Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,376 --> 00:00:05,643
Хелен Бексендейл
2
00:00:08,769 --> 00:00:11,669
Аннетт Кросби
3
00:00:12,765 --> 00:00:16,832
НЕПОДХОДЯЩАЯ РАБОТА ДЛЯ ЖЕНЩИНЫ.
4
00:00:17,243 --> 00:00:19,643
ЖЕРТВА.
Первая часть.
5
00:00:19,996 --> 00:00:22,396
Иен МакДермид, Филлис Логан
6
00:00:24,110 --> 00:00:26,110
Розмари Лич
7
00:00:27,418 --> 00:00:30,118
Сценарий - Уильям Хамбл
8
00:00:33,581 --> 00:00:35,814
По мотивам романа Ф. Д. Джеймс.
9
00:00:35,992 --> 00:00:38,325
Перевод - Okline, Peter Raben.
10
00:00:38,446 --> 00:00:42,013
Итак, теперь, когда она прокололась,
11
00:00:42,557 --> 00:00:48,957
я хочу знать, где и когда
будет следующая встреча.
12
00:00:49,673 --> 00:00:51,606
И что тогда вы собираетесь делать?
13
00:00:51,607 --> 00:00:53,374
Обо мне не беспокойтесь
и держите язык за зубами.
14
00:00:53,408 --> 00:00:56,341
В нашем договоре есть пункт о взаимных
обязательствах, мистер Фултон.
15
00:00:56,822 --> 00:01:02,356
Если в какой-то момент, по какой-то
причине я решу прекратить расследование,
16
00:01:02,464 --> 00:01:03,897
то мы поставим под угрозу
уже проделанную работу.
17
00:01:03,953 --> 00:01:05,886
Вам нужна эта работа или нет?
18
00:01:06,246 --> 00:01:08,579
Боюсь, что всё не так просто,
мистер Фултон.
19
00:01:09,714 --> 00:01:12,247
А вас, дорогуша, вообще не спрашивают.
Лучше принесите чай.
20
00:01:12,569 --> 00:01:16,436
Мисс Грей - не девочка на побегушках.
Мы вместе работаем над расследованиями.
21
00:01:17,501 --> 00:01:22,301
Неужели? Не очень подходящая работа
для молодой женщины, вам не кажется?
22
00:01:23,296 --> 00:01:25,396
Ну ладно, не буду обижать женщин.
Извините.
23
00:01:25,903 --> 00:01:29,369
Я бы сказал, это вполне подходящая
работа, мистер Фултон.
24
00:01:34,355 --> 00:01:37,655
Продюсер - Колин Лудлоу.
25
00:01:37,823 --> 00:01:40,456
Если вы прождали подозреваемого
пять часов,
26
00:01:40,655 --> 00:01:43,855
а он так и не появился.
Что вы будете делать?
27
00:01:43,980 --> 00:01:44,980
Пойду домой?
28
00:01:45,526 --> 00:01:49,026
Режиссёр - Бен Болт.
Нет, прождёте ещё пять часов!
29
00:01:49,504 --> 00:01:55,438
Уверенность и выносливость - вот наш
девиз. Так вы и будете жить.
30
00:01:56,254 --> 00:01:59,287
Помните, что значит вжиться в ситуацию?
31
00:02:00,034 --> 00:02:02,700
Это понятие включает много значений, Берни.
32
00:02:03,116 --> 00:02:09,283
Всегда доверяться своей интуиции, всегда
слушаться своего внутреннего голоса.
33
00:02:09,400 --> 00:02:14,267
Легко сказать. В отделе уголовного
розыска платят одну и ту же зарплату,
34
00:02:14,303 --> 00:02:16,070
даже если твой внутренний
голос говорит вздор.
35
00:02:16,131 --> 00:02:20,564
Не иронизируй. Всё, чему я тебя учил,
выходит из опыта.
36
00:02:21,656 --> 00:02:24,556
- Повторим?
- С меня довольно.
37
00:02:25,835 --> 00:02:28,435
И потом, сейчас моя очередь заказывать.
38
00:02:29,455 --> 00:02:34,222
Ты умная девушка, Корделия. Лучшая,
из всех, с кем мне приходилось работать.
39
00:02:46,742 --> 00:02:48,275
Если нет выхода,
40
00:02:49,678 --> 00:02:51,811
помни: вперёд и вверх!
41
00:02:53,331 --> 00:02:54,731
Будем надеяться, сэр.
42
00:02:56,764 --> 00:02:58,297
Завтра я буду попозже.
43
00:02:59,134 --> 00:03:01,067
Отличная мысль, сэр.
44
00:03:29,944 --> 00:03:33,311
Buon giorno, Gianni! Buon giorno, Cordelia!
(здороваются по-итальянски)
45
00:03:33,633 --> 00:03:35,433
Мистер Прайд сегодня тоже рано пришёл.
46
00:03:37,976 --> 00:03:39,476
- Чао!
- Чао!
47
00:03:54,768 --> 00:03:55,835
(стучит в дверь)
48
00:04:20,769 --> 00:04:24,035
"Извини. Я не смог сказать тебе прямо.
49
00:04:24,407 --> 00:04:29,074
Я ухожу как трус.
Доктора подтвердили - у меня рак.
50
00:04:29,799 --> 00:04:33,565
Видимо, мои дела совсем плохи.
Они хотят назначить всю эту их бодягу,
51
00:04:33,719 --> 00:04:38,186
но я видел, что она делает с людьми.
Я на это не пойду, ни за что.
52
00:04:40,347 --> 00:04:44,747
Хорошая новость - я оставляю тебе всё.
Дом, бизнес, даже машину -
53
00:04:44,970 --> 00:04:47,503
если ты сможешь завести эту развалину.
54
00:04:47,654 --> 00:04:50,254
И ВСЁ наше оборудование.
55
00:04:52,649 --> 00:04:56,249
Прошу о последнем одолжении:
если найдёшь меня ещё живым,
56
00:04:56,516 --> 00:05:00,549
не спеши вызывать "скорую".
Рассчитываю на тебя. Берни".
57
00:06:32,854 --> 00:06:36,454
Алло, полиция?
Я хочу сообщить о самоубийстве.
58
00:06:52,018 --> 00:06:54,818
..и ВСЁ наше оборудование.
59
00:07:26,528 --> 00:07:27,828
Войдите.
60
00:07:58,984 --> 00:08:00,451
Как он здесь оказался?
61
00:08:02,194 --> 00:08:06,661
Он здесь не оказывался. Это его кабинет.
Он был частным детективом.
62
00:08:09,870 --> 00:08:12,770
Особенно он постарался, чтобы
его кровь не свернулась преждевременно.
