All language subtitles for 1 PD James Sacrifice Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:01,500 В предыдущей серии... 2 00:00:01,663 --> 00:00:05,198 Боюсь, Берни умер, миссис Спаршотт. На вашем месте я бы не заходила в кабинет. 3 00:00:05,255 --> 00:00:10,245 Хорошая новость - я оставляю тебе всё. Дом, бизнес, даже машину, 4 00:00:10,293 --> 00:00:12,090 если ты сможешь завести эту развалину. 5 00:00:12,419 --> 00:00:14,950 Я Корделия Грей, частный детектив. 6 00:00:15,096 --> 00:00:19,230 Мой наниматель хотел, чтобы я встретилась именно с мистером Прайдом. 7 00:00:19,439 --> 00:00:23,637 Мой сын покончил с собой. Я хочу знать, почему. 8 00:00:23,838 --> 00:00:27,592 Здесь я его и нашла. Он висел на том крюке. 9 00:00:27,718 --> 00:00:29,595 Никто толком не знал его. 10 00:00:30,598 --> 00:00:32,754 Что за этим стоит? 11 00:00:32,892 --> 00:00:38,210 Вы должны заговорить нам зубы, чтобы мы рассказали вам, кто из нас убил Марка? 12 00:00:38,318 --> 00:00:39,717 Боже мой. 13 00:00:40,220 --> 00:00:44,093 Я буду спать в летнем домике. Я хочу быть ближе к нему. 14 00:00:44,318 --> 00:00:48,197 Он был симпатичный, а теперь он мёртв. Вот и всё, конец истории. 15 00:00:49,838 --> 00:00:54,866 А если я скажу вам, что не верю в то, что Марк совершил самоубийство. 16 00:00:55,106 --> 00:00:56,106 (крик) 17 00:01:01,751 --> 00:01:04,718 Хелен Бексендейл 18 00:01:08,019 --> 00:01:10,819 Аннетт Кросби 19 00:01:11,857 --> 00:01:16,090 НЕПОДХОДЯЩАЯ РАБОТА ДЛЯ ЖЕНЩИНЫ. 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,810 ЖЕРТВА. Вторая часть. 21 00:01:19,034 --> 00:01:21,834 Иен МакДермид, Филлис Логан 22 00:01:23,144 --> 00:01:25,544 Розмари Лич 23 00:01:26,608 --> 00:01:29,541 Сценарий - Уильям Хамбл 24 00:01:33,323 --> 00:01:36,223 По мотивам романа Ф. Д. Джеймс. 25 00:01:51,284 --> 00:01:52,284 ? 26 00:01:55,807 --> 00:01:59,840 Продюсер - Колин Лудлоу. 27 00:02:03,332 --> 00:02:07,265 Режиссёр - Бен Болт. 28 00:02:07,374 --> 00:02:09,941 Перевод субтитров: Okline, Peter Raben. 29 00:03:02,562 --> 00:03:04,135 Что вы здесь делаете? 30 00:03:04,173 --> 00:03:05,173 (вздыхает) 31 00:03:05,296 --> 00:03:09,533 Извините, я хотела спросить можно ли мне остаться здесь, 32 00:03:09,758 --> 00:03:14,548 но... было уже поздно. Я хотела приехать завтра утром. 33 00:03:17,318 --> 00:03:21,596 Нет, я рада, что вы здесь. Это не имеет никакого значения. 34 00:03:21,718 --> 00:03:27,236 Я была в саду и увидела свет. - Это был мой фонарик. 35 00:03:27,482 --> 00:03:32,476 А потом, я услышала крик. - Правда? 36 00:03:34,538 --> 00:03:39,373 Если вы впустите меня, я приготовлю вам чего-нибудь горячего выпить на ночь, чтобы лучше спалось. 37 00:03:39,398 --> 00:03:45,189 Это очень мило с вашей стороны, но я очень устала и сразу лягу спать. 38 00:03:48,518 --> 00:03:50,509 Тогда, спокойной ночи. 39 00:03:52,678 --> 00:03:59,072 Вы чуть раньше не видели здесь никого? - Нет, абсолютно никого. Что вы имеете в виду? 40 00:03:59,268 --> 00:04:02,465 Просто спросила. Наверно, деревья шумели в темноте. 41 00:04:02,614 --> 00:04:07,713 В Лондоне никогда не бывает так темно. - Не беспокойтесь. 42 00:04:07,954 --> 00:04:11,742 Просто знайте, что я недалеко. 43 00:04:13,321 --> 00:04:16,119 Приятных снов, дорогая. 44 00:06:41,042 --> 00:06:45,936 "Мы с Дэви собираемся покататься на лодке. Вы можете присоединиться к нам? 45 00:06:46,038 --> 00:06:53,035 Норвич-стрит 57, отправляемся после десяти часов. Мы надеемся увидеть вас. Софи Тиллинг ". 46 00:07:09,137 --> 00:07:11,492 Я рада, что вы пришли. 47 00:07:12,917 --> 00:07:14,947 Дэйви пошёл за выпивкой для пикника. 48 00:07:15,118 --> 00:07:19,250 Надеюсь, у вас не было ничего срочного. Сегодня такой прекрасный день. 49 00:07:19,407 --> 00:07:23,737 Думаю, что это отличная идея. Но как вы узнали где я буду? 50 00:07:24,316 --> 00:07:28,548 Я одолжила у Хьюго машину и последовала за вами. 51 00:07:28,714 --> 00:07:32,063 Я хотела извиниться за его поведение. 52 00:07:32,355 --> 00:07:36,128 Но потом подумала, что вы и так уже сыты нами, и не посмела. 53 00:07:36,581 --> 00:07:40,433 Я думаю, он просто выпендривался перед своей подругой. 54 00:07:40,843 --> 00:07:45,234 Значит, вам знакомо такое поведение? - У меня оно в далёком прошлом. 55 00:07:48,476 --> 00:07:53,072 На фото Марка никогда нет вместе с Дэйви. В самом деле? 56 00:07:53,118 --> 00:07:56,827 Есть фотографии вас с Изабеллой, Хьюго и Дэйви. 57 00:07:57,051 --> 00:08:01,641 и ваши с Изабеллой, Хьюго и Марком. Но никогда нет всей пятёрки вместе. 58 00:08:01,932 --> 00:08:08,087 - В самом деле? Странно. - Ты сейчас с Дэйви, но у вас что-то было с Марком? 