Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,061
(DOGS BARKlNG)
2
00:00:03,081 --> 00:00:05,566
(PEOPLE CHATTERlNG)
3
00:00:10,781 --> 00:00:12,578
WOMAN: He's wonderful!
4
00:00:12,649 --> 00:00:13,707
(WHlNES)
5
00:00:14,011 --> 00:00:17,125
Downloaded from www.opensubtitles.org
6
00:00:34,300 --> 00:00:37,827
ANNOUNCER.' Last call for the
howling contest, folks.
7
00:00:37,903 --> 00:00:41,634
lt's now or never for
the singing basset hounds.
8
00:00:41,707 --> 00:00:43,299
(FLUTE PLAYlNG)
9
00:00:43,375 --> 00:00:45,240
(DOGS HOWLlNG)
10
00:00:45,911 --> 00:00:47,776
(PEOPLE APPLAUDlNG)
11
00:00:56,722 --> 00:00:59,714
Most original
basset hound costumes
12
00:00:59,792 --> 00:01:02,056
are now being paraded.
13
00:01:02,127 --> 00:01:04,027
(PEOPLE APPLAUDlNG)
14
00:01:18,811 --> 00:01:21,336
Ladies and gentlemen,
15
00:01:21,413 --> 00:01:25,713
the parade of the hero
basset hound owners.
16
00:01:25,784 --> 00:01:28,912
Each and every owner
in this event
17
00:01:28,988 --> 00:01:33,322
rescued his or her dog
from the pound
18
00:01:33,826 --> 00:01:35,919
or took it in as a stray.
19
00:01:35,995 --> 00:01:37,257
Come on. Yes.
20
00:01:37,329 --> 00:01:40,457
Let's hear it for
the happy basset hound.
21
00:01:40,532 --> 00:01:42,159
Oh, yes!
22
00:01:43,369 --> 00:01:44,666
(WHlNlNG)
23
00:02:08,594 --> 00:02:10,221
(PEOPLE CHEERlNG)
24
00:02:11,997 --> 00:02:13,988
Oh, thank you very much.
25
00:02:16,402 --> 00:02:18,927
See? See, sweetheart? Look!
26
00:02:19,004 --> 00:02:20,835
(PEOPLE APPLAUDlNG)
27
00:02:31,684 --> 00:02:33,481
Mine's named
King Archibald.
28
00:02:33,552 --> 00:02:35,645
Well, this one,
his name is Dog.
29
00:02:35,721 --> 00:02:36,949
Excuse me?
30
00:02:37,022 --> 00:02:39,889
He's a dog,
so we call him Dog.
31
00:02:40,059 --> 00:02:41,185
Oh.
32
00:02:41,260 --> 00:02:43,785
King Archibald's won
over 30 awards.
33
00:02:44,063 --> 00:02:45,360
How many has Dog won?
34
00:02:45,431 --> 00:02:46,830
lncluding this one,
35
00:02:46,899 --> 00:02:49,629
if you count them all up,
it comes out to one.
36
00:02:49,702 --> 00:02:50,726
One award.
37
00:02:50,803 --> 00:02:52,031
Oh, really?
38
00:02:52,104 --> 00:02:53,628
Well, my dog,
39
00:02:53,706 --> 00:02:56,368
maybe he's not the
most beautiful dog
in the world
40
00:02:56,442 --> 00:02:58,842
and there's plenty of
other dogs a lot smarter.
41
00:02:58,911 --> 00:03:02,244
But if they ever
gave an award for
the loving department,
42
00:03:02,314 --> 00:03:04,373
he would win
the grand prize.
43
00:03:04,450 --> 00:03:06,111
When it comes to loving,
44
00:03:06,185 --> 00:03:08,415
this dog,
he's the champion.
45
00:03:08,487 --> 00:03:09,818
Aren't you, sweetheart?
46
00:03:09,888 --> 00:03:11,253
(BARKS)
47
00:03:12,458 --> 00:03:13,755
You okay?
48
00:03:21,433 --> 00:03:23,458
(OPERATlC MUSlC PLAYlNG)
49
00:03:49,194 --> 00:03:52,595
BARSlNl: Consider the nature
of a beautiful woman.
50
00:03:52,664 --> 00:03:54,996
Nose of a certain
average shape.
51
00:03:55,734 --> 00:03:58,965
The dimension
between her eyes,
gloriously average.
52
00:04:00,506 --> 00:04:02,804
Distance from nose tip
to chin dimple,
53
00:04:02,875 --> 00:04:04,604
average perfection.
54
00:04:05,544 --> 00:04:09,412
Now, if each feature,
in every respect,
is exquisitely average,
55
00:04:09,848 --> 00:04:12,282
then we call that woman
beautiful.
56
00:04:14,019 --> 00:04:17,318
Thus, the trick
that nature plays upon
mankind and the artist
57
00:04:17,389 --> 00:04:20,153
is to reveal the average
as breathtaking.
58
00:04:21,627 --> 00:04:23,288
You understand, Julie?
59
00:04:23,362 --> 00:04:24,989
JULlE: My back hurts.
60
00:04:25,064 --> 00:04:26,361
BARSlNl:
lt's supposed to hurt.
61
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
l'm hungry.
62
00:04:27,633 --> 00:04:29,100
Always.
63
00:04:29,168 --> 00:04:30,465
l'm bored.
64
00:04:30,536 --> 00:04:32,026
Forever bored.
65
00:04:32,104 --> 00:04:33,298
l'm not bored
in bed.
66
00:04:33,372 --> 00:04:34,498
So l've noticed.
67
00:04:34,573 --> 00:04:36,200
Tell me a story.
68
00:04:36,708 --> 00:04:38,039
Very well.
69
00:04:38,110 --> 00:04:40,442
Once upon a time
there was a worthless slut.
70
00:04:40,512 --> 00:04:44,004
She'd rather eat than sleep,
and she'd rather
sleep than work.
71
00:04:44,083 --> 00:04:45,846
So she was rather stupid.
72
00:04:45,918 --> 00:04:49,046
Good. l like her.
Was she very beautiful?
73
00:04:49,121 --> 00:04:51,589
Yes, her face
was very beautiful,
74
00:04:52,291 --> 00:04:53,781
so was her body.
75
00:04:53,859 --> 00:04:56,794
That's why this great artist
chose her to be his model.
76
00:04:56,862 --> 00:04:58,489
Sit still, Julie!
77
00:04:59,098 --> 00:05:01,396
Will your model lead
a long and happy life?
78
00:05:01,467 --> 00:05:03,492
Long and miserable,
l should think.
79
00:05:03,569 --> 00:05:04,968
Do you love her, Max?
80
00:05:05,037 --> 00:05:06,402
Of course.
81
00:05:06,705 --> 00:05:09,640
For her body
or her soul?
82
00:05:10,542 --> 00:05:12,703
You have no
detectable soul.
83
00:05:15,214 --> 00:05:16,772
Enough of this.
84
00:05:17,516 --> 00:05:19,450
Go to your room, Julie.
85
00:05:19,751 --> 00:05:21,776
l have a wife to attend to.
86
00:05:21,854 --> 00:05:24,584
Your first wife
or your second wife, Max?
87
00:05:26,058 --> 00:05:27,685
lt's all the same.
88
00:05:43,075 --> 00:05:45,635
Good, Vanessa.
Perfect, Vanessa.
89
00:05:45,978 --> 00:05:47,605
Everything is in its place.
90
00:05:47,679 --> 00:05:50,842
l want your house
to please you, Max.
Does it please you?
91
00:05:50,916 --> 00:05:52,315
Who am l to be pleased?
92
00:05:52,384 --> 00:05:54,352
Every man lives
in his wife's house.
93
00:05:54,419 --> 00:05:55,784
You should be satisfied.
94
00:05:55,854 --> 00:05:57,378
Well, l'm not.
95
00:05:57,656 --> 00:05:58,782
Ah!
96
00:05:59,158 --> 00:06:02,184
Mrs. Max Barsini
is dissatisfied.
97
00:06:03,061 --> 00:06:05,188
A shocking state of affairs.
98
00:06:06,899 --> 00:06:09,993
Tell me, then.
What is it you need to
make your life complete?
99
00:06:10,068 --> 00:06:11,467
Everything.
100
00:06:11,537 --> 00:06:12,936
Ah, Louise!
101
00:06:14,039 --> 00:06:15,870
Good afternoon, my darling.
102
00:06:15,941 --> 00:06:17,499
Afternoon, Max!
103
00:06:18,577 --> 00:06:20,340
Afternoon, Vanessa!
104
00:06:20,412 --> 00:06:22,312
Good afternoon, Louise.
105
00:06:22,381 --> 00:06:24,849
Well, what seems
to be the trouble?
106
00:06:25,751 --> 00:06:28,549
You are adored, cherished,
107
00:06:28,620 --> 00:06:29,609
(GlGGLlNG)
108
00:06:29,688 --> 00:06:32,885
appreciated, admired,
109
00:06:32,958 --> 00:06:34,323
pretty as a picture.
110
00:06:34,393 --> 00:06:35,655
My wife.
111
00:06:35,794 --> 00:06:37,125
Second wife.
112
00:06:37,196 --> 00:06:39,130
That cannot be helped.
113
00:06:39,198 --> 00:06:40,927
You're an investment broker.
114
00:06:40,999 --> 00:06:43,194
We grow wealthier
by the hour.
115
00:06:44,269 --> 00:06:46,032
See how it all works out?
116
00:06:46,104 --> 00:06:49,562
With you, Louise,
little Julie,
117
00:06:49,975 --> 00:06:52,375
you all give richness
to my life.
118
00:06:52,444 --> 00:06:53,934
l'm blessed.
119
00:06:54,680 --> 00:06:56,477
When will you be
done with Julie?
120
00:06:56,548 --> 00:06:58,743
The paintings
or the friendship?
121
00:06:58,817 --> 00:07:01,615
The paintings, of course.
They're due in New York
next week.
122
00:07:01,687 --> 00:07:03,348
Leon calls every day.
123
00:07:03,422 --> 00:07:07,119
ln that case,
only you can give me
the strength to continue.
124
00:07:08,060 --> 00:07:09,527
Tell me that you love me.
125
00:07:09,595 --> 00:07:11,028
You know that l do.
126
00:07:11,096 --> 00:07:12,723
You're a remarkable woman.
127
00:07:12,798 --> 00:07:14,527
l just adjust well.
128
00:07:18,670 --> 00:07:22,572
Louise, l'm lonely!
Come and be a wife to me.
129
00:07:22,874 --> 00:07:26,503
l'm only your first wife, Max.
Vanessa's your wife now.
130
00:07:26,578 --> 00:07:29,706
l refuse to accept this
constant hair-splitting.
131
00:07:30,549 --> 00:07:32,414
Tell me what you're
thinking about.
132
00:07:32,484 --> 00:07:34,076
Your dinner, Max.
133
00:07:34,453 --> 00:07:37,354
Ah. Everything in its place.
134
00:07:39,424 --> 00:07:40,686
Thank you, Louise.
135
00:07:40,759 --> 00:07:42,556
You're welcome, Max.
136
00:07:43,295 --> 00:07:44,990
Are we alone, Max?
137
00:07:46,365 --> 00:07:48,959
Almost. Come,
fill up my life.
138
00:07:51,403 --> 00:07:53,428
What are you thinking
about, Max?
139
00:07:54,172 --> 00:07:55,605
Contentment.
140
00:08:14,092 --> 00:08:16,060
Tonight, Max, your favorite.
141
00:08:16,128 --> 00:08:17,959
JULlE: Louise's bread.
Louise's salad.
142
00:08:18,030 --> 00:08:19,657
Louise's surprise.
143
00:08:22,367 --> 00:08:23,698
Cioppino!
144
00:08:33,011 --> 00:08:34,205
Mmm.
145
00:08:35,113 --> 00:08:38,549
BARSlNl: And now we share
the pleasures of the table.
146
00:08:38,617 --> 00:08:40,608
Our happy little family.
147
00:08:47,859 --> 00:08:49,121
Silence?
148
00:08:49,828 --> 00:08:52,558
Cioppino is never
to be taken in silence.
149
00:08:54,299 --> 00:08:57,393
You should chatter
like delighted sparrows.
150
00:08:58,603 --> 00:09:00,969
lnstead, you stifle
yourselves with thoughts?
151
00:09:01,039 --> 00:09:05,271
l want you to love
each other as sisters,
and what l get is thoughts.
152
00:09:05,610 --> 00:09:08,579
l see l'll have to
set you a subject,
like schoolgirls.
153
00:09:08,647 --> 00:09:09,978
Very well.
154
00:09:10,482 --> 00:09:12,143
Each of you is to tell us
155
00:09:12,217 --> 00:09:14,617
how she feels
about the other two.
156
00:09:14,686 --> 00:09:16,153
l command it.
157
00:09:17,289 --> 00:09:20,986
Julie, tell us about
Louise and Vanessa.
158
00:09:23,128 --> 00:09:26,154
l like Louise.
She's kind and wise.
159
00:09:27,165 --> 00:09:29,429
l wish she had been my mother.
160
00:09:29,935 --> 00:09:32,631
And she knows
how to make you happy.
161
00:09:32,704 --> 00:09:35,002
Well, l was Max's wife
for many years.
162
00:09:35,073 --> 00:09:36,904
You're still my wife.
163
00:09:37,309 --> 00:09:38,708
And Vanessa?
164
00:09:40,245 --> 00:09:41,872
She's cold to me.
165
00:09:42,080 --> 00:09:45,174
l want her to like me,
but l make her nervous.
166
00:09:45,751 --> 00:09:47,981
She wants me out of here.
167
00:09:48,053 --> 00:09:49,850
l thought we were
past all that.
168
00:09:49,921 --> 00:09:52,913
Max, you're the one
that'll want her out of here.
169
00:09:52,991 --> 00:09:54,424
Louise told us
about your models.
170
00:09:54,493 --> 00:09:55,721
After a few months,
171
00:09:55,794 --> 00:09:57,318
you can't stand
the sight of them.
172
00:09:57,396 --> 00:09:58,863
Vanessa, you were his model.
173
00:09:58,930 --> 00:10:02,559
l was different.
l made myself indispensable.
174
00:10:02,968 --> 00:10:06,335
More than paint on a canvas,
or a girl in his bed.
175
00:10:06,738 --> 00:10:09,901
l think Julie pretends to be
a simple-minded little tart,
176
00:10:09,975 --> 00:10:11,772
soaking up all your insults.
177
00:10:11,843 --> 00:10:15,506
But she's just as
ambitious as l was,
and that frightens me.
178
00:10:17,249 --> 00:10:18,648
And Louise,
179
00:10:19,451 --> 00:10:22,545
she's a part of your life
you'll never give up.
180
00:10:23,922 --> 00:10:26,015
And that frightens me, too.
181
00:10:26,224 --> 00:10:27,714
l don't know where
all this is going.
182
00:10:27,793 --> 00:10:29,761
And so you sulk.
l don't sulk.
183
00:10:29,828 --> 00:10:30,852
You're sulking now.
184
00:10:30,929 --> 00:10:31,987
l am not.
185
00:10:32,063 --> 00:10:34,327
Louise, tell Vanessa
she's sulking.
186
00:10:34,399 --> 00:10:37,857
She's suffering, Max.
We all suffer a little.
187
00:10:37,936 --> 00:10:40,734
Vanessa wanted
to wear your name
like a diamond tiara,
188
00:10:40,806 --> 00:10:42,569
Mrs. Max Barsini.
189
00:10:43,742 --> 00:10:47,735
But now she knows
that if she asks for more,
she'll end up with nothing.
190
00:10:47,813 --> 00:10:49,974
She didn't bargain for this.
191
00:10:50,282 --> 00:10:51,613
Neither did l,
192
00:10:51,683 --> 00:10:54,277
when you divorced me
and moved next door
with Vanessa.
193
00:10:54,352 --> 00:10:56,286
BARSlNl: And our model?
194
00:10:56,455 --> 00:10:58,252
(CHUCKLlNG) As for Julie,
the child's so young
195
00:10:58,323 --> 00:11:01,019
she doesn't understand
what a monster you truly are.
196
00:11:01,092 --> 00:11:05,392
So, it's all my doing, huh?
All this silent suffering?
197
00:11:05,464 --> 00:11:08,262
Not at all, my darling Max.