63
00:08:12,946 --> 00:08:15,646
Для верности он растворил
в чае аспирин.
64
00:08:18,506 --> 00:08:21,639
Что ж, он многому научился
в своей профессии.
65
00:08:22,732 --> 00:08:24,332
Ему было бы приятно это слышать.
66
00:08:26,315 --> 00:08:29,448
Доброе утро! Извините за опоздание.
67
00:08:30,094 --> 00:08:33,928
Поезд простоял на станции
Виктория 50 минут.
68
00:08:38,297 --> 00:08:43,764
Боюсь, Берни умер, миссис Спаршотт.
На вашем месте я бы не заходила в кабинет.
69
00:08:49,418 --> 00:08:52,118
Я проработала у него восемь месяцев.
70
00:08:52,230 --> 00:08:55,630
Пришла как временная помощница
миссис Спаршотт.
71
00:08:56,505 --> 00:09:01,539
Но... мы вроде как сработались,
и я осталась помогать дальше.
72
00:09:04,142 --> 00:09:07,809
Думаю, он решил, что когда-нибудь
я продолжу его дело.
73
00:09:08,112 --> 00:09:10,179
Теперь вы можете это сделать.
74
00:09:10,907 --> 00:09:11,907
Спасибо.
75
00:09:14,066 --> 00:09:16,999
Вы довольно спокойно
отнеслись к его смерти.
76
00:09:17,775 --> 00:09:19,908
Возможно, я привыкла к таким вещам.
77
00:09:20,070 --> 00:09:24,970
Здесь? Вы, наверно, занимались поиском
пропавших кошек и анонимными письмами.
78
00:09:25,286 --> 00:09:27,320
Я пришла сюда после смерти моего отца.
79
00:09:27,459 --> 00:09:31,459
У него был рассеянный склероз.
Я ухаживала за ним пять лет.
80
00:09:35,496 --> 00:09:39,096
Я не буду много говорить.
Берни бы это не понравилось.
81
00:09:43,362 --> 00:09:44,828
Но одну вещь я всё же скажу.
82
00:09:47,074 --> 00:09:50,397
Берни Прайд был великодушным человеком.
83
00:09:52,273 --> 00:09:55,032
Он не любил много говорить,
84
00:09:55,340 --> 00:09:59,373
кроме тех случаев, когда напивался
и становился сентиментальным.
85
00:09:59,682 --> 00:10:06,506
Недавно он заказал новые бланки для офиса
с лозунгом в заголовке:
86
00:10:08,082 --> 00:10:12,862
"Детективное агентство Прайда.
Мы гордимся своей работой".
(Игра слов: Pride - гордость).
87
00:10:13,397 --> 00:10:19,668
Ужасно! Это была одна из его шуточек.
Или я просто надеюсь, это была шутка.
88
00:10:22,915 --> 00:10:24,708
Но в этой шутке была доля правды.
89
00:10:26,490 --> 00:10:28,257
Он действительно гордился своей работой.
90
00:10:39,679 --> 00:10:43,498
Мне особенно понравилось окончание
заупокойной службы.
91
00:10:43,839 --> 00:10:46,239
Вспомнились старые, добрые времена.
92
00:10:47,004 --> 00:10:50,671
Детектив старший инспектор Фергюсон.
Я работал с Берни.
93
00:10:51,968 --> 00:10:53,801
Он был хорошим человеком.
94
00:10:54,542 --> 00:10:55,609
Вы так считаете?
95
00:10:56,102 --> 00:10:57,385
Без сомнения.
96
00:10:58,507 --> 00:11:00,594
Почему же вы уволили его?
97
00:11:00,693 --> 00:11:03,018
Вы ведь знали, что он не виноват.
98
00:11:04,546 --> 00:11:07,543
Вы же могли найти для него другое место.
99
00:11:08,374 --> 00:11:11,041
Ему снилось, как он работает с вами!
100
00:11:19,380 --> 00:11:21,180
(рыдает)
101
00:11:54,908 --> 00:11:57,041
Вернусь в 2 часа. Корделия Грей.
102
00:12:10,273 --> 00:12:12,873
Вы уже думали о том,
что будете делать дальше?
103
00:12:15,215 --> 00:12:19,182
Обо мне не беспокойтесь. Уверена,
я смогу найти себе что-нибудь другое.
104
00:12:22,628 --> 00:12:25,161
Я толком ещё не думала, миссис Спаршотт.
105
00:12:28,074 --> 00:12:31,407
Я никак не ожидала, что у меня
появится детективное агентство.
106
00:12:33,117 --> 00:12:34,517
И вы тоже, не так ли?
107
00:12:35,114 --> 00:12:37,995
И в вашем возрасте... зачем вам
такая ответственность?
108
00:12:38,053 --> 00:12:39,305
Вот именно.
109
00:12:46,940 --> 00:12:48,873
Почему эти счета не оплачены?
110
00:12:49,018 --> 00:12:50,641
Это была система Берни.
111
00:12:51,684 --> 00:12:55,654
Ждать, пока не станут угрожать
отключить связь или потащить нас в суд.
112
00:12:55,975 --> 00:12:57,575
Это всегда срабатывало.
113
00:12:58,290 --> 00:13:01,823
Ну, кроме тех случаев,
когда нас и вправду отключали.
114
00:13:04,954 --> 00:13:08,074
Если вы Корделия Грей,
то вы опоздали на 18 минут.
115
00:13:08,092 --> 00:13:11,425
В записке на двери сказано, что вы будете к двум
часам. Мне очень жаль. Умер член нашей семьи.
116
00:13:12,220 --> 00:13:14,753
У меня назначена встреча с
мистером Прайдом.
117
00:13:15,298 --> 00:13:16,898
Сожалею, но это он умер.
118
00:13:18,478 --> 00:13:21,011
Но мы можем поговорить в его кабинете.
119
00:13:31,134 --> 00:13:34,929
Вообще-то теперь это мой кабинет.
Присаживайтесь.
120
00:13:39,965 --> 00:13:42,432
Боюсь, я не знаю вашего имени.
121
00:13:43,271 --> 00:13:44,538
Элизабет Лиминг.
122
00:13:44,661 --> 00:13:48,535
Мой наниматель хотел, чтобы я
встретилась именно с мистером Прайдом.
123
00:13:48,660 --> 00:13:50,243
Имя вашего нанимателя?
124
00:13:50,646 --> 00:13:54,705
Кэллендер. Доктор Роналд Кэллендер.
125
00:13:55,346 --> 00:13:59,276
Он микробиолог, довольно широко
известный в своей области науки.
126
00:14:00,125 --> 00:14:03,525
Он хотел, чтобы мистер Прайд
приехал в Кембридж, чтобы обсудить...