59 00:08:09,358 --> 00:08:15,547 Я, конечно, и сама бы сказала вам. Всё равно все знали и кто-нибудь нашепчет. 60 00:08:18,323 --> 00:08:23,192 И вы расстались до того как он умер? - Да, за несколько месяцев. 61 00:08:24,516 --> 00:08:27,428 - Почему? - Потому, что я хотела этого. 62 00:08:29,541 --> 00:08:33,120 Марк был хорошим парнем. Он был действительно милым. 63 00:08:33,483 --> 00:08:36,715 Но он был мечтателем. И не жил в реальном мире. 64 00:08:37,858 --> 00:08:41,073 Вы можете считать, что это звучит очень романтично. 65 00:08:41,616 --> 00:08:45,450 Но это утомительно. В любом случае, для меня это было так. 66 00:08:47,433 --> 00:08:52,632 - А Дэйви другой? - Да, вы правы. Дэйви совершенно другой. 67 00:08:55,353 --> 00:08:56,945 Развлекаетесь? 68 00:09:05,051 --> 00:09:09,948 Значит, у вас нет постоянного парня. А как насчёт обычных друзей? 69 00:09:10,838 --> 00:09:13,830 А у частных детективов бывают друзья? 70 00:09:14,004 --> 00:09:20,113 - Как вам вообще можно доверять? - Я не всегда была детективом. 71 00:09:21,745 --> 00:09:27,415 Странная работа - совать нос в дела других людей. 72 00:09:27,627 --> 00:09:35,261 У каждого есть свой скелет в шкафу. Не так ли? 73 00:09:36,222 --> 00:09:41,219 Вы не находите это странным, зарабатывать на страданиях людей? 74 00:09:41,638 --> 00:09:43,698 Может быть. 75 00:09:44,318 --> 00:09:48,467 Может, я и завидую вашей жизни. Но что я могу сделать? 76 00:09:51,438 --> 00:09:54,271 О чём вы задумались? 77 00:09:54,507 --> 00:10:00,104 - Почему вы пригласили меня? - Может, мы хотели утопить вас. 78 00:10:01,588 --> 00:10:05,217 Думаю, вы хотите привлечь меня на свою сторону. 79 00:10:05,278 --> 00:10:09,749 - И зачем нам это? -Потому, что вам нужно что-то скрыть. 80 00:10:09,878 --> 00:10:15,714 Здесь нечего скрывать. Марк просто хотел вырваться из привычного круга. 81 00:10:15,838 --> 00:10:20,150 Он покончил с университетом и покончил с жизнью. Вот и всё. 82 00:10:21,153 --> 00:10:25,124 Не думаю, что он с чем-то покончил. Скорее он что-то начал. 83 00:10:25,276 --> 00:10:30,828 Он нашёл прекрасное место для жизни, у него был роскошный сад, который он любил. 84 00:10:32,078 --> 00:10:36,591 Впервые он был хозяином своей судьбы. У него было всё, ради чего стоит жить. 85 00:10:37,878 --> 00:10:43,430 Что вы скрываете от меня? Похоже, вы сами всё знаете. Вот и расскажите нам. 86 00:10:45,562 --> 00:10:49,774 Вы иногда ревновали к Марку? Это может быть мотивом для убийства. 87 00:10:49,878 --> 00:10:54,235 Почему бы Дэйви хотеть убить Марка? 88 00:10:54,358 --> 00:11:00,877 - Ради него я рассталась с Марком. - Память о бывших парнях долго хранится. 89 00:11:01,099 --> 00:11:05,673 Вы думаете, я бы оставалась с Дэйви, если бы он действительно убил Марка? Я любила Марка. 90 00:11:06,198 --> 00:11:10,396 Если вы ищете убийцу, ищите того, кому это было выгодно. 91 00:11:10,518 --> 00:11:13,997 - Что вы имеете в виду? - Кто, чёрт побери, получит выгоду от его наследства? 92 00:11:14,518 --> 00:11:20,991 - Отец Марка. - Но он сказал, что всё пойдёт на благотворительность? 93 00:11:21,203 --> 00:11:25,997 - В самом деле? А Марк совершенно ясно говорил мне, что отдаст всё отцу. - Но он не любил своего отца. 94 00:11:26,121 --> 00:11:31,514 Вы не знали Марка, а я его хорошо знала. Его вообще не интересовали деньги. 95 00:11:31,758 --> 00:11:38,470 Он уважал работу своего отца по охране окружающей среды, ему это нравилось. 96 00:11:39,278 --> 00:11:42,270 И если вы мне не верите - это ваша проблема. 97 00:11:42,398 --> 00:11:47,313 Честно говоря, я больше не вижу смысла продолжать пикник. 98 00:11:47,438 --> 00:11:53,354 Пойдем. Мы отнесём это Изабель. У неё в доме никогда ничего нет. 99 00:11:57,478 --> 00:12:01,994 Я вернулась в Лондон, не смогла найти места для стоянки... 100 00:12:02,118 --> 00:12:06,953 ..и не смогла получить информацию из компьютера государственного архива. 101 00:12:07,078 --> 00:12:14,075 - Я рада, что вы здесь, я беспокоилась за вас. - И напрасно. Нет никаких причин за меня беспокоиться. 102 00:12:14,198 --> 00:12:18,833 - Почему бы вам не купить сотовый телефон? - Он мне не нужен. 103 00:12:19,024 --> 00:12:26,294 - Мы обе можем себе купить. - Нам скорее нужен компьютер с доступом в интернет... 104 00:12:26,558 --> 00:12:30,153 ..или более современная сигнализация! 105 00:12:31,198 --> 00:12:32,836 Я принесу вам кофе. 106 00:12:34,055 --> 00:12:40,733 - Что вы искали в государственных архивах? - Свидетельство о рождении Марка Кэллендера. 107 00:12:40,758 --> 00:12:44,751 - Я хочу узнать девичью фамилию его матери. - Зачем? 