All language subtitles for 1 - Murder, A Self Portrait-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,469 --> 00:00:02,061 (DOGS BARKlNG) 2 00:00:03,081 --> 00:00:05,566 (PEOPLE CHATTERlNG) 3 00:00:10,781 --> 00:00:12,578 WOMAN: He's wonderful! 4 00:00:12,649 --> 00:00:13,707 (WHlNES) 5 00:00:14,011 --> 00:00:17,125 Downloaded from www.opensubtitles.org 6 00:00:34,300 --> 00:00:37,827 ANNOUNCER.' Last call for the howling contest, folks. 7 00:00:37,903 --> 00:00:41,634 lt's now or never for the singing basset hounds. 8 00:00:41,707 --> 00:00:43,299 (FLUTE PLAYlNG) 9 00:00:43,375 --> 00:00:45,240 (DOGS HOWLlNG) 10 00:00:45,911 --> 00:00:47,776 (PEOPLE APPLAUDlNG) 11 00:00:56,722 --> 00:00:59,714 Most original basset hound costumes 12 00:00:59,792 --> 00:01:02,056 are now being paraded. 13 00:01:02,127 --> 00:01:04,027 (PEOPLE APPLAUDlNG) 14 00:01:18,811 --> 00:01:21,336 Ladies and gentlemen, 15 00:01:21,413 --> 00:01:25,713 the parade of the hero basset hound owners. 16 00:01:25,784 --> 00:01:28,912 Each and every owner in this event 17 00:01:28,988 --> 00:01:33,322 rescued his or her dog from the pound 18 00:01:33,826 --> 00:01:35,919 or took it in as a stray. 19 00:01:35,995 --> 00:01:37,257 Come on. Yes. 20 00:01:37,329 --> 00:01:40,457 Let's hear it for the happy basset hound. 21 00:01:40,532 --> 00:01:42,159 Oh, yes! 22 00:01:43,369 --> 00:01:44,666 (WHlNlNG) 23 00:02:08,594 --> 00:02:10,221 (PEOPLE CHEERlNG) 24 00:02:11,997 --> 00:02:13,988 Oh, thank you very much. 25 00:02:16,402 --> 00:02:18,927 See? See, sweetheart? Look! 26 00:02:19,004 --> 00:02:20,835 (PEOPLE APPLAUDlNG) 27 00:02:31,684 --> 00:02:33,481 Mine's named King Archibald. 28 00:02:33,552 --> 00:02:35,645 Well, this one, his name is Dog. 29 00:02:35,721 --> 00:02:36,949 Excuse me? 30 00:02:37,022 --> 00:02:39,889 He's a dog, so we call him Dog. 31 00:02:40,059 --> 00:02:41,185 Oh. 32 00:02:41,260 --> 00:02:43,785 King Archibald's won over 30 awards. 33 00:02:44,063 --> 00:02:45,360 How many has Dog won? 34 00:02:45,431 --> 00:02:46,830 lncluding this one, 35 00:02:46,899 --> 00:02:49,629 if you count them all up, it comes out to one. 36 00:02:49,702 --> 00:02:50,726 One award. 37 00:02:50,803 --> 00:02:52,031 Oh, really? 38 00:02:52,104 --> 00:02:53,628 Well, my dog, 39 00:02:53,706 --> 00:02:56,368 maybe he's not the most beautiful dog in the world 40 00:02:56,442 --> 00:02:58,842 and there's plenty of other dogs a lot smarter. 41 00:02:58,911 --> 00:03:02,244 But if they ever gave an award for the loving department, 42 00:03:02,314 --> 00:03:04,373 he would win the grand prize. 43 00:03:04,450 --> 00:03:06,111 When it comes to loving, 44 00:03:06,185 --> 00:03:08,415 this dog, he's the champion. 45 00:03:08,487 --> 00:03:09,818 Aren't you, sweetheart? 46 00:03:09,888 --> 00:03:11,253 (BARKS) 47 00:03:12,458 --> 00:03:13,755 You okay? 48 00:03:21,433 --> 00:03:23,458 (OPERATlC MUSlC PLAYlNG) 49 00:03:49,194 --> 00:03:52,595 BARSlNl: Consider the nature of a beautiful woman. 50 00:03:52,664 --> 00:03:54,996 Nose of a certain average shape. 51 00:03:55,734 --> 00:03:58,965 The dimension between her eyes, gloriously average. 52 00:04:00,506 --> 00:04:02,804 Distance from nose tip to chin dimple, 53 00:04:02,875 --> 00:04:04,604 average perfection. 54 00:04:05,544 --> 00:04:09,412 Now, if each feature, in every respect, is exquisitely average, 55 00:04:09,848 --> 00:04:12,282 then we call that woman beautiful. 56 00:04:14,019 --> 00:04:17,318 Thus, the trick that nature plays upon mankind and the artist 57 00:04:17,389 --> 00:04:20,153 is to reveal the average as breathtaking. 58 00:04:21,627 --> 00:04:23,288 You understand, Julie? 59 00:04:23,362 --> 00:04:24,989 JULlE: My back hurts. 60 00:04:25,064 --> 00:04:26,361 BARSlNl: lt's supposed to hurt. 61 00:04:26,432 --> 00:04:27,558 l'm hungry. 62 00:04:27,633 --> 00:04:29,100 Always. 63 00:04:29,168 --> 00:04:30,465 l'm bored. 64 00:04:30,536 --> 00:04:32,026 Forever bored. 65 00:04:32,104 --> 00:04:33,298 l'm not bored in bed. 66 00:04:33,372 --> 00:04:34,498 So l've noticed. 67 00:04:34,573 --> 00:04:36,200 Tell me a story. 68 00:04:36,708 --> 00:04:38,039 Very well. 69 00:04:38,110 --> 00:04:40,442 Once upon a time there was a worthless slut. 70 00:04:40,512 --> 00:04:44,004 She'd rather eat than sleep, and she'd rather sleep than work. 71 00:04:44,083 --> 00:04:45,846 So she was rather stupid. 72 00:04:45,918 --> 00:04:49,046 Good. l like her. Was she very beautiful? 73 00:04:49,121 --> 00:04:51,589 Yes, her face was very beautiful, 74 00:04:52,291 --> 00:04:53,781 so was her body. 75 00:04:53,859 --> 00:04:56,794 That's why this great artist chose her to be his model. 76 00:04:56,862 --> 00:04:58,489 Sit still, Julie! 77 00:04:59,098 --> 00:05:01,396 Will your model lead a long and happy life? 78 00:05:01,467 --> 00:05:03,492 Long and miserable, l should think. 79 00:05:03,569 --> 00:05:04,968 Do you love her, Max? 80 00:05:05,037 --> 00:05:06,402 Of course. 81 00:05:06,705 --> 00:05:09,640 For her body or her soul? 82 00:05:10,542 --> 00:05:12,703 You have no detectable soul. 83 00:05:15,214 --> 00:05:16,772 Enough of this. 84 00:05:17,516 --> 00:05:19,450 Go to your room, Julie. 85 00:05:19,751 --> 00:05:21,776 l have a wife to attend to. 86 00:05:21,854 --> 00:05:24,584 Your first wife or your second wife, Max? 87 00:05:26,058 --> 00:05:27,685 lt's all the same. 88 00:05:43,075 --> 00:05:45,635 Good, Vanessa. Perfect, Vanessa. 89 00:05:45,978 --> 00:05:47,605 Everything is in its place. 90 00:05:47,679 --> 00:05:50,842 l want your house to please you, Max. Does it please you? 91 00:05:50,916 --> 00:05:52,315 Who am l to be pleased? 92 00:05:52,384 --> 00:05:54,352 Every man lives in his wife's house. 93 00:05:54,419 --> 00:05:55,784 You should be satisfied. 94 00:05:55,854 --> 00:05:57,378 Well, l'm not. 95 00:05:57,656 --> 00:05:58,782 Ah! 96 00:05:59,158 --> 00:06:02,184 Mrs. Max Barsini is dissatisfied. 97 00:06:03,061 --> 00:06:05,188 A shocking state of affairs. 98 00:06:06,899 --> 00:06:09,993 Tell me, then. What is it you need to make your life complete? 99 00:06:10,068 --> 00:06:11,467 Everything. 100 00:06:11,537 --> 00:06:12,936 Ah, Louise! 101 00:06:14,039 --> 00:06:15,870 Good afternoon, my darling. 102 00:06:15,941 --> 00:06:17,499 Afternoon, Max! 103 00:06:18,577 --> 00:06:20,340 Afternoon, Vanessa! 104 00:06:20,412 --> 00:06:22,312 Good afternoon, Louise. 105 00:06:22,381 --> 00:06:24,849 Well, what seems to be the trouble? 106 00:06:25,751 --> 00:06:28,549 You are adored, cherished, 107 00:06:28,620 --> 00:06:29,609 (GlGGLlNG) 108 00:06:29,688 --> 00:06:32,885 appreciated, admired, 109 00:06:32,958 --> 00:06:34,323 pretty as a picture. 110 00:06:34,393 --> 00:06:35,655 My wife. 111 00:06:35,794 --> 00:06:37,125 Second wife. 112 00:06:37,196 --> 00:06:39,130 That cannot be helped. 113 00:06:39,198 --> 00:06:40,927 You're an investment broker. 114 00:06:40,999 --> 00:06:43,194 We grow wealthier by the hour. 115 00:06:44,269 --> 00:06:46,032 See how it all works out? 116 00:06:46,104 --> 00:06:49,562 With you, Louise, little Julie, 117 00:06:49,975 --> 00:06:52,375 you all give richness to my life. 118 00:06:52,444 --> 00:06:53,934 l'm blessed. 119 00:06:54,680 --> 00:06:56,477 When will you be done with Julie? 120 00:06:56,548 --> 00:06:58,743 The paintings or the friendship? 121 00:06:58,817 --> 00:07:01,615 The paintings, of course. They're due in New York next week. 122 00:07:01,687 --> 00:07:03,348 Leon calls every day. 123 00:07:03,422 --> 00:07:07,119 ln that case, only you can give me the strength to continue. 124 00:07:08,060 --> 00:07:09,527 Tell me that you love me. 125 00:07:09,595 --> 00:07:11,028 You know that l do. 126 00:07:11,096 --> 00:07:12,723 You're a remarkable woman. 127 00:07:12,798 --> 00:07:14,527 l just adjust well. 128 00:07:18,670 --> 00:07:22,572 Louise, l'm lonely! Come and be a wife to me. 129 00:07:22,874 --> 00:07:26,503 l'm only your first wife, Max. Vanessa's your wife now. 130 00:07:26,578 --> 00:07:29,706 l refuse to accept this constant hair-splitting. 131 00:07:30,549 --> 00:07:32,414 Tell me what you're thinking about. 132 00:07:32,484 --> 00:07:34,076 Your dinner, Max. 133 00:07:34,453 --> 00:07:37,354 Ah. Everything in its place. 134 00:07:39,424 --> 00:07:40,686 Thank you, Louise. 135 00:07:40,759 --> 00:07:42,556 You're welcome, Max. 136 00:07:43,295 --> 00:07:44,990 Are we alone, Max? 137 00:07:46,365 --> 00:07:48,959 Almost. Come, fill up my life. 138 00:07:51,403 --> 00:07:53,428 What are you thinking about, Max? 139 00:07:54,172 --> 00:07:55,605 Contentment. 140 00:08:14,092 --> 00:08:16,060 Tonight, Max, your favorite. 141 00:08:16,128 --> 00:08:17,959 JULlE: Louise's bread. Louise's salad. 142 00:08:18,030 --> 00:08:19,657 Louise's surprise. 143 00:08:22,367 --> 00:08:23,698 Cioppino! 144 00:08:33,011 --> 00:08:34,205 Mmm. 145 00:08:35,113 --> 00:08:38,549 BARSlNl: And now we share the pleasures of the table. 146 00:08:38,617 --> 00:08:40,608 Our happy little family. 147 00:08:47,859 --> 00:08:49,121 Silence? 148 00:08:49,828 --> 00:08:52,558 Cioppino is never to be taken in silence. 149 00:08:54,299 --> 00:08:57,393 You should chatter like delighted sparrows. 150 00:08:58,603 --> 00:09:00,969 lnstead, you stifle yourselves with thoughts? 151 00:09:01,039 --> 00:09:05,271 l want you to love each other as sisters, and what l get is thoughts. 152 00:09:05,610 --> 00:09:08,579 l see l'll have to set you a subject, like schoolgirls. 153 00:09:08,647 --> 00:09:09,978 Very well. 154 00:09:10,482 --> 00:09:12,143 Each of you is to tell us 155 00:09:12,217 --> 00:09:14,617 how she feels about the other two. 156 00:09:14,686 --> 00:09:16,153 l command it. 157 00:09:17,289 --> 00:09:20,986 Julie, tell us about Louise and Vanessa. 158 00:09:23,128 --> 00:09:26,154 l like Louise. She's kind and wise. 159 00:09:27,165 --> 00:09:29,429 l wish she had been my mother. 160 00:09:29,935 --> 00:09:32,631 And she knows how to make you happy. 161 00:09:32,704 --> 00:09:35,002 Well, l was Max's wife for many years. 162 00:09:35,073 --> 00:09:36,904 You're still my wife. 163 00:09:37,309 --> 00:09:38,708 And Vanessa? 