198
00:11:10,335 --> 00:11:13,099
We all wanted
something from you.
199
00:11:14,506 --> 00:11:17,339
ln the end, l suppose
we all get something.
200
00:11:17,776 --> 00:11:21,371
Even if it's just
a little attention
from the master.
201
00:11:21,980 --> 00:11:24,915
Still, l love you all.
202
00:11:26,885 --> 00:11:30,082
l sacrifice myself
on the altar
of your selfishness.
203
00:11:30,789 --> 00:11:33,690
Come, child, we have
paintings to paint!
204
00:11:33,758 --> 00:11:37,751
Leon orders it in New York,
Vanessa commands it.
205
00:11:39,030 --> 00:11:41,658
The vixen paintings
must be completed.
206
00:11:42,067 --> 00:11:43,864
To work, immediately.
207
00:11:48,540 --> 00:11:50,770
He'll spend the night
with her.
208
00:11:52,644 --> 00:11:54,839
ln that case,
he won't miss me.
209
00:11:56,014 --> 00:11:57,914
And l have other plans.
210
00:11:59,417 --> 00:12:00,907
Good night, Vanessa.
211
00:12:00,986 --> 00:12:02,749
Good night, Louise.
212
00:12:13,932 --> 00:12:15,331
BARSlNl: Thank you,
little one.
213
00:12:15,400 --> 00:12:16,731
That will be all for tonight.
214
00:12:16,801 --> 00:12:20,760
Max, why do you call them
your vixen paintings?
215
00:12:20,839 --> 00:12:24,138
To sell them.
lt makes a story
to go with the paint.
216
00:12:24,476 --> 00:12:26,569
lnfatuation and betrayal.
217
00:12:26,645 --> 00:12:28,579
The vixen who blighted
my life.
218
00:12:28,647 --> 00:12:30,911
My paintings will
make your fortune.
219
00:12:30,982 --> 00:12:32,643
But l'm really very nice.
220
00:12:32,717 --> 00:12:35,311
Then, together,
we'll trick the world.
221
00:12:35,554 --> 00:12:37,522
MAN: Good night, Louise.
222
00:12:48,166 --> 00:12:49,565
Bloody hell!
223
00:13:02,814 --> 00:13:04,645
Good evening, Doctor.
224
00:13:04,883 --> 00:13:06,373
Do we know each other?
225
00:13:06,451 --> 00:13:10,114
Oh, yes. Yes, yes, yes.
l've made it my business
to know you,
226
00:13:10,188 --> 00:13:11,553
Dr. Sidney Hammer.
227
00:13:11,623 --> 00:13:13,557
Psychiatrist, l believe.
228
00:13:13,625 --> 00:13:14,683
Psychologist.
229
00:13:14,759 --> 00:13:16,556
Right. Psychologist.
230
00:13:17,596 --> 00:13:21,396
l thought you'd finished
running barefoot through
Louise's head.
231
00:13:21,466 --> 00:13:22,455
You're Barsini.
232
00:13:22,534 --> 00:13:23,523
Am l?
233
00:13:23,702 --> 00:13:26,796
Good for you, Sidney.
What's your business here?
234
00:13:27,739 --> 00:13:31,072
lf l were you, l think
l'd discuss that with Louise.
235
00:13:31,576 --> 00:13:33,134
Well, you're not me.
236
00:13:34,212 --> 00:13:36,373
Nobody on God's earth is me.
237
00:13:37,916 --> 00:13:39,543
l'm not even me!
238
00:14:03,908 --> 00:14:05,273
Hello, pet.
239
00:14:05,477 --> 00:14:06,705
(SlGHS)
240
00:14:07,812 --> 00:14:09,370
Heard you bellowing out there.
241
00:14:09,447 --> 00:14:11,312
Was l crass and cruel?
242
00:14:12,117 --> 00:14:13,641
About average.
243
00:14:15,553 --> 00:14:17,350
That psychiatrist of yours...
244
00:14:17,422 --> 00:14:18,889
Psychologist.
245
00:14:20,525 --> 00:14:22,823
The suitcases. His?
246
00:14:24,062 --> 00:14:25,120
Mine.
247
00:14:25,196 --> 00:14:26,424
Signifying what?
248
00:14:26,498 --> 00:14:28,193
l love him, Max.
249
00:14:28,266 --> 00:14:30,257
That feeble mind-pumper?
250
00:14:30,769 --> 00:14:32,862
l'm going to live with him.
251
00:14:32,937 --> 00:14:33,995
When?
252
00:14:34,072 --> 00:14:35,801
l leave
in a couple of days.
253
00:14:35,874 --> 00:14:39,241
Well, you might have told me
something about it.
254
00:14:39,611 --> 00:14:41,875
l planned to,
after the cioppino.
255
00:14:41,946 --> 00:14:44,107
So that was our last cioppino.
256
00:14:44,182 --> 00:14:46,082
Oh, for heaven's sakes.
257
00:14:47,619 --> 00:14:50,884
Well, you're a divorced woman.
258
00:14:50,955 --> 00:14:52,616
You're free
to do as you please.
259
00:14:52,691 --> 00:14:53,953
(CHUCKLlNG) Oh, no.
260
00:14:54,025 --> 00:14:56,585
No, l've never been free
to do that, Max.
261
00:14:57,729 --> 00:15:00,197
First as your wife,
then as your...
262
00:15:01,232 --> 00:15:03,496
Whatever the hell
we are to each other.
263
00:15:03,568 --> 00:15:04,899
All of us.
264
00:15:05,770 --> 00:15:07,169
Your women.
265
00:15:07,772 --> 00:15:09,296
Lots of women.
266
00:15:09,941 --> 00:15:11,636
l never lied to you
about that.
267
00:15:11,710 --> 00:15:13,644
No, never.
268
00:15:15,213 --> 00:15:17,647
And l never had
a will of my own,
269
00:15:17,716 --> 00:15:21,152
or whatever it took
to resist your invading force,
270
00:15:21,219 --> 00:15:23,244
all your whims and wiles.
271
00:15:24,756 --> 00:15:27,088
l was ashamed to be so weak.
272
00:15:27,158 --> 00:15:30,150
Really? l thought
submission suited you.
273
00:15:30,595 --> 00:15:34,429
You know, you're put together
differently than other men,
Max.
274
00:15:35,633 --> 00:15:38,397
Your heart, where most people
have a left ventricle,
275
00:15:38,470 --> 00:15:40,370
you have a jackhammer.
276
00:15:41,072 --> 00:15:42,972
That's why l went to Sidney
in the first place,
277
00:15:43,041 --> 00:15:44,838
to find the strength
to match yours,
278
00:15:44,909 --> 00:15:48,845
to make a fond farewell,
put out the lights
and walk away.
279
00:15:49,614 --> 00:15:50,774
You'll do that?
280
00:15:54,219 --> 00:15:55,447
Oh, yes.
281
00:15:58,289 --> 00:16:00,086
Spell's broken, Max.
282
00:16:01,292 --> 00:16:02,953
l'm all grown up.
283
00:16:04,863 --> 00:16:08,424
Look. Dead steady,
not a tremor.
284
00:16:10,301 --> 00:16:11,734
Easy as pie.
285
00:16:12,637 --> 00:16:14,696
Rubbish! You belong to me.
286
00:16:14,773 --> 00:16:16,172
l belong to me.
287
00:16:16,241 --> 00:16:17,503
But not to him.
288
00:16:18,710 --> 00:16:22,737
Louise, Louise,
don't leave me.
289
00:16:23,348 --> 00:16:26,044
Poor Max. l've been
vanishing for months.
290
00:16:26,117 --> 00:16:27,812
You never noticed.
291
00:16:28,753 --> 00:16:30,948
That's because
you never loved me
in the first place.
292
00:16:31,022 --> 00:16:32,512
Oh, didn't l?
293
00:16:33,191 --> 00:16:37,457
How many other women
would've done what l did,
when you did what you...
294
00:16:40,732 --> 00:16:42,666
What did l do, Louise?
295
00:16:44,702 --> 00:16:46,693
We never talk about that.
296
00:16:46,871 --> 00:16:48,532
l made myself believe
it never happened.
297
00:16:48,606 --> 00:16:51,302
We both believe
it never happened.
298
00:16:52,410 --> 00:16:53,809
And Sidney?
299
00:16:55,980 --> 00:16:57,607
When he pokes
around your head,
300
00:16:57,682 --> 00:17:00,776
do you ever speak about
what has never happened?
301
00:17:01,553 --> 00:17:02,611
No!
302
00:17:02,887 --> 00:17:06,618
Louise, when you swim
in your secret place,
303
00:17:08,126 --> 00:17:09,787
just by yourself,
304
00:17:10,295 --> 00:17:13,059
do you wonder, then,
if you'll ever tell?
305
00:17:13,131 --> 00:17:14,598
You're hurting me, Max!
306
00:17:14,666 --> 00:17:18,864
Remember the pain, Louise,
then remember the word,
307
00:17:18,937 --> 00:17:21,235
''never.'' Never!
308
00:17:22,273 --> 00:17:26,266
Don't go with him, Louise!
Stay with me.
309
00:17:27,745 --> 00:17:30,578
Why? Or you'll do to me
what you did to...
310
00:17:32,350 --> 00:17:34,477
Oh, l'm sorry, Max.
311
00:17:35,186 --> 00:17:37,620
God, we're threatening
one another.
312
00:17:38,156 --> 00:17:41,284
We're saying things
that should never be said.
313
00:17:45,129 --> 00:17:46,221
lt's emotional.
314
00:17:46,297 --> 00:17:47,286
Yes.
315
00:17:47,765 --> 00:17:49,062
Partings.
316
00:17:50,068 --> 00:17:51,968
Let's not say any more.
317
00:17:54,772 --> 00:17:56,535
Sleep tight, Louise.
318
00:18:09,854 --> 00:18:11,253
BARSlNl.' Ah, Louise!
319
00:18:11,322 --> 00:18:12,949
Good afternoon, my darling.
320
00:18:13,024 --> 00:18:14,958
LOUlSE.' Afternoon, Max!
321
00:18:16,060 --> 00:18:18,426
BARSlNl.' ''Never. '' Never!
322
00:18:20,826 --> 00:18:21,919
Never.
323
00:18:25,700 --> 00:18:27,190
Psst.
Huh?
324
00:18:27,435 --> 00:18:29,062
Over there,
at the end of the bar.
325
00:18:29,137 --> 00:18:30,263
Yeah?
326
00:18:30,872 --> 00:18:33,170
ls that Barsini,
the artist?
327
00:18:33,941 --> 00:18:35,238
lt seems.
328
00:18:35,309 --> 00:18:36,936
Max Barsini?
329
00:18:37,445 --> 00:18:38,810
l think so.
330
00:18:38,880 --> 00:18:41,280
You know, they say
he used to live here,
a long time ago.
331
00:18:41,349 --> 00:18:44,147
Oh, lived,
worked and drank.
332
00:18:44,485 --> 00:18:46,009
(BOTH CHUCKLE)
333
00:18:46,087 --> 00:18:48,146
l wonder if he'd mind
if l went over and
paid my respects.
334
00:18:48,222 --> 00:18:49,849
l wouldn't.
335
00:18:49,924 --> 00:18:52,722
Well, just to say hello.
What could he do?
336
00:18:53,060 --> 00:18:56,996
Smash you in the nose,
break your ribs,
kick you in the groin.
337
00:18:57,465 --> 00:18:59,433
He's a very private man.
338
00:19:02,370 --> 00:19:03,894
Who needs him?
339
00:19:08,476 --> 00:19:09,738
Thank you, Vito.
340
00:19:09,810 --> 00:19:12,438
Hey, after all
these years, Max,
341
00:19:12,513 --> 00:19:14,413
l haven't forgotten
your ways.
342
00:19:14,482 --> 00:19:16,040
l haven't forgotten
your kindness
343
00:19:16,117 --> 00:19:18,312
to a poor artist
and his wife.
344
00:19:19,453 --> 00:19:21,546
Our old home
still up there?
345
00:19:23,925 --> 00:19:25,483
See for yourself.
346
00:19:25,560 --> 00:19:27,755
Louise, is she well?
347
00:19:27,828 --> 00:19:29,295
Very well. Business?
348
00:19:29,363 --> 00:19:30,625
Magnificent.
349
00:19:30,698 --> 00:19:32,325
Lousy.
Lousy.
350
00:19:32,500 --> 00:19:34,559
They don't come
around anymore.
351
00:19:34,635 --> 00:19:37,001
They prefer their white wine
with their quiche,
352
00:19:37,071 --> 00:19:39,096
and their high-damn-tech.
353
00:19:39,540 --> 00:19:42,566
And if l offered a little
gift of money, Vito?
354
00:19:42,843 --> 00:19:43,901
Make the place high-tech?
355
00:19:43,978 --> 00:19:46,674
Oh, the hell with them.
Keep your money.
356
00:19:46,948 --> 00:19:48,210
A painting, then?
357
00:19:48,282 --> 00:19:51,217
A genuine Barsini
to say my thanks.
358
00:19:51,652 --> 00:19:54,644
This place, Vito's place.
359
00:19:55,089 --> 00:19:58,149
Sell it, hang it on the wall,
whatever you like.
360
00:19:58,693 --> 00:20:02,754
Let them come, drink,
and marvel at the Barsini.
361
00:20:03,698 --> 00:20:05,996
You...
You would do that for me?
362
00:20:06,500 --> 00:20:07,990
My pleasure, Vito.
363
00:20:08,069 --> 00:20:10,003
(STAMMERlNG) When, now?
364
00:20:10,871 --> 00:20:14,568
Well, these things take time,
you know, many hours.
Ah, yeah.
365
00:20:14,642 --> 00:20:16,769
Perhaps l'll begin
tomorrow?
366
00:20:17,311 --> 00:20:19,973
No audience.
No customers.
No way.
367
00:20:20,047 --> 00:20:21,378
The whole place closed.
368
00:20:21,449 --> 00:20:24,247
None! Everything
as you prefer.
369
00:20:24,318 --> 00:20:26,252
Max, l already
got you on the wall.
370
00:20:26,320 --> 00:20:27,685
Look here.
371
00:20:27,955 --> 00:20:31,288
Here you are with Louise,
when you were living here.
372
00:20:33,127 --> 00:20:34,389
BARSlNl: Harry Chudnow.
373
00:20:34,462 --> 00:20:38,262
VlTO: (CHUCKLlNG)
Harry with the monocle.
Your first art dealer.
374
00:20:38,332 --> 00:20:40,061
He was a real devil,
that guy.
375
00:20:40,134 --> 00:20:41,123
Fancy English.
376
00:20:41,202 --> 00:20:42,226
(WlTH BRlTlSH ACCENT)
l say there,
377
00:20:42,303 --> 00:20:45,397
will you drink it
down the hatch, old boy?
378
00:20:45,706 --> 00:20:49,267
And then he'd drink
himself senseless.
You remember that?
379
00:20:49,944 --> 00:20:51,707
l remember, Vito.
380
00:20:53,481 --> 00:20:54,539
BARSlNl: Whatever happened
to Harry?
381
00:20:54,615 --> 00:20:57,448
VlTO: Who knows?
Good luck, Harry.
382
00:20:57,918 --> 00:20:59,078
l'll look upstairs, huh?
383
00:20:59,153 --> 00:21:00,142
Go see, Max.
384
00:22:19,233 --> 00:22:20,666
(CHATTERlNG)
385
00:22:48,028 --> 00:22:49,120
(KNOCKlNG AT DOOR)
386
00:22:49,196 --> 00:22:50,686
VANESSA: Max?
387
00:22:51,031 --> 00:22:52,328
A moment.
388
00:22:57,071 --> 00:22:58,732
Come in, Vanessa.
389
00:23:00,741 --> 00:23:01,799
What are you working on?
390
00:23:01,876 --> 00:23:03,343
The vixen paintings.
391
00:23:03,411 --> 00:23:04,742
Can l see?
392
00:23:04,812 --> 00:23:06,473
You know the rule.
393
00:23:08,082 --> 00:23:09,913
Julie's gone into town?
394
00:23:09,984 --> 00:23:11,076
Yes.
395
00:23:12,086 --> 00:23:14,987
You look very nice.
A new negligee?
396
00:23:15,890 --> 00:23:18,222
l haven't forgotten
how to pose.
397
00:23:18,626 --> 00:23:20,321
l can take it off.