127
00:14:04,234 --> 00:14:07,801
..знаете, это весьма деликатный вопрос.
128
00:14:10,526 --> 00:14:12,262
Но хоть что-то вы можете рассказать?
129
00:14:12,483 --> 00:14:14,547
Вообще-то, наверно, не могу.
130
00:14:14,912 --> 00:14:18,754
Но... я готова отвезти вас
для встречи с доктором Кэллендером,
131
00:14:19,296 --> 00:14:20,896
если вас это интересует.
132
00:14:20,963 --> 00:14:23,896
Он всё объяснит.
Это займёт у вас несколько часов.
133
00:14:24,029 --> 00:14:25,029
Когда?
134
00:14:26,378 --> 00:14:28,245
Следующий поезд будет в 3:36.
135
00:14:34,636 --> 00:14:38,623
Вы ведь понимаете, что он вполне может
не предложить вам эту работу?
136
00:14:38,833 --> 00:14:44,142
Конечно. И надеюсь, вы понимаете,
что я вполне могу не принять её.
137
00:15:09,789 --> 00:15:10,822
Спасибо, Ланн.
138
00:15:57,504 --> 00:16:00,230
Итак, мисс Грей?
139
00:16:01,602 --> 00:16:03,463
Убедите меня,
140
00:16:03,773 --> 00:16:05,734
почему я должен нанять молодую девушку,
141
00:16:05,788 --> 00:16:09,699
когда мне порекомендовали услуги
крутого бывшего полицейского?
142
00:16:12,315 --> 00:16:17,582
Нет никаких причин - разве что та, что
мистер Прайд был обо мне хорошего мнения.
143
00:16:18,334 --> 00:16:20,220
Похоже, он считал,
что у меня есть потенциал.
144
00:16:20,344 --> 00:16:22,415
Насколько я понимаю,
он совершил самоубийство?
145
00:16:22,488 --> 00:16:23,955
Да, на прошлой неделе.
146
00:16:24,655 --> 00:16:27,322
Мой сын тоже совершил самоубийство
18 дней тому назад.
147
00:16:27,486 --> 00:16:29,314
Я хочу, чтобы кто-то выяснил, почему.
148
00:16:29,777 --> 00:16:31,377
Вы могли бы это сделать?
149
00:16:32,848 --> 00:16:34,935
Разве следствие не пришло ни к
какому заключению?
150
00:16:35,072 --> 00:16:38,203
Мой сын мёртв. Совсем недавно
он был ещё жив, здоров, весел,
151
00:16:38,340 --> 00:16:42,289
а через несколько дней он,
если верить заключению,
152
00:16:42,361 --> 00:16:45,001
повесился на собственном ремне.
153
00:16:46,817 --> 00:16:48,100
Мне очень жаль.
154
00:16:50,130 --> 00:16:52,121
Что же сказало заключение?
155
00:16:52,762 --> 00:16:57,162
Обычное объяснение. Лишил себя жизни
в состоянии умственного расстройства.
156
00:16:57,532 --> 00:16:58,850
Я этому не поверил.
157
00:16:59,033 --> 00:17:02,747
Он был разумным человеком. Изучал
английскую литературу в Кембридже.
158
00:17:02,989 --> 00:17:04,873
У него не было причин для этого.
159
00:17:05,516 --> 00:17:08,583
Бывает, что разумные люди
тоже лишают себя жизни.
160
00:17:09,025 --> 00:17:13,357
Почему не оставить всё как есть? Марк
мёртв. Теперь ничто не вернёт ему жизнь.
161
00:17:16,639 --> 00:17:18,766
Вы уверены, что хотите
провести расследование?
162
00:17:18,934 --> 00:17:21,457
Не волнуйтесь, мисс Грей.
Я не сентиментален.
163
00:17:22,500 --> 00:17:25,462
Мы с Марком не были близки.
По моей вине.
164
00:17:25,767 --> 00:17:27,364
Я этим не горжусь.
165
00:17:27,776 --> 00:17:30,377
Моя работа занимает всё моё время.
166
00:17:30,977 --> 00:17:33,577
- Это ещё одна причина, почему мне нужен детектив.
- Настоящая причина.
167
00:17:33,791 --> 00:17:38,355
Работа, которой я занимаюсь, очень важная.
Но пока она не приносит денег.
168
00:17:39,574 --> 00:17:43,698
Одна благотворительная организация
предложила мне значительную сумму.
169
00:17:43,892 --> 00:17:47,841
Я узнал, что верующая дама-основательница
полагает, что самоубийство Марка
170
00:17:47,983 --> 00:17:52,205
явилось результатом семейных проблем.
171
00:17:53,212 --> 00:17:55,729
Представьте, теперь она не хочет
давать нам деньги,
172
00:17:55,904 --> 00:17:58,237
а без её денег мы не протянем и полугода.
173
00:17:59,057 --> 00:18:02,402
Мне нужны подробности от тех,
кто знал Марка,
174
00:18:02,520 --> 00:18:05,570
знал о его умонастроении перед смертью.
175
00:18:06,514 --> 00:18:08,770
Любая информация будет полезна.
176
00:18:09,861 --> 00:18:13,061
И эта работа ваша, мисс Грей,
если вы её хотите.
177
00:18:18,606 --> 00:18:20,184
Благодарю вас.
178
00:18:23,569 --> 00:18:27,540
Могу я задать несколько вопросов?
179
00:18:29,549 --> 00:18:32,599
Как его звали?
- Марк. Кэллендер.
180
00:18:32,805 --> 00:18:35,440
Сколько лет ему было на момент смерти?
181
00:18:35,550 --> 00:18:39,607
Двадцать три. Он брал академотпуск
на два года, и был на последнем курсе.
182
00:18:39,728 --> 00:18:41,610
Но не окончил его.
183
00:18:41,639 --> 00:18:45,785
Пять недель назад он всё бросил
и устроился на работу садовником
184
00:18:46,047 --> 00:18:48,381
у некоего мистера Маркленда,
рядом с Даксфордом.
185
00:18:48,556 --> 00:18:49,981
Примерно в 10 милях отсюда.
186
00:18:50,585 --> 00:18:54,470
Он жил один в летнем домике
на территории поместья.
187
00:18:55,111 --> 00:18:57,055
Там он и повесился.
188
00:18:59,203 --> 00:19:01,303
У него были друзья?
189
00:19:03,414 --> 00:19:04,414
Любовная связь?
190
00:19:06,496 --> 00:19:08,251
Понятия не имею.
191
00:19:08,773 --> 00:19:12,173
Вряд ли молодой человек станет
обсуждать это со своим отцом.