164 00:09:40,245 --> 00:09:41,872 She's cold to me. 165 00:09:42,080 --> 00:09:45,174 l want her to like me, but l make her nervous. 166 00:09:45,751 --> 00:09:47,981 She wants me out of here. 167 00:09:48,053 --> 00:09:49,850 l thought we were past all that. 168 00:09:49,921 --> 00:09:52,913 Max, you're the one that'll want her out of here. 169 00:09:52,991 --> 00:09:54,424 Louise told us about your models. 170 00:09:54,493 --> 00:09:55,721 After a few months, 171 00:09:55,794 --> 00:09:57,318 you can't stand the sight of them. 172 00:09:57,396 --> 00:09:58,863 Vanessa, you were his model. 173 00:09:58,930 --> 00:10:02,559 l was different. l made myself indispensable. 174 00:10:02,968 --> 00:10:06,335 More than paint on a canvas, or a girl in his bed. 175 00:10:06,738 --> 00:10:09,901 l think Julie pretends to be a simple-minded little tart, 176 00:10:09,975 --> 00:10:11,772 soaking up all your insults. 177 00:10:11,843 --> 00:10:15,506 But she's just as ambitious as l was, and that frightens me. 178 00:10:17,249 --> 00:10:18,648 And Louise, 179 00:10:19,451 --> 00:10:22,545 she's a part of your life you'll never give up. 180 00:10:23,922 --> 00:10:26,015 And that frightens me, too. 181 00:10:26,224 --> 00:10:27,714 l don't know where all this is going. 182 00:10:27,793 --> 00:10:29,761 And so you sulk. l don't sulk. 183 00:10:29,828 --> 00:10:30,852 You're sulking now. 184 00:10:30,929 --> 00:10:31,987 l am not. 185 00:10:32,063 --> 00:10:34,327 Louise, tell Vanessa she's sulking. 186 00:10:34,399 --> 00:10:37,857 She's suffering, Max. We all suffer a little. 187 00:10:37,936 --> 00:10:40,734 Vanessa wanted to wear your name like a diamond tiara, 188 00:10:40,806 --> 00:10:42,569 Mrs. Max Barsini. 189 00:10:43,742 --> 00:10:47,735 But now she knows that if she asks for more, she'll end up with nothing. 190 00:10:47,813 --> 00:10:49,974 She didn't bargain for this. 191 00:10:50,282 --> 00:10:51,613 Neither did l, 192 00:10:51,683 --> 00:10:54,277 when you divorced me and moved next door with Vanessa. 193 00:10:54,352 --> 00:10:56,286 BARSlNl: And our model? 194 00:10:56,455 --> 00:10:58,252 (CHUCKLlNG) As for Julie, the child's so young 195 00:10:58,323 --> 00:11:01,019 she doesn't understand what a monster you truly are. 196 00:11:01,092 --> 00:11:05,392 So, it's all my doing, huh? All this silent suffering? 197 00:11:05,464 --> 00:11:08,262 Not at all, my darling Max. 198 00:11:10,335 --> 00:11:13,099 We all wanted something from you. 199 00:11:14,506 --> 00:11:17,339 ln the end, l suppose we all get something. 200 00:11:17,776 --> 00:11:21,371 Even if it's just a little attention from the master. 201 00:11:21,980 --> 00:11:24,915 Still, l love you all. 202 00:11:26,885 --> 00:11:30,082 l sacrifice myself on the altar of your selfishness. 203 00:11:30,789 --> 00:11:33,690 Come, child, we have paintings to paint! 204 00:11:33,758 --> 00:11:37,751 Leon orders it in New York, Vanessa commands it. 205 00:11:39,030 --> 00:11:41,658 The vixen paintings must be completed. 206 00:11:42,067 --> 00:11:43,864 To work, immediately. 207 00:11:48,540 --> 00:11:50,770 He'll spend the night with her. 208 00:11:52,644 --> 00:11:54,839 ln that case, he won't miss me. 209 00:11:56,014 --> 00:11:57,914 And l have other plans. 210 00:11:59,417 --> 00:12:00,907 Good night, Vanessa. 211 00:12:00,986 --> 00:12:02,749 Good night, Louise. 212 00:12:13,932 --> 00:12:15,331 BARSlNl: Thank you, little one. 213 00:12:15,400 --> 00:12:16,731 That will be all for tonight. 214 00:12:16,801 --> 00:12:20,760 Max, why do you call them your vixen paintings? 215 00:12:20,839 --> 00:12:24,138 To sell them. lt makes a story to go with the paint. 216 00:12:24,476 --> 00:12:26,569 lnfatuation and betrayal. 217 00:12:26,645 --> 00:12:28,579 The vixen who blighted my life. 218 00:12:28,647 --> 00:12:30,911 My paintings will make your fortune. 219 00:12:30,982 --> 00:12:32,643 But l'm really very nice. 220 00:12:32,717 --> 00:12:35,311 Then, together, we'll trick the world. 221 00:12:35,554 --> 00:12:37,522 MAN: Good night, Louise. 222 00:12:48,166 --> 00:12:49,565 Bloody hell! 223 00:13:02,814 --> 00:13:04,645 Good evening, Doctor. 224 00:13:04,883 --> 00:13:06,373 Do we know each other? 225 00:13:06,451 --> 00:13:10,114 Oh, yes. Yes, yes, yes. l've made it my business to know you, 226 00:13:10,188 --> 00:13:11,553 Dr. Sidney Hammer. 227 00:13:11,623 --> 00:13:13,557 Psychiatrist, l believe. 228 00:13:13,625 --> 00:13:14,683 Psychologist. 229 00:13:14,759 --> 00:13:16,556 Right. Psychologist. 230 00:13:17,596 --> 00:13:21,396 l thought you'd finished running barefoot through Louise's head. 231 00:13:21,466 --> 00:13:22,455 You're Barsini. 232 00:13:22,534 --> 00:13:23,523 Am l? 233 00:13:23,702 --> 00:13:26,796 Good for you, Sidney. What's your business here? 234 00:13:27,739 --> 00:13:31,072 lf l were you, l think l'd discuss that with Louise. 235 00:13:31,576 --> 00:13:33,134 Well, you're not me. 236 00:13:34,212 --> 00:13:36,373 Nobody on God's earth is me. 237 00:13:37,916 --> 00:13:39,543 l'm not even me! 238 00:14:03,908 --> 00:14:05,273 Hello, pet. 239 00:14:05,477 --> 00:14:06,705 (SlGHS) 240 00:14:07,812 --> 00:14:09,370 Heard you bellowing out there. 241 00:14:09,447 --> 00:14:11,312 Was l crass and cruel? 242 00:14:12,117 --> 00:14:13,641 About average. 243 00:14:15,553 --> 00:14:17,350 That psychiatrist of yours... 244 00:14:17,422 --> 00:14:18,889 Psychologist. 245 00:14:20,525 --> 00:14:22,823 The suitcases. His? 246 00:14:24,062 --> 00:14:25,120 Mine. 247 00:14:25,196 --> 00:14:26,424 Signifying what? 248 00:14:26,498 --> 00:14:28,193 l love him, Max. 249 00:14:28,266 --> 00:14:30,257 That feeble mind-pumper? 250 00:14:30,769 --> 00:14:32,862 l'm going to live with him. 251 00:14:32,937 --> 00:14:33,995 When? 252 00:14:34,072 --> 00:14:35,801 l leave in a couple of days. 253 00:14:35,874 --> 00:14:39,241 Well, you might have told me something about it. 254 00:14:39,611 --> 00:14:41,875 l planned to, after the cioppino. 255 00:14:41,946 --> 00:14:44,107 So that was our last cioppino. 256 00:14:44,182 --> 00:14:46,082 Oh, for heaven's sakes. 257 00:14:47,619 --> 00:14:50,884 Well, you're a divorced woman. 258 00:14:50,955 --> 00:14:52,616 You're free to do as you please. 259 00:14:52,691 --> 00:14:53,953 (CHUCKLlNG) Oh, no. 260 00:14:54,025 --> 00:14:56,585 No, l've never been free to do that, Max. 261 00:14:57,729 --> 00:15:00,197 First as your wife, then as your... 262 00:15:01,232 --> 00:15:03,496 Whatever the hell we are to each other. 263 00:15:03,568 --> 00:15:04,899 All of us. 264 00:15:05,770 --> 00:15:07,169 Your women. 265 00:15:07,772 --> 00:15:09,296 Lots of women. 266 00:15:09,941 --> 00:15:11,636 l never lied to you about that. 267 00:15:11,710 --> 00:15:13,644 No, never. 268 00:15:15,213 --> 00:15:17,647 And l never had a will of my own, 269 00:15:17,716 --> 00:15:21,152 or whatever it took to resist your invading force, 270 00:15:21,219 --> 00:15:23,244 all your whims and wiles. 271 00:15:24,756 --> 00:15:27,088 l was ashamed to be so weak. 272 00:15:27,158 --> 00:15:30,150 Really? l thought submission suited you. 273 00:15:30,595 --> 00:15:34,429 You know, you're put together differently than other men, Max. 274 00:15:35,633 --> 00:15:38,397 Your heart, where most people have a left ventricle, 275 00:15:38,470 --> 00:15:40,370 you have a jackhammer. 276 00:15:41,072 --> 00:15:42,972 That's why l went to Sidney in the first place, 277 00:15:43,041 --> 00:15:44,838 to find the strength to match yours, 278 00:15:44,909 --> 00:15:48,845 to make a fond farewell, put out the lights and walk away. 279 00:15:49,614 --> 00:15:50,774 You'll do that? 280 00:15:54,219 --> 00:15:55,447 Oh, yes. 281 00:15:58,289 --> 00:16:00,086 Spell's broken, Max. 282 00:16:01,292 --> 00:16:02,953 l'm all grown up. 283 00:16:04,863 --> 00:16:08,424 Look. Dead steady, not a tremor. 284 00:16:10,301 --> 00:16:11,734 Easy as pie. 285 00:16:12,637 --> 00:16:14,696 Rubbish! You belong to me. 286 00:16:14,773 --> 00:16:16,172 l belong to me. 287 00:16:16,241 --> 00:16:17,503 But not to him. 288 00:16:18,710 --> 00:16:22,737 Louise, Louise, don't leave me. 289 00:16:23,348 --> 00:16:26,044 Poor Max. l've been vanishing for months. 290 00:16:26,117 --> 00:16:27,812 You never noticed. 291 00:16:28,753 --> 00:16:30,948 That's because you never loved me in the first place. 292 00:16:31,022 --> 00:16:32,512 Oh, didn't l? 293 00:16:33,191 --> 00:16:37,457 How many other women would've done what l did, when you did what you... 294 00:16:40,732 --> 00:16:42,666 What did l do, Louise? 295 00:16:44,702 --> 00:16:46,693 We never talk about that. 296 00:16:46,871 --> 00:16:48,532 l made myself believe it never happened. 297 00:16:48,606 --> 00:16:51,302 We both believe it never happened. 298 00:16:52,410 --> 00:16:53,809 And Sidney? 299 00:16:55,980 --> 00:16:57,607 When he pokes around your head, 300 00:16:57,682 --> 00:17:00,776 do you ever speak about what has never happened? 301 00:17:01,553 --> 00:17:02,611 No! 302 00:17:02,887 --> 00:17:06,618 Louise, when you swim in your secret place, 303 00:17:08,126 --> 00:17:09,787 just by yourself, 304 00:17:10,295 --> 00:17:13,059 do you wonder, then, if you'll ever tell? 305 00:17:13,131 --> 00:17:14,598 You're hurting me, Max! 306 00:17:14,666 --> 00:17:18,864 Remember the pain, Louise, then remember the word, 307 00:17:18,937 --> 00:17:21,235 ''never.'' Never! 308 00:17:22,273 --> 00:17:26,266 Don't go with him, Louise! Stay with me. 309 00:17:27,745 --> 00:17:30,578 Why? Or you'll do to me what you did to... 310 00:17:32,350 --> 00:17:34,477 Oh, l'm sorry, Max. 311 00:17:35,186 --> 00:17:37,620 God, we're threatening one another. 312 00:17:38,156 --> 00:17:41,284 We're saying things that should never be said. 313 00:17:45,129 --> 00:17:46,221 lt's emotional. 314 00:17:46,297 --> 00:17:47,286 Yes. 315 00:17:47,765 --> 00:17:49,062 Partings. 316 00:17:50,068 --> 00:17:51,968 Let's not say any more. 317 00:17:54,772 --> 00:17:56,535 Sleep tight, Louise. 318 00:18:09,854 --> 00:18:11,253 BARSlNl.' Ah, Louise! 319 00:18:11,322 --> 00:18:12,949 Good afternoon, my darling. 320 00:18:13,024 --> 00:18:14,958 LOUlSE.' Afternoon, Max! 321 00:18:16,060 --> 00:18:18,426 BARSlNl.' ''Never. '' Never! 