398
00:23:21,629 --> 00:23:23,597
l'd be lost forever,
399
00:23:23,664 --> 00:23:26,189
the work delayed,
Leon shrieking in New York.
400
00:23:26,267 --> 00:23:27,598
You'd never forgive me.
401
00:23:27,668 --> 00:23:28,657
Try me.
402
00:23:28,736 --> 00:23:29,725
Later.
403
00:23:30,104 --> 00:23:31,298
Promise?
404
00:23:31,372 --> 00:23:33,033
With all my heart.
405
00:23:35,176 --> 00:23:38,475
Your perfume makes me drunk.
Let me hurry.
406
00:23:39,079 --> 00:23:40,410
Soon?
407
00:23:40,481 --> 00:23:41,880
A twinkling.
408
00:24:03,070 --> 00:24:04,298
You are going to begin?
Yes.
409
00:24:04,371 --> 00:24:06,362
What can l bring you?
Food?
Nothing.
410
00:24:06,440 --> 00:24:07,464
A drink?
411
00:24:07,541 --> 00:24:09,941
l am about to try
and produce a painting
412
00:24:10,010 --> 00:24:12,444
out of this terrifying
nothingness.
413
00:24:12,813 --> 00:24:15,338
lnterrupt my labors once,
414
00:24:15,416 --> 00:24:17,509
even to tell me
the place is on fire,
415
00:24:17,585 --> 00:24:21,521
and l'll grind
your guts and bones
into a new set of paints.
416
00:24:21,722 --> 00:24:24,282
This l promise
as a loving friend. Go!
417
00:24:24,358 --> 00:24:26,883
l'm gone.
All right, all right.
418
00:25:25,886 --> 00:25:27,820
BARSlNl: Hello, Louise!
419
00:25:31,458 --> 00:25:33,016
Can l join you?
420
00:25:35,362 --> 00:25:36,624
No, Max!
421
00:25:41,335 --> 00:25:44,065
Please. That was no way
to part the other night.
422
00:25:44,138 --> 00:25:47,073
l knew l'd find you here,
your secret place.
423
00:25:48,042 --> 00:25:49,839
We'll swim together.
424
00:25:51,712 --> 00:25:53,737
lt was an ugly night, Max.
425
00:25:55,482 --> 00:25:58,349
You know l'd never do
anything to hurt you.
426
00:26:01,121 --> 00:26:03,146
Come, pet, sit next to me.
427
00:26:04,058 --> 00:26:07,289
Then we'll swim together
and separate as friends.
428
00:26:07,661 --> 00:26:08,958
l'm glad.
429
00:26:10,331 --> 00:26:11,855
Lean back, pet.
430
00:26:15,269 --> 00:26:16,896
Close your eyes.
431
00:26:18,172 --> 00:26:20,436
Now hear what
l have to tell you.
432
00:26:20,507 --> 00:26:22,998
Don't look at me
or l'll lose my way.
433
00:26:24,912 --> 00:26:27,881
l acknowledge that
you're no longer my wife,
434
00:26:28,983 --> 00:26:31,008
not even my divorced wife.
435
00:26:32,019 --> 00:26:35,045
Go to Sidney in happiness.
l set you free.
436
00:26:37,024 --> 00:26:39,049
Now l will tell you a lie.
437
00:26:40,661 --> 00:26:43,027
You are no longer
precious to me.
438
00:26:44,598 --> 00:26:46,862
You are no longer
my chalice of memory.
439
00:26:46,934 --> 00:26:49,027
(MUFFLED SCREAMlNG)
440
00:26:49,503 --> 00:26:52,700
My own pet, my own Louise.
441
00:26:53,540 --> 00:26:54,871
My pet.
442
00:26:55,275 --> 00:26:56,765
(WHlMPERlNG)
443
00:27:00,748 --> 00:27:03,012
You will never hurt me,
Louise.
444
00:27:25,739 --> 00:27:26,831
Max?
445
00:27:29,810 --> 00:27:33,041
Max, l don't care.
lt's too much, it's too long.
446
00:27:33,113 --> 00:27:35,513
l'm ltalian.
l have to bring food.
447
00:27:39,420 --> 00:27:40,546
Vito,
448
00:27:42,423 --> 00:27:44,118
you were warned.
449
00:27:44,191 --> 00:27:46,955
Max, please,
what can l do?
450
00:27:48,595 --> 00:27:50,358
What can l do? l...
451
00:27:56,303 --> 00:27:58,430
Lucky for you,
it's finished.
452
00:27:59,173 --> 00:28:00,299
What?
453
00:28:00,974 --> 00:28:02,305
(LAUGHlNG)
454
00:28:02,376 --> 00:28:06,506
This is beautiful.
Beautiful, Max,
it's beautiful.
455
00:28:06,780 --> 00:28:08,145
Not so bad.
456
00:28:10,245 --> 00:28:12,966
l think it came out suitably,
don't you?
457
00:28:23,000 --> 00:28:24,558
Yes. Louise.
458
00:28:26,470 --> 00:28:28,131
Can you come with me, sir?
459
00:28:28,205 --> 00:28:29,331
What?
460
00:28:29,473 --> 00:28:31,873
You're gonna have to
come with me.
461
00:28:41,184 --> 00:28:42,879
Lieutenant's down
on the beach.
462
00:28:42,970 --> 00:28:44,784
He'll want to talk to you.
463
00:29:04,300 --> 00:29:05,699
Mr. Barsini?
464
00:29:06,235 --> 00:29:07,224
Yes.
465
00:29:07,303 --> 00:29:09,464
Lieutenant Columbo.
Homicide.
466
00:29:18,581 --> 00:29:20,310
How do you do, sir?
467
00:29:20,950 --> 00:29:24,545
l wish l could say this
under more pleasant
circumstances,
468
00:29:25,154 --> 00:29:28,612
but it's an honor
to meet a great painter
such as yourself.
469
00:29:28,691 --> 00:29:30,818
Painters do walls,
Lieutenant.
470
00:29:30,893 --> 00:29:32,554
Some people regard me
as an artist.
471
00:29:32,628 --> 00:29:34,027
Well, you certainly
are that, sir.
472
00:29:34,096 --> 00:29:36,155
The whole world
knows that.
473
00:29:36,766 --> 00:29:38,734
The lady on the beach,
sir,
474
00:29:38,801 --> 00:29:40,826
you've identified her
as your wife?
475
00:29:40,903 --> 00:29:43,701
She was my wife.
Her car is up there.
476
00:29:44,006 --> 00:29:45,132
And those are her things?
477
00:29:45,208 --> 00:29:46,300
Yes.
478
00:29:48,644 --> 00:29:49,872
Louise.
479
00:29:51,214 --> 00:29:53,205
This was her favorite
place to swim.
480
00:29:53,282 --> 00:29:55,842
She came here
almost every afternoon.
481
00:29:56,219 --> 00:29:57,584
lncredible.
482
00:30:00,089 --> 00:30:02,216
Sometimes, l would join her.
483
00:30:03,025 --> 00:30:04,959
Yesterday, l spent
the afternoon into the evening
484
00:30:05,027 --> 00:30:07,427
with a friend,
painting a picture.
485
00:30:07,897 --> 00:30:09,797
A bar, of all places.
486
00:30:09,865 --> 00:30:11,730
l never even saw her
yesterday.
487
00:30:11,801 --> 00:30:15,293
Well, blaming yourself,
sir, that's not gonna
help anything.
488
00:30:15,371 --> 00:30:18,602
Would you say
that Mrs. Barsini
was a strong swimmer?
489
00:30:18,674 --> 00:30:21,871
Excellent. l don't see how
she could have drowned.
490
00:30:21,944 --> 00:30:23,809
Well, it happens, sir.
491
00:30:23,879 --> 00:30:26,746
A cramp, an undertow,
there's no telling.
492
00:30:26,816 --> 00:30:29,649
Those are the things
that we have to look into.
493
00:30:29,719 --> 00:30:31,710
Especially
the contact lenses.
494
00:30:31,787 --> 00:30:32,811
Excuse me?
495
00:30:32,888 --> 00:30:34,879
When l examined
the body, sir.
496
00:30:34,957 --> 00:30:37,482
That's something
that we have to do.
497
00:30:37,660 --> 00:30:40,060
She was wearing
one contact lens.
498
00:30:40,396 --> 00:30:43,024
Yes, Louise wore
contact lenses.
499
00:30:43,099 --> 00:30:44,589
Just one, sir?
500
00:30:44,934 --> 00:30:47,129
Well, obviously, the other one
was washed away.
501
00:30:47,203 --> 00:30:48,636
Well, that's what
l told myself,
502
00:30:48,704 --> 00:30:50,467
until l found this.
503
00:30:50,773 --> 00:30:53,606
lt was... lt was there
in her beach bag.
504
00:30:53,676 --> 00:30:55,439
l got it right here.
505
00:30:56,145 --> 00:30:58,272
Maybe l left it in the bag.
506
00:30:58,881 --> 00:31:01,281
Oh, no, here it is.
507
00:31:02,151 --> 00:31:03,209
You see this, sir?
508
00:31:03,286 --> 00:31:05,584
This is one of those
double boxes
for contact lenses.
509
00:31:05,655 --> 00:31:10,115
And here, right here,
there's the other lens, sir.
510
00:31:11,460 --> 00:31:12,518
l don't understand.
511
00:31:12,595 --> 00:31:14,358
Well, neither do l.
512
00:31:14,430 --> 00:31:16,955
Mrs. Barsini,
she was gonna go
out to the ocean,
513
00:31:17,033 --> 00:31:19,467
and she took one lens out,
514
00:31:19,535 --> 00:31:22,163
but she kept the other one
in her eye.
515
00:31:22,838 --> 00:31:25,272
Why would she do
a thing like that?
516
00:31:25,574 --> 00:31:27,735
A whim? Forgetfulness?
517
00:31:27,810 --> 00:31:29,209
Maybe an interruption.
518
00:31:29,278 --> 00:31:31,940
Anxiety to plunge
into the sea.
519
00:31:32,014 --> 00:31:33,982
Well, the evidence boys
are gonna look around.
520
00:31:34,050 --> 00:31:37,247
But don't you worry, sir.
lt'll all be explained.
521
00:31:40,423 --> 00:31:44,917
Now, if you'll just
drive your wife's car,
l'll follow along.
522
00:31:45,494 --> 00:31:46,722
There'll be a few more
questions, sir,
523
00:31:46,796 --> 00:31:48,161
if you don't mind.
524
00:31:48,230 --> 00:31:49,629
Not at all.
525
00:31:50,466 --> 00:31:51,956
ln a manner of speaking,
Lieutenant,
526
00:31:52,034 --> 00:31:53,592
we both enjoy
the same talent.
527
00:31:53,669 --> 00:31:55,830
l don't know how
that could be, sir.
528
00:31:55,905 --> 00:31:58,100
We both know
how to see the world.
529
00:31:58,174 --> 00:31:59,368
Truly see.
530
00:31:59,442 --> 00:32:01,569
The contact lenses,
remarkable.
531
00:32:01,644 --> 00:32:03,805
Oh, l'm just
doing my job, sir.
532
00:32:03,879 --> 00:32:07,212
l think you're
going a little far
comparing me with you.
533
00:32:07,283 --> 00:32:09,717
But it was very nice
of you to say so,
534
00:32:09,785 --> 00:32:12,219
and l'm gonna
tell that to my wife.
535
00:32:27,570 --> 00:32:28,628
Mr. Barsini.
536
00:32:28,704 --> 00:32:31,366
Max, Max, l just heard.
537
00:32:31,440 --> 00:32:32,839
Oh, what a terrible,
terrible thing.
538
00:32:32,908 --> 00:32:34,773
l know, my pet,
l know.
539
00:32:34,844 --> 00:32:37,472
Oh, Max, l want you.
l need you.
540
00:33:24,160 --> 00:33:26,060
Mr. Barsini.
JULlE: Max!
541
00:33:26,128 --> 00:33:27,789
Max, l feel so bad.
542
00:33:27,863 --> 00:33:30,263
There, my pet.
We all loved her.
543
00:33:30,766 --> 00:33:32,859
l love you.
l know that now.
544
00:33:35,104 --> 00:33:37,004
BARSlNl: Oh, l know.
545
00:33:38,674 --> 00:33:40,039
My darling.
546
00:33:41,110 --> 00:33:42,543
We'll walk.
547
00:33:56,053 --> 00:33:58,914
Ma'am? Excuse me. Ma'am?
548
00:34:01,000 --> 00:34:04,094
l'm Lieutenant Columbo.
l'm with the police,
the drowning.
549
00:34:04,170 --> 00:34:06,764
Oh, yes, Lieutenant.
l'm Mrs. Barsini.
550
00:34:08,174 --> 00:34:09,436
You are?
551
00:34:09,809 --> 00:34:11,299
That's a fact.
552
00:34:11,477 --> 00:34:13,342
Then who was that
that drowned, ma'am?
553
00:34:13,412 --> 00:34:17,348
That was Max's first wife.
l'm his present wife,
Vanessa Barsini.
554
00:34:18,417 --> 00:34:20,180
And she lived
right next door?
555
00:34:20,252 --> 00:34:22,277
Yes, Lieutenant.
We were rather close.
556
00:34:23,322 --> 00:34:24,812
Right, right.
557
00:34:26,225 --> 00:34:28,489
Well, that explains it, ma'am.
558
00:34:30,062 --> 00:34:31,825
Thank you very much.
559
00:34:33,799 --> 00:34:38,736
Ma'am, the young girl,
who is she?
560
00:34:39,839 --> 00:34:42,501
Julie is Max's model.
She lives with us.
561
00:34:42,575 --> 00:34:44,270
ln the same house?
562
00:34:44,677 --> 00:34:46,372
And the first wife
lived there?
563
00:34:46,445 --> 00:34:48,345
When she wasn't over here.
564
00:34:48,414 --> 00:34:50,905
ls there anything else,
Lieutenant?
565
00:34:50,983 --> 00:34:54,976
Oh, no. No, not for now.
That's enough for now, ma'am.
566
00:34:55,321 --> 00:34:56,948
Goodbye, ma'am.
567
00:35:22,848 --> 00:35:25,282
Lieutenant Columbo, sir,
the drowning.
568
00:35:25,351 --> 00:35:27,876
Come in, Lieutenant.
l'm Dr. Hammer.
569
00:35:28,587 --> 00:35:30,521
l just got here myself.
570
00:35:31,023 --> 00:35:32,354
When they told me
about Louise,
571
00:35:32,425 --> 00:35:34,655
l didn't know
what else to do.
572
00:35:35,661 --> 00:35:37,151
Were you her physician,
Doctor?
573
00:35:37,229 --> 00:35:38,696
Psychologist.
574
00:35:39,765 --> 00:35:42,962
We were lovers. We were
planning to live together.
575
00:35:44,537 --> 00:35:46,368
Well, isn't that
a little unusual, sir?
576
00:35:46,439 --> 00:35:48,669
A psychologist
and his patient?
577
00:35:50,209 --> 00:35:51,938
We'd broken off our
professional relationship,
578
00:35:52,011 --> 00:35:54,605
and then we met again
a few months ago.
579
00:35:54,680 --> 00:35:57,740
l assure you everything
was completely ethical.
580
00:35:58,818 --> 00:36:01,309
ls there any way
l can help you,
Lieutenant?
581
00:36:01,387 --> 00:36:02,877
Well, Doctor,
582
00:36:03,823 --> 00:36:05,688
in cases like this,
for our report,
583
00:36:05,758 --> 00:36:07,726
we usually check
for suicide notes.
584
00:36:07,793 --> 00:36:10,261
No, no. l've already
looked around.
585
00:36:10,496 --> 00:36:13,932
Physically, emotionally,
Louise was a healthy woman.
586
00:36:14,667 --> 00:36:17,033
But she did consult
with a psychologist.
587
00:36:17,103 --> 00:36:19,128
Well, l suppose
588
00:36:19,205 --> 00:36:21,833
the condition
l treated her for
was her husband.
589
00:36:21,907 --> 00:36:23,704
Her former husband.
590
00:36:23,776 --> 00:36:25,471
That man insisted
they were still married
591
00:36:25,544 --> 00:36:27,671
and demanded his privileges.
592
00:36:27,747 --> 00:36:28,771
He was already married again
593
00:36:28,848 --> 00:36:30,941
and that model of his
living with them.