192
00:19:13,066 --> 00:19:17,333
Но предполагаю, что мой сын
был гетеросексуален.
193
00:19:18,418 --> 00:19:21,437
Он оставил предсмертную записку?
194
00:19:21,742 --> 00:19:23,709
Записку оставил, но без объяснения.
195
00:19:24,189 --> 00:19:28,691
Её нашли рядом с лэптопом, который доктор
Кэллендер подарил ему на Рождество.
196
00:19:29,104 --> 00:19:30,441
Что было в записке?
197
00:19:32,489 --> 00:19:34,291
"Велик же тот, кто волею своей
198
00:19:34,357 --> 00:19:36,308
Всё оборвал; кто обуздал случайность,
199
00:19:36,432 --> 00:19:38,897
Остановил движенье и уснул,
200
00:19:39,789 --> 00:19:42,854
Чтобы забыть навеки вкус навоза".
201
00:19:43,117 --> 00:19:44,576
"Антоний и Клеопатра".
202
00:19:44,874 --> 00:19:46,420
Вы тоже изучали английскую литературу?
203
00:19:47,336 --> 00:19:51,236
К сожалению, не в университете.
У меня не было времени.
204
00:19:51,647 --> 00:19:52,847
Почему же вы не нашли времени?
205
00:19:53,872 --> 00:19:56,939
Мой отец не хотел. Он хотел,
чтобы я была рядом с ним.
206
00:19:57,032 --> 00:20:00,665
И последние пять лет перед его смертью,
мы с ним прожили в Италии.
207
00:20:01,262 --> 00:20:05,262
Похоже, вам удалось быть с ним гораздо
ближе, чем я был с Марком.
208
00:20:05,890 --> 00:20:07,190
Сомневаюсь, что это так.
209
00:20:07,251 --> 00:20:09,686
До того как он заболел,
я почти не видела его.
210
00:20:09,867 --> 00:20:13,708
Он писал путеводители для туристов
и постоянно разъезжал по всему миру.
211
00:20:13,851 --> 00:20:18,689
Могу я взглянуть на комнату Марка?
И на его фотографию?
212
00:20:20,789 --> 00:20:24,256
Пожалуйста. Без сомнения,
я найду какое-нибудь фото.
213
00:20:30,862 --> 00:20:32,962
У Марка не было финансовых затруднений?
214
00:20:33,039 --> 00:20:35,539
Когда он был в колледже,
я назначил ему содержание.
215
00:20:35,633 --> 00:20:38,966
А в последнее время, полагаю,
он жил на свои заработки.
216
00:20:39,266 --> 00:20:40,866
То есть, вы лишили его своей поддержки?
217
00:20:40,975 --> 00:20:42,875
Он сам выбрал себе карьеру.
218
00:20:44,563 --> 00:20:47,096
Глупый выбор, но это уж было его дело.
219
00:20:48,189 --> 00:20:51,089
Конечно, у него были
финансовые перспективы.
220
00:20:51,198 --> 00:20:55,798
Через два года он должен был унаследовать
огромное состояние своего деда по матери.
221
00:20:56,014 --> 00:20:57,714
И что теперь будет с этими деньгами?
222
00:20:57,911 --> 00:21:02,244
Они будут разделены между длинным списком
весьма уважаемых благотворительных обществ.
223
00:21:02,433 --> 00:21:07,643
В списке, к сожалению, нет ни меня,
ни моей научной работы.
224
00:21:09,907 --> 00:21:15,140
Мой тесть не выносил мысли, что я
когда-то смогу унаследовать её деньги.
225
00:21:15,456 --> 00:21:19,156
Поэтому, он позаботился о том, чтобы я
не мог воспользоваться наследством Марка.
226
00:21:19,972 --> 00:21:21,472
А вы унаследовали её деньги?
227
00:21:21,804 --> 00:21:23,704
Да, конечно.
228
00:21:24,363 --> 00:21:29,063
Она умерла, когда Марк был
ещё ребёнком. Скорее, младенцем.
229
00:21:31,811 --> 00:21:32,878
Вы тут прибрали?
230
00:21:33,529 --> 00:21:35,529
Нет, он предпочитал,
чтобы всё было вот так.
231
00:21:35,694 --> 00:21:37,827
Впрочем, он не проводил
здесь много времени.
232
00:21:37,985 --> 00:21:41,251
Как только он достиг необходимого возраста,
я отправил его в школу-интернат.
233
00:21:41,328 --> 00:21:42,328
Наилучший выход.
234
00:21:42,491 --> 00:21:44,091
Вот, нашла, мисс Грей.
235
00:21:47,737 --> 00:21:51,137
Это снято прошлым летом.
По-моему, неплохое фото.
236
00:21:52,588 --> 00:21:53,588
Да.
237
00:21:53,719 --> 00:21:56,749
Что ж, до свидания, мисс Грей.
Мне пора возвращаться к работе.
238
00:21:56,822 --> 00:21:59,390
Отныне, если вы не против, вы будете
иметь дело с мисс Лемминг.
239
00:22:08,768 --> 00:22:12,235
И последний момент. В нашем договоре
есть пункт, в котором говорится, что,
240
00:22:12,806 --> 00:22:16,156
если в какой-то момент я решу
не продолжать расследование,
241
00:22:16,345 --> 00:22:18,811
я не имею права требовать деньги
за уже сделанную работу.
242
00:22:18,867 --> 00:22:21,227
Но и вы теряете право на всю
добытую мной информацию.
243
00:22:21,298 --> 00:22:24,833
Если же я продолжаю работу, то обязуюсь
регулярно предоставлять информацию,
244
00:22:24,967 --> 00:22:26,267
обычно это каждые два дня.
245
00:22:26,309 --> 00:22:28,061
Я уверена, что всё будет отлично.
246
00:22:29,021 --> 00:22:34,154
Через пару минут вас заберёт такси.
А теперь прошу прощения.
247
00:23:05,083 --> 00:23:07,016
- Не возражаете, если я посмотрю?
- Нет.
248
00:23:07,327 --> 00:23:10,255
Корделия Грей. Я только что начала
работать на доктора Кэллендера.
249
00:23:10,354 --> 00:23:11,612
Патрик Смит.
250
00:23:12,098 --> 00:23:14,342
Наверно, это всё стоит целое состояние?
251
00:23:14,623 --> 00:23:19,402
Хотелось бы думать. Потому они и платят
так хреново, чтобы на остальное хватило.
252
00:23:19,620 --> 00:23:22,453
- Надеюсь, вам они тоже хреново платят?
- Ужасно.
253
00:23:22,988 --> 00:23:25,688
- Как идёт работа?
- Ни шатко - ни валко.
