Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,800
(RADlO TUNlNG)
2
00:00:10,310 --> 00:00:13,609
JOAN ON RADIO: For those
of you who read my new book,
The Courtesan Complex,
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,047
and I hope you do,
even if you have to get it
from the library,
4
00:00:17,751 --> 00:00:23,348
you'll find a big, fat chapter
called "Sexual Fantasies
and Fantastic Sex. "
5
00:00:23,656 --> 00:00:26,523
Patients I work with here
at the Allenby Clinic,
6
00:00:26,593 --> 00:00:30,290
Iisteners who write
to us, people I meet
around the country,
7
00:00:30,663 --> 00:00:34,656
everyone thinks that
his sexual fantasies,
or her sexual fantasies,
8
00:00:34,734 --> 00:00:39,398
are unique and personal
and perhaps
even a little shameful.
9
00:00:39,873 --> 00:00:42,068
We get a lot of call-ins
about that.
10
00:00:42,409 --> 00:00:45,105
And the fact is
that those fantasies
11
00:00:45,178 --> 00:00:47,942
are as common
and as healthy as rain.
12
00:00:48,581 --> 00:00:51,482
The big secret is
everybody's got 'em.
13
00:00:52,752 --> 00:00:56,688
For women, one of
the most common fantasies
is that of being a courtesan.
14
00:00:57,190 --> 00:00:59,886
A highly desired,
incredibly beautiful
prostitute,
15
00:00:59,959 --> 00:01:02,393
bestowing her favors
on her chosen lover.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,460
In the few moments
I have left,
I want to make the point
17
00:01:06,533 --> 00:01:09,866
that everybody dreams
the same sexy dream.
18
00:01:10,437 --> 00:01:13,372
So don't be shy
about including it
in your love games.
19
00:01:13,440 --> 00:01:16,807
As long as they're just games,
I give you my permission.
20
00:01:18,211 --> 00:01:20,702
The book, again,
is The Courtesan Complex,
21
00:01:20,780 --> 00:01:23,578
and until next time,
this is Doctor Joan Allenby
22
00:01:23,650 --> 00:01:26,084
suggesting that a rich
sexual fantasy life
23
00:01:26,152 --> 00:01:29,713
is as important to good sex
as choosing the right lover.
24
00:01:31,624 --> 00:01:33,216
Bye-bye for now.
25
00:01:40,900 --> 00:01:42,265
Well, now.
Well, now.
26
00:01:42,335 --> 00:01:44,030
Why did you ever leave me?
27
00:01:44,104 --> 00:01:46,265
I give you three seconds
to run into my arms.
28
00:01:46,339 --> 00:01:47,738
Male domination.
29
00:01:47,807 --> 00:01:49,968
One.
I hate your business trips.
30
00:01:50,043 --> 00:01:52,534
Two.
I hate my business trips.
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,977
Three.
Oh, boy.
32
00:02:02,021 --> 00:02:03,989
When do we
really get serious
about this?
33
00:02:04,057 --> 00:02:05,649
Tonight in Chicago.
34
00:02:05,725 --> 00:02:07,522
Mmm-mmm.
Can't go with you.
35
00:02:07,594 --> 00:02:08,959
No, David,
you promised.
36
00:02:09,028 --> 00:02:11,053
I promised you
your own television show,
37
00:02:11,131 --> 00:02:13,463
and the deal makes here,
tomorrow, LA.
38
00:02:13,533 --> 00:02:16,502
What's more important anyway,
happiness or money?
39
00:02:16,569 --> 00:02:18,332
MADGE:
The Doctor Allenby Clinic.
Good afternoon.
40
00:02:18,404 --> 00:02:21,066
I loathe those damn
radio conventions.
41
00:02:21,141 --> 00:02:23,371
The good old
syndication boys.
42
00:02:23,810 --> 00:02:26,142
Can't your meeting
wait another day?
No.
43
00:02:26,212 --> 00:02:28,043
So you'll have
to carry the flag
in Chicago.
44
00:02:28,114 --> 00:02:29,581
I hate it.
Come with me.
45
00:02:29,649 --> 00:02:30,638
Not a prayer.
46
00:02:31,084 --> 00:02:33,644
She's crazy about him.
I haven't got a chance.
47
00:02:33,720 --> 00:02:35,881
Madge, did you
call a car
for Dr. Allenby?
48
00:02:35,955 --> 00:02:37,445
Limo's waiting
downstairs.
49
00:02:38,124 --> 00:02:40,752
He may not be
so crazy about her.
50
00:02:41,194 --> 00:02:43,424
There may be
hope yet, Doctor.
51
00:02:43,963 --> 00:02:46,659
Joanie, believe me,
52
00:02:46,733 --> 00:02:48,633
one day in Chicago
will do it.
53
00:02:48,701 --> 00:02:50,896
You'll dazzle the buyers
and head for the hills.
54
00:02:50,970 --> 00:02:52,767
Uh-huh. You know what
"fat chance" means?
55
00:02:52,839 --> 00:02:53,828
(KNOCKlNG ON DOOR)
56
00:02:53,907 --> 00:02:54,999
Yeah?
57
00:02:55,074 --> 00:02:57,508
Joan, I've done a new paper
for the journal.
58
00:02:57,810 --> 00:03:01,769
"Narcissism and Frigidity."
You might take a look at it
on the plane.
59
00:03:02,282 --> 00:03:05,217
I will if I get time.
Simon, did you enjoy
my broadcast?
60
00:03:05,285 --> 00:03:07,116
What makes you think
I listened to it, Doctor?
61
00:03:08,021 --> 00:03:10,080
If I hated a program
as much as you hate mine,
62
00:03:10,156 --> 00:03:12,386
I'd probably listen
out of sheer malicious spite.
63
00:03:12,458 --> 00:03:14,653
Cheap, shoddy
commercialization.
64
00:03:14,727 --> 00:03:16,991
Actually, Simon,
there's nothing
cheap about it.
65
00:03:17,063 --> 00:03:18,360
Joan, you need
to get a move on.
66
00:03:21,801 --> 00:03:24,099
Plane tickets,
itinerary.
67
00:03:24,170 --> 00:03:26,400
Limo will meet you
at O'Hare.
Yep.
68
00:03:26,472 --> 00:03:29,498
Hotel reservations,
and Agatha Christie.
69
00:03:30,310 --> 00:03:32,801
If nothing else,
she'll help you sleep.
70
00:03:32,879 --> 00:03:34,710
Cindy, how could l
survive without you?
71
00:03:34,781 --> 00:03:37,511
Oh, you can't.
It's job security.
72
00:03:42,589 --> 00:03:43,578
Bye-bye.
73
00:03:49,295 --> 00:03:52,230
DAVlD: For a couple of
lovesick kids, we sure do have
a hard time getting together.
74
00:03:52,298 --> 00:03:54,198
JOAN: Oh, good.
That sounds like guilt.
75
00:03:54,267 --> 00:03:55,791
Where there's guilt,
there's hope.
76
00:03:57,403 --> 00:03:59,928
Did you call
your mother today?
77
00:04:00,006 --> 00:04:01,837
And when was the last time
you made love to me?
78
00:04:01,908 --> 00:04:02,966
I don't remember.
79
00:04:03,042 --> 00:04:04,839
Oh, very good!
80
00:04:04,911 --> 00:04:06,936
Does that make you
feel guilty?
81
00:04:07,814 --> 00:04:10,510
Just makes me want
to make love to you.
82
00:04:11,017 --> 00:04:13,383
Wait for me, cowboy.
83
00:04:16,856 --> 00:04:18,289
I adore you.
84
00:04:19,225 --> 00:04:20,817
WOMAN ON PA:
Ladies and gentlemen,
85
00:04:20,893 --> 00:04:23,987
we regret Flight 141
to Chicago O'Hare Airport
is still delayed.
86
00:04:24,063 --> 00:04:25,587
Doctor Allenby.
87
00:04:26,366 --> 00:04:27,355
Doctor Allenby.
88
00:04:27,433 --> 00:04:29,458
We anticipate the fog will be
with us through the night.
89
00:04:29,535 --> 00:04:31,002
Oh, we're finally boarding.
90
00:04:31,070 --> 00:04:33,538
I'm afraid not.
The airport's
still socked in.
91
00:04:33,606 --> 00:04:35,836
What about Burbank,
or one of the other airports?
92
00:04:35,908 --> 00:04:37,876
Dr. Allenby,
may I make
a suggestion?
93
00:04:37,944 --> 00:04:40,970
Why don't you get
a good night's sleep at
one of the airport hotels,
94
00:04:41,047 --> 00:04:43,743
and I can book you
on the first flight
in the morning?
95
00:04:43,816 --> 00:04:46,182
If I'm going to sleep,
I can do better than a hotel.
96
00:04:46,252 --> 00:04:47,719
I appreciate all your help.
97
00:04:47,787 --> 00:04:48,947
My pleasure.
98
00:04:49,689 --> 00:04:52,590
I enjoyed reading
The Courtesan Complex.
99
00:04:54,160 --> 00:04:55,627
I enjoyed writing it.
100
00:04:57,263 --> 00:05:01,757
We regret all flights
departing and arriving will be
delayed until further notice.
101
00:05:03,569 --> 00:05:08,563
Will Mr. Bruce Phillips please
go to the white courtesy phone
in the main lobby?
102
00:05:31,731 --> 00:05:32,959
Good evening,
Dr. Allenby.
103
00:05:33,032 --> 00:05:35,262
Hello, Ozzie.
Final exams?
104
00:05:35,335 --> 00:05:37,929
Yes. In law school,
every day is final exams.
105
00:05:38,504 --> 00:05:41,962
You think so, counselor?
Try a doctorate in psychology.
106
00:06:08,668 --> 00:06:12,536
(WOMAN MOANlNG)
107
00:06:16,609 --> 00:06:18,133
(WOMAN GlGGLlNG)
108
00:06:34,761 --> 00:06:35,887
(LAUGHlNG)
109
00:07:13,466 --> 00:07:14,728
DAVlD: I'm hungry.
110
00:07:16,469 --> 00:07:21,338
ClNDY: If I was a dessert,
what kind of dessert
would I be?
111
00:07:22,642 --> 00:07:25,440
Bavarian chocolate
cream pie,
112
00:07:26,679 --> 00:07:29,375
Iaced with rare
Napoleon brandy.
113
00:07:33,586 --> 00:07:36,555
ClNDY: What about
your Dr. Joan?
114
00:07:37,757 --> 00:07:39,588
DAVlD: Rice pudding.
115
00:07:40,026 --> 00:07:41,755
(ClNDY LAUGHlNG)
116
00:08:13,726 --> 00:08:18,220
STEWARDESS: We're now landing
at LAX. Thank you for flying
with us, and have a nice day.
117
00:08:18,297 --> 00:08:21,198
WOMAN ON PA: Passengers
from Flight 219 from Chicago
118
00:08:21,267 --> 00:08:23,997
may pick up your baggage
at the first door.
119
00:08:25,638 --> 00:08:27,196
Oh, hello again.
120
00:08:27,406 --> 00:08:28,566
Tell me how much
you missed me.
121
00:08:28,641 --> 00:08:30,165
We made the TV deal.
122
00:08:30,243 --> 00:08:31,471
That much?
123
00:08:32,545 --> 00:08:34,706
Now give it to me,
come on.
124
00:08:34,780 --> 00:08:36,407
Gladly.
125
00:08:36,482 --> 00:08:37,676
How was Chicago?
126
00:08:37,750 --> 00:08:40,116
Like an all-day
dental appointment.
127
00:08:41,053 --> 00:08:42,611
David?
Yo.
128
00:08:43,923 --> 00:08:45,481
How long we been together?
129
00:08:45,558 --> 00:08:47,219
Business or pleasure?
130
00:08:47,293 --> 00:08:48,783
Take your pick.
131
00:08:48,861 --> 00:08:50,158
Three years.
132
00:08:50,663 --> 00:08:52,597
You ever get tired of me?
133
00:08:52,665 --> 00:08:53,927
Come on.
134
00:08:54,000 --> 00:08:56,730
Does the sky
get tired of the sun?
135
00:08:57,003 --> 00:09:00,769
Still, I think it's time
we took some of my
professional advice.
136
00:09:01,974 --> 00:09:03,874
Advise me, Doctor.
137
00:09:03,943 --> 00:09:05,376
Fun and games.
138
00:09:05,545 --> 00:09:06,944
What flavor?
139
00:09:07,346 --> 00:09:09,576
Sultan and slave girl.
140
00:09:11,584 --> 00:09:14,644
Headmistress and choirboy.
Whatever.
141
00:09:15,054 --> 00:09:16,487
That's some "whatever."
142
00:09:17,423 --> 00:09:20,722
We've got the reception
at the Music Center tonight.
143
00:09:21,294 --> 00:09:23,159
Is that really
what you want to do?
144
00:09:25,164 --> 00:09:27,291
What do I really
want to do?
145
00:09:27,934 --> 00:09:30,164
There's a cocktail lounge
called Buckets.
146
00:09:31,704 --> 00:09:33,569
Meet me there at 9:00.
147
00:09:36,242 --> 00:09:38,642
Boy, have I got
plans for you.
148
00:11:32,058 --> 00:11:34,083
(CLASSlCAL MUSlC PLAYlNG)
149
00:11:38,497 --> 00:11:39,486
Joan!
150
00:11:41,167 --> 00:11:42,794
Oh, Joan,
thank God
you've come.
151
00:11:42,868 --> 00:11:44,768
I've forgotten
everyone's name.
152
00:11:45,271 --> 00:11:47,569
Relax, Helen.
It looks like
a wonderful turnout.
153
00:11:47,640 --> 00:11:52,043
Well, now comes phase two,
the prying open
of the checkbook.
154
00:11:52,178 --> 00:11:55,011
Go. Circulate.
Get money for music.
155
00:11:55,081 --> 00:11:56,343
Married women circulate.
156
00:11:56,415 --> 00:11:58,178
Single women mingle.
157
00:12:05,024 --> 00:12:06,013
Joan.
158
00:12:06,125 --> 00:12:08,184
Walter, I didn't
know you were going
to be here tonight.
159
00:12:08,260 --> 00:12:09,887
Well, I'm testing
my agoraphobia.
160
00:12:09,962 --> 00:12:12,931
If I can stand all this,
I can stand anything.
161
00:12:13,399 --> 00:12:14,832
Where's David?
162
00:12:15,167 --> 00:12:17,135
Well, he had to work.
Oh.
163
00:12:17,203 --> 00:12:21,435
Well, why don't the two of us
find a quiet corner and share
some hors d'oeuvres?
164
00:12:21,674 --> 00:12:23,039
I'll protect you
from the rabble.
165
00:12:23,109 --> 00:12:25,942
I'd love to, Walter,
but the committee members
are supposed to mix.
166
00:12:26,011 --> 00:12:27,672
Enjoy the concert.
167
00:13:38,317 --> 00:13:40,410
Oh, excuse me.
I'm terribly sorry.
168
00:13:40,486 --> 00:13:43,148
Oh, what a marvelous hat!
I love it!
169
00:13:43,222 --> 00:13:44,211
Thank you.
170
00:13:45,958 --> 00:13:47,255
I don't believe
we've met.
171
00:13:47,326 --> 00:13:49,089
I'm Helen Hendrix
from the committee.
172
00:13:49,161 --> 00:13:51,425
Have you ever considered
making a donation?
173
00:14:26,365 --> 00:14:28,265
Can I buy you a drink?
174
00:14:29,568 --> 00:14:30,592
Competition?
175
00:14:30,669 --> 00:14:31,897
Never seen her before.
176
00:14:32,504 --> 00:14:33,869
Did she buy the chair?
177
00:14:33,939 --> 00:14:35,463
Not yet, she didn't.
