All language subtitles for 2 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,814 --> 00:00:18,873 Марко е агент под прикритие. 2 00:00:19,053 --> 00:00:20,029 Неговата мисия е 3 00:00:20,054 --> 00:00:22,708 да спре трафика на наркотици на фамилия Корона. 4 00:00:22,733 --> 00:00:24,031 Проклети украинци. 5 00:00:24,285 --> 00:00:28,066 Успя да спечели доверието на Бруно, синът на дон Антонио. 6 00:00:28,091 --> 00:00:29,231 Как се казваш? 7 00:00:29,588 --> 00:00:30,588 Марко. 8 00:00:31,253 --> 00:00:32,383 Харесваш ми. 9 00:00:33,939 --> 00:00:37,630 Но мисията застрашава връзката му с колежката му Барбара. 10 00:00:39,016 --> 00:00:43,106 Колко време ще продължи, Марко? Седмица, месец, година? 11 00:00:43,611 --> 00:00:46,234 Марко не може да откаже на предложението на дон Антонио. 12 00:00:46,674 --> 00:00:49,371 Трябва да се ожени за Агата, най-младата дъщеря на боса. 13 00:00:49,759 --> 00:00:51,233 Ще бъде прекрасна сватба! 14 00:00:52,669 --> 00:00:53,974 Прикритието му е под риск. 15 00:00:54,657 --> 00:00:56,864 Агата разбира, че Марко има друга жена. 16 00:00:57,332 --> 00:00:58,532 Видях ви на летището. 17 00:00:59,212 --> 00:01:00,212 И казва на Бруно. 18 00:01:01,296 --> 00:01:02,706 Говори ли с брат си? 19 00:01:03,195 --> 00:01:04,586 Който я убива. 20 00:01:07,068 --> 00:01:09,824 Обаче Марко не може да прекъсне мисията си. 21 00:01:10,534 --> 00:01:14,184 Гоним товар с наркотици пристига в Джоя Тауро от Турция. 22 00:01:14,209 --> 00:01:16,460 Последната конфронтация на Марко с Бруно, 23 00:01:16,924 --> 00:01:19,183 в която той разкрива какъв е Марко. 24 00:01:19,208 --> 00:01:20,999 Последния човек, когото видя, съм аз! 25 00:01:21,024 --> 00:01:22,254 Млъкни, Бруно! 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,634 - Лично я убих! - Млъкни! 27 00:01:25,094 --> 00:01:26,893 Агата, бременна си. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,072 Пуснете ме! 29 00:01:32,209 --> 00:01:33,620 Все още не са ме разкрили. 30 00:01:34,208 --> 00:01:35,461 Ако Антонио Корона е в дома си, 31 00:01:35,486 --> 00:01:37,528 означава, че Бруно не му е казал за плана си. 32 00:01:37,645 --> 00:01:39,236 Операцията започва, не мога да я спра. 33 00:01:39,621 --> 00:01:41,030 Не, по дяволите! 34 00:02:03,100 --> 00:02:04,567 Спри! 35 00:02:05,991 --> 00:02:07,215 Спри, полиция! 36 00:02:08,098 --> 00:02:09,098 Спри! 37 00:02:09,254 --> 00:02:10,254 Ръцете! 38 00:02:11,057 --> 00:02:13,018 Антонио Корона, излез от колата! 39 00:02:14,234 --> 00:02:15,431 Казах да излезеш от колата! 40 00:02:21,262 --> 00:02:22,262 Бавно! 41 00:02:50,920 --> 00:02:51,920 Тръгвайте! 42 00:03:22,037 --> 00:03:24,658 Дай ми пистолета, никой да не ни следва! 43 00:03:25,066 --> 00:03:26,384 Добър вечер, дон Анто. 44 00:03:27,388 --> 00:03:28,623 Успокойте се! 45 00:03:28,915 --> 00:03:29,915 Свалете оръжията! 46 00:03:30,539 --> 00:03:31,539 Свалете оръжията! 47 00:03:32,383 --> 00:03:33,989 Никой да не ни следва! 48 00:03:34,862 --> 00:03:36,173 Останете тук и не правете нищо. 49 00:03:39,249 --> 00:03:40,249 Останете тук. 50 00:03:58,587 --> 00:04:00,229 Рой 1, до централа. 51 00:04:01,000 --> 00:04:04,217 Следим черна кола с номер 7491, 52 00:04:04,242 --> 00:04:07,627 в нея са дон Антонио Корона и агент Соло. 53 00:04:08,043 --> 00:04:10,429 Агент Емануеле Киани е в колата като заложник. 54 00:04:23,483 --> 00:04:26,369 Рой 1, открихме подозрителна кола, 55 00:04:26,394 --> 00:04:27,498 следваме Я. 56 00:04:32,777 --> 00:04:34,697 Притесняваш ли се, полицайче? 57 00:04:54,449 --> 00:04:55,453 Изгаси фаровете. 58 00:05:02,914 --> 00:05:03,914 Ключът. 59 00:05:11,193 --> 00:05:12,411 Какво сте намислили? 60 00:05:18,705 --> 00:05:20,823 Тук Рой 1, загубихме видимост, 61 00:05:21,655 --> 00:05:23,365 трябват ни подкрепления по земя. 62 00:05:23,390 --> 00:05:24,770 Връщаме се в базата. 63 00:06:10,786 --> 00:06:11,964 На стола! 64 00:06:18,991 --> 00:06:20,395 Мирувай! 65 00:06:25,790 --> 00:06:28,709 Искам да ми кажеш откъде знаехте за всичко. 66 00:06:30,488 --> 00:06:32,828 Кой ви информира за пратката? 67 00:06:33,003 --> 00:06:34,974 Следим турчина от години, 68 00:06:35,239 --> 00:06:37,209 той ни отведе при тебе. 69 00:06:39,000 --> 00:06:41,213 Ще те попитам още нещо. 70 00:06:42,465 --> 00:06:44,302 Къде е синът ми? 71 00:06:45,449 --> 00:06:47,487 Не знам нищо за сина ти. 72 00:06:50,042 --> 00:06:52,402 Не знае нищо, не ни трябва. 73 00:06:53,113 --> 00:06:55,092 Застреляй го! 74 00:06:56,829 --> 00:06:57,829 Бруно е мъртъв. 75 00:07:00,492 --> 00:07:02,175 Беше застрелян от полицай. 76 00:07:10,186 --> 00:07:13,218 Ще те убия със собствените си ръце! 77 00:07:13,862 --> 00:07:16,963 Със собствените си ръце! 78 00:07:21,046 --> 00:07:24,570 Дишайте, да излезем на въздух. 79 00:07:37,042 --> 00:07:40,228 Успокойте се, дишайте. 80 00:07:48,478 --> 00:07:53,370 Къде беше ти? 81 00:07:55,123 --> 00:07:57,812 Оставил си го да умре като куче! 82 00:07:57,985 --> 00:08:00,044 Стреляха по нас, дон Анто. 83 00:08:00,472 --> 00:08:02,355 Опитах се да му помогна, но бяха повече. 84 00:08:04,651 --> 00:08:08,263 Бруно е мъртъв, а ти си жив! 85 00:08:13,085 --> 00:08:14,404 Кой е? 86 00:08:15,389 --> 00:08:17,407 Успокой се. 87 00:08:18,918 --> 00:08:21,070 Ще ни направи невидими. 88 00:08:28,842 --> 00:08:31,101 - Здравейте, дон Анто. - Гаетано. 89 00:08:33,242 --> 00:08:36,046 Надявах се, че този ден няма да настъпи. 90 00:08:37,052 --> 00:08:38,168 В твоите ръце сме. 91 00:08:38,241 --> 00:08:39,702 За мен е чест, дон Анто. 92 00:08:42,474 --> 00:08:44,371 Искам всичко да изчезне, 93 00:08:44,396 --> 00:08:45,607 включително и полицаят. 94 00:09:03,778 --> 00:09:06,009 - Ще се погрижа. - Какво правиш? 95 00:09:06,627 --> 00:09:07,707 Казах ти, че ще се погрижа. 96 00:09:15,791 --> 00:09:18,351 Марко, какво правиш? Освободи ме. 97 00:09:18,720 --> 00:09:20,691 Млъкни и слушай внимателно. 98 00:09:21,708 --> 00:09:22,762 Отвлякоха Агата. 99 00:09:23,116 --> 00:09:24,304 Какъв е планът? 100 00:09:24,427 --> 00:09:26,702 Операцията приключи, върни се при нас. 101 00:09:26,727 --> 00:09:29,152 Когато разберат кой си и че си убил Бруно, 102 00:09:29,177 --> 00:09:30,396 няма просто да те убият. 103 00:09:30,421 --> 00:09:33,038 Откъде ще разберат? Млъкни и ме остави на мира. 104 00:09:33,063 --> 00:09:34,203 Искаш да останеш под прикритие? 105 00:09:34,227 --> 00:09:34,951 Защо? 106 00:09:35,227 --> 00:09:38,361 Агата няма нищо общо с тях, отвлякоха я заради мен! 107 00:09:38,779 --> 00:09:41,016 Вече нямаш нищо общо с фамилия Корона. 108 00:09:44,182 --> 00:09:46,011 Оставам при тях, докато не спася Агата. 109 00:09:47,179 --> 00:09:49,056 Вече загубих прекалено много. 110 00:09:49,575 --> 00:09:51,055 Бави се. 111 00:09:52,985 --> 00:09:54,227 Ще го проверя, дон Антонио. 112 00:09:57,469 --> 00:09:58,705 Барбара е мъртва. 113 00:09:59,221 --> 00:10:00,762 Няма да я върнеш! 114 00:10:03,463 --> 00:10:05,289 Спаси се, ако можеш. 