594
00:36:31,016 --> 00:36:32,608
God knows what went on there.
595
00:36:32,685 --> 00:36:34,152
Well, l guess
we can call that
596
00:36:34,220 --> 00:36:36,586
an unconventional
lifestyle, sir.
597
00:36:37,389 --> 00:36:38,879
Demented, if you ask me.
598
00:36:38,958 --> 00:36:39,947
(DOOR OPENS)
599
00:36:40,025 --> 00:36:42,016
Who is demented, Sidney?
600
00:36:45,564 --> 00:36:46,997
l've got nothing
to say to you.
601
00:36:47,066 --> 00:36:48,363
No condolences?
602
00:36:48,434 --> 00:36:50,868
No grief from
one lover to another?
603
00:36:51,570 --> 00:36:53,333
Nothing but disgust.
604
00:36:53,639 --> 00:36:55,470
Good day, Lieutenant.
605
00:36:55,908 --> 00:36:57,933
Finicky chap,
our Sidney.
606
00:36:58,377 --> 00:37:01,141
lf he owned a shoe store,
he'd buy all the shoes
to fit his own feet.
607
00:37:03,349 --> 00:37:06,318
You mentioned something
about further questions,
Lieutenant.
608
00:37:06,385 --> 00:37:09,616
Well, sir, Dr. Hammer has
answered some of them, uh...
609
00:37:09,688 --> 00:37:10,882
Look up, Lieutenant.
610
00:37:11,690 --> 00:37:13,681
Not at me. Your profile.
611
00:37:15,628 --> 00:37:17,186
Like this, sir?
612
00:37:21,133 --> 00:37:22,657
Now, full face.
613
00:37:24,637 --> 00:37:25,763
Here.
614
00:37:26,438 --> 00:37:28,429
Light over my shoulder.
615
00:37:31,944 --> 00:37:33,502
Your features,
616
00:37:34,780 --> 00:37:36,111
character.
617
00:37:36,448 --> 00:37:40,680
Homicide policeman who
has experienced everything
that life can uncover.
618
00:37:40,753 --> 00:37:43,722
lt would be a privilege
to paint you some day,
619
00:37:43,789 --> 00:37:45,552
if you'd sit for me.
620
00:37:45,825 --> 00:37:47,349
You, paint me?
621
00:37:47,660 --> 00:37:49,651
My pleasure, Lieutenant.
622
00:37:50,896 --> 00:37:52,693
We can begin when
we both have time.
623
00:37:52,765 --> 00:37:54,596
Well, l'll be darned.
624
00:37:55,868 --> 00:37:57,665
You want to paint me?
625
00:37:58,037 --> 00:38:00,267
Wait till l tell
Mrs. Columbo.
626
00:38:01,073 --> 00:38:02,700
And l'm gonna
tell her right now,
627
00:38:02,775 --> 00:38:06,267
because all the questions
that l had,
628
00:38:06,345 --> 00:38:08,939
they just popped
right out of my head.
629
00:38:09,014 --> 00:38:10,276
What a pity.
630
00:38:10,349 --> 00:38:11,941
lt's odd.
631
00:38:15,487 --> 00:38:17,045
You won't forget,
will you, sir?
632
00:38:17,122 --> 00:38:19,852
l'm working on
the composition right now.
633
00:38:31,003 --> 00:38:32,834
l have time now, sir.
634
00:38:33,505 --> 00:38:34,870
Alas, l have not.
635
00:38:34,940 --> 00:38:37,101
The press of prior
commitments.
636
00:38:37,610 --> 00:38:38,804
Right.
637
00:38:40,379 --> 00:38:42,973
Oh, l know what
l wanted to ask you.
638
00:38:43,048 --> 00:38:44,640
Those contact lenses.
639
00:38:45,484 --> 00:38:49,750
Did Mrs. Barsini usually
take out the lenses
before she went swimming?
640
00:38:49,855 --> 00:38:51,345
l think not.
641
00:38:51,423 --> 00:38:52,947
Most people do.
642
00:38:54,059 --> 00:38:56,254
Well, you ought to know, sir.
You swam with her.
643
00:38:56,328 --> 00:38:57,989
Thank you very much.
644
00:38:58,063 --> 00:39:01,157
Oh, that place where
you were painting yesterday,
645
00:39:01,233 --> 00:39:02,222
where was that, sir?
646
00:39:02,301 --> 00:39:05,065
Oh, that's a place
in old Los Angeles,
Vito's Bar.
647
00:39:06,105 --> 00:39:08,869
Vito's Bar.
Thank you very much, sir.
648
00:39:09,775 --> 00:39:13,472
And l'm ready to pose for you
whenever you're ready.
649
00:39:37,369 --> 00:39:39,064
Things are gonna be
different without Louise.
650
00:39:39,138 --> 00:39:40,332
You frightened me.
651
00:39:40,406 --> 00:39:42,840
Max is gonna need me
even more now.
652
00:39:43,475 --> 00:39:45,534
Will you be my friend now?
653
00:39:45,611 --> 00:39:47,306
He'll throw you out,
you know,
654
00:39:47,379 --> 00:39:48,744
once the paintings
are finished.
655
00:39:48,814 --> 00:39:50,873
Do you think so?
And what if he doesn't?
656
00:39:50,950 --> 00:39:52,178
l'll see that he does.
657
00:39:52,251 --> 00:39:54,082
Oh, my.
Such a strong manager.
658
00:39:54,153 --> 00:39:56,519
Shall l tell you?
You're the one who's
going to go.
659
00:39:56,588 --> 00:39:57,816
You little tramp.
660
00:39:57,890 --> 00:40:00,552
Tramp? You're a streetwalker
with an adding machine.
661
00:40:00,626 --> 00:40:02,321
l happen to be his wife.
662
00:40:02,394 --> 00:40:03,986
Without Louise,
you'll make a mistake.
663
00:40:04,063 --> 00:40:06,531
Louise could cook,
l can make him richer.
664
00:40:06,598 --> 00:40:08,225
What does he need you for?
665
00:40:08,300 --> 00:40:10,200
Well, come and watch us
some night.
666
00:40:10,269 --> 00:40:11,600
Alley cat.
Money-grabber.
667
00:40:11,670 --> 00:40:12,728
Brat.
Witch.
668
00:40:12,805 --> 00:40:14,466
Bimbo. Doxy.
Shrew.
669
00:40:14,540 --> 00:40:15,837
You'll push him too far.
670
00:40:15,908 --> 00:40:18,035
He's already
losing interest in you.
671
00:40:18,110 --> 00:40:19,475
ln the end,
he'll chose me.
672
00:40:19,545 --> 00:40:20,637
BARSlNl: Enough.
673
00:40:20,713 --> 00:40:23,045
Look, l am not gonna
put up with this...
Just because
she's your wife...
674
00:40:23,115 --> 00:40:24,480
Be quiet, the both of you.
675
00:40:24,550 --> 00:40:26,484
You should be ashamed.
676
00:40:26,552 --> 00:40:29,851
Louise not even in her grave
and you carry on
like fishwives.
677
00:40:29,922 --> 00:40:32,015
ls this the way
to comfort me?
678
00:40:32,091 --> 00:40:34,924
When l need love,
all l get is squabbling.
679
00:40:35,527 --> 00:40:36,585
Out.
680
00:40:36,775 --> 00:40:39,985
Make yourselves useful.
Cook, pray for Louise,
681
00:40:40,264 --> 00:40:41,659
wash my clothes.
682
00:40:48,841 --> 00:40:50,240
Ah, Louise.
683
00:40:53,400 --> 00:40:54,958
New patients generally
decide the first time
684
00:40:55,035 --> 00:40:57,094
whether they want to
lie there or sit here.
685
00:40:57,171 --> 00:40:58,934
Which do you prefer?
686
00:40:59,072 --> 00:41:00,562
Excuse me, sir?
687
00:41:00,641 --> 00:41:01,665
To discuss your problem.
688
00:41:01,742 --> 00:41:03,004
You said you wanted
to see me.
689
00:41:03,076 --> 00:41:05,601
Oh, that would be about
my report, Dr. Hammer.
690
00:41:05,679 --> 00:41:07,203
Nothing personal.
691
00:41:07,281 --> 00:41:09,374
My report on the drowning.
692
00:41:09,449 --> 00:41:12,646
Accidental drownings,
they want a whole
life history.
693
00:41:12,719 --> 00:41:13,879
Falling down the stairs,
694
00:41:13,954 --> 00:41:17,685
you wouldn't believe
the reports they want
for falling down the stairs.
695
00:41:17,758 --> 00:41:19,885
l guess
it's for statistics.
696
00:41:20,694 --> 00:41:22,252
So, uh,
697
00:41:23,397 --> 00:41:25,262
l think l'll take the chair.
698
00:41:26,133 --> 00:41:27,691
l see.
Well, in that case,
699
00:41:27,768 --> 00:41:30,532
l've had a busy morning
and rather a sleepless night
700
00:41:30,604 --> 00:41:31,593
thinking about Louise.
701
00:41:31,672 --> 00:41:32,832
So, if you won't mind,
702
00:41:32,906 --> 00:41:35,397
l'm just gonna
stretch out here
for a few minutes.
703
00:41:35,475 --> 00:41:37,340
Not at all, sir.
Go right ahead.
704
00:41:37,411 --> 00:41:38,742
(GROANS)
705
00:41:39,980 --> 00:41:41,709
l'm gonna miss her.
706
00:41:41,782 --> 00:41:44,615
l think l know exactly
what you mean, sir.
707
00:41:44,918 --> 00:41:47,182
Well, thank you for being
understanding, Lieutenant.
708
00:41:47,254 --> 00:41:49,654
Doctor, you said
that Mrs. Barsini
709
00:41:49,723 --> 00:41:53,284
first came here
because of her husband.
710
00:41:54,361 --> 00:41:56,420
Uh, ex-husband.
711
00:41:57,431 --> 00:41:59,592
Was there
anything else, sir?
712
00:41:59,833 --> 00:42:01,164
Well, l suppose
with Louise gone
713
00:42:01,235 --> 00:42:03,465
these things
can be discussed.
714
00:42:03,971 --> 00:42:06,633
She complained
of terrifying dreams.
715
00:42:06,707 --> 00:42:08,140
Nightmares.
716
00:42:08,709 --> 00:42:12,543
l'm afraid
l forget the details.
717
00:42:12,746 --> 00:42:14,873
Well, try to remember, sir.
718
00:42:15,482 --> 00:42:16,813
You know,
sometimes it helps
719
00:42:16,884 --> 00:42:21,116
if you just say
the first thing that
pops into your head.
720
00:42:21,188 --> 00:42:25,181
Well, l remember
l was having difficulty
interpreting the dreams.
721
00:42:25,559 --> 00:42:28,585
l always felt Louise
was repressing something.
722
00:42:28,929 --> 00:42:30,021
Holding back?
723
00:42:30,097 --> 00:42:31,894
Hiding behind a memory.
724
00:42:31,965 --> 00:42:33,523
That always made
the analysis more difficult.
725
00:42:33,600 --> 00:42:35,261
Dreams are tough enough
to deal with.
726
00:42:35,335 --> 00:42:39,101
lt's like a riddle
inside a code
inside a cipher.
727
00:42:39,172 --> 00:42:40,969
lt's real detective work.
728
00:42:41,041 --> 00:42:43,908
Everything upside down
and reversed.
729
00:42:44,244 --> 00:42:47,839
The nightmares, sir,
can you tell me more
about the nightmares?
730
00:42:47,915 --> 00:42:52,011
Well, if you're interested,
l suppose Louise could
tell you herself.
731
00:42:52,386 --> 00:42:55,480
l encouraged her to
keep a tape machine
next to the bed
732
00:42:55,555 --> 00:42:58,183
so that she could
describe the dreams
733
00:42:58,258 --> 00:43:00,658
as soon as possible
on waking up.
734
00:43:02,195 --> 00:43:05,687
l'll see if l can dig up
one or two of the tapes
for you.
735
00:43:06,366 --> 00:43:10,735
There were three different
recurring nightmares.
736
00:43:11,271 --> 00:43:12,738
Oddly enough,
each one began with
737
00:43:12,806 --> 00:43:15,138
a knock on the door
in the middle of the night.
738
00:43:15,208 --> 00:43:18,405
That place, that bar
where she lived with Barsini.
739
00:43:18,779 --> 00:43:20,371
Something terrible
must've happened there.
740
00:43:20,447 --> 00:43:22,039
Whatever it was,
she couldn't talk about.
741
00:43:22,115 --> 00:43:24,049
Did you say a bar, sir?
742
00:43:24,785 --> 00:43:27,982
Yeah, but l...
l don't remember
the name of the place.
743
00:43:28,055 --> 00:43:30,489
Would that have been
Vito's Bar?
744
00:43:32,225 --> 00:43:34,853
Yeah, that's right.
Vito's Bar.
745
00:43:35,629 --> 00:43:38,598
Doctor, you've done
very well.
746
00:43:41,535 --> 00:43:44,333
A genuine Barsini,
a masterpiece.
747
00:43:44,404 --> 00:43:46,531
Lieutenant, that's what
a friend does.
748
00:43:46,606 --> 00:43:48,699
ln the old days,
when he was living here,
749
00:43:48,775 --> 00:43:50,834
he was an unknown,
a suffering artist.
750
00:43:50,911 --> 00:43:53,539
Ah, and that's when he was
living with Louise.
751
00:43:53,780 --> 00:43:56,248
Now he comes back,
and look what he does!
752
00:43:56,316 --> 00:43:57,476
l'm gonna show you.
753
00:43:57,551 --> 00:43:59,348
(EXCLAlMlNG)
754
00:44:00,287 --> 00:44:01,515
For me.
755
00:44:01,888 --> 00:44:04,516
Well, that certainly
is a Barsini, sir.
756
00:44:04,591 --> 00:44:05,785
(CHUCKLES)
757
00:44:05,859 --> 00:44:09,056
See, you see that red?
That's a special red.
758
00:44:09,997 --> 00:44:12,693
That red,
that's Barsini red.
759
00:44:13,200 --> 00:44:14,861
He mixes that himself.
760
00:44:14,935 --> 00:44:15,924
Himself?
761
00:44:16,003 --> 00:44:19,131
He grinds it up with
some special ingredients.
That's incredible.
762
00:44:19,206 --> 00:44:21,197
And he doesn't
always use it.
763
00:44:21,274 --> 00:44:22,969
And never with nudes.
764
00:44:23,043 --> 00:44:25,876
Well, it's an idiosyncrasy.
l read about that.
765
00:44:25,946 --> 00:44:29,074
A Barsini nude,
no Barsini red.
766
00:44:29,149 --> 00:44:30,138
That's interesting.
767
00:44:30,217 --> 00:44:31,650
ldiosyncrasy.
768
00:44:31,718 --> 00:44:33,515
He's gonna do my portrait.
769
00:44:33,587 --> 00:44:35,054
Did l tell you
he's gonna paint me?
770
00:44:35,122 --> 00:44:36,282
ln the nude?
No...
771
00:44:36,356 --> 00:44:39,223
Lieutenant,
l thought for a moment...
772
00:44:39,292 --> 00:44:40,316
No, no.
773
00:44:40,394 --> 00:44:42,191
Maybe he'll use the red.
774
00:44:42,262 --> 00:44:43,729
ls this still wet?
775
00:44:43,797 --> 00:44:45,992
lt is wet. Three days wet.
776
00:44:46,767 --> 00:44:48,257
(CHUCKLlNG) Hey, Max, look.
777
00:44:48,335 --> 00:44:51,168
Your painting already
brings in a customer.
778
00:44:51,238 --> 00:44:53,672
What is there in
the soul of man, Lieutenant,
779
00:44:53,740 --> 00:44:55,230
that brings him
to test for wet paint?
780
00:44:55,308 --> 00:44:57,139
Accept my word.
Don't touch it.
781
00:44:57,210 --> 00:45:00,077
l think l already did, sir.
My sleeve.
782
00:45:00,447 --> 00:45:01,744
My painting.
783
00:45:01,815 --> 00:45:04,375
Bring my bag, Vito.
l'll repair it
in my studio.
784
00:45:04,451 --> 00:45:05,975
l'm sorry, sir.
785
00:45:06,987 --> 00:45:08,921
BARSlNl: Don't say
another word.