108 00:12:44,878 --> 00:12:50,191 Тогда я смогла бы разыскать завещание его деда по матери и узнать, с какими условиями он оставил наследство Марку. 109 00:12:51,491 --> 00:12:54,210 Может, вы сделаете это для меня? 110 00:12:55,758 --> 00:12:59,956 Я знаю, что это не ваша работа... 111 00:13:00,078 --> 00:13:03,548 ..но, возможно, нам следует пересмотреть ваш договор. 112 00:13:03,678 --> 00:13:08,672 И вместо секретаря, сделать вас личным помощником. 113 00:13:10,598 --> 00:13:16,946 - Думаю, что вы хотели бы этого. - Очень хорошо, что у вас есть доверие ко мне. 114 00:13:17,779 --> 00:13:22,773 Но боюсь, что вы ищете информацию... 115 00:13:22,798 --> 00:13:27,189 ..которую легко можете получить от доктора Кэллендера, то есть вы его проверяете. 116 00:13:27,318 --> 00:13:32,711 - Он явно не для этого вас нанимал. - Я должна всё проверить. 117 00:13:32,934 --> 00:13:39,533 Каждая зацепка может помочь в дальнейшем. - Всему своё время. Я думаю... 118 00:13:39,558 --> 00:13:44,552 'Хорошо изучи покойного ", - вот чему всегда учил меня Берни. 119 00:13:44,678 --> 00:13:49,627 Я знаю, что тот Марк Кэллендер, которого я знаю, никогда бы не покончил с собой. 120 00:13:49,758 --> 00:13:55,071 Так что мне нужно найти его убийцу. - Возможно, парень, которого вы знаете... 121 00:13:55,198 --> 00:14:01,797 ..не сын доктора Кэллендера, а продукт вашего воображения. 122 00:14:08,577 --> 00:14:11,808 Я сожалею, я зашла слишком далеко? 123 00:14:14,787 --> 00:14:20,862 Нет, может вы правы. Хотя я, конечно, надеюсь, что нет... 124 00:14:22,358 --> 00:14:24,428 ..но такое тоже возможно. 125 00:14:24,659 --> 00:14:29,187 Мне нужен ваш взгляд на вещи. 126 00:14:29,616 --> 00:14:34,292 Я хочу, чтобы вы чувствовали себя вправе всегда высказывать своё мнение. 127 00:14:34,565 --> 00:14:37,762 При условии, что я буду иметь право его отвергнуть. 128 00:14:41,282 --> 00:14:46,072 Я хочу обсудить эту новую должность. Скажете, когда. 129 00:14:48,878 --> 00:14:50,675 Спасибо. 130 00:15:06,558 --> 00:15:10,153 Я могу предложить вам что-нибудь выпить? - Охотно. 131 00:15:23,281 --> 00:15:24,473 Детектив? Хотя это интересно. 132 00:15:25,880 --> 00:15:30,679 Ланн всегда ведёт себя так, как сейчас? - Точно. 133 00:15:31,318 --> 00:15:35,455 И мы ничего не можем с этим поделать. Кэллендер не хочет слышать никакой критики в его адрес. 134 00:15:35,706 --> 00:15:40,905 - Почему? - Давайте сначала выпьем, а потом уж вы устроите перекрёстный допрос. 135 00:15:43,038 --> 00:15:46,235 Увы, но Ланн отличный специалист. 136 00:15:46,358 --> 00:15:50,351 И это неудивительно, Кэллендер сам его обучал. 137 00:15:50,478 --> 00:15:54,471 Он относился к нему лучше, чем к собственному сыну. 138 00:15:54,598 --> 00:15:58,193 Ланн завидовал Марку? Наверно. 139 00:16:00,558 --> 00:16:07,953 - Марк уважал работу отца? - Уважал? Насколько я могу судить, они вообще не общались. 140 00:16:12,060 --> 00:16:15,548 Доктор Кэллендер не удовлетворён нашим расследованием? 141 00:16:15,675 --> 00:16:21,068 Нет, это не так. Он просто хочет знать, почему. 142 00:16:21,438 --> 00:16:25,717 Почему он принял такое решение. Что происходило в его голове. 143 00:16:26,868 --> 00:16:28,160 Садитесь, пожалуйста. 144 00:16:28,355 --> 00:16:32,846 Зачем вам экспертиза этого кофе? Там была только одна чашка? 145 00:16:33,138 --> 00:16:37,131 Послушайте, я не ждал перекрёстного допроса. 146 00:16:37,438 --> 00:16:41,636 И это я делаю для доктора Кэллендера, не для вас. 147 00:16:41,718 --> 00:16:45,506 Я знаю. И действительно ценю это. 148 00:16:46,961 --> 00:16:52,480 - Что было в том кофе? - Ничего, это была обычная проверка. 149 00:16:53,478 --> 00:16:59,474 - Так у вас не было никаких подозрений? - Конечно, были. Мы вправе иметь подозрения. 150 00:16:59,598 --> 00:17:05,434 Ведь это не была естественная смерть. Поэтому, мы и привлекли криминалистов и патологоанатомов. 151 00:17:05,597 --> 00:17:11,625 Если у нас есть подозрения, наука должна их подтвердить или опровергнуть. 152 00:17:12,544 --> 00:17:16,330 - В данном случае опровергнуть. - Теперь вам решать. 153 00:17:16,462 --> 00:17:19,275 Значит, что-то всё же показалось вам подозрительным? 154 00:17:19,404 --> 00:17:24,092 Ладно. Есть пара вещей. Мелочи. 155 00:17:24,206 --> 00:17:29,198 Почему он сжёг все документы? И почему он приготовил ужин... 156 00:17:30,136 --> 00:17:34,224 ..но не притронулся к нему? Это всё. И почему это было? 157 00:17:34,483 --> 00:17:39,999 Люди делают странные вещи, особенно перед совершением самоубийства. 158 00:17:40,299 --> 00:17:42,686 Они не очень рационально мыслят. К сожалению, я занят. 