> 00:18:36,937 No. 215 00:18:40,319 --> 00:18:42,253 Let me do everything. 216 00:18:50,729 --> 00:18:53,755 It's my evening. I'm in charge. 217 00:18:55,734 --> 00:18:57,827 You don't have to do anything. 218 00:19:00,606 --> 00:19:03,803 You're forbidden to do anything, 219 00:19:03,876 --> 00:19:08,142 except to enjoy everything. 220 00:19:15,387 --> 00:19:16,445 My glove. 221 00:19:25,564 --> 00:19:28,124 Wait till you see what I can do with this. 222 00:19:34,339 --> 00:19:36,933 Where did you learn all this, huh? 223 00:19:38,243 --> 00:19:40,370 I wrote the book, remember? 224 00:19:45,117 --> 00:19:47,642 I'm your instrument of absolute pleasure. 225 00:19:47,786 --> 00:19:49,185 Don't go. 226 00:19:49,254 --> 00:19:50,516 Just for a minute. 227 00:19:51,290 --> 00:19:52,780 Don't look. 228 00:19:54,793 --> 00:19:57,091 Get ready for my real surprise. 229 00:19:57,829 --> 00:19:59,922 I'm almost ready now. 230 00:20:02,467 --> 00:20:03,456 What? 231 00:20:06,238 --> 00:20:10,538 If I were a dessert, what kind of dessert would I be? 232 00:21:35,994 --> 00:21:37,985 Sorry, but you can't go in there. 233 00:21:38,063 --> 00:21:39,052 Really? 234 00:21:39,531 --> 00:21:43,126 I could spend the rest of my life just watching you walk toward me. 235 00:21:43,201 --> 00:21:44,190 Thank you. 236 00:21:44,870 --> 00:21:47,839 And now you can watch me walk away from you. 237 00:22:55,741 --> 00:22:59,302 Well, partner, we did it, concert and all. 238 00:22:59,378 --> 00:23:01,539 What do you think? Big success? 239 00:23:02,581 --> 00:23:05,209 I think everything came off perfectly. 240 00:23:18,196 --> 00:23:21,063 OFFlCER: Okay, so let me get this straight. This is a complete log here 241 00:23:21,166 --> 00:23:24,624 of everyone that came in and went out of the building. Is that correct, sir? 242 00:23:24,736 --> 00:23:27,227 That's right. Excuse me, officer. Dr. Allenby? 243 00:23:27,305 --> 00:23:29,000 Dr. Allenby, I'm sorry. 244 00:23:29,074 --> 00:23:32,202 Thank you, Ozzie. I don't think I believe it yet. 245 00:23:36,915 --> 00:23:38,473 (ELEVATOR MUSlC PLAYlNG) 246 00:24:46,718 --> 00:24:47,742 Whoa! 247 00:24:47,819 --> 00:24:49,582 Thank you, thank you. 248 00:24:50,655 --> 00:24:51,644 Joan. 249 00:24:53,758 --> 00:24:54,747 Oh, Joan. 250 00:24:56,828 --> 00:24:58,921 What can I say? I know, Cindy. Thank you. 251 00:24:58,997 --> 00:25:02,091 Joan, it's so awful. I feel so bad. 252 00:25:02,167 --> 00:25:05,000 Thank you. There's so much to feel bad about, Madge. 253 00:25:05,070 --> 00:25:06,128 Here. 254 00:25:09,140 --> 00:25:10,539 Lieutenant Columbo. 255 00:25:13,144 --> 00:25:17,240 This is Dr. Allenby. Joan, this is Lieutenant Columbo from the police. 256 00:25:17,749 --> 00:25:19,216 You're Dr. Allenby? 257 00:25:20,085 --> 00:25:21,882 I've been looking forward to meeting you, 258 00:25:21,953 --> 00:25:25,389 and here we rode all the way up in the elevator together. 259 00:25:25,457 --> 00:25:26,617 I'm, uh... 260 00:25:26,691 --> 00:25:28,886 I'm very sorry, ma'am, about what happened. 261 00:25:29,127 --> 00:25:31,687 I'm not sure what happened, Lieutenant. 262 00:25:31,763 --> 00:25:35,699 The call said David is dead, shot to death last night. That's all I know. 263 00:25:36,268 --> 00:25:38,634 It's not a very pleasant subject, ma'am. 264 00:25:39,404 --> 00:25:41,167 Where did it happen? 265 00:25:41,306 --> 00:25:43,274 In that bedroom, ma'am. 266 00:25:43,341 --> 00:25:45,036 May I see the room? 267 00:25:45,610 --> 00:25:46,668 Doctor. 268 00:25:46,745 --> 00:25:50,442 I'm sorry, Dr. Allenby's appointments are canceled until further notice. 269 00:25:50,515 --> 00:25:53,109 Well, Doctor, I'm not sure you'll be ready for all that yet, 270 00:25:53,184 --> 00:25:57,280 being that you and the victim were, as I understand it, very close. 271 00:25:57,589 --> 00:26:01,286 I'm not a stranger to shock, Lieutenant. I want to know what happened. 272 00:26:01,393 --> 00:26:03,918 All right, ma'am, if that's what you want. 273 00:26:05,230 --> 00:26:06,595 Joan. Joan. 274 00:26:07,165 --> 00:26:10,726 I called the radio people and canceled your program for the rest of the week. 275 00:26:10,802 --> 00:26:13,066 Thank you, Simon. That was very thoughtful. 276 00:26:13,138 --> 00:26:16,198 Oh, Joan, did you get a chance to look at my new paper? 277 00:26:17,309 --> 00:26:19,243 No, Simon. I did not. 278 00:26:25,784 --> 00:26:29,515 You see, Doctor? This is all what I didn't want you to see. 279 00:26:31,222 --> 00:26:33,747 In here, that's where it happened. 280 00:26:38,096 --> 00:26:39,085 There? 281 00:26:39,731 --> 00:26:41,858 That's where he fell, ma'am, 282 00:26:42,467 --> 00:26:43,991 after the woman shot him. 283 00:26:46,404 --> 00:26:47,393 A woman? 284 00:26:47,505 --> 00:26:50,338 If you'll forgive my saying so, ma'am, a very beautiful woman, 285 00:26:50,408 --> 00:26:54,003 very desirable, here in the bedroom with Mr. Kincaid. 286 00:26:55,046 --> 00:26:58,038 We got a description from the night security guard. 287 00:26:58,116 --> 00:27:02,416 Dark hair, all dressed in black, with a black fedora hat. 288 00:27:03,188 --> 00:27:05,247 Does that strike a chord, ma'am? 289 00:27:05,323 --> 00:27:07,291 Would Mr. Kincaid know anybody like that? 290 00:27:08,126 --> 00:27:09,650 Would you know anybody like that? 291 00:27:09,728 --> 00:27:13,391 No. No, I didn't know that David knew anyone like that. 292 00:27:14,399 --> 00:27:15,696 Is there some explanation? 293 00:27:15,767 --> 00:27:17,792 It's hard to come right out and say it, ma'am, 294 00:27:17,869 --> 00:27:21,361 but you can see there's some kind of violence here. 295 00:27:22,073 --> 00:27:24,735 And over here there's blood on the carpet, 296 00:27:25,310 --> 00:27:29,007 nothing to do with the body, like he was hurting her. 297 00:27:29,648 --> 00:27:32,640 I'm sorry to say, ma'am, like he was making her do something 298 00:27:32,717 --> 00:27:34,617 she didn't want to do. 299 00:27:34,686 --> 00:27:36,347 And she was armed. 300 00:27:36,755 --> 00:27:38,916 Unless there was already a gun in the room. 301 00:27:39,658 --> 00:27:41,125 And she shot him. 302 00:27:42,060 --> 00:27:43,687 At least that's the way it seems. 303 00:27:43,762 --> 00:27:46,629 I can assure you, Lieutenant, there was no gun in this room. 304 00:27:47,098 --> 00:27:52,593 You know, I was wondering, ma'am, what kind of room is this? 305 00:27:56,041 --> 00:27:58,669 We're psychologists here, Lieutenant. 306 00:27:59,744 --> 00:28:02,144 Our patients come to us with sexual problems. 307 00:28:02,213 --> 00:28:04,773 Sometimes alone, sometimes in couples. 308 00:28:04,849 --> 00:28:09,183 Sometimes a room like this can be conducive to solving their sexual problems. 309 00:28:09,254 --> 00:28:11,916 And we also use that part for lecture purposes. 310 00:28:11,990 --> 00:28:13,651 You mean, these people, they go to bed here? 311 00:28:13,725 --> 00:28:15,659 That's what the whole room was designed for. 312 00:28:15,727 --> 00:28:17,422 And the people there are watching them? 313 00:28:17,495 --> 00:28:20,225 No, Lieutenant. I assure you, they're quite alone. 314 00:28:20,298 --> 00:28:23,392 But there's people out there. I mean, in the hall. 315 00:28:23,468 --> 00:28:26,437 There's people all around here. There are doors. 316 00:28:26,971 --> 00:28:28,996 Yeah, but the people out there know, 317 00:28:29,074 --> 00:28:32,771 I mean, that the couple is in here, and the couple in here, 318 00:28:32,844 --> 00:28:34,835 I mean, they know that the people out there know. 319 00:28:34,913 --> 00:28:36,574 Lieutenant, we're talking about therapy. Everybody knows? 320 00:28:36,648 --> 00:28:37,910 Does that disturb you? 321 00:28:37,982 --> 00:28:39,609 Oh. Oh, no, ma'am. No, no. 322 00:28:39,684 --> 00:28:41,151 I'm just asking questions, ma'am. 323 00:28:41,219 --> 00:28:43,619 Just part of the investigation. 324 00:28:44,355 --> 00:28:48,121 Those are his things, ma'am. What we call his effects. 325 00:28:48,193 --> 00:28:49,182 Yes. 326 00:28:50,161 --> 00:28:53,653 After death, things have a way of turning into effects. 327 00:28:53,732 --> 00:28:55,495 And David turns into a stranger. 328 00:28:56,901 --> 00:28:58,061 JOAN: Buckets? 329 00:28:58,136 --> 00:28:59,660 I think it's some kind of a bar, ma'am. 330 00:28:59,738 --> 00:29:00,762 I see. 331 00:29:00,839 --> 00:29:03,103 And over here, a cigarette stub. 332 00:29:04,008 --> 00:29:05,441 Is that hers? 333 00:29:05,510 --> 00:29:08,035 That's the assumption we're working under, ma'am. 334 00:29:08,113 --> 00:29:09,546 A smoker. 335 00:29:09,614 --> 00:29:11,605 Lieutenant. Yes, Sergeant? 336 00:29:13,151 --> 00:29:14,778 A moment, ma'am. 337 00:29:18,857 --> 00:29:21,883 When you went for coffee, we found these hairs on the victim. 338 00:29:21,960 --> 00:29:24,360 Long black hairs, like a woman's. 339 00:29:26,231 --> 00:29:28,961 We searched the whole area by the body, nothing yet. 340 00:29:29,033 --> 00:29:31,729 These hairs were on his right shoulder and near his chest. 341 00:29:31,803 --> 00:29:35,330 COLUMBO: Well, we have the hairs, right? Might tell us something. 342 00:29:35,940 --> 00:29:37,134 Can I take these things yet? 343 00:29:37,208 --> 00:29:39,142 No, Sergeant, not yet. No. 344 00:29:53,224 --> 00:29:56,352 Lieutenant, is there anything else I should know? 345 00:29:57,562 --> 00:30:01,157 Oh, oh, excuse me, ma'am. I'm terribly sorry. 346 00:30:01,933 --> 00:30:04,401 We get so wrapped up in these things. 347 00:30:04,469 --> 00:30:06,733 Little details like a woman's cigarette. 348 00:30:06,805 --> 00:30:09,569 I'm sorry. I shouldn't have kept you waiting like that. 349 00:30:09,641 --> 00:30:12,132 Ma'am, could you take another look at those effects? 350 00:30:12,210 --> 00:30:13,404 Certainly. 351 00:30:18,383 --> 00:30:19,475 Are you looking, ma'am? 352 00:30:19,551 --> 00:30:21,212 Yes, Lieutenant, I'm looking. 353 00:30:21,286 --> 00:30:24,653 These are all the things that were in Mr. Kincaid's pockets. 354 00:30:24,722 --> 00:30:27,885 Do you see anything that's missing? Something very puzzling? 355 00:30:27,959 --> 00:30:29,483 I don't think I understand. 356 00:30:29,561 --> 00:30:32,587 His keys, ma'am. There aren't any keys. 357 00:30:33,364 --> 00:30:35,423 If there aren't any keys, 358 00:30:35,600 --> 00:30:38,797 how did the victim unlock the door to your clinic last night? 359 00:30:39,237 --> 00:30:40,329 How did they get in here? 360 00:30:40,405 --> 00:30:43,238 Yes, of course, his keys. How very strange. 