115 00:10:23,001 --> 00:10:24,281 Защо не го застреля? 116 00:10:24,702 --> 00:10:25,702 Да тръгваме. 117 00:10:53,233 --> 00:10:54,290 Видя ли как умря? 118 00:10:57,035 --> 00:10:58,228 Умря с чест. 119 00:11:02,702 --> 00:11:03,702 Гарантирам ви го. 120 00:11:17,679 --> 00:11:18,679 Човек във водата! 121 00:11:19,293 --> 00:11:21,171 - Има човек! - Къде? 122 00:11:22,453 --> 00:11:23,522 Давайте, - Спрете! 123 00:11:25,452 --> 00:11:26,452 Ето го! 124 00:11:26,720 --> 00:11:28,575 Направо, точно така. 125 00:11:31,247 --> 00:11:32,257 Спрете. 126 00:11:32,282 --> 00:11:33,648 Жив ли е? 127 00:11:33,801 --> 00:11:34,972 Извадете го. 128 00:11:35,412 --> 00:11:37,056 Обърнете го! Дърпайте. 129 00:11:41,081 --> 00:11:42,182 Внимавайте! 130 00:11:48,065 --> 00:11:50,098 Внимавайте, завъртете го. 131 00:12:02,190 --> 00:12:05,256 Трябва да кажем на Агата да дойде при нас. 132 00:12:07,188 --> 00:12:08,188 Няма смисъл. 133 00:12:11,233 --> 00:12:12,233 Пуснете ме! 134 00:12:17,731 --> 00:12:18,774 Отворете! 135 00:12:27,878 --> 00:12:34,495 ПОД ПРИКРИТИЕ В МАФИЯТА СЕЗОН ВТОРИ 136 00:13:41,933 --> 00:13:43,623 Ще ви помогна, дон Анто. 137 00:13:49,647 --> 00:13:53,158 Нищо не се е променило, мястото ми харесваше. 138 00:13:54,049 --> 00:13:56,296 Използвахме го в последната война. 139 00:13:56,455 --> 00:13:58,418 Всеки ден някой умираше. 140 00:14:00,432 --> 00:14:03,009 Ако не разбера кой е отвлякъл Агата, 141 00:14:04,128 --> 00:14:05,647 ще започна война! 142 00:14:07,852 --> 00:14:09,147 Според вас кой е бил? 143 00:14:10,653 --> 00:14:11,823 Може да е всеки. 144 00:14:12,051 --> 00:14:13,719 В последните години печеля повече 145 00:14:13,802 --> 00:14:15,769 врагове, отколкото приятели. 146 00:14:16,191 --> 00:14:19,259 Бруно действаше без разрешението на съвета, 147 00:14:19,712 --> 00:14:22,406 а Агата може да е цената, която ще платим. 148 00:14:22,838 --> 00:14:24,276 Съветът няма значение, 149 00:14:24,590 --> 00:14:27,065 ако фамилиите са я отвлекли, ще ги убием една по една. 150 00:14:27,393 --> 00:14:29,551 Не може да действаме без съвета. 151 00:14:30,075 --> 00:14:31,777 Трябва да си върнем нашето, 152 00:14:32,098 --> 00:14:35,022 преди полицаите да го превземат. 153 00:14:52,201 --> 00:14:53,201 Какво си мисли? 154 00:14:53,480 --> 00:14:56,605 Заради Агата е, няма да спре, докато не е в безопасност. 155 00:14:56,726 --> 00:14:58,696 Загуби Барбара както и ума си. 156 00:14:58,851 --> 00:15:00,751 Намериха ли тялото на Бруно Корона? 157 00:15:01,253 --> 00:15:02,278 Все още не. 158 00:15:02,646 --> 00:15:04,491 Успяхме да конфискуваме наркотиците, нали? 159 00:15:04,992 --> 00:15:06,303 Да, но не е достатъчно. 160 00:15:06,807 --> 00:15:08,435 Рим ще стане военна зона, 161 00:15:08,882 --> 00:15:10,865 Гюлесин и Лакаунт са свободни 162 00:15:10,890 --> 00:15:12,576 както и Антонио Корона. 163 00:15:12,601 --> 00:15:14,419 Какво трябваше да направим? 164 00:15:14,782 --> 00:15:16,400 Операцията приключи! 165 00:15:16,784 --> 00:15:18,404 Марко трябва да се върне. 166 00:15:19,277 --> 00:15:20,064 Няма да го направи. 167 00:15:20,252 --> 00:15:24,096 Ако е решил да прави всичко сам, 168 00:15:24,402 --> 00:15:25,643 сме прецакани. 169 00:15:28,294 --> 00:15:29,610 Спаси ми живота. 170 00:15:30,819 --> 00:15:31,819 Да тръгваме. 171 00:15:58,783 --> 00:15:59,783 Коя е жената? 172 00:16:00,503 --> 00:16:02,958 Доня Асунта, сестра е на съпругата ми. 173 00:16:03,184 --> 00:16:04,954 Защо не дойде на сватбата? 174 00:16:05,645 --> 00:16:08,020 След смъртта на Кармела не си говорим. 175 00:16:09,632 --> 00:16:11,158 Съпругът й, Козимо Триденте, 176 00:16:11,866 --> 00:16:13,501 беше бос в Аспромонте. 177 00:16:13,526 --> 00:16:14,699 Умря преди шест месеца. 178 00:16:18,786 --> 00:16:20,166 Каква е ситуацията? 179 00:16:20,186 --> 00:16:21,961 Мина патрул преди час, 180 00:16:22,515 --> 00:16:23,515 задаваха въпроси, 181 00:16:23,585 --> 00:16:25,798 но всичко е под контрол, дон Анто. 182 00:16:26,633 --> 00:16:28,647 Веднага щом Калигури освободи пари, 183 00:16:29,720 --> 00:16:32,477 ще кажем на всички, че този, който 184 00:16:32,647 --> 00:16:34,770 ни даде полезна информация за Агата, 185 00:16:35,276 --> 00:16:36,519 ще получи награда. 186 00:16:37,596 --> 00:16:38,596 Добре. 187 00:16:39,034 --> 00:16:40,034 Това ли е планът? 188 00:16:40,638 --> 00:16:43,554 Да чакаме някой да ни даде информация? 189 00:16:44,489 --> 00:16:45,795 Трябва да сме търпеливи. 190 00:16:47,058 --> 00:16:49,098 Сега сме слаби и ранени. 191 00:16:50,380 --> 00:16:52,574 Когато вълкът е ранен, той чака. 192 00:16:52,599 --> 00:16:54,338 Ближе си раните и чака. 193 00:16:55,109 --> 00:16:59,317 Ще ви я върна, дори това да е последното нещо, което ще направя. 194 00:16:59,645 --> 00:17:00,891 Искам аз да се погрижа, 195 00:17:02,224 --> 00:17:03,224 доверете ми се. 196 00:17:04,107 --> 00:17:08,288 Вярвам ти, но трябва да внимаваш. 197 00:17:09,554 --> 00:17:10,751 Вече загубих сина си. 198 00:18:00,432 --> 00:18:01,432 Какво се е случило? 199 00:18:02,118 --> 00:18:03,118 Стреляли са по някого. 200 00:18:04,041 --> 00:18:05,041 По кого? 201 00:18:05,378 --> 00:18:06,378 Не знам. 202 00:18:08,637 --> 00:18:09,775 - Бяхте ли тук? . да, 203 00:18:09,993 --> 00:18:11,171 Разпознахте ли някого? 204 00:18:11,432 --> 00:18:12,749 Не, бяха с качулки. 205 00:18:13,305 --> 00:18:15,089 Хванаха момичето и си тръгнаха. 206 00:18:16,239 --> 00:18:17,806 Имате пи камери? 207 00:18:17,979 --> 00:18:18,806 Да. 208 00:18:18,831 --> 00:18:20,215 - А записите? - Не. 209 00:18:20,300 --> 00:18:21,770 Полицията ги взе. 210 00:18:24,390 --> 00:18:26,887 Разбирам, благодаря. 211 00:18:28,611 --> 00:18:30,582 Вие кой сте? 212 00:18:31,622 --> 00:18:32,622 Любопитен минувач. 213 00:20:11,526 --> 00:20:13,051 Трябваше да предположа. 214 00:20:14,987 --> 00:20:16,300 Но не го направи, 215 00:20:17,333 --> 00:20:18,859 щом трябваше да те търся. 216 00:20:20,060 --> 00:20:21,060 Къде е Агата? 217 00:20:21,907 --> 00:20:23,282 Никой не е докоснал съпругата ти. 218 00:20:23,964 --> 00:20:25,834 Не мога да кажа същото за стоката ми. 219 00:20:27,423 --> 00:20:32,048 Имахме сделка и не изпълнихте вашата част. 220 00:20:32,073 --> 00:20:34,547 Товарът е твой, беше проследен. 221 00:20:34,572 --> 00:20:36,886 Бруно Корона си плати скъпо за това. 222 00:20:39,628 --> 00:20:40,628 Къде е Агата? 223 00:20:40,780 --> 00:20:41,780 Марко! 224 00:20:42,779 --> 00:20:44,426 - Как си? - Добре е. 225 00:20:46,030 --> 00:20:47,030 Засега. 226 00:20:47,458 --> 00:20:48,752 Какво искаш? 227 00:20:49,168 --> 00:20:50,338 25 милиона Евро. 228 00:20:51,411 --> 00:20:53,142 Толкова струваше товарът. 229 00:20:53,570 --> 00:20:54,645 Марко! 230 00:20:55,237 --> 00:20:57,075 Толкова щеше да ми плати Лакарино, 231 00:20:57,444 --> 00:20:58,827 ако си бяхте свършили работата. 232 00:20:59,227 --> 00:21:01,027 25 милиона, откъде да ги взема? 