159 00:17:42,866 --> 00:17:46,257 Что, по мнению патологоанатома, стало причиной смерти? 160 00:17:46,618 --> 00:17:50,814 Удушье, вследствии удушения. Вот, смотрите. 161 00:18:04,536 --> 00:18:07,544 Вы уверены, что можете справиться с этим? 162 00:18:08,399 --> 00:18:12,986 Вы всегда можете сказать доктору Кэллендеру, что ничего не нашли. Это вас не унизит. 163 00:18:13,223 --> 00:18:15,811 То, что я в шоке от бессмысленной смерти, 164 00:18:16,135 --> 00:18:19,935 ещё не говорит о том, что я плохо выполняю свою работу. 165 00:18:22,769 --> 00:18:27,966 - Я хочу видеть ремень. - Это не ремень, а просто кожаный ремешок. 166 00:18:33,088 --> 00:18:36,874 Он несколько раз обёртывается вокруг пояса. 167 00:18:48,141 --> 00:18:50,658 Примерно вот так, да? 168 00:18:50,933 --> 00:18:57,768 А другой конец был привязан к крюку, на полметра выше головы. 169 00:18:59,098 --> 00:19:03,169 Как он мог так высоко засунуть шею в петлю? 170 00:19:04,349 --> 00:19:07,340 С трудом, но это возможно. 171 00:19:09,516 --> 00:19:14,111 Я бы хотела взять этот ремень. И копию предсмертной записки. 172 00:19:14,406 --> 00:19:15,804 Если можно. 173 00:19:17,487 --> 00:19:21,876 - Вы можете взять их под расписку. - Конечно, сейчас напишу. 174 00:19:24,367 --> 00:19:27,563 "Велик же тот, кто волею своей Всё оборвал; кто обуздал случайность, 175 00:19:27,686 --> 00:19:32,075 Остановил движенье и уснул, Чтобы забыть навеки вкус навоза". 176 00:19:35,104 --> 00:19:39,095 Кстати, похоже, что в день смерти его посещала женщина. 177 00:19:39,503 --> 00:19:44,976 Патологоанатом обнаружил след красной губной помады на его верхней губе. 178 00:19:45,333 --> 00:19:48,051 Вы не думаете, что у него были проблемы с девушкой? 179 00:20:18,973 --> 00:20:21,363 Поздравляю, с днём рождения, Изабель. 180 00:20:22,060 --> 00:20:24,051 Ты позволишь войти? 181 00:20:25,231 --> 00:20:29,222 Как приятно видеть вас. Я хотела пригласить вас, но... 182 00:20:29,272 --> 00:20:33,938 Ты не знала, где я остановилась. Тебе надо было спросить Софи. 183 00:20:34,136 --> 00:20:35,853 Это пояс Марка? 184 00:20:37,206 --> 00:20:38,718 Кто это? 185 00:20:40,174 --> 00:20:46,121 Отлично, кто-то новенький. Мои молитвы были услышаны. 186 00:20:49,661 --> 00:20:52,856 Я позабочусь о Корделии? - Как хочешь. 187 00:20:59,746 --> 00:21:04,937 Мне жаль, что вчера я был груб. Но это вина Изабель, мне всё время приходится защищать её. 188 00:21:05,060 --> 00:21:09,315 Она как беспомощный ребёнок. Не зрелая женщина, как вы. 189 00:21:09,351 --> 00:21:12,147 - Будем друзьями? - Конечно. 190 00:21:12,842 --> 00:21:16,515 Надеюсь, это искренне. - Можно я войду? 191 00:21:35,028 --> 00:21:38,916 Красивая картина? Всё благодаря её отцу. 192 00:21:39,334 --> 00:21:42,723 Или я должен сказать "папе"? 193 00:21:51,149 --> 00:21:54,238 Это Ренуар. - И это только рисунок. 194 00:21:54,589 --> 00:21:57,386 Картины её папа держит дома. 195 00:21:57,712 --> 00:22:03,261 - Она разбирается в искусстве? - Да, умеет отличать дорогие вещи от дешёвых. 196 00:22:05,299 --> 00:22:07,812 Можно мне чего-нибудь выпить? - Конечно. 197 00:22:07,938 --> 00:22:13,488 Вы хотите красное или белое вино? - Белое, пожалуйста. 198 00:22:13,615 --> 00:22:15,253 Никуда не уходите. 199 00:22:33,407 --> 00:22:34,607 Изабель? 200 00:22:41,558 --> 00:22:42,858 Изабель? 201 00:22:49,589 --> 00:22:51,579 Отпусти меня! 202 00:22:57,756 --> 00:23:01,724 - Что ты скрываешь от меня? - Ничего, я не была там, когда он это сделал. 203 00:23:01,893 --> 00:23:04,803 - Сделал что? - Когда Марк покончил с собой. 204 00:23:05,150 --> 00:23:10,959 Но за несколько дней до этого, ты была там. Ты спрашивала мисс Маркленд, где Марк. 205 00:23:12,119 --> 00:23:18,513 Значит, ты была в летнем домике. - Да, мы вместе пили чай... 206 00:23:18,668 --> 00:23:21,936 ..он угостил меня салатом и мы пошли гулять. 207 00:23:22,718 --> 00:23:26,468 Ты спала с ним? - Нет, я бы сказала. 208 00:23:26,959 --> 00:23:31,951 - А Хьюго сказала бы? - Нет, он бы меня убил. 209 00:23:35,599 --> 00:23:42,332 А до того, как побывала в летнем домике, когда ты в последний раз видела Марка? 210 00:23:42,574 --> 00:23:48,268 За несколько дней до того как он бросил учёбу, мы ездили на побережье. 211 00:23:48,784 --> 00:23:53,810 По пути мы остановились в городке Сент-Эдмундс. 212 00:23:54,209 --> 00:23:56,580 Марк сказал, что ему надо сходить к местному врачу. 213 00:23:56,946 --> 00:24:01,096 - Зачем? Разве он был болен? - Нет. 214 00:24:01,646 --> 00:24:05,057 - Тогда зачем? - Он не сказал. 215 00:24:06,100 --> 00:24:09,453 Это был захудалый домишко. Я ждала в машине. 