361 00:30:44,008 --> 00:30:46,067 I suppose the woman could have taken them. 362 00:30:46,144 --> 00:30:47,771 Yes, that's very good, Lieutenant. 363 00:30:47,846 --> 00:30:51,782 In a moment of panic, to escape, to steal his car, she took his keys. 364 00:30:51,850 --> 00:30:55,650 But, ma'am, why would she do that? She just murdered a man. 365 00:30:55,720 --> 00:30:58,985 Why would she take a chance on being seen driving his car? 366 00:30:59,591 --> 00:31:01,991 I mean, even in panic, I would think 367 00:31:02,060 --> 00:31:05,427 she'd want to stay as far away from that car as she could. 368 00:31:06,598 --> 00:31:07,963 Yes, I see. 369 00:31:08,032 --> 00:31:09,693 On the other hand, 370 00:31:11,603 --> 00:31:14,538 maybe she took the keys not to drive the car, 371 00:31:15,573 --> 00:31:19,031 but to get something out of the car which could identify her. 372 00:31:19,544 --> 00:31:21,910 Something she bought that day, 373 00:31:21,980 --> 00:31:26,041 a dress from the cleaners, a prescription. Could be anything. 374 00:31:26,117 --> 00:31:28,915 That's very clever, Lieutenant. That would explain everything. 375 00:31:28,987 --> 00:31:32,650 But if it didn't, ma'am, then the lady in black, 376 00:31:34,025 --> 00:31:37,188 she'd be the one who had the key to your clinic. 377 00:31:37,262 --> 00:31:41,961 But if that was true, you certainly would have some idea who she might be. 378 00:31:42,033 --> 00:31:44,831 You see why I'm puzzled by these keys? 379 00:31:45,970 --> 00:31:49,599 Lieutenant, I'm afraid that I'm not ready to deal with all of this yet. 380 00:31:49,674 --> 00:31:51,301 Would you mind if I went back to my office? 381 00:31:51,376 --> 00:31:55,176 Oh, of course not, ma'am. I'm sorry to bother you with all of these questions. 382 00:31:55,246 --> 00:31:57,612 I know what a terrible shock this has been. 383 00:31:57,682 --> 00:32:01,243 Thank you for trying to shield me. You've been very kind. 384 00:32:12,163 --> 00:32:16,691 I'm sure you know by now I'm always here for you. Whatever I can do. 385 00:32:16,768 --> 00:32:19,635 You're very sweet, Walter. Thank you. 386 00:32:19,938 --> 00:32:21,235 This place... 387 00:32:22,140 --> 00:32:27,476 All we ever seem to talk about is sex and feelings. 388 00:32:28,346 --> 00:32:30,473 It's always with strangers. 389 00:32:30,548 --> 00:32:32,448 We never get to talk about our own feelings. 390 00:32:32,517 --> 00:32:33,506 (KNOCKlNG ON DOOR) 391 00:32:35,119 --> 00:32:38,111 Lieutenant Columbo, ma'am. Is it all right to intrude? 392 00:32:38,189 --> 00:32:41,090 Of course, Lieutenant. You met Doctor Neff? 393 00:32:41,259 --> 00:32:44,558 Oh, I think I've met everyone in the clinic. All the sex doctors. 394 00:32:44,629 --> 00:32:47,462 Psychologists, Lieutenant. Sex therapists. 395 00:32:47,799 --> 00:32:53,135 Joan, believe me, one day all this pain will just be a memory. 396 00:32:57,809 --> 00:33:00,004 Could I get you some tea, Lieutenant? 397 00:33:00,078 --> 00:33:01,807 Oh, no, thank you, ma'am. 398 00:33:02,880 --> 00:33:05,075 No? All right. 399 00:33:06,384 --> 00:33:08,579 Well, what can I do for you? 400 00:33:08,953 --> 00:33:12,821 I'll just ask you a few more questions, ma'am, if you can put up with that. 401 00:33:12,890 --> 00:33:17,259 I think I can manage that. From this moment, Lieutenant, life goes on. 402 00:33:18,162 --> 00:33:20,653 Back straight, chin up and a smile for the world. 403 00:33:21,933 --> 00:33:23,525 How's that for courage? 404 00:33:23,801 --> 00:33:26,361 Well, that's a very nice smile you have there, ma'am. 405 00:33:28,172 --> 00:33:30,140 How can I help you? 406 00:33:30,208 --> 00:33:33,177 Mainly, Dr. Allenby, it's about the victim. 407 00:33:34,812 --> 00:33:38,578 Could you tell me about your relationship with the victim? 408 00:33:40,318 --> 00:33:42,183 We had great sex. 409 00:33:47,158 --> 00:33:48,557 Okay. 410 00:33:48,960 --> 00:33:52,293 The victim, as you so delicately put it, was my lover. 411 00:33:52,363 --> 00:33:53,921 Is there a problem with that? 412 00:33:55,533 --> 00:33:57,933 Not necessarily, ma'am, no. 413 00:33:58,770 --> 00:34:02,399 David and I enjoyed making physical love to each other, and only to each other. 414 00:34:03,875 --> 00:34:05,672 At least, that was my assumption in the days 415 00:34:05,743 --> 00:34:08,576 when I was considerably less skeptical than I am now. 416 00:34:08,646 --> 00:34:12,082 David was also my business partner in our radio and television work. 417 00:34:12,150 --> 00:34:14,050 Are you familiar with my broadcasts? 418 00:34:14,118 --> 00:34:15,551 Yes, I am. 419 00:34:15,620 --> 00:34:21,820 The things that you say on the radio, ma'am, they're very frank. 420 00:34:22,160 --> 00:34:23,422 About what? 421 00:34:23,861 --> 00:34:25,385 About sex, ma'am. 422 00:34:27,165 --> 00:34:28,393 Sit down. 423 00:34:32,336 --> 00:34:35,828 David's love made it possible for me to be frank in public. 424 00:34:37,108 --> 00:34:39,542 The kinds of things I have to talk about 425 00:34:40,211 --> 00:34:44,375 require a great deal of sexual confidence and happiness and freedom. 426 00:34:46,017 --> 00:34:48,247 David gave me all those things. 427 00:34:50,154 --> 00:34:53,885 I suppose they're the same things I try to give my patients. 428 00:34:53,958 --> 00:34:55,482 The freedom to love. 429 00:34:59,764 --> 00:35:01,755 Does that answer your question about our relationship? 430 00:35:02,800 --> 00:35:05,792 Oh, yes, ma'am. You've made it very clear. 431 00:35:05,903 --> 00:35:07,234 I think I understand. 432 00:35:07,305 --> 00:35:10,331 I hope so. Lieutenant, there's still one more thing. 433 00:35:14,145 --> 00:35:17,444 Can you tell me about your own primary sexual relationships? 434 00:35:21,452 --> 00:35:23,443 I beg your pardon, ma'am? 435 00:35:23,521 --> 00:35:26,513 A policeman just asked me a very intimate question, 436 00:35:26,591 --> 00:35:28,718 and I gave a very intimate answer. 437 00:35:28,793 --> 00:35:32,160 I think I have a right to know how that answer will be interpreted, 438 00:35:32,230 --> 00:35:34,960 and that depends on your intimate sexual relationships. 439 00:35:36,734 --> 00:35:40,101 I'm a married man, ma'am. 440 00:35:40,805 --> 00:35:42,636 Everything all right at home? 441 00:35:44,175 --> 00:35:46,803 I think I'm gonna be leaving now. Thank you very much. 442 00:35:46,878 --> 00:35:48,106 (JOAN LAUGHlNG) 443 00:35:49,580 --> 00:35:51,571 Don't let me drive you away, Lieutenant. 444 00:35:51,649 --> 00:35:53,947 Oh. Oh, no, ma'am. No, l... 445 00:35:54,018 --> 00:35:58,512 Not with all the work that I have to do on this case. I'm gonna be back. 446 00:35:58,589 --> 00:36:00,580 You can count on that. 447 00:36:13,337 --> 00:36:15,635 MAN: Now we're gonna learn more about the tuba. 448 00:36:15,706 --> 00:36:17,401 BOY: Is that a tuba? 449 00:36:17,475 --> 00:36:19,636 It's a very delicate instrument, 450 00:36:19,710 --> 00:36:22,543 has a very tiny, tiny, tiny tone. 451 00:36:22,613 --> 00:36:25,309 Sort of like the love song of a canary. 452 00:36:27,185 --> 00:36:30,621 Listen very closely, or you just won't hear it at all. 453 00:36:31,789 --> 00:36:33,313 (TUBA PLAYlNG) 454 00:36:39,030 --> 00:36:41,123 I'm looking for, uh, Miss Hendrix. 455 00:36:41,199 --> 00:36:43,190 MAN: I forgot to tell you, it's a two-ton canary. There. 456 00:36:43,267 --> 00:36:44,256 (CHlLDREN LAUGHlNG) 457 00:36:44,335 --> 00:36:46,496 Have you ever heard a jazz tuba? 458 00:36:46,571 --> 00:36:47,560 CHlLDREN: No. 459 00:36:47,638 --> 00:36:48,627 GlRL: What's a jazz tuba? 460 00:36:48,706 --> 00:36:50,970 Here's what a jazz tuba sounds like. 461 00:36:51,142 --> 00:36:54,111 (TUBA PLAYlNG) 462 00:36:55,379 --> 00:36:58,678 Excuse me, ma'am. Lieutenant Columbo, police. 463 00:36:58,749 --> 00:36:59,738 Not now. 464 00:37:03,821 --> 00:37:06,346 Okay, who wants to learn how to play the tuba here? 465 00:37:06,524 --> 00:37:08,219 Come on, it's a cinch. CHlLDREN: No. 466 00:37:08,292 --> 00:37:10,487 You, sir. You in the raincoat. 467 00:37:10,561 --> 00:37:11,789 Me? Yeah! 468 00:37:11,862 --> 00:37:13,693 (CHlLDREN CHEERlNG) 469 00:37:15,099 --> 00:37:16,498 Oh, no, no. 470 00:37:17,101 --> 00:37:20,662 MAN: We can't do without you! Please, please, come on, sir! 471 00:37:20,838 --> 00:37:22,396 I think you're caught. 472 00:37:24,508 --> 00:37:26,339 Give him a hand, kids, come on. 473 00:37:26,410 --> 00:37:28,037 (CHlLDREN CLAPPlNG) 474 00:37:28,112 --> 00:37:31,377 Are you a musician, sir? No, sir. I'm a policeman. 475 00:37:37,388 --> 00:37:41,085 There you are, Mr. Policeman. There's your tuba. Enjoy yourself. 476 00:37:42,560 --> 00:37:44,551 BOY: Go, Mr. Policeman. Play. 477 00:37:45,529 --> 00:37:46,928 Like this, sir? 478 00:37:46,998 --> 00:37:48,260 Have fun. 479 00:37:49,000 --> 00:37:51,264 (PLAYlNG TUBA) 480 00:37:58,943 --> 00:38:01,343 (PLAYlNG MELODY) 481 00:38:01,412 --> 00:38:04,006 (CHUCKLlNG) Hey! 482 00:38:05,116 --> 00:38:08,813 (COLUMBO PLAYlNG JAUNTY TUNE) 483 00:38:34,945 --> 00:38:36,674 (ALL APPLAUDlNG) 484 00:38:36,747 --> 00:38:38,237 MAN: Yes! Bravo! 485 00:38:46,324 --> 00:38:48,724 Ah, you've done this before. 486 00:38:49,026 --> 00:38:51,358 Well, you know, when I was in high school, 487 00:38:51,429 --> 00:38:54,125 that was the only instrument they had left. 488 00:38:54,198 --> 00:38:55,460 Same with me. 489 00:38:55,533 --> 00:38:57,160 Come on, kids, we're gonna have a tuba march. 490 00:39:00,204 --> 00:39:03,298 Everybody stand up and follow me and the policeman. 491 00:39:03,374 --> 00:39:05,103 We're gonna march off this way. 492 00:39:05,176 --> 00:39:06,575 You ready? I'm gonna try. 493 00:39:06,644 --> 00:39:07,633 (LAUGHlNG) All right! 494 00:39:07,912 --> 00:39:11,211 (BOTH PLAYlNG MARCH) 495 00:39:42,747 --> 00:39:43,736 (YELPS) 496 00:40:01,232 --> 00:40:02,631 Dr. Allenby. 497 00:40:04,034 --> 00:40:06,366 Well, this certainly is a coincidence. 498 00:40:07,104 --> 00:40:10,505 Here I come to the Music Center, I'm looking for Mr. Kincaid, 499 00:40:10,574 --> 00:40:12,201 and who do I find but you? 500 00:40:12,276 --> 00:40:13,504 You were looking for David? 501 00:40:13,577 --> 00:40:16,740 For his whereabouts, ma'am, last night, before the murder. 502 00:40:16,814 --> 00:40:18,543 That's a lovely outfit you're wearing. 