786
00:45:10,857 --> 00:45:12,688
What are you doing here,
anyway?
787
00:45:12,759 --> 00:45:14,556
Are you investigating me,
Lieutenant?
788
00:45:14,628 --> 00:45:16,994
No, sir. No, no,
nothing like that.
789
00:45:17,197 --> 00:45:19,631
A drowning accident,
no witnesses.
790
00:45:19,966 --> 00:45:21,558
We're supposed
to check up and see
791
00:45:21,635 --> 00:45:23,535
what people were doing
at the time,
792
00:45:23,603 --> 00:45:25,070
you and the painting
and all.
793
00:45:25,138 --> 00:45:27,106
l find that
rather insulting.
794
00:45:27,174 --> 00:45:28,869
To tell the truth, sir,
so do l.
795
00:45:28,942 --> 00:45:31,172
But it all has to
go in the report.
796
00:45:31,244 --> 00:45:34,975
There's no question
what you were doing when
Mrs. Barsini passed away.
797
00:45:35,048 --> 00:45:37,949
A work like that,
that didn't just happen.
798
00:45:38,685 --> 00:45:39,947
Exactly.
799
00:45:44,925 --> 00:45:46,552
Oh, Mr. Barsini.
800
00:45:47,360 --> 00:45:51,956
Dr. Hammer, he was telling me
about your wife's nightmares.
801
00:45:52,032 --> 00:45:54,466
Did you know that she was
having nightmares?
802
00:45:54,935 --> 00:45:56,596
She never mentioned it.
803
00:45:56,670 --> 00:45:59,764
Well, it was a while back,
maybe she got over them.
804
00:45:59,840 --> 00:46:02,240
But Dr. Hammer,
he thinks that
805
00:46:02,843 --> 00:46:04,936
something pretty frightening
happened to her
806
00:46:05,011 --> 00:46:07,309
while you were
both living here,
807
00:46:08,148 --> 00:46:10,878
and he thinks that
she was repressing it.
808
00:46:12,152 --> 00:46:13,380
Um...
809
00:46:15,255 --> 00:46:16,313
Oh.
810
00:46:19,025 --> 00:46:21,687
Oh, that's you and the victim,
isn't it, sir?
811
00:46:21,761 --> 00:46:23,251
Yes.
812
00:46:23,730 --> 00:46:26,096
Can you think of
anything frightening?
813
00:46:26,166 --> 00:46:29,397
No, unless poverty can be
regarded as frightening.
814
00:46:29,669 --> 00:46:33,036
Well, maybe...
Maybe it's all buried
in the tapes, sir.
815
00:46:33,106 --> 00:46:36,803
You know, l mean,
these things that
she wouldn't talk about.
816
00:46:37,410 --> 00:46:38,434
Tapes?
817
00:46:38,512 --> 00:46:42,107
The dreams she put on tapes.
The tapes that Dr. Hammer's
getting for me.
818
00:46:42,182 --> 00:46:43,206
For your report?
819
00:46:43,283 --> 00:46:46,377
Yes, sir, if it concerns
the victim's state of mind.
820
00:46:46,453 --> 00:46:47,886
Are you suggesting suicide?
821
00:46:47,954 --> 00:46:49,444
Can't rule anything out, sir,
822
00:46:49,523 --> 00:46:51,753
just dig into
whatever we have.
823
00:46:51,825 --> 00:46:53,793
Even if it's just dreams.
824
00:46:53,860 --> 00:46:55,088
l see.
825
00:46:56,229 --> 00:46:57,924
l think it's time
we got to work.
826
00:46:57,998 --> 00:46:58,987
l beg your pardon, sir?
827
00:46:59,065 --> 00:47:00,089
On your portrait.
828
00:47:00,167 --> 00:47:01,691
Shall we set our
first sitting tomorrow?
829
00:47:01,768 --> 00:47:04,794
Oh, well, you can count on me
for that, sir.
830
00:47:04,871 --> 00:47:06,566
(VlTO CHUCKLlNG)
831
00:47:06,973 --> 00:47:09,806
The bag! There you are.
832
00:47:12,412 --> 00:47:14,209
Now you're complete.
833
00:47:14,714 --> 00:47:16,545
He even looks
like an artist.
834
00:47:16,616 --> 00:47:18,846
l just wish l could
paint you, sir.
835
00:47:18,919 --> 00:47:20,216
lndeed.
836
00:47:23,823 --> 00:47:25,484
The nightmares, Lieutenant,
837
00:47:25,559 --> 00:47:28,585
l'd be interested to hear
about my wife's dreams.
838
00:47:28,662 --> 00:47:30,186
Former wife, sir.
839
00:47:30,263 --> 00:47:32,197
Of course, former wife.
840
00:47:36,369 --> 00:47:37,927
Would you mind if
l looked around up there
841
00:47:38,004 --> 00:47:39,972
just to see
where it all began?
842
00:47:40,040 --> 00:47:42,975
Sure. Hey, maybe l should
charge money for this.
843
00:47:43,043 --> 00:47:45,204
Harry Chudnow would
make a lot of money.
844
00:47:45,278 --> 00:47:46,472
Who is Harry Chudnow?
845
00:47:46,546 --> 00:47:49,174
Max's first art dealer.
The monocle.
846
00:47:49,249 --> 00:47:53,618
(WlTH BRlTlSH ACCENT) Oh,
l would have to charge you
a lot of money, old boy.
847
00:47:53,687 --> 00:47:56,155
For the police,
everything is on the house.
848
00:47:56,223 --> 00:47:57,986
Be my guest.
Thank you very much.
849
00:47:58,058 --> 00:47:59,184
Okay.
850
00:49:30,629 --> 00:49:32,931
Hi. Want some
fried chicken?
851
00:49:33,234 --> 00:49:34,496
l just bought it
last night.
852
00:49:34,569 --> 00:49:37,470
Julie, l wish to talk
about you and Vanessa.
853
00:49:38,239 --> 00:49:41,333
Come, little one.
Tell me that you'll try
to get along with her.
854
00:49:41,409 --> 00:49:42,398
l won't.
855
00:49:42,477 --> 00:49:43,501
For my sake.
No.
856
00:49:43,578 --> 00:49:46,138
Make an effort.
l won't. She hates me.
857
00:49:46,214 --> 00:49:47,340
She adores you.
858
00:49:47,415 --> 00:49:48,404
Sure.
859
00:49:49,117 --> 00:49:51,551
Vanessa is upset
because of Louise.
860
00:49:51,720 --> 00:49:53,347
l hate her.
861
00:49:53,421 --> 00:49:54,615
See? lt's your fault.
862
00:49:54,689 --> 00:49:55,883
lt's always my fault.
863
00:49:55,957 --> 00:49:57,219
Well, get along
with her anyway.
864
00:49:57,292 --> 00:49:59,522
l won't, l won't, l won't.
865
00:50:02,931 --> 00:50:05,331
The two of you,
you're killing me.
866
00:50:05,400 --> 00:50:07,595
How am l expected to work?
867
00:50:08,837 --> 00:50:10,327
(DOG BARKlNG)
868
00:50:18,546 --> 00:50:21,174
l'm here for the sitting,
Mr. Barsini.
869
00:50:21,449 --> 00:50:23,246
ls this a good time?
870
00:50:23,385 --> 00:50:24,750
Excellent.
871
00:50:25,220 --> 00:50:28,189
You, not that.
l do not paint dogs.
872
00:50:29,591 --> 00:50:31,252
l understand, sir.
873
00:50:31,860 --> 00:50:36,661
Okay, sweetheart, we tried,
but this is gonna be just me.
874
00:50:36,998 --> 00:50:39,091
You see, the man,
he's not a dog painter.
875
00:50:39,167 --> 00:50:40,429
All right, darling, come on.
876
00:50:40,502 --> 00:50:41,560
(WHlNlNG)
877
00:50:41,636 --> 00:50:43,695
You want to stay out here?
878
00:50:44,439 --> 00:50:45,963
l'll just leave him
out here, sir.
879
00:50:46,040 --> 00:50:47,837
That's fine.
Okay.
880
00:50:47,909 --> 00:50:50,537
l'll join you in a moment,
Lieutenant.
881
00:51:40,929 --> 00:51:42,760
Are you looking
for something,
Lieutenant?
882
00:51:42,831 --> 00:51:45,994
No, sir. No,
just something to
take the paint off.
883
00:51:46,534 --> 00:51:50,197
l assure you, l don't
intend to immortalize
my paint on your sleeve.
884
00:51:50,271 --> 00:51:51,898
Sit here, please.
885
00:52:02,217 --> 00:52:03,775
Like this, sir?
886
00:52:05,119 --> 00:52:07,781
Your face like this
to catch the light,
887
00:52:07,889 --> 00:52:09,220
hand here,
888
00:52:10,091 --> 00:52:11,388
cigar up.
889
00:52:12,026 --> 00:52:14,256
This is your pose.
Comfortable?
890
00:52:15,096 --> 00:52:16,654
Not really, sir. No.
891
00:52:16,731 --> 00:52:19,165
Then learn
to make it comfortable.
892
00:52:21,970 --> 00:52:23,961
Virgin canvas, we begin.
893
00:52:25,807 --> 00:52:26,967
You won't see
the result of this
894
00:52:27,041 --> 00:52:29,908
until we're finished
with our last sitting.
895
00:52:30,879 --> 00:52:32,039
Understand?
896
00:52:32,113 --> 00:52:34,308
l understand, sir.
No peeking.
897
00:52:34,382 --> 00:52:35,781
No peeking.
898
00:52:37,118 --> 00:52:40,519
l warn you, l intend to paint
your policeman's soul.
899
00:52:41,589 --> 00:52:43,614
Dark, tormented, pitiless.
900
00:52:46,194 --> 00:52:49,755
Don't expect
to find your portrait
completely flattering.
901
00:52:49,898 --> 00:52:52,093
Well, l'm in your hands, sir.
902
00:52:52,600 --> 00:52:55,228
You were telling me
about Louise's nightmares.
903
00:52:55,303 --> 00:52:59,296
Yes, sir, you said
you were interested,
so l brought a tape along.
904
00:52:59,474 --> 00:53:01,408
Could we play that, sir,
while you work,
905
00:53:01,476 --> 00:53:03,034
or would that disturb you?
906
00:53:03,111 --> 00:53:04,100
As you please.
907
00:53:04,178 --> 00:53:05,167
Okay.
908
00:53:07,849 --> 00:53:09,680
Position, Lieutenant.
909
00:53:10,685 --> 00:53:12,243
Oh, sorry, sir.
910
00:53:15,189 --> 00:53:18,022
l have to get the tape, sir.
Take a second.
911
00:53:22,030 --> 00:53:25,727
You know, my wife, you know,
she's been telling me about
her dreams for years.
912
00:53:25,800 --> 00:53:27,893
Oh, gosh,
she writes them down.
913
00:53:27,969 --> 00:53:29,766
She's fascinated by them.
914
00:53:29,837 --> 00:53:31,236
Sorry, sir.
915
00:53:31,773 --> 00:53:33,365
Oh, here we are.
916
00:53:33,942 --> 00:53:36,308
There's meaning in them, sir.
No doubt about it.
917
00:53:36,377 --> 00:53:39,073
lt's just hard
to put your finger on it.
918
00:53:48,590 --> 00:53:51,559
LOUlSE ON TAPE.' lt's now
2.'15 in the morning.
919
00:53:51,859 --> 00:53:55,693
My dream begins with someone
knocking on the door.
920
00:53:56,030 --> 00:53:58,225
(KNOCKlNG)
921
00:54:00,935 --> 00:54:03,870
Vito has gone home.
Max is upstairs.
922
00:54:06,407 --> 00:54:11,310
lt alarms me that someone
should be pounding like that
in the middle of the night.
923
00:54:18,853 --> 00:54:20,480
l go to the door.
924
00:54:23,424 --> 00:54:26,018
There's a man there,
an older man.
925
00:54:26,094 --> 00:54:27,152
(MUMBLlNG lN FRENCH)
926
00:54:27,228 --> 00:54:29,128
He's speaking in French.
927
00:54:29,197 --> 00:54:31,995
l can only make out
a word here and there.
928
00:54:32,166 --> 00:54:35,829
l've never seen him before,
but l know immediately
that he's my uncle.
929
00:54:35,903 --> 00:54:38,463
He's very agitated.
930
00:54:38,539 --> 00:54:41,975
My uncle has lost something.
He's begging me to help him
find it.
931
00:54:42,043 --> 00:54:44,978
He becomes very angry with me
and l'm beginning
to be frightened.
932
00:54:45,046 --> 00:54:47,480
l call for Max
to come and help me.
933
00:54:47,548 --> 00:54:49,379
(SPEAKlNG lN FRENCH)
934
00:54:51,986 --> 00:54:54,250
Max is coming down the stairs.
935
00:54:56,024 --> 00:54:57,514
He's smiling.
936
00:54:59,560 --> 00:55:02,529
l know that everything
will be all right now.
937
00:55:05,033 --> 00:55:06,432
(SPEAKlNG lNAUDlBLY)
938
00:55:06,567 --> 00:55:11,504
But when he comes to my side,
l see there's a hatchet
in his hand, like a...
939
00:55:12,040 --> 00:55:13,803
Like a meat cleaver.
940
00:55:14,642 --> 00:55:16,667
Now Max is attacking my uncle,
941
00:55:16,744 --> 00:55:18,439
hacking at him
over and over again,
942
00:55:18,513 --> 00:55:20,447
and l'm screaming
for him to stop.
943
00:55:20,515 --> 00:55:24,713
There's blood on my nightgown,
and l'm still screaming
when l wake up.
944
00:55:26,688 --> 00:55:29,020
That's what happened
in my dream.
945
00:55:30,124 --> 00:55:31,819
What do you make
of that, sir?
946
00:55:31,893 --> 00:55:34,919
Certainly a very disturbing
dream, Lieutenant.
947
00:55:35,363 --> 00:55:36,887
But what does it all mean?
948
00:55:36,964 --> 00:55:39,398
Perhaps nothing at all.
Just an attack of indigestion.
949
00:55:39,467 --> 00:55:43,426
Oh, l doubt that, sir.
A recurring dream,
a puzzle inside a riddle.
950
00:55:43,705 --> 00:55:45,002
A crossword puzzle
in a mirror.
951
00:55:45,073 --> 00:55:47,007
A French uncle.
What does that stand for?
952
00:55:47,075 --> 00:55:48,804
A Dutch uncle.
Monkey's uncle.
953
00:55:48,876 --> 00:55:50,207
But Louise had no uncle.
954
00:55:50,278 --> 00:55:51,404
None at all, sir?
955
00:55:51,479 --> 00:55:52,468
None. No uncle.
956
00:55:52,547 --> 00:55:54,071
Then we have to
consider this,
957
00:55:54,148 --> 00:55:55,945
maybe everything's
all reversed.
958
00:55:56,017 --> 00:55:57,109
A reversed uncle?
959
00:55:57,185 --> 00:55:58,652
The uncle stands for the aunt.
960
00:55:58,720 --> 00:55:59,846
No aunts, either.
961
00:55:59,921 --> 00:56:02,583
Well, what was
the uncle looking for?
What was missing?
962
00:56:02,657 --> 00:56:03,715
What, indeed?
963
00:56:03,791 --> 00:56:05,656
Everything upside down, sir.
964
00:56:05,727 --> 00:56:07,661
Maybe your wife
lost something.
965
00:56:07,729 --> 00:56:08,787
Perhaps her red nightgown.
966
00:56:08,863 --> 00:56:10,797
Or maybe you
lost something.
967
00:56:10,865 --> 00:56:14,266
When you were living in Vito,
something you lost,
something stolen?
968
00:56:14,335 --> 00:56:16,360
ln those days?
Nothing to lose,
nothing to steal.
969
00:56:16,437 --> 00:56:18,166
Then there's the French part.
970
00:56:18,239 --> 00:56:20,036
And the uncle
who isn't an uncle.
971
00:56:20,108 --> 00:56:22,406
This is really interesting.
972
00:56:22,810 --> 00:56:24,277
An impossible dream code.
973
00:56:24,345 --> 00:56:26,472
Suppose we try this, sir.
974
00:56:26,547 --> 00:56:29,015
What's the French word
for ''uncle''?
975
00:56:29,217 --> 00:56:30,650
That would be oncle.