322 00:18:20,826 --> 00:18:21,919 Never. 323 00:18:25,700 --> 00:18:27,190 Psst. Huh? 324 00:18:27,435 --> 00:18:29,062 Over there, at the end of the bar. 325 00:18:29,137 --> 00:18:30,263 Yeah? 326 00:18:30,872 --> 00:18:33,170 ls that Barsini, the artist? 327 00:18:33,941 --> 00:18:35,238 lt seems. 328 00:18:35,309 --> 00:18:36,936 Max Barsini? 329 00:18:37,445 --> 00:18:38,810 l think so. 330 00:18:38,880 --> 00:18:41,280 You know, they say he used to live here, a long time ago. 331 00:18:41,349 --> 00:18:44,147 Oh, lived, worked and drank. 332 00:18:44,485 --> 00:18:46,009 (BOTH CHUCKLE) 333 00:18:46,087 --> 00:18:48,146 l wonder if he'd mind if l went over and paid my respects. 334 00:18:48,222 --> 00:18:49,849 l wouldn't. 335 00:18:49,924 --> 00:18:52,722 Well, just to say hello. What could he do? 336 00:18:53,060 --> 00:18:56,996 Smash you in the nose, break your ribs, kick you in the groin. 337 00:18:57,465 --> 00:18:59,433 He's a very private man. 338 00:19:02,370 --> 00:19:03,894 Who needs him? 339 00:19:08,476 --> 00:19:09,738 Thank you, Vito. 340 00:19:09,810 --> 00:19:12,438 Hey, after all these years, Max, 341 00:19:12,513 --> 00:19:14,413 l haven't forgotten your ways. 342 00:19:14,482 --> 00:19:16,040 l haven't forgotten your kindness 343 00:19:16,117 --> 00:19:18,312 to a poor artist and his wife. 344 00:19:19,453 --> 00:19:21,546 Our old home still up there? 345 00:19:23,925 --> 00:19:25,483 See for yourself. 346 00:19:25,560 --> 00:19:27,755 Louise, is she well? 347 00:19:27,828 --> 00:19:29,295 Very well. Business? 348 00:19:29,363 --> 00:19:30,625 Magnificent. 349 00:19:30,698 --> 00:19:32,325 Lousy. Lousy. 350 00:19:32,500 --> 00:19:34,559 They don't come around anymore. 351 00:19:34,635 --> 00:19:37,001 They prefer their white wine with their quiche, 352 00:19:37,071 --> 00:19:39,096 and their high-damn-tech. 353 00:19:39,540 --> 00:19:42,566 And if l offered a little gift of money, Vito? 354 00:19:42,843 --> 00:19:43,901 Make the place high-tech? 355 00:19:43,978 --> 00:19:46,674 Oh, the hell with them. Keep your money. 356 00:19:46,948 --> 00:19:48,210 A painting, then? 357 00:19:48,282 --> 00:19:51,217 A genuine Barsini to say my thanks. 358 00:19:51,652 --> 00:19:54,644 This place, Vito's place. 359 00:19:55,089 --> 00:19:58,149 Sell it, hang it on the wall, whatever you like. 360 00:19:58,693 --> 00:20:02,754 Let them come, drink, and marvel at the Barsini. 361 00:20:03,698 --> 00:20:05,996 You... You would do that for me? 362 00:20:06,500 --> 00:20:07,990 My pleasure, Vito. 363 00:20:08,069 --> 00:20:10,003 (STAMMERlNG) When, now? 364 00:20:10,871 --> 00:20:14,568 Well, these things take time, you know, many hours. Ah, yeah. 365 00:20:14,642 --> 00:20:16,769 Perhaps l'll begin tomorrow? 366 00:20:17,311 --> 00:20:19,973 No audience. No customers. No way. 367 00:20:20,047 --> 00:20:21,378 The whole place closed. 368 00:20:21,449 --> 00:20:24,247 None! Everything as you prefer. 369 00:20:24,318 --> 00:20:26,252 Max, l already got you on the wall. 370 00:20:26,320 --> 00:20:27,685 Look here. 371 00:20:27,955 --> 00:20:31,288 Here you are with Louise, when you were living here. 372 00:20:33,127 --> 00:20:34,389 BARSlNl: Harry Chudnow. 373 00:20:34,462 --> 00:20:38,262 VlTO: (CHUCKLlNG) Harry with the monocle. Your first art dealer. 374 00:20:38,332 --> 00:20:40,061 He was a real devil, that guy. 375 00:20:40,134 --> 00:20:41,123 Fancy English. 376 00:20:41,202 --> 00:20:42,226 (WlTH BRlTlSH ACCENT) l say there, 377 00:20:42,303 --> 00:20:45,397 will you drink it down the hatch, old boy? 378 00:20:45,706 --> 00:20:49,267 And then he'd drink himself senseless. You remember that? 379 00:20:49,944 --> 00:20:51,707 l remember, Vito. 380 00:20:53,481 --> 00:20:54,539 BARSlNl: Whatever happened to Harry? 381 00:20:54,615 --> 00:20:57,448 VlTO: Who knows? Good luck, Harry. 382 00:20:57,918 --> 00:20:59,078 l'll look upstairs, huh? 383 00:20:59,153 --> 00:21:00,142 Go see, Max. 384 00:22:19,233 --> 00:22:20,666 (CHATTERlNG) 385 00:22:48,028 --> 00:22:49,120 (KNOCKlNG AT DOOR) 386 00:22:49,196 --> 00:22:50,686 VANESSA: Max? 387 00:22:51,031 --> 00:22:52,328 A moment. 388 00:22:57,071 --> 00:22:58,732 Come in, Vanessa. 389 00:23:00,741 --> 00:23:01,799 What are you working on? 390 00:23:01,876 --> 00:23:03,343 The vixen paintings. 391 00:23:03,411 --> 00:23:04,742 Can l see? 392 00:23:04,812 --> 00:23:06,473 You know the rule. 393 00:23:08,082 --> 00:23:09,913 Julie's gone into town? 394 00:23:09,984 --> 00:23:11,076 Yes. 395 00:23:12,086 --> 00:23:14,987 You look very nice. A new negligee? 396 00:23:15,890 --> 00:23:18,222 l haven't forgotten how to pose. 397 00:23:18,626 --> 00:23:20,321 l can take it off. 398 00:23:21,629 --> 00:23:23,597 l'd be lost forever, 399 00:23:23,664 --> 00:23:26,189 the work delayed, Leon shrieking in New York. 400 00:23:26,267 --> 00:23:27,598 You'd never forgive me. 401 00:23:27,668 --> 00:23:28,657 Try me. 402 00:23:28,736 --> 00:23:29,725 Later. 403 00:23:30,104 --> 00:23:31,298 Promise? 404 00:23:31,372 --> 00:23:33,033 With all my heart. 405 00:23:35,176 --> 00:23:38,475 Your perfume makes me drunk. Let me hurry. 406 00:23:39,079 --> 00:23:40,410 Soon? 407 00:23:40,481 --> 00:23:41,880 A twinkling. 408 00:24:03,070 --> 00:24:04,298 You are going to begin? Yes. 409 00:24:04,371 --> 00:24:06,362 What can l bring you? Food? Nothing. 410 00:24:06,440 --> 00:24:07,464 A drink? 411 00:24:07,541 --> 00:24:09,941 l am about to try and produce a painting 412 00:24:10,010 --> 00:24:12,444 out of this terrifying nothingness. 413 00:24:12,813 --> 00:24:15,338 lnterrupt my labors once, 414 00:24:15,416 --> 00:24:17,509 even to tell me the place is on fire, 415 00:24:17,585 --> 00:24:21,521 and l'll grind your guts and bones into a new set of paints. 416 00:24:21,722 --> 00:24:24,282 This l promise as a loving friend. Go! 417 00:24:24,358 --> 00:24:26,883 l'm gone. All right, all right. 418 00:25:25,886 --> 00:25:27,820 BARSlNl: Hello, Louise! 419 00:25:31,458 --> 00:25:33,016 Can l join you? 420 00:25:35,362 --> 00:25:36,624 No, Max! 421 00:25:41,335 --> 00:25:44,065 Please. That was no way to part the other night. 422 00:25:44,138 --> 00:25:47,073 l knew l'd find you here, your secret place. 423 00:25:48,042 --> 00:25:49,839 We'll swim together. 424 00:25:51,712 --> 00:25:53,737 lt was an ugly night, Max. 425 00:25:55,482 --> 00:25:58,349 You know l'd never do anything to hurt you. 426 00:26:01,121 --> 00:26:03,146 Come, pet, sit next to me. 427 00:26:04,058 --> 00:26:07,289 Then we'll swim together and separate as friends. 428 00:26:07,661 --> 00:26:08,958 l'm glad. 429 00:26:10,331 --> 00:26:11,855 Lean back, pet. 430 00:26:15,269 --> 00:26:16,896 Close your eyes. 431 00:26:18,172 --> 00:26:20,436 Now hear what l have to tell you. 432 00:26:20,507 --> 00:26:22,998 Don't look at me or l'll lose my way. 433 00:26:24,912 --> 00:26:27,881 l acknowledge that you're no longer my wife, 434 00:26:28,983 --> 00:26:31,008 not even my divorced wife. 435 00:26:32,019 --> 00:26:35,045 Go to Sidney in happiness. l set you free. 436 00:26:37,024 --> 00:26:39,049 Now l will tell you a lie. 437 00:26:40,661 --> 00:26:43,027 You are no longer precious to me. 438 00:26:44,598 --> 00:26:46,862 You are no longer my chalice of memory. 439 00:26:46,934 --> 00:26:49,027 (MUFFLED SCREAMlNG) 440 00:26:49,503 --> 00:26:52,700 My own pet, my own Louise. 441 00:26:53,540 --> 00:26:54,871 My pet. 442 00:26:55,275 --> 00:26:56,765 (WHlMPERlNG) 443 00:27:00,748 --> 00:27:03,012 You will never hurt me, Louise. 444 00:27:25,739 --> 00:27:26,831 Max? 445 00:27:29,810 --> 00:27:33,041 Max, l don't care. lt's too much, it's too long. 446 00:27:33,113 --> 00:27:35,513 l'm ltalian. l have to bring food. 447 00:27:39,420 --> 00:27:40,546 Vito, 448 00:27:42,423 --> 00:27:44,118 you were warned. 449 00:27:44,191 --> 00:27:46,955 Max, please, what can l do? 450 00:27:48,595 --> 00:27:50,358 What can l do? l... 451 00:27:56,303 --> 00:27:58,430 Lucky for you, it's finished. 452 00:27:59,173 --> 00:28:00,299 What? 453 00:28:00,974 --> 00:28:02,305 (LAUGHlNG) 454 00:28:02,376 --> 00:28:06,506 This is beautiful. Beautiful, Max, it's beautiful. 455 00:28:06,780 --> 00:28:08,145 Not so bad. 456 00:28:10,245 --> 00:28:12,966 l think it came out suitably, don't you? 457 00:28:23,000 --> 00:28:24,558 Yes. Louise. 458 00:28:26,470 --> 00:28:28,131 Can you come with me, sir? 459 00:28:28,205 --> 00:28:29,331 What? 460 00:28:29,473 --> 00:28:31,873 You're gonna have to come with me. 461 00:28:41,184 --> 00:28:42,879 Lieutenant's down on the beach. 462 00:28:42,970 --> 00:28:44,784 He'll want to talk to you. 463 00:29:04,300 --> 00:29:05,699 Mr. Barsini? 464 00:29:06,235 --> 00:29:07,224 Yes. 465 00:29:07,303 --> 00:29:09,464 Lieutenant Columbo. Homicide. 466 00:29:18,581 --> 00:29:20,310 How do you do, sir? 467 00:29:20,950 --> 00:29:24,545 l wish l could say this under more pleasant circumstances, 468 00:29:25,154 --> 00:29:28,612 but it's an honor to meet a great painter such as yourself. 469 00:29:28,691 --> 00:29:30,818 Painters do walls, Lieutenant. 470 00:29:30,893 --> 00:29:32,554 Some people regard me as an artist. 471 00:29:32,628 --> 00:29:34,027 Well, you certainly are that, sir. 472 00:29:34,096 --> 00:29:36,155 The whole world knows that. 473 00:29:36,766 --> 00:29:38,734 The lady on the beach, sir, 474 00:29:38,801 --> 00:29:40,826 you've identified her as your wife? 475 00:29:40,903 --> 00:29:43,701 She was my wife. Her car is up there. 476 00:29:44,006 --> 00:29:45,132 And those are her things? 477 00:29:45,208 --> 00:29:46,300 Yes. 478 00:29:48,644 --> 00:29:49,872 Louise. 479 00:29:51,214 --> 00:29:53,205 This was her favorite place to swim. 480 00:29:53,282 --> 00:29:55,842 She came here almost every afternoon. 481 00:29:56,219 --> 00:29:57,584 lncredible. 482 00:30:00,089 --> 00:30:02,216 Sometimes, l would join her. 483 00:30:03,025 --> 00:30:04,959 Yesterday, l spent the afternoon into the evening 484 00:30:05,027 --> 00:30:07,427 with a friend, painting a picture. 485 00:30:07,897 --> 00:30:09,797 A bar, of all places. 486 00:30:09,865 --> 00:30:11,730 l never even saw her yesterday. 487 00:30:11,801 --> 00:30:15,293 Well, blaming yourself, sir, that's not gonna help anything. 