503 00:40:18,616 --> 00:40:19,708 Thank you. 504 00:40:19,784 --> 00:40:22,048 This is a hard question, ma'am, 505 00:40:22,119 --> 00:40:24,280 and you certainly don't have to answer it. 506 00:40:24,355 --> 00:40:27,984 But would you mind telling me what you paid for this handbag? 507 00:40:28,659 --> 00:40:30,354 For my bag? 508 00:40:30,428 --> 00:40:33,693 It doesn't have to be exact, ma'am. Just a ballpark figure. 509 00:40:33,764 --> 00:40:36,858 Well, this was an expensive bag, Lieutenant. 510 00:40:36,934 --> 00:40:39,232 I paid about $400 for it. 511 00:40:39,303 --> 00:40:43,797 Right. See, my wife's birthday is coming up, and I'm in the market. 512 00:40:44,442 --> 00:40:46,467 You were telling me about David. 513 00:40:46,544 --> 00:40:49,035 David? Oh, yes, Mr. Kincaid. 514 00:40:49,313 --> 00:40:50,837 Uh... 515 00:40:51,048 --> 00:40:54,176 You wouldn't happen to know where I could get something that looked like that 516 00:40:54,251 --> 00:40:55,616 for about half the money? 517 00:40:55,686 --> 00:40:57,483 No, Lieutenant, I'm sorry, I don't. 518 00:40:57,555 --> 00:41:01,047 And that briefcase, ma'am, did you get that in the same shop as you got the handbag? 519 00:41:01,125 --> 00:41:02,422 Yes, I believe I did. 520 00:41:02,493 --> 00:41:04,324 Could I take a look at that? 521 00:41:05,763 --> 00:41:07,196 If you like. 522 00:41:07,331 --> 00:41:10,164 Oh, that's the real McCoy, ma'am. 523 00:41:10,601 --> 00:41:14,731 That's very fine stitching, 'cause you can hardly see the stitches. 524 00:41:14,872 --> 00:41:17,136 I'd like one of those fellas for myself. 525 00:41:17,208 --> 00:41:20,302 Lieutenant, please. You were telling me about David. 526 00:41:20,978 --> 00:41:23,276 I visited his office, ma'am, 527 00:41:23,347 --> 00:41:25,815 and right there on his desk calendar it said 528 00:41:25,883 --> 00:41:28,716 that he had a date to be here last night. 529 00:41:28,786 --> 00:41:31,311 But I spoke to that committee woman, Miss Hendrix, 530 00:41:31,822 --> 00:41:33,687 and she told me she never saw him. 531 00:41:33,757 --> 00:41:36,419 Yes, well, we had a fundraising event last night. 532 00:41:36,494 --> 00:41:38,587 I'm on the committee, so I had to be here, 533 00:41:38,662 --> 00:41:40,527 but it wasn't David's cup of fun. 534 00:41:41,031 --> 00:41:43,295 He said he'd rather hang by his thumbs. 535 00:41:43,367 --> 00:41:45,528 Well, that certainly explains why he wasn't here, ma'am. 536 00:41:45,603 --> 00:41:47,833 But that raises another question. 537 00:41:47,905 --> 00:41:50,601 Joan! Oh, honey, 538 00:41:50,975 --> 00:41:53,068 Lieutenant Columbo just told me about David. 539 00:41:53,143 --> 00:41:55,475 What a terrible thing to happen. 540 00:41:58,282 --> 00:41:59,613 Thank you, Helen. 541 00:41:59,683 --> 00:42:03,175 Oh, Lieutenant, we all think you played the tuba just beautifully. 542 00:42:03,254 --> 00:42:05,017 I enjoyed it, ma'am. 543 00:42:05,623 --> 00:42:09,889 I got your message about the master guest list. I brought it for you. 544 00:42:11,161 --> 00:42:14,028 Lieutenant, would you mind holding this for me? 545 00:42:14,098 --> 00:42:15,827 Not at all, ma'am. 546 00:42:18,402 --> 00:42:21,963 I put this in my briefcase right after you called, Helen. 547 00:42:23,874 --> 00:42:26,604 Of all days, Joan, you shouldn't have bothered. 548 00:42:26,677 --> 00:42:29,168 Well, it's better than feeling sorry for myself. 549 00:42:29,246 --> 00:42:30,679 I'll call you. 550 00:42:31,982 --> 00:42:34,212 Last night, ma'am, you were here at the party? 551 00:42:34,285 --> 00:42:35,445 All evening. 552 00:42:35,519 --> 00:42:38,113 And Mr. Kincaid, he never showed up? 553 00:42:38,188 --> 00:42:40,418 No, Lieutenant, he decided not to come. 554 00:42:40,491 --> 00:42:42,982 Well, as I was saying, that raises the question 555 00:42:43,060 --> 00:42:45,688 of where Mr. Kincaid met that woman, 556 00:42:46,030 --> 00:42:48,521 the lady all dressed in black with the black hat. 557 00:42:49,633 --> 00:42:51,362 HELEN: Oh, she was certainly here. 558 00:42:51,435 --> 00:42:52,493 Excuse me, ma'am? 559 00:42:52,570 --> 00:42:55,801 A very attractive woman dressed in black with a man's black fedora? 560 00:42:56,140 --> 00:42:58,040 Joan, you must have noticed her. 561 00:42:58,108 --> 00:43:00,303 No, I don't believe I did. 562 00:43:00,377 --> 00:43:03,369 Well, whoever she is, she was here last night. 563 00:43:04,315 --> 00:43:05,543 Does that help you, Lieutenant? 564 00:43:05,983 --> 00:43:08,213 Well, it gives me something to think about. 565 00:43:08,285 --> 00:43:10,617 It's certainly very interesting. 566 00:43:11,088 --> 00:43:12,248 Good. 567 00:43:12,423 --> 00:43:15,586 All right, position number one, and begin. 568 00:43:15,926 --> 00:43:17,894 (RHYTHMlC SHAKlNG SOUND) 569 00:43:17,962 --> 00:43:20,430 Very nice. Smile, this is fun. 570 00:43:20,497 --> 00:43:22,727 Beautiful smile. You'll do well. 571 00:43:22,800 --> 00:43:25,234 More wrist, more wrist. Good, perfect! 572 00:43:28,806 --> 00:43:31,001 Okay, now we're gonna get started. 573 00:43:31,075 --> 00:43:34,567 Now, you people, you're paying good cash to learn the bartending game. 574 00:43:34,645 --> 00:43:37,273 What you get out of it, that's up to you. 575 00:43:37,348 --> 00:43:38,781 Now, I'm a good bartender. 576 00:43:38,849 --> 00:43:42,546 Show up on time, do your lessons, work your workbooks, 577 00:43:42,620 --> 00:43:45,646 you'll be good bartenders, too. It's up to you. 578 00:43:46,490 --> 00:43:49,653 Now, one more time, and begin. 579 00:43:56,634 --> 00:43:58,295 Is this the bartending school? 580 00:43:58,369 --> 00:43:59,427 You're late. 581 00:43:59,503 --> 00:44:01,368 Oh, it's been a very busy day, sir. 582 00:44:01,438 --> 00:44:03,804 Get behind the bar. 583 00:44:03,874 --> 00:44:07,935 Right. Uh... I'm not really a bartender. 584 00:44:08,112 --> 00:44:12,276 Keep coming late, you'll never be a bartender. I said a green vest. 585 00:44:12,683 --> 00:44:14,844 Where's your green vest? What is your name? 586 00:44:14,918 --> 00:44:17,944 Columbo. Homicide. Police. 587 00:44:18,055 --> 00:44:20,182 Oh, you're the one who called. Yes, sir. 588 00:44:20,257 --> 00:44:21,918 Right over here. 589 00:44:24,895 --> 00:44:27,329 All right, the rest of you start on your workbooks. 590 00:44:27,398 --> 00:44:30,856 Lesson one, Shirley Temples. Get it right. 591 00:44:34,505 --> 00:44:37,030 Sorry about that, Lieutenant. How can I help you? 592 00:44:37,107 --> 00:44:39,541 It's this photograph, sir. 593 00:44:40,177 --> 00:44:42,372 One of my homicide victims. 594 00:44:42,980 --> 00:44:46,177 He had some of your matches from that Buckets bar. 595 00:44:46,250 --> 00:44:48,343 They were in his pocket. 596 00:44:48,419 --> 00:44:50,614 Would you recognize this man at all, sir? 597 00:44:50,688 --> 00:44:53,282 Sure. He was in last night. First-timer. 598 00:44:53,991 --> 00:44:55,686 But the matches don't match. 599 00:44:55,759 --> 00:44:56,748 Excuse me? 600 00:44:56,827 --> 00:45:01,025 I didn't give him the matches. The lady asked for matches. She smoked. 601 00:45:01,098 --> 00:45:02,497 The one he picked up. 602 00:45:02,566 --> 00:45:07,936 This lady, would I be far wrong if I said she was a very attractive lady, 603 00:45:08,005 --> 00:45:10,974 all dressed in black, wearing a man's black hat? 604 00:45:11,041 --> 00:45:12,235 About like that. 605 00:45:12,309 --> 00:45:14,869 I wasn't paying much attention, so I can't tell you much. 606 00:45:14,945 --> 00:45:17,072 Me, I'm just a bartender. 607 00:45:17,147 --> 00:45:20,173 I don't have what you might call a trained policeman's eye. 608 00:45:20,250 --> 00:45:22,548 Well, you just tell me what little you know. 609 00:45:22,619 --> 00:45:24,610 Well, the lady's another first-timer. 610 00:45:24,688 --> 00:45:28,590 Professional working girl. Called herself Lisa with no last name. 611 00:45:28,659 --> 00:45:31,150 If you believe Lisa's her real name, you'll believe anything. 612 00:45:31,228 --> 00:45:34,425 Anyway, Lisa with no last name knew the playbook. 613 00:45:34,498 --> 00:45:37,467 Comes on bold and advertises herself. 614 00:45:37,534 --> 00:45:40,264 Your guy walks in, she gives him the buzz. 615 00:45:40,337 --> 00:45:42,328 Guy hits. No wasted time. 616 00:45:42,406 --> 00:45:44,374 In two seconds, they are very cozy, 617 00:45:44,441 --> 00:45:47,137 no strains, two bugs in a rug. You know what I'm saying? 618 00:45:47,211 --> 00:45:52,342 He lays some cash on her, and out they go about 9:00, maybe 9:15, as happy as clams. 619 00:45:52,416 --> 00:45:53,747 That is for you, pal. 620 00:45:54,284 --> 00:45:57,515 That's some observation for a man who wasn't paying attention. 621 00:45:58,222 --> 00:46:00,281 Taste that. Tell me what you think. 622 00:46:00,357 --> 00:46:03,087 Well, that's very generous, sir. 623 00:46:07,865 --> 00:46:10,231 That's very refreshing. 624 00:46:10,667 --> 00:46:12,692 That's my Shirley Temple. 625 00:46:13,170 --> 00:46:15,331 An interesting Shirley Temple. 626 00:46:17,007 --> 00:46:21,273 A touch of dryness, but a light, sweet bouquet. Very nice. 627 00:46:21,345 --> 00:46:23,870 You're a very good bartender, sir. 628 00:46:23,947 --> 00:46:27,007 But I think you would make a terrific detective. 629 00:46:27,651 --> 00:46:30,085 I love the work I got, Lieutenant. 630 00:46:30,154 --> 00:46:31,280 So do l, sir. 631 00:47:12,629 --> 00:47:14,290 (DOORBELL RlNGlNG) 632 00:47:27,644 --> 00:47:30,078 Forgive me, Doctor, for dropping in on you like this, 633 00:47:30,147 --> 00:47:34,015 but I have some very interesting news, very stimulating. May l? 634 00:47:34,084 --> 00:47:35,642 Please, Lieutenant, come in. 635 00:47:35,719 --> 00:47:37,812 I'm anxious to hear anything you can tell me. 636 00:47:37,888 --> 00:47:40,721 You certainly have a lovely home here. 637 00:47:40,791 --> 00:47:41,780 Thank you. 638 00:47:41,892 --> 00:47:43,883 Oh, I've seen some beautiful homes, 639 00:47:43,961 --> 00:47:46,429 what with the different murders and all, 640 00:47:46,864 --> 00:47:48,456 but not many like this. 641 00:47:49,132 --> 00:47:53,068 And look at that. A fire in the fireplace. 642 00:47:54,204 --> 00:47:58,538 Well, it's a very chilly night, ma'am, and there's nothing like a fire. 643 00:47:58,742 --> 00:48:00,266 What's a courtesan, Doctor? 644 00:48:00,344 --> 00:48:01,436 Excuse me? 645 00:48:01,511 --> 00:48:03,741 Isn't that the title of your book? The Courtesan Complex? 646 00:48:03,814 --> 00:48:05,645 Yes. My wife read it, you know. 647 00:48:05,716 --> 00:48:07,581 Uh-huh? Oh, yes. 648 00:48:07,651 --> 00:48:11,314 She enjoyed it so much, she insisted I read it. 649 00:48:11,388 --> 00:48:14,050 Did she beat you to its pages with a stick, Lieutenant? 