178
00:14:36,041 --> 00:14:37,474
I'll deliver this myself.
179
00:14:42,081 --> 00:14:43,139
Drinks are on the house.
180
00:14:43,215 --> 00:14:45,149
Hi. I'm Lisa.
181
00:14:45,217 --> 00:14:46,878
Hi, Lisa.
Matches?
182
00:14:58,964 --> 00:15:02,161
That's for friendship
and understanding.
183
00:15:03,802 --> 00:15:05,030
Good luck, Lisa.
184
00:15:47,446 --> 00:15:48,811
What?
185
00:15:53,886 --> 00:15:56,218
Hello, sailor.
You come here often?
186
00:15:57,256 --> 00:15:58,689
You're playing games, Joan?
187
00:15:58,757 --> 00:16:02,750
Yes, and I'm not Joan.
I'm Lisa.
188
00:16:05,597 --> 00:16:08,657
Come on, David, loosen up.
Play with me a little.
189
00:16:10,636 --> 00:16:12,263
How do you like your Lisa?
190
00:16:12,638 --> 00:16:15,163
Lisa has never looked
more delectable.
191
00:16:16,308 --> 00:16:18,742
Would you like
to take Lisa home
with you?
192
00:16:19,178 --> 00:16:20,372
Say yes.
193
00:16:20,846 --> 00:16:21,835
Yes.
194
00:16:22,715 --> 00:16:23,704
Money.
195
00:16:39,298 --> 00:16:40,287
Enough?
196
00:16:41,867 --> 00:16:43,164
For starters.
197
00:16:44,770 --> 00:16:47,000
(LAUGHlNG)
Uh-huh. Yeah.
198
00:16:47,439 --> 00:16:49,066
Come on up
and see the doctor.
199
00:16:49,141 --> 00:16:51,006
Is Lisa a doctor?
Mmm-hmm.
200
00:16:51,076 --> 00:16:53,670
Wait till you see
what kind of doctor.
201
00:17:01,120 --> 00:17:02,883
Good evening,
Mr. Kincaid.
202
00:17:02,955 --> 00:17:04,650
How long till the bar, Ozzie?
203
00:17:04,723 --> 00:17:06,190
Uh, next spring,
Mr. Kincaid.
204
00:17:06,258 --> 00:17:07,816
You'll do fine.
205
00:17:08,494 --> 00:17:11,486
Yeah, well, working nights,
I have plenty of
studying time.
206
00:17:11,563 --> 00:17:13,463
That's the way I did it.
207
00:17:30,382 --> 00:17:31,679
Shh.
208
00:17:31,750 --> 00:17:33,911
What are we
whispering for?
209
00:17:34,586 --> 00:17:37,180
My mother is sleeping in here.
210
00:17:39,625 --> 00:17:40,956
Shh.
211
00:17:41,727 --> 00:17:43,888
My Uncle Max
is in there.
212
00:17:43,962 --> 00:17:44,951
Oh, right.
213
00:17:46,999 --> 00:17:50,127
And this is my room.
214
00:18:35,948 --> 00:18:36,937
No.
215
00:18:40,319 --> 00:18:42,253
Let me do everything.
216
00:18:50,729 --> 00:18:53,755
It's my evening.
I'm in charge.
217
00:18:55,734 --> 00:18:57,827
You don't have
to do anything.
218
00:19:00,606 --> 00:19:03,803
You're forbidden
to do anything,
219
00:19:03,876 --> 00:19:08,142
except to enjoy
everything.
220
00:19:15,387 --> 00:19:16,445
My glove.
221
00:19:25,564 --> 00:19:28,124
Wait till you see
what I can do with this.
222
00:19:34,339 --> 00:19:36,933
Where did you
learn all this, huh?
223
00:19:38,243 --> 00:19:40,370
I wrote the book,
remember?
224
00:19:45,117 --> 00:19:47,642
I'm your instrument
of absolute pleasure.
225
00:19:47,786 --> 00:19:49,185
Don't go.
226
00:19:49,254 --> 00:19:50,516
Just for a minute.
227
00:19:51,290 --> 00:19:52,780
Don't look.
228
00:19:54,793 --> 00:19:57,091
Get ready
for my real surprise.
229
00:19:57,829 --> 00:19:59,922
I'm almost ready now.
230
00:20:02,467 --> 00:20:03,456
What?
231
00:20:06,238 --> 00:20:10,538
If I were a dessert,
what kind of dessert
would I be?
232
00:21:35,994 --> 00:21:37,985
Sorry, but you can't
go in there.
233
00:21:38,063 --> 00:21:39,052
Really?
234
00:21:39,531 --> 00:21:43,126
I could spend the rest
of my life just watching
you walk toward me.
235
00:21:43,201 --> 00:21:44,190
Thank you.
236
00:21:44,870 --> 00:21:47,839
And now you can watch me
walk away from you.
237
00:22:55,741 --> 00:22:59,302
Well, partner,
we did it,
concert and all.
238
00:22:59,378 --> 00:23:01,539
What do you think?
Big success?
239
00:23:02,581 --> 00:23:05,209
I think everything
came off perfectly.
240
00:23:18,196 --> 00:23:21,063
OFFlCER: Okay, so let me
get this straight.
This is a complete log here
241
00:23:21,166 --> 00:23:24,624
of everyone that came in
and went out of the building.
Is that correct, sir?
242
00:23:24,736 --> 00:23:27,227
That's right.
Excuse me, officer.
Dr. Allenby?
243
00:23:27,305 --> 00:23:29,000
Dr. Allenby,
I'm sorry.
244
00:23:29,074 --> 00:23:32,202
Thank you, Ozzie.
I don't think
I believe it yet.
245
00:23:36,915 --> 00:23:38,473
(ELEVATOR MUSlC PLAYlNG)
246
00:24:46,718 --> 00:24:47,742
Whoa!
247
00:24:47,819 --> 00:24:49,582
Thank you, thank you.
248
00:24:50,655 --> 00:24:51,644
Joan.
249
00:24:53,758 --> 00:24:54,747
Oh, Joan.
250
00:24:56,828 --> 00:24:58,921
What can I say?
I know, Cindy.
Thank you.
251
00:24:58,997 --> 00:25:02,091
Joan, it's so awful.
I feel so bad.
252
00:25:02,167 --> 00:25:05,000
Thank you.
There's so much
to feel bad about, Madge.
253
00:25:05,070 --> 00:25:06,128
Here.
254
00:25:09,140 --> 00:25:10,539
Lieutenant Columbo.
255
00:25:13,144 --> 00:25:17,240
This is Dr. Allenby.
Joan, this is Lieutenant
Columbo from the police.
256
00:25:17,749 --> 00:25:19,216
You're Dr. Allenby?
257
00:25:20,085 --> 00:25:21,882
I've been looking forward
to meeting you,
258
00:25:21,953 --> 00:25:25,389
and here we rode all the way
up in the elevator together.
259
00:25:25,457 --> 00:25:26,617
I'm, uh...
260
00:25:26,691 --> 00:25:28,886
I'm very sorry, ma'am,
about what happened.
261
00:25:29,127 --> 00:25:31,687
I'm not sure
what happened,
Lieutenant.
262
00:25:31,763 --> 00:25:35,699
The call said David is dead,
shot to death last night.
That's all I know.
263
00:25:36,268 --> 00:25:38,634
It's not a very pleasant
subject, ma'am.
264
00:25:39,404 --> 00:25:41,167
Where did it happen?
265
00:25:41,306 --> 00:25:43,274
In that bedroom, ma'am.
266
00:25:43,341 --> 00:25:45,036
May I see the room?
267
00:25:45,610 --> 00:25:46,668
Doctor.
268
00:25:46,745 --> 00:25:50,442
I'm sorry, Dr. Allenby's
appointments are canceled
until further notice.
269
00:25:50,515 --> 00:25:53,109
Well, Doctor,
I'm not sure you'll be
ready for all that yet,
270
00:25:53,184 --> 00:25:57,280
being that you and the victim
were, as I understand it,
very close.
271
00:25:57,589 --> 00:26:01,286
I'm not a stranger
to shock, Lieutenant.
I want to know what happened.
272
00:26:01,393 --> 00:26:03,918
All right, ma'am,
if that's what you want.
273
00:26:05,230 --> 00:26:06,595
Joan. Joan.
274
00:26:07,165 --> 00:26:10,726
I called the radio people
and canceled your program
for the rest of the week.
275
00:26:10,802 --> 00:26:13,066
Thank you, Simon.
That was very thoughtful.
276
00:26:13,138 --> 00:26:16,198
Oh, Joan, did you get
a chance to look at
my new paper?
277
00:26:17,309 --> 00:26:19,243
No, Simon. I did not.
278
00:26:25,784 --> 00:26:29,515
You see, Doctor? This is all
what I didn't want you to see.
279
00:26:31,222 --> 00:26:33,747
In here,
that's where it happened.
280
00:26:38,096 --> 00:26:39,085
There?
281
00:26:39,731 --> 00:26:41,858
That's where
he fell, ma'am,
282
00:26:42,467 --> 00:26:43,991
after the woman shot him.
283
00:26:46,404 --> 00:26:47,393
A woman?
284
00:26:47,505 --> 00:26:50,338
If you'll forgive
my saying so, ma'am,
a very beautiful woman,
285
00:26:50,408 --> 00:26:54,003
very desirable,
here in the bedroom
with Mr. Kincaid.
286
00:26:55,046 --> 00:26:58,038
We got a description
from the night security guard.
287
00:26:58,116 --> 00:27:02,416
Dark hair,
all dressed in black,
with a black fedora hat.
288
00:27:03,188 --> 00:27:05,247
Does that strike a chord,
ma'am?
289
00:27:05,323 --> 00:27:07,291
Would Mr. Kincaid
know anybody like that?
290
00:27:08,126 --> 00:27:09,650
Would you know
anybody like that?
291
00:27:09,728 --> 00:27:13,391
No. No, I didn't know that
David knew anyone like that.
292
00:27:14,399 --> 00:27:15,696
Is there some explanation?
293
00:27:15,767 --> 00:27:17,792
It's hard to come right out
and say it, ma'am,
294
00:27:17,869 --> 00:27:21,361
but you can see there's
some kind of violence here.
295
00:27:22,073 --> 00:27:24,735
And over here there's blood
on the carpet,
296
00:27:25,310 --> 00:27:29,007
nothing to do with the body,
like he was hurting her.
297
00:27:29,648 --> 00:27:32,640
I'm sorry to say, ma'am,
like he was making her
do something
298
00:27:32,717 --> 00:27:34,617
she didn't want to do.
299
00:27:34,686 --> 00:27:36,347
And she was armed.
300
00:27:36,755 --> 00:27:38,916
Unless there was already
a gun in the room.
301
00:27:39,658 --> 00:27:41,125
And she shot him.
302
00:27:42,060 --> 00:27:43,687
At least that's the way
it seems.
303
00:27:43,762 --> 00:27:46,629
I can assure you, Lieutenant,
there was no gun in this room.
304
00:27:47,098 --> 00:27:52,593
You know,
I was wondering, ma'am,
what kind of room is this?
305
00:27:56,041 --> 00:27:58,669
We're psychologists here,
Lieutenant.
306
00:27:59,744 --> 00:28:02,144
Our patients come to us
with sexual problems.
307
00:28:02,213 --> 00:28:04,773
Sometimes alone,
sometimes in couples.
308
00:28:04,849 --> 00:28:09,183
Sometimes a room like this
can be conducive to solving
their sexual problems.
309
00:28:09,254 --> 00:28:11,916
And we also use that part
for lecture purposes.
310
00:28:11,990 --> 00:28:13,651
You mean, these people,
they go to bed here?
311
00:28:13,725 --> 00:28:15,659
That's what the whole room
was designed for.
312
00:28:15,727 --> 00:28:17,422
And the people there
are watching them?
313
00:28:17,495 --> 00:28:20,225
No, Lieutenant.
I assure you,
they're quite alone.
314
00:28:20,298 --> 00:28:23,392
But there's people out there.
I mean, in the hall.
315
00:28:23,468 --> 00:28:26,437
There's people
all around here.
There are doors.
316
00:28:26,971 --> 00:28:28,996
Yeah, but the people
out there know,
317
00:28:29,074 --> 00:28:32,771
I mean,
that the couple is in here,
and the couple in here,
318
00:28:32,844 --> 00:28:34,835
I mean, they know
that the people
out there know.
319
00:28:34,913 --> 00:28:36,574
Lieutenant,
we're talking about therapy.
Everybody knows?
320
00:28:36,648 --> 00:28:37,910
Does that disturb you?
321
00:28:37,982 --> 00:28:39,609
Oh. Oh, no, ma'am.
No, no.
322
00:28:39,684 --> 00:28:41,151
I'm just asking
questions, ma'am.
323
00:28:41,219 --> 00:28:43,619
Just part of
the investigation.
324
00:28:44,355 --> 00:28:48,121
Those are his things, ma'am.
What we call his effects.
325
00:28:48,193 --> 00:28:49,182
Yes.
326
00:28:50,161 --> 00:28:53,653
After death,
things have a way
of turning into effects.
327
00:28:53,732 --> 00:28:55,495
And David turns
into a stranger.
328
00:28:56,901 --> 00:28:58,061
JOAN: Buckets?
329
00:28:58,136 --> 00:28:59,660
I think it's some kind
of a bar, ma'am.
330
00:28:59,738 --> 00:29:00,762
I see.
331
00:29:00,839 --> 00:29:03,103
And over here,
a cigarette stub.
332
00:29:04,008 --> 00:29:05,441
Is that hers?
333
00:29:05,510 --> 00:29:08,035
That's the assumption
we're working under, ma'am.
334
00:29:08,113 --> 00:29:09,546
A smoker.
335
00:29:09,614 --> 00:29:11,605
Lieutenant.
Yes, Sergeant?
336
00:29:13,151 --> 00:29:14,778
A moment, ma'am.
337
00:29:18,857 --> 00:29:21,883
When you went for coffee,
we found these hairs
on the victim.
338
00:29:21,960 --> 00:29:24,360
Long black hairs,
like a woman's.
339
00:29:26,231 --> 00:29:28,961
We searched the whole area
by the body, nothing yet.
340
00:29:29,033 --> 00:29:31,729
These hairs were
on his right shoulder
and near his chest.
341
00:29:31,803 --> 00:29:35,330
COLUMBO: Well, we have
the hairs, right?
Might tell us something.
342
00:29:35,940 --> 00:29:37,134
Can I take
these things yet?
343
00:29:37,208 --> 00:29:39,142
No, Sergeant,
not yet. No.
344
00:29:53,224 --> 00:29:56,352
Lieutenant,
is there anything else
I should know?
345
00:29:57,562 --> 00:30:01,157
Oh, oh, excuse me, ma'am.
I'm terribly sorry.
346
00:30:01,933 --> 00:30:04,401
We get so wrapped up
in these things.
347
00:30:04,469 --> 00:30:06,733
Little details like
a woman's cigarette.
348
00:30:06,805 --> 00:30:09,569
I'm sorry. I shouldn't have
kept you waiting like that.
349
00:30:09,641 --> 00:30:12,132
Ma'am, could you
take another look
at those effects?
350
00:30:12,210 --> 00:30:13,404
Certainly.
351
00:30:18,383 --> 00:30:19,475
Are you looking, ma'am?
352
00:30:19,551 --> 00:30:21,212
Yes, Lieutenant,
I'm looking.
353
00:30:21,286 --> 00:30:24,653
These are all the things
that were in Mr. Kincaid's
pockets.
354
00:30:24,722 --> 00:30:27,885
Do you see anything
that's missing?
Something very puzzling?
355
00:30:27,959 --> 00:30:29,483
I don't think I understand.
356
00:30:29,561 --> 00:30:32,587
His keys, ma'am.