976
00:56:30,718 --> 00:56:33,243
And ''my uncle'' would be
''mon oncle. ''
977
00:56:33,488 --> 00:56:35,046
Exactly, ''mon oncle. ''
978
00:56:35,123 --> 00:56:37,717
Mon oncle, mon oncle.
979
00:56:38,326 --> 00:56:41,261
That sounds like
the word for ''monocle.''
980
00:56:41,329 --> 00:56:42,956
Doesn't it, sir?
981
00:56:44,031 --> 00:56:45,123
Far-fetched, Lieutenant.
982
00:56:45,199 --> 00:56:47,258
Mrs. Barsini's nightmare,
983
00:56:47,502 --> 00:56:50,164
the thing that
frightened her so much,
984
00:56:50,371 --> 00:56:54,398
could that have something
to do with the man in
the photograph in Vito's bar,
985
00:56:54,475 --> 00:56:56,466
the man with the monocle?
986
00:56:56,644 --> 00:56:58,271
That would be Harry Chudnow?
987
00:56:58,346 --> 00:57:00,143
Your position, please.
988
00:57:00,214 --> 00:57:02,512
Oh, sorry.
Louise hardly knew Harry.
989
00:57:02,583 --> 00:57:04,517
Oh, l didn't know that.
990
00:57:04,986 --> 00:57:06,317
Well, it's only
the first dream, sir.
991
00:57:06,387 --> 00:57:09,049
Maybe next time
we'll have better luck.
992
00:57:09,690 --> 00:57:12,022
That is, if you're
still interested.
993
00:57:12,093 --> 00:57:14,789
Well, like Mrs. Columbo,
l'm fascinated.
994
00:57:22,336 --> 00:57:23,360
Lieutenant Columbo?
995
00:57:23,437 --> 00:57:24,426
Yes, sir.
996
00:57:24,605 --> 00:57:26,835
They said you wanted
to talk to a lifeguard.
997
00:57:26,908 --> 00:57:30,639
You knew Mrs. Barsini,
the lady that used to
swim here?
998
00:57:31,145 --> 00:57:34,273
Sure. Used to, uh...
Used to see her here
all the time.
999
00:57:34,348 --> 00:57:35,815
Good swimmer?
1000
00:57:36,050 --> 00:57:37,483
Good enough.
1001
00:57:37,885 --> 00:57:39,682
Good enough for what?
1002
00:57:39,754 --> 00:57:43,281
Good enough to pass
the lifeguard test
the same time l did.
1003
00:57:47,461 --> 00:57:49,861
What do you think
of her drowning?
1004
00:57:51,332 --> 00:57:52,663
Beats me, sir.
1005
00:57:52,733 --> 00:57:53,859
Yeah.
1006
00:57:54,569 --> 00:57:56,901
Beats me, too.
Thank you.
1007
00:58:15,957 --> 00:58:18,482
BARSlNl.' Louise!
Come and be a wife to me.
1008
00:58:18,559 --> 00:58:22,393
l'm only your first wife, Max.
Vanessa's your wife now.
1009
00:58:30,371 --> 00:58:33,670
She was a cheerful one,
Louise. Very sure of herself.
1010
00:58:33,841 --> 00:58:34,899
Confident.
1011
00:58:34,976 --> 00:58:37,501
How can anyone be
confident about anything?
1012
00:58:37,578 --> 00:58:39,546
Who knows what
the next minute will bring?
1013
00:58:39,614 --> 00:58:42,777
No, l only mean that
Louise was a calm person.
1014
00:58:42,850 --> 00:58:44,784
lf you don't mind
my saying so, ma'am,
1015
00:58:44,852 --> 00:58:46,251
l think l can say
the same thing about you.
1016
00:58:46,320 --> 00:58:47,309
(JULlE LAUGHS)
1017
00:58:47,822 --> 00:58:50,655
lf Louise had a lover,
Lieutenant, it's news to me.
1018
00:58:50,791 --> 00:58:52,884
You mean,
she never mentioned it?
1019
00:58:52,960 --> 00:58:56,623
She was the kind of person
that kept everything
bottled up.
1020
00:58:56,697 --> 00:58:58,255
You know, inside, like me.
1021
00:58:58,332 --> 00:59:02,029
Excuse me, ma'am,
but you don't strike me
as being that kind of person.
1022
00:59:02,637 --> 00:59:04,935
With me, there's always
a storm inside.
1023
00:59:05,006 --> 00:59:07,304
For Max, it's always
the same weather report.
1024
00:59:07,375 --> 00:59:09,673
Unsettled, maybe tornadoes.
1025
00:59:09,911 --> 00:59:13,642
And Mrs. Barsini, did she
send out weather reports?
1026
00:59:13,714 --> 00:59:16,945
From Vanessa, earthquakes.
She looks for trouble.
1027
00:59:17,418 --> 00:59:19,943
l'm a terrible person
if there's a towel
on the floor.
1028
00:59:20,121 --> 00:59:23,215
l'm not a complainer,
even though l've got
plenty to complain about.
1029
00:59:23,291 --> 00:59:25,088
No one hears a word out of me.
1030
00:59:25,159 --> 00:59:26,353
About what, ma'am?
1031
00:59:26,427 --> 00:59:27,553
About my suffering.
1032
00:59:28,596 --> 00:59:30,188
Even poor Louise
said l suffer,
1033
00:59:30,264 --> 00:59:32,289
living with Max,
that floozy model of his.
1034
00:59:32,366 --> 00:59:35,529
l've got plenty of pain.
l keep it locked away.
1035
00:59:35,870 --> 00:59:36,962
Bottled up.
1036
00:59:37,038 --> 00:59:38,062
No one knows.
1037
00:59:38,139 --> 00:59:39,731
You would never tell.
1038
00:59:39,807 --> 00:59:42,469
Wild horses couldn't
get it out of me.
1039
00:59:42,643 --> 00:59:47,444
Begging your pardon, ma'am,
but a pretty young thing
in Mrs. Barsini's house,
1040
00:59:47,782 --> 00:59:49,943
posing nude for her husband.
1041
00:59:52,286 --> 00:59:54,550
A bit of jealousy is not
that far out of line.
1042
00:59:54,622 --> 00:59:56,590
Louise wasn't jealous.
1043
00:59:56,657 --> 01:00:00,684
Well, ma'am, Louise,
she wasn't his wife anymore.
1044
01:00:03,130 --> 01:00:06,258
JULlE.' Poor Louise.
l never dreamed she
had a secret lover.
1045
01:00:07,001 --> 01:00:09,834
Do you think her psychiatrist
would have made her happy?
1046
01:00:09,904 --> 01:00:12,099
COLUMBO.' Psychologist, ma'am.
1047
01:00:12,373 --> 01:00:14,102
(PEOPLE CHATTERlNG)
1048
01:00:36,497 --> 01:00:38,624
Thanks for meeting me, Doc.
1049
01:00:39,867 --> 01:00:42,097
You want to look
at the ocean? Hmm?
1050
01:00:42,970 --> 01:00:45,063
Come on, look at the ocean.
1051
01:00:47,274 --> 01:00:48,935
Look at the ocean.
1052
01:00:49,710 --> 01:00:51,575
Don't you want
to see the ocean?
1053
01:00:51,645 --> 01:00:53,078
He loves the ocean.
1054
01:00:53,147 --> 01:00:54,808
How do you know
he loves the ocean?
1055
01:00:54,882 --> 01:00:59,080
Well, Dog and me,
we kind of sense
each others' feelings.
1056
01:00:59,453 --> 01:01:01,546
Might be nice
if you could sense
my feelings, Lieutenant.
1057
01:01:01,622 --> 01:01:03,988
Why do l feel
so conspiratorial
about all this?
1058
01:01:04,058 --> 01:01:05,286
About what, sir?
1059
01:01:05,359 --> 01:01:07,793
Surreptitious meetings
with the police,
1060
01:01:07,862 --> 01:01:10,956
digging out
the extra dream tapes,
1061
01:01:11,298 --> 01:01:12,925
walking an ethical
tightrope.
1062
01:01:13,000 --> 01:01:16,128
l don't know if this
is the right thing to do
with Louise's nightmares.
1063
01:01:16,203 --> 01:01:17,534
Well, sir,
1064
01:01:18,506 --> 01:01:20,906
under these circumstances,
the District Attorney,
1065
01:01:20,975 --> 01:01:23,705
he assures me it's all
perfectly ethical.
1066
01:01:24,311 --> 01:01:26,802
Opinions from
the District Attorney,
1067
01:01:27,081 --> 01:01:29,413
sifting through
Louise's nightmares.
1068
01:01:29,483 --> 01:01:31,144
All this for a drowning?
1069
01:01:31,218 --> 01:01:33,413
What's this all about,
Lieutenant?
1070
01:01:33,487 --> 01:01:35,421
We're not supposed to say,
1071
01:01:35,489 --> 01:01:37,980
as much as l'd like
to tell you about it.
1072
01:01:38,059 --> 01:01:39,083
(SlGHS)
1073
01:01:39,160 --> 01:01:41,321
All right, Lieutenant, here.
1074
01:01:42,229 --> 01:01:45,790
Lord knows what you're
gonna find in there except
more blood and violence.
1075
01:01:45,866 --> 01:01:47,697
Let me know if there's
anything else you need.
1076
01:01:47,768 --> 01:01:51,101
Any problems
l can be of help with
for Louise's sake.
1077
01:01:51,906 --> 01:01:54,397
Oh, well, there is
one problem, sir.
1078
01:01:54,475 --> 01:01:55,533
Yes?
1079
01:01:56,043 --> 01:01:58,375
lt's a sort of
personal problem.
1080
01:01:58,679 --> 01:01:59,805
Yeah?
1081
01:02:01,215 --> 01:02:04,048
l was wondering
why my dog bit me.
1082
01:02:06,487 --> 01:02:08,512
Your dog bit you?
1083
01:02:09,490 --> 01:02:11,424
First time in his life.
1084
01:02:11,725 --> 01:02:14,159
Well, what were
the circumstances?
1085
01:02:14,228 --> 01:02:18,289
l took him to a
basset hound picnic,
and he bit me.
1086
01:02:18,532 --> 01:02:19,521
At the picnic?
1087
01:02:19,633 --> 01:02:20,657
At the picnic.
1088
01:02:20,734 --> 01:02:22,258
Was this
his first picnic?
1089
01:02:22,336 --> 01:02:23,530
First picnic, sir.
1090
01:02:23,604 --> 01:02:25,367
Lot of other
basset hounds there?
1091
01:02:25,439 --> 01:02:26,736
Yes, sir.
1092
01:02:26,941 --> 01:02:28,203
Jealousy.
1093
01:02:29,143 --> 01:02:31,475
He didn't want to share me.
1094
01:02:31,545 --> 01:02:33,672
Right.
He didn't like all that
competition around.
1095
01:02:33,747 --> 01:02:36,215
Jealousy.
l should've known that.
1096
01:02:36,717 --> 01:02:38,344
You know,
out at the Barsini house,
1097
01:02:38,419 --> 01:02:40,353
that place,
that's full of jealousy.
1098
01:02:40,421 --> 01:02:42,252
But l never thought
of the dog.
1099
01:02:42,323 --> 01:02:43,984
He just wanted to punish you.
1100
01:02:44,058 --> 01:02:47,289
He's a very good dog,
but he has to know
that he's number one.
1101
01:02:47,361 --> 01:02:49,295
Well, thank you very much
for the advice, Doctor,
1102
01:02:49,363 --> 01:02:50,955
and thank you
for the tapes.
1103
01:02:51,031 --> 01:02:52,430
And if anything
ever comes of this,
1104
01:02:52,500 --> 01:02:55,435
l promise you, you will be
the first to know.
1105
01:02:59,677 --> 01:03:01,282
Keep in touch.
1106
01:03:05,000 --> 01:03:06,695
Vanessa, my darling.
1107
01:03:06,768 --> 01:03:07,826
Yes, Max?
1108
01:03:07,902 --> 01:03:09,733
You have never
looked lovelier.
1109
01:03:09,804 --> 01:03:11,135
Thank you, Max.
1110
01:03:11,206 --> 01:03:12,298
About Julie, my pet.
1111
01:03:12,374 --> 01:03:13,568
ls Julie your pet?
1112
01:03:13,642 --> 01:03:15,576
Please, be a good girl,
try to get along.
1113
01:03:15,644 --> 01:03:16,702
Why should l?
1114
01:03:16,778 --> 01:03:17,767
For my sake.
1115
01:03:18,380 --> 01:03:19,745
For Louise's sake.
1116
01:03:19,814 --> 01:03:21,509
Max, don't you get it?
1117
01:03:21,583 --> 01:03:23,847
l want that barefoot tootsie
out of my house!
1118
01:03:23,918 --> 01:03:25,408
So now it's your house?
1119
01:03:25,487 --> 01:03:27,819
''Every man lives
in his wife's house.''
1120
01:03:27,889 --> 01:03:30,722
Every man is entitled
to a little consideration.
1121
01:03:30,792 --> 01:03:32,885
l won't have this
damn catfighting.
1122
01:03:32,961 --> 01:03:34,428
Forget it, Max.
1123
01:03:34,496 --> 01:03:36,361
(DOORBELL RlNGlNG)
You're impossible.
1124
01:03:36,431 --> 01:03:38,524
l won't have this. Enough.
1125
01:03:39,801 --> 01:03:41,632
Here l am again, sir.
1126
01:03:43,872 --> 01:03:48,206
Consider, Lieutenant,
how unfair it is for a man
to live with one woman.
1127
01:03:48,576 --> 01:03:50,942
Unfair to the man.
He wants her to be
all things,
1128
01:03:51,012 --> 01:03:55,005
comforting mother,
erotic companion,
manager of his life.
1129
01:03:56,318 --> 01:03:59,446
Unfair to the woman,
for, in the end,
she must fail him.
1130
01:03:59,521 --> 01:04:02,456
Three women, at least one
has the hope of happiness.
1131
01:04:02,524 --> 01:04:05,857
But what about two women,
Mr. Barsini, if l may ask?
1132
01:04:06,361 --> 01:04:08,090
Two women, no good.
1133
01:04:08,930 --> 01:04:09,954
l wouldn't recommend it.
1134
01:04:10,031 --> 01:04:11,692
Two is no good.
1135
01:04:11,766 --> 01:04:13,996
Louise's nightmare,
Lieutenant.
1136
01:04:14,069 --> 01:04:17,038
Well, l brought
the second dream,
Mr. Barsini.
1137
01:04:17,505 --> 01:04:20,406
lt's a very puzzling dream.
1138
01:04:22,177 --> 01:04:24,543
LOUlSE ON TAPE.' lt was
the middle of the night.
1139
01:04:25,580 --> 01:04:27,775
Again, l heard the pounding
at the door.
1140
01:04:27,849 --> 01:04:29,783
(KNOCKlNG)
1141
01:04:32,320 --> 01:04:34,288
ln this dream, it's Max.
1142
01:04:35,757 --> 01:04:39,124
He's very angry
because he's lost his key,
1143
01:04:40,395 --> 01:04:42,488
and he's ravenously hungry.
1144
01:04:48,937 --> 01:04:51,303
l follow him upstairs.
1145
01:04:59,581 --> 01:05:03,574
l see he's opening packages
from the refrigerator,
1146
01:05:06,321 --> 01:05:10,052
like butcher meat packages,
pieces of meat.
1147
01:05:11,326 --> 01:05:14,727
But he doesn't want them.
He throws them into the sink.
1148
01:05:17,265 --> 01:05:19,062
Then l see
what he's looking for.
1149
01:05:19,134 --> 01:05:22,365
Strawberries and blueberries,
l think.
1150
01:05:23,037 --> 01:05:26,529
He puts the berries
in a large glass,
like a glass bowl.
1151
01:05:27,709 --> 01:05:31,008
He sits at the table
and begins to eat the berries.
1152
01:05:34,716 --> 01:05:38,812
He wants me to join him,
to sit with him, eat with him.
1153
01:05:40,622 --> 01:05:44,718
But in the sink, l see that
one of the meat packages
is fluttering.
1154
01:05:46,928 --> 01:05:49,419
l pull the paper away.
1155
01:05:51,566 --> 01:05:54,467
lt's a hand, it's moving.
1156
01:05:58,673 --> 01:06:01,301
l scream to Max
that it's still alive.