650 00:48:14,124 --> 00:48:16,354 Well, I'm gonna tell you the truth, ma'am. 651 00:48:16,426 --> 00:48:21,227 She was most anxious for me to read the sexual fantasy part. 652 00:48:23,400 --> 00:48:24,890 I haven't yet. 653 00:48:27,170 --> 00:48:31,800 A courtesan, ma'am, uh, that's a prostitute? 654 00:48:32,976 --> 00:48:35,945 Yes, it's a polite term for a successful prostitute. 655 00:48:36,013 --> 00:48:38,846 Well, that's another coincidence, Dr. Allenby, 656 00:48:38,916 --> 00:48:41,214 because what I came to tell you about 657 00:48:41,285 --> 00:48:45,449 is that we know a whole lot more about the lady in black now. 658 00:48:46,156 --> 00:48:47,453 Perhaps we should sit down, Lieutenant. 659 00:48:47,524 --> 00:48:49,685 Oh, no, ma'am, I'm enjoying the fire. 660 00:48:50,994 --> 00:48:54,953 The lady in black, we have a first name for her now. 661 00:48:55,732 --> 00:48:57,996 She calls herself Lisa. 662 00:48:58,068 --> 00:49:00,468 I'm gonna see about that briefcase there. 663 00:49:09,012 --> 00:49:12,209 Oh, you've kept this too close to the fire, ma'am. 664 00:49:13,917 --> 00:49:15,817 This could have been scorched. 665 00:49:18,121 --> 00:49:19,349 Thank you, Lieutenant. 666 00:49:19,423 --> 00:49:21,482 Oh, you're welcome, ma'am. 667 00:49:21,591 --> 00:49:22,853 Uh... 668 00:49:23,260 --> 00:49:26,229 Now, this Lisa, she and Mr. Kincaid 669 00:49:26,296 --> 00:49:29,823 got together last night at that bar, that Buckets place. 670 00:49:30,300 --> 00:49:33,167 Now, this is a very bold thing to say, ma'am, 671 00:49:33,337 --> 00:49:36,465 but Lisa is one of those courtesans. 672 00:49:36,673 --> 00:49:39,267 What the vice boys call a working girl. 673 00:49:39,343 --> 00:49:41,470 You mean David hired a prostitute? 674 00:49:41,545 --> 00:49:43,809 That's the way it looks now. 675 00:49:46,683 --> 00:49:48,913 And from your news about Lisa, 676 00:49:49,686 --> 00:49:51,916 I'd guessed it was something like that. 677 00:49:52,923 --> 00:49:56,620 David picking up some working girl, a stranger in a bar. 678 00:49:56,693 --> 00:49:59,560 Oh, I don't necessarily think they were strangers. 679 00:49:59,629 --> 00:50:01,392 The picture I got, 680 00:50:01,465 --> 00:50:05,697 from the way she turned down another man before Mr. Kincaid came to the bar, 681 00:50:06,269 --> 00:50:09,864 and then the way they just sat and talked, very quiet and all. 682 00:50:09,940 --> 00:50:12,841 I had to ask myself if this Lisa, 683 00:50:12,909 --> 00:50:15,309 if she was there waiting for Mr. Kincaid. 684 00:50:16,279 --> 00:50:18,804 And if they already knew each other, 685 00:50:19,783 --> 00:50:22,251 then maybe she already had a reason to kill him. 686 00:50:24,554 --> 00:50:26,044 Do you think that's possible? 687 00:50:26,123 --> 00:50:28,114 That's what I wanted to ask you. 688 00:50:28,191 --> 00:50:30,386 Do you think that's possible, 689 00:50:30,460 --> 00:50:32,860 from all your research with these courtesans? 690 00:50:34,998 --> 00:50:36,226 I tell you, Lieutenant, 691 00:50:36,299 --> 00:50:39,063 after today, I don't know what's possible and what isn't. 692 00:50:39,136 --> 00:50:40,467 (CHUCKLlNG) I'll tell you, ma'am, 693 00:50:40,537 --> 00:50:42,402 that's about the way I feel. 694 00:50:42,472 --> 00:50:46,272 This case, it's already got me crazy. 695 00:50:47,077 --> 00:50:50,444 Every time I learn something new, 696 00:50:50,981 --> 00:50:52,710 I get a puzzle. 697 00:50:52,783 --> 00:50:54,273 New problems. 698 00:50:55,152 --> 00:50:57,313 When Mr. Kincaid told you 699 00:50:57,954 --> 00:51:01,321 that he wasn't going to the party at the Music Center, 700 00:51:01,591 --> 00:51:02,922 what time was that, ma'am? 701 00:51:02,993 --> 00:51:04,017 I think... 702 00:51:04,094 --> 00:51:06,892 Yes, it was yesterday when he picked me up at the airport. 703 00:51:06,963 --> 00:51:10,626 So he had plenty of time to make another arrangement for that evening, 704 00:51:10,700 --> 00:51:13,134 Iike with this Lisa at that Buckets place. 705 00:51:13,203 --> 00:51:15,763 That's reasonable, knowing what we know now. 706 00:51:15,839 --> 00:51:19,104 So what was the lady in black doing at the Music Center? 707 00:51:19,176 --> 00:51:20,768 It could have been for the music. 708 00:51:20,844 --> 00:51:23,176 Even courtesans can love music, Lieutenant. 709 00:51:23,246 --> 00:51:26,044 For the music. That's what I told myself. 710 00:51:26,283 --> 00:51:29,980 But when the concert started, Lisa was already at Buckets, 711 00:51:30,320 --> 00:51:31,810 so it couldn't have been for the music. 712 00:51:31,888 --> 00:51:33,412 So what was she doing there? 713 00:51:33,824 --> 00:51:35,587 I'd like to try to help you, Lieutenant. 714 00:51:35,659 --> 00:51:36,648 I'm very tired. 715 00:51:36,726 --> 00:51:39,923 Oh, I'm sorry. I've kept you too long. 716 00:51:40,597 --> 00:51:44,226 Thank you for the nice fire, and I'll just see myself out. 717 00:51:48,271 --> 00:51:49,932 With my briefcase? 718 00:51:50,740 --> 00:51:51,729 Oh. 719 00:51:51,808 --> 00:51:53,002 (BOTH LAUGHlNG) 720 00:51:53,076 --> 00:51:55,237 Oh, look at that, ma'am. 721 00:51:55,745 --> 00:51:57,975 Well, it certainly is a beauty. 722 00:51:58,281 --> 00:51:59,942 Good night, ma'am. 723 00:52:00,016 --> 00:52:01,916 Good night, Lieutenant. 724 00:52:02,619 --> 00:52:05,053 Thank you for keeping me informed. 725 00:52:10,093 --> 00:52:11,492 Dr. Allenby. 726 00:52:15,599 --> 00:52:18,727 Did I tell you that we found Mr. Kincaid's keys? 727 00:52:18,802 --> 00:52:19,826 No, you didn't. 728 00:52:19,903 --> 00:52:23,304 Sergeant Burke, he found Mr. Kincaid's car near Buckets. 729 00:52:23,373 --> 00:52:26,240 It was parked in some valet parking place. 730 00:52:26,409 --> 00:52:27,433 I see. 731 00:52:27,511 --> 00:52:29,138 So the lady in black, 732 00:52:29,212 --> 00:52:31,180 she couldn't have taken the keys from the murder scene. 733 00:52:31,248 --> 00:52:33,239 The keys were never there. 734 00:52:34,084 --> 00:52:35,574 The keys were at the valet parker. 735 00:52:35,652 --> 00:52:38,883 So that still leaves that other problem, ma'am. 736 00:52:38,955 --> 00:52:41,822 How did Mr. Kincaid unlock the door to your clinic? 737 00:52:42,492 --> 00:52:45,655 You see how everything keeps dropping out on me? 738 00:52:46,396 --> 00:52:47,988 This case, boy. 739 00:52:48,064 --> 00:52:50,055 I don't know what to tell you. 740 00:52:50,133 --> 00:52:51,862 Try and sleep well. 741 00:53:00,277 --> 00:53:01,710 (DOOR CLOSES) 742 00:53:07,684 --> 00:53:09,311 Just one more thing, ma'am. 743 00:53:09,386 --> 00:53:11,479 Just for my reports, just a detail. 744 00:53:11,555 --> 00:53:12,954 I hope you'll understand. 745 00:53:13,023 --> 00:53:15,218 Yes, I understand. A detail for your report. 746 00:53:15,292 --> 00:53:18,284 Yes, ma'am. The night you flew to Chicago, 747 00:53:18,762 --> 00:53:20,730 the security guard's log book, 748 00:53:20,797 --> 00:53:23,527 it said you went back to the office that night. 749 00:53:23,600 --> 00:53:24,862 My flight was fogged in, Lieutenant. 750 00:53:24,935 --> 00:53:27,563 I didn't actually get out until the morning. 751 00:53:27,637 --> 00:53:30,037 Oh, you want to know why I returned to the clinic. 752 00:53:30,106 --> 00:53:32,768 Well, it's not me, ma'am, so much as my captain. 753 00:53:32,842 --> 00:53:34,332 He's a regular stickler. 754 00:53:34,411 --> 00:53:35,810 Well, as long as I had the time, 755 00:53:35,879 --> 00:53:37,779 I wanted to pick up a scientific paper. 756 00:53:37,847 --> 00:53:40,247 It was something that a colleague asked me to look at. 757 00:53:40,317 --> 00:53:42,547 So when you went back, that was just for a minute? 758 00:53:42,619 --> 00:53:43,813 Just for the paper. 759 00:53:43,887 --> 00:53:46,287 Well, the detail I wanted to ask you. 760 00:53:46,356 --> 00:53:49,257 The middle of the night, deserted streets... 761 00:53:49,326 --> 00:53:51,954 The security guard, he said that you came in one cab 762 00:53:52,028 --> 00:53:53,620 and you left in another. 763 00:53:53,697 --> 00:53:55,392 Why didn't you just ask the cab to wait? 764 00:53:55,465 --> 00:53:57,797 I did, Lieutenant, but the cab didn't wait, 765 00:53:57,867 --> 00:53:59,198 so I took another cab. 766 00:53:59,269 --> 00:54:01,999 Well, that's it, then. That explains it. 767 00:54:02,205 --> 00:54:03,797 Good night, ma'am. 768 00:54:09,012 --> 00:54:11,310 The cab left without being paid? 769 00:54:11,414 --> 00:54:13,905 I paid him, Lieutenant. That's how I got him to wait. 770 00:54:13,984 --> 00:54:15,451 But when I came out, 771 00:54:15,518 --> 00:54:16,644 he was gone. He was gone. 772 00:54:16,720 --> 00:54:19,518 Well, they're impatient, ma'am. 773 00:54:19,990 --> 00:54:21,617 Good night again. 774 00:55:22,686 --> 00:55:24,984 You better watch yourself, lady. 775 00:55:25,855 --> 00:55:28,119 You can handle the lieutenant. 776 00:55:29,025 --> 00:55:31,050 He's fired his best shots. 777 00:55:32,262 --> 00:55:34,787 You should have burned Lisa's clothes. 778 00:55:35,732 --> 00:55:37,029 We will. 779 00:55:38,134 --> 00:55:39,328 Not yet. 780 00:55:41,104 --> 00:55:42,230 Not yet. 781 00:55:46,576 --> 00:55:50,068 COLUMBO: Sergeant Burke! I need you, Sergeant. 782 00:55:50,146 --> 00:55:51,579 Yes, Lieutenant? 783 00:55:51,648 --> 00:55:53,343 Oh, there you are. You got the list? 784 00:55:53,416 --> 00:55:54,644 Yes, I have it here, Lieutenant. 785 00:55:54,718 --> 00:55:56,743 The master guest list? Right here, sir. 786 00:55:56,820 --> 00:55:59,311 I'll tell you what I want, Sergeant. Excuse me? 787 00:55:59,389 --> 00:56:01,118 What I want you to do, Sergeant. 788 00:56:01,191 --> 00:56:02,215 Yes, Lieutenant. 789 00:56:02,292 --> 00:56:03,850 Get all the help you can. 790 00:56:03,927 --> 00:56:05,895 Talk to that lady, Miss Hendrix. 791 00:56:05,962 --> 00:56:10,023 I want to know anyone that ever had any contact with the lady in black. 792 00:56:10,100 --> 00:56:12,830 Anyone that knew her, anyone that talked with her, 793 00:56:12,902 --> 00:56:16,565 anyone that ever had anything to do with the woman in black. 794 00:56:16,639 --> 00:56:17,867 The master list, right? 795 00:56:17,941 --> 00:56:19,408 Right. Right. 796 00:56:19,642 --> 00:56:21,542 How you doing, fellas? 