There aren't any keys.
357
00:30:33,364 --> 00:30:35,423
If there aren't any keys,
358
00:30:35,600 --> 00:30:38,797
how did the victim unlock
the door to your clinic
last night?
359
00:30:39,237 --> 00:30:40,329
How did they get in here?
360
00:30:40,405 --> 00:30:43,238
Yes, of course, his keys.
How very strange.
361
00:30:44,008 --> 00:30:46,067
I suppose the woman
could have taken them.
362
00:30:46,144 --> 00:30:47,771
Yes, that's very good,
Lieutenant.
363
00:30:47,846 --> 00:30:51,782
In a moment of panic,
to escape, to steal his car,
she took his keys.
364
00:30:51,850 --> 00:30:55,650
But, ma'am,
why would she do that?
She just murdered a man.
365
00:30:55,720 --> 00:30:58,985
Why would she take a chance
on being seen driving his car?
366
00:30:59,591 --> 00:31:01,991
I mean, even in panic,
I would think
367
00:31:02,060 --> 00:31:05,427
she'd want to stay
as far away from that
car as she could.
368
00:31:06,598 --> 00:31:07,963
Yes, I see.
369
00:31:08,032 --> 00:31:09,693
On the other hand,
370
00:31:11,603 --> 00:31:14,538
maybe she took the keys
not to drive the car,
371
00:31:15,573 --> 00:31:19,031
but to get something
out of the car
which could identify her.
372
00:31:19,544 --> 00:31:21,910
Something she bought
that day,
373
00:31:21,980 --> 00:31:26,041
a dress from the cleaners,
a prescription.
Could be anything.
374
00:31:26,117 --> 00:31:28,915
That's very clever,
Lieutenant.
That would explain everything.
375
00:31:28,987 --> 00:31:32,650
But if it didn't, ma'am,
then the lady in black,
376
00:31:34,025 --> 00:31:37,188
she'd be the one
who had the key
to your clinic.
377
00:31:37,262 --> 00:31:41,961
But if that was true,
you certainly would have
some idea who she might be.
378
00:31:42,033 --> 00:31:44,831
You see why I'm puzzled
by these keys?
379
00:31:45,970 --> 00:31:49,599
Lieutenant,
I'm afraid that I'm not ready
to deal with all of this yet.
380
00:31:49,674 --> 00:31:51,301
Would you mind
if I went back
to my office?
381
00:31:51,376 --> 00:31:55,176
Oh, of course not, ma'am.
I'm sorry to bother you
with all of these questions.
382
00:31:55,246 --> 00:31:57,612
I know what a terrible shock
this has been.
383
00:31:57,682 --> 00:32:01,243
Thank you for
trying to shield me.
You've been very kind.
384
00:32:12,163 --> 00:32:16,691
I'm sure you know by now
I'm always here for you.
Whatever I can do.
385
00:32:16,768 --> 00:32:19,635
You're very sweet, Walter.
Thank you.
386
00:32:19,938 --> 00:32:21,235
This place...
387
00:32:22,140 --> 00:32:27,476
All we ever
seem to talk about
is sex and feelings.
388
00:32:28,346 --> 00:32:30,473
It's always with strangers.
389
00:32:30,548 --> 00:32:32,448
We never get to talk
about our own feelings.
390
00:32:32,517 --> 00:32:33,506
(KNOCKlNG ON DOOR)
391
00:32:35,119 --> 00:32:38,111
Lieutenant Columbo, ma'am.
Is it all right to intrude?
392
00:32:38,189 --> 00:32:41,090
Of course, Lieutenant.
You met Doctor Neff?
393
00:32:41,259 --> 00:32:44,558
Oh, I think I've met
everyone in the clinic.
All the sex doctors.
394
00:32:44,629 --> 00:32:47,462
Psychologists, Lieutenant.
Sex therapists.
395
00:32:47,799 --> 00:32:53,135
Joan, believe me,
one day all this pain
will just be a memory.
396
00:32:57,809 --> 00:33:00,004
Could I get you some tea,
Lieutenant?
397
00:33:00,078 --> 00:33:01,807
Oh, no, thank you, ma'am.
398
00:33:02,880 --> 00:33:05,075
No? All right.
399
00:33:06,384 --> 00:33:08,579
Well, what can
I do for you?
400
00:33:08,953 --> 00:33:12,821
I'll just ask you a few more
questions, ma'am,
if you can put up with that.
401
00:33:12,890 --> 00:33:17,259
I think I can manage that.
From this moment,
Lieutenant, life goes on.
402
00:33:18,162 --> 00:33:20,653
Back straight, chin up
and a smile for the world.
403
00:33:21,933 --> 00:33:23,525
How's that for courage?
404
00:33:23,801 --> 00:33:26,361
Well, that's a very nice smile
you have there, ma'am.
405
00:33:28,172 --> 00:33:30,140
How can I help you?
406
00:33:30,208 --> 00:33:33,177
Mainly, Dr. Allenby,
it's about the victim.
407
00:33:34,812 --> 00:33:38,578
Could you tell me about your
relationship with the victim?
408
00:33:40,318 --> 00:33:42,183
We had great sex.
409
00:33:47,158 --> 00:33:48,557
Okay.
410
00:33:48,960 --> 00:33:52,293
The victim, as you so
delicately put it,
was my lover.
411
00:33:52,363 --> 00:33:53,921
Is there a problem
with that?
412
00:33:55,533 --> 00:33:57,933
Not necessarily, ma'am, no.
413
00:33:58,770 --> 00:34:02,399
David and I enjoyed making
physical love to each other,
and only to each other.
414
00:34:03,875 --> 00:34:05,672
At least, that was my
assumption in the days
415
00:34:05,743 --> 00:34:08,576
when I was considerably
less skeptical
than I am now.
416
00:34:08,646 --> 00:34:12,082
David was also my business
partner in our radio
and television work.
417
00:34:12,150 --> 00:34:14,050
Are you familiar
with my broadcasts?
418
00:34:14,118 --> 00:34:15,551
Yes, I am.
419
00:34:15,620 --> 00:34:21,820
The things that you say
on the radio, ma'am,
they're very frank.
420
00:34:22,160 --> 00:34:23,422
About what?
421
00:34:23,861 --> 00:34:25,385
About sex, ma'am.
422
00:34:27,165 --> 00:34:28,393
Sit down.
423
00:34:32,336 --> 00:34:35,828
David's love
made it possible for me
to be frank in public.
424
00:34:37,108 --> 00:34:39,542
The kinds of things
I have to talk about
425
00:34:40,211 --> 00:34:44,375
require a great deal of sexual
confidence and happiness
and freedom.
426
00:34:46,017 --> 00:34:48,247
David gave me
all those things.
427
00:34:50,154 --> 00:34:53,885
I suppose
they're the same things
I try to give my patients.
428
00:34:53,958 --> 00:34:55,482
The freedom to love.
429
00:34:59,764 --> 00:35:01,755
Does that answer your question
about our relationship?
430
00:35:02,800 --> 00:35:05,792
Oh, yes, ma'am.
You've made it very clear.
431
00:35:05,903 --> 00:35:07,234
I think I understand.
432
00:35:07,305 --> 00:35:10,331
I hope so. Lieutenant,
there's still one more thing.
433
00:35:14,145 --> 00:35:17,444
Can you tell me about your own
primary sexual relationships?
434
00:35:21,452 --> 00:35:23,443
I beg your pardon, ma'am?
435
00:35:23,521 --> 00:35:26,513
A policeman just asked me
a very intimate question,
436
00:35:26,591 --> 00:35:28,718
and I gave a very
intimate answer.
437
00:35:28,793 --> 00:35:32,160
I think I have a right
to know how that answer
will be interpreted,
438
00:35:32,230 --> 00:35:34,960
and that depends on your
intimate sexual relationships.
439
00:35:36,734 --> 00:35:40,101
I'm a married man, ma'am.
440
00:35:40,805 --> 00:35:42,636
Everything all right at home?
441
00:35:44,175 --> 00:35:46,803
I think I'm gonna
be leaving now.
Thank you very much.
442
00:35:46,878 --> 00:35:48,106
(JOAN LAUGHlNG)
443
00:35:49,580 --> 00:35:51,571
Don't let me drive you away,
Lieutenant.
444
00:35:51,649 --> 00:35:53,947
Oh. Oh, no, ma'am.
No, l...
445
00:35:54,018 --> 00:35:58,512
Not with all the work that
I have to do on this case.
I'm gonna be back.
446
00:35:58,589 --> 00:36:00,580
You can count on that.
447
00:36:13,337 --> 00:36:15,635
MAN: Now we're gonna learn
more about the tuba.
448
00:36:15,706 --> 00:36:17,401
BOY: Is that a tuba?
449
00:36:17,475 --> 00:36:19,636
It's a very
delicate instrument,
450
00:36:19,710 --> 00:36:22,543
has a very tiny,
tiny, tiny tone.
451
00:36:22,613 --> 00:36:25,309
Sort of like the love song
of a canary.
452
00:36:27,185 --> 00:36:30,621
Listen very closely,
or you just won't
hear it at all.
453
00:36:31,789 --> 00:36:33,313
(TUBA PLAYlNG)
454
00:36:39,030 --> 00:36:41,123
I'm looking for, uh,
Miss Hendrix.
455
00:36:41,199 --> 00:36:43,190
MAN: I forgot to tell you,
it's a two-ton canary.
There.
456
00:36:43,267 --> 00:36:44,256
(CHlLDREN LAUGHlNG)
457
00:36:44,335 --> 00:36:46,496
Have you ever heard
a jazz tuba?
458
00:36:46,571 --> 00:36:47,560
CHlLDREN: No.
459
00:36:47,638 --> 00:36:48,627
GlRL: What's a jazz tuba?
460
00:36:48,706 --> 00:36:50,970
Here's what a jazz tuba
sounds like.
461
00:36:51,142 --> 00:36:54,111
(TUBA PLAYlNG)
462
00:36:55,379 --> 00:36:58,678
Excuse me, ma'am.
Lieutenant Columbo, police.
463
00:36:58,749 --> 00:36:59,738
Not now.
464
00:37:03,821 --> 00:37:06,346
Okay, who wants to learn
how to play the tuba here?
465
00:37:06,524 --> 00:37:08,219
Come on, it's a cinch.
CHlLDREN: No.
466
00:37:08,292 --> 00:37:10,487
You, sir.
You in the raincoat.
467
00:37:10,561 --> 00:37:11,789
Me?
Yeah!
468
00:37:11,862 --> 00:37:13,693
(CHlLDREN CHEERlNG)
469
00:37:15,099 --> 00:37:16,498
Oh, no, no.
470
00:37:17,101 --> 00:37:20,662
MAN: We can't do without you!
Please, please, come on, sir!
471
00:37:20,838 --> 00:37:22,396
I think you're caught.
472
00:37:24,508 --> 00:37:26,339
Give him a hand, kids,
come on.
473
00:37:26,410 --> 00:37:28,037
(CHlLDREN CLAPPlNG)
474
00:37:28,112 --> 00:37:31,377
Are you a musician, sir?
No, sir. I'm a policeman.
475
00:37:37,388 --> 00:37:41,085
There you are, Mr. Policeman.
There's your tuba.
Enjoy yourself.
476
00:37:42,560 --> 00:37:44,551
BOY: Go, Mr. Policeman. Play.
477
00:37:45,529 --> 00:37:46,928
Like this, sir?
478
00:37:46,998 --> 00:37:48,260
Have fun.
479
00:37:49,000 --> 00:37:51,264
(PLAYlNG TUBA)
480
00:37:58,943 --> 00:38:01,343
(PLAYlNG MELODY)
481
00:38:01,412 --> 00:38:04,006
(CHUCKLlNG)
Hey!
482
00:38:05,116 --> 00:38:08,813
(COLUMBO PLAYlNG JAUNTY TUNE)
483
00:38:34,945 --> 00:38:36,674
(ALL APPLAUDlNG)
484
00:38:36,747 --> 00:38:38,237
MAN: Yes! Bravo!
485
00:38:46,324 --> 00:38:48,724
Ah, you've done this before.
486
00:38:49,026 --> 00:38:51,358
Well, you know,
when I was in high school,
487
00:38:51,429 --> 00:38:54,125
that was the only instrument
they had left.
488
00:38:54,198 --> 00:38:55,460
Same with me.
489
00:38:55,533 --> 00:38:57,160
Come on, kids,
we're gonna have
a tuba march.
490
00:39:00,204 --> 00:39:03,298
Everybody stand up
and follow me
and the policeman.
491
00:39:03,374 --> 00:39:05,103
We're gonna
march off this way.
492
00:39:05,176 --> 00:39:06,575
You ready?
I'm gonna try.
493
00:39:06,644 --> 00:39:07,633
(LAUGHlNG)
All right!
494
00:39:07,912 --> 00:39:11,211
(BOTH PLAYlNG MARCH)
495
00:39:42,747 --> 00:39:43,736
(YELPS)
496
00:40:01,232 --> 00:40:02,631
Dr. Allenby.
497
00:40:04,034 --> 00:40:06,366
Well, this certainly
is a coincidence.
498
00:40:07,104 --> 00:40:10,505
Here I come
to the Music Center,
I'm looking for Mr. Kincaid,
499
00:40:10,574 --> 00:40:12,201
and who do I find but you?
500
00:40:12,276 --> 00:40:13,504
You were looking for David?
501
00:40:13,577 --> 00:40:16,740
For his whereabouts, ma'am,
last night, before the murder.
502
00:40:16,814 --> 00:40:18,543
That's a lovely outfit
you're wearing.
503
00:40:18,616 --> 00:40:19,708
Thank you.
504
00:40:19,784 --> 00:40:22,048
This is a hard question,
ma'am,
505
00:40:22,119 --> 00:40:24,280
and you certainly
don't have to answer it.
506
00:40:24,355 --> 00:40:27,984
But would you mind
telling me what you paid
for this handbag?
507
00:40:28,659 --> 00:40:30,354
For my bag?
508
00:40:30,428 --> 00:40:33,693
It doesn't have to be exact,
ma'am. Just a ballpark figure.
509
00:40:33,764 --> 00:40:36,858
Well, this was
an expensive bag,
Lieutenant.
510
00:40:36,934 --> 00:40:39,232
I paid about $400 for it.
511
00:40:39,303 --> 00:40:43,797
Right. See, my wife's
birthday is coming up,
and I'm in the market.
512
00:40:44,442 --> 00:40:46,467
You were telling me
about David.
513
00:40:46,544 --> 00:40:49,035
David? Oh, yes, Mr. Kincaid.
514
00:40:49,313 --> 00:40:50,837
Uh...
515
00:40:51,048 --> 00:40:54,176
You wouldn't happen to know
where I could get something
that looked like that
516
00:40:54,251 --> 00:40:55,616
for about half the money?
517
00:40:55,686 --> 00:40:57,483
No, Lieutenant,
I'm sorry, I don't.
518
00:40:57,555 --> 00:41:01,047
And that briefcase, ma'am,
did you get that in the same
shop as you got the handbag?
519
00:41:01,125 --> 00:41:02,422
Yes, I believe I did.
520
00:41:02,493 --> 00:41:04,324
Could I take
a look at that?
521
00:41:05,763 --> 00:41:07,196
If you like.
522
00:41:07,331 --> 00:41:10,164
Oh, that's the real McCoy,
ma'am.
523
00:41:10,601 --> 00:41:14,731
That's very fine stitching,
'cause you can hardly
see the stitches.
524
00:41:14,872 --> 00:41:17,136
I'd like one of those
fellas for myself.
525
00:41:17,208 --> 00:41:20,302
Lieutenant, please.
You were telling me
about David.