233 00:21:01,662 --> 00:21:03,965 Полицията ни преследва, какво трябва да направим? 234 00:21:05,186 --> 00:21:06,432 Това е ваш проблем. 235 00:21:11,846 --> 00:21:12,846 Марко! 236 00:21:13,643 --> 00:21:17,076 Не се отчайвай, Агата. 237 00:21:17,652 --> 00:21:18,652 Марко. 238 00:21:18,774 --> 00:21:19,774 Имаш десет дни, 239 00:21:20,467 --> 00:21:23,040 след това ще дам Агата на сина си. 240 00:22:13,164 --> 00:22:15,167 Турчинът е нещастник! 241 00:22:15,724 --> 00:22:17,340 Поне знаем, че е жива. 242 00:22:18,102 --> 00:22:19,751 25 милиона са прекалено много. 243 00:22:28,504 --> 00:22:29,668 Имам идея. 244 00:22:30,668 --> 00:22:31,784 Знам къде да ги намерим. 245 00:22:32,575 --> 00:22:35,452 Фамилията ни има дълбоки корени, 246 00:22:35,958 --> 00:22:38,930 разпростираме се надалеч. 247 00:23:33,786 --> 00:23:35,630 Изкарахме повече от очакваното. 248 00:23:35,655 --> 00:23:37,390 Ще ги инвестирам в Америка. 249 00:23:37,778 --> 00:23:39,567 Стойностите са добри. 250 00:23:39,680 --> 00:23:41,335 Това ми казваш всеки път. 251 00:23:42,016 --> 00:23:43,153 Нямаш ли ми доверие? 252 00:23:47,828 --> 00:23:49,203 Не искаш пи да промениш живота си? 253 00:23:50,868 --> 00:23:53,752 Ще се откажем от всичко и ще се махнем. 254 00:23:53,777 --> 00:23:54,861 Няма да ни липсва нищо. 255 00:24:04,164 --> 00:24:06,606 Не искам просто да се разходя в Карибите, 256 00:24:08,505 --> 00:24:10,137 трябва да знаеш това. 257 00:24:22,233 --> 00:24:24,230 Събуди се. 258 00:24:27,967 --> 00:24:29,623 Искам да се видим веднага! 259 00:24:30,232 --> 00:24:31,078 Добре. 260 00:24:31,103 --> 00:24:32,739 Донеси ми сувенир. 261 00:25:12,619 --> 00:25:14,589 Добро утро, дон Антонио. 262 00:25:16,315 --> 00:25:18,034 Пари и документи, 263 00:25:18,659 --> 00:25:20,824 ще уредя билети до Неапол. 264 00:25:20,876 --> 00:25:22,793 Отворил съм ви сметка. 265 00:25:23,110 --> 00:25:24,110 Друго не ви трябва. 266 00:25:24,904 --> 00:25:26,543 Няма да ходим никъде. 267 00:25:27,481 --> 00:25:29,345 Ще останем, докато освободят Агата. 268 00:25:29,963 --> 00:25:31,340 Извинете ме, дон Антонио, 269 00:25:31,808 --> 00:25:33,988 но оставете това на друг и се спасете. 270 00:25:34,363 --> 00:25:37,795 Мисли за своята работа и остави това на нас. 271 00:25:38,984 --> 00:25:44,469 Продай дяловете ни, трябват ми пари в брой. 272 00:25:45,151 --> 00:25:48,192 Това не може да се случи за един ден. 273 00:25:48,487 --> 00:25:50,383 Имаме десет! 274 00:25:50,408 --> 00:25:52,835 Всички ви наблюдават, ако го направим сега... 275 00:25:52,860 --> 00:25:54,439 Не чу ли какво каза дон Антонио? 276 00:25:55,300 --> 00:25:56,644 Трябват ни пари! Сега! 277 00:26:00,158 --> 00:26:01,531 Потиш се. 278 00:26:02,577 --> 00:26:05,601 Очаквам да решаваш проблеми, а не да ги създаваш. 279 00:26:10,191 --> 00:26:11,355 Както желаете. 280 00:26:13,048 --> 00:26:14,150 Забрави си чантата. 281 00:26:33,014 --> 00:26:34,327 Довиждане, господине. 282 00:26:35,844 --> 00:26:37,572 - Имате ли нужда от нещо? - Не. 283 00:26:41,216 --> 00:26:42,484 Няма ли да дойдеш? 284 00:26:42,509 --> 00:26:44,600 Александър, ела. 285 00:26:45,875 --> 00:26:48,027 Трябва ми подписът ти. 286 00:26:48,373 --> 00:26:49,150 Разбира се. 287 00:26:49,175 --> 00:26:50,655 Трябва да направим няколко транзакции. 288 00:26:51,827 --> 00:26:52,865 Шегуваш ли се? 289 00:26:52,890 --> 00:26:55,428 Ако го направим, всичко ще пропадне, полудя ли? 290 00:26:55,453 --> 00:26:56,476 Нямаш ли ми доверие? 291 00:26:57,159 --> 00:26:59,239 Трябват ми пари в брой, но всичко ще е наред. 292 00:26:59,287 --> 00:27:00,379 Не се притеснявай. 293 00:27:00,561 --> 00:27:03,200 Каза, че "приятелите ти" ще инвестират дългосрочно, 294 00:27:03,971 --> 00:27:05,590 затова процедирахме така. 295 00:27:06,409 --> 00:27:09,634 Не знам в какво си се забъркал, но няма да рискувам заради теб. 296 00:27:09,659 --> 00:27:11,558 Точно обратното, трябва да се подпишеш, 297 00:27:11,852 --> 00:27:14,387 защото, ако не го направиш, ще ни убият. 298 00:27:16,657 --> 00:27:19,561 Оправи проблема и се увери, че компанията ще излезе чиста. 299 00:27:20,245 --> 00:27:22,295 С теб сме забъркани от различно тесто от тях. 300 00:27:22,398 --> 00:27:24,748 Кажи това на калабрийците. 301 00:27:46,805 --> 00:27:49,743 Ало, полиция? Имам информация за фамилия Корона. 302 00:27:53,355 --> 00:27:54,534 Какво е това? Джип? 303 00:27:55,218 --> 00:27:57,067 - Не може да бъде. - Намерили са ни. 304 00:27:57,153 --> 00:27:58,520 - Намерили са ни! - Какво става? 305 00:27:58,651 --> 00:28:00,384 Да се махаме, да не губим време. 306 00:28:00,409 --> 00:28:02,054 По-бързо, дон Анто. 307 00:28:02,547 --> 00:28:03,547 Да тръгваме. 308 00:28:23,739 --> 00:28:26,180 Замръзни! 309 00:28:30,202 --> 00:28:31,202 Спри! 310 00:28:33,770 --> 00:28:34,975 Ръцете горе, не мърдай! 311 00:29:26,200 --> 00:29:27,989 Според теб къде са отишли? 312 00:29:28,578 --> 00:29:31,740 Не знам, но имаме заповед от Рим да ги спрем. 313 00:29:34,148 --> 00:29:38,410 Ерика Матей, изпратена съм от централата, за да водя операцията. 314 00:29:38,852 --> 00:29:40,388 Това е моята операция. 315 00:29:40,672 --> 00:29:41,481 Беше. 316 00:29:41,628 --> 00:29:43,419 Не съм получавал заповеди от Рим. 317 00:29:43,444 --> 00:29:46,760 Получавате ги сега, време е да отстъпите случая. 318 00:29:46,785 --> 00:29:48,002 Имам човек под прикритие. 319 00:29:48,441 --> 00:29:50,003 Искам обяснение. 320 00:29:50,018 --> 00:29:51,478 Откъде да започна? 321 00:29:52,020 --> 00:29:55,138 Провал в залавянето на Гюлесин и Лакарино. 322 00:29:55,227 --> 00:29:57,229 Бягството на Антонио Корона, смъртта на ваш агент. 323 00:29:57,254 --> 00:29:59,241 Марко ще арестува Антонио Корона. 324 00:30:00,228 --> 00:30:01,534 Вече трябваше да го е направил. 325 00:30:03,436 --> 00:30:04,999 Мисията на агент Соло приключи. 326 00:30:06,099 --> 00:30:08,552 Мисията ще приключи, когато спаси Агата. 327 00:30:09,034 --> 00:30:11,221 Никой не познава Марко по-добре от мен. 328 00:30:11,691 --> 00:30:12,691 Бъдете полезен. 329 00:30:13,388 --> 00:30:15,984 Накарайте го да се върне. 330 00:30:33,297 --> 00:30:34,548 Някой ни е предал. 331 00:30:35,669 --> 00:30:37,366 Възможно ли е да е Гаетано? 332 00:30:37,813 --> 00:30:39,141 Невъзможно е. 333 00:30:43,573 --> 00:30:45,354 Нещастникът Калигури. 334 00:30:50,245 --> 00:30:53,081 Спрете, дон Анто, не му показвайте, че знаем. 335 00:30:53,671 --> 00:30:54,943 Какво искаш да направя? 336 00:30:55,570 --> 00:30:56,757 Ще се погрижа лично. 337 00:30:57,413 --> 00:30:58,633 Ще взема Това, което е наше. 338 00:31:01,492 --> 00:31:03,799 Полицията ни преследва. 339 00:31:04,240 --> 00:31:06,426 Ще внимавам, нямаме друга алтернатива. 340 00:31:58,211 --> 00:31:59,241 Не мога да говоря сега. 341 00:32:00,220 --> 00:32:01,438 Утре заминавам. 342 00:32:02,363 --> 00:32:03,479 Ще дойдеш пи с мен? 343 00:32:04,213 --> 00:32:08,201 Шегувам пи се? Не, Калигури, ще остана тук. 344 00:32:36,774 --> 00:32:38,336 Чакаме от два часа. 345 00:32:39,374 --> 00:32:42,155 Според мен Калигури го няма и е пълно с полицаи. 