1157
01:06:01,943 --> 01:06:04,104
But now Max is angry with me.
1158
01:06:04,179 --> 01:06:06,443
He smashes the glass
on the table.
1159
01:06:06,514 --> 01:06:10,507
l'm still screaming when
l wake up from the dream
about the hand.
1160
01:06:12,020 --> 01:06:14,955
l wonder what we can make
out of that one, sir.
1161
01:06:15,023 --> 01:06:16,615
Truly terrifying dream,
Lieutenant.
1162
01:06:16,691 --> 01:06:18,522
Do you mind if
l record our thoughts?
1163
01:06:18,593 --> 01:06:19,753
Not at all, you first.
1164
01:06:19,828 --> 01:06:23,025
Well, sir, she dreamt
that you forgot your keys.
1165
01:06:23,097 --> 01:06:24,394
l still forget my keys.
1166
01:06:24,466 --> 01:06:27,299
And forgetting something,
that's the same as losing it.
1167
01:06:27,368 --> 01:06:28,426
Or never having it.
1168
01:06:28,503 --> 01:06:30,095
But never having what, sir?
1169
01:06:30,171 --> 01:06:32,662
Money, cuts of meat
that we couldn't afford.
1170
01:06:32,740 --> 01:06:34,503
That's what Louise
had on her mind.
1171
01:06:34,576 --> 01:06:38,137
Oh, meat and blood, sir,
that's violent,
that's a symbol.
1172
01:06:38,713 --> 01:06:41,409
Dr. Hammer,
he was quite sure
about that part.
1173
01:06:41,483 --> 01:06:42,814
These symbols
can mean anything,
1174
01:06:42,884 --> 01:06:44,875
broken glass,
my taste for strawberries.
1175
01:06:44,953 --> 01:06:46,477
And blueberries, sir.
1176
01:06:46,554 --> 01:06:48,454
Blueberries?
No, l never liked them.
1177
01:06:48,523 --> 01:06:52,254
Well, the broken glass part,
l think that's easy.
1178
01:06:53,228 --> 01:06:56,527
What l got here,
they're glasses.
1179
01:06:57,332 --> 01:07:00,563
Now, just this part,
1180
01:07:01,402 --> 01:07:03,029
half the glasses.
1181
01:07:04,072 --> 01:07:05,300
A glass.
1182
01:07:06,307 --> 01:07:09,708
Are we getting back to
the man with the monocle, sir?
1183
01:07:10,378 --> 01:07:12,471
lt's a dream world,
Lieutenant.
1184
01:07:12,547 --> 01:07:14,742
Everything under the surface.
1185
01:07:14,916 --> 01:07:17,248
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1186
01:07:17,318 --> 01:07:19,616
Well, maybe that's
the point, sir.
1187
01:07:19,687 --> 01:07:20,779
l don't understand.
1188
01:07:20,855 --> 01:07:24,154
That explains the berries,
what you just said.
1189
01:07:25,326 --> 01:07:27,726
Everything underneath
the surface.
1190
01:07:27,795 --> 01:07:32,323
Strawberries, blueberries,
berries...
1191
01:07:33,401 --> 01:07:36,962
Maybe that's
the dream language
for the word ''bury,''
1192
01:07:38,039 --> 01:07:41,372
like when you bury something
underneath the surface.
1193
01:07:41,943 --> 01:07:43,968
But what got buried, sir?
1194
01:07:44,279 --> 01:07:46,247
My patience, Lieutenant.
1195
01:07:47,582 --> 01:07:48,947
Your portrait bores me.
1196
01:07:51,753 --> 01:07:53,653
lt's become grotesque,
1197
01:07:54,055 --> 01:07:56,182
like this totally pointless
dream game
1198
01:07:56,257 --> 01:07:58,885
that leads everywhere
and goes nowhere.
1199
01:08:01,062 --> 01:08:04,259
l'm not a painting machine.
Good day, Lieutenant.
1200
01:08:42,704 --> 01:08:44,262
(TAPE REWlNDlNG)
1201
01:08:48,943 --> 01:08:50,410
BARSlNl ON TAPE.'
...a dream world, Lieutenant.
1202
01:08:50,478 --> 01:08:52,207
Everything under the surface.
1203
01:08:52,280 --> 01:08:55,716
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1204
01:09:11,265 --> 01:09:12,857
...a dream world, Lieutenant.
1205
01:09:12,934 --> 01:09:14,629
Everything under the surface.
1206
01:09:14,702 --> 01:09:18,160
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1207
01:09:25,546 --> 01:09:26,877
...a dream world, Lieutenant.
1208
01:09:26,948 --> 01:09:28,643
Everything under the surface.
1209
01:09:28,716 --> 01:09:32,152
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1210
01:09:55,300 --> 01:09:57,268
Can we talk a little bit?
1211
01:10:05,677 --> 01:10:07,668
Max wants us to get along.
1212
01:10:09,547 --> 01:10:11,071
Why should we?
1213
01:10:12,117 --> 01:10:14,551
Clearly, we don't like
each other.
1214
01:10:16,988 --> 01:10:18,216
Cheers.
1215
01:10:28,833 --> 01:10:31,097
What do you want
out of all this?
1216
01:10:31,169 --> 01:10:32,295
Just to be happy.
1217
01:10:32,370 --> 01:10:33,359
Oh.
1218
01:10:33,571 --> 01:10:35,664
l used to want to be happy.
1219
01:10:35,840 --> 01:10:37,330
What happened?
1220
01:10:37,408 --> 01:10:38,500
Max.
1221
01:10:39,811 --> 01:10:42,905
l learned three big things
since l married Max.
1222
01:10:43,615 --> 01:10:44,980
Only three?
1223
01:10:45,617 --> 01:10:48,108
One, it's nice to live
at the beach.
1224
01:10:49,087 --> 01:10:52,545
Two, l can't cook cioppino
worth a damn.
1225
01:10:52,624 --> 01:10:54,023
(CHUCKLlNG)
1226
01:10:54,559 --> 01:10:58,017
And three, there are more
important things in life
than happiness.
1227
01:10:58,096 --> 01:11:01,429
Much more important things,
big things.
1228
01:11:03,168 --> 01:11:04,465
Name one.
1229
01:11:04,869 --> 01:11:05,893
Love.
1230
01:11:05,970 --> 01:11:07,995
(SCOFFS) Same things.
1231
01:11:08,473 --> 01:11:10,134
Love is happiness.
1232
01:11:10,208 --> 01:11:11,300
Right.
1233
01:11:11,376 --> 01:11:13,037
Name another one.
1234
01:11:13,912 --> 01:11:15,379
Another what?
1235
01:11:15,547 --> 01:11:18,744
A big thing that happiness
is more important than.
1236
01:11:20,151 --> 01:11:24,053
You mean a bigger thing
than what happiness
is more important.
1237
01:11:25,390 --> 01:11:27,153
Whatever. Name one.
1238
01:11:30,728 --> 01:11:31,990
l can't.
1239
01:11:32,964 --> 01:11:34,226
Why not?
1240
01:11:35,733 --> 01:11:37,360
Life is too hard.
1241
01:11:38,136 --> 01:11:41,264
l'm an orphan. Life is
very hard for orphans.
1242
01:11:41,906 --> 01:11:44,807
You think that's tough?
l'm a double orphan.
1243
01:11:46,444 --> 01:11:47,934
l was adopted,
1244
01:11:49,847 --> 01:11:52,543
and then my adopted folks,
they died, too.
1245
01:11:52,617 --> 01:11:54,141
Double orphan.
1246
01:11:54,519 --> 01:11:56,180
That's terrible.
1247
01:11:56,254 --> 01:11:57,721
l don't mind.
1248
01:11:58,223 --> 01:12:00,316
We have to think about Max.
1249
01:12:00,725 --> 01:12:02,249
His happiness.
1250
01:12:02,827 --> 01:12:03,885
His cioppino.
1251
01:12:03,962 --> 01:12:05,020
His work.
1252
01:12:05,096 --> 01:12:06,461
His needs.
1253
01:12:09,267 --> 01:12:10,791
What about us?
1254
01:12:13,204 --> 01:12:14,933
Now you're talking.
1255
01:12:24,215 --> 01:12:25,682
l got her right here,
ready for you, Lieutenant.
1256
01:12:25,750 --> 01:12:27,115
Barsini, L.
1257
01:12:32,390 --> 01:12:33,687
You like doing homicide,
Lieutenant?
1258
01:12:33,758 --> 01:12:36,318
Sure, why not?
lt's nice, clean work.
1259
01:12:37,495 --> 01:12:38,894
Now, you take
the robbery boys.
1260
01:12:38,963 --> 01:12:40,897
Safes and lofts! Oh, boy.
1261
01:12:42,000 --> 01:12:46,232
You wouldn't believe
some of the miserable places
those boys gotta go.
1262
01:12:46,304 --> 01:12:48,431
l gotta check this picture.
1263
01:12:48,506 --> 01:12:49,973
You got paint
on your sleeve.
1264
01:12:50,041 --> 01:12:52,100
l know, thank you
very much.
1265
01:12:52,176 --> 01:12:54,474
You know, hanging over
bodies all the time,
1266
01:12:54,545 --> 01:12:56,342
nothing but bodies
all day long,
1267
01:12:56,414 --> 01:12:57,904
you might as well have
gone into medicine.
1268
01:12:57,982 --> 01:12:59,347
Oh, not me.
1269
01:13:00,218 --> 01:13:03,278
No, l prefer homicide.
Medical doctors...
1270
01:13:04,155 --> 01:13:06,487
l had an uncle,
he was a medical doctor.
1271
01:13:06,557 --> 01:13:09,321
The only people ever
came to see him
were sick people,
1272
01:13:09,394 --> 01:13:11,521
sick people with complaints.
1273
01:13:12,297 --> 01:13:15,232
People got better,
he never heard from them.
1274
01:13:16,167 --> 01:13:17,896
Not even a post card.
1275
01:13:17,969 --> 01:13:21,268
As soon as they got sick,
then they knew his number.
1276
01:13:21,839 --> 01:13:24,865
What kind of life is that?
Always complaining.
1277
01:13:25,276 --> 01:13:27,141
You know what that is?
1278
01:13:27,512 --> 01:13:28,911
What is it?
1279
01:13:29,414 --> 01:13:32,406
Gonna try and find out.
Nice talking with you.
1280
01:13:32,483 --> 01:13:33,745
You, too.
1281
01:13:34,152 --> 01:13:36,177
Oh, Lieutenant, your file.
1282
01:13:37,555 --> 01:13:39,113
Oh, thank you.
1283
01:13:58,443 --> 01:14:00,536
Vanessa? Julie?
1284
01:14:02,780 --> 01:14:03,906
What is this?
1285
01:14:03,981 --> 01:14:05,448
Oh, hello, Max.
1286
01:14:05,516 --> 01:14:06,574
Julie, dear?
1287
01:14:06,651 --> 01:14:07,675
Yes, Vanessa.
1288
01:14:07,752 --> 01:14:11,153
lf you'll ask Max
to help with the bags,
l'll open the trunk.
1289
01:14:11,222 --> 01:14:12,450
Of course.
Thank you.
1290
01:14:12,523 --> 01:14:13,820
lt's nothing.
1291
01:14:13,891 --> 01:14:15,415
Would you mind, Max?
Mind what?
1292
01:14:15,493 --> 01:14:16,892
The bags outside.
1293
01:14:16,961 --> 01:14:18,519
What are you doing?
1294
01:14:18,596 --> 01:14:20,223
Vanessa is leaving you, Max.
1295
01:14:20,298 --> 01:14:21,560
Leaving?
1296
01:14:22,166 --> 01:14:24,225
Leaving how? What leaving?
1297
01:14:24,802 --> 01:14:26,292
l don't believe this!
1298
01:14:26,371 --> 01:14:29,363
He doesn't believe
you're leaving him,
Vanessa.
1299
01:14:29,907 --> 01:14:31,238
l forbid this.
1300
01:14:31,309 --> 01:14:34,801
You know your trouble, Max?
All you want is all there is.
1301
01:14:34,879 --> 01:14:37,871
You're like a
swollen houseguest
who eats up all the food.
1302
01:14:37,949 --> 01:14:39,780
And while the rest of us
go hungry,
1303
01:14:39,851 --> 01:14:41,580
you complain about heartburn.
1304
01:14:41,652 --> 01:14:42,880
Madness.
1305
01:14:43,354 --> 01:14:45,515
Where does she get
such madness?
1306
01:14:45,590 --> 01:14:47,285
Poor, sensitive Max.
1307
01:14:47,358 --> 01:14:50,987
Please try and accept this
in the spirit in which
it is offered.
1308
01:14:51,062 --> 01:14:52,859
You can go to hell.
1309
01:14:53,531 --> 01:14:55,726
Good, out.
1310
01:14:56,567 --> 01:14:58,467
Now you show yourself.
1311
01:14:59,637 --> 01:15:01,298
Go, out.
1312
01:15:03,474 --> 01:15:07,672
Now, for the first time,
you finally give me
what l've always wanted.
1313
01:15:11,849 --> 01:15:13,373
Julie, my pet.
1314
01:15:14,552 --> 01:15:17,749
Finally we have peace,
finally we have each other.
1315
01:15:18,189 --> 01:15:21,886
Darling, Max, let me
tell you everything
that's in my heart.
1316
01:15:22,093 --> 01:15:23,355
(WHlSPERlNG)
1317
01:15:28,933 --> 01:15:29,991
Out!
1318
01:15:32,270 --> 01:15:34,898
lngrate! Tramp!
1319
01:15:36,507 --> 01:15:37,633
Model!
1320
01:15:46,651 --> 01:15:48,778
Mr. Barsini, sir?
1321
01:15:50,755 --> 01:15:53,189
l'm ready to try again,
if you are.
1322
01:15:55,653 --> 01:15:58,165
All this, speaking just for myself,
1323
01:15:58,500 --> 01:16:00,331
has been a very
great privilege.
1324
01:16:00,402 --> 01:16:03,394
Your portrait completed,
l'll no longer be
available to you.
1325
01:16:03,550 --> 01:16:05,541
Not even to discuss
my wife's nightmares.
1326
01:16:05,618 --> 01:16:07,779
There's only one more, sir.
1327
01:16:08,588 --> 01:16:11,056
Who knows what
this one will bring.
1328
01:16:11,391 --> 01:16:15,293
LOUlSE ON TAPE.' This dream,
l really don't want
to talk about it.
1329
01:16:15,361 --> 01:16:17,295
My hands are still shaking.
1330
01:16:17,363 --> 01:16:19,228
lt begins again with
the knocking at the door.
1331
01:16:19,299 --> 01:16:20,288
(KNOCKlNG)
1332
01:16:21,735 --> 01:16:23,566
This time,
it's l who's knocking.
1333
01:16:23,636 --> 01:16:25,900
The door is locked.
l can't get in.
1334
01:16:25,972 --> 01:16:28,304
But suddenly,
the door is opened.
1335
01:16:32,479 --> 01:16:37,314
l also know that
something frightening
is about to happen.
1336
01:16:39,652 --> 01:16:43,748
Still, l have to
go up the stairs.
1337
01:16:53,199 --> 01:16:56,430
l find Max
at the kitchen table,
1338
01:16:57,537 --> 01:17:00,700
holding a man's pocket watch
over a cup of tea.
1339
01:17:00,940 --> 01:17:02,464
He seems to laugh at me
as he says,
1340
01:17:02,542 --> 01:17:04,533
''There's something wrong
with the works. ''
1341
01:17:04,611 --> 01:17:07,136
Then he drops the watch
into the tea.
1342
01:17:09,482 --> 01:17:12,849
But when he
turns the cup over,
there's nothing there.
1343
01:17:14,020 --> 01:17:16,648
Then l realize
it will all end very badly.
1344
01:17:17,924 --> 01:17:20,552
He seems to be trying
to comfort me as he tells me
1345
01:17:20,627 --> 01:17:23,425
he knows what happened
to the watch.
1346
01:17:25,231 --> 01:17:28,029
But when he opens
the door to the stairs,
1347
01:17:28,334 --> 01:17:30,825
they lead down
into a dark basement.
1348
01:17:39,078 --> 01:17:41,273
Someone's been
digging there,
1349
01:17:42,215 --> 01:17:45,616
and l see a body laying
face down in the dirt.