526
00:41:20,978 --> 00:41:23,276
I visited his office, ma'am,
527
00:41:23,347 --> 00:41:25,815
and right there
on his desk calendar
it said
528
00:41:25,883 --> 00:41:28,716
that he had a date
to be here last night.
529
00:41:28,786 --> 00:41:31,311
But I spoke to that
committee woman,
Miss Hendrix,
530
00:41:31,822 --> 00:41:33,687
and she told me
she never saw him.
531
00:41:33,757 --> 00:41:36,419
Yes, well, we had
a fundraising event
last night.
532
00:41:36,494 --> 00:41:38,587
I'm on the committee,
so I had to be here,
533
00:41:38,662 --> 00:41:40,527
but it wasn't
David's cup of fun.
534
00:41:41,031 --> 00:41:43,295
He said he'd rather
hang by his thumbs.
535
00:41:43,367 --> 00:41:45,528
Well, that certainly explains
why he wasn't here, ma'am.
536
00:41:45,603 --> 00:41:47,833
But that raises
another question.
537
00:41:47,905 --> 00:41:50,601
Joan! Oh, honey,
538
00:41:50,975 --> 00:41:53,068
Lieutenant Columbo just
told me about David.
539
00:41:53,143 --> 00:41:55,475
What a terrible
thing to happen.
540
00:41:58,282 --> 00:41:59,613
Thank you, Helen.
541
00:41:59,683 --> 00:42:03,175
Oh, Lieutenant,
we all think you played
the tuba just beautifully.
542
00:42:03,254 --> 00:42:05,017
I enjoyed it, ma'am.
543
00:42:05,623 --> 00:42:09,889
I got your message about
the master guest list.
I brought it for you.
544
00:42:11,161 --> 00:42:14,028
Lieutenant,
would you mind
holding this for me?
545
00:42:14,098 --> 00:42:15,827
Not at all, ma'am.
546
00:42:18,402 --> 00:42:21,963
I put this in my briefcase
right after you called, Helen.
547
00:42:23,874 --> 00:42:26,604
Of all days, Joan,
you shouldn't have bothered.
548
00:42:26,677 --> 00:42:29,168
Well, it's better
than feeling sorry
for myself.
549
00:42:29,246 --> 00:42:30,679
I'll call you.
550
00:42:31,982 --> 00:42:34,212
Last night, ma'am,
you were here
at the party?
551
00:42:34,285 --> 00:42:35,445
All evening.
552
00:42:35,519 --> 00:42:38,113
And Mr. Kincaid,
he never showed up?
553
00:42:38,188 --> 00:42:40,418
No, Lieutenant,
he decided not to come.
554
00:42:40,491 --> 00:42:42,982
Well, as I was saying,
that raises the question
555
00:42:43,060 --> 00:42:45,688
of where Mr. Kincaid
met that woman,
556
00:42:46,030 --> 00:42:48,521
the lady all dressed in black
with the black hat.
557
00:42:49,633 --> 00:42:51,362
HELEN: Oh, she was
certainly here.
558
00:42:51,435 --> 00:42:52,493
Excuse me, ma'am?
559
00:42:52,570 --> 00:42:55,801
A very attractive woman
dressed in black
with a man's black fedora?
560
00:42:56,140 --> 00:42:58,040
Joan, you must
have noticed her.
561
00:42:58,108 --> 00:43:00,303
No, I don't
believe I did.
562
00:43:00,377 --> 00:43:03,369
Well, whoever she is,
she was here last night.
563
00:43:04,315 --> 00:43:05,543
Does that help you,
Lieutenant?
564
00:43:05,983 --> 00:43:08,213
Well, it gives me
something to think about.
565
00:43:08,285 --> 00:43:10,617
It's certainly
very interesting.
566
00:43:11,088 --> 00:43:12,248
Good.
567
00:43:12,423 --> 00:43:15,586
All right,
position number one,
and begin.
568
00:43:15,926 --> 00:43:17,894
(RHYTHMlC SHAKlNG SOUND)
569
00:43:17,962 --> 00:43:20,430
Very nice.
Smile, this is fun.
570
00:43:20,497 --> 00:43:22,727
Beautiful smile.
You'll do well.
571
00:43:22,800 --> 00:43:25,234
More wrist, more wrist.
Good, perfect!
572
00:43:28,806 --> 00:43:31,001
Okay, now we're
gonna get started.
573
00:43:31,075 --> 00:43:34,567
Now, you people,
you're paying good cash
to learn the bartending game.
574
00:43:34,645 --> 00:43:37,273
What you get out of it,
that's up to you.
575
00:43:37,348 --> 00:43:38,781
Now, I'm a good bartender.
576
00:43:38,849 --> 00:43:42,546
Show up on time,
do your lessons,
work your workbooks,
577
00:43:42,620 --> 00:43:45,646
you'll be good
bartenders, too.
It's up to you.
578
00:43:46,490 --> 00:43:49,653
Now, one more time,
and begin.
579
00:43:56,634 --> 00:43:58,295
Is this the bartending school?
580
00:43:58,369 --> 00:43:59,427
You're late.
581
00:43:59,503 --> 00:44:01,368
Oh, it's been
a very busy day, sir.
582
00:44:01,438 --> 00:44:03,804
Get behind the bar.
583
00:44:03,874 --> 00:44:07,935
Right. Uh...
I'm not really
a bartender.
584
00:44:08,112 --> 00:44:12,276
Keep coming late,
you'll never be a bartender.
I said a green vest.
585
00:44:12,683 --> 00:44:14,844
Where's your green vest?
What is your name?
586
00:44:14,918 --> 00:44:17,944
Columbo. Homicide. Police.
587
00:44:18,055 --> 00:44:20,182
Oh, you're the one who called.
Yes, sir.
588
00:44:20,257 --> 00:44:21,918
Right over here.
589
00:44:24,895 --> 00:44:27,329
All right,
the rest of you start
on your workbooks.
590
00:44:27,398 --> 00:44:30,856
Lesson one,
Shirley Temples.
Get it right.
591
00:44:34,505 --> 00:44:37,030
Sorry about that, Lieutenant.
How can I help you?
592
00:44:37,107 --> 00:44:39,541
It's this photograph, sir.
593
00:44:40,177 --> 00:44:42,372
One of my
homicide victims.
594
00:44:42,980 --> 00:44:46,177
He had some of your matches
from that Buckets bar.
595
00:44:46,250 --> 00:44:48,343
They were in his pocket.
596
00:44:48,419 --> 00:44:50,614
Would you recognize
this man at all, sir?
597
00:44:50,688 --> 00:44:53,282
Sure. He was in last night.
First-timer.
598
00:44:53,991 --> 00:44:55,686
But the matches don't match.
599
00:44:55,759 --> 00:44:56,748
Excuse me?
600
00:44:56,827 --> 00:45:01,025
I didn't give him the matches.
The lady asked for matches.
She smoked.
601
00:45:01,098 --> 00:45:02,497
The one he picked up.
602
00:45:02,566 --> 00:45:07,936
This lady, would I be far
wrong if I said she was
a very attractive lady,
603
00:45:08,005 --> 00:45:10,974
all dressed in black,
wearing a man's black hat?
604
00:45:11,041 --> 00:45:12,235
About like that.
605
00:45:12,309 --> 00:45:14,869
I wasn't paying
much attention,
so I can't tell you much.
606
00:45:14,945 --> 00:45:17,072
Me, I'm just a bartender.
607
00:45:17,147 --> 00:45:20,173
I don't have
what you might call
a trained policeman's eye.
608
00:45:20,250 --> 00:45:22,548
Well, you just tell me
what little you know.
609
00:45:22,619 --> 00:45:24,610
Well, the lady's
another first-timer.
610
00:45:24,688 --> 00:45:28,590
Professional working girl.
Called herself Lisa
with no last name.
611
00:45:28,659 --> 00:45:31,150
If you believe
Lisa's her real name,
you'll believe anything.
612
00:45:31,228 --> 00:45:34,425
Anyway, Lisa with no last name
knew the playbook.
613
00:45:34,498 --> 00:45:37,467
Comes on bold
and advertises herself.
614
00:45:37,534 --> 00:45:40,264
Your guy walks in,
she gives him the buzz.
615
00:45:40,337 --> 00:45:42,328
Guy hits. No wasted time.
616
00:45:42,406 --> 00:45:44,374
In two seconds,
they are very cozy,
617
00:45:44,441 --> 00:45:47,137
no strains, two bugs in a rug.
You know what I'm saying?
618
00:45:47,211 --> 00:45:52,342
He lays some cash on her,
and out they go about 9:00,
maybe 9:15, as happy as clams.
619
00:45:52,416 --> 00:45:53,747
That is for you, pal.
620
00:45:54,284 --> 00:45:57,515
That's some observation
for a man who wasn't
paying attention.
621
00:45:58,222 --> 00:46:00,281
Taste that.
Tell me what you think.
622
00:46:00,357 --> 00:46:03,087
Well, that's very
generous, sir.
623
00:46:07,865 --> 00:46:10,231
That's very refreshing.
624
00:46:10,667 --> 00:46:12,692
That's my Shirley Temple.
625
00:46:13,170 --> 00:46:15,331
An interesting
Shirley Temple.
626
00:46:17,007 --> 00:46:21,273
A touch of dryness,
but a light, sweet bouquet.
Very nice.
627
00:46:21,345 --> 00:46:23,870
You're a very good
bartender, sir.
628
00:46:23,947 --> 00:46:27,007
But I think you would make
a terrific detective.
629
00:46:27,651 --> 00:46:30,085
I love the work I got,
Lieutenant.
630
00:46:30,154 --> 00:46:31,280
So do l, sir.
631
00:47:12,629 --> 00:47:14,290
(DOORBELL RlNGlNG)
632
00:47:27,644 --> 00:47:30,078
Forgive me, Doctor,
for dropping in
on you like this,
633
00:47:30,147 --> 00:47:34,015
but I have some
very interesting news,
very stimulating. May l?
634
00:47:34,084 --> 00:47:35,642
Please, Lieutenant,
come in.
635
00:47:35,719 --> 00:47:37,812
I'm anxious
to hear anything
you can tell me.
636
00:47:37,888 --> 00:47:40,721
You certainly
have a lovely
home here.
637
00:47:40,791 --> 00:47:41,780
Thank you.
638
00:47:41,892 --> 00:47:43,883
Oh, I've seen some
beautiful homes,
639
00:47:43,961 --> 00:47:46,429
what with the different
murders and all,
640
00:47:46,864 --> 00:47:48,456
but not many like this.
641
00:47:49,132 --> 00:47:53,068
And look at that.
A fire in the fireplace.
642
00:47:54,204 --> 00:47:58,538
Well, it's a very chilly
night, ma'am, and there's
nothing like a fire.
643
00:47:58,742 --> 00:48:00,266
What's a courtesan,
Doctor?
644
00:48:00,344 --> 00:48:01,436
Excuse me?
645
00:48:01,511 --> 00:48:03,741
Isn't that
the title of your book?
The Courtesan Complex?
646
00:48:03,814 --> 00:48:05,645
Yes.
My wife read it,
you know.
647
00:48:05,716 --> 00:48:07,581
Uh-huh?
Oh, yes.
648
00:48:07,651 --> 00:48:11,314
She enjoyed it so much,
she insisted I read it.
649
00:48:11,388 --> 00:48:14,050
Did she beat you to its pages
with a stick, Lieutenant?
650
00:48:14,124 --> 00:48:16,354
Well, I'm gonna tell you
the truth, ma'am.
651
00:48:16,426 --> 00:48:21,227
She was most anxious
for me to read
the sexual fantasy part.
652
00:48:23,400 --> 00:48:24,890
I haven't yet.
653
00:48:27,170 --> 00:48:31,800
A courtesan, ma'am,
uh, that's a prostitute?
654
00:48:32,976 --> 00:48:35,945
Yes, it's a polite term
for a successful prostitute.
655
00:48:36,013 --> 00:48:38,846
Well, that's another
coincidence, Dr. Allenby,
656
00:48:38,916 --> 00:48:41,214
because what I came
to tell you about
657
00:48:41,285 --> 00:48:45,449
is that we know
a whole lot more about
the lady in black now.
658
00:48:46,156 --> 00:48:47,453
Perhaps we should sit down,
Lieutenant.
659
00:48:47,524 --> 00:48:49,685
Oh, no, ma'am,
I'm enjoying the fire.
660
00:48:50,994 --> 00:48:54,953
The lady in black,
we have a first name
for her now.
661
00:48:55,732 --> 00:48:57,996
She calls herself Lisa.
662
00:48:58,068 --> 00:49:00,468
I'm gonna see about
that briefcase there.
663
00:49:09,012 --> 00:49:12,209
Oh, you've kept this too close
to the fire, ma'am.
664
00:49:13,917 --> 00:49:15,817
This could have
been scorched.
665
00:49:18,121 --> 00:49:19,349
Thank you,
Lieutenant.
666
00:49:19,423 --> 00:49:21,482
Oh, you're welcome, ma'am.
667
00:49:21,591 --> 00:49:22,853
Uh...
668
00:49:23,260 --> 00:49:26,229
Now, this Lisa,
she and Mr. Kincaid
669
00:49:26,296 --> 00:49:29,823
got together last night
at that bar,
that Buckets place.
670
00:49:30,300 --> 00:49:33,167
Now, this is
a very bold thing
to say, ma'am,
671
00:49:33,337 --> 00:49:36,465
but Lisa is one
of those courtesans.
672
00:49:36,673 --> 00:49:39,267
What the vice boys
call a working girl.
673
00:49:39,343 --> 00:49:41,470
You mean David hired
a prostitute?
674
00:49:41,545 --> 00:49:43,809
That's the way
it looks now.
675
00:49:46,683 --> 00:49:48,913
And from your news
about Lisa,
676
00:49:49,686 --> 00:49:51,916
I'd guessed
it was something
like that.
677
00:49:52,923 --> 00:49:56,620
David picking up
some working girl,
a stranger in a bar.
678
00:49:56,693 --> 00:49:59,560
Oh, I don't necessarily
think they were strangers.
679
00:49:59,629 --> 00:50:01,392
The picture I got,
680
00:50:01,465 --> 00:50:05,697
from the way she turned down
another man before Mr. Kincaid
came to the bar,
681
00:50:06,269 --> 00:50:09,864
and then the way
they just sat and talked,
very quiet and all.
682
00:50:09,940 --> 00:50:12,841
I had to ask myself
if this Lisa,
683
00:50:12,909 --> 00:50:15,309
if she was there
waiting for Mr. Kincaid.
684
00:50:16,279 --> 00:50:18,804
And if they already
knew each other,
685
00:50:19,783 --> 00:50:22,251
then maybe she already
had a reason to kill him.
686
00:50:24,554 --> 00:50:26,044
Do you think that's possible?
687
00:50:26,123 --> 00:50:28,114
That's what I wanted
to ask you.
688
00:50:28,191 --> 00:50:30,386
Do you think that's possible,
689
00:50:30,460 --> 00:50:32,860
from all your research
with these courtesans?
690
00:50:34,998 --> 00:50:36,226
I tell you, Lieutenant,
691
00:50:36,299 --> 00:50:39,063
after today, I don't know
what's possible
and what isn't.
692
00:50:39,136 --> 00:50:40,467
(CHUCKLlNG)
I'll tell you, ma'am,
693
00:50:40,537 --> 00:50:42,402
that's about
the way I feel.
694
00:50:42,472 --> 00:50:46,272
This case,
it's already got me crazy.
695
00:50:47,077 --> 00:50:50,444
Every time
I learn something new,
696
00:50:50,981 --> 00:50:52,710
I get a puzzle.
697
00:50:52,783 --> 00:50:54,273
New problems.