488 00:30:15,371 --> 00:30:18,602 Would you say that Mrs. Barsini was a strong swimmer? 489 00:30:18,674 --> 00:30:21,871 Excellent. l don't see how she could have drowned. 490 00:30:21,944 --> 00:30:23,809 Well, it happens, sir. 491 00:30:23,879 --> 00:30:26,746 A cramp, an undertow, there's no telling. 492 00:30:26,816 --> 00:30:29,649 Those are the things that we have to look into. 493 00:30:29,719 --> 00:30:31,710 Especially the contact lenses. 494 00:30:31,787 --> 00:30:32,811 Excuse me? 495 00:30:32,888 --> 00:30:34,879 When l examined the body, sir. 496 00:30:34,957 --> 00:30:37,482 That's something that we have to do. 497 00:30:37,660 --> 00:30:40,060 She was wearing one contact lens. 498 00:30:40,396 --> 00:30:43,024 Yes, Louise wore contact lenses. 499 00:30:43,099 --> 00:30:44,589 Just one, sir? 500 00:30:44,934 --> 00:30:47,129 Well, obviously, the other one was washed away. 501 00:30:47,203 --> 00:30:48,636 Well, that's what l told myself, 502 00:30:48,704 --> 00:30:50,467 until l found this. 503 00:30:50,773 --> 00:30:53,606 lt was... lt was there in her beach bag. 504 00:30:53,676 --> 00:30:55,439 l got it right here. 505 00:30:56,145 --> 00:30:58,272 Maybe l left it in the bag. 506 00:30:58,881 --> 00:31:01,281 Oh, no, here it is. 507 00:31:02,151 --> 00:31:03,209 You see this, sir? 508 00:31:03,286 --> 00:31:05,584 This is one of those double boxes for contact lenses. 509 00:31:05,655 --> 00:31:10,115 And here, right here, there's the other lens, sir. 510 00:31:11,460 --> 00:31:12,518 l don't understand. 511 00:31:12,595 --> 00:31:14,358 Well, neither do l. 512 00:31:14,430 --> 00:31:16,955 Mrs. Barsini, she was gonna go out to the ocean, 513 00:31:17,033 --> 00:31:19,467 and she took one lens out, 514 00:31:19,535 --> 00:31:22,163 but she kept the other one in her eye. 515 00:31:22,838 --> 00:31:25,272 Why would she do a thing like that? 516 00:31:25,574 --> 00:31:27,735 A whim? Forgetfulness? 517 00:31:27,810 --> 00:31:29,209 Maybe an interruption. 518 00:31:29,278 --> 00:31:31,940 Anxiety to plunge into the sea. 519 00:31:32,014 --> 00:31:33,982 Well, the evidence boys are gonna look around. 520 00:31:34,050 --> 00:31:37,247 But don't you worry, sir. lt'll all be explained. 521 00:31:40,423 --> 00:31:44,917 Now, if you'll just drive your wife's car, l'll follow along. 522 00:31:45,494 --> 00:31:46,722 There'll be a few more questions, sir, 523 00:31:46,796 --> 00:31:48,161 if you don't mind. 524 00:31:48,230 --> 00:31:49,629 Not at all. 525 00:31:50,466 --> 00:31:51,956 ln a manner of speaking, Lieutenant, 526 00:31:52,034 --> 00:31:53,592 we both enjoy the same talent. 527 00:31:53,669 --> 00:31:55,830 l don't know how that could be, sir. 528 00:31:55,905 --> 00:31:58,100 We both know how to see the world. 529 00:31:58,174 --> 00:31:59,368 Truly see. 530 00:31:59,442 --> 00:32:01,569 The contact lenses, remarkable. 531 00:32:01,644 --> 00:32:03,805 Oh, l'm just doing my job, sir. 532 00:32:03,879 --> 00:32:07,212 l think you're going a little far comparing me with you. 533 00:32:07,283 --> 00:32:09,717 But it was very nice of you to say so, 534 00:32:09,785 --> 00:32:12,219 and l'm gonna tell that to my wife. 535 00:32:27,570 --> 00:32:28,628 Mr. Barsini. 536 00:32:28,704 --> 00:32:31,366 Max, Max, l just heard. 537 00:32:31,440 --> 00:32:32,839 Oh, what a terrible, terrible thing. 538 00:32:32,908 --> 00:32:34,773 l know, my pet, l know. 539 00:32:34,844 --> 00:32:37,472 Oh, Max, l want you. l need you. 540 00:33:24,160 --> 00:33:26,060 Mr. Barsini. JULlE: Max! 541 00:33:26,128 --> 00:33:27,789 Max, l feel so bad. 542 00:33:27,863 --> 00:33:30,263 There, my pet. We all loved her. 543 00:33:30,766 --> 00:33:32,859 l love you. l know that now. 544 00:33:35,104 --> 00:33:37,004 BARSlNl: Oh, l know. 545 00:33:38,674 --> 00:33:40,039 My darling. 546 00:33:41,110 --> 00:33:42,543 We'll walk. 547 00:33:56,053 --> 00:33:58,914 Ma'am? Excuse me. Ma'am? 548 00:34:01,000 --> 00:34:04,094 l'm Lieutenant Columbo. l'm with the police, the drowning. 549 00:34:04,170 --> 00:34:06,764 Oh, yes, Lieutenant. l'm Mrs. Barsini. 550 00:34:08,174 --> 00:34:09,436 You are? 551 00:34:09,809 --> 00:34:11,299 That's a fact. 552 00:34:11,477 --> 00:34:13,342 Then who was that that drowned, ma'am? 553 00:34:13,412 --> 00:34:17,348 That was Max's first wife. l'm his present wife, Vanessa Barsini. 554 00:34:18,417 --> 00:34:20,180 And she lived right next door? 555 00:34:20,252 --> 00:34:22,277 Yes, Lieutenant. We were rather close. 556 00:34:23,322 --> 00:34:24,812 Right, right. 557 00:34:26,225 --> 00:34:28,489 Well, that explains it, ma'am. 558 00:34:30,062 --> 00:34:31,825 Thank you very much. 559 00:34:33,799 --> 00:34:38,736 Ma'am, the young girl, who is she? 560 00:34:39,839 --> 00:34:42,501 Julie is Max's model. She lives with us. 561 00:34:42,575 --> 00:34:44,270 ln the same house? 562 00:34:44,677 --> 00:34:46,372 And the first wife lived there? 563 00:34:46,445 --> 00:34:48,345 When she wasn't over here. 564 00:34:48,414 --> 00:34:50,905 ls there anything else, Lieutenant? 565 00:34:50,983 --> 00:34:54,976 Oh, no. No, not for now. That's enough for now, ma'am. 566 00:34:55,321 --> 00:34:56,948 Goodbye, ma'am. 567 00:35:22,848 --> 00:35:25,282 Lieutenant Columbo, sir, the drowning. 568 00:35:25,351 --> 00:35:27,876 Come in, Lieutenant. l'm Dr. Hammer. 569 00:35:28,587 --> 00:35:30,521 l just got here myself. 570 00:35:31,023 --> 00:35:32,354 When they told me about Louise, 571 00:35:32,425 --> 00:35:34,655 l didn't know what else to do. 572 00:35:35,661 --> 00:35:37,151 Were you her physician, Doctor? 573 00:35:37,229 --> 00:35:38,696 Psychologist. 574 00:35:39,765 --> 00:35:42,962 We were lovers. We were planning to live together. 575 00:35:44,537 --> 00:35:46,368 Well, isn't that a little unusual, sir? 576 00:35:46,439 --> 00:35:48,669 A psychologist and his patient? 577 00:35:50,209 --> 00:35:51,938 We'd broken off our professional relationship, 578 00:35:52,011 --> 00:35:54,605 and then we met again a few months ago. 579 00:35:54,680 --> 00:35:57,740 l assure you everything was completely ethical. 580 00:35:58,818 --> 00:36:01,309 ls there any way l can help you, Lieutenant? 581 00:36:01,387 --> 00:36:02,877 Well, Doctor, 582 00:36:03,823 --> 00:36:05,688 in cases like this, for our report, 583 00:36:05,758 --> 00:36:07,726 we usually check for suicide notes. 584 00:36:07,793 --> 00:36:10,261 No, no. l've already looked around. 585 00:36:10,496 --> 00:36:13,932 Physically, emotionally, Louise was a healthy woman. 586 00:36:14,667 --> 00:36:17,033 But she did consult with a psychologist. 587 00:36:17,103 --> 00:36:19,128 Well, l suppose 588 00:36:19,205 --> 00:36:21,833 the condition l treated her for was her husband. 589 00:36:21,907 --> 00:36:23,704 Her former husband. 590 00:36:23,776 --> 00:36:25,471 That man insisted they were still married 591 00:36:25,544 --> 00:36:27,671 and demanded his privileges. 592 00:36:27,747 --> 00:36:28,771 He was already married again 593 00:36:28,848 --> 00:36:30,941 and that model of his living with them. 594 00:36:31,016 --> 00:36:32,608 God knows what went on there. 595 00:36:32,685 --> 00:36:34,152 Well, l guess we can call that 596 00:36:34,220 --> 00:36:36,586 an unconventional lifestyle, sir. 597 00:36:37,389 --> 00:36:38,879 Demented, if you ask me. 598 00:36:38,958 --> 00:36:39,947 (DOOR OPENS) 599 00:36:40,025 --> 00:36:42,016 Who is demented, Sidney? 600 00:36:45,564 --> 00:36:46,997 l've got nothing to say to you. 601 00:36:47,066 --> 00:36:48,363 No condolences? 602 00:36:48,434 --> 00:36:50,868 No grief from one lover to another? 603 00:36:51,570 --> 00:36:53,333 Nothing but disgust. 604 00:36:53,639 --> 00:36:55,470 Good day, Lieutenant. 605 00:36:55,908 --> 00:36:57,933 Finicky chap, our Sidney. 606 00:36:58,377 --> 00:37:01,141 lf he owned a shoe store, he'd buy all the shoes to fit his own feet. 607 00:37:03,349 --> 00:37:06,318 You mentioned something about further questions, Lieutenant. 608 00:37:06,385 --> 00:37:09,616 Well, sir, Dr. Hammer has answered some of them, uh... 609 00:37:09,688 --> 00:37:10,882 Look up, Lieutenant. 610 00:37:11,690 --> 00:37:13,681 Not at me. Your profile. 611 00:37:15,628 --> 00:37:17,186 Like this, sir? 612 00:37:21,133 --> 00:37:22,657 Now, full face. 613 00:37:24,637 --> 00:37:25,763 Here. 614 00:37:26,438 --> 00:37:28,429 Light over my shoulder. 615 00:37:31,944 --> 00:37:33,502 Your features, 616 00:37:34,780 --> 00:37:36,111 character. 617 00:37:36,448 --> 00:37:40,680 Homicide policeman who has experienced everything that life can uncover. 618 00:37:40,753 --> 00:37:43,722 lt would be a privilege to paint you some day, 619 00:37:43,789 --> 00:37:45,552 if you'd sit for me. 620 00:37:45,825 --> 00:37:47,349 You, paint me? 621 00:37:47,660 --> 00:37:49,651 My pleasure, Lieutenant. 622 00:37:50,896 --> 00:37:52,693 We can begin when we both have time. 623 00:37:52,765 --> 00:37:54,596 Well, l'll be darned. 624 00:37:55,868 --> 00:37:57,665 You want to paint me? 625 00:37:58,037 --> 00:38:00,267 Wait till l tell Mrs. Columbo. 626 00:38:01,073 --> 00:38:02,700 And l'm gonna tell her right now, 627 00:38:02,775 --> 00:38:06,267 because all the questions that l had, 628 00:38:06,345 --> 00:38:08,939 they just popped right out of my head. 629 00:38:09,014 --> 00:38:10,276 What a pity. 630 00:38:10,349 --> 00:38:11,941 lt's odd. 631 00:38:15,487 --> 00:38:17,045 You won't forget, will you, sir? 632 00:38:17,122 --> 00:38:19,852 l'm working on the composition right now. 633 00:38:31,003 --> 00:38:32,834 l have time now, sir. 634 00:38:33,505 --> 00:38:34,870 Alas, l have not. 635 00:38:34,940 --> 00:38:37,101 The press of prior commitments. 636 00:38:37,610 --> 00:38:38,804 Right. 637 00:38:40,379 --> 00:38:42,973 Oh, l know what l wanted to ask you. 638 00:38:43,048 --> 00:38:44,640 Those contact lenses. 639 00:38:45,484 --> 00:38:49,750 Did Mrs. Barsini usually take out the lenses before she went swimming? 