1350
01:17:46,653 --> 01:17:50,180
l remain on the stairs,
too frightened to go
any further.
1351
01:17:52,192 --> 01:17:55,218
Max turns the body over.
l know the face, l know.
1352
01:17:55,295 --> 01:17:57,559
The watch is hidden
in his eye.
1353
01:17:59,866 --> 01:18:04,667
l know l'm screaming
when Max takes a pick
1354
01:18:07,774 --> 01:18:09,708
and swings at the body.
1355
01:18:16,015 --> 01:18:19,280
l'm still screaming
when l see the broken glass.
1356
01:18:23,556 --> 01:18:27,822
Perhaps, if l ever have
the courage to leave Max,
the dreams will stop.
1357
01:18:31,865 --> 01:18:34,698
What do you suppose
she could've meant
by that, sir?
1358
01:18:34,767 --> 01:18:36,200
lmpenetrable.
1359
01:18:36,269 --> 01:18:39,261
But not unlike Louise
to blame me even for
her nightmares.
1360
01:18:39,339 --> 01:18:42,240
And we always end up
back with that monocle.
1361
01:18:42,809 --> 01:18:44,709
The man with the watch
in his eye.
1362
01:18:44,777 --> 01:18:47,439
A symbol of time.
Louise's lost youth.
1363
01:18:47,680 --> 01:18:50,171
But could the watch mean
you were losing time, sir?
1364
01:18:50,250 --> 01:18:53,117
And when you said
there was something
wrong with the works,
1365
01:18:53,186 --> 01:18:57,680
maybe you were
referring to your works,
your works as an artist.
1366
01:18:58,024 --> 01:18:59,514
Very good, Lieutenant.
1367
01:18:59,592 --> 01:19:03,619
And that digging
in the basement,
something buried, sir?
1368
01:19:04,364 --> 01:19:06,696
Under the surface,
like you said.
1369
01:19:07,467 --> 01:19:10,595
And the way
that man in the monocle,
that Harry Chudnow,
1370
01:19:10,670 --> 01:19:13,503
keeps turning up
in all your wife's dreams.
1371
01:19:14,040 --> 01:19:18,170
Did l tell you that l found
an old newspaper clipping
about Harry Chudnow?
1372
01:19:18,244 --> 01:19:19,404
No, you did not.
1373
01:19:19,479 --> 01:19:20,776
May l move, sir?
1374
01:19:20,847 --> 01:19:22,075
Please.
1375
01:19:22,749 --> 01:19:26,480
Got a copy of it right here,
somewhere.
1376
01:19:27,153 --> 01:19:30,452
l know l brought it.
Gee, maybe l didn't.
1377
01:19:31,190 --> 01:19:33,249
Oh, no, here it is.
1378
01:19:34,827 --> 01:19:37,990
lf you'd care to read that,
sir, out loud.
1379
01:19:43,603 --> 01:19:45,503
''For the second time
in six months,
1380
01:19:45,571 --> 01:19:49,905
''international art dealer
Harry Chudnow is being
sued by a local artist
1381
01:19:50,843 --> 01:19:55,280
''for failure to report
the full proceeds from
sale of the artist's works.''
1382
01:19:55,615 --> 01:19:57,981
Yes, Harry was
something of a rascal.
1383
01:19:58,051 --> 01:20:00,417
Did he do something
like that to you, sir?
1384
01:20:00,486 --> 01:20:02,454
Cheat you out of your work?
1385
01:20:02,522 --> 01:20:05,582
Harry breathed,
Harry cheated,
Harry was Harry.
1386
01:20:13,266 --> 01:20:16,565
l think you killed
Harry Chudnow.
1387
01:20:17,437 --> 01:20:20,804
At least, that's what
your wife's dreams
seem to say.
1388
01:20:23,810 --> 01:20:26,574
Bravo. The policeman unmasked.
1389
01:20:27,280 --> 01:20:31,046
To transpose a fragment
of my wife's sleep
into a murder mystery?
1390
01:20:31,117 --> 01:20:32,209
(CLlCKS TONGUE)
1391
01:20:32,285 --> 01:20:33,650
l hardly think so.
1392
01:20:33,720 --> 01:20:36,052
Poor Harry, off to Paris,
off to Rome.
1393
01:20:36,122 --> 01:20:37,146
Harry vanishes.
1394
01:20:37,223 --> 01:20:39,691
lf we dug up Vito's
basement, sir,
1395
01:20:40,593 --> 01:20:42,151
what do you think we'd find?
1396
01:20:42,228 --> 01:20:44,958
Do you think Vito
could have killed Harry
1397
01:20:45,031 --> 01:20:46,658
so long ago?
1398
01:20:47,467 --> 01:20:49,799
l recall he was behind
in his bar bill.
1399
01:20:49,869 --> 01:20:51,131
Well, that's not
important, sir.
1400
01:20:51,204 --> 01:20:54,731
There's no way
l can make that case,
not with dreams for evidence.
1401
01:20:54,807 --> 01:20:57,776
We seem to be quite
finished here, Lieutenant.
1402
01:20:58,044 --> 01:20:59,033
Can l see?
1403
01:20:59,112 --> 01:21:00,204
You may be shocked.
1404
01:21:00,279 --> 01:21:02,577
Well, l doubt that,
Mr. Barsini.
1405
01:21:04,217 --> 01:21:07,414
l'm not even shocked
that you murdered your wife.
1406
01:21:11,057 --> 01:21:15,084
Lieutenant Columbo,
my wife died in an
accidental drowning
1407
01:21:15,161 --> 01:21:18,096
while l was painting
a picture at Vito's Bar.
1408
01:21:19,298 --> 01:21:21,061
Like this one, sir?
1409
01:21:22,068 --> 01:21:25,094
You seem to be making
some unfathomable point.
1410
01:21:26,205 --> 01:21:28,605
Well, we can get back
to it later.
1411
01:21:29,976 --> 01:21:33,605
Those brushes,
are they fluffy?
1412
01:21:36,349 --> 01:21:38,374
You see that, Mr. Barsini?
1413
01:21:39,085 --> 01:21:40,950
That's a fluffy brush.
1414
01:21:42,021 --> 01:21:43,579
Yes, l'm glad you agree.
1415
01:21:43,656 --> 01:21:46,386
lndeed, a clean,
fluffy sable brush.
1416
01:21:46,459 --> 01:21:48,154
ls it significant?
1417
01:21:48,227 --> 01:21:51,196
Well, the day that you painted
the painting at Vito's,
1418
01:21:51,264 --> 01:21:53,198
what would you say, sir,
1419
01:21:53,266 --> 01:21:56,201
if l asked you how you
cleaned these brushes?
1420
01:21:56,402 --> 01:21:59,929
l would confess
to cleaning them in
brush cleaner, Lieutenant.
1421
01:22:00,006 --> 01:22:02,270
But when the cleaner
evaporated,
1422
01:22:02,341 --> 01:22:05,310
the bristles,
they would dry all stiff.
1423
01:22:06,045 --> 01:22:07,535
Cleaner to wash out
the brushes,
1424
01:22:07,613 --> 01:22:09,513
water to wash out
the cleaner,
1425
01:22:09,582 --> 01:22:11,948
thereby producing
a fluffy brush.
1426
01:22:12,018 --> 01:22:13,315
Where'd you get the water?
1427
01:22:13,386 --> 01:22:16,913
lf you visit Vito's storeroom,
you will discover a sink.
1428
01:22:17,090 --> 01:22:19,650
You might also detect
a faucet to provide water.
1429
01:22:19,725 --> 01:22:20,919
But l turned on
the water, sir.
1430
01:22:20,993 --> 01:22:23,655
That hadn't been on
for months, maybe years.
1431
01:22:23,729 --> 01:22:26,823
l turned on that faucet.
The pipes were clogged.
1432
01:22:27,133 --> 01:22:29,033
Nothing came up but sludge.
1433
01:22:29,102 --> 01:22:32,037
ls that what you used
to clean your brushes?
1434
01:22:32,371 --> 01:22:35,306
l remember now. That day,
on completing my labors,
1435
01:22:35,374 --> 01:22:37,740
l was primarily interested
in home and bed.
1436
01:22:37,810 --> 01:22:39,539
l washed my brushes
the next morning.
1437
01:22:39,612 --> 01:22:42,672
Well, that would explain
why you didn't use the sink.
1438
01:22:42,748 --> 01:22:45,444
Thank you for reminding me,
Lieutenant.
1439
01:22:46,252 --> 01:22:48,277
But what about your shoes?
1440
01:22:48,988 --> 01:22:50,012
My shoes?
1441
01:22:50,089 --> 01:22:51,078
Your shoes, sir.
1442
01:22:51,290 --> 01:22:53,053
lt's the way you paint,
Mr. Barsini,
1443
01:22:53,126 --> 01:22:55,060
very strong strokes.
1444
01:22:55,428 --> 01:22:57,862
There's paint
all over your shoes.
1445
01:22:58,297 --> 01:23:03,234
And here, on the floor,
by the easel.
1446
01:23:04,203 --> 01:23:05,966
You see all the paint?
1447
01:23:06,038 --> 01:23:09,201
But at Vito's, up where
you painted the picture,
1448
01:23:09,675 --> 01:23:12,439
no paint on the floor at all.
Not a drop.
1449
01:23:12,745 --> 01:23:14,736
l see. The case
of the missing paint.
1450
01:23:14,814 --> 01:23:17,305
lt's all in the technique,
Lieutenant.
1451
01:23:17,383 --> 01:23:20,875
Finer strokes.
Control replaces passion.
1452
01:23:21,754 --> 01:23:23,779
No paint on Vito's floor.
1453
01:23:24,323 --> 01:23:26,484
Come over by the light, sir.
1454
01:23:26,559 --> 01:23:28,652
l want you to see something.
1455
01:23:32,298 --> 01:23:36,359
Oh, by the way, sir,
did you see your wife
that day on the beach?
1456
01:23:36,435 --> 01:23:37,800
No, l did not.
1457
01:23:37,870 --> 01:23:40,668
l told you, neither on
nor off the beach.
1458
01:23:41,274 --> 01:23:43,139
You did say that, yes.
1459
01:23:43,576 --> 01:23:45,510
Excuse me for showing you
this, sir.
1460
01:23:45,578 --> 01:23:48,741
lt's a police photo
of your wife, Mrs. Barsini.
1461
01:23:48,814 --> 01:23:50,782
l'd rather not see this,
Lieutenant.
1462
01:23:50,850 --> 01:23:52,977
lt's just a brief look,
sir.
1463
01:23:53,586 --> 01:23:56,214
See how her makeup ran?
lt's from the ocean.
1464
01:23:56,856 --> 01:23:59,416
The eye makeup,
the lipstick smeared.
1465
01:23:59,926 --> 01:24:01,188
But the lipstick
isn't lipstick.
1466
01:24:01,260 --> 01:24:03,251
Not according to
the lab boys.
1467
01:24:03,329 --> 01:24:05,092
They say it's paint.
1468
01:24:06,265 --> 01:24:09,462
And you said you
didn't see your wife
all that day.
1469
01:24:09,936 --> 01:24:12,666
But that red paint
at the corner of her mouth,
1470
01:24:12,738 --> 01:24:16,003
that's your special red,
that's Barsini red.
1471
01:24:17,210 --> 01:24:19,371
Just like on this rag, sir.
1472
01:24:20,112 --> 01:24:24,139
The same rag that you carried
in your tote bag here.
1473
01:24:28,221 --> 01:24:29,882
Do you see the red?
1474
01:24:29,956 --> 01:24:33,119
The lab boys even found
her lipstick on this rag.
1475
01:24:33,960 --> 01:24:37,020
And the paint from this rag
on her mouth.
1476
01:24:38,497 --> 01:24:41,728
So you must've been there
before she drowned, sir.
1477
01:24:41,801 --> 01:24:43,166
You had to be there.
1478
01:24:43,236 --> 01:24:47,468
No doubt, the lab boys
received encouragement
from a certain policeman.
1479
01:24:47,540 --> 01:24:51,476
Well, the lab boys
did find traces of
paint cleaner on this rag.
1480
01:24:52,712 --> 01:24:54,907
This is very dangerous stuff.
1481
01:24:55,982 --> 01:24:58,974
That's like ether.
That'd knock a person out.
1482
01:24:59,518 --> 01:25:01,042
That what the lab boys say?
1483
01:25:01,120 --> 01:25:04,248
No, sir.
That's what the can says.
1484
01:25:05,625 --> 01:25:08,822
So l'd have to tell the jury
that you murdered her.
1485
01:25:08,894 --> 01:25:11,954
Made her unconscious
and drowned her,
1486
01:25:12,031 --> 01:25:15,023
because she knew how
you killed Harry Chudnow.
1487
01:25:15,601 --> 01:25:20,436
And after all these years,
you were still afraid of that,
afraid she'd tell about it.
1488
01:25:20,506 --> 01:25:22,940
You were even afraid
of her dreams.
1489
01:25:23,743 --> 01:25:26,268
You've been very enterprising,
Lieutenant.
1490
01:25:26,345 --> 01:25:28,609
Still, the day Louise drowned,
1491
01:25:29,015 --> 01:25:31,643
Vito and l would
have to tell the jury
1492
01:25:31,717 --> 01:25:34,743
that l was painting
at Vito's Bar.
1493
01:25:34,820 --> 01:25:36,651
You mean,
Vito saw everything?
1494
01:25:36,722 --> 01:25:38,587
He saw everything
there was to see.
1495
01:25:38,658 --> 01:25:40,990
Well, he couldn't have
seen this.
1496
01:25:45,898 --> 01:25:47,889
You removing the blank canvas.
1497
01:25:52,938 --> 01:25:55,099
There's your bar painting,
sir.
1498
01:25:55,174 --> 01:25:56,971
lt's that
dream language again.
1499
01:25:57,043 --> 01:25:59,375
Everything under the surface,
like you said.
1500
01:26:00,146 --> 01:26:03,013
Would that mean the painting
under the surface?
1501
01:26:03,082 --> 01:26:06,381
l say you painted it earlier,
someplace else.
1502
01:26:07,053 --> 01:26:09,487
Already painted
when you got there,
1503
01:26:09,822 --> 01:26:13,622
so you could
go out the fire escape
and do what you had to do.
1504
01:26:13,993 --> 01:26:15,153
(SCOFFS)
1505
01:26:15,761 --> 01:26:17,888
You could make the argument.
1506
01:26:18,631 --> 01:26:20,292
l'm sure you are.
1507
01:26:22,868 --> 01:26:26,827
Lieutenant, those last painful
moments with Louise,
1508
01:26:31,410 --> 01:26:33,605
what if l had chosen
a clean rag?
1509
01:26:33,679 --> 01:26:35,203
Well, sir, that first day
on the beach,
1510
01:26:35,281 --> 01:26:37,306
it was the contact lenses.
1511
01:26:37,683 --> 01:26:39,446
One in and one out.
1512
01:26:39,719 --> 01:26:42,085
That question
had to be answered.
1513
01:26:42,254 --> 01:26:45,348
Even with a clean rag,
l would've kept digging.
1514
01:26:45,558 --> 01:26:48,891
lt's like you, sir,
you have to finish
your painting.
1515
01:26:49,562 --> 01:26:51,860
We both have to
finish our work.
1516
01:26:53,466 --> 01:26:54,763
May l see it now?
1517
01:26:54,834 --> 01:26:56,426
Are you quite sure
you want to?
1518
01:26:56,502 --> 01:26:58,595
Well, l'll take the chance.
1519
01:26:58,971 --> 01:27:00,495
As you please.
1520
01:27:06,746 --> 01:27:08,111
Lieutenant,
1521
01:27:10,583 --> 01:27:12,278
what do you think?
1522
01:27:13,352 --> 01:27:15,149
lt's very nice, sir.
1523
01:27:15,621 --> 01:27:17,680
l think you've been
teasing me.
1524
01:27:17,757 --> 01:27:20,385
ln the end, the hand paints
what the eye sees.
1525
01:27:20,459 --> 01:27:23,451
Do you think l could
show that to Mrs. Columbo?
1526
01:27:23,529 --> 01:27:25,326
With my compliments.
1527
01:27:29,602 --> 01:27:31,695
Do l really look like that?
1528
01:27:32,099 --> 01:27:35,142
Tip for download: Open Subtitles MKV Player
111421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.