698
00:50:55,152 --> 00:50:57,313
When Mr. Kincaid told you
699
00:50:57,954 --> 00:51:01,321
that he wasn't going
to the party at
the Music Center,
700
00:51:01,591 --> 00:51:02,922
what time was that,
ma'am?
701
00:51:02,993 --> 00:51:04,017
I think...
702
00:51:04,094 --> 00:51:06,892
Yes, it was yesterday
when he picked me up
at the airport.
703
00:51:06,963 --> 00:51:10,626
So he had plenty of time
to make another arrangement
for that evening,
704
00:51:10,700 --> 00:51:13,134
Iike with this Lisa
at that Buckets place.
705
00:51:13,203 --> 00:51:15,763
That's reasonable,
knowing what we know now.
706
00:51:15,839 --> 00:51:19,104
So what was the lady
in black doing
at the Music Center?
707
00:51:19,176 --> 00:51:20,768
It could have been
for the music.
708
00:51:20,844 --> 00:51:23,176
Even courtesans
can love music,
Lieutenant.
709
00:51:23,246 --> 00:51:26,044
For the music.
That's what I told myself.
710
00:51:26,283 --> 00:51:29,980
But when the concert started,
Lisa was already at Buckets,
711
00:51:30,320 --> 00:51:31,810
so it couldn't have
been for the music.
712
00:51:31,888 --> 00:51:33,412
So what was she
doing there?
713
00:51:33,824 --> 00:51:35,587
I'd like to try to
help you, Lieutenant.
714
00:51:35,659 --> 00:51:36,648
I'm very tired.
715
00:51:36,726 --> 00:51:39,923
Oh, I'm sorry.
I've kept you too long.
716
00:51:40,597 --> 00:51:44,226
Thank you for the nice fire,
and I'll just see myself out.
717
00:51:48,271 --> 00:51:49,932
With my briefcase?
718
00:51:50,740 --> 00:51:51,729
Oh.
719
00:51:51,808 --> 00:51:53,002
(BOTH LAUGHlNG)
720
00:51:53,076 --> 00:51:55,237
Oh, look at that, ma'am.
721
00:51:55,745 --> 00:51:57,975
Well, it certainly
is a beauty.
722
00:51:58,281 --> 00:51:59,942
Good night, ma'am.
723
00:52:00,016 --> 00:52:01,916
Good night, Lieutenant.
724
00:52:02,619 --> 00:52:05,053
Thank you for
keeping me informed.
725
00:52:10,093 --> 00:52:11,492
Dr. Allenby.
726
00:52:15,599 --> 00:52:18,727
Did I tell you
that we found
Mr. Kincaid's keys?
727
00:52:18,802 --> 00:52:19,826
No, you didn't.
728
00:52:19,903 --> 00:52:23,304
Sergeant Burke,
he found Mr. Kincaid's car
near Buckets.
729
00:52:23,373 --> 00:52:26,240
It was parked in some
valet parking place.
730
00:52:26,409 --> 00:52:27,433
I see.
731
00:52:27,511 --> 00:52:29,138
So the lady in black,
732
00:52:29,212 --> 00:52:31,180
she couldn't
have taken the keys
from the murder scene.
733
00:52:31,248 --> 00:52:33,239
The keys were never there.
734
00:52:34,084 --> 00:52:35,574
The keys were at
the valet parker.
735
00:52:35,652 --> 00:52:38,883
So that still leaves
that other problem, ma'am.
736
00:52:38,955 --> 00:52:41,822
How did Mr. Kincaid
unlock the door
to your clinic?
737
00:52:42,492 --> 00:52:45,655
You see how everything
keeps dropping out on me?
738
00:52:46,396 --> 00:52:47,988
This case, boy.
739
00:52:48,064 --> 00:52:50,055
I don't know
what to tell you.
740
00:52:50,133 --> 00:52:51,862
Try and sleep well.
741
00:53:00,277 --> 00:53:01,710
(DOOR CLOSES)
742
00:53:07,684 --> 00:53:09,311
Just one more thing, ma'am.
743
00:53:09,386 --> 00:53:11,479
Just for my reports,
just a detail.
744
00:53:11,555 --> 00:53:12,954
I hope you'll understand.
745
00:53:13,023 --> 00:53:15,218
Yes, I understand.
A detail for your report.
746
00:53:15,292 --> 00:53:18,284
Yes, ma'am. The night
you flew to Chicago,
747
00:53:18,762 --> 00:53:20,730
the security guard's
log book,
748
00:53:20,797 --> 00:53:23,527
it said you went back
to the office that night.
749
00:53:23,600 --> 00:53:24,862
My flight was fogged in,
Lieutenant.
750
00:53:24,935 --> 00:53:27,563
I didn't actually get out
until the morning.
751
00:53:27,637 --> 00:53:30,037
Oh, you want to know
why I returned
to the clinic.
752
00:53:30,106 --> 00:53:32,768
Well, it's not me, ma'am,
so much as my captain.
753
00:53:32,842 --> 00:53:34,332
He's a regular stickler.
754
00:53:34,411 --> 00:53:35,810
Well, as long
as I had the time,
755
00:53:35,879 --> 00:53:37,779
I wanted to pick up
a scientific paper.
756
00:53:37,847 --> 00:53:40,247
It was something
that a colleague
asked me to look at.
757
00:53:40,317 --> 00:53:42,547
So when you went back,
that was just for a minute?
758
00:53:42,619 --> 00:53:43,813
Just for the paper.
759
00:53:43,887 --> 00:53:46,287
Well, the detail
I wanted to ask you.
760
00:53:46,356 --> 00:53:49,257
The middle of the night,
deserted streets...
761
00:53:49,326 --> 00:53:51,954
The security guard,
he said that you came
in one cab
762
00:53:52,028 --> 00:53:53,620
and you left in another.
763
00:53:53,697 --> 00:53:55,392
Why didn't you just
ask the cab to wait?
764
00:53:55,465 --> 00:53:57,797
I did, Lieutenant,
but the cab didn't wait,
765
00:53:57,867 --> 00:53:59,198
so I took another cab.
766
00:53:59,269 --> 00:54:01,999
Well, that's it, then.
That explains it.
767
00:54:02,205 --> 00:54:03,797
Good night, ma'am.
768
00:54:09,012 --> 00:54:11,310
The cab left
without being paid?
769
00:54:11,414 --> 00:54:13,905
I paid him, Lieutenant.
That's how I got him to wait.
770
00:54:13,984 --> 00:54:15,451
But when I came out,
771
00:54:15,518 --> 00:54:16,644
he was gone.
He was gone.
772
00:54:16,720 --> 00:54:19,518
Well, they're impatient,
ma'am.
773
00:54:19,990 --> 00:54:21,617
Good night again.
774
00:55:22,686 --> 00:55:24,984
You better watch
yourself, lady.
775
00:55:25,855 --> 00:55:28,119
You can handle
the lieutenant.
776
00:55:29,025 --> 00:55:31,050
He's fired his best shots.
777
00:55:32,262 --> 00:55:34,787
You should have burned
Lisa's clothes.
778
00:55:35,732 --> 00:55:37,029
We will.
779
00:55:38,134 --> 00:55:39,328
Not yet.
780
00:55:41,104 --> 00:55:42,230
Not yet.
781
00:55:46,576 --> 00:55:50,068
COLUMBO: Sergeant Burke!
I need you, Sergeant.
782
00:55:50,146 --> 00:55:51,579
Yes, Lieutenant?
783
00:55:51,648 --> 00:55:53,343
Oh, there you are.
You got the list?
784
00:55:53,416 --> 00:55:54,644
Yes, I have it here,
Lieutenant.
785
00:55:54,718 --> 00:55:56,743
The master guest list?
Right here, sir.
786
00:55:56,820 --> 00:55:59,311
I'll tell you what
I want, Sergeant.
Excuse me?
787
00:55:59,389 --> 00:56:01,118
What I want you to do,
Sergeant.
788
00:56:01,191 --> 00:56:02,215
Yes, Lieutenant.
789
00:56:02,292 --> 00:56:03,850
Get all the help you can.
790
00:56:03,927 --> 00:56:05,895
Talk to that lady,
Miss Hendrix.
791
00:56:05,962 --> 00:56:10,023
I want to know anyone
that ever had any contact
with the lady in black.
792
00:56:10,100 --> 00:56:12,830
Anyone that knew her,
anyone that talked with her,
793
00:56:12,902 --> 00:56:16,565
anyone that ever had
anything to do with
the woman in black.
794
00:56:16,639 --> 00:56:17,867
The master list, right?
795
00:56:17,941 --> 00:56:19,408
Right.
Right.
796
00:56:19,642 --> 00:56:21,542
How you doing, fellas?
797
00:56:23,046 --> 00:56:25,310
JOAN: All right,
let's leave it at this.
798
00:56:25,382 --> 00:56:28,215
Bill and Joanne
have been trying too hard,
799
00:56:28,284 --> 00:56:31,344
and Lloyd and Cynthia gave up
trying sex altogether,
800
00:56:31,421 --> 00:56:33,912
which is against the rules,
possibly against the law.
801
00:56:33,990 --> 00:56:35,457
(ALL LAUGHlNG)
802
00:56:36,092 --> 00:56:38,686
So, let's all be
very sensible
803
00:56:38,762 --> 00:56:41,287
and try to decide
what exactly...
804
00:56:41,364 --> 00:56:43,423
Dr. Allenby,
can I see you?
805
00:56:46,002 --> 00:56:48,334
Excuse me.
I'm afraid I'm busy,
Lieutenant.
806
00:56:48,405 --> 00:56:49,599
Right.
807
00:56:51,474 --> 00:56:52,498
(DOOR CLOSES)
808
00:56:52,575 --> 00:56:53,906
So we want to decide...
809
00:56:53,977 --> 00:56:55,103
(KNOCKlNG AT DOOR)
810
00:56:58,114 --> 00:57:00,878
Would it be all right
if I joined you, ma'am?
811
00:57:00,950 --> 00:57:02,577
Absolutely not.
812
00:57:03,720 --> 00:57:05,187
I understand.
813
00:57:30,713 --> 00:57:31,839
(SlGHS)
814
00:57:51,301 --> 00:57:53,701
Enjoying the mirror,
Lieutenant?
815
00:57:53,770 --> 00:57:56,466
(CHUCKLlNG)
It's a fantastic bed.
816
00:57:56,539 --> 00:57:57,870
Fantastic.
817
00:57:58,141 --> 00:58:00,371
Half the fun of sex
is fantasy.
818
00:58:00,643 --> 00:58:03,703
Oh, I know that, ma'am.
I've been reading your book.
819
00:58:03,780 --> 00:58:06,715
Well, now,
I'm proud of you,
Lieutenant.
820
00:58:06,783 --> 00:58:08,045
You wanted to see me?
821
00:58:08,117 --> 00:58:10,551
What it is, ma'am,
it's the lady in black.
822
00:58:10,620 --> 00:58:13,521
And it's very baffling,
the way she keeps changing.
823
00:58:13,590 --> 00:58:14,887
The gun dealer said...
824
00:58:14,958 --> 00:58:16,926
Oh, did I tell you
that we found the gun?
825
00:58:16,993 --> 00:58:18,722
No, no.
That must be important.
826
00:58:18,795 --> 00:58:22,060
Found the gun, ma'am,
in a mailbox down the block.
827
00:58:22,131 --> 00:58:25,032
No fingerprints,
but purchased on
the day of the murder.
828
00:58:25,101 --> 00:58:26,295
Now, that's important.
829
00:58:26,369 --> 00:58:28,963
But I want you
to read something
important. Um...
830
00:58:31,140 --> 00:58:32,664
(MUTTERlNG)
831
00:58:33,977 --> 00:58:36,275
Oh, goodness.
That's a parking ticket.
832
00:58:36,613 --> 00:58:38,444
Oh, that's not it.
833
00:58:39,482 --> 00:58:41,416
(MUTTERlNG)
834
00:58:41,551 --> 00:58:43,985
Keep forgetting that.
835
00:58:44,053 --> 00:58:46,044
Here... Here we are, ma'am.
836
00:58:46,122 --> 00:58:47,555
Uh...
837
00:58:47,957 --> 00:58:51,085
"Gun dealer said she gave
name, Lisa Prescott.
838
00:58:51,160 --> 00:58:53,355
"Boys at vice never
heard of Lisa Prescott.
839
00:58:53,429 --> 00:58:55,659
"Address, turned out
no such..."
840
00:58:55,732 --> 00:58:58,030
Here. "Nervous."
841
00:58:58,468 --> 00:59:01,369
The gun dealer said
she was very nervous.
842
00:59:01,437 --> 00:59:03,405
Nervous?
Nervous, ma'am.
843
00:59:03,606 --> 00:59:07,337
Yes, well, I suppose
that's a kind of
a description.
844
00:59:07,410 --> 00:59:09,640
Oh, we got descriptions,
ma'am.
845
00:59:09,779 --> 00:59:12,111
We've got plenty
of descriptions.
846
00:59:12,181 --> 00:59:16,083
The night security guard,
he said that she was shy,
847
00:59:16,653 --> 00:59:19,918
and the bartender
at Buckets,
848
00:59:19,989 --> 00:59:22,719
he said that she was
bold and confident.
849
00:59:23,259 --> 00:59:24,692
So what we're looking for,
ma'am,
850
00:59:24,761 --> 00:59:30,529
is a shy, bold, nervous,
confident lady in black.
851
00:59:30,600 --> 00:59:31,965
I see your problem,
Lieutenant,
852
00:59:32,035 --> 00:59:34,003
and I don't envy you.
853
00:59:34,070 --> 00:59:35,662
Oh, and it gets worse, ma'am.
854
00:59:35,738 --> 00:59:39,265
Do you remember the cigarette,
the one with the lipstick?
855
00:59:39,342 --> 00:59:40,604
Yes.
There in the ashtray.
856
00:59:40,677 --> 00:59:41,701
Yes, ma'am.
857
00:59:41,778 --> 00:59:44,246
The lab boys,
they ran a new test
858
00:59:44,314 --> 00:59:46,578
on the saliva
from the cigarette.
859
00:59:46,649 --> 00:59:49,982
Just from the saliva,
they can tell you
all about a person.
860
00:59:50,053 --> 00:59:54,786
And from their report,
whoever smoked
that cigarette,
861
00:59:55,658 --> 01:00:00,118
she had a completely
different blood type
862
01:00:01,097 --> 01:00:04,032
than the blood
from these spots here.
863
01:00:06,002 --> 01:00:07,799
But the blood spots,
864
01:00:08,404 --> 01:00:12,170
that's a whole
different type blood
than the victim's blood.
865
01:00:12,508 --> 01:00:14,976
That means three people
in the room.
866
01:00:15,745 --> 01:00:18,475
Do you think
there could have been
867
01:00:18,548 --> 01:00:21,813
two women with Mr. Kincaid
on the night of the murder?
868
01:00:21,884 --> 01:00:23,909
Two women, Lieutenant?
I...
869
01:00:24,587 --> 01:00:26,077
I don't know what to say.
870
01:00:26,155 --> 01:00:28,180
And then we have
to consider this.
871
01:00:28,257 --> 01:00:33,217
Those two long black hairs
that we found on the victim,
very feminine, ma'am.
872
01:00:33,463 --> 01:00:36,227
The lab boys think
maybe an Asian woman.
873
01:00:36,299 --> 01:00:40,133
And it turns out
that the blood type
from these two hairs,
874
01:00:40,503 --> 01:00:43,495
that's a whole new
different type blood.
875
01:00:44,841 --> 01:00:48,675
Would that mean
there were three women
with Mr. Kincaid?
876
01:00:48,745 --> 01:00:50,610
You mean a sex orgy,
Lieutenant?
877
01:00:50,680 --> 01:00:53,615
I suppose
with a man like David,
878
01:00:53,683 --> 01:00:54,775
everything I'm learning
about him,
879
01:00:54,851 --> 01:00:57,342
yes, I suppose
that's completely possible.