254
00:23:26,581 --> 00:23:31,389
Последняя надежда -
найти старую деву-мультимиллионершу,
255
00:23:31,551 --> 00:23:33,684
исповедующую христианские
и семейные ценности.
256
00:23:34,014 --> 00:23:36,414
С чего бы она захотела вас финансировать?
257
00:23:36,547 --> 00:23:39,532
Потому - что мы пытаемся спасти планету.
Что может быть более христианским?
258
00:23:39,969 --> 00:23:43,613
Вообще-то, мы разрабатываем пластмассу,
которая биологически разлагается в воде.
259
00:23:43,684 --> 00:23:45,609
Это значительно уменьшит
загрязнение окружающей среды.
260
00:23:45,661 --> 00:23:46,661
А, вот вы где!
261
00:23:47,776 --> 00:23:49,276
Решила немного осмотреться.
262
00:23:49,358 --> 00:23:53,503
Вот мистер Смит любезно рассказал
мне о ваших исследованиях.
263
00:23:53,880 --> 00:23:56,613
Отлично. А вас уже ждёт такси, мисс Грей.
264
00:23:58,503 --> 00:23:59,503
Пока, Патрик.
265
00:24:12,729 --> 00:24:14,468
Вы уверены, что его машина безопасна?
266
00:24:14,619 --> 00:24:17,577
Пока не найду ключей,
я ни в чём не могу быть уверена.
267
00:24:21,625 --> 00:24:24,500
Где они могут быть?
Я никогда здесь не бывала.
268
00:24:25,000 --> 00:24:26,967
Теперь это всё принадлежит мне.
269
00:24:27,130 --> 00:24:30,974
Несомненно, вы получите хорошую цену за
квартиру, несмотря на её жуткое состояние.
270
00:24:31,231 --> 00:24:33,098
Я не собираюсь её продавать.
271
00:24:33,216 --> 00:24:34,549
Может, позже.
272
00:24:35,643 --> 00:24:39,812
Это неразумно. Даже как-то нездорово.
273
00:24:42,811 --> 00:24:44,448
Ну что ж, вам лучше знать.
274
00:24:44,500 --> 00:24:49,606
Может, и нет, но сейчас не время
думать об этом. Работа ждёт.
275
00:24:49,753 --> 00:24:52,297
Ну, не Бог весть какая работа, не так ли?
276
00:24:52,438 --> 00:24:54,940
На вашем месте я бы не стала иронизировать.
277
00:24:55,078 --> 00:24:58,582
Нет, но тут всей работы на пять минут.
278
00:24:59,178 --> 00:25:00,981
В самом деле?
И каким же образом?
279
00:25:01,245 --> 00:25:03,968
О, я могу сказать вам,
почему бедный мальчик убил себя.
280
00:25:04,096 --> 00:25:05,267
Сделайте милость.
281
00:25:05,303 --> 00:25:07,842
Потому что у его отца никогда
не находилось времени для него.
282
00:25:08,819 --> 00:25:11,886
Бедный, одинокий мальчик,
никогда не жил дома.
283
00:25:12,910 --> 00:25:15,110
Да и там, где он жил,
друзей у него не было.
284
00:25:15,204 --> 00:25:19,742
Это не совсем так. Мисс Лиминг сказала,
что у него было двое друзей.
285
00:25:19,835 --> 00:25:23,918
Брат и сестра. Брат учился в другом месте,
а сестра - в одном колледже с Марком.
286
00:25:24,316 --> 00:25:30,849
Они были на похоронах и судебном заседании -
и пару раз встречались с его медсестрой.
287
00:25:34,233 --> 00:25:37,877
Похоже, я с удовольствием хоть раз
приму ответственность на себя.
288
00:25:41,116 --> 00:25:42,471
Что?
289
00:25:43,885 --> 00:25:47,340
Не в обиду будь сказано, но я
думаю, что в жизни вам слишком часто
290
00:25:47,365 --> 00:25:50,309
приходилось брать всю
ответственность на себя.
291
00:25:53,183 --> 00:25:54,483
Вас подвезти?
292
00:26:27,599 --> 00:26:29,274
- Привет!
- Привет!
293
00:26:30,129 --> 00:26:32,177
Вы за его барахлом? Идёмте сюда.
294
00:26:32,416 --> 00:26:36,981
Нет, нет. Я... я по поводу
самого Марка Кэллендера.
295
00:26:37,161 --> 00:26:38,828
Меня зовут Корделия Грей.
296
00:26:40,103 --> 00:26:41,670
Никогда о вас не слышала.
297
00:26:42,294 --> 00:26:45,412
Впрочем, неудивительно.
Я всё узнаю последняя.
298
00:26:45,536 --> 00:26:49,072
Меня нанял отец Марка, чтобы я
выяснила, почему он покончил с собой.
299
00:26:49,308 --> 00:26:52,380
Он сказал, что мистер Маркленд
нанял его садовником.
300
00:26:53,124 --> 00:26:54,920
(Смеётся). Нанял?
301
00:26:55,322 --> 00:26:56,992
Разве что для рабского труда.
302
00:26:58,097 --> 00:27:01,159
Мой брат отлично умеет эксплуатировать
своих работников.
303
00:27:01,258 --> 00:27:03,291
Где он только желающих находит?
304
00:27:06,414 --> 00:27:10,324
Я платил ему больше, чем он стоил.
Никто его не заставлял брать эту работу.
305
00:27:10,400 --> 00:27:12,190
А как вы его нашли?
306
00:27:12,468 --> 00:27:14,975
Дал объявление в кембриджских
"Вечерних новостях".
307
00:27:15,089 --> 00:27:17,137
Однажды вечером он прикатил
сюда на велосипеде.
308
00:27:17,168 --> 00:27:19,849
Признался, что в садоводстве
не разбирается,
309
00:27:20,071 --> 00:27:22,736
но было видно, что он сильный
и работать хочет.
310
00:27:23,662 --> 00:27:24,795
Следующий вопрос?
311
00:27:25,680 --> 00:27:30,203
- Ну... он сказал, что бросил университет?
- Сказал.
312
00:27:32,310 --> 00:27:35,295
Это не показалось вам странным?
Не обеспокоило вас?
313
00:27:35,343 --> 00:27:41,710
Да, конечно. Мне вовсе не хотелось иметь
под носом наркомана или социалиста.
314
00:27:41,899 --> 00:27:45,776
Я даже позвонил его куратору,
некоему Хорсфолду.
315
00:27:46,400 --> 00:27:50,385
Он уверил меня, что его поведение
всегда было безупречным.
316
00:27:50,658 --> 00:27:52,674
Звучало даже как-то
до тошноты пристойно.