640 00:38:49,855 --> 00:38:51,345 l think not. 641 00:38:51,423 --> 00:38:52,947 Most people do. 642 00:38:54,059 --> 00:38:56,254 Well, you ought to know, sir. You swam with her. 643 00:38:56,328 --> 00:38:57,989 Thank you very much. 644 00:38:58,063 --> 00:39:01,157 Oh, that place where you were painting yesterday, 645 00:39:01,233 --> 00:39:02,222 where was that, sir? 646 00:39:02,301 --> 00:39:05,065 Oh, that's a place in old Los Angeles, Vito's Bar. 647 00:39:06,105 --> 00:39:08,869 Vito's Bar. Thank you very much, sir. 648 00:39:09,775 --> 00:39:13,472 And l'm ready to pose for you whenever you're ready. 649 00:39:37,369 --> 00:39:39,064 Things are gonna be different without Louise. 650 00:39:39,138 --> 00:39:40,332 You frightened me. 651 00:39:40,406 --> 00:39:42,840 Max is gonna need me even more now. 652 00:39:43,475 --> 00:39:45,534 Will you be my friend now? 653 00:39:45,611 --> 00:39:47,306 He'll throw you out, you know, 654 00:39:47,379 --> 00:39:48,744 once the paintings are finished. 655 00:39:48,814 --> 00:39:50,873 Do you think so? And what if he doesn't? 656 00:39:50,950 --> 00:39:52,178 l'll see that he does. 657 00:39:52,251 --> 00:39:54,082 Oh, my. Such a strong manager. 658 00:39:54,153 --> 00:39:56,519 Shall l tell you? You're the one who's going to go. 659 00:39:56,588 --> 00:39:57,816 You little tramp. 660 00:39:57,890 --> 00:40:00,552 Tramp? You're a streetwalker with an adding machine. 661 00:40:00,626 --> 00:40:02,321 l happen to be his wife. 662 00:40:02,394 --> 00:40:03,986 Without Louise, you'll make a mistake. 663 00:40:04,063 --> 00:40:06,531 Louise could cook, l can make him richer. 664 00:40:06,598 --> 00:40:08,225 What does he need you for? 665 00:40:08,300 --> 00:40:10,200 Well, come and watch us some night. 666 00:40:10,269 --> 00:40:11,600 Alley cat. Money-grabber. 667 00:40:11,670 --> 00:40:12,728 Brat. Witch. 668 00:40:12,805 --> 00:40:14,466 Bimbo. Doxy. Shrew. 669 00:40:14,540 --> 00:40:15,837 You'll push him too far. 670 00:40:15,908 --> 00:40:18,035 He's already losing interest in you. 671 00:40:18,110 --> 00:40:19,475 ln the end, he'll chose me. 672 00:40:19,545 --> 00:40:20,637 BARSlNl: Enough. 673 00:40:20,713 --> 00:40:23,045 Look, l am not gonna put up with this... Just because she's your wife... 674 00:40:23,115 --> 00:40:24,480 Be quiet, the both of you. 675 00:40:24,550 --> 00:40:26,484 You should be ashamed. 676 00:40:26,552 --> 00:40:29,851 Louise not even in her grave and you carry on like fishwives. 677 00:40:29,922 --> 00:40:32,015 ls this the way to comfort me? 678 00:40:32,091 --> 00:40:34,924 When l need love, all l get is squabbling. 679 00:40:35,527 --> 00:40:36,585 Out. 680 00:40:36,775 --> 00:40:39,985 Make yourselves useful. Cook, pray for Louise, 681 00:40:40,264 --> 00:40:41,659 wash my clothes. 682 00:40:48,841 --> 00:40:50,240 Ah, Louise. 683 00:40:53,400 --> 00:40:54,958 New patients generally decide the first time 684 00:40:55,035 --> 00:40:57,094 whether they want to lie there or sit here. 685 00:40:57,171 --> 00:40:58,934 Which do you prefer? 686 00:40:59,072 --> 00:41:00,562 Excuse me, sir? 687 00:41:00,641 --> 00:41:01,665 To discuss your problem. 688 00:41:01,742 --> 00:41:03,004 You said you wanted to see me. 689 00:41:03,076 --> 00:41:05,601 Oh, that would be about my report, Dr. Hammer. 690 00:41:05,679 --> 00:41:07,203 Nothing personal. 691 00:41:07,281 --> 00:41:09,374 My report on the drowning. 692 00:41:09,449 --> 00:41:12,646 Accidental drownings, they want a whole life history. 693 00:41:12,719 --> 00:41:13,879 Falling down the stairs, 694 00:41:13,954 --> 00:41:17,685 you wouldn't believe the reports they want for falling down the stairs. 695 00:41:17,758 --> 00:41:19,885 l guess it's for statistics. 696 00:41:20,694 --> 00:41:22,252 So, uh, 697 00:41:23,397 --> 00:41:25,262 l think l'll take the chair. 698 00:41:26,133 --> 00:41:27,691 l see. Well, in that case, 699 00:41:27,768 --> 00:41:30,532 l've had a busy morning and rather a sleepless night 700 00:41:30,604 --> 00:41:31,593 thinking about Louise. 701 00:41:31,672 --> 00:41:32,832 So, if you won't mind, 702 00:41:32,906 --> 00:41:35,397 l'm just gonna stretch out here for a few minutes. 703 00:41:35,475 --> 00:41:37,340 Not at all, sir. Go right ahead. 704 00:41:37,411 --> 00:41:38,742 (GROANS) 705 00:41:39,980 --> 00:41:41,709 l'm gonna miss her. 706 00:41:41,782 --> 00:41:44,615 l think l know exactly what you mean, sir. 707 00:41:44,918 --> 00:41:47,182 Well, thank you for being understanding, Lieutenant. 708 00:41:47,254 --> 00:41:49,654 Doctor, you said that Mrs. Barsini 709 00:41:49,723 --> 00:41:53,284 first came here because of her husband. 710 00:41:54,361 --> 00:41:56,420 Uh, ex-husband. 711 00:41:57,431 --> 00:41:59,592 Was there anything else, sir? 712 00:41:59,833 --> 00:42:01,164 Well, l suppose with Louise gone 713 00:42:01,235 --> 00:42:03,465 these things can be discussed. 714 00:42:03,971 --> 00:42:06,633 She complained of terrifying dreams. 715 00:42:06,707 --> 00:42:08,140 Nightmares. 716 00:42:08,709 --> 00:42:12,543 l'm afraid l forget the details. 717 00:42:12,746 --> 00:42:14,873 Well, try to remember, sir. 718 00:42:15,482 --> 00:42:16,813 You know, sometimes it helps 719 00:42:16,884 --> 00:42:21,116 if you just say the first thing that pops into your head. 720 00:42:21,188 --> 00:42:25,181 Well, l remember l was having difficulty interpreting the dreams. 721 00:42:25,559 --> 00:42:28,585 l always felt Louise was repressing something. 722 00:42:28,929 --> 00:42:30,021 Holding back? 723 00:42:30,097 --> 00:42:31,894 Hiding behind a memory. 724 00:42:31,965 --> 00:42:33,523 That always made the analysis more difficult. 725 00:42:33,600 --> 00:42:35,261 Dreams are tough enough to deal with. 726 00:42:35,335 --> 00:42:39,101 lt's like a riddle inside a code inside a cipher. 727 00:42:39,172 --> 00:42:40,969 lt's real detective work. 728 00:42:41,041 --> 00:42:43,908 Everything upside down and reversed. 729 00:42:44,244 --> 00:42:47,839 The nightmares, sir, can you tell me more about the nightmares? 730 00:42:47,915 --> 00:42:52,011 Well, if you're interested, l suppose Louise could tell you herself. 731 00:42:52,386 --> 00:42:55,480 l encouraged her to keep a tape machine next to the bed 732 00:42:55,555 --> 00:42:58,183 so that she could describe the dreams 733 00:42:58,258 --> 00:43:00,658 as soon as possible on waking up. 734 00:43:02,195 --> 00:43:05,687 l'll see if l can dig up one or two of the tapes for you. 735 00:43:06,366 --> 00:43:10,735 There were three different recurring nightmares. 736 00:43:11,271 --> 00:43:12,738 Oddly enough, each one began with 737 00:43:12,806 --> 00:43:15,138 a knock on the door in the middle of the night. 738 00:43:15,208 --> 00:43:18,405 That place, that bar where she lived with Barsini. 739 00:43:18,779 --> 00:43:20,371 Something terrible must've happened there. 740 00:43:20,447 --> 00:43:22,039 Whatever it was, she couldn't talk about. 741 00:43:22,115 --> 00:43:24,049 Did you say a bar, sir? 742 00:43:24,785 --> 00:43:27,982 Yeah, but l... l don't remember the name of the place. 743 00:43:28,055 --> 00:43:30,489 Would that have been Vito's Bar? 744 00:43:32,225 --> 00:43:34,853 Yeah, that's right. Vito's Bar. 745 00:43:35,629 --> 00:43:38,598 Doctor, you've done very well. 746 00:43:41,535 --> 00:43:44,333 A genuine Barsini, a masterpiece. 747 00:43:44,404 --> 00:43:46,531 Lieutenant, that's what a friend does. 748 00:43:46,606 --> 00:43:48,699 ln the old days, when he was living here, 749 00:43:48,775 --> 00:43:50,834 he was an unknown, a suffering artist. 750 00:43:50,911 --> 00:43:53,539 Ah, and that's when he was living with Louise. 751 00:43:53,780 --> 00:43:56,248 Now he comes back, and look what he does! 752 00:43:56,316 --> 00:43:57,476 l'm gonna show you. 753 00:43:57,551 --> 00:43:59,348 (EXCLAlMlNG) 754 00:44:00,287 --> 00:44:01,515 For me. 755 00:44:01,888 --> 00:44:04,516 Well, that certainly is a Barsini, sir. 756 00:44:04,591 --> 00:44:05,785 (CHUCKLES) 757 00:44:05,859 --> 00:44:09,056 See, you see that red? That's a special red. 758 00:44:09,997 --> 00:44:12,693 That red, that's Barsini red. 759 00:44:13,200 --> 00:44:14,861 He mixes that himself. 760 00:44:14,935 --> 00:44:15,924 Himself? 761 00:44:16,003 --> 00:44:19,131 He grinds it up with some special ingredients. That's incredible. 762 00:44:19,206 --> 00:44:21,197 And he doesn't always use it. 763 00:44:21,274 --> 00:44:22,969 And never with nudes. 764 00:44:23,043 --> 00:44:25,876 Well, it's an idiosyncrasy. l read about that. 765 00:44:25,946 --> 00:44:29,074 A Barsini nude, no Barsini red. 766 00:44:29,149 --> 00:44:30,138 That's interesting. 767 00:44:30,217 --> 00:44:31,650 ldiosyncrasy. 768 00:44:31,718 --> 00:44:33,515 He's gonna do my portrait. 769 00:44:33,587 --> 00:44:35,054 Did l tell you he's gonna paint me? 770 00:44:35,122 --> 00:44:36,282 ln the nude? No... 771 00:44:36,356 --> 00:44:39,223 Lieutenant, l thought for a moment... 772 00:44:39,292 --> 00:44:40,316 No, no. 773 00:44:40,394 --> 00:44:42,191 Maybe he'll use the red. 774 00:44:42,262 --> 00:44:43,729 ls this still wet? 775 00:44:43,797 --> 00:44:45,992 lt is wet. Three days wet. 776 00:44:46,767 --> 00:44:48,257 (CHUCKLlNG) Hey, Max, look. 777 00:44:48,335 --> 00:44:51,168 Your painting already brings in a customer. 778 00:44:51,238 --> 00:44:53,672 What is there in the soul of man, Lieutenant, 779 00:44:53,740 --> 00:44:55,230 that brings him to test for wet paint? 780 00:44:55,308 --> 00:44:57,139 Accept my word. Don't touch it. 781 00:44:57,210 --> 00:45:00,077 l think l already did, sir. My sleeve. 782 00:45:00,447 --> 00:45:01,744 My painting. 783 00:45:01,815 --> 00:45:04,375 Bring my bag, Vito. l'll repair it in my studio. 784 00:45:04,451 --> 00:45:05,975 l'm sorry, sir. 785 00:45:06,987 --> 00:45:08,921 BARSlNl: Don't say another word. 786 00:45:10,857 --> 00:45:12,688 What are you doing here, anyway? 787 00:45:12,759 --> 00:45:14,556 Are you investigating me, Lieutenant? 788 00:45:14,628 --> 00:45:16,994 No, sir. No, no, nothing like that. 789 00:45:17,197 --> 00:45:19,631 A drowning accident, no witnesses. 790 00:45:19,966 --> 00:45:21,558 We're supposed to check up and see 791 00:45:21,635 --> 00:45:23,535 what people were doing at the time, 792 00:45:23,603 --> 00:45:25,070 you and the painting and all. 793 00:45:25,138 --> 00:45:27,106 l find that rather insulting. 