216 00:24:11,198 --> 00:24:16,008 В каком настроении он вернулся? - Он не получил то, что хотел. 217 00:24:16,423 --> 00:24:23,212 Он не казался счастливым, и это меня раздражало. Но когда мы приехали на пляж, он повеселел. 218 00:24:24,860 --> 00:24:27,248 - Изабель? - Минуточку. 219 00:24:28,281 --> 00:24:31,470 Хьюго убил бы меня, если бы я обманула его. 220 00:24:31,683 --> 00:24:35,151 Но он не убивает всех, кто пакостит мне. 221 00:24:38,531 --> 00:24:41,824 Если бы вы не были такой привлекательной, я бы уже начал злиться на вас. 222 00:24:42,226 --> 00:24:46,844 - Лучше я не буду вам мешать. - Нет-нет, вы можете поговорить с Изабель. 223 00:24:47,198 --> 00:24:51,986 Почему всё так таинственно? Чтобы чувствовать себя настоящим детективом? 224 00:24:52,383 --> 00:24:57,610 Я просто хотела поговорить с Изабель. - Я рассказала ей всё. 225 00:24:58,515 --> 00:25:02,703 Она хотела знать всё о моем романе с Марком. 226 00:25:03,371 --> 00:25:05,884 О, конечно. 227 00:25:13,635 --> 00:25:15,788 Вы её ни на секунду не выпускаете из поля зрения. 228 00:25:15,981 --> 00:25:19,373 Я просто пришёл сказать, что появился наставник Марка. 229 00:25:19,475 --> 00:25:23,666 - Я вам не верю. - Значит, вы не хотите с ним встретиться? Как хотите. 230 00:25:32,939 --> 00:25:37,276 Эдвард, это частный детектив о котором я говорил. 231 00:25:37,964 --> 00:25:42,752 Боже мой, это женщина. Эдвард был его наставником. 232 00:25:42,906 --> 00:25:44,972 - Эдвард Хорсфолл. - Корделия Грей. 233 00:25:45,286 --> 00:25:49,482 Я представляла вас гораздо старшим. 234 00:25:49,908 --> 00:25:54,024 Я погорю с Корделией наедине, хорошо? 235 00:25:56,649 --> 00:25:59,897 Вы знаете, почему Марк Кэллендер отказался продолжать учёбу? 236 00:26:00,241 --> 00:26:04,932 К сожалению, мы не были так близки. Он довольно формально попрощался... 237 00:26:05,134 --> 00:26:11,207 ..поблагодарил за помощь. Я пробормотал какие-то фразы сожаления, и всё. 238 00:26:12,113 --> 00:26:14,306 На самом деле, получилось довольно неловко. 239 00:26:16,850 --> 00:26:22,885 Вы думаете, он относился к типу самоубийц? - А вы в это не верите? 240 00:26:23,305 --> 00:26:26,500 Как я понял, вы предполагаете, что это было убийство. 241 00:26:26,709 --> 00:26:31,456 Тогда я могу вас успокоить. Никто бы не стал убивать Марка. 242 00:26:31,694 --> 00:26:37,289 Кому понадобилось убивать его? Он был непримечательной личностью. 243 00:26:40,046 --> 00:26:45,801 Я шокировал вас? - Это несколько безосновательно. Вы едва знали его. 244 00:26:46,190 --> 00:26:49,145 А его отец? Он считает себя вне подозрений? 245 00:26:49,372 --> 00:26:53,725 К сожалению, в тот вечер, сэр Роналд был на праздничном ужине в колледже. 246 00:26:53,930 --> 00:26:58,922 Я был там, он сидел напротив меня. Так что, думаю, он отпадает. 247 00:26:59,750 --> 00:27:03,938 Марк звонил ему во время ужина. - И вы помните, что он сказал? 248 00:27:04,252 --> 00:27:08,605 Как я могу знать? Кэллендер не очень разговорчивый. 249 00:27:08,943 --> 00:27:15,460 Бенскин, один из слуг при колледже, подошел к нему и позвал к телефону. 250 00:27:16,478 --> 00:27:20,770 Он пошёл к телефону, но был там всего лишь пять минут. 251 00:27:20,877 --> 00:27:23,071 Я проведу вас к Бенскину? 252 00:27:24,899 --> 00:27:29,494 Я пытаюсь помочь вам, Корделия. Я знаю Робби. Пойдёмте. . 253 00:27:33,311 --> 00:27:34,709 Спасибо. 254 00:27:35,778 --> 00:27:41,214 Не обращайте на меня внимания. Я часто остаюсь в стороне. 255 00:27:48,409 --> 00:27:54,023 По словам Изабель вы готовы убить всех, кто пакостит ей. Разве это правильно? 256 00:27:54,369 --> 00:27:56,698 Что вы думаете? 257 00:27:57,696 --> 00:28:02,370 Вы собираетесь убить меня? - А вы хотите сделать ей больно? 258 00:28:11,018 --> 00:28:15,312 Насколько близки были Марк и Изабель? Очень близки, не так ли? 259 00:28:15,456 --> 00:28:21,164 Мы должны всегда говорить о Марке? - Почему бы и нет? Вам он нравился? 260 00:28:21,660 --> 00:28:28,848 Мне? Вы, конечно, имеете в виду мою сестру. - Почему Вы его не любили? 261 00:28:31,339 --> 00:28:33,732 Потому что он сам себя обманывал. 262 00:28:33,824 --> 00:28:39,101 Он, по-видимому, как и многие мужчины, находил Изабель сексуальной. 263 00:28:39,245 --> 00:28:42,997 Но ему необходимо было думать, что он любит её. 264 00:28:43,131 --> 00:28:49,397 Он не понимал разницы между любовью и обычной похотью. 265 00:28:53,855 --> 00:28:56,244 Вы должны знать разницу. 266 00:28:58,228 --> 00:29:01,583 Думаю, поэтому мне с вами так интересно. 267 00:29:11,670 --> 00:29:16,123 Послушайте, я должен сказать вам ещё кое-что. - О Марке? 