346 00:32:42,950 --> 00:32:46,272 Освен парите Калигури има и друга страст - жените. 347 00:32:46,888 --> 00:32:49,979 Има лош късмет, този път е избрал грешната. 348 00:32:50,819 --> 00:32:52,072 Какво знаете, дон Анто? 349 00:32:52,425 --> 00:32:54,550 Имам информатори, държа го под око. 350 00:32:56,621 --> 00:32:57,803 Ето я. 351 00:32:58,810 --> 00:32:59,810 Спри я. 352 00:33:01,189 --> 00:33:02,744 Кой си ти? Пусни ме! 353 00:33:03,457 --> 00:33:05,158 Свако Антонио. 354 00:33:05,695 --> 00:33:06,695 Лена. 355 00:33:10,170 --> 00:33:11,170 Какво правиш тук? 356 00:33:12,557 --> 00:33:14,197 Имаме общ приятел. 357 00:33:14,908 --> 00:33:16,011 Заведи ни у вас. 358 00:33:22,830 --> 00:33:23,584 Бруно. 359 00:33:23,810 --> 00:33:24,810 Разбрах за случилото се. 360 00:33:25,350 --> 00:33:27,643 Не трябваше да се случва, съжалявам. 361 00:33:32,697 --> 00:33:34,220 Майка ми знае ли, че сте тук? 362 00:33:34,813 --> 00:33:37,735 Има време, ще изясним всичко. 363 00:33:39,280 --> 00:33:40,735 Не мога да ви намеря скривалище, 364 00:33:41,458 --> 00:33:42,458 не и в Рим. 365 00:33:43,453 --> 00:33:44,829 Не сме тук за това. 366 00:33:45,838 --> 00:33:47,723 Калигури направи погрешен избор. 367 00:33:49,702 --> 00:33:51,383 Той е нещастник! 368 00:33:51,778 --> 00:33:54,535 Прецака ни 369 00:33:54,956 --> 00:33:56,765 и ни издаде на полицията. 370 00:33:56,790 --> 00:33:58,043 Не ме намесвайте. 371 00:33:58,612 --> 00:34:01,995 Братовчедка ти е отвлечена, ако не платим, ще пострада. 372 00:34:04,209 --> 00:34:10,538 Не забравяй, че във вените ти тече същата кръв като нейната. 373 00:35:18,196 --> 00:35:21,324 Ти си виновен! 374 00:35:25,503 --> 00:35:26,503 Ти си виновен! 375 00:35:36,288 --> 00:35:37,771 Барбара. 376 00:35:45,572 --> 00:35:46,572 Защо не се откажеш? 377 00:35:51,006 --> 00:35:52,433 Трябва да спася Агата. 378 00:35:54,040 --> 00:35:55,573 Не го правиш за нея. 379 00:36:01,674 --> 00:36:04,134 Пожертва всичко за мисията. 380 00:36:07,780 --> 00:36:09,288 Ти ме уби. 381 00:36:10,502 --> 00:36:11,502 Беше Бруно Корона. 382 00:36:11,805 --> 00:36:12,805 Ти си виновен! 383 00:37:03,060 --> 00:37:04,060 Къде беше? 384 00:37:06,809 --> 00:37:08,476 Разходих се, не можах да заспя. 385 00:37:13,021 --> 00:37:14,021 Сигурно не е лесно. 386 00:37:17,451 --> 00:37:18,954 На твое място бих се побъркала. 387 00:37:20,569 --> 00:37:21,721 Агата е силна. 388 00:37:23,396 --> 00:37:24,603 И Бруно беше силен. 389 00:37:25,970 --> 00:37:27,767 Като деца бяхме постоянно заедно. 390 00:37:32,200 --> 00:37:33,862 Антонио ми разказа някои неща. 391 00:37:36,567 --> 00:37:38,949 Каза ми за случилото се между него и майка ти. 392 00:37:40,613 --> 00:37:42,636 Майка ми не можа да преживее смъртта на леля ми. 393 00:37:42,829 --> 00:37:45,392 Все още си мисля, че се самоуби заради Антонио. 394 00:37:49,179 --> 00:37:50,336 Агата е като нея. 395 00:37:51,880 --> 00:37:55,981 Казваш, че е силна, но само изглежда така. 396 00:37:58,008 --> 00:38:00,261 Не си я виждала отдавна, променила се е. 397 00:38:00,823 --> 00:38:01,823 Да. 398 00:38:02,845 --> 00:38:07,054 Бунтарката на семейството, принудена да се омъжи насила. 399 00:38:09,082 --> 00:38:10,330 Заслужаваше уважение. 400 00:38:11,009 --> 00:38:12,221 Уважавам я. 401 00:38:15,793 --> 00:38:19,015 Ти си като баща й и брат й, 402 00:38:26,396 --> 00:38:27,748 ти си дясната ръка на свако ми. 403 00:38:30,212 --> 00:38:32,862 Мислиш ли, че щеше да се съгласи, ако не беше като него? 404 00:38:48,999 --> 00:38:50,142 Любимата ми книга. 405 00:38:51,800 --> 00:38:53,018 Ще те разсее. 406 00:38:54,170 --> 00:38:55,170 Чела съм я. 407 00:39:05,584 --> 00:39:06,584 Съжалявам. 408 00:39:12,203 --> 00:39:14,127 Какво ще стане, ако баща ми не намери парите? 409 00:39:15,589 --> 00:39:17,792 Ще ги намери, той е Корона. 410 00:39:19,802 --> 00:39:21,131 Не съм я чела. 411 00:39:24,043 --> 00:39:25,043 Благодаря. 412 00:39:46,399 --> 00:39:47,399 Лена, 413 00:39:48,207 --> 00:39:50,265 това е единственият начин да спасим Агата. 414 00:39:52,562 --> 00:39:54,792 Калигури си мисли, че ще тръгнеш с него. 415 00:39:58,221 --> 00:39:59,407 Ще се възползваме. 416 00:40:03,663 --> 00:40:07,522 Ще бъдеш примамка, всичко ще мине добре. 417 00:40:11,867 --> 00:40:14,974 Ще го заведем при дон Антонио и ще прехвърли парите. 418 00:40:19,957 --> 00:40:21,377 Ще се погрижа за Останалото. 419 00:40:24,224 --> 00:40:25,224 Къде е тя? 420 00:40:27,758 --> 00:40:28,758 По дяволите! 421 00:40:44,495 --> 00:40:46,231 Притесних се, къде беше? 422 00:40:46,256 --> 00:40:47,256 Трябва да се притесняваш. 423 00:40:47,754 --> 00:40:49,741 Наистина ли помисли, че можеш да прецакаш Корона? 424 00:40:50,440 --> 00:40:52,373 Това е смъртна присъда. 425 00:40:52,753 --> 00:40:55,314 Ще се махнем оттук, ще имаме нови самоличности. 426 00:40:55,656 --> 00:40:57,173 Какъв живот ще бъде това? 427 00:40:57,638 --> 00:41:00,274 Ще те убият, когато най-малко го очакваш. 428 00:41:00,395 --> 00:41:02,196 Независимо къде си, така стоят нещата. 429 00:41:05,062 --> 00:41:06,062 Те пи те пратиха? 430 00:41:07,596 --> 00:41:10,168 Спази си обещанието и им върни парите. 431 00:41:10,289 --> 00:41:11,289 Млъкни и ела. 432 00:41:12,333 --> 00:41:13,333 Тръгвай. 433 00:41:15,838 --> 00:41:16,838 Движи се. 434 00:41:30,656 --> 00:41:33,192 Калигури, свали пистолета и не прави нищо глупаво. 435 00:41:35,997 --> 00:41:36,997 Спри! 436 00:41:43,190 --> 00:41:44,575 Успокой се. 437 00:41:45,165 --> 00:41:47,720 Върни ни парите и нищо няма да ти се случи. 438 00:41:48,451 --> 00:41:50,249 Гарантирам ти, че ще бъдеш свободен. 439 00:41:51,585 --> 00:41:52,666 Говорих с дон Антонио. 440 00:41:54,963 --> 00:41:56,456 Не прави нищо глупаво, Калигури. 441 00:42:01,191 --> 00:42:02,221 Не! 442 00:42:18,364 --> 00:42:19,364 Нямаше нужда да умира. 443 00:42:20,205 --> 00:42:23,023 Без Калигури ще ни намерят бързо. 444 00:42:28,934 --> 00:42:30,663 Знам къде да отидем. 445 00:42:58,612 --> 00:43:03,002 Ти си виновен! Не го правиш за нея. 446 00:43:03,748 --> 00:43:05,067 Трябва да спася Агата, 447 00:43:07,991 --> 00:43:09,969 Готов съм на всичко! 448 00:43:10,587 --> 00:43:12,523 Пожертва всичко за мисията. 449 00:43:21,600 --> 00:43:24,671 Знам, че не ми вярваш, но не мога да спра сега. 450 00:43:26,007 --> 00:43:27,120 Трябва да ги използвам. 451 00:43:28,027 --> 00:43:29,792 Лена ще ни даде достъп до къщата си, 452 00:43:31,149 --> 00:43:33,179 благодарение на нея ще успея да я спася. 453 00:43:36,073 --> 00:43:37,371 Този път е рисковано, 454 00:43:40,339 --> 00:43:41,661 Всичко може да се провали. 455 00:43:44,007 --> 00:43:48,127 Няма да позволя, смъртта ти да е била напразно, 456 00:43:50,235 --> 00:43:51,372 няма да го позволя, Барбара. 457 00:43:59,003 --> 00:44:00,003 Ще се върна след малко. 458 00:44:02,693 --> 00:44:03,858 Догоре, благодаря. 