794 00:45:27,174 --> 00:45:28,869 To tell the truth, sir, so do l. 795 00:45:28,942 --> 00:45:31,172 But it all has to go in the report. 796 00:45:31,244 --> 00:45:34,975 There's no question what you were doing when Mrs. Barsini passed away. 797 00:45:35,048 --> 00:45:37,949 A work like that, that didn't just happen. 798 00:45:38,685 --> 00:45:39,947 Exactly. 799 00:45:44,925 --> 00:45:46,552 Oh, Mr. Barsini. 800 00:45:47,360 --> 00:45:51,956 Dr. Hammer, he was telling me about your wife's nightmares. 801 00:45:52,032 --> 00:45:54,466 Did you know that she was having nightmares? 802 00:45:54,935 --> 00:45:56,596 She never mentioned it. 803 00:45:56,670 --> 00:45:59,764 Well, it was a while back, maybe she got over them. 804 00:45:59,840 --> 00:46:02,240 But Dr. Hammer, he thinks that 805 00:46:02,843 --> 00:46:04,936 something pretty frightening happened to her 806 00:46:05,011 --> 00:46:07,309 while you were both living here, 807 00:46:08,148 --> 00:46:10,878 and he thinks that she was repressing it. 808 00:46:12,152 --> 00:46:13,380 Um... 809 00:46:15,255 --> 00:46:16,313 Oh. 810 00:46:19,025 --> 00:46:21,687 Oh, that's you and the victim, isn't it, sir? 811 00:46:21,761 --> 00:46:23,251 Yes. 812 00:46:23,730 --> 00:46:26,096 Can you think of anything frightening? 813 00:46:26,166 --> 00:46:29,397 No, unless poverty can be regarded as frightening. 814 00:46:29,669 --> 00:46:33,036 Well, maybe... Maybe it's all buried in the tapes, sir. 815 00:46:33,106 --> 00:46:36,803 You know, l mean, these things that she wouldn't talk about. 816 00:46:37,410 --> 00:46:38,434 Tapes? 817 00:46:38,512 --> 00:46:42,107 The dreams she put on tapes. The tapes that Dr. Hammer's getting for me. 818 00:46:42,182 --> 00:46:43,206 For your report? 819 00:46:43,283 --> 00:46:46,377 Yes, sir, if it concerns the victim's state of mind. 820 00:46:46,453 --> 00:46:47,886 Are you suggesting suicide? 821 00:46:47,954 --> 00:46:49,444 Can't rule anything out, sir, 822 00:46:49,523 --> 00:46:51,753 just dig into whatever we have. 823 00:46:51,825 --> 00:46:53,793 Even if it's just dreams. 824 00:46:53,860 --> 00:46:55,088 l see. 825 00:46:56,229 --> 00:46:57,924 l think it's time we got to work. 826 00:46:57,998 --> 00:46:58,987 l beg your pardon, sir? 827 00:46:59,065 --> 00:47:00,089 On your portrait. 828 00:47:00,167 --> 00:47:01,691 Shall we set our first sitting tomorrow? 829 00:47:01,768 --> 00:47:04,794 Oh, well, you can count on me for that, sir. 830 00:47:04,871 --> 00:47:06,566 (VlTO CHUCKLlNG) 831 00:47:06,973 --> 00:47:09,806 The bag! There you are. 832 00:47:12,412 --> 00:47:14,209 Now you're complete. 833 00:47:14,714 --> 00:47:16,545 He even looks like an artist. 834 00:47:16,616 --> 00:47:18,846 l just wish l could paint you, sir. 835 00:47:18,919 --> 00:47:20,216 lndeed. 836 00:47:23,823 --> 00:47:25,484 The nightmares, Lieutenant, 837 00:47:25,559 --> 00:47:28,585 l'd be interested to hear about my wife's dreams. 838 00:47:28,662 --> 00:47:30,186 Former wife, sir. 839 00:47:30,263 --> 00:47:32,197 Of course, former wife. 840 00:47:36,369 --> 00:47:37,927 Would you mind if l looked around up there 841 00:47:38,004 --> 00:47:39,972 just to see where it all began? 842 00:47:40,040 --> 00:47:42,975 Sure. Hey, maybe l should charge money for this. 843 00:47:43,043 --> 00:47:45,204 Harry Chudnow would make a lot of money. 844 00:47:45,278 --> 00:47:46,472 Who is Harry Chudnow? 845 00:47:46,546 --> 00:47:49,174 Max's first art dealer. The monocle. 846 00:47:49,249 --> 00:47:53,618 (WlTH BRlTlSH ACCENT) Oh, l would have to charge you a lot of money, old boy. 847 00:47:53,687 --> 00:47:56,155 For the police, everything is on the house. 848 00:47:56,223 --> 00:47:57,986 Be my guest. Thank you very much. 849 00:47:58,058 --> 00:47:59,184 Okay. 850 00:49:30,629 --> 00:49:32,931 Hi. Want some fried chicken? 851 00:49:33,234 --> 00:49:34,496 l just bought it last night. 852 00:49:34,569 --> 00:49:37,470 Julie, l wish to talk about you and Vanessa. 853 00:49:38,239 --> 00:49:41,333 Come, little one. Tell me that you'll try to get along with her. 854 00:49:41,409 --> 00:49:42,398 l won't. 855 00:49:42,477 --> 00:49:43,501 For my sake. No. 856 00:49:43,578 --> 00:49:46,138 Make an effort. l won't. She hates me. 857 00:49:46,214 --> 00:49:47,340 She adores you. 858 00:49:47,415 --> 00:49:48,404 Sure. 859 00:49:49,117 --> 00:49:51,551 Vanessa is upset because of Louise. 860 00:49:51,720 --> 00:49:53,347 l hate her. 861 00:49:53,421 --> 00:49:54,615 See? lt's your fault. 862 00:49:54,689 --> 00:49:55,883 lt's always my fault. 863 00:49:55,957 --> 00:49:57,219 Well, get along with her anyway. 864 00:49:57,292 --> 00:49:59,522 l won't, l won't, l won't. 865 00:50:02,931 --> 00:50:05,331 The two of you, you're killing me. 866 00:50:05,400 --> 00:50:07,595 How am l expected to work? 867 00:50:08,837 --> 00:50:10,327 (DOG BARKlNG) 868 00:50:18,546 --> 00:50:21,174 l'm here for the sitting, Mr. Barsini. 869 00:50:21,449 --> 00:50:23,246 ls this a good time? 870 00:50:23,385 --> 00:50:24,750 Excellent. 871 00:50:25,220 --> 00:50:28,189 You, not that. l do not paint dogs. 872 00:50:29,591 --> 00:50:31,252 l understand, sir. 873 00:50:31,860 --> 00:50:36,661 Okay, sweetheart, we tried, but this is gonna be just me. 874 00:50:36,998 --> 00:50:39,091 You see, the man, he's not a dog painter. 875 00:50:39,167 --> 00:50:40,429 All right, darling, come on. 876 00:50:40,502 --> 00:50:41,560 (WHlNlNG) 877 00:50:41,636 --> 00:50:43,695 You want to stay out here? 878 00:50:44,439 --> 00:50:45,963 l'll just leave him out here, sir. 879 00:50:46,040 --> 00:50:47,837 That's fine. Okay. 880 00:50:47,909 --> 00:50:50,537 l'll join you in a moment, Lieutenant. 881 00:51:40,929 --> 00:51:42,760 Are you looking for something, Lieutenant? 882 00:51:42,831 --> 00:51:45,994 No, sir. No, just something to take the paint off. 883 00:51:46,534 --> 00:51:50,197 l assure you, l don't intend to immortalize my paint on your sleeve. 884 00:51:50,271 --> 00:51:51,898 Sit here, please. 885 00:52:02,217 --> 00:52:03,775 Like this, sir? 886 00:52:05,119 --> 00:52:07,781 Your face like this to catch the light, 887 00:52:07,889 --> 00:52:09,220 hand here, 888 00:52:10,091 --> 00:52:11,388 cigar up. 889 00:52:12,026 --> 00:52:14,256 This is your pose. Comfortable? 890 00:52:15,096 --> 00:52:16,654 Not really, sir. No. 891 00:52:16,731 --> 00:52:19,165 Then learn to make it comfortable. 892 00:52:21,970 --> 00:52:23,961 Virgin canvas, we begin. 893 00:52:25,807 --> 00:52:26,967 You won't see the result of this 894 00:52:27,041 --> 00:52:29,908 until we're finished with our last sitting. 895 00:52:30,879 --> 00:52:32,039 Understand? 896 00:52:32,113 --> 00:52:34,308 l understand, sir. No peeking. 897 00:52:34,382 --> 00:52:35,781 No peeking. 898 00:52:37,118 --> 00:52:40,519 l warn you, l intend to paint your policeman's soul. 899 00:52:41,589 --> 00:52:43,614 Dark, tormented, pitiless. 900 00:52:46,194 --> 00:52:49,755 Don't expect to find your portrait completely flattering. 901 00:52:49,898 --> 00:52:52,093 Well, l'm in your hands, sir. 902 00:52:52,600 --> 00:52:55,228 You were telling me about Louise's nightmares. 903 00:52:55,303 --> 00:52:59,296 Yes, sir, you said you were interested, so l brought a tape along. 904 00:52:59,474 --> 00:53:01,408 Could we play that, sir, while you work, 905 00:53:01,476 --> 00:53:03,034 or would that disturb you? 906 00:53:03,111 --> 00:53:04,100 As you please. 907 00:53:04,178 --> 00:53:05,167 Okay. 908 00:53:07,849 --> 00:53:09,680 Position, Lieutenant. 909 00:53:10,685 --> 00:53:12,243 Oh, sorry, sir. 910 00:53:15,189 --> 00:53:18,022 l have to get the tape, sir. Take a second. 911 00:53:22,030 --> 00:53:25,727 You know, my wife, you know, she's been telling me about her dreams for years. 912 00:53:25,800 --> 00:53:27,893 Oh, gosh, she writes them down. 913 00:53:27,969 --> 00:53:29,766 She's fascinated by them. 914 00:53:29,837 --> 00:53:31,236 Sorry, sir. 915 00:53:31,773 --> 00:53:33,365 Oh, here we are. 916 00:53:33,942 --> 00:53:36,308 There's meaning in them, sir. No doubt about it. 917 00:53:36,377 --> 00:53:39,073 lt's just hard to put your finger on it. 918 00:53:48,590 --> 00:53:51,559 LOUlSE ON TAPE.' lt's now 2.'15 in the morning. 919 00:53:51,859 --> 00:53:55,693 My dream begins with someone knocking on the door. 920 00:53:56,030 --> 00:53:58,225 (KNOCKlNG) 921 00:54:00,935 --> 00:54:03,870 Vito has gone home. Max is upstairs. 922 00:54:06,407 --> 00:54:11,310 lt alarms me that someone should be pounding like that in the middle of the night. 923 00:54:18,853 --> 00:54:20,480 l go to the door. 924 00:54:23,424 --> 00:54:26,018 There's a man there, an older man. 925 00:54:26,094 --> 00:54:27,152 (MUMBLlNG lN FRENCH) 926 00:54:27,228 --> 00:54:29,128 He's speaking in French. 927 00:54:29,197 --> 00:54:31,995 l can only make out a word here and there. 928 00:54:32,166 --> 00:54:35,829 l've never seen him before, but l know immediately that he's my uncle. 929 00:54:35,903 --> 00:54:38,463 He's very agitated. 930 00:54:38,539 --> 00:54:41,975 My uncle has lost something. He's begging me to help him find it. 931 00:54:42,043 --> 00:54:44,978 He becomes very angry with me and l'm beginning to be frightened. 932 00:54:45,046 --> 00:54:47,480 l call for Max to come and help me. 933 00:54:47,548 --> 00:54:49,379 (SPEAKlNG lN FRENCH) 934 00:54:51,986 --> 00:54:54,250 Max is coming down the stairs. 935 00:54:56,024 --> 00:54:57,514 He's smiling. 936 00:54:59,560 --> 00:55:02,529 l know that everything will be all right now. 937 00:55:05,033 --> 00:55:06,432 (SPEAKlNG lNAUDlBLY) 938 00:55:06,567 --> 00:55:11,504 But when he comes to my side, l see there's a hatchet in his hand, like a... 939 00:55:12,040 --> 00:55:13,803 Like a meat cleaver. 940 00:55:14,642 --> 00:55:16,667 Now Max is attacking my uncle, 941 00:55:16,744 --> 00:55:18,439 hacking at him over and over again, 942 00:55:18,513 --> 00:55:20,447 and l'm screaming for him to stop. 943 00:55:20,515 --> 00:55:24,713 There's blood on my nightgown, and l'm still screaming when l wake up. 944 00:55:26,688 --> 00:55:29,020 That's what happened in my dream. 945 00:55:30,124 --> 00:55:31,819 What do you make of that, sir? 946 00:55:31,893 --> 00:55:34,919 Certainly a very disturbing dream, Lieutenant. 