268 00:29:16,454 --> 00:29:21,128 Шесть недель назад я видел, как он говорил со своей няней, няней Пилбим. 269 00:29:21,314 --> 00:29:26,147 Той, что приносила венок, помните? - Конечно. 270 00:29:26,428 --> 00:29:29,636 Почему вы вспомнили это? - Вы мне действительно нравитесь, Корделия. 271 00:29:30,625 --> 00:29:37,221 И я беспокоюсь о вас. Всё уже и так достаточно сложно. 272 00:29:42,648 --> 00:29:47,735 Что они делали? - Они были очень заняты разговором. 273 00:29:49,113 --> 00:29:53,928 Вы слышали, о чём они говорили? - Нет, и он ничего не сказал об этом. 274 00:29:54,485 --> 00:29:59,080 Шесть недель назад. Просто перед тем, как Марк бросил учёбу. 275 00:29:59,260 --> 00:30:01,170 Совершенно верно. 276 00:30:01,384 --> 00:30:06,480 Я был неправ. Я думал, что это сын доктора Кэллендера звонил в тот вечер. 277 00:30:06,654 --> 00:30:10,626 Но, по-видимому, это был не он. - Почему "по-видимому"? 278 00:30:10,907 --> 00:30:17,932 Знаете, мой слух уже не так хорош. Я думал, он сказал, что это его сын. 279 00:30:20,255 --> 00:30:22,050 Но он сказал Крис Ланн. 280 00:30:24,279 --> 00:30:30,172 Так это Ланн звонил доктор Кэллендеру? Да, он сам так сказал. 281 00:30:30,504 --> 00:30:35,096 Когда он это сказал? - Через несколько дней после смерти сына. 282 00:30:35,475 --> 00:30:41,950 Я сказал что-то об этом телефонном разговоре, но он сказал, что я ошибся. 283 00:30:42,201 --> 00:30:43,997 И вы ему поверили? 284 00:30:46,404 --> 00:30:48,634 Извините? 285 00:30:49,435 --> 00:30:51,953 А вы на самом деле уверены, что ошиблись? 286 00:30:52,228 --> 00:30:56,564 - Я не могу допустить мысли, что сэр Роналд не знал, с кем он разговаривал. 287 00:30:56,795 --> 00:30:59,943 Или вы утверждаете, что доктор Кэллендер лжёт? 288 00:31:00,149 --> 00:31:04,937 Мисс Грэй просто нужно выяснить, что же случилось тем вечером. 289 00:31:05,099 --> 00:31:10,210 Если её нанял доктор Кэллендер, то ей лучше спросить у него... 290 00:31:10,342 --> 00:31:12,138 ..не лгал ли он. 291 00:31:18,563 --> 00:31:24,033 С его слухом всё в порядке. Он отчётливо слышал голос Марка. 292 00:31:24,341 --> 00:31:27,331 Значит, Кэллендер лгал. - Почему? 293 00:31:27,819 --> 00:31:33,210 Потому, что он причастен к смерти Марка. Нет, даже если Марку было трудно... 294 00:31:33,337 --> 00:31:37,624 ..я видел их вместе. Они с трудом могли находиться в одной комнате, поверьте мне. 295 00:31:37,808 --> 00:31:43,376 Но это ещё не причина для убийства. Почему вы так хотите убедить меня, что Кэллендер это сделал? 296 00:31:43,869 --> 00:31:48,866 Потому, что вы пошли в летний домик разобраться с Марком из-за его романа с Изабель? 297 00:31:49,233 --> 00:31:51,027 Я не всё понимаю. 298 00:31:51,576 --> 00:31:54,806 И тогда я вышел из себя, взял тот ремень и задушил его. 299 00:31:58,125 --> 00:31:59,523 Очень хорошо. 300 00:32:03,555 --> 00:32:05,910 А это было не так, Хьюго? 301 00:32:34,471 --> 00:32:38,348 Почему ты начал всё это, разве в этом была необходимость? 302 00:32:38,470 --> 00:32:44,462 Почему ты не мог оставить его в покое? Пожалуйста, заставь её остановиться. 303 00:32:57,221 --> 00:33:02,612 Спасибо, что встретили меня. Мы должны иметь постоянный контакт. 304 00:33:04,498 --> 00:33:07,091 Красивая папка. 305 00:33:07,217 --> 00:33:12,130 Я подумала, что для личного помощника она уместна. 306 00:33:12,254 --> 00:33:17,168 Вот копия свидетельства о рождении Марка. - Спасибо. 307 00:33:17,292 --> 00:33:21,762 Родился в день Святого Марка. Откуда вы знаете? 308 00:33:21,891 --> 00:33:26,724 25 апреля, как мой покойный муж. - Понятно. 309 00:33:26,849 --> 00:33:35,241 А завещание его деда? - Не найдено. Фамилия его матери Джонс. 310 00:33:35,365 --> 00:33:40,960 Я даже не узнала его полное имя и дату смерти. 311 00:33:41,082 --> 00:33:44,790 Без дополнительной информации это невозможно. 312 00:33:44,921 --> 00:33:49,595 Нам нужно найти няню Пилбим, она наш единственный ключ. 313 00:33:49,719 --> 00:33:55,393 Левендер-коттедж в Иклтоне. Около десяти километров отсюда. 314 00:33:55,516 --> 00:33:58,825 После вашего вчерашнего звонка, у меня появилась идея. 315 00:33:58,954 --> 00:34:03,946 Я решила разыскать флориста, который продал ей венок. 316 00:34:04,072 --> 00:34:09,269 Она хотела создать что-то хорошее для Марка, не просто принести букет цветов. 317 00:34:09,390 --> 00:34:13,223 Как вы узнали, где она живёт? Она давно на пенсии? 318 00:34:13,349 --> 00:34:15,543 Если бы она была действительно настолько стара... 319 00:34:15,668 --> 00:34:19,659 ..она не смогла бы прийти на похороны. 320 00:34:19,785 --> 00:34:22,981 Нет, думаю, что нет. - И есть ещё кое-что. 321 00:34:23,104 --> 00:34:28,017 В карточке на венке было написано: "От няни Пилбим", но заказ оплачивала миссис Годдард. 