317
00:27:52,726 --> 00:27:55,026
- Он не сказал, почему Марк ушёл?
- Я не спрашивал.
318
00:27:55,350 --> 00:27:58,526
Это свободная страна, и каждый
делает со своей жизнью, что хочет.
319
00:27:59,165 --> 00:28:01,650
Почему доктор Кэллендер прислал вас,
мисс Грей?
320
00:28:01,721 --> 00:28:02,610
Простите?
321
00:28:02,938 --> 00:28:05,526
Неопытную молодую женщину.
322
00:28:05,912 --> 00:28:08,312
В чём, по-вашему, заключается его план?
323
00:28:08,358 --> 00:28:14,017
Вы должны заговорить нам зубы, чтобы мы
рассказали вам, кто из нас убил Марка?
324
00:28:17,558 --> 00:28:18,758
(Смеётся).
325
00:28:19,761 --> 00:28:22,221
Могу я посмотреть место, где он жил?
326
00:28:22,320 --> 00:28:24,252
Вы можете смотреть всё, что хотите.
327
00:28:24,402 --> 00:28:25,602
Спасибо, мистер Маркленд.
328
00:28:25,755 --> 00:28:29,001
Не меня благодарите, а Элеонору.
Она проводит вас туда.
329
00:28:34,756 --> 00:28:37,923
Чьей идеей было поселить
его в летнем домике?
330
00:28:38,114 --> 00:28:39,114
Ваша или его?
331
00:28:39,139 --> 00:28:43,903
Не знаю. Наверно, он, ещё до того как зайти
в дом, шнырял тут и наткнулся на тот домик.
332
00:28:44,471 --> 00:28:46,526
Честно говоря, я не была в восторге,
333
00:28:46,952 --> 00:28:49,578
но кто тут спрашивает моего мнения?
334
00:28:49,860 --> 00:28:51,993
А почему вам это не понравилось?
335
00:28:53,883 --> 00:28:54,883
Мисс Маркленд?
336
00:28:55,700 --> 00:28:58,216
Ну, это развалина.
Нет ни газа, ни электричества.
337
00:28:58,547 --> 00:29:01,947
Да, но он всё это видел, и, похоже,
ему это не мешало.
338
00:29:03,487 --> 00:29:06,513
Мы с моим женихом когда-то проводили
там много времени, мисс Грей.
339
00:29:07,454 --> 00:29:08,721
Его убили на Кипре.
340
00:29:10,548 --> 00:29:11,548
Мне очень жаль.
341
00:29:14,353 --> 00:29:16,953
Знаете, я до сих пор иногда прихожу туда.
342
00:29:17,806 --> 00:29:19,506
Сижу, вспоминаю.
343
00:29:20,810 --> 00:29:23,410
Мистер Маркленд сказал,
что туда никто не ходит.
344
00:29:23,755 --> 00:29:26,555
Мой брат не слишком в курсе того,
что здесь происходит,
345
00:29:26,711 --> 00:29:29,144
его интересует только
"Дейли телеграф" и его розарий.
346
00:29:29,265 --> 00:29:30,811
Я думала, вы уже поняли это.
347
00:29:32,376 --> 00:29:35,576
Марк выполнял большую
часть работы по саду.
348
00:29:36,073 --> 00:29:37,473
Вы были довольны им?
349
00:29:39,206 --> 00:29:40,606
Он быстро освоился.
350
00:29:42,931 --> 00:29:45,220
Чем он вам не нравился?
351
00:29:46,034 --> 00:29:48,634
Он отказался от университета, мисс Грей,
352
00:29:48,729 --> 00:29:52,429
отказался от обязанностей перед семьёй,
и в конечном итоге отказался от самой жизни.
353
00:29:52,819 --> 00:29:55,519
Молодые люди, с которыми я общалась,
не имели таких привилегий.
354
00:29:56,363 --> 00:29:59,278
Они не бросали всё из-за каких-то
детских прихотей.
355
00:29:59,732 --> 00:30:01,432
Они относились к жизни серьёзно
По-другому было нельзя.
356
00:30:01,605 --> 00:30:04,526
Вы действительно думаете,
что это была прихоть?
357
00:30:05,429 --> 00:30:09,840
Вы не думаете, что жизнь оказалась
в чём-то невыносимой для Марка,
358
00:30:10,503 --> 00:30:12,503
чтобы он сделал то, что сделал?
359
00:30:15,786 --> 00:30:17,986
Вы видели Марка в день его смерти?
360
00:30:18,926 --> 00:30:20,626
Да, он копался на грядках,
361
00:30:20,896 --> 00:30:22,683
пропалывал кабачки...
362
00:30:23,049 --> 00:30:26,849
Пожалуйста, не поймите меня неправильно.
Он всегда был очень вежлив.
363
00:30:27,215 --> 00:30:29,915
И я уверена, он был очень
приятным молодым человеком.
364
00:30:31,800 --> 00:30:36,337
Позже - я вместе с братом поехала
навестить старого знакомого.
365
00:30:36,616 --> 00:30:40,716
Видите, он позволяет мне выезжать
вместе с ним - иногда.
366
00:30:41,808 --> 00:30:45,208
- В какое время вы вернулись?
- Я заперла двери в полночь.
367
00:30:46,207 --> 00:30:48,007
А нашла его только утром.
368
00:30:48,121 --> 00:30:51,321
- Следствие установило, что он умер около восьми.
- В самом деле?
369
00:31:18,820 --> 00:31:20,687
Знаете, у него была девушка.
370
00:31:21,837 --> 00:31:23,237
В самом деле?
371
00:31:25,144 --> 00:31:27,044
Ну, его как-то посетила девушка.
372
00:31:27,534 --> 00:31:31,436
- Сразу после того как он начал здесь работать.
- Как она выглядела?
373
00:31:31,786 --> 00:31:34,183
Красивая. Иностранка.
Похожа на француженку.
374
00:31:34,283 --> 00:31:36,056
Очень богатая.
375
00:31:36,830 --> 00:31:40,476
- Откуда вы знаете?
- Дорогая одежда, машина, надменность.
376
00:31:40,540 --> 00:31:45,879
Она высунула голову из машины: "Где Марк Кэллендер"?
Как будто я здесь привратница.
377
00:31:46,251 --> 00:31:48,285
Может, её английский был
не особенно хорош?
378
00:31:48,897 --> 00:31:53,397
Вы думаете, что, прожив все эти годы
со своим братом я ничему не научилась?
379
00:31:53,839 --> 00:31:56,539
Такое высокомерие приносят только деньги.
380
00:31:58,959 --> 00:32:02,559
Зависеть от чьих-то милостей -
это поистине ужасно.