459 00:44:07,175 --> 00:44:08,175 Добър вечер. 460 00:44:09,977 --> 00:44:11,799 Надявам се, че постъпваме правилно. 461 00:44:13,363 --> 00:44:14,601 Нямате друг избор. 462 00:44:16,012 --> 00:44:17,604 Нищо не е гарантирано. 463 00:44:19,847 --> 00:44:21,735 Наистина ли я обичаш? 464 00:44:24,986 --> 00:44:27,382 Може би е вярно, че бракът не е бил уреден. 465 00:44:28,836 --> 00:44:30,401 Не е била принудена да се омъжи за теб. 466 00:44:30,426 --> 00:44:31,636 Отново ли с тази история? 467 00:44:32,448 --> 00:44:34,359 Уби приятеля ми, 468 00:44:35,753 --> 00:44:37,258 можеш да се държиш по-добре с мен. 469 00:44:43,000 --> 00:44:44,527 Какво да направя? 470 00:44:44,996 --> 00:44:46,187 Успокой се и бъди готова. 471 00:44:49,094 --> 00:44:50,778 Достатъчно, дай ми ключовете. 472 00:44:50,803 --> 00:44:51,803 Бъди търпелив. 473 00:44:53,185 --> 00:44:54,548 Дай ми ключовете. 474 00:44:54,573 --> 00:44:55,573 Както кажете. 475 00:45:11,045 --> 00:45:12,365 Бързо, да тръгваме. 476 00:45:55,996 --> 00:45:57,134 Няма да ти трябва. 477 00:45:57,584 --> 00:45:58,584 Добре дошли в дома ми. 478 00:46:17,404 --> 00:46:18,404 Мамо. 479 00:46:22,743 --> 00:46:24,233 Моля, седнете. 480 00:46:27,228 --> 00:46:28,228 Лена. 481 00:46:29,378 --> 00:46:30,407 Мамо. 482 00:46:34,934 --> 00:46:36,387 Защо го доведе тук? 483 00:46:40,171 --> 00:46:41,628 Имаше проблеми в Рим. 484 00:46:45,630 --> 00:46:47,951 Моите уважения, деня Асунта. 485 00:46:49,071 --> 00:46:51,161 Виждам, че сте в добро здраве. 486 00:46:53,195 --> 00:46:55,378 Не мога да кажа същото за теб, Антонио. 487 00:46:56,743 --> 00:46:58,299 Изглеждаш по-слаб, остарял си. 488 00:46:58,810 --> 00:46:59,810 Само така изглежда. 489 00:47:00,665 --> 00:47:02,751 Не съм тук за помощ, а за да 490 00:47:03,226 --> 00:47:05,108 предложа нов съюз. 491 00:47:06,131 --> 00:47:08,047 В отчаяно състояние си. 492 00:47:09,435 --> 00:47:11,042 Няма какво да ми предложиш. 493 00:47:11,599 --> 00:47:13,824 Земята и доковете, това е предложението ми. 494 00:47:14,394 --> 00:47:16,445 Предлагаш ми неща, които вече не са твои. 495 00:47:16,865 --> 00:47:22,103 Когато бурята затихне, отново ще бъдат мои. 496 00:47:24,068 --> 00:47:25,528 Ще се справим заедно. 497 00:47:27,530 --> 00:47:29,154 Не искам още войни. 498 00:47:29,820 --> 00:47:32,195 Все още искаш да отмъстиш за съпруга си! 499 00:47:33,402 --> 00:47:35,482 Ще ти донеса главата на убиеца му на сребърен поднос. 500 00:47:36,171 --> 00:47:38,967 Затова дъщеря ти ни доведе. 501 00:47:43,078 --> 00:47:45,110 Сега се интересуваш от отмъщението ми? 502 00:47:45,665 --> 00:47:49,097 Не дойде на погребението, а сега си тук, 503 00:47:50,073 --> 00:47:51,694 за да ми помогнеш? 504 00:47:51,719 --> 00:47:52,917 Това, което дон Антонио иска да каже... 505 00:47:52,941 --> 00:47:56,397 Откога дон Антонио се нуждае от някой да говори вместо него? 506 00:47:57,147 --> 00:47:58,550 Той може да говори вместо мен. 507 00:48:02,328 --> 00:48:03,772 Що за баща си? 508 00:48:04,629 --> 00:48:08,091 Животът на дъщеря ти е в опасност 509 00:48:08,775 --> 00:48:10,979 И не ми искаш прошка, 510 00:48:11,778 --> 00:48:14,579 а молиш за помощ, която не заслужаваш. 511 00:48:16,703 --> 00:48:18,411 Моля само бог за прошка, 512 00:48:19,746 --> 00:48:22,667 трябва ли да ти напомня, че дъщеря ми ти е племенница? 513 00:48:23,254 --> 00:48:28,786 По-добре да умра, отколкото да имам нещо общо с теб! 514 00:48:38,412 --> 00:48:41,788 Майка ти трябва да разбере, че трябва мъж за 515 00:48:42,283 --> 00:48:44,361 бъдещето на фамилията ви. 516 00:48:54,392 --> 00:48:57,130 Няма да действаме като последния път, разбра ли ме? 517 00:48:57,155 --> 00:48:58,155 Г-н Нардела. 518 00:48:58,741 --> 00:48:59,741 Г-жо Матей. 519 00:49:00,038 --> 00:49:03,542 Минаха два дни и все още не сте ми дали информация за агент Соло. 520 00:49:03,842 --> 00:49:05,949 Нямам никаква информация. 521 00:49:06,486 --> 00:49:09,040 Надявам се, че разбирате новите правила. 522 00:49:09,490 --> 00:49:11,514 Няма да позволя да правите нищо без мое знание. 523 00:49:12,207 --> 00:49:13,616 Не знам как да процедирам. 524 00:49:13,767 --> 00:49:15,163 Казах ви, нямам информация. 525 00:49:15,340 --> 00:49:17,562 Затова сте тук, нали? 526 00:49:18,967 --> 00:49:20,474 Ако ме извините, имам работа. 527 00:50:18,398 --> 00:50:19,658 Защо и двамата сте тук? 528 00:50:21,286 --> 00:50:23,056 Трябва да те спрем. 529 00:50:23,081 --> 00:50:24,930 Не може да гарантираме прикритието ти. 530 00:50:25,371 --> 00:50:27,934 Разбирам, какво беше това в бункера? 531 00:50:28,382 --> 00:50:29,849 Заповед от Рим. Анонимно обаждане. 532 00:50:30,016 --> 00:50:33,020 Анонимно? Беше Калигури, счетоводителят на Корона. 533 00:50:33,045 --> 00:50:34,401 Да, разбрахме по-късно, 534 00:50:34,426 --> 00:50:36,141 които намерихме тялото му. 535 00:50:37,242 --> 00:50:38,934 Марко, кажи ми истината. 536 00:50:42,954 --> 00:50:45,510 Беше инцидент, стреляше по мен, нямах избор. 537 00:50:45,952 --> 00:50:47,741 Ситуацията се промени, 538 00:50:48,202 --> 00:50:50,168 знаеш пи какво означава операцията за Рим? 539 00:50:50,588 --> 00:50:51,981 Не ме интересува какво искат хората в Рим. 540 00:50:52,005 --> 00:50:53,537 Има правила, които не мога да променя. 541 00:50:53,833 --> 00:50:54,621 Какви правила? 542 00:50:54,755 --> 00:50:57,082 Не разбираш пи какво пожертвах за операцията? 543 00:50:57,107 --> 00:50:58,616 За тях операцията приключи. 544 00:50:59,203 --> 00:51:01,520 Операцията ще приключи, когато спася Агата. 545 00:51:02,045 --> 00:51:03,045 Чуваш ли се? 546 00:51:03,953 --> 00:51:06,977 "Когато спася Агата", побъркал си се, трябва да спреш. 547 00:51:07,776 --> 00:51:09,171 Проклет да си! 548 00:51:09,361 --> 00:51:10,577 Какво правиш? 549 00:51:13,408 --> 00:51:14,575 Разкарай се. 550 00:51:16,151 --> 00:51:17,151 По дяволите. 551 00:51:17,747 --> 00:51:19,363 Ако не се върнеш веднага, 552 00:51:20,045 --> 00:51:22,244 ще бъдеш считан за един от тях. 553 00:51:24,137 --> 00:51:25,930 Трябва да те арестувам. 554 00:51:52,147 --> 00:51:53,558 Кога ще приключи всичко? 555 00:51:55,397 --> 00:51:56,397 Скоро. 556 00:51:56,991 --> 00:51:58,940 Баща ми ще получи желаното, 557 00:51:58,965 --> 00:52:00,245 а ти ще се върнеш при любимия си. 558 00:52:02,829 --> 00:52:05,352 Баща ми не ми липсва. 559 00:52:06,938 --> 00:52:08,099 И моят не би ми липсвал. 560 00:52:11,407 --> 00:52:14,560 В моята държава израснах заключен с трима пазачи. 561 00:52:15,398 --> 00:52:16,930 Спрях да ходя на училище на 11. 562 00:52:17,968 --> 00:52:20,175 Не съм имал приятел или приятелка. 563 00:52:21,802 --> 00:52:25,335 Затвор, подобен на този. 564 00:52:28,746 --> 00:52:32,168 Мъж си, имал си право на избор. 