947 00:55:35,363 --> 00:55:36,887 But what does it all mean? 948 00:55:36,964 --> 00:55:39,398 Perhaps nothing at all. Just an attack of indigestion. 949 00:55:39,467 --> 00:55:43,426 Oh, l doubt that, sir. A recurring dream, a puzzle inside a riddle. 950 00:55:43,705 --> 00:55:45,002 A crossword puzzle in a mirror. 951 00:55:45,073 --> 00:55:47,007 A French uncle. What does that stand for? 952 00:55:47,075 --> 00:55:48,804 A Dutch uncle. Monkey's uncle. 953 00:55:48,876 --> 00:55:50,207 But Louise had no uncle. 954 00:55:50,278 --> 00:55:51,404 None at all, sir? 955 00:55:51,479 --> 00:55:52,468 None. No uncle. 956 00:55:52,547 --> 00:55:54,071 Then we have to consider this, 957 00:55:54,148 --> 00:55:55,945 maybe everything's all reversed. 958 00:55:56,017 --> 00:55:57,109 A reversed uncle? 959 00:55:57,185 --> 00:55:58,652 The uncle stands for the aunt. 960 00:55:58,720 --> 00:55:59,846 No aunts, either. 961 00:55:59,921 --> 00:56:02,583 Well, what was the uncle looking for? What was missing? 962 00:56:02,657 --> 00:56:03,715 What, indeed? 963 00:56:03,791 --> 00:56:05,656 Everything upside down, sir. 964 00:56:05,727 --> 00:56:07,661 Maybe your wife lost something. 965 00:56:07,729 --> 00:56:08,787 Perhaps her red nightgown. 966 00:56:08,863 --> 00:56:10,797 Or maybe you lost something. 967 00:56:10,865 --> 00:56:14,266 When you were living in Vito, something you lost, something stolen? 968 00:56:14,335 --> 00:56:16,360 ln those days? Nothing to lose, nothing to steal. 969 00:56:16,437 --> 00:56:18,166 Then there's the French part. 970 00:56:18,239 --> 00:56:20,036 And the uncle who isn't an uncle. 971 00:56:20,108 --> 00:56:22,406 This is really interesting. 972 00:56:22,810 --> 00:56:24,277 An impossible dream code. 973 00:56:24,345 --> 00:56:26,472 Suppose we try this, sir. 974 00:56:26,547 --> 00:56:29,015 What's the French word for ''uncle''? 975 00:56:29,217 --> 00:56:30,650 That would be oncle. 976 00:56:30,718 --> 00:56:33,243 And ''my uncle'' would be ''mon oncle. '' 977 00:56:33,488 --> 00:56:35,046 Exactly, ''mon oncle. '' 978 00:56:35,123 --> 00:56:37,717 Mon oncle, mon oncle. 979 00:56:38,326 --> 00:56:41,261 That sounds like the word for ''monocle.'' 980 00:56:41,329 --> 00:56:42,956 Doesn't it, sir? 981 00:56:44,031 --> 00:56:45,123 Far-fetched, Lieutenant. 982 00:56:45,199 --> 00:56:47,258 Mrs. Barsini's nightmare, 983 00:56:47,502 --> 00:56:50,164 the thing that frightened her so much, 984 00:56:50,371 --> 00:56:54,398 could that have something to do with the man in the photograph in Vito's bar, 985 00:56:54,475 --> 00:56:56,466 the man with the monocle? 986 00:56:56,644 --> 00:56:58,271 That would be Harry Chudnow? 987 00:56:58,346 --> 00:57:00,143 Your position, please. 988 00:57:00,214 --> 00:57:02,512 Oh, sorry. Louise hardly knew Harry. 989 00:57:02,583 --> 00:57:04,517 Oh, l didn't know that. 990 00:57:04,986 --> 00:57:06,317 Well, it's only the first dream, sir. 991 00:57:06,387 --> 00:57:09,049 Maybe next time we'll have better luck. 992 00:57:09,690 --> 00:57:12,022 That is, if you're still interested. 993 00:57:12,093 --> 00:57:14,789 Well, like Mrs. Columbo, l'm fascinated. 994 00:57:22,336 --> 00:57:23,360 Lieutenant Columbo? 995 00:57:23,437 --> 00:57:24,426 Yes, sir. 996 00:57:24,605 --> 00:57:26,835 They said you wanted to talk to a lifeguard. 997 00:57:26,908 --> 00:57:30,639 You knew Mrs. Barsini, the lady that used to swim here? 998 00:57:31,145 --> 00:57:34,273 Sure. Used to, uh... Used to see her here all the time. 999 00:57:34,348 --> 00:57:35,815 Good swimmer? 1000 00:57:36,050 --> 00:57:37,483 Good enough. 1001 00:57:37,885 --> 00:57:39,682 Good enough for what? 1002 00:57:39,754 --> 00:57:43,281 Good enough to pass the lifeguard test the same time l did. 1003 00:57:47,461 --> 00:57:49,861 What do you think of her drowning? 1004 00:57:51,332 --> 00:57:52,663 Beats me, sir. 1005 00:57:52,733 --> 00:57:53,859 Yeah. 1006 00:57:54,569 --> 00:57:56,901 Beats me, too. Thank you. 1007 00:58:15,957 --> 00:58:18,482 BARSlNl.' Louise! Come and be a wife to me. 1008 00:58:18,559 --> 00:58:22,393 l'm only your first wife, Max. Vanessa's your wife now. 1009 00:58:30,371 --> 00:58:33,670 She was a cheerful one, Louise. Very sure of herself. 1010 00:58:33,841 --> 00:58:34,899 Confident. 1011 00:58:34,976 --> 00:58:37,501 How can anyone be confident about anything? 1012 00:58:37,578 --> 00:58:39,546 Who knows what the next minute will bring? 1013 00:58:39,614 --> 00:58:42,777 No, l only mean that Louise was a calm person. 1014 00:58:42,850 --> 00:58:44,784 lf you don't mind my saying so, ma'am, 1015 00:58:44,852 --> 00:58:46,251 l think l can say the same thing about you. 1016 00:58:46,320 --> 00:58:47,309 (JULlE LAUGHS) 1017 00:58:47,822 --> 00:58:50,655 lf Louise had a lover, Lieutenant, it's news to me. 1018 00:58:50,791 --> 00:58:52,884 You mean, she never mentioned it? 1019 00:58:52,960 --> 00:58:56,623 She was the kind of person that kept everything bottled up. 1020 00:58:56,697 --> 00:58:58,255 You know, inside, like me. 1021 00:58:58,332 --> 00:59:02,029 Excuse me, ma'am, but you don't strike me as being that kind of person. 1022 00:59:02,637 --> 00:59:04,935 With me, there's always a storm inside. 1023 00:59:05,006 --> 00:59:07,304 For Max, it's always the same weather report. 1024 00:59:07,375 --> 00:59:09,673 Unsettled, maybe tornadoes. 1025 00:59:09,911 --> 00:59:13,642 And Mrs. Barsini, did she send out weather reports? 1026 00:59:13,714 --> 00:59:16,945 From Vanessa, earthquakes. She looks for trouble. 1027 00:59:17,418 --> 00:59:19,943 l'm a terrible person if there's a towel on the floor. 1028 00:59:20,121 --> 00:59:23,215 l'm not a complainer, even though l've got plenty to complain about. 1029 00:59:23,291 --> 00:59:25,088 No one hears a word out of me. 1030 00:59:25,159 --> 00:59:26,353 About what, ma'am? 1031 00:59:26,427 --> 00:59:27,553 About my suffering. 1032 00:59:28,596 --> 00:59:30,188 Even poor Louise said l suffer, 1033 00:59:30,264 --> 00:59:32,289 living with Max, that floozy model of his. 1034 00:59:32,366 --> 00:59:35,529 l've got plenty of pain. l keep it locked away. 1035 00:59:35,870 --> 00:59:36,962 Bottled up. 1036 00:59:37,038 --> 00:59:38,062 No one knows. 1037 00:59:38,139 --> 00:59:39,731 You would never tell. 1038 00:59:39,807 --> 00:59:42,469 Wild horses couldn't get it out of me. 1039 00:59:42,643 --> 00:59:47,444 Begging your pardon, ma'am, but a pretty young thing in Mrs. Barsini's house, 1040 00:59:47,782 --> 00:59:49,943 posing nude for her husband. 1041 00:59:52,286 --> 00:59:54,550 A bit of jealousy is not that far out of line. 1042 00:59:54,622 --> 00:59:56,590 Louise wasn't jealous. 1043 00:59:56,657 --> 01:00:00,684 Well, ma'am, Louise, she wasn't his wife anymore. 1044 01:00:03,130 --> 01:00:06,258 JULlE.' Poor Louise. l never dreamed she had a secret lover. 1045 01:00:07,001 --> 01:00:09,834 Do you think her psychiatrist would have made her happy? 1046 01:00:09,904 --> 01:00:12,099 COLUMBO.' Psychologist, ma'am. 1047 01:00:12,373 --> 01:00:14,102 (PEOPLE CHATTERlNG) 1048 01:00:36,497 --> 01:00:38,624 Thanks for meeting me, Doc. 1049 01:00:39,867 --> 01:00:42,097 You want to look at the ocean? Hmm? 1050 01:00:42,970 --> 01:00:45,063 Come on, look at the ocean. 1051 01:00:47,274 --> 01:00:48,935 Look at the ocean. 1052 01:00:49,710 --> 01:00:51,575 Don't you want to see the ocean? 1053 01:00:51,645 --> 01:00:53,078 He loves the ocean. 1054 01:00:53,147 --> 01:00:54,808 How do you know he loves the ocean? 1055 01:00:54,882 --> 01:00:59,080 Well, Dog and me, we kind of sense each others' feelings. 1056 01:00:59,453 --> 01:01:01,546 Might be nice if you could sense my feelings, Lieutenant. 1057 01:01:01,622 --> 01:01:03,988 Why do l feel so conspiratorial about all this? 1058 01:01:04,058 --> 01:01:05,286 About what, sir? 1059 01:01:05,359 --> 01:01:07,793 Surreptitious meetings with the police, 1060 01:01:07,862 --> 01:01:10,956 digging out the extra dream tapes, 1061 01:01:11,298 --> 01:01:12,925 walking an ethical tightrope. 1062 01:01:13,000 --> 01:01:16,128 l don't know if this is the right thing to do with Louise's nightmares. 1063 01:01:16,203 --> 01:01:17,534 Well, sir, 1064 01:01:18,506 --> 01:01:20,906 under these circumstances, the District Attorney, 1065 01:01:20,975 --> 01:01:23,705 he assures me it's all perfectly ethical. 1066 01:01:24,311 --> 01:01:26,802 Opinions from the District Attorney, 1067 01:01:27,081 --> 01:01:29,413 sifting through Louise's nightmares. 1068 01:01:29,483 --> 01:01:31,144 All this for a drowning? 1069 01:01:31,218 --> 01:01:33,413 What's this all about, Lieutenant? 1070 01:01:33,487 --> 01:01:35,421 We're not supposed to say, 1071 01:01:35,489 --> 01:01:37,980 as much as l'd like to tell you about it. 1072 01:01:38,059 --> 01:01:39,083 (SlGHS) 1073 01:01:39,160 --> 01:01:41,321 All right, Lieutenant, here. 1074 01:01:42,229 --> 01:01:45,790 Lord knows what you're gonna find in there except more blood and violence. 1075 01:01:45,866 --> 01:01:47,697 Let me know if there's anything else you need. 1076 01:01:47,768 --> 01:01:51,101 Any problems l can be of help with for Louise's sake. 1077 01:01:51,906 --> 01:01:54,397 Oh, well, there is one problem, sir. 1078 01:01:54,475 --> 01:01:55,533 Yes? 1079 01:01:56,043 --> 01:01:58,375 lt's a sort of personal problem. 1080 01:01:58,679 --> 01:01:59,805 Yeah? 1081 01:02:01,215 --> 01:02:04,048 l was wondering why my dog bit me. 1082 01:02:06,487 --> 01:02:08,512 Your dog bit you? 1083 01:02:09,490 --> 01:02:11,424 First time in his life. 1084 01:02:11,725 --> 01:02:14,159 Well, what were the circumstances? 1085 01:02:14,228 --> 01:02:18,289 l took him to a basset hound picnic, and he bit me. 1086 01:02:18,532 --> 01:02:19,521 At the picnic? 1087 01:02:19,633 --> 01:02:20,657 At the picnic. 1088 01:02:20,734 --> 01:02:22,258 Was this his first picnic? 1089 01:02:22,336 --> 01:02:23,530 First picnic, sir. 1090 01:02:23,604 --> 01:02:25,367 Lot of other basset hounds there? 1091 01:02:25,439 --> 01:02:26,736 Yes, sir. 1092 01:02:26,941 --> 01:02:28,203 Jealousy. 1093 01:02:29,143 --> 01:02:31,475 He didn't want to share me. 1094 01:02:31,545 --> 01:02:33,672 Right. He didn't like all that competition around. 