797 00:56:23,046 --> 00:56:25,310 JOAN: All right, let's leave it at this. 798 00:56:25,382 --> 00:56:28,215 Bill and Joanne have been trying too hard, 799 00:56:28,284 --> 00:56:31,344 and Lloyd and Cynthia gave up trying sex altogether, 800 00:56:31,421 --> 00:56:33,912 which is against the rules, possibly against the law. 801 00:56:33,990 --> 00:56:35,457 (ALL LAUGHlNG) 802 00:56:36,092 --> 00:56:38,686 So, let's all be very sensible 803 00:56:38,762 --> 00:56:41,287 and try to decide what exactly... 804 00:56:41,364 --> 00:56:43,423 Dr. Allenby, can I see you? 805 00:56:46,002 --> 00:56:48,334 Excuse me. I'm afraid I'm busy, Lieutenant. 806 00:56:48,405 --> 00:56:49,599 Right. 807 00:56:51,474 --> 00:56:52,498 (DOOR CLOSES) 808 00:56:52,575 --> 00:56:53,906 So we want to decide... 809 00:56:53,977 --> 00:56:55,103 (KNOCKlNG AT DOOR) 810 00:56:58,114 --> 00:57:00,878 Would it be all right if I joined you, ma'am? 811 00:57:00,950 --> 00:57:02,577 Absolutely not. 812 00:57:03,720 --> 00:57:05,187 I understand. 813 00:57:30,713 --> 00:57:31,839 (SlGHS) 814 00:57:51,301 --> 00:57:53,701 Enjoying the mirror, Lieutenant? 815 00:57:53,770 --> 00:57:56,466 (CHUCKLlNG) It's a fantastic bed. 816 00:57:56,539 --> 00:57:57,870 Fantastic. 817 00:57:58,141 --> 00:58:00,371 Half the fun of sex is fantasy. 818 00:58:00,643 --> 00:58:03,703 Oh, I know that, ma'am. I've been reading your book. 819 00:58:03,780 --> 00:58:06,715 Well, now, I'm proud of you, Lieutenant. 820 00:58:06,783 --> 00:58:08,045 You wanted to see me? 821 00:58:08,117 --> 00:58:10,551 What it is, ma'am, it's the lady in black. 822 00:58:10,620 --> 00:58:13,521 And it's very baffling, the way she keeps changing. 823 00:58:13,590 --> 00:58:14,887 The gun dealer said... 824 00:58:14,958 --> 00:58:16,926 Oh, did I tell you that we found the gun? 825 00:58:16,993 --> 00:58:18,722 No, no. That must be important. 826 00:58:18,795 --> 00:58:22,060 Found the gun, ma'am, in a mailbox down the block. 827 00:58:22,131 --> 00:58:25,032 No fingerprints, but purchased on the day of the murder. 828 00:58:25,101 --> 00:58:26,295 Now, that's important. 829 00:58:26,369 --> 00:58:28,963 But I want you to read something important. Um... 830 00:58:31,140 --> 00:58:32,664 (MUTTERlNG) 831 00:58:33,977 --> 00:58:36,275 Oh, goodness. That's a parking ticket. 832 00:58:36,613 --> 00:58:38,444 Oh, that's not it. 833 00:58:39,482 --> 00:58:41,416 (MUTTERlNG) 834 00:58:41,551 --> 00:58:43,985 Keep forgetting that. 835 00:58:44,053 --> 00:58:46,044 Here... Here we are, ma'am. 836 00:58:46,122 --> 00:58:47,555 Uh... 837 00:58:47,957 --> 00:58:51,085 "Gun dealer said she gave name, Lisa Prescott. 838 00:58:51,160 --> 00:58:53,355 "Boys at vice never heard of Lisa Prescott. 839 00:58:53,429 --> 00:58:55,659 "Address, turned out no such..." 840 00:58:55,732 --> 00:58:58,030 Here. "Nervous." 841 00:58:58,468 --> 00:59:01,369 The gun dealer said she was very nervous. 842 00:59:01,437 --> 00:59:03,405 Nervous? Nervous, ma'am. 843 00:59:03,606 --> 00:59:07,337 Yes, well, I suppose that's a kind of a description. 844 00:59:07,410 --> 00:59:09,640 Oh, we got descriptions, ma'am. 845 00:59:09,779 --> 00:59:12,111 We've got plenty of descriptions. 846 00:59:12,181 --> 00:59:16,083 The night security guard, he said that she was shy, 847 00:59:16,653 --> 00:59:19,918 and the bartender at Buckets, 848 00:59:19,989 --> 00:59:22,719 he said that she was bold and confident. 849 00:59:23,259 --> 00:59:24,692 So what we're looking for, ma'am, 850 00:59:24,761 --> 00:59:30,529 is a shy, bold, nervous, confident lady in black. 851 00:59:30,600 --> 00:59:31,965 I see your problem, Lieutenant, 852 00:59:32,035 --> 00:59:34,003 and I don't envy you. 853 00:59:34,070 --> 00:59:35,662 Oh, and it gets worse, ma'am. 854 00:59:35,738 --> 00:59:39,265 Do you remember the cigarette, the one with the lipstick? 855 00:59:39,342 --> 00:59:40,604 Yes. There in the ashtray. 856 00:59:40,677 --> 00:59:41,701 Yes, ma'am. 857 00:59:41,778 --> 00:59:44,246 The lab boys, they ran a new test 858 00:59:44,314 --> 00:59:46,578 on the saliva from the cigarette. 859 00:59:46,649 --> 00:59:49,982 Just from the saliva, they can tell you all about a person. 860 00:59:50,053 --> 00:59:54,786 And from their report, whoever smoked that cigarette, 861 00:59:55,658 --> 01:00:00,118 she had a completely different blood type 862 01:00:01,097 --> 01:00:04,032 than the blood from these spots here. 863 01:00:06,002 --> 01:00:07,799 But the blood spots, 864 01:00:08,404 --> 01:00:12,170 that's a whole different type blood than the victim's blood. 865 01:00:12,508 --> 01:00:14,976 That means three people in the room. 866 01:00:15,745 --> 01:00:18,475 Do you think there could have been 867 01:00:18,548 --> 01:00:21,813 two women with Mr. Kincaid on the night of the murder? 868 01:00:21,884 --> 01:00:23,909 Two women, Lieutenant? I... 869 01:00:24,587 --> 01:00:26,077 I don't know what to say. 870 01:00:26,155 --> 01:00:28,180 And then we have to consider this. 871 01:00:28,257 --> 01:00:33,217 Those two long black hairs that we found on the victim, very feminine, ma'am. 872 01:00:33,463 --> 01:00:36,227 The lab boys think maybe an Asian woman. 873 01:00:36,299 --> 01:00:40,133 And it turns out that the blood type from these two hairs, 874 01:00:40,503 --> 01:00:43,495 that's a whole new different type blood. 875 01:00:44,841 --> 01:00:48,675 Would that mean there were three women with Mr. Kincaid? 876 01:00:48,745 --> 01:00:50,610 You mean a sex orgy, Lieutenant? 877 01:00:50,680 --> 01:00:53,615 I suppose with a man like David, 878 01:00:53,683 --> 01:00:54,775 everything I'm learning about him, 879 01:00:54,851 --> 01:00:57,342 yes, I suppose that's completely possible. 880 01:00:57,420 --> 01:00:58,751 Right. 881 01:00:58,821 --> 01:01:02,120 But that brings us back again to that security guard. 882 01:01:04,794 --> 01:01:08,423 He said only one woman came up here. 883 01:01:09,499 --> 01:01:10,625 Do you think they could have come 884 01:01:10,700 --> 01:01:12,327 from other offices in the same building? 885 01:01:12,402 --> 01:01:13,733 No, ma'am, the security guard, 886 01:01:13,803 --> 01:01:16,704 he checked out everybody from the building. 887 01:01:16,773 --> 01:01:18,798 I don't know what to think, Lieutenant. 888 01:01:18,875 --> 01:01:20,536 You've got my head spinning. 889 01:01:20,610 --> 01:01:22,942 Well, but when you get right down to it, ma'am, 890 01:01:23,012 --> 01:01:26,448 only one woman came in, and only one woman went out. 891 01:01:26,516 --> 01:01:28,643 And whatever all this means, 892 01:01:28,718 --> 01:01:31,312 we have to look for the lady in black. 893 01:01:31,821 --> 01:01:34,551 And when we find her, I promise you, 894 01:01:35,358 --> 01:01:37,758 you're gonna be the first to know. 895 01:01:37,827 --> 01:01:39,454 Good day. 896 01:01:49,338 --> 01:01:50,862 Oh, Lieutenant? 897 01:01:51,307 --> 01:01:52,535 Dr. Ward. 898 01:01:52,608 --> 01:01:54,041 Do you have a minute for me? 899 01:01:54,110 --> 01:01:55,168 Of course, sir. 900 01:01:55,244 --> 01:01:56,973 We can talk in here. 901 01:02:05,254 --> 01:02:07,381 I have something to confess. 902 01:02:08,691 --> 01:02:11,023 Sex is my whole life, Lieutenant. 903 01:02:11,828 --> 01:02:14,228 Oh, my goodness. 904 01:02:14,297 --> 01:02:15,525 My life. 905 01:02:16,499 --> 01:02:17,830 My therapy. 906 01:02:18,935 --> 01:02:20,163 My work. 907 01:02:21,904 --> 01:02:27,467 My frigid women, my prostitutes, my premature men. 908 01:02:29,078 --> 01:02:31,171 It's a very full life, sir. 909 01:02:32,548 --> 01:02:34,607 Odd sexual events. 910 01:02:38,855 --> 01:02:40,550 What do you think of this? 911 01:02:41,190 --> 01:02:42,851 A red ribbon, sir? 912 01:02:43,359 --> 01:02:45,554 A red hair ribbon, Lieutenant. 913 01:02:46,262 --> 01:02:49,254 Like Cindy Galt wears, Dr. Allenby's assistant. 914 01:02:49,332 --> 01:02:50,765 Is that an odd event, sir? 915 01:02:50,833 --> 01:02:52,562 It's a sexual event. 916 01:02:52,635 --> 01:02:54,500 I found this the other morning 917 01:02:54,570 --> 01:02:56,936 in our bedroom therapy facility. 918 01:02:57,006 --> 01:02:59,099 No patients had been scheduled, 919 01:02:59,175 --> 01:03:01,302 but the bed had been used. 920 01:03:02,378 --> 01:03:05,506 See, that's the kind of behavior we've had around here. 921 01:03:05,581 --> 01:03:08,607 And I put that down to David Kincaid's influence. 922 01:03:08,684 --> 01:03:09,708 You do, sir? 923 01:03:09,786 --> 01:03:11,947 I didn't like David Kincaid, 924 01:03:12,188 --> 01:03:14,679 and I loathed his influence on Dr. Allenby. 925 01:03:14,757 --> 01:03:17,726 His cheap crusade to turn sex 926 01:03:17,794 --> 01:03:21,355 into something trivial and popular. 927 01:03:21,564 --> 01:03:24,465 Yeah, right. Popular sex, that's something... 928 01:03:24,534 --> 01:03:27,128 We certainly gotta watch out for that. 929 01:03:28,538 --> 01:03:31,371 You were saying something about a confession? 930 01:03:31,440 --> 01:03:34,876 Right. I confess that I despised David, 931 01:03:35,378 --> 01:03:38,074 but I want you to know that I didn't have anything to do with his murder. 932 01:03:38,481 --> 01:03:40,073 I'm glad you told me, sir, 933 01:03:40,149 --> 01:03:43,812 so I don't get you all confused with the lady in black. 934 01:03:44,353 --> 01:03:46,719 This has been very interesting. 935 01:03:51,594 --> 01:03:53,824 Oh, Lieutenant, one more thing. 936 01:03:54,797 --> 01:03:57,527 Do you think this is the right time for me 937 01:03:57,600 --> 01:04:00,831 to advise Dr. Allenby that she's well rid of David? 938 01:04:02,138 --> 01:04:04,003 You're asking me, sir? 939 01:04:04,140 --> 01:04:06,165 Well, you seem very wise. 940 01:04:09,011 --> 01:04:10,740 Well, Dr. Ward, 941 01:04:11,581 --> 01:04:15,483 if I were you, I'd try to do the right thing. 942 01:04:18,020 --> 01:04:20,716 Yes. Of course. 943 01:04:21,324 --> 01:04:24,054 That's very good, Lieutenant. Thank you. 944 01:04:25,328 --> 01:04:27,023 I'll see you later. 945 01:04:31,634 --> 01:04:32,623 (SlGHS) 946 01:04:36,772 --> 01:04:39,172 Oh, Lieutenant Columbo? Dr. Neff. 947 01:04:39,442 --> 01:04:41,103 Do you have a minute? 948 01:04:41,177 --> 01:04:42,701 Anytime, sir. 949 01:04:48,150 --> 01:04:52,314 Lieutenant, I know you've heard all the rumors running around this place. 950 01:04:52,388 --> 01:04:54,447 I mean, about Dr. Ward getting nowhere 951 01:04:54,523 --> 01:04:56,650 with his crush on Cindy Galt. 952 01:04:57,860 --> 01:05:01,762 And Cindy ducking out for cocktails with David Kincaid. 