565 00:52:34,042 --> 00:52:35,554 Кръвта, Агата, 566 00:52:36,943 --> 00:52:38,586 не я ли усещаш във вените си? 567 00:52:40,391 --> 00:52:41,945 Колкото повече мразиш баща си, 568 00:52:42,475 --> 00:52:44,511 толкова повече заприличваш на него. 569 00:52:50,928 --> 00:52:51,970 Вярно е, 570 00:52:56,152 --> 00:52:57,643 но кръвта не определя какъв си. 571 00:53:00,543 --> 00:53:03,441 Може би трябва да намериш човек, който ще те освободи. 572 00:53:04,878 --> 00:53:06,316 Ти намери ли го? 573 00:53:08,244 --> 00:53:09,321 Така си мислих. 574 00:53:11,966 --> 00:53:13,239 Така е по-добре, 575 00:53:13,735 --> 00:53:15,971 скоро ще се върнеш към живота си, 576 00:53:17,088 --> 00:53:18,334 какъвто и да е той. 577 00:53:36,802 --> 00:53:38,175 Сбъркахме, че дойдохме. 578 00:53:38,884 --> 00:53:42,319 Рано е да се каже, Лена може да убеди майка си. 579 00:53:43,480 --> 00:53:46,169 Не разбирам как Триденте ще ни дадат парите. 580 00:53:49,185 --> 00:53:52,780 Трябват ни хора и оръжия, защото вече нямаме пари, 581 00:53:53,665 --> 00:53:57,779 а доня Асунта е единствената в Калабрия, която може да ги осигури. 582 00:54:08,333 --> 00:54:10,962 Само ако знаеше, че ще го доведеш в дома му. 583 00:54:12,747 --> 00:54:17,018 Искам най-доброто за нас, дон Антонио уважаваше баща ми. 584 00:54:18,388 --> 00:54:20,178 Не му помогна да оцелее. 585 00:54:21,934 --> 00:54:22,934 Палмиери са зверове, 586 00:54:23,057 --> 00:54:26,162 никой не предполагаше, че ще стигнат топ кова далеч. 587 00:54:26,838 --> 00:54:28,067 Защо искаш да им помогнеш? 588 00:54:28,561 --> 00:54:29,975 Не са ти семейство. 589 00:54:30,432 --> 00:54:31,777 Не искам да им помагам. 590 00:54:32,920 --> 00:54:36,526 Без баща ми загубихме позицията и авторитета си. 591 00:54:37,357 --> 00:54:38,782 Майко, трябва ни мъж. 592 00:54:40,068 --> 00:54:42,672 Както каза дон Антонио, в Аспромонте жените не командват. 593 00:54:43,341 --> 00:54:44,755 Все още не. 594 00:54:46,429 --> 00:54:49,128 Хората на баща ти сега са мои хора, Лена. 595 00:54:49,579 --> 00:54:50,579 Така ли? Докога? 596 00:54:51,439 --> 00:54:53,711 Когато ни нападнат Палмиери или другите фамилии, 597 00:54:53,798 --> 00:54:55,643 те първи ще ни обърнат гръб. 598 00:54:57,139 --> 00:54:58,451 Това не те засяга, Лена. 599 00:54:59,986 --> 00:55:02,351 Знаеш ли колко беше трудно да убедя баща ти 600 00:55:02,584 --> 00:55:05,597 да те изпратя далеч оттук? 601 00:55:06,686 --> 00:55:08,811 Исках да си различна от нас. 602 00:55:10,245 --> 00:55:12,371 Без да ме питаш какво искам? 603 00:55:14,197 --> 00:55:15,656 Какво искаш? 604 00:55:18,765 --> 00:55:20,582 Каквото и баща ми. 605 00:55:22,037 --> 00:55:24,169 Хората да се страхуват от името Триденте. 606 00:55:25,424 --> 00:55:27,253 Затова свако Антонио е тук. 607 00:55:28,087 --> 00:55:29,814 Тук е, защото иска отмъщение. 608 00:55:31,541 --> 00:55:32,858 Ще му помогна, 609 00:55:34,375 --> 00:55:37,909 защото ние го искаме повече от него. 610 00:55:44,344 --> 00:55:45,344 Свако. 611 00:55:46,749 --> 00:55:49,318 Последвайте ме, не може да останете тук. 612 00:56:27,581 --> 00:56:28,710 Мястото ми е познато. 613 00:56:36,598 --> 00:56:38,030 Искаш да започнеш война, 614 00:56:38,184 --> 00:56:39,636 въпреки че вече има много жертви. 615 00:56:40,736 --> 00:56:45,535 Съпругът ми и синът ти ни напуснаха прекалено рано. 616 00:56:47,084 --> 00:56:51,348 Все още не съм имал време да скърбя за Бруно. 617 00:56:52,124 --> 00:56:53,124 Ще го направиш тук. 618 00:56:54,190 --> 00:56:56,912 На земята, която принадлежеше на майка му. 619 00:58:26,388 --> 00:58:27,404 Сбогом, сине 620 00:58:28,733 --> 00:58:30,172 почивай в мир. 621 00:58:50,540 --> 00:58:51,939 Свети архангел Михаил, 622 00:58:53,335 --> 00:58:58,113 дай ми силата и меча си, за да отмъстя за смъртта на Бруно. 623 00:59:39,990 --> 00:59:41,698 Да го заведем в болницата. 624 00:59:43,323 --> 00:59:44,345 Знаеш ли кой е? 625 00:59:45,338 --> 00:59:47,108 Името Бруно Корона говори ли ти нещо? 626 00:59:49,787 --> 00:59:51,625 Ако е вярно, знаеш, че 627 00:59:52,174 --> 00:59:53,753 хората му са безпощадни. 628 00:59:54,167 --> 00:59:55,897 Лусия, знаят как да се отблагодарят. 629 00:59:55,978 --> 00:59:57,768 Да, но не и ако им върнеш тялото му. 630 00:59:58,978 --> 01:00:00,522 Лусия, не се притеснявай. 631 01:00:01,170 --> 01:00:02,286 Вече съм намерил помощ. 632 01:00:02,969 --> 01:00:04,046 Тогава побързай! 633 01:00:21,421 --> 01:00:23,452 Синът ми ме накара да стрелям. 634 01:00:23,805 --> 01:00:27,356 Дон Анто, мислите, че ни защитават или ни държат под око? 635 01:00:29,049 --> 01:00:30,814 Доня Асунта играе нейната игра. 636 01:00:31,484 --> 01:00:33,635 Силна жена е, от нашия вид. 637 01:00:34,820 --> 01:00:37,290 Дори избора на тази къща не е съвпадение. 638 01:00:40,977 --> 01:00:42,041 Беше на съпругата ви? 639 01:00:44,961 --> 01:00:47,315 Това е нейният начин да ме нарани, защото 640 01:00:47,784 --> 01:00:49,169 смята, че умря заради МЕН. 641 01:00:52,165 --> 01:00:55,742 Извинете ме, дон Анто, нямам проблем с това, да ни пазят, 642 01:00:56,331 --> 01:00:57,976 но ще ми позволите ли да разгледам района? 643 01:00:58,574 --> 01:01:00,351 Начини за влизане, начини за бягство. 644 01:01:00,470 --> 01:01:02,453 С цялото ми уважение нямам доверие на доня Асунта. 645 01:01:04,040 --> 01:01:05,040 Браво! 646 01:01:20,156 --> 01:01:25,097 Марко. 647 01:01:28,247 --> 01:01:30,311 Марко. 648 01:03:02,019 --> 01:03:03,848 Знаете правилата, дон Антонио. 649 01:03:47,586 --> 01:03:49,113 Всичко е наред. 650 01:03:51,577 --> 01:03:54,228 Влизайте, ще дойда след вас. 651 01:03:57,220 --> 01:03:58,295 Затворете. 652 01:05:01,509 --> 01:05:03,802 За мен е чест. 653 01:05:10,310 --> 01:05:12,905 Познавах Бруно преди клетвата му. 654 01:05:14,650 --> 01:05:16,224 Тъжен съм, че вече го няма. 655 01:05:17,967 --> 01:05:20,082 Благодаря ви за думите. 656 01:05:21,773 --> 01:05:23,546 Знам за случилото се с дъщеря ви. 657 01:05:24,319 --> 01:05:25,409 Ще разрешим проблема. 658 01:05:27,165 --> 01:05:29,152 Тогава ще се видим в Сан Лука. 659 01:05:30,252 --> 01:05:31,954 По-добре елате сега. 660 01:05:32,815 --> 01:05:34,493 Притиснат съм от времето. 661 01:05:35,170 --> 01:05:38,588 Проблемът с Агата е спешен. 662 01:05:38,979 --> 01:05:39,979 Предупредих ви 663 01:05:41,205 --> 01:05:44,417 още когато със сина ви Бруно започнахте да управлявате 664 01:05:44,814 --> 01:05:46,234 доковете по вашия начин. 665 01:05:46,966 --> 01:05:49,821 Тогава беше проблем между нас и Гаргано. 666 01:05:53,130 --> 01:05:55,187 Антонио, погледни докъде стигна, вършейки 667 01:05:56,328 --> 01:05:57,747 нещата по твоя начин. 668 01:05:59,207 --> 01:06:00,583 Обявиха ни война. 669 01:06:01,050 --> 01:06:05,152 Само Сан Лука обявява и прекратява войни! 670 01:06:14,778 --> 01:06:18,402 В Сан Лука как искате да приключим тази война? 671 01:06:45,660 --> 01:06:46,704 Кой беше това, дон Анто? 672 01:06:47,738 --> 01:06:48,956 Човек на патриарха. 673 01:06:49,181 --> 01:06:51,521 Решава и контролира всичко. 674 01:06:52,548 --> 01:06:53,760 "Патриарха? 675 01:06:54,550 --> 01:06:55,758 Мислих, че е мит. 676 01:06:56,230 --> 01:06:58,032 Удобно е за всички да не съществува. 