880
01:00:57,420 --> 01:00:58,751
Right.
881
01:00:58,821 --> 01:01:02,120
But that brings us back again
to that security guard.
882
01:01:04,794 --> 01:01:08,423
He said only one woman
came up here.
883
01:01:09,499 --> 01:01:10,625
Do you think
they could have come
884
01:01:10,700 --> 01:01:12,327
from other offices
in the same building?
885
01:01:12,402 --> 01:01:13,733
No, ma'am,
the security guard,
886
01:01:13,803 --> 01:01:16,704
he checked out everybody
from the building.
887
01:01:16,773 --> 01:01:18,798
I don't know what
to think, Lieutenant.
888
01:01:18,875 --> 01:01:20,536
You've got my head spinning.
889
01:01:20,610 --> 01:01:22,942
Well, but when you get
right down to it, ma'am,
890
01:01:23,012 --> 01:01:26,448
only one woman came in,
and only one woman went out.
891
01:01:26,516 --> 01:01:28,643
And whatever
all this means,
892
01:01:28,718 --> 01:01:31,312
we have to look
for the lady in black.
893
01:01:31,821 --> 01:01:34,551
And when we find her,
I promise you,
894
01:01:35,358 --> 01:01:37,758
you're gonna be
the first to know.
895
01:01:37,827 --> 01:01:39,454
Good day.
896
01:01:49,338 --> 01:01:50,862
Oh, Lieutenant?
897
01:01:51,307 --> 01:01:52,535
Dr. Ward.
898
01:01:52,608 --> 01:01:54,041
Do you have
a minute for me?
899
01:01:54,110 --> 01:01:55,168
Of course, sir.
900
01:01:55,244 --> 01:01:56,973
We can talk in here.
901
01:02:05,254 --> 01:02:07,381
I have something
to confess.
902
01:02:08,691 --> 01:02:11,023
Sex is my whole life,
Lieutenant.
903
01:02:11,828 --> 01:02:14,228
Oh, my goodness.
904
01:02:14,297 --> 01:02:15,525
My life.
905
01:02:16,499 --> 01:02:17,830
My therapy.
906
01:02:18,935 --> 01:02:20,163
My work.
907
01:02:21,904 --> 01:02:27,467
My frigid women,
my prostitutes,
my premature men.
908
01:02:29,078 --> 01:02:31,171
It's a very
full life, sir.
909
01:02:32,548 --> 01:02:34,607
Odd sexual events.
910
01:02:38,855 --> 01:02:40,550
What do you think of this?
911
01:02:41,190 --> 01:02:42,851
A red ribbon, sir?
912
01:02:43,359 --> 01:02:45,554
A red hair ribbon,
Lieutenant.
913
01:02:46,262 --> 01:02:49,254
Like Cindy Galt wears,
Dr. Allenby's assistant.
914
01:02:49,332 --> 01:02:50,765
Is that an odd event, sir?
915
01:02:50,833 --> 01:02:52,562
It's a sexual event.
916
01:02:52,635 --> 01:02:54,500
I found this
the other morning
917
01:02:54,570 --> 01:02:56,936
in our bedroom
therapy facility.
918
01:02:57,006 --> 01:02:59,099
No patients had
been scheduled,
919
01:02:59,175 --> 01:03:01,302
but the bed
had been used.
920
01:03:02,378 --> 01:03:05,506
See, that's
the kind of behavior
we've had around here.
921
01:03:05,581 --> 01:03:08,607
And I put that down
to David Kincaid's
influence.
922
01:03:08,684 --> 01:03:09,708
You do, sir?
923
01:03:09,786 --> 01:03:11,947
I didn't like David Kincaid,
924
01:03:12,188 --> 01:03:14,679
and I loathed his influence
on Dr. Allenby.
925
01:03:14,757 --> 01:03:17,726
His cheap crusade to turn sex
926
01:03:17,794 --> 01:03:21,355
into something
trivial and popular.
927
01:03:21,564 --> 01:03:24,465
Yeah, right.
Popular sex,
that's something...
928
01:03:24,534 --> 01:03:27,128
We certainly gotta
watch out for that.
929
01:03:28,538 --> 01:03:31,371
You were saying something
about a confession?
930
01:03:31,440 --> 01:03:34,876
Right. I confess
that I despised David,
931
01:03:35,378 --> 01:03:38,074
but I want you to know
that I didn't have anything
to do with his murder.
932
01:03:38,481 --> 01:03:40,073
I'm glad you
told me, sir,
933
01:03:40,149 --> 01:03:43,812
so I don't
get you all confused
with the lady in black.
934
01:03:44,353 --> 01:03:46,719
This has been
very interesting.
935
01:03:51,594 --> 01:03:53,824
Oh, Lieutenant,
one more thing.
936
01:03:54,797 --> 01:03:57,527
Do you think this is
the right time for me
937
01:03:57,600 --> 01:04:00,831
to advise Dr. Allenby
that she's well rid of David?
938
01:04:02,138 --> 01:04:04,003
You're asking me, sir?
939
01:04:04,140 --> 01:04:06,165
Well, you seem very wise.
940
01:04:09,011 --> 01:04:10,740
Well, Dr. Ward,
941
01:04:11,581 --> 01:04:15,483
if I were you,
I'd try to do
the right thing.
942
01:04:18,020 --> 01:04:20,716
Yes. Of course.
943
01:04:21,324 --> 01:04:24,054
That's very good,
Lieutenant.
Thank you.
944
01:04:25,328 --> 01:04:27,023
I'll see you later.
945
01:04:31,634 --> 01:04:32,623
(SlGHS)
946
01:04:36,772 --> 01:04:39,172
Oh, Lieutenant Columbo?
Dr. Neff.
947
01:04:39,442 --> 01:04:41,103
Do you have a minute?
948
01:04:41,177 --> 01:04:42,701
Anytime, sir.
949
01:04:48,150 --> 01:04:52,314
Lieutenant, I know
you've heard all the rumors
running around this place.
950
01:04:52,388 --> 01:04:54,447
I mean, about Dr. Ward
getting nowhere
951
01:04:54,523 --> 01:04:56,650
with his crush
on Cindy Galt.
952
01:04:57,860 --> 01:05:01,762
And Cindy ducking out
for cocktails with
David Kincaid.
953
01:05:04,200 --> 01:05:08,364
And you must have heard
about how I feel
about Dr. Allenby.
954
01:05:12,575 --> 01:05:15,976
No, I don't seem
to have that here.
955
01:05:16,312 --> 01:05:19,839
I've been crazy about her
ever since I joined
the clinic.
956
01:05:20,483 --> 01:05:23,111
And I was deeply jealous
of David,
957
01:05:23,419 --> 01:05:25,717
but I had nothing whatsoever
to do with his murder.
958
01:05:25,788 --> 01:05:26,812
I want you to know that.
959
01:05:26,889 --> 01:05:28,015
Right.
960
01:05:28,724 --> 01:05:30,919
No connection
with the murder.
961
01:05:32,929 --> 01:05:34,328
Lieutenant,
962
01:05:36,365 --> 01:05:39,459
with all your experience
out there in the world
963
01:05:40,870 --> 01:05:43,134
and in view
of what's happened,
964
01:05:46,008 --> 01:05:47,942
how long would you
advise me to wait
965
01:05:48,010 --> 01:05:50,774
before telling Joan
I'm in love with her?
966
01:05:55,718 --> 01:05:57,515
If I were you, sir,
967
01:05:58,554 --> 01:06:02,354
I would wait until
the lady's ready
and not a moment longer.
968
01:06:04,460 --> 01:06:06,087
Of course.
969
01:06:08,397 --> 01:06:11,798
I should have been able
to figure that out
for myself.
970
01:06:13,002 --> 01:06:14,867
Thank you, Lieutenant.
971
01:06:24,680 --> 01:06:27,581
Oh, Lieutenant, do you
have a moment for me?
972
01:06:28,484 --> 01:06:32,511
Even though I am
going back for my master's
in psychiatric social work,
973
01:06:32,588 --> 01:06:35,182
I love working
for Dr. Allenby.
974
01:06:36,892 --> 01:06:38,883
And David Kincaid, he was,
975
01:06:40,763 --> 01:06:42,594
Iike, coming on to me.
976
01:06:42,665 --> 01:06:43,859
I mean, in a very nice way.
977
01:06:43,933 --> 01:06:45,662
I mean, he was always
a perfect gentleman,
978
01:06:45,735 --> 01:06:48,795
and, of course,
I would never, never
do anything to hurt Joan.
979
01:06:50,072 --> 01:06:51,972
So, there's my problem.
980
01:06:52,708 --> 01:06:55,472
You'll have to clarify that
for me, ma'am.
981
01:06:57,346 --> 01:06:59,371
Well, after what happened,
982
01:06:59,849 --> 01:07:02,010
if I'm going to
be loyal to Joan,
983
01:07:02,084 --> 01:07:05,520
should I ever tell her
about David's crush on me?
984
01:07:06,789 --> 01:07:10,623
In my opinion,
and not speaking
strictly as a detective,
985
01:07:11,527 --> 01:07:17,022
sometimes kindness
is wiser than truth.
986
01:07:18,701 --> 01:07:20,032
Of course.
987
01:07:21,537 --> 01:07:24,097
I think I know
exactly what you mean.
988
01:07:29,578 --> 01:07:31,671
I knew I could
talk to you.
989
01:07:32,782 --> 01:07:34,647
Thank you,
Lieutenant.
990
01:07:39,088 --> 01:07:40,612
(DOOR CLOSES)
991
01:07:45,294 --> 01:07:46,454
Got a minute,
Lieutenant?
992
01:07:52,368 --> 01:07:53,562
We did it.
993
01:07:54,070 --> 01:07:56,732
Now, just one second, sir,
hold the phone.
994
01:07:56,806 --> 01:07:58,797
Let me get this straight.
995
01:07:59,041 --> 01:08:02,010
The lady in black,
she went in there.
996
01:08:02,344 --> 01:08:04,869
She went in that door
right there.
997
01:08:04,947 --> 01:08:06,710
She went in,
and she never
came out.
998
01:08:06,782 --> 01:08:08,010
And you waited.
999
01:08:08,084 --> 01:08:10,416
Until I asked the attendant
to go see if she was in there.
1000
01:08:10,486 --> 01:08:12,454
And she wasn't there.
Nobody was there.
1001
01:08:12,521 --> 01:08:13,510
Who came out?
1002
01:08:13,589 --> 01:08:16,387
How do I know, Lieutenant?
Ladies went in,
ladies came out.
1003
01:08:16,459 --> 01:08:17,790
Just ordinary ladies?
1004
01:08:17,860 --> 01:08:19,088
Ordinary ladies.
1005
01:08:19,161 --> 01:08:20,753
Ordinary ladies.
1006
01:08:21,097 --> 01:08:23,964
Did any of these ladies
have a suitcase,
a package?
1007
01:08:24,033 --> 01:08:26,365
Were they carrying a bag,
something like that?
I don't know, Lieutenant.
1008
01:08:26,435 --> 01:08:27,925
I wasn't looking
for bags or packages.
1009
01:08:28,003 --> 01:08:30,335
I was waiting
for this very
exotic brunette.
1010
01:08:30,406 --> 01:08:32,306
Miss Hendrix,
please, ma'am.
Yes, Lieutenant.
1011
01:08:32,374 --> 01:08:33,898
Thank you very much,
Mr. Lenz.
1012
01:08:33,976 --> 01:08:35,273
Just check with
Sergeant Burke.
1013
01:08:35,344 --> 01:08:37,642
Keep him informed
as to your whereabouts.
1014
01:08:37,713 --> 01:08:39,943
Ma'am, I'm gonna
have to go in there.
1015
01:08:40,015 --> 01:08:41,642
Would you guard the door,
ma'am?
1016
01:08:41,717 --> 01:08:42,741
The ladies' room?
1017
01:08:42,818 --> 01:08:44,285
But it's almost
intermission,
Lieutenant.
1018
01:08:44,353 --> 01:08:46,287
Just one minute, ma'am.
One minute.
1019
01:08:46,355 --> 01:08:48,915
Oh, but...
Well, l... Oh...
1020
01:08:50,359 --> 01:08:51,621
Oh, dear.
1021
01:08:53,929 --> 01:08:55,726
(MUSlC ENDlNG)
1022
01:08:56,799 --> 01:08:58,630
(PEOPLE APPLAUDlNG)
1023
01:09:44,880 --> 01:09:46,575
(PEOPLE CHATTERlNG)
1024
01:09:46,649 --> 01:09:48,048
Lieutenant!
1025
01:09:48,617 --> 01:09:51,279
What was he doing in there?
I'm sorry, ma'am.
I'm sorry.
1026
01:09:51,353 --> 01:09:52,684
You ought to be ashamed.
I'm very sorry.
1027
01:09:52,755 --> 01:09:54,450
(ALL CHATTERlNG)
Excuse me. Excuse me.
1028
01:09:54,523 --> 01:09:57,720
You have a lot of nerve!
No. I'm sorry. I'm very sorry.
Excuse me.
1029
01:09:57,793 --> 01:09:59,590
I'm sorry, forgive me.
1030
01:09:59,662 --> 01:10:00,754
Sir?
1031
01:10:22,218 --> 01:10:26,655
(WOMAN SPEAKlNG RUSSlAN)
1032
01:10:26,855 --> 01:10:30,222
Excuse me, ma'am, trash?
Where do you dump the trash?
1033
01:10:30,292 --> 01:10:32,089
(SPEAKlNG ANGRlLY
lN RUSSlAN)
1034
01:10:32,161 --> 01:10:34,129
No, no, no, police,
ma'am, police, police.
1035
01:10:34,196 --> 01:10:35,288
See? Hey, police.
1036
01:10:35,364 --> 01:10:36,353
(EXCLAlMlNG)
1037
01:10:36,432 --> 01:10:37,592
See, police!
1038
01:10:38,500 --> 01:10:40,559
Trash... Trash... Where?
1039
01:10:41,070 --> 01:10:43,402
See, where do you
dump the trash?
1040
01:10:43,472 --> 01:10:45,497
No, no, no, no, no!
No, the trash!
1041
01:10:45,574 --> 01:10:47,599
Where do you
put the trash?
1042
01:10:47,676 --> 01:10:48,665
(SPEAKlNG RUSSlAN)
1043
01:10:48,777 --> 01:10:50,745
No, no, no, no!
Trash! Where's the trash?
1044
01:10:50,813 --> 01:10:54,146
No, no, no, no, no, ma'am.
No cleaning. No, no, no.
1045
01:10:54,216 --> 01:10:57,583
No cleaning. See, empty.
No, the trash.
1046
01:10:57,653 --> 01:10:59,211
The big trash.
1047
01:10:59,755 --> 01:11:03,054
No, no. The trash, ma'am.
See? Trash. Trash!
1048
01:11:03,125 --> 01:11:04,820
(STAMMERlNG)
1049
01:11:04,927 --> 01:11:07,088
(SPEAKlNG RUSSlAN)
1050
01:11:07,263 --> 01:11:10,027
See, nyet, nyet, nyet.
1051
01:11:10,099 --> 01:11:12,727
Drop off, pick up, and...
Grande...
1052
01:11:12,835 --> 01:11:14,826
(SPEAKlNG RUSSlAN)
1053
01:11:15,237 --> 01:11:16,864
No, no, no, no, ma'am, no.
1054
01:11:16,939 --> 01:11:19,669
Grande, grande,
trash grande.
1055
01:11:30,319 --> 01:11:35,086
(SCOLDlNG lN RUSSlAN)
1056
01:11:44,500 --> 01:11:46,434
(ASKlNG QUESTlON lN RUSSlAN)
1057
01:11:47,436 --> 01:11:50,030
That's it! I found it!