953 01:05:04,200 --> 01:05:08,364 And you must have heard about how I feel about Dr. Allenby. 954 01:05:12,575 --> 01:05:15,976 No, I don't seem to have that here. 955 01:05:16,312 --> 01:05:19,839 I've been crazy about her ever since I joined the clinic. 956 01:05:20,483 --> 01:05:23,111 And I was deeply jealous of David, 957 01:05:23,419 --> 01:05:25,717 but I had nothing whatsoever to do with his murder. 958 01:05:25,788 --> 01:05:26,812 I want you to know that. 959 01:05:26,889 --> 01:05:28,015 Right. 960 01:05:28,724 --> 01:05:30,919 No connection with the murder. 961 01:05:32,929 --> 01:05:34,328 Lieutenant, 962 01:05:36,365 --> 01:05:39,459 with all your experience out there in the world 963 01:05:40,870 --> 01:05:43,134 and in view of what's happened, 964 01:05:46,008 --> 01:05:47,942 how long would you advise me to wait 965 01:05:48,010 --> 01:05:50,774 before telling Joan I'm in love with her? 966 01:05:55,718 --> 01:05:57,515 If I were you, sir, 967 01:05:58,554 --> 01:06:02,354 I would wait until the lady's ready and not a moment longer. 968 01:06:04,460 --> 01:06:06,087 Of course. 969 01:06:08,397 --> 01:06:11,798 I should have been able to figure that out for myself. 970 01:06:13,002 --> 01:06:14,867 Thank you, Lieutenant. 971 01:06:24,680 --> 01:06:27,581 Oh, Lieutenant, do you have a moment for me? 972 01:06:28,484 --> 01:06:32,511 Even though I am going back for my master's in psychiatric social work, 973 01:06:32,588 --> 01:06:35,182 I love working for Dr. Allenby. 974 01:06:36,892 --> 01:06:38,883 And David Kincaid, he was, 975 01:06:40,763 --> 01:06:42,594 Iike, coming on to me. 976 01:06:42,665 --> 01:06:43,859 I mean, in a very nice way. 977 01:06:43,933 --> 01:06:45,662 I mean, he was always a perfect gentleman, 978 01:06:45,735 --> 01:06:48,795 and, of course, I would never, never do anything to hurt Joan. 979 01:06:50,072 --> 01:06:51,972 So, there's my problem. 980 01:06:52,708 --> 01:06:55,472 You'll have to clarify that for me, ma'am. 981 01:06:57,346 --> 01:06:59,371 Well, after what happened, 982 01:06:59,849 --> 01:07:02,010 if I'm going to be loyal to Joan, 983 01:07:02,084 --> 01:07:05,520 should I ever tell her about David's crush on me? 984 01:07:06,789 --> 01:07:10,623 In my opinion, and not speaking strictly as a detective, 985 01:07:11,527 --> 01:07:17,022 sometimes kindness is wiser than truth. 986 01:07:18,701 --> 01:07:20,032 Of course. 987 01:07:21,537 --> 01:07:24,097 I think I know exactly what you mean. 988 01:07:29,578 --> 01:07:31,671 I knew I could talk to you. 989 01:07:32,782 --> 01:07:34,647 Thank you, Lieutenant. 990 01:07:39,088 --> 01:07:40,612 (DOOR CLOSES) 991 01:07:45,294 --> 01:07:46,454 Got a minute, Lieutenant? 992 01:07:52,368 --> 01:07:53,562 We did it. 993 01:07:54,070 --> 01:07:56,732 Now, just one second, sir, hold the phone. 994 01:07:56,806 --> 01:07:58,797 Let me get this straight. 995 01:07:59,041 --> 01:08:02,010 The lady in black, she went in there. 996 01:08:02,344 --> 01:08:04,869 She went in that door right there. 997 01:08:04,947 --> 01:08:06,710 She went in, and she never came out. 998 01:08:06,782 --> 01:08:08,010 And you waited. 999 01:08:08,084 --> 01:08:10,416 Until I asked the attendant to go see if she was in there. 1000 01:08:10,486 --> 01:08:12,454 And she wasn't there. Nobody was there. 1001 01:08:12,521 --> 01:08:13,510 Who came out? 1002 01:08:13,589 --> 01:08:16,387 How do I know, Lieutenant? Ladies went in, ladies came out. 1003 01:08:16,459 --> 01:08:17,790 Just ordinary ladies? 1004 01:08:17,860 --> 01:08:19,088 Ordinary ladies. 1005 01:08:19,161 --> 01:08:20,753 Ordinary ladies. 1006 01:08:21,097 --> 01:08:23,964 Did any of these ladies have a suitcase, a package? 1007 01:08:24,033 --> 01:08:26,365 Were they carrying a bag, something like that? I don't know, Lieutenant. 1008 01:08:26,435 --> 01:08:27,925 I wasn't looking for bags or packages. 1009 01:08:28,003 --> 01:08:30,335 I was waiting for this very exotic brunette. 1010 01:08:30,406 --> 01:08:32,306 Miss Hendrix, please, ma'am. Yes, Lieutenant. 1011 01:08:32,374 --> 01:08:33,898 Thank you very much, Mr. Lenz. 1012 01:08:33,976 --> 01:08:35,273 Just check with Sergeant Burke. 1013 01:08:35,344 --> 01:08:37,642 Keep him informed as to your whereabouts. 1014 01:08:37,713 --> 01:08:39,943 Ma'am, I'm gonna have to go in there. 1015 01:08:40,015 --> 01:08:41,642 Would you guard the door, ma'am? 1016 01:08:41,717 --> 01:08:42,741 The ladies' room? 1017 01:08:42,818 --> 01:08:44,285 But it's almost intermission, Lieutenant. 1018 01:08:44,353 --> 01:08:46,287 Just one minute, ma'am. One minute. 1019 01:08:46,355 --> 01:08:48,915 Oh, but... Well, l... Oh... 1020 01:08:50,359 --> 01:08:51,621 Oh, dear. 1021 01:08:53,929 --> 01:08:55,726 (MUSlC ENDlNG) 1022 01:08:56,799 --> 01:08:58,630 (PEOPLE APPLAUDlNG) 1023 01:09:44,880 --> 01:09:46,575 (PEOPLE CHATTERlNG) 1024 01:09:46,649 --> 01:09:48,048 Lieutenant! 1025 01:09:48,617 --> 01:09:51,279 What was he doing in there? I'm sorry, ma'am. I'm sorry. 1026 01:09:51,353 --> 01:09:52,684 You ought to be ashamed. I'm very sorry. 1027 01:09:52,755 --> 01:09:54,450 (ALL CHATTERlNG) Excuse me. Excuse me. 1028 01:09:54,523 --> 01:09:57,720 You have a lot of nerve! No. I'm sorry. I'm very sorry. Excuse me. 1029 01:09:57,793 --> 01:09:59,590 I'm sorry, forgive me. 1030 01:09:59,662 --> 01:10:00,754 Sir? 1031 01:10:22,218 --> 01:10:26,655 (WOMAN SPEAKlNG RUSSlAN) 1032 01:10:26,855 --> 01:10:30,222 Excuse me, ma'am, trash? Where do you dump the trash? 1033 01:10:30,292 --> 01:10:32,089 (SPEAKlNG ANGRlLY lN RUSSlAN) 1034 01:10:32,161 --> 01:10:34,129 No, no, no, police, ma'am, police, police. 1035 01:10:34,196 --> 01:10:35,288 See? Hey, police. 1036 01:10:35,364 --> 01:10:36,353 (EXCLAlMlNG) 1037 01:10:36,432 --> 01:10:37,592 See, police! 1038 01:10:38,500 --> 01:10:40,559 Trash... Trash... Where? 1039 01:10:41,070 --> 01:10:43,402 See, where do you dump the trash? 1040 01:10:43,472 --> 01:10:45,497 No, no, no, no, no! No, the trash! 1041 01:10:45,574 --> 01:10:47,599 Where do you put the trash? 1042 01:10:47,676 --> 01:10:48,665 (SPEAKlNG RUSSlAN) 1043 01:10:48,777 --> 01:10:50,745 No, no, no, no! Trash! Where's the trash? 1044 01:10:50,813 --> 01:10:54,146 No, no, no, no, no, ma'am. No cleaning. No, no, no. 1045 01:10:54,216 --> 01:10:57,583 No cleaning. See, empty. No, the trash. 1046 01:10:57,653 --> 01:10:59,211 The big trash. 1047 01:10:59,755 --> 01:11:03,054 No, no. The trash, ma'am. See? Trash. Trash! 1048 01:11:03,125 --> 01:11:04,820 (STAMMERlNG) 1049 01:11:04,927 --> 01:11:07,088 (SPEAKlNG RUSSlAN) 1050 01:11:07,263 --> 01:11:10,027 See, nyet, nyet, nyet. 1051 01:11:10,099 --> 01:11:12,727 Drop off, pick up, and... Grande... 1052 01:11:12,835 --> 01:11:14,826 (SPEAKlNG RUSSlAN) 1053 01:11:15,237 --> 01:11:16,864 No, no, no, no, ma'am, no. 1054 01:11:16,939 --> 01:11:19,669 Grande, grande, trash grande. 1055 01:11:30,319 --> 01:11:35,086 (SCOLDlNG lN RUSSlAN) 1056 01:11:44,500 --> 01:11:46,434 (ASKlNG QUESTlON lN RUSSlAN) 1057 01:11:47,436 --> 01:11:50,030 That's it! I found it! 1058 01:11:50,372 --> 01:11:54,866 (EXCLAlMlNG HAPPlLY lN RUSSlAN) 1059 01:11:56,111 --> 01:11:57,738 You're a very nice lady. 1060 01:11:57,813 --> 01:11:59,246 (EXCLAlMlNG) 1061 01:11:59,481 --> 01:12:01,244 (GlGGLlNG) 1062 01:12:06,355 --> 01:12:09,324 Do svidaniya, police boy. 1063 01:12:27,276 --> 01:12:28,334 (GASPS) 1064 01:12:29,812 --> 01:12:31,006 Hello. 1065 01:12:32,448 --> 01:12:33,710 Who are you? 1066 01:12:33,782 --> 01:12:36,114 COLUMBO: Well, here you are, Dr. Allenby. 1067 01:12:36,418 --> 01:12:39,387 I took the liberty of inviting Mr. Lenz to your home. 1068 01:12:39,455 --> 01:12:41,855 Your housekeeper was kind enough to let us in. 1069 01:12:41,924 --> 01:12:45,416 Mr. Lenz, this is the remarkable lady I was telling you about. 1070 01:12:45,494 --> 01:12:47,758 Yes, thank you very much for having us, Dr. Allenby. 1071 01:12:47,830 --> 01:12:50,799 Mr. Lenz, he would like to sit down and talk with you, ma'am, 1072 01:12:50,866 --> 01:12:52,561 if you don't mind. 1073 01:12:53,635 --> 01:12:55,034 My pleasure. 1074 01:12:55,671 --> 01:12:57,502 Come along, gentlemen. 1075 01:13:00,109 --> 01:13:02,543 Can you give me a hint about all this, Lieutenant? 1076 01:13:02,611 --> 01:13:03,908 Well, I'm back in trouble, ma'am. 1077 01:13:03,979 --> 01:13:06,311 This Lisa, this lady in black. 1078 01:13:06,615 --> 01:13:09,175 I got 56 vice boys out in the street. 1079 01:13:09,251 --> 01:13:10,912 They're looking, they're pumping. 1080 01:13:10,986 --> 01:13:13,750 I got another eight doing nothing but sifting files. 1081 01:13:13,822 --> 01:13:16,586 We're chasing courtesans up and down the scale. 1082 01:13:16,658 --> 01:13:17,682 Please make yourselves comfortable. 1083 01:13:17,760 --> 01:13:20,228 You know what I got out of all this? 1084 01:13:20,295 --> 01:13:21,728 I got depressed. 1085 01:13:21,797 --> 01:13:23,321 It's not just nobody knows anything, 1086 01:13:23,399 --> 01:13:25,594 nobody even suspects anything. 1087 01:13:25,667 --> 01:13:27,635 Now I run into Mr. Lenz here. 1088 01:13:27,703 --> 01:13:30,604 He tells me his story. I don't what to make of it. 1089 01:13:30,672 --> 01:13:32,196 I got all turned around. 1090 01:13:32,274 --> 01:13:34,970 I want you to listen to this man's story. 1091 01:13:35,043 --> 01:13:36,305 Mr. Lenz? 1092 01:13:37,012 --> 01:13:38,240 Well, I went to the Music Center the other night... 1093 01:13:38,313 --> 01:13:40,679 Could I bring you something to drink? 1094 01:13:40,749 --> 01:13:43,217 Sure. Could you manage some sparkling mineral water? 1095 01:13:43,385 --> 01:13:45,376 I think so. Same for you, Lieutenant? 1096 01:13:45,454 --> 01:13:48,787 Oh, no, thank you, ma'am. I'll just have some seltzer. 1097 01:13:48,857 --> 01:13:50,882 I think I can manage that, too. 1098 01:13:50,959 --> 01:13:53,484 Mr. Lenz, please, tell me your story. 1099 01:13:53,829 --> 01:13:55,854 Well, I can only tell you what I told Lieutenant Columbo. 1100 01:13:55,931 --> 01:13:57,922 Oh, that'll be fine, sir. 1101 01:13:58,534 --> 01:14:02,368 LENZ: Well, I met her, you know, this lady in black with the man's hat. 1102 01:14:02,438 --> 01:14:04,133 It was at the Music Center affair. 1103 01:14:04,206 --> 01:14:05,901 I understand you were there. 1104 01:14:05,974 --> 01:14:07,532 I was. Ice? 1105 01:14:07,910 --> 01:14:09,138 Please. 1106 01:14:09,645 --> 01:14:11,272 Well, I saw her, 1107 01:14:11,780 --> 01:14:13,680 and I have this obligation. 