322 00:34:28,142 --> 00:34:31,735 Пилбим её девичья фамилия, а в замужестве она стала Годдард. 323 00:34:33,340 --> 00:34:39,174 - Включите стоимость папки в накладные расходы, Эдит. - Уже включила. Спасибо. 324 00:34:56,890 --> 00:35:01,280 В такую хорошую погоду, 325 00:35:01,408 --> 00:35:03,796 она непременно должна быть на кладбище. 326 00:35:11,644 --> 00:35:16,193 Доброе утро. - Это могила вашего мужа? 327 00:35:16,321 --> 00:35:21,268 Я вышла замуж в 53 года, но я жутко скучаю по нему. 328 00:35:21,399 --> 00:35:25,073 Как будто он с детства был моим возлюбленным. 329 00:35:25,198 --> 00:35:29,667 Я хочу поблагодарить вас за венок, который вы отправили на похороны Марка Кэллендера. 330 00:35:29,796 --> 00:35:34,504 Вы его подруга? Нет, но он мне нравился. 331 00:35:37,393 --> 00:35:43,738 На самом деле, я была не его няней, а его матери. 332 00:35:43,870 --> 00:35:49,226 Как Эвелин и доктор Кэллендер встретились? 333 00:35:49,348 --> 00:35:55,136 Тогда его имя было только Ронни. Ронни Кэллендер, сын садовника. 334 00:35:55,265 --> 00:35:58,779 По словам отца Эвелин, он позарился на его деньги. 335 00:35:58,904 --> 00:36:01,701 А это было так? - Кто знает? 336 00:36:01,823 --> 00:36:08,737 И что плохого в том, если человек думает о деньгах. Нужно только, чтобы отношения были добрыми. 337 00:36:08,859 --> 00:36:11,850 А как фамилия её отца, миссис Годдард? 338 00:36:14,577 --> 00:36:18,807 Джонс. Джордж Лоуренс Джонс. - И чем он занимался? 339 00:36:18,935 --> 00:36:22,085 Он торговал шерстью в Брэдфорде. 340 00:36:22,214 --> 00:36:28,480 Он говорил, что это работа для настоящего мужчины. Ему не нравился Ронни, который занимался наукой. 341 00:36:28,611 --> 00:36:33,762 Его не поразило даже то, что Ронни стал профессором. 342 00:36:33,888 --> 00:36:36,879 Ронни никогда не производил на него впечатления. 343 00:36:37,007 --> 00:36:41,363 И когда его дочь забеременела, его отношение изменилось? 344 00:36:41,486 --> 00:36:46,274 Да, тогда всё стало лучше. Он даже увеличил ей содержание. 345 00:36:46,404 --> 00:36:49,792 - Ронни, конечно, был счастлив. - Это она была счастлива. 346 00:36:49,922 --> 00:36:54,198 Они теперь могли чаще ездить в Италию, она всегда просто обожала Италию. 347 00:36:54,320 --> 00:36:57,788 Они с доктором Кэллендером довольно часто ездили туда. 348 00:36:57,918 --> 00:37:00,989 Марк родился в Италии? - Конечно. 349 00:37:01,117 --> 00:37:06,587 Вас они тоже брали с собой? - Нет, доктор Кэллендер уволил меня. 350 00:37:06,715 --> 00:37:12,662 Это было за несколько месяцев до родов. Он сказал, что сам будет заботиться о ней. 351 00:37:12,792 --> 00:37:16,578 Доктор Кэллендер так сказал? - Меня это тоже удивило. 352 00:37:16,710 --> 00:37:20,384 Никого, кроме врача не допускали к ней. 353 00:37:20,509 --> 00:37:26,536 И когда она умерла? - Марку было всего девять месяцев. 354 00:37:27,826 --> 00:37:33,137 Менингит. Она была слишком слаба, чтобы выжить. 355 00:37:33,263 --> 00:37:38,574 Перед смертью, мы с ней всего на несколько минуточек оказались одни. 356 00:37:38,701 --> 00:37:43,489 Она попросила меня передать Марку её молитвенник, в день когда ему исполнится двадцать один год. 357 00:37:43,619 --> 00:37:50,533 Мне пришлось поклясться, что он его получит именно в этот день. 358 00:37:50,656 --> 00:37:56,843 И вы сделали это? - В то время умер мой муж. 359 00:37:56,973 --> 00:38:03,888 Я с трудом могла встать с кровати, не говоря уже о выполнении старых обещаний. 360 00:38:04,010 --> 00:38:09,321 Но в конце концов, вы передали ему? - Да, хотя и чуть позже. 361 00:38:09,448 --> 00:38:14,520 Примерно шесть недель назад? Да, я нашла его когда делала уборку. 362 00:38:14,646 --> 00:38:19,001 Я почти забыла о нём. Марк был так счастлив. 363 00:38:19,124 --> 00:38:24,276 Он много расспрашивал о своей матери. Через несколько дней он позвонил... 364 00:38:24,402 --> 00:38:31,430 ..и спросил имя этого врача. Это был доктор Глэдвин. Страшный пьяница. 365 00:38:31,559 --> 00:38:36,073 Он жил в в городке Сент-Эдмундс? - Никогда не слышала о нём. 366 00:38:36,197 --> 00:38:38,789 Он жил в самом Кембридже. 367 00:38:47,631 --> 00:38:51,145 Почему Марк обязательно должен был получить этот молитвенник? 368 00:38:51,270 --> 00:38:57,218 Почему именно на 21-й день рождения? - Может, у католиков такой обычай? - Я понятия не имею. 369 00:39:53,083 --> 00:39:54,482 Можно мне? 370 00:40:04,319 --> 00:40:08,196 Если сообщение даже было в нём, он мог уничтожить его. 371 00:40:08,317 --> 00:40:10,272 Или кто-то другой. 