381
00:32:11,848 --> 00:32:13,240
Здесь я его и нашла.
382
00:32:14,672 --> 00:32:15,672
Он висел на том крюке.
383
00:32:16,993 --> 00:32:18,325
Кожаный ремень вокруг шеи.
384
00:32:20,525 --> 00:32:23,425
Я зашла посмотреть, не проспал ли он.
385
00:32:28,616 --> 00:32:30,316
Здесь все так же, как было тогда?
386
00:32:32,798 --> 00:32:35,898
Не считая предсмертной записки
и наполовину выпитой чашки кофе.
387
00:32:36,011 --> 00:32:38,611
Это всё забрала полиция.
388
00:32:44,309 --> 00:32:46,493
Похоже, он жёг какие-то бумаги.
389
00:32:47,498 --> 00:32:48,898
Да, полагаю, так и было.
390
00:32:54,264 --> 00:32:57,021
Во что он был одет, когда вы нашли его?
391
00:32:57,320 --> 00:32:58,520
Он был босиком.
392
00:33:00,160 --> 00:33:01,860
На нём были только брюки.
393
00:33:03,524 --> 00:33:07,139
Когда я дотронулась до его груди,
она была холодная.
394
00:33:07,593 --> 00:33:13,426
- Вы срезали ремешок?
- Нет! Я подняла один из этих стульев,
395
00:33:14,697 --> 00:33:17,052
чтобы было на что опереться его ногам.
396
00:33:17,078 --> 00:33:20,278
Это было совершенно бессмысленно.
397
00:33:21,440 --> 00:33:24,640
Я просто хотела снять этот груз с его шеи.
398
00:33:25,755 --> 00:33:30,455
Неполных двадцать три года!
Бедный, бедный отец!
399
00:33:30,912 --> 00:33:34,212
Что за глупый, эгоистичный мальчишка!
400
00:35:38,816 --> 00:35:41,016
Какое странное место для пряток!
401
00:35:42,371 --> 00:35:43,371
Что вы здесь делаете?
402
00:35:44,394 --> 00:35:47,394
Такой прекрасный день,
а мне всегда нравился Кембридж.
403
00:35:48,582 --> 00:35:53,382
Миссис Спаршотт, я вполне способна
вести это дело самостоятельно!
404
00:35:53,662 --> 00:35:55,162
Нисколько не сомневаюсь.
405
00:35:55,538 --> 00:35:56,738
Что это?
406
00:36:03,553 --> 00:36:05,736
Вы думаете, это принадлежало ему?
407
00:36:05,785 --> 00:36:06,985
Не знаю.
408
00:36:08,094 --> 00:36:11,794
Если даже и так, в любом киоске
можно увидеть и похуже.
409
00:36:13,593 --> 00:36:14,726
Вы совершенно правы.
410
00:36:14,890 --> 00:36:17,576
Возможно, мы видим его не таким,
каким он был на самом деле.
411
00:36:17,649 --> 00:36:21,028
Помните, что старший инспектор Фергюсон
всегда говорил Берни?
412
00:36:21,245 --> 00:36:24,203
Это не то, что вы вспомнили.
Это насчёт...
413
00:36:24,310 --> 00:36:28,211
Нет, что-то другое. "Всегда
смотри на то, что видишь,
414
00:36:28,331 --> 00:36:31,531
а не на то, что хотел бы увидеть".
- Точно!
415
00:36:46,708 --> 00:36:49,208
- Что это?
- Старый колодец.
416
00:37:05,658 --> 00:37:08,782
- Можно, я загляну внутрь?
417
00:37:09,669 --> 00:37:12,269
- Ммм... Вообще-то я ещё
не закончила осматривать.
418
00:37:34,033 --> 00:37:35,537
Как там внизу?
419
00:37:35,870 --> 00:37:40,170
Все нормально! Если не считать запаха.
Мерзко пахнет!
420
00:38:56,808 --> 00:38:58,425
Его почти не носили.
421
00:39:10,504 --> 00:39:12,804
Какая красивая картина!
422
00:39:13,421 --> 00:39:16,121
Да, итальянская. Тосканский пейзаж.
423
00:39:18,519 --> 00:39:20,886
Вот титульный лист его дневника.
424
00:39:21,876 --> 00:39:25,576
Имя врача, номер медицинской
страховки, группа крови...
425
00:39:25,624 --> 00:39:29,291
..при несчастном случае
известить Роналда Кэллендера.
426
00:39:29,581 --> 00:39:32,781
Знаете, я думаю,
он был очень милым юношей.
427
00:39:34,119 --> 00:39:37,919
- Потому, что вешал красивые картины над изголовьем?
- Да.
428
00:39:39,285 --> 00:39:41,143
А как насчёт порнографических фото?
429
00:39:41,709 --> 00:39:43,976
Можно получать удовольствие
и от того, и от другого.
430
00:39:50,442 --> 00:39:54,942
Итак, что мы тут видим? И чем это
отличается от того, что мы ожидали увидеть?
431
00:39:57,212 --> 00:39:58,512
Я вижу, что Марк был...
432
00:39:59,111 --> 00:40:04,580
..исключительно аккуратным и тщательным.
Всё всегда лежало на своих местах.
433
00:40:06,364 --> 00:40:09,564
Но он бросил все инструменты
на земле около летнего домика
434
00:40:09,698 --> 00:40:12,831
и оставил вилку в тарелке с ужином,
который ел.
435
00:40:13,901 --> 00:40:17,201
На ужин он приготовил тушёное мясо.
Кастрюля была полна,
436
00:40:17,277 --> 00:40:20,877
значит, он приготовил это в тот же день,
а не разогревал вчерашнее.
437
00:40:21,147 --> 00:40:25,947
Значит, он не планировал убивать себя.
Иначе - зачем затевать стряпню?
438
00:40:26,600 --> 00:40:30,686
Он ведь и кофе приготовил, правда?
Причём заварной, а не растворимый.
439
00:40:30,864 --> 00:40:32,964
А ведь он спокойно мог взять
в буфете растворимый.
440
00:40:34,154 --> 00:40:39,454
Он заварил большой кофейник
свежего кофе. И выпил много.
441
00:40:42,648 --> 00:40:48,063
Почему он пил кофе перед едой, и зачем
ему было заваривать свежий кофе?
442
00:40:51,978 --> 00:40:53,612
Он пил кофе не один, правда?
443
00:40:54,181 --> 00:40:55,481
Кто-то был у него в гостях.
444
00:40:55,670 --> 00:41:00,270
Кто-то, кого он не ожидал,
но был рад хорошо его принять.
445
00:41:00,486 --> 00:41:04,486
- Но я не видела никаких чашек.