1058
01:11:50,372 --> 01:11:54,866
(EXCLAlMlNG HAPPlLY
lN RUSSlAN)
1059
01:11:56,111 --> 01:11:57,738
You're a very nice lady.
1060
01:11:57,813 --> 01:11:59,246
(EXCLAlMlNG)
1061
01:11:59,481 --> 01:12:01,244
(GlGGLlNG)
1062
01:12:06,355 --> 01:12:09,324
Do svidaniya, police boy.
1063
01:12:27,276 --> 01:12:28,334
(GASPS)
1064
01:12:29,812 --> 01:12:31,006
Hello.
1065
01:12:32,448 --> 01:12:33,710
Who are you?
1066
01:12:33,782 --> 01:12:36,114
COLUMBO:
Well, here you are,
Dr. Allenby.
1067
01:12:36,418 --> 01:12:39,387
I took the liberty
of inviting Mr. Lenz
to your home.
1068
01:12:39,455 --> 01:12:41,855
Your housekeeper
was kind enough
to let us in.
1069
01:12:41,924 --> 01:12:45,416
Mr. Lenz, this is
the remarkable lady
I was telling you about.
1070
01:12:45,494 --> 01:12:47,758
Yes, thank you very much
for having us, Dr. Allenby.
1071
01:12:47,830 --> 01:12:50,799
Mr. Lenz,
he would like to sit down
and talk with you, ma'am,
1072
01:12:50,866 --> 01:12:52,561
if you don't mind.
1073
01:12:53,635 --> 01:12:55,034
My pleasure.
1074
01:12:55,671 --> 01:12:57,502
Come along,
gentlemen.
1075
01:13:00,109 --> 01:13:02,543
Can you give me a hint
about all this,
Lieutenant?
1076
01:13:02,611 --> 01:13:03,908
Well, I'm back
in trouble, ma'am.
1077
01:13:03,979 --> 01:13:06,311
This Lisa,
this lady in black.
1078
01:13:06,615 --> 01:13:09,175
I got 56 vice boys
out in the street.
1079
01:13:09,251 --> 01:13:10,912
They're looking,
they're pumping.
1080
01:13:10,986 --> 01:13:13,750
I got another eight doing
nothing but sifting files.
1081
01:13:13,822 --> 01:13:16,586
We're chasing courtesans
up and down the scale.
1082
01:13:16,658 --> 01:13:17,682
Please make yourselves
comfortable.
1083
01:13:17,760 --> 01:13:20,228
You know what I got
out of all this?
1084
01:13:20,295 --> 01:13:21,728
I got depressed.
1085
01:13:21,797 --> 01:13:23,321
It's not just nobody
knows anything,
1086
01:13:23,399 --> 01:13:25,594
nobody even suspects
anything.
1087
01:13:25,667 --> 01:13:27,635
Now I run into
Mr. Lenz here.
1088
01:13:27,703 --> 01:13:30,604
He tells me his story.
I don't what to make of it.
1089
01:13:30,672 --> 01:13:32,196
I got all turned around.
1090
01:13:32,274 --> 01:13:34,970
I want you to listen
to this man's story.
1091
01:13:35,043 --> 01:13:36,305
Mr. Lenz?
1092
01:13:37,012 --> 01:13:38,240
Well, I went to
the Music Center
the other night...
1093
01:13:38,313 --> 01:13:40,679
Could I bring you
something to drink?
1094
01:13:40,749 --> 01:13:43,217
Sure. Could you manage
some sparkling
mineral water?
1095
01:13:43,385 --> 01:13:45,376
I think so.
Same for you,
Lieutenant?
1096
01:13:45,454 --> 01:13:48,787
Oh, no, thank you, ma'am.
I'll just have some seltzer.
1097
01:13:48,857 --> 01:13:50,882
I think I can
manage that, too.
1098
01:13:50,959 --> 01:13:53,484
Mr. Lenz, please,
tell me your story.
1099
01:13:53,829 --> 01:13:55,854
Well, I can only tell you
what I told Lieutenant
Columbo.
1100
01:13:55,931 --> 01:13:57,922
Oh, that'll be fine, sir.
1101
01:13:58,534 --> 01:14:02,368
LENZ: Well, I met her,
you know, this lady in black
with the man's hat.
1102
01:14:02,438 --> 01:14:04,133
It was at
the Music Center affair.
1103
01:14:04,206 --> 01:14:05,901
I understand you were there.
1104
01:14:05,974 --> 01:14:07,532
I was. Ice?
1105
01:14:07,910 --> 01:14:09,138
Please.
1106
01:14:09,645 --> 01:14:11,272
Well, I saw her,
1107
01:14:11,780 --> 01:14:13,680
and I have this obligation.
1108
01:14:13,749 --> 01:14:16,081
Whenever I see
an attractive lady,
1109
01:14:16,151 --> 01:14:18,551
I feel like it's my duty
to meet her.
1110
01:14:18,620 --> 01:14:20,918
So I tried.
No encouragement.
1111
01:14:21,790 --> 01:14:23,690
So I followed her.
1112
01:14:23,759 --> 01:14:24,953
Where?
1113
01:14:25,327 --> 01:14:26,988
To the ladies' room.
1114
01:14:27,062 --> 01:14:28,825
To the ladies' room?
1115
01:14:29,565 --> 01:14:31,362
Turned out to be
the waiting room.
1116
01:14:31,433 --> 01:14:33,560
I mean, she went inside,
and I waited outside.
1117
01:14:33,635 --> 01:14:35,398
You're a romantic,
Mr. Lenz.
1118
01:14:35,471 --> 01:14:36,529
(SlGH)
1119
01:14:36,605 --> 01:14:39,233
Yes, I am. Excellent
diagnosis, Doctor.
1120
01:14:39,641 --> 01:14:41,541
Anyway, I waited,
1121
01:14:41,877 --> 01:14:43,037
and she never came out.
1122
01:14:43,111 --> 01:14:45,306
Tell her about
the attendant.
1123
01:14:45,414 --> 01:14:47,006
At the end of the evening,
I asked the attendant
1124
01:14:47,082 --> 01:14:49,414
to go inside
and check it
out for me,
1125
01:14:49,485 --> 01:14:51,009
and there was
nobody there.
1126
01:14:51,086 --> 01:14:52,314
Nobody.
1127
01:14:52,387 --> 01:14:53,945
LENZ: The lady vanishes.
1128
01:14:54,022 --> 01:14:55,080
Into thin air?
1129
01:14:55,157 --> 01:14:57,148
No air at all.
She's just gone.
1130
01:14:57,226 --> 01:15:00,423
Now, what do you think
about a thing like that,
ma'am?
1131
01:15:00,496 --> 01:15:02,191
Were you drinking,
Mr. Lenz?
1132
01:15:02,264 --> 01:15:04,357
Not a drop.
Just champagne.
1133
01:15:05,033 --> 01:15:06,967
And the lady
never came out.
1134
01:15:07,035 --> 01:15:09,367
You see what we got here
now, ma'am?
1135
01:15:09,438 --> 01:15:12,635
We were talking one lady,
two ladies, three ladies.
1136
01:15:12,908 --> 01:15:16,002
Now I got a half a lady,
the half that went in.
1137
01:15:16,078 --> 01:15:17,477
The other half,
I don't know.
1138
01:15:21,083 --> 01:15:23,074
Thanks again,
Dr. Allenby.
1139
01:15:23,151 --> 01:15:24,277
I'll wait for you,
Lieutenant.
1140
01:15:24,353 --> 01:15:27,322
Goodbye, Mr. Lenz.
Your story was
very amusing.
1141
01:15:29,491 --> 01:15:31,584
But I just can't take it
seriously, Lieutenant.
1142
01:15:31,660 --> 01:15:33,651
Well, that's what
we got, ma'am.
1143
01:15:33,729 --> 01:15:36,857
A good detective,
even a medium detective,
1144
01:15:37,065 --> 01:15:40,523
he can find somebody
who was there
and bring you an answer.
1145
01:15:40,602 --> 01:15:42,797
But somebody
who wasn't there?
1146
01:15:42,938 --> 01:15:44,872
How can I deal with that?
1147
01:15:44,940 --> 01:15:46,635
I can't imagine,
Lieutenant.
1148
01:15:46,708 --> 01:15:49,233
This Lisa,
people tell stories,
1149
01:15:49,778 --> 01:15:52,372
but there's no trace
she ever existed.
1150
01:15:52,781 --> 01:15:55,841
Maybe we got this wrong,
the way we're looking at it.
1151
01:15:55,918 --> 01:15:57,886
Looking at it all wrong.
1152
01:15:58,487 --> 01:16:01,684
Well, I'm working, ma'am.
I'm still out there.
1153
01:16:01,757 --> 01:16:04,055
I appreciate everything
you're doing, Lieutenant.
1154
01:16:04,126 --> 01:16:05,320
You'll see me again,
ma'am.
1155
01:16:05,394 --> 01:16:06,986
I'm sure I will.
1156
01:16:15,103 --> 01:16:16,900
(PEOPLE CHATTERlNG)
1157
01:16:20,409 --> 01:16:22,001
(SCREAMS)
1158
01:16:22,144 --> 01:16:23,907
WOMAN:
Drinks are on Lisa!
1159
01:16:23,979 --> 01:16:25,913
Lisa buys the drinks!
1160
01:16:34,590 --> 01:16:36,717
Take care of
my new friends.
1161
01:16:36,925 --> 01:16:38,722
And this is for you.
1162
01:16:39,828 --> 01:16:40,886
For what?
1163
01:16:40,963 --> 01:16:42,624
Just a phone call.
1164
01:16:43,332 --> 01:16:45,266
To a man
named Columbo.
1165
01:16:46,234 --> 01:16:48,930
This is the number,
this is the message.
1166
01:16:49,004 --> 01:16:51,632
"Sorry about what happened,"
signed, "Lisa."
1167
01:16:51,707 --> 01:16:53,265
And that's it?
1168
01:16:53,342 --> 01:16:54,570
Do you think
you can do that for me?
1169
01:16:54,643 --> 01:16:56,167
(CHUCKLES)
1170
01:16:58,580 --> 01:17:00,138
All right,
here you go.
1171
01:17:00,215 --> 01:17:01,341
Thanks.
1172
01:17:06,521 --> 01:17:08,182
(PEOPLE CHEERlNG)
1173
01:17:59,508 --> 01:18:01,806
(PHONE RlNGlNG)
1174
01:18:13,622 --> 01:18:14,680
Dr. Allenby.
1175
01:18:14,756 --> 01:18:17,190
Good evening, Dr. Allenby.
It's Sergeant Burke.
1176
01:18:17,259 --> 01:18:20,251
Lieutenant Columbo
asked me to tell you
he has very good news.
1177
01:18:20,328 --> 01:18:22,523
He's found the lady in black.
1178
01:18:23,231 --> 01:18:24,596
Dr. Allenby?
1179
01:18:26,134 --> 01:18:27,396
(STAMMERlNG)
1180
01:18:28,303 --> 01:18:29,600
Where did you find her?
1181
01:18:29,671 --> 01:18:32,003
He said it was
right in your own
office files, ma'am.
1182
01:18:32,074 --> 01:18:33,666
Your research files.
1183
01:18:33,742 --> 01:18:36,336
The Lieutenant said
he wants you to know that.
1184
01:18:36,411 --> 01:18:38,436
Good night, Dr. Allenby.
1185
01:19:22,290 --> 01:19:24,019
(PHONE RlNGlNG)
1186
01:19:27,796 --> 01:19:29,855
(MAN MURMURlNG)
1187
01:19:47,983 --> 01:19:48,972
COLUMBO: Over here, ma'am.
1188
01:19:49,050 --> 01:19:50,142
(GASPS)
1189
01:19:50,218 --> 01:19:51,378
I'm sorry, Doctor.
1190
01:19:51,453 --> 01:19:53,216
I didn't mean
to frighten you
like that.
1191
01:19:53,288 --> 01:19:55,415
I thought
I heard voices.
I...
1192
01:19:55,490 --> 01:19:56,980
Oh, that'd be me, ma'am.
1193
01:19:57,058 --> 01:19:59,652
I was talking on the phone
with Sergeant Burke.
1194
01:19:59,728 --> 01:20:01,855
He was supposed
to ask you to join me here,
1195
01:20:01,930 --> 01:20:03,261
and he forgot
to say that.
1196
01:20:03,331 --> 01:20:05,697
But I'm glad
you came anyway.
1197
01:20:05,767 --> 01:20:07,359
Why did you come here,
ma'am?
1198
01:20:07,435 --> 01:20:10,529
Certainly not to be
frightened out of my wits,
Lieutenant.
1199
01:20:10,605 --> 01:20:12,766
Sergeant Burke called
and told me that
you'd found Lisa
1200
01:20:12,841 --> 01:20:14,240
in one of my files.
1201
01:20:14,309 --> 01:20:15,799
I came to see for myself.
1202
01:20:15,877 --> 01:20:17,504
(CHUCKLlNG) Well.
1203
01:20:17,712 --> 01:20:19,805
There he goes again, ma'am.
1204
01:20:20,482 --> 01:20:23,542
Sergeant Burke,
he's a very fine
young detective,
1205
01:20:23,618 --> 01:20:26,416
but we all make mistakes
from time to time.
1206
01:20:26,488 --> 01:20:28,683
What I asked him
to tell you,
1207
01:20:28,757 --> 01:20:33,160
it was as if she had
been in your own files
all the time.
1208
01:20:33,228 --> 01:20:36,425
No, no, I certainly couldn't
find her here, Doctor.
1209
01:20:36,531 --> 01:20:38,795
Not even in
"odd sexual events."
1210
01:20:40,635 --> 01:20:42,398
How did you find her?
1211
01:20:43,505 --> 01:20:46,941
Oh, for that, ma'am,
we have to go to
the therapy room.
1212
01:20:47,142 --> 01:20:49,201
To the therapy room, ma'am.
1213
01:20:52,647 --> 01:20:55,514
This Lisa,
this lady in black,
1214
01:20:55,784 --> 01:20:58,776
I've been getting some
very strange messages
from her, ma'am.
1215
01:20:58,854 --> 01:20:59,912
Messages?
1216
01:20:59,988 --> 01:21:01,478
She's sorry
she did what she did.
1217
01:21:01,556 --> 01:21:03,285
She had to do
what she did,
1218
01:21:03,358 --> 01:21:05,189
and now she's
leaving town.
1219
01:21:05,260 --> 01:21:07,285
But she hasn't
left town yet.
1220
01:21:07,362 --> 01:21:11,162
And I think she's
been trying to fool us
about a lot of things.
1221
01:21:11,233 --> 01:21:13,326
For instance,
this ashtray.
1222
01:21:13,501 --> 01:21:15,731
Would you look
at this ashtray?
1223
01:21:15,971 --> 01:21:20,533
To a detective, this is
a fascinating ashtray.
1224
01:21:21,042 --> 01:21:22,805
I mean, what's in it.
1225
01:21:23,178 --> 01:21:26,773
That's exactly what we found
the morning after the murder.
1226
01:21:26,848 --> 01:21:29,976
I put everything back
just the way it was.
1227
01:21:30,619 --> 01:21:34,385
She was a smoker, ma'am.
The bartender said
she was a smoker.
1228
01:21:35,090 --> 01:21:38,321
And you see that?
You see that burned match?
1229
01:21:38,393 --> 01:21:39,883
Yes, I can see the match,
Lieutenant.
1230
01:21:39,961 --> 01:21:42,725
And the cigarette stub,
and only a few ashes?
1231
01:21:42,797 --> 01:21:45,061
Do you see
how puzzling that is?
1232
01:21:45,133 --> 01:21:47,328
No. I see a burned match
and half a cigarette.