677 01:06:58,326 --> 01:06:59,606 Трябва да говорим с доня Асунта. 678 01:07:13,372 --> 01:07:14,959 Трябва да пиеш вода. 679 01:07:44,020 --> 01:07:45,020 Ела. 680 01:08:11,716 --> 01:08:16,509 Помогни ми, бременна съм. 681 01:08:28,137 --> 01:08:31,539 В Сан Лука решиха, че доковете вече не принадлежат на Корона. 682 01:08:33,115 --> 01:08:35,859 Загубихме доковете и Джоя Тауро. 683 01:08:36,631 --> 01:08:37,507 Какво означава това? 684 01:08:37,532 --> 01:08:39,724 Земята вече е на Палмиери. 685 01:08:40,340 --> 01:08:42,399 Но те са отвратителни! 686 01:08:44,149 --> 01:08:45,957 Така е решил патриарха. 687 01:08:45,982 --> 01:08:48,369 Това е краят на фамилия Корона. 688 01:08:48,450 --> 01:08:49,450 Не е така. 689 01:08:49,913 --> 01:08:53,000 Когато освободим Агата, ще си върнем доковете и ще 690 01:08:54,130 --> 01:08:56,088 ви дадем това, което ви се полага. 691 01:08:56,189 --> 01:08:57,323 Заклевам се в Господ. 692 01:08:58,624 --> 01:09:02,577 Може да победиш една фамилия, можеш да победиш полицията, 693 01:09:03,427 --> 01:09:05,162 но не и цяла обединена Калабрия. 694 01:09:05,827 --> 01:09:06,827 Едно по едно. 695 01:09:07,250 --> 01:09:08,947 Сега Агата е приоритет. 696 01:09:09,623 --> 01:09:11,718 Дори и да ти дам всичките си хора, 697 01:09:11,743 --> 01:09:13,354 няма да събереш парите. 698 01:09:14,253 --> 01:09:16,350 Не и след като патриарха е против теб. 699 01:09:16,737 --> 01:09:17,844 Не ни трябват пари. 700 01:09:18,593 --> 01:09:19,593 Обясни. 701 01:09:19,860 --> 01:09:21,840 Гюлесин каза, че иска да изпълним сделката. 702 01:09:22,322 --> 01:09:24,387 Три квинтала с хероин. Толкова загуби. 703 01:09:24,588 --> 01:09:25,905 Толкова взе полицията. 704 01:09:26,322 --> 01:09:27,608 Все едно слушам сина си. 705 01:09:28,144 --> 01:09:29,332 Налудничавите идеи. 706 01:09:29,781 --> 01:09:32,308 Наркотиците се охраняват от държавни служители. 707 01:09:32,333 --> 01:09:34,512 Затова ни трябват хората ви, доня Асунта. 708 01:09:38,465 --> 01:09:40,156 Безнадеждно е. 709 01:09:40,174 --> 01:09:42,146 Дон Анто, не го очакват, затова ще проработи. 710 01:09:42,828 --> 01:09:43,996 Нямаме друг избор. 711 01:10:17,152 --> 01:10:18,826 Спрете! 712 01:10:20,244 --> 01:10:21,771 Спрете и излезте! 713 01:10:22,923 --> 01:10:24,102 Давай! 714 01:10:29,032 --> 01:10:32,050 Нещастници! 715 01:10:43,572 --> 01:10:44,752 Кои сте вие? 716 01:10:45,939 --> 01:10:47,547 Успокой се. 717 01:10:50,373 --> 01:10:54,163 Знаеш ли къде е пратката с наркотици, взета от Корона? 718 01:10:55,749 --> 01:10:59,292 Пристигна преди три дни, пази се денонощно. 719 01:11:00,265 --> 01:11:01,265 От колко човека? 720 01:11:01,973 --> 01:11:03,700 Поне шест. 721 01:11:09,204 --> 01:11:12,151 Стоката ще бъде превозена утре сутрин до инсинератора. 722 01:11:13,870 --> 01:11:16,829 Ще карат по магистралата. 723 01:11:19,736 --> 01:11:22,548 Ще го накараме да минат по пътя за Шила, 724 01:11:22,773 --> 01:11:24,361 там има три тунела. 725 01:11:27,120 --> 01:11:28,756 В камиона ще има двама агенти. 726 01:11:30,178 --> 01:11:33,500 Ще бъде ескортиран от две коли, в тях ще има по двама агенти. 727 01:11:43,535 --> 01:11:45,231 На кръстопътя ще има наш човек, 728 01:11:46,363 --> 01:11:48,902 който ще запали огън и ще направи пътят до 729 01:11:48,927 --> 01:11:50,035 магистралата недостъпен. 730 01:11:56,209 --> 01:11:58,180 От тук нататък не можем да спрем. 731 01:11:59,378 --> 01:12:00,378 Както и те. 732 01:12:50,430 --> 01:12:53,965 Всичко е наред, тръгвай! 733 01:13:26,132 --> 01:13:27,897 Успя! 734 01:13:29,042 --> 01:13:30,483 Само ти вярваше, че ще се получи. 735 01:13:30,830 --> 01:13:33,486 Все още не е свършило, кажи им да побързат. 736 01:13:35,313 --> 01:13:36,313 По-бързо. 737 01:13:42,981 --> 01:13:44,030 Направи, каквото трябва. 738 01:13:51,674 --> 01:13:53,706 А сега, докторе? 739 01:13:55,134 --> 01:13:56,293 Раните зарастват. 740 01:13:56,856 --> 01:13:58,605 Мога да ги излекувам. 741 01:13:59,167 --> 01:14:00,792 Не знам как е оцелял. 742 01:14:01,250 --> 01:14:02,250 Чудо е. 743 01:14:02,381 --> 01:14:05,679 Или проклятие, не може да остане тук. 744 01:14:05,921 --> 01:14:07,743 Възможно е да се инфектират. 745 01:14:08,587 --> 01:14:10,437 Трябва да остане тук. 746 01:14:12,606 --> 01:14:16,222 Ако им го дадеш мъртъв, не знам как ще реагират. 747 01:14:16,838 --> 01:14:18,748 Ако не бях аз, щеше да е храна за рибите. 748 01:14:19,775 --> 01:14:21,684 Помисли за сестра си. 749 01:14:21,797 --> 01:14:24,158 Предай го, опасен беглец е. 750 01:14:24,210 --> 01:14:25,434 Къде отиваш? 751 01:14:25,568 --> 01:14:27,001 Преди някой друг да го направи. 752 01:14:33,826 --> 01:14:36,938 Шестима агенти не са били достатъчни, за да пазят стоката на Корона, 753 01:14:37,729 --> 01:14:39,624 защото си я е върнал. 754 01:14:40,180 --> 01:14:41,694 Те са почти унищожени, 755 01:14:41,961 --> 01:14:43,305 не са били те. 756 01:14:43,771 --> 01:14:44,966 Някой им е помогнал. 757 01:14:45,767 --> 01:14:48,885 Може би един от агентите ви или по-скоро бивш агент. 758 01:14:49,454 --> 01:14:52,830 Само полицай може да измисли подобен план. 759 01:14:53,311 --> 01:14:55,651 Първо, смъртта на Калигури, след това - конвоят. 760 01:14:55,676 --> 01:14:57,358 Разбирате пи какво искам да кажа? 761 01:14:57,383 --> 01:15:00,008 Нормално е, че агентът ми е намесен, ако е свързано с тях, 762 01:15:00,474 --> 01:15:03,334 но го прави, защото все още е под прикритие. 763 01:15:03,964 --> 01:15:07,235 Той не е един от тях! Разбрахте ли ме? 764 01:15:07,510 --> 01:15:08,887 Внимавайте с това. 765 01:15:09,442 --> 01:15:10,490 Мисията приключи. 766 01:15:11,258 --> 01:15:12,702 Бях ясна! 767 01:15:13,173 --> 01:15:16,231 Искате да сте съучастник на престъпленията на агента? 768 01:15:17,307 --> 01:15:20,501 Давам ви последен шанс, за да не ви държа отговорен! 769 01:15:21,175 --> 01:15:23,736 Спрете агент Соло или аз ще го направя! 770 01:15:44,571 --> 01:15:45,734 Добро утро. 771 01:15:45,759 --> 01:15:47,422 Човекът начело на операцията? 772 01:15:49,569 --> 01:15:51,939 Трябва ми документацията за трансфера. 773 01:15:52,572 --> 01:15:55,183 Изпратихме го в Джоя Тауро, както ни беше наредено. 774 01:15:55,564 --> 01:15:57,523 Да, при хора е, които не знаят как 775 01:15:57,939 --> 01:15:58,939 да разрешат случая. 776 01:15:59,247 --> 01:16:00,966 Искам графика със смените на персонала, 777 01:16:01,105 --> 01:16:02,727 трябват ми имена, адреси, 778 01:16:03,172 --> 01:16:04,480 длъжност - всичко. 779 01:16:05,045 --> 01:16:06,947 - Възможно ли е? - Разбира се. 780 01:16:07,330 --> 01:16:08,330 Идеално. 781 01:16:20,054 --> 01:16:21,054 Изнервен ли си? 782 01:16:23,768 --> 01:16:29,114 Не, просто не мога да чакам повече. 783 01:16:29,494 --> 01:16:30,689 Все едно чувам Бруно. 