372 00:40:14,035 --> 00:40:16,229 Ничего у меня не выходит. 373 00:40:17,674 --> 00:40:20,266 С Берни было лучше. 374 00:40:28,029 --> 00:40:32,703 Я возвращаюсь в Лондон, поищу завещание. 375 00:40:32,827 --> 00:40:36,455 А вы можете делать, что хотите. Упиваться жалостью к самой себе... 376 00:40:36,586 --> 00:40:40,463 ..или даже потрудиться и найти этого доктора Глэдвина. 377 00:41:07,572 --> 00:41:11,166 Бери-Сент-Эдмундс, не городок Эдмунс. 378 00:42:36,014 --> 00:42:41,803 Могу я поговорить с доктором Глэдвином? Он дома? - Где по вашему он должен быть? 379 00:42:53,057 --> 00:42:54,257 Добрый день. 380 00:42:59,844 --> 00:43:04,791 Я Корделия Грей. Я хочу спросить о вашей пациентке. 381 00:43:04,922 --> 00:43:08,118 Это было давным-давно. 382 00:43:08,241 --> 00:43:12,629 Миссис Эвелин Кэллендер, жена доктора Роналда Кэллендера. 383 00:43:16,037 --> 00:43:18,834 Вы помните её? 384 00:43:18,956 --> 00:43:24,790 Они все в его голове. Все данные его пациентов, всё в его голове. 385 00:43:24,914 --> 00:43:30,429 Он не отзовётся, потому, что даже говорить больше не может. 386 00:43:30,551 --> 00:43:35,543 Кому он передал свои медицинские записи, когда перестал практиковать? 387 00:43:35,669 --> 00:43:42,140 Он не вёл никаких карточек. Всегда гордился своей памятью. 388 00:43:42,266 --> 00:43:46,223 А мне он никогда ничего не говорил. 389 00:43:46,344 --> 00:43:52,417 Он женился на мне только потому, что ему была нужна медсестра. 390 00:43:54,621 --> 00:43:59,056 Я думаю, ему холодно. - Ему всегда холодно. 391 00:43:59,179 --> 00:44:03,568 Он не может двигаться, это останавливает циркуляцию крови. 392 00:44:03,697 --> 00:44:08,689 Может, принести ему одеяло? - Одеяло. Это мало что изменит. 393 00:44:14,012 --> 00:44:18,129 А пару недель назад молодой человек навещал его? 394 00:44:18,251 --> 00:44:21,640 К нам почти никто не ходит, так что я хорошо всех помню. 395 00:44:21,770 --> 00:44:25,965 А на следующей неделе, был другой, похоже, это было на Рождество. 396 00:44:26,087 --> 00:44:30,840 Вы помните, как звали молодого человека? - Кэллендер, Марк Кэллендер. 397 00:44:30,965 --> 00:44:35,401 А другого? - Он не представлялся. 398 00:44:35,524 --> 00:44:40,721 Ему около пятидесяти, с залысинами. 399 00:44:40,841 --> 00:44:44,832 Что он хотел? - Без понятия, он пришёл... 400 00:44:44,959 --> 00:44:49,429 ..и сразу пошёл к Джорджу, стоял и просто смотрел на него. 401 00:44:49,558 --> 00:44:53,628 На этом всё. А потом он ушёл. 402 00:44:54,850 --> 00:45:00,686 О чём спрашиал Марк Кэллендер? - Что-то о своей матери. 403 00:45:00,889 --> 00:45:02,917 Это Эвелин Кэллендер? - Да. 404 00:45:03,729 --> 00:45:05,929 А что вы хотите узнать о ней? 405 00:45:07,014 --> 00:45:09,745 В том-то и дело, что я сама не знаю. 406 00:46:24,670 --> 00:46:28,941 Запись была сделана в молитвеннике на дате рождения Марка. 407 00:46:29,228 --> 00:46:33,699 Мелким шрифтом: ЭК потом АА. 408 00:46:33,934 --> 00:46:37,627 ЭК, означает Эвелин Кэллендер, а АА - група её крови. 409 00:46:37,863 --> 00:46:42,539 Почему Марк должен был это знать? - У него была кровь групы Б. 410 00:46:42,697 --> 00:46:47,691 Помните, мы увидели эту запись у него в дневнике в летнем домике? У доктора Кэллендера... 411 00:46:49,622 --> 00:46:53,056 ..кровь группы А. -Как вы узнали? 412 00:46:53,226 --> 00:46:57,937 Золотое правило Берни: "Если всё остальное терпит неудачу, то ври напропалую". 413 00:46:58,050 --> 00:47:04,222 Если у обоих родителей группы крови А или АА, 414 00:47:04,647 --> 00:47:07,096 у их ребёнка не может быть группа Б. 415 00:47:07,462 --> 00:47:10,155 Вот, что мать хотела сообщить сыну. Марк не был сыном Кэллендера. 416 00:47:11,096 --> 00:47:12,293 Боже мой. 417 00:47:14,776 --> 00:47:17,893 А вы? Вы нашли это завещание? 418 00:47:18,157 --> 00:47:22,757 Да, доктор Кэллендер сказал правду. 419 00:47:23,197 --> 00:47:25,473 В самом деле, он не получает ни копейки. 420 00:47:25,901 --> 00:47:29,301 Всё идёт на благотворительные цели. 421 00:47:32,977 --> 00:47:36,052 Тогда как сообщение матери Марка связано с его смертью? 422 00:47:36,845 --> 00:47:41,363 Может, все эти годы он надеялся хоть что-то получить из этого наследства. 423 00:47:42,170 --> 00:47:44,845 И это стало последней каплей. 424 00:47:54,918 --> 00:47:58,911 "Велик же тот, кто волею своей 425 00:47:59,019 --> 00:48:02,289 Всё оборвал; кто обуздал случайность, 426 00:48:02,466 --> 00:48:06,345 Остановил движенье и уснул, 427 00:48:08,510 --> 00:48:11,802 Чтобы забыть навеки вкус навоза". 428 00:48:14,756 --> 00:48:17,545 Перевод - Okline, Peter Raben. 56871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.