1108 01:14:13,749 --> 01:14:16,081 Whenever I see an attractive lady, 1109 01:14:16,151 --> 01:14:18,551 I feel like it's my duty to meet her. 1110 01:14:18,620 --> 01:14:20,918 So I tried. No encouragement. 1111 01:14:21,790 --> 01:14:23,690 So I followed her. 1112 01:14:23,759 --> 01:14:24,953 Where? 1113 01:14:25,327 --> 01:14:26,988 To the ladies' room. 1114 01:14:27,062 --> 01:14:28,825 To the ladies' room? 1115 01:14:29,565 --> 01:14:31,362 Turned out to be the waiting room. 1116 01:14:31,433 --> 01:14:33,560 I mean, she went inside, and I waited outside. 1117 01:14:33,635 --> 01:14:35,398 You're a romantic, Mr. Lenz. 1118 01:14:35,471 --> 01:14:36,529 (SlGH) 1119 01:14:36,605 --> 01:14:39,233 Yes, I am. Excellent diagnosis, Doctor. 1120 01:14:39,641 --> 01:14:41,541 Anyway, I waited, 1121 01:14:41,877 --> 01:14:43,037 and she never came out. 1122 01:14:43,111 --> 01:14:45,306 Tell her about the attendant. 1123 01:14:45,414 --> 01:14:47,006 At the end of the evening, I asked the attendant 1124 01:14:47,082 --> 01:14:49,414 to go inside and check it out for me, 1125 01:14:49,485 --> 01:14:51,009 and there was nobody there. 1126 01:14:51,086 --> 01:14:52,314 Nobody. 1127 01:14:52,387 --> 01:14:53,945 LENZ: The lady vanishes. 1128 01:14:54,022 --> 01:14:55,080 Into thin air? 1129 01:14:55,157 --> 01:14:57,148 No air at all. She's just gone. 1130 01:14:57,226 --> 01:15:00,423 Now, what do you think about a thing like that, ma'am? 1131 01:15:00,496 --> 01:15:02,191 Were you drinking, Mr. Lenz? 1132 01:15:02,264 --> 01:15:04,357 Not a drop. Just champagne. 1133 01:15:05,033 --> 01:15:06,967 And the lady never came out. 1134 01:15:07,035 --> 01:15:09,367 You see what we got here now, ma'am? 1135 01:15:09,438 --> 01:15:12,635 We were talking one lady, two ladies, three ladies. 1136 01:15:12,908 --> 01:15:16,002 Now I got a half a lady, the half that went in. 1137 01:15:16,078 --> 01:15:17,477 The other half, I don't know. 1138 01:15:21,083 --> 01:15:23,074 Thanks again, Dr. Allenby. 1139 01:15:23,151 --> 01:15:24,277 I'll wait for you, Lieutenant. 1140 01:15:24,353 --> 01:15:27,322 Goodbye, Mr. Lenz. Your story was very amusing. 1141 01:15:29,491 --> 01:15:31,584 But I just can't take it seriously, Lieutenant. 1142 01:15:31,660 --> 01:15:33,651 Well, that's what we got, ma'am. 1143 01:15:33,729 --> 01:15:36,857 A good detective, even a medium detective, 1144 01:15:37,065 --> 01:15:40,523 he can find somebody who was there and bring you an answer. 1145 01:15:40,602 --> 01:15:42,797 But somebody who wasn't there? 1146 01:15:42,938 --> 01:15:44,872 How can I deal with that? 1147 01:15:44,940 --> 01:15:46,635 I can't imagine, Lieutenant. 1148 01:15:46,708 --> 01:15:49,233 This Lisa, people tell stories, 1149 01:15:49,778 --> 01:15:52,372 but there's no trace she ever existed. 1150 01:15:52,781 --> 01:15:55,841 Maybe we got this wrong, the way we're looking at it. 1151 01:15:55,918 --> 01:15:57,886 Looking at it all wrong. 1152 01:15:58,487 --> 01:16:01,684 Well, I'm working, ma'am. I'm still out there. 1153 01:16:01,757 --> 01:16:04,055 I appreciate everything you're doing, Lieutenant. 1154 01:16:04,126 --> 01:16:05,320 You'll see me again, ma'am. 1155 01:16:05,394 --> 01:16:06,986 I'm sure I will. 1156 01:16:15,103 --> 01:16:16,900 (PEOPLE CHATTERlNG) 1157 01:16:20,409 --> 01:16:22,001 (SCREAMS) 1158 01:16:22,144 --> 01:16:23,907 WOMAN: Drinks are on Lisa! 1159 01:16:23,979 --> 01:16:25,913 Lisa buys the drinks! 1160 01:16:34,590 --> 01:16:36,717 Take care of my new friends. 1161 01:16:36,925 --> 01:16:38,722 And this is for you. 1162 01:16:39,828 --> 01:16:40,886 For what? 1163 01:16:40,963 --> 01:16:42,624 Just a phone call. 1164 01:16:43,332 --> 01:16:45,266 To a man named Columbo. 1165 01:16:46,234 --> 01:16:48,930 This is the number, this is the message. 1166 01:16:49,004 --> 01:16:51,632 "Sorry about what happened," signed, "Lisa." 1167 01:16:51,707 --> 01:16:53,265 And that's it? 1168 01:16:53,342 --> 01:16:54,570 Do you think you can do that for me? 1169 01:16:54,643 --> 01:16:56,167 (CHUCKLES) 1170 01:16:58,580 --> 01:17:00,138 All right, here you go. 1171 01:17:00,215 --> 01:17:01,341 Thanks. 1172 01:17:06,521 --> 01:17:08,182 (PEOPLE CHEERlNG) 1173 01:17:59,508 --> 01:18:01,806 (PHONE RlNGlNG) 1174 01:18:13,622 --> 01:18:14,680 Dr. Allenby. 1175 01:18:14,756 --> 01:18:17,190 Good evening, Dr. Allenby. It's Sergeant Burke. 1176 01:18:17,259 --> 01:18:20,251 Lieutenant Columbo asked me to tell you he has very good news. 1177 01:18:20,328 --> 01:18:22,523 He's found the lady in black. 1178 01:18:23,231 --> 01:18:24,596 Dr. Allenby? 1179 01:18:26,134 --> 01:18:27,396 (STAMMERlNG) 1180 01:18:28,303 --> 01:18:29,600 Where did you find her? 1181 01:18:29,671 --> 01:18:32,003 He said it was right in your own office files, ma'am. 1182 01:18:32,074 --> 01:18:33,666 Your research files. 1183 01:18:33,742 --> 01:18:36,336 The Lieutenant said he wants you to know that. 1184 01:18:36,411 --> 01:18:38,436 Good night, Dr. Allenby. 1185 01:19:22,290 --> 01:19:24,019 (PHONE RlNGlNG) 1186 01:19:27,796 --> 01:19:29,855 (MAN MURMURlNG) 1187 01:19:47,983 --> 01:19:48,972 COLUMBO: Over here, ma'am. 1188 01:19:49,050 --> 01:19:50,142 (GASPS) 1189 01:19:50,218 --> 01:19:51,378 I'm sorry, Doctor. 1190 01:19:51,453 --> 01:19:53,216 I didn't mean to frighten you like that. 1191 01:19:53,288 --> 01:19:55,415 I thought I heard voices. I... 1192 01:19:55,490 --> 01:19:56,980 Oh, that'd be me, ma'am. 1193 01:19:57,058 --> 01:19:59,652 I was talking on the phone with Sergeant Burke. 1194 01:19:59,728 --> 01:20:01,855 He was supposed to ask you to join me here, 1195 01:20:01,930 --> 01:20:03,261 and he forgot to say that. 1196 01:20:03,331 --> 01:20:05,697 But I'm glad you came anyway. 1197 01:20:05,767 --> 01:20:07,359 Why did you come here, ma'am? 1198 01:20:07,435 --> 01:20:10,529 Certainly not to be frightened out of my wits, Lieutenant. 1199 01:20:10,605 --> 01:20:12,766 Sergeant Burke called and told me that you'd found Lisa 1200 01:20:12,841 --> 01:20:14,240 in one of my files. 1201 01:20:14,309 --> 01:20:15,799 I came to see for myself. 1202 01:20:15,877 --> 01:20:17,504 (CHUCKLlNG) Well. 1203 01:20:17,712 --> 01:20:19,805 There he goes again, ma'am. 1204 01:20:20,482 --> 01:20:23,542 Sergeant Burke, he's a very fine young detective, 1205 01:20:23,618 --> 01:20:26,416 but we all make mistakes from time to time. 1206 01:20:26,488 --> 01:20:28,683 What I asked him to tell you, 1207 01:20:28,757 --> 01:20:33,160 it was as if she had been in your own files all the time. 1208 01:20:33,228 --> 01:20:36,425 No, no, I certainly couldn't find her here, Doctor. 1209 01:20:36,531 --> 01:20:38,795 Not even in "odd sexual events." 1210 01:20:40,635 --> 01:20:42,398 How did you find her? 1211 01:20:43,505 --> 01:20:46,941 Oh, for that, ma'am, we have to go to the therapy room. 1212 01:20:47,142 --> 01:20:49,201 To the therapy room, ma'am. 1213 01:20:52,647 --> 01:20:55,514 This Lisa, this lady in black, 1214 01:20:55,784 --> 01:20:58,776 I've been getting some very strange messages from her, ma'am. 1215 01:20:58,854 --> 01:20:59,912 Messages? 1216 01:20:59,988 --> 01:21:01,478 She's sorry she did what she did. 1217 01:21:01,556 --> 01:21:03,285 She had to do what she did, 1218 01:21:03,358 --> 01:21:05,189 and now she's leaving town. 1219 01:21:05,260 --> 01:21:07,285 But she hasn't left town yet. 1220 01:21:07,362 --> 01:21:11,162 And I think she's been trying to fool us about a lot of things. 1221 01:21:11,233 --> 01:21:13,326 For instance, this ashtray. 1222 01:21:13,501 --> 01:21:15,731 Would you look at this ashtray? 1223 01:21:15,971 --> 01:21:20,533 To a detective, this is a fascinating ashtray. 1224 01:21:21,042 --> 01:21:22,805 I mean, what's in it. 1225 01:21:23,178 --> 01:21:26,773 That's exactly what we found the morning after the murder. 1226 01:21:26,848 --> 01:21:29,976 I put everything back just the way it was. 1227 01:21:30,619 --> 01:21:34,385 She was a smoker, ma'am. The bartender said she was a smoker. 1228 01:21:35,090 --> 01:21:38,321 And you see that? You see that burned match? 1229 01:21:38,393 --> 01:21:39,883 Yes, I can see the match, Lieutenant. 1230 01:21:39,961 --> 01:21:42,725 And the cigarette stub, and only a few ashes? 1231 01:21:42,797 --> 01:21:45,061 Do you see how puzzling that is? 1232 01:21:45,133 --> 01:21:47,328 No. I see a burned match and half a cigarette. 1233 01:21:47,402 --> 01:21:49,302 And a few ashes. And a few ashes. 1234 01:21:49,371 --> 01:21:52,738 But not enough to account for a whole cigarette, ma'am. 1235 01:21:52,807 --> 01:21:54,775 A whole cigarette, ma'am, 1236 01:21:55,677 --> 01:21:58,043 that produces this amount of ash. 1237 01:21:59,147 --> 01:22:01,775 You know what that weighs? I weighed that, ma'am. 1238 01:22:01,850 --> 01:22:04,182 That's 500 milligrams. 1239 01:22:04,719 --> 01:22:07,882 And the ashes in the tray, that's 48 milligrams. 1240 01:22:08,290 --> 01:22:10,155 All right, make it 50. 1241 01:22:10,225 --> 01:22:13,388 We're still missing 450 milligrams, ma'am. 1242 01:22:13,461 --> 01:22:15,520 That's very scientific, Lieutenant. 1243 01:22:15,597 --> 01:22:18,088 But she might have smoked the cigarette someplace else. 1244 01:22:18,166 --> 01:22:20,293 But here's the match, ma'am. 1245 01:22:21,069 --> 01:22:24,334 Like she lit and smoked it right here in this room. 1246 01:22:24,706 --> 01:22:27,106 And there's no ashes on the table, 1247 01:22:27,375 --> 01:22:29,605 and there's no ashes under the table, 1248 01:22:29,678 --> 01:22:32,169 and there's not enough ashes in the ashtray. 1249 01:22:32,247 --> 01:22:33,236 You'll forgive me, Lieutenant, 1250 01:22:33,315 --> 01:22:35,510 if I'm not quite as fascinated by this as you are. 1251 01:22:35,583 --> 01:22:40,043 Well, ma'am, even ashes, they don't just fly away and vanish. 1252 01:22:40,789 --> 01:22:44,520 The hair and fiber boys, I had them vacuum this whole room. 1253 01:22:45,527 --> 01:22:47,188 No cigarette ashes. 1254 01:22:47,262 --> 01:22:48,490 And what do you detect, Lieutenant, 1255 01:22:48,563 --> 01:22:50,861 from the infamous missing ashes? 1256 01:22:51,166 --> 01:22:54,067 Oh, yes, you said that Lisa was trying to fool us. 1257 01:22:54,135 --> 01:22:56,899 Like she was setting a scene, ma'am, yes. 1258 01:22:57,005 --> 01:22:58,802 Like this whole room, 1259 01:23:00,075 --> 01:23:03,203 Iike it was some kind of a stage, 1260 01:23:04,012 --> 01:23:06,640 making us think she was something she isn't. 1261 01:23:06,715 --> 01:23:08,307 Is that a possibility? 