784 01:16:35,957 --> 01:16:40,905 Винаги съм го критикувал, че следва инстинктите си, 785 01:16:42,180 --> 01:16:43,754 но така избра теб. 786 01:16:44,916 --> 01:16:46,415 В този случай беше прав. 787 01:16:47,810 --> 01:16:51,836 От сега нататък ще бъдеш винаги до мен. 788 01:16:56,498 --> 01:16:58,495 Какво ще правим след като я освободят? 789 01:17:00,366 --> 01:17:05,080 Когато си обграден от всички страни, имаш два избора. 790 01:17:07,006 --> 01:17:08,130 Първият е да умреш, 791 01:17:10,064 --> 01:17:11,064 вторият е да убиваш. 792 01:17:12,833 --> 01:17:17,598 Стигни до върха и вземи мястото на този, който иска да те убие. 793 01:17:19,765 --> 01:17:22,607 Говорите за патриарха? 794 01:17:23,912 --> 01:17:25,295 Патриарха е само име. 795 01:17:26,197 --> 01:17:29,541 Сан Лука се нуждае от Калабрия. 796 01:17:32,212 --> 01:17:33,696 Искам да направя следното! 797 01:17:35,623 --> 01:17:37,838 Ще отнема Калабрия от Сан Лука. 798 01:17:38,763 --> 01:17:41,880 Парче по парче. Улица по улица. 799 01:17:44,909 --> 01:17:46,544 Все едно чувам Бруно. 800 01:17:58,650 --> 01:18:00,882 Да се махаме оттук. 801 01:18:05,905 --> 01:18:06,905 Внимавай. 802 01:18:16,777 --> 01:18:18,149 Насам, тръгвай. 803 01:18:23,919 --> 01:18:25,721 Наблизо са, хайде. 804 01:18:27,762 --> 01:18:28,762 Как се казваш? 805 01:18:29,362 --> 01:18:30,362 Лусия. 806 01:18:32,995 --> 01:18:34,289 Хайде. 807 01:18:39,763 --> 01:18:41,706 Спри, полиция! Горе ръцете. 808 01:18:42,357 --> 01:18:43,357 Спри! 809 01:18:47,154 --> 01:18:49,118 Чакай, остави ме тук. 810 01:18:49,533 --> 01:18:50,533 Не мога да те оставя. 811 01:18:50,722 --> 01:18:52,160 Остави ме, знаеш пи кой съм? 812 01:18:52,522 --> 01:18:54,486 Ако те хванат, всичко свършва. 813 01:19:10,717 --> 01:19:12,748 Оттук. 814 01:19:13,365 --> 01:19:14,925 Давайте. 815 01:19:19,856 --> 01:19:21,296 Долу: 816 01:19:36,922 --> 01:19:37,992 Тук е. 817 01:19:39,918 --> 01:19:41,003 Давайте. 818 01:19:43,150 --> 01:19:44,150 Насам. 819 01:19:45,731 --> 01:19:46,936 Хайде, движи се. 820 01:19:50,805 --> 01:19:52,082 Хванахме го. 821 01:19:52,523 --> 01:19:54,729 Тук е. 822 01:19:54,869 --> 01:19:55,869 Ела с нас. 823 01:20:14,558 --> 01:20:15,882 Полицай Нардела, 824 01:20:15,902 --> 01:20:17,220 искам да говоря с Дарио Лигуори. 825 01:20:17,359 --> 01:20:18,359 Съпругът ми не е вкъщи. 826 01:20:18,576 --> 01:20:19,763 Ще проверя. 827 01:20:25,706 --> 01:20:26,706 Лигуори? 828 01:20:27,957 --> 01:20:29,484 Кой сте вие? Какво искате от мен? 829 01:20:29,509 --> 01:20:31,360 Да ти помогна. 830 01:20:31,773 --> 01:20:32,763 За какво говорите? 831 01:20:32,788 --> 01:20:36,324 Лигуори, не ми губи времето. Знаеш защо съм тук. 832 01:20:37,928 --> 01:20:39,133 Заплашиха съпругата ми. 833 01:20:39,715 --> 01:20:40,403 Благодаря. 834 01:20:40,569 --> 01:20:41,569 Затова не проговорих. 835 01:20:44,239 --> 01:20:46,133 Разпознаваш ли го? 836 01:20:47,153 --> 01:20:48,924 Да, той беше един от тях. 837 01:20:56,857 --> 01:20:59,069 Натоварен е. 838 01:21:49,816 --> 01:21:51,578 Следвам камиона с наркотиците. 839 01:21:51,960 --> 01:21:53,722 Когато спрат, ще ви кажа къде. 840 01:21:55,177 --> 01:21:56,177 Добре, идваме. 841 01:21:57,904 --> 01:22:00,412 Най-накрая шефът ти свърши нещо. 842 01:23:01,730 --> 01:23:02,949 Антонио Корона. 843 01:23:04,526 --> 01:23:05,797 Отново се срещаме. 844 01:23:15,445 --> 01:23:17,119 Съжалявам за Бруно. 845 01:23:19,672 --> 01:23:20,755 Къде е Агата? 846 01:23:21,379 --> 01:23:22,379 Наблизо. 847 01:23:22,717 --> 01:23:25,292 Какво означава това? Не се разбрахме така! 848 01:23:25,531 --> 01:23:26,531 Успокой се. 849 01:23:26,985 --> 01:23:28,709 В добри ръце е, никой няма да я нарани. 850 01:23:30,437 --> 01:23:33,513 Гюлесин, стоката ти е тук. 851 01:24:05,188 --> 01:24:06,235 Добре, да продължим. 852 01:24:07,176 --> 01:24:08,176 Ще те заведе при Агата. 853 01:24:45,372 --> 01:24:47,929 Лена, какво си направила? 854 01:24:48,760 --> 01:24:49,760 Застраховката НИ. 855 01:24:50,456 --> 01:24:51,591 Ще започнем на чисто. 856 01:24:51,927 --> 01:24:53,298 Триденте отново ще бъде силно име. 857 01:24:54,855 --> 01:25:00,835 Изпрати Антонио, Марко и хората ни на сигурна смърт! 858 01:25:01,128 --> 01:25:03,531 Когато турчинът разбере, те ще са надалеч. 859 01:25:04,382 --> 01:25:07,905 Ако Агата умре заради теб, ще ни унищожат. 860 01:25:08,199 --> 01:25:09,888 Марко ще я спаси, всичко ще е наред. 861 01:25:10,924 --> 01:25:11,924 Лена, 862 01:25:13,016 --> 01:25:14,234 в какво си се превърнала? 863 01:25:18,353 --> 01:25:19,514 Хайде, бързо. 864 01:25:50,007 --> 01:25:51,978 Агата! 865 01:26:06,174 --> 01:26:07,174 Агата! 866 01:26:18,174 --> 01:26:19,454 Агата! 867 01:26:27,372 --> 01:26:29,229 Надявам се отново да работим заедно. 868 01:26:29,730 --> 01:26:31,990 Разбира се, Гюлесин, когато му дойде времето. 869 01:26:32,446 --> 01:26:33,446 Господине. 870 01:26:48,577 --> 01:26:49,577 Това е бикарбонат. 871 01:26:49,975 --> 01:26:50,975 Това е последният път... 872 01:27:00,934 --> 01:27:02,007 Какво направи? 873 01:27:03,355 --> 01:27:04,355 Има един жив. 874 01:27:04,692 --> 01:27:05,692 Доведи ми го. 875 01:27:32,410 --> 01:27:33,548 Измамиха ни, убий го! 876 01:27:33,661 --> 01:27:35,537 Не е вярно, всичко мина добре! 877 01:27:35,918 --> 01:27:36,918 Убий го! 878 01:27:36,966 --> 01:27:38,907 Агата! Не, всичко мина добре! 879 01:27:48,605 --> 01:27:49,899 Съпругът ти и баща ти 880 01:27:50,433 --> 01:27:52,285 ще си платят за стореното! 881 01:27:54,158 --> 01:27:55,158 Остани на земята! 882 01:27:55,569 --> 01:27:56,569 Няма да мърдам. 883 01:27:56,836 --> 01:28:01,031 Не сега, моля те, пусни ме, искам да я спася. 884 01:28:01,517 --> 01:28:03,297 Видя, че искат да я убият. 885 01:28:04,608 --> 01:28:05,953 Всичко свърши, 886 01:28:08,204 --> 01:28:09,204 арестуван си. 887 01:28:25,911 --> 01:28:26,911 Да тръгваме. 888 01:28:35,567 --> 01:28:36,739 Кой ни предаде? 889 01:28:37,650 --> 01:28:38,650 Движи се! 890 01:29:05,755 --> 01:29:08,728 Беше само част от наркотиците, останалото беше бикарбонат. 891 01:29:09,135 --> 01:29:10,541 Проверих товара снощи. 892 01:29:10,973 --> 01:29:12,137 Вината е твоя. 893 01:29:14,148 --> 01:29:16,036 Доверих се на доня Асунта. 894 01:29:16,396 --> 01:29:18,301 Доня Асунта не е виновна. 895 01:29:18,507 --> 01:29:20,339 Племенницата ти ни е предала. 896 01:29:21,196 --> 01:29:22,196 Лена. 897 01:29:22,333 --> 01:29:24,966 Ако нещо се случи с Агата, заклевам се, ще я убия 898 01:29:25,650 --> 01:29:26,955 със собствените си ръце. 899 01:29:32,645 --> 01:29:34,084 Не! 900 01:29:58,797 --> 01:30:00,741 Виждаш каква е истината! 901 01:30:02,904 --> 01:30:05,109 Все още ли смяташ, че правилата за безмислени? 902 01:30:09,711 --> 01:30:10,820 Бил е агент Соло. 903 01:30:21,268 --> 01:30:22,412 Ало? 904 01:30:26,376 --> 01:30:27,376 Какво? 905 01:31:44,906 --> 01:31:47,970 Пусни ме, нещастник! 906 01:32:14,640 --> 01:32:16,013 Марко! 907 01:32:17,313 --> 01:32:21,313 TVRipped by 5rFF 79196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.