1233
01:21:47,402 --> 01:21:49,302
And a few ashes.
And a few ashes.
1234
01:21:49,371 --> 01:21:52,738
But not enough
to account for
a whole cigarette, ma'am.
1235
01:21:52,807 --> 01:21:54,775
A whole cigarette, ma'am,
1236
01:21:55,677 --> 01:21:58,043
that produces
this amount of ash.
1237
01:21:59,147 --> 01:22:01,775
You know what that weighs?
I weighed that, ma'am.
1238
01:22:01,850 --> 01:22:04,182
That's 500 milligrams.
1239
01:22:04,719 --> 01:22:07,882
And the ashes in the tray,
that's 48 milligrams.
1240
01:22:08,290 --> 01:22:10,155
All right, make it 50.
1241
01:22:10,225 --> 01:22:13,388
We're still missing
450 milligrams, ma'am.
1242
01:22:13,461 --> 01:22:15,520
That's very scientific,
Lieutenant.
1243
01:22:15,597 --> 01:22:18,088
But she might have
smoked the cigarette
someplace else.
1244
01:22:18,166 --> 01:22:20,293
But here's the match,
ma'am.
1245
01:22:21,069 --> 01:22:24,334
Like she lit and smoked it
right here in this room.
1246
01:22:24,706 --> 01:22:27,106
And there's no ashes
on the table,
1247
01:22:27,375 --> 01:22:29,605
and there's no ashes
under the table,
1248
01:22:29,678 --> 01:22:32,169
and there's not enough
ashes in the ashtray.
1249
01:22:32,247 --> 01:22:33,236
You'll forgive me,
Lieutenant,
1250
01:22:33,315 --> 01:22:35,510
if I'm not quite as
fascinated by this
as you are.
1251
01:22:35,583 --> 01:22:40,043
Well, ma'am, even ashes,
they don't just fly away
and vanish.
1252
01:22:40,789 --> 01:22:44,520
The hair and fiber boys,
I had them vacuum
this whole room.
1253
01:22:45,527 --> 01:22:47,188
No cigarette ashes.
1254
01:22:47,262 --> 01:22:48,490
And what do you detect,
Lieutenant,
1255
01:22:48,563 --> 01:22:50,861
from the infamous
missing ashes?
1256
01:22:51,166 --> 01:22:54,067
Oh, yes, you said that
Lisa was trying to fool us.
1257
01:22:54,135 --> 01:22:56,899
Like she was setting
a scene, ma'am, yes.
1258
01:22:57,005 --> 01:22:58,802
Like this whole room,
1259
01:23:00,075 --> 01:23:03,203
Iike it was
some kind of a stage,
1260
01:23:04,012 --> 01:23:06,640
making us think she was
something she isn't.
1261
01:23:06,715 --> 01:23:08,307
Is that a possibility?
1262
01:23:08,383 --> 01:23:10,715
Lieutenant,
you still haven't told me
how you found her.
1263
01:23:10,785 --> 01:23:15,279
Well, I've only received
messages from her, ma'am.
I haven't seen her yet.
1264
01:23:15,357 --> 01:23:17,518
With your permission,
Doctor.
1265
01:23:19,461 --> 01:23:22,294
And now we
have to consider
the victim's keys.
1266
01:23:22,364 --> 01:23:24,025
His missing keys.
1267
01:23:24,532 --> 01:23:26,329
No matter
how you look at it,
1268
01:23:26,401 --> 01:23:28,631
it always comes out the same.
1269
01:23:28,970 --> 01:23:32,235
If Mr. Kincaid didn't have
the key to open the door,
1270
01:23:32,307 --> 01:23:36,209
then the lady in black,
she must have been
the one with the key.
1271
01:23:37,912 --> 01:23:40,676
So now we have to
face that as a fact.
1272
01:23:40,749 --> 01:23:43,274
And I know you're thinking
the same thing I am.
1273
01:23:43,351 --> 01:23:47,185
Lisa, she had to
be someone connected
with your own clinic.
1274
01:23:47,322 --> 01:23:49,722
That's totally ludicrous,
Lieutenant.
1275
01:23:49,791 --> 01:23:52,123
Unless Lisa could have
been the cleaning lady.
1276
01:23:52,193 --> 01:23:54,423
Do you think
that's a possibility?
1277
01:23:54,496 --> 01:23:55,793
I doubt it, ma'am.
1278
01:23:55,864 --> 01:23:57,491
(PHONE RlNGlNG)
1279
01:23:57,699 --> 01:24:00,566
Is that your phone?
That could be important.
1280
01:24:02,871 --> 01:24:04,133
I'll see.
1281
01:24:04,939 --> 01:24:07,840
Ma'am, the lady in black,
1282
01:24:07,909 --> 01:24:09,467
she might be
coming here tonight.
1283
01:24:09,544 --> 01:24:12,274
Did I tell you
she might be coming here?
1284
01:24:12,647 --> 01:24:13,671
No.
1285
01:24:14,149 --> 01:24:16,242
The phone.
That may be her.
1286
01:24:30,565 --> 01:24:32,226
Hello?
Dr. Allenby?
1287
01:24:32,300 --> 01:24:33,790
Yes.
This is Sergeant Burke.
1288
01:24:33,868 --> 01:24:36,359
I wonder if I could
talk to the lieutenant.
1289
01:24:36,438 --> 01:24:38,702
It's Sergeant Burke.
Thank you.
1290
01:24:43,411 --> 01:24:44,935
Yes, Sergeant?
1291
01:24:45,547 --> 01:24:46,707
Right.
1292
01:24:47,615 --> 01:24:49,446
Thank you, Sergeant.
1293
01:24:52,620 --> 01:24:55,680
Well, ma'am, they think
she's somewhere
in the building.
1294
01:24:58,359 --> 01:24:59,553
Doctor,
1295
01:24:59,861 --> 01:25:04,230
are you familiar with a
Chicago department store
named Neufeld's?
1296
01:25:04,766 --> 01:25:06,734
Yes. Why do you ask?
1297
01:25:06,801 --> 01:25:08,860
Because I happen to know
that's where you bought
1298
01:25:08,937 --> 01:25:11,371
that camel's hair coat
you're wearing.
1299
01:25:11,840 --> 01:25:15,276
Well, if you knew that,
why did you ask if I was
familiar with the store?
1300
01:25:15,343 --> 01:25:18,176
To see if you'd
tell me the truth, ma'am.
1301
01:25:18,246 --> 01:25:22,114
Are you aware, Lieutenant,
how insulting that is?
1302
01:25:22,650 --> 01:25:25,517
I am, ma'am, and I regret
having to say it.
1303
01:25:26,221 --> 01:25:28,849
But now we both
have to consider this.
1304
01:25:30,925 --> 01:25:32,415
Would you take
a look at that,
ma'am?
1305
01:25:34,696 --> 01:25:36,960
I would say that's the tag
off your new coat,
1306
01:25:37,031 --> 01:25:39,226
the one you bought
in Chicago.
1307
01:25:39,334 --> 01:25:41,666
And that first day, ma'am,
riding up in the elevator,
1308
01:25:41,736 --> 01:25:43,670
I thought you looked
very nice.
1309
01:25:43,738 --> 01:25:47,469
And that tag,
that was dangling
from the hem of your coat.
1310
01:25:47,842 --> 01:25:49,332
I wasn't aware of the tag.
1311
01:25:49,410 --> 01:25:52,573
No, ma'am, and I thought
that was very endearing.
1312
01:25:52,647 --> 01:25:54,774
The department store people,
1313
01:25:54,849 --> 01:25:57,818
they told me
you charged that coat
to your credit card.
1314
01:25:57,886 --> 01:25:59,877
I did, as a matter of fact.
Is that significant?
1315
01:25:59,954 --> 01:26:02,787
Well, it brings us
to another question, ma'am.
1316
01:26:02,857 --> 01:26:04,916
Would you grant me
that sometimes
1317
01:26:04,993 --> 01:26:07,393
a person would prefer
to pay cash,
1318
01:26:07,462 --> 01:26:11,728
rather than charge something
and have a written record
of this purchase?
1319
01:26:12,033 --> 01:26:13,466
Would you grant me that,
ma'am?
1320
01:26:15,470 --> 01:26:16,960
I suppose that, uh,
1321
01:26:18,606 --> 01:26:20,506
there could be reasons.
1322
01:26:29,117 --> 01:26:31,585
That's a fax copy of
the check you gave, ma'am,
1323
01:26:31,653 --> 01:26:33,553
in your Chicago hotel.
1324
01:26:34,389 --> 01:26:38,018
$1,500, payable to cash.
1325
01:26:40,962 --> 01:26:42,930
You seem to have been
very attentive
to my affairs.
1326
01:26:43,865 --> 01:26:46,390
What did you do
with the money, ma'am?
1327
01:26:46,467 --> 01:26:49,334
I think I've had about
enough of your questions,
Lieutenant.
1328
01:26:49,404 --> 01:26:52,202
How I spend my money
is none of your business.
1329
01:26:52,273 --> 01:26:54,366
I'll leave you to find
the woman in black.
1330
01:26:54,442 --> 01:26:56,467
You seem to have lost her.
1331
01:27:01,916 --> 01:27:02,974
(GASPS)
1332
01:27:05,720 --> 01:27:07,210
(ELEVATOR BELL DlNGS)
1333
01:27:08,289 --> 01:27:10,416
Was that the elevator,
ma'am?
1334
01:27:20,301 --> 01:27:21,529
Not yet.
1335
01:27:22,070 --> 01:27:25,506
If you don't mind, ma'am,
one more thing
before you go.
1336
01:27:25,573 --> 01:27:27,200
The therapy room.
1337
01:27:47,729 --> 01:27:49,890
I think she may already
be here, ma'am.
1338
01:27:49,964 --> 01:27:51,226
In there.
1339
01:28:06,147 --> 01:28:08,672
Do you think she's
already been here?
1340
01:28:09,384 --> 01:28:11,249
Well, maybe you
saw her yourself,
1341
01:28:11,319 --> 01:28:13,150
or somebody
very much like her
out in the foyer?
1342
01:28:14,789 --> 01:28:16,984
One of our policewomen,
ma'am.
1343
01:28:17,191 --> 01:28:20,058
Only you didn't say
a word about that to me,
1344
01:28:20,428 --> 01:28:24,296
because you knew Lisa,
she couldn't be out there,
1345
01:28:24,932 --> 01:28:28,868
because she's been here
with me all along.
1346
01:28:29,537 --> 01:28:32,631
Would you agree with me
about that, Dr. Allenby?
1347
01:28:38,880 --> 01:28:41,940
You seem to have gone
to a great deal of trouble,
Lieutenant.
1348
01:28:42,016 --> 01:28:45,179
I think I can say
the same thing
about you, ma'am.
1349
01:28:45,453 --> 01:28:48,445
That's her hat,
bought with cash,
1350
01:28:48,990 --> 01:28:50,389
and her wig.
1351
01:28:50,992 --> 01:28:53,756
The wig saleslady
from the Chicago store,
1352
01:28:54,529 --> 01:28:58,192
she said
you already had the hat
when you tried on the wig.
1353
01:28:58,733 --> 01:29:01,133
Did I mention that
she recognized your photo
1354
01:29:01,202 --> 01:29:03,033
from the picture we sent her
from your book?
1355
01:29:03,104 --> 01:29:04,162
No.
1356
01:29:05,573 --> 01:29:07,302
No, that must have
slipped your mind.
1357
01:29:08,576 --> 01:29:10,840
The saleslady
in women's suits,
1358
01:29:11,846 --> 01:29:13,871
she only sold
two black suits that day,
1359
01:29:13,948 --> 01:29:15,381
and only one
1360
01:29:16,217 --> 01:29:19,084
in the size of the lady
who bought the wig.
1361
01:29:20,288 --> 01:29:22,882
They sent us all these
things, Doctor.
1362
01:29:23,691 --> 01:29:26,489
Like the things you hid
in the Music Center
1363
01:29:26,561 --> 01:29:29,530
to play your courtesan game
with Mr. Kincaid.
1364
01:29:31,532 --> 01:29:35,093
Was that because
of Cindy Galt, ma'am?
1365
01:29:38,306 --> 01:29:40,706
You're very intuitive,
Lieutenant.
1366
01:29:41,142 --> 01:29:43,872
You would have made
a splendid therapist.
1367
01:29:44,746 --> 01:29:46,611
There's a lovely
fire here, ma'am.
1368
01:29:49,117 --> 01:29:51,176
Why don't we
share the fire?
1369
01:29:53,721 --> 01:29:56,884
I think the night
you came back from
the airport,
1370
01:29:57,125 --> 01:30:00,219
you found Mr. Kincaid
right here in this room,
1371
01:30:01,562 --> 01:30:03,587
making love
to Cindy Galt.
1372
01:30:04,265 --> 01:30:06,290
Is that why
you killed him?
1373
01:30:10,438 --> 01:30:11,837
That night,
1374
01:30:13,908 --> 01:30:15,432
the two of them
in bed together,
1375
01:30:15,510 --> 01:30:17,637
I heard him laughing at me.
1376
01:30:18,813 --> 01:30:20,337
I was his joke.
1377
01:30:22,049 --> 01:30:24,574
That must have been
very hard, ma'am.
1378
01:30:36,531 --> 01:30:39,500
There isn't a woman
in the world, Lieutenant,
1379
01:30:39,667 --> 01:30:42,568
who wouldn't have fantasized,
in my circumstances,
1380
01:30:42,637 --> 01:30:44,537
about doing what I did.
1381
01:30:47,308 --> 01:30:48,866
Make him pay
1382
01:30:51,412 --> 01:30:55,314
for the anguish
and the humiliation
1383
01:30:57,084 --> 01:30:59,348
and all the loneliness
to come.
1384
01:31:00,121 --> 01:31:04,182
But I went beyond the fantasy,
and I wasn't even frightened.
1385
01:31:07,662 --> 01:31:08,856
Do you want to hear,
Lieutenant,
1386
01:31:08,930 --> 01:31:10,727
what did frighten me?
1387
01:31:11,165 --> 01:31:13,463
If you'd like
to tell me, ma'am.
1388
01:31:14,469 --> 01:31:16,334
Becoming somebody else.
1389
01:31:17,839 --> 01:31:19,363
Becoming Lisa.
1390
01:31:21,476 --> 01:31:24,001
After all my research,
all my books,
1391
01:31:25,780 --> 01:31:29,511
I hadn't truly understood
what it was to sink
into a fantasy.
1392
01:31:30,885 --> 01:31:32,785
Being someone stronger,
1393
01:31:33,955 --> 01:31:36,947
more desirable,
more willful and exciting.
1394
01:31:39,460 --> 01:31:42,156
Someone that David would
never have dared betray.
1395
01:31:44,699 --> 01:31:46,496
For those few days,
1396
01:31:47,201 --> 01:31:49,931
I liked Lisa better
than I liked myself.
1397
01:31:52,540 --> 01:31:54,235
That frightened me
1398
01:31:55,776 --> 01:31:58,404
far more than
your waiting to arrest me.
1399
01:32:01,215 --> 01:32:04,309
Now that I've
confessed all this,
I want to know.
1400
01:32:07,788 --> 01:32:09,312
Do you think less of me?
1401
01:32:11,659 --> 01:32:13,456
I'm only a policeman.
1402
01:32:13,828 --> 01:32:17,264
Judging people, that's all
up to somebody else.
1403
01:32:18,633 --> 01:32:22,125
But I can tell you,
I've enjoyed our talks
very much,
1404
01:32:23,437 --> 01:32:25,803
and I think I do understand.
1405
01:32:33,281 --> 01:32:34,509
Ma'am.
1406
01:32:35,509 --> 01:32:45,509
Downloaded From www.AllSubs.org
106820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.