- Полиция забрала его чашку.
446
00:41:04,569 --> 00:41:06,469
Значит, посетитель потом вымыл свою.
447
00:41:07,700 --> 00:41:10,001
Зачем это было нужно?
448
00:41:10,232 --> 00:41:13,932
Вам не кажется, что вы
делаете много поспешных выводов?
449
00:41:17,241 --> 00:41:19,127
Может, это была его девушка?
450
00:41:20,453 --> 00:41:23,265
Любовное приключение,
которое очень плохо окончилось.
451
00:41:24,040 --> 00:41:27,935
Что ещё могло так вывести его
из равновесия, что он решил убить себя?
452
00:41:33,891 --> 00:41:36,491
Но вы даже не знаете,
где будете ночевать!
453
00:41:36,867 --> 00:41:40,167
- Вы не дали мне времени подумать!
- Всё будет хорошо.
454
00:41:40,266 --> 00:41:43,469
Ну ладно. А откуда вы знаете,
что будут свободные номера?
455
00:41:44,047 --> 00:41:46,086
Может, я остановлюсь в летнем домике.
456
00:41:46,467 --> 00:41:50,711
- Вы это что - всерьёз?
- Думаю, я должна быть ближе к тому месту.
457
00:41:50,848 --> 00:41:53,448
Тогда я смогу его лучше понять.
458
00:41:54,605 --> 00:41:57,105
По-моему, вы и так уже достаточно близки.
459
00:42:21,205 --> 00:42:24,005
- Можно вас побеспокоить?
- Сколько угодно.
460
00:42:26,815 --> 00:42:30,315
Меня зовут Корделия Грей.
Я частный детектив.
461
00:42:30,660 --> 00:42:34,660
Роналд Кэллендер попросил меня
выяснить, почему погиб его сын.
462
00:42:38,222 --> 00:42:42,022
Приятно видеть, что Кэллендер проявляет
такой живой интерес к бедному Марку.
463
00:42:42,391 --> 00:42:46,591
Жаль только, что он не проявлял его при
жизни Марка. Меня зовут Хьюго.
464
00:42:47,257 --> 00:42:51,657
- Это моя сестра Софи. А это Изабель.
- А я Дэйви.
465
00:42:55,452 --> 00:43:00,652
- У вас есть какое-то объяснение, почему он убил себя?
- К сожалению, нет.
466
00:43:01,275 --> 00:43:03,475
Это не могло быть из-за
переутомления учёбой?
467
00:43:04,196 --> 00:43:06,296
Он не говорил вам, почему решил уйти отсюда?
468
00:43:06,685 --> 00:43:10,485
Я не задавал Марку таких вопросов.
Он говорил только тогда, когда хотел.
469
00:43:11,250 --> 00:43:14,250
Это была его отличительная черта.
Он был неразговорчив.
470
00:43:17,055 --> 00:43:21,455
- Так каким же он был?
- Он был добрым. Хорошо относился к людям.
471
00:43:23,145 --> 00:43:25,719
Не думаю, что кто-то мог
его очень хорошо знать.
472
00:43:26,909 --> 00:43:31,309
- Он не думал о себе. И совершенно напрасно.
- Он был милый.
473
00:43:36,858 --> 00:43:42,358
Кажется, Софи, вы с братом были на
суде и похоронах. Кто там ещё был?
474
00:43:42,484 --> 00:43:45,704
- Никого. Отец Марка со своей помощницей.
475
00:43:46,227 --> 00:43:48,908
- Няня Марка была там.
- Да, верно, няня была.
476
00:43:49,112 --> 00:43:53,105
Я видела её венок. Там было написано:
"С глубоким соболезнованием от няни Пилбим".
477
00:43:53,702 --> 00:43:56,272
Кто-нибудь из вас видел его
в тот вечер, когда он умер?
478
00:43:56,386 --> 00:44:02,089
Нет, мы не видели его. Он был хорошим и
милым, а теперь он мёртв. И это вся история.
479
00:44:03,338 --> 00:44:04,662
Извините за резкость.
480
00:44:05,873 --> 00:44:11,173
- Что вы делали в тот вечер?
- Да кто вы такая? Вы даже не из полиции.
481
00:44:11,439 --> 00:44:13,839
В тот вечер кто-то приходил
к нему в гости.
482
00:44:14,491 --> 00:44:16,681
И я намерена узнать, кто это был.
483
00:44:16,806 --> 00:44:21,916
Ну ладно. Мы вчетвером были в театре,
смотрели пьесу Пинтера, если вам интересно.
484
00:44:22,358 --> 00:44:26,158
Второй ряд балкона. Можете найти места
по плану зрительного зала.
485
00:44:51,255 --> 00:44:54,455
- Ну и как, вам понравился Пинтер?
- Да.
486
00:44:55,832 --> 00:45:01,419
- Вам понравились роскошные костюмы и декорации?
- Да, очень. Это было великолепно.
487
00:45:04,749 --> 00:45:08,949
Забавно. Ваша подруга явно видела не
того Пинтера, которого знаю я.
488
00:45:09,157 --> 00:45:11,857
Её знание английского языка
довольно несовершенно.
489
00:45:17,525 --> 00:45:20,248
У вас всегда такой встревоженный вид?
Может, вы ещё что-то хотите мне рассказать?
490
00:45:20,274 --> 00:45:25,552
Слушайте, Корделия! Мы не так глупы
и не позволим себя преследовать, ясно?
491
00:45:42,136 --> 00:45:44,636
Не ожидала вас так скоро увидеть.
492
00:45:47,059 --> 00:45:49,426
Вы пришли сказать,
что прекращаете расследование?
493
00:45:50,441 --> 00:45:53,695
Нет, я его не прекращаю.
494
00:45:56,689 --> 00:46:01,664
Я пришла сказать вам, что не верю
в то, что Марк покончил с собой.
495
00:46:02,941 --> 00:46:06,708
Я полагаю, что к нему приходил кто-то,
кого он знал, и они вместе пили кофе.
496
00:46:07,524 --> 00:46:11,479
А потом этот человек убил его
и оставил висеть всю ночь.
497
00:46:11,888 --> 00:46:15,088
И чем вы можете подтвердить свою
непристойную и нелепую гипотезу?
498
00:46:15,791 --> 00:46:20,091
У меня нет твёрдых обоснований -
пока нет. Но я их найду.
499
00:48:35,383 --> 00:48:37,216
(Вскрикивает в страхе).
500
00:48:39,497 --> 00:48:42,042
(Тяжёлое дыхание). О Боже!
501
00:48:46,468 --> 00:48:49,668
Перевод - Okline, Peter Raben.
60744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.