1262 01:23:08,383 --> 01:23:10,715 Lieutenant, you still haven't told me how you found her. 1263 01:23:10,785 --> 01:23:15,279 Well, I've only received messages from her, ma'am. I haven't seen her yet. 1264 01:23:15,357 --> 01:23:17,518 With your permission, Doctor. 1265 01:23:19,461 --> 01:23:22,294 And now we have to consider the victim's keys. 1266 01:23:22,364 --> 01:23:24,025 His missing keys. 1267 01:23:24,532 --> 01:23:26,329 No matter how you look at it, 1268 01:23:26,401 --> 01:23:28,631 it always comes out the same. 1269 01:23:28,970 --> 01:23:32,235 If Mr. Kincaid didn't have the key to open the door, 1270 01:23:32,307 --> 01:23:36,209 then the lady in black, she must have been the one with the key. 1271 01:23:37,912 --> 01:23:40,676 So now we have to face that as a fact. 1272 01:23:40,749 --> 01:23:43,274 And I know you're thinking the same thing I am. 1273 01:23:43,351 --> 01:23:47,185 Lisa, she had to be someone connected with your own clinic. 1274 01:23:47,322 --> 01:23:49,722 That's totally ludicrous, Lieutenant. 1275 01:23:49,791 --> 01:23:52,123 Unless Lisa could have been the cleaning lady. 1276 01:23:52,193 --> 01:23:54,423 Do you think that's a possibility? 1277 01:23:54,496 --> 01:23:55,793 I doubt it, ma'am. 1278 01:23:55,864 --> 01:23:57,491 (PHONE RlNGlNG) 1279 01:23:57,699 --> 01:24:00,566 Is that your phone? That could be important. 1280 01:24:02,871 --> 01:24:04,133 I'll see. 1281 01:24:04,939 --> 01:24:07,840 Ma'am, the lady in black, 1282 01:24:07,909 --> 01:24:09,467 she might be coming here tonight. 1283 01:24:09,544 --> 01:24:12,274 Did I tell you she might be coming here? 1284 01:24:12,647 --> 01:24:13,671 No. 1285 01:24:14,149 --> 01:24:16,242 The phone. That may be her. 1286 01:24:30,565 --> 01:24:32,226 Hello? Dr. Allenby? 1287 01:24:32,300 --> 01:24:33,790 Yes. This is Sergeant Burke. 1288 01:24:33,868 --> 01:24:36,359 I wonder if I could talk to the lieutenant. 1289 01:24:36,438 --> 01:24:38,702 It's Sergeant Burke. Thank you. 1290 01:24:43,411 --> 01:24:44,935 Yes, Sergeant? 1291 01:24:45,547 --> 01:24:46,707 Right. 1292 01:24:47,615 --> 01:24:49,446 Thank you, Sergeant. 1293 01:24:52,620 --> 01:24:55,680 Well, ma'am, they think she's somewhere in the building. 1294 01:24:58,359 --> 01:24:59,553 Doctor, 1295 01:24:59,861 --> 01:25:04,230 are you familiar with a Chicago department store named Neufeld's? 1296 01:25:04,766 --> 01:25:06,734 Yes. Why do you ask? 1297 01:25:06,801 --> 01:25:08,860 Because I happen to know that's where you bought 1298 01:25:08,937 --> 01:25:11,371 that camel's hair coat you're wearing. 1299 01:25:11,840 --> 01:25:15,276 Well, if you knew that, why did you ask if I was familiar with the store? 1300 01:25:15,343 --> 01:25:18,176 To see if you'd tell me the truth, ma'am. 1301 01:25:18,246 --> 01:25:22,114 Are you aware, Lieutenant, how insulting that is? 1302 01:25:22,650 --> 01:25:25,517 I am, ma'am, and I regret having to say it. 1303 01:25:26,221 --> 01:25:28,849 But now we both have to consider this. 1304 01:25:30,925 --> 01:25:32,415 Would you take a look at that, ma'am? 1305 01:25:34,696 --> 01:25:36,960 I would say that's the tag off your new coat, 1306 01:25:37,031 --> 01:25:39,226 the one you bought in Chicago. 1307 01:25:39,334 --> 01:25:41,666 And that first day, ma'am, riding up in the elevator, 1308 01:25:41,736 --> 01:25:43,670 I thought you looked very nice. 1309 01:25:43,738 --> 01:25:47,469 And that tag, that was dangling from the hem of your coat. 1310 01:25:47,842 --> 01:25:49,332 I wasn't aware of the tag. 1311 01:25:49,410 --> 01:25:52,573 No, ma'am, and I thought that was very endearing. 1312 01:25:52,647 --> 01:25:54,774 The department store people, 1313 01:25:54,849 --> 01:25:57,818 they told me you charged that coat to your credit card. 1314 01:25:57,886 --> 01:25:59,877 I did, as a matter of fact. Is that significant? 1315 01:25:59,954 --> 01:26:02,787 Well, it brings us to another question, ma'am. 1316 01:26:02,857 --> 01:26:04,916 Would you grant me that sometimes 1317 01:26:04,993 --> 01:26:07,393 a person would prefer to pay cash, 1318 01:26:07,462 --> 01:26:11,728 rather than charge something and have a written record of this purchase? 1319 01:26:12,033 --> 01:26:13,466 Would you grant me that, ma'am? 1320 01:26:15,470 --> 01:26:16,960 I suppose that, uh, 1321 01:26:18,606 --> 01:26:20,506 there could be reasons. 1322 01:26:29,117 --> 01:26:31,585 That's a fax copy of the check you gave, ma'am, 1323 01:26:31,653 --> 01:26:33,553 in your Chicago hotel. 1324 01:26:34,389 --> 01:26:38,018 $1,500, payable to cash. 1325 01:26:40,962 --> 01:26:42,930 You seem to have been very attentive to my affairs. 1326 01:26:43,865 --> 01:26:46,390 What did you do with the money, ma'am? 1327 01:26:46,467 --> 01:26:49,334 I think I've had about enough of your questions, Lieutenant. 1328 01:26:49,404 --> 01:26:52,202 How I spend my money is none of your business. 1329 01:26:52,273 --> 01:26:54,366 I'll leave you to find the woman in black. 1330 01:26:54,442 --> 01:26:56,467 You seem to have lost her. 1331 01:27:01,916 --> 01:27:02,974 (GASPS) 1332 01:27:05,720 --> 01:27:07,210 (ELEVATOR BELL DlNGS) 1333 01:27:08,289 --> 01:27:10,416 Was that the elevator, ma'am? 1334 01:27:20,301 --> 01:27:21,529 Not yet. 1335 01:27:22,070 --> 01:27:25,506 If you don't mind, ma'am, one more thing before you go. 1336 01:27:25,573 --> 01:27:27,200 The therapy room. 1337 01:27:47,729 --> 01:27:49,890 I think she may already be here, ma'am. 1338 01:27:49,964 --> 01:27:51,226 In there. 1339 01:28:06,147 --> 01:28:08,672 Do you think she's already been here? 1340 01:28:09,384 --> 01:28:11,249 Well, maybe you saw her yourself, 1341 01:28:11,319 --> 01:28:13,150 or somebody very much like her out in the foyer? 1342 01:28:14,789 --> 01:28:16,984 One of our policewomen, ma'am. 1343 01:28:17,191 --> 01:28:20,058 Only you didn't say a word about that to me, 1344 01:28:20,428 --> 01:28:24,296 because you knew Lisa, she couldn't be out there, 1345 01:28:24,932 --> 01:28:28,868 because she's been here with me all along. 1346 01:28:29,537 --> 01:28:32,631 Would you agree with me about that, Dr. Allenby? 1347 01:28:38,880 --> 01:28:41,940 You seem to have gone to a great deal of trouble, Lieutenant. 1348 01:28:42,016 --> 01:28:45,179 I think I can say the same thing about you, ma'am. 1349 01:28:45,453 --> 01:28:48,445 That's her hat, bought with cash, 1350 01:28:48,990 --> 01:28:50,389 and her wig. 1351 01:28:50,992 --> 01:28:53,756 The wig saleslady from the Chicago store, 1352 01:28:54,529 --> 01:28:58,192 she said you already had the hat when you tried on the wig. 1353 01:28:58,733 --> 01:29:01,133 Did I mention that she recognized your photo 1354 01:29:01,202 --> 01:29:03,033 from the picture we sent her from your book? 1355 01:29:03,104 --> 01:29:04,162 No. 1356 01:29:05,573 --> 01:29:07,302 No, that must have slipped your mind. 1357 01:29:08,576 --> 01:29:10,840 The saleslady in women's suits, 1358 01:29:11,846 --> 01:29:13,871 she only sold two black suits that day, 1359 01:29:13,948 --> 01:29:15,381 and only one 1360 01:29:16,217 --> 01:29:19,084 in the size of the lady who bought the wig. 1361 01:29:20,288 --> 01:29:22,882 They sent us all these things, Doctor. 1362 01:29:23,691 --> 01:29:26,489 Like the things you hid in the Music Center 1363 01:29:26,561 --> 01:29:29,530 to play your courtesan game with Mr. Kincaid. 1364 01:29:31,532 --> 01:29:35,093 Was that because of Cindy Galt, ma'am? 1365 01:29:38,306 --> 01:29:40,706 You're very intuitive, Lieutenant. 1366 01:29:41,142 --> 01:29:43,872 You would have made a splendid therapist. 1367 01:29:44,746 --> 01:29:46,611 There's a lovely fire here, ma'am. 1368 01:29:49,117 --> 01:29:51,176 Why don't we share the fire? 1369 01:29:53,721 --> 01:29:56,884 I think the night you came back from the airport, 1370 01:29:57,125 --> 01:30:00,219 you found Mr. Kincaid right here in this room, 1371 01:30:01,562 --> 01:30:03,587 making love to Cindy Galt. 1372 01:30:04,265 --> 01:30:06,290 Is that why you killed him? 1373 01:30:10,438 --> 01:30:11,837 That night, 1374 01:30:13,908 --> 01:30:15,432 the two of them in bed together, 1375 01:30:15,510 --> 01:30:17,637 I heard him laughing at me. 1376 01:30:18,813 --> 01:30:20,337 I was his joke. 1377 01:30:22,049 --> 01:30:24,574 That must have been very hard, ma'am. 1378 01:30:36,531 --> 01:30:39,500 There isn't a woman in the world, Lieutenant, 1379 01:30:39,667 --> 01:30:42,568 who wouldn't have fantasized, in my circumstances, 1380 01:30:42,637 --> 01:30:44,537 about doing what I did. 1381 01:30:47,308 --> 01:30:48,866 Make him pay 1382 01:30:51,412 --> 01:30:55,314 for the anguish and the humiliation 1383 01:30:57,084 --> 01:30:59,348 and all the loneliness to come. 1384 01:31:00,121 --> 01:31:04,182 But I went beyond the fantasy, and I wasn't even frightened. 1385 01:31:07,662 --> 01:31:08,856 Do you want to hear, Lieutenant, 1386 01:31:08,930 --> 01:31:10,727 what did frighten me? 1387 01:31:11,165 --> 01:31:13,463 If you'd like to tell me, ma'am. 1388 01:31:14,469 --> 01:31:16,334 Becoming somebody else. 1389 01:31:17,839 --> 01:31:19,363 Becoming Lisa. 1390 01:31:21,476 --> 01:31:24,001 After all my research, all my books, 1391 01:31:25,780 --> 01:31:29,511 I hadn't truly understood what it was to sink into a fantasy. 1392 01:31:30,885 --> 01:31:32,785 Being someone stronger, 1393 01:31:33,955 --> 01:31:36,947 more desirable, more willful and exciting. 1394 01:31:39,460 --> 01:31:42,156 Someone that David would never have dared betray. 1395 01:31:44,699 --> 01:31:46,496 For those few days, 1396 01:31:47,201 --> 01:31:49,931 I liked Lisa better than I liked myself. 1397 01:31:52,540 --> 01:31:54,235 That frightened me 1398 01:31:55,776 --> 01:31:58,404 far more than your waiting to arrest me. 1399 01:32:01,215 --> 01:32:04,309 Now that I've confessed all this, I want to know. 1400 01:32:07,788 --> 01:32:09,312 Do you think less of me? 1401 01:32:11,659 --> 01:32:13,456 I'm only a policeman. 1402 01:32:13,828 --> 01:32:17,264 Judging people, that's all up to somebody else. 1403 01:32:18,633 --> 01:32:22,125 But I can tell you, I've enjoyed our talks very much, 1404 01:32:23,437 --> 01:32:25,803 and I think I do understand. 1405 01:32:33,281 --> 01:32:34,509 Ma'am. 1406 01:32:35,509 --> 01:32:45,509 Downloaded From www.AllSubs.org 106820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.