1095 01:02:33,747 --> 01:02:36,215 Jealousy. l should've known that. 1096 01:02:36,717 --> 01:02:38,344 You know, out at the Barsini house, 1097 01:02:38,419 --> 01:02:40,353 that place, that's full of jealousy. 1098 01:02:40,421 --> 01:02:42,252 But l never thought of the dog. 1099 01:02:42,323 --> 01:02:43,984 He just wanted to punish you. 1100 01:02:44,058 --> 01:02:47,289 He's a very good dog, but he has to know that he's number one. 1101 01:02:47,361 --> 01:02:49,295 Well, thank you very much for the advice, Doctor, 1102 01:02:49,363 --> 01:02:50,955 and thank you for the tapes. 1103 01:02:51,031 --> 01:02:52,430 And if anything ever comes of this, 1104 01:02:52,500 --> 01:02:55,435 l promise you, you will be the first to know. 1105 01:02:59,677 --> 01:03:01,282 Keep in touch. 1106 01:03:05,000 --> 01:03:06,695 Vanessa, my darling. 1107 01:03:06,768 --> 01:03:07,826 Yes, Max? 1108 01:03:07,902 --> 01:03:09,733 You have never looked lovelier. 1109 01:03:09,804 --> 01:03:11,135 Thank you, Max. 1110 01:03:11,206 --> 01:03:12,298 About Julie, my pet. 1111 01:03:12,374 --> 01:03:13,568 ls Julie your pet? 1112 01:03:13,642 --> 01:03:15,576 Please, be a good girl, try to get along. 1113 01:03:15,644 --> 01:03:16,702 Why should l? 1114 01:03:16,778 --> 01:03:17,767 For my sake. 1115 01:03:18,380 --> 01:03:19,745 For Louise's sake. 1116 01:03:19,814 --> 01:03:21,509 Max, don't you get it? 1117 01:03:21,583 --> 01:03:23,847 l want that barefoot tootsie out of my house! 1118 01:03:23,918 --> 01:03:25,408 So now it's your house? 1119 01:03:25,487 --> 01:03:27,819 ''Every man lives in his wife's house.'' 1120 01:03:27,889 --> 01:03:30,722 Every man is entitled to a little consideration. 1121 01:03:30,792 --> 01:03:32,885 l won't have this damn catfighting. 1122 01:03:32,961 --> 01:03:34,428 Forget it, Max. 1123 01:03:34,496 --> 01:03:36,361 (DOORBELL RlNGlNG) You're impossible. 1124 01:03:36,431 --> 01:03:38,524 l won't have this. Enough. 1125 01:03:39,801 --> 01:03:41,632 Here l am again, sir. 1126 01:03:43,872 --> 01:03:48,206 Consider, Lieutenant, how unfair it is for a man to live with one woman. 1127 01:03:48,576 --> 01:03:50,942 Unfair to the man. He wants her to be all things, 1128 01:03:51,012 --> 01:03:55,005 comforting mother, erotic companion, manager of his life. 1129 01:03:56,318 --> 01:03:59,446 Unfair to the woman, for, in the end, she must fail him. 1130 01:03:59,521 --> 01:04:02,456 Three women, at least one has the hope of happiness. 1131 01:04:02,524 --> 01:04:05,857 But what about two women, Mr. Barsini, if l may ask? 1132 01:04:06,361 --> 01:04:08,090 Two women, no good. 1133 01:04:08,930 --> 01:04:09,954 l wouldn't recommend it. 1134 01:04:10,031 --> 01:04:11,692 Two is no good. 1135 01:04:11,766 --> 01:04:13,996 Louise's nightmare, Lieutenant. 1136 01:04:14,069 --> 01:04:17,038 Well, l brought the second dream, Mr. Barsini. 1137 01:04:17,505 --> 01:04:20,406 lt's a very puzzling dream. 1138 01:04:22,177 --> 01:04:24,543 LOUlSE ON TAPE.' lt was the middle of the night. 1139 01:04:25,580 --> 01:04:27,775 Again, l heard the pounding at the door. 1140 01:04:27,849 --> 01:04:29,783 (KNOCKlNG) 1141 01:04:32,320 --> 01:04:34,288 ln this dream, it's Max. 1142 01:04:35,757 --> 01:04:39,124 He's very angry because he's lost his key, 1143 01:04:40,395 --> 01:04:42,488 and he's ravenously hungry. 1144 01:04:48,937 --> 01:04:51,303 l follow him upstairs. 1145 01:04:59,581 --> 01:05:03,574 l see he's opening packages from the refrigerator, 1146 01:05:06,321 --> 01:05:10,052 like butcher meat packages, pieces of meat. 1147 01:05:11,326 --> 01:05:14,727 But he doesn't want them. He throws them into the sink. 1148 01:05:17,265 --> 01:05:19,062 Then l see what he's looking for. 1149 01:05:19,134 --> 01:05:22,365 Strawberries and blueberries, l think. 1150 01:05:23,037 --> 01:05:26,529 He puts the berries in a large glass, like a glass bowl. 1151 01:05:27,709 --> 01:05:31,008 He sits at the table and begins to eat the berries. 1152 01:05:34,716 --> 01:05:38,812 He wants me to join him, to sit with him, eat with him. 1153 01:05:40,622 --> 01:05:44,718 But in the sink, l see that one of the meat packages is fluttering. 1154 01:05:46,928 --> 01:05:49,419 l pull the paper away. 1155 01:05:51,566 --> 01:05:54,467 lt's a hand, it's moving. 1156 01:05:58,673 --> 01:06:01,301 l scream to Max that it's still alive. 1157 01:06:01,943 --> 01:06:04,104 But now Max is angry with me. 1158 01:06:04,179 --> 01:06:06,443 He smashes the glass on the table. 1159 01:06:06,514 --> 01:06:10,507 l'm still screaming when l wake up from the dream about the hand. 1160 01:06:12,020 --> 01:06:14,955 l wonder what we can make out of that one, sir. 1161 01:06:15,023 --> 01:06:16,615 Truly terrifying dream, Lieutenant. 1162 01:06:16,691 --> 01:06:18,522 Do you mind if l record our thoughts? 1163 01:06:18,593 --> 01:06:19,753 Not at all, you first. 1164 01:06:19,828 --> 01:06:23,025 Well, sir, she dreamt that you forgot your keys. 1165 01:06:23,097 --> 01:06:24,394 l still forget my keys. 1166 01:06:24,466 --> 01:06:27,299 And forgetting something, that's the same as losing it. 1167 01:06:27,368 --> 01:06:28,426 Or never having it. 1168 01:06:28,503 --> 01:06:30,095 But never having what, sir? 1169 01:06:30,171 --> 01:06:32,662 Money, cuts of meat that we couldn't afford. 1170 01:06:32,740 --> 01:06:34,503 That's what Louise had on her mind. 1171 01:06:34,576 --> 01:06:38,137 Oh, meat and blood, sir, that's violent, that's a symbol. 1172 01:06:38,713 --> 01:06:41,409 Dr. Hammer, he was quite sure about that part. 1173 01:06:41,483 --> 01:06:42,814 These symbols can mean anything, 1174 01:06:42,884 --> 01:06:44,875 broken glass, my taste for strawberries. 1175 01:06:44,953 --> 01:06:46,477 And blueberries, sir. 1176 01:06:46,554 --> 01:06:48,454 Blueberries? No, l never liked them. 1177 01:06:48,523 --> 01:06:52,254 Well, the broken glass part, l think that's easy. 1178 01:06:53,228 --> 01:06:56,527 What l got here, they're glasses. 1179 01:06:57,332 --> 01:07:00,563 Now, just this part, 1180 01:07:01,402 --> 01:07:03,029 half the glasses. 1181 01:07:04,072 --> 01:07:05,300 A glass. 1182 01:07:06,307 --> 01:07:09,708 Are we getting back to the man with the monocle, sir? 1183 01:07:10,378 --> 01:07:12,471 lt's a dream world, Lieutenant. 1184 01:07:12,547 --> 01:07:14,742 Everything under the surface. 1185 01:07:14,916 --> 01:07:17,248 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1186 01:07:17,318 --> 01:07:19,616 Well, maybe that's the point, sir. 1187 01:07:19,687 --> 01:07:20,779 l don't understand. 1188 01:07:20,855 --> 01:07:24,154 That explains the berries, what you just said. 1189 01:07:25,326 --> 01:07:27,726 Everything underneath the surface. 1190 01:07:27,795 --> 01:07:32,323 Strawberries, blueberries, berries... 1191 01:07:33,401 --> 01:07:36,962 Maybe that's the dream language for the word ''bury,'' 1192 01:07:38,039 --> 01:07:41,372 like when you bury something underneath the surface. 1193 01:07:41,943 --> 01:07:43,968 But what got buried, sir? 1194 01:07:44,279 --> 01:07:46,247 My patience, Lieutenant. 1195 01:07:47,582 --> 01:07:48,947 Your portrait bores me. 1196 01:07:51,753 --> 01:07:53,653 lt's become grotesque, 1197 01:07:54,055 --> 01:07:56,182 like this totally pointless dream game 1198 01:07:56,257 --> 01:07:58,885 that leads everywhere and goes nowhere. 1199 01:08:01,062 --> 01:08:04,259 l'm not a painting machine. Good day, Lieutenant. 1200 01:08:42,704 --> 01:08:44,262 (TAPE REWlNDlNG) 1201 01:08:48,943 --> 01:08:50,410 BARSlNl ON TAPE.' ...a dream world, Lieutenant. 1202 01:08:50,478 --> 01:08:52,207 Everything under the surface. 1203 01:08:52,280 --> 01:08:55,716 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1204 01:09:11,265 --> 01:09:12,857 ...a dream world, Lieutenant. 1205 01:09:12,934 --> 01:09:14,629 Everything under the surface. 1206 01:09:14,702 --> 01:09:18,160 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1207 01:09:25,546 --> 01:09:26,877 ...a dream world, Lieutenant. 1208 01:09:26,948 --> 01:09:28,643 Everything under the surface. 1209 01:09:28,716 --> 01:09:32,152 You're searching for meaning, but you'll never find it. 1210 01:09:55,300 --> 01:09:57,268 Can we talk a little bit? 1211 01:10:05,677 --> 01:10:07,668 Max wants us to get along. 1212 01:10:09,547 --> 01:10:11,071 Why should we? 1213 01:10:12,117 --> 01:10:14,551 Clearly, we don't like each other. 1214 01:10:16,988 --> 01:10:18,216 Cheers. 1215 01:10:28,833 --> 01:10:31,097 What do you want out of all this? 1216 01:10:31,169 --> 01:10:32,295 Just to be happy. 1217 01:10:32,370 --> 01:10:33,359 Oh. 1218 01:10:33,571 --> 01:10:35,664 l used to want to be happy. 1219 01:10:35,840 --> 01:10:37,330 What happened? 1220 01:10:37,408 --> 01:10:38,500 Max. 1221 01:10:39,811 --> 01:10:42,905 l learned three big things since l married Max. 1222 01:10:43,615 --> 01:10:44,980 Only three? 1223 01:10:45,617 --> 01:10:48,108 One, it's nice to live at the beach. 1224 01:10:49,087 --> 01:10:52,545 Two, l can't cook cioppino worth a damn. 1225 01:10:52,624 --> 01:10:54,023 (CHUCKLlNG) 1226 01:10:54,559 --> 01:10:58,017 And three, there are more important things in life than happiness. 1227 01:10:58,096 --> 01:11:01,429 Much more important things, big things. 1228 01:11:03,168 --> 01:11:04,465 Name one. 1229 01:11:04,869 --> 01:11:05,893 Love. 1230 01:11:05,970 --> 01:11:07,995 (SCOFFS) Same things. 1231 01:11:08,473 --> 01:11:10,134 Love is happiness. 1232 01:11:10,208 --> 01:11:11,300 Right. 1233 01:11:11,376 --> 01:11:13,037 Name another one. 1234 01:11:13,912 --> 01:11:15,379 Another what? 1235 01:11:15,547 --> 01:11:18,744 A big thing that happiness is more important than. 1236 01:11:20,151 --> 01:11:24,053 You mean a bigger thing than what happiness is more important. 1237 01:11:25,390 --> 01:11:27,153 Whatever. Name one. 1238 01:11:30,728 --> 01:11:31,990 l can't. 1239 01:11:32,964 --> 01:11:34,226 Why not? 1240 01:11:35,733 --> 01:11:37,360 Life is too hard. 1241 01:11:38,136 --> 01:11:41,264 l'm an orphan. Life is very hard for orphans. 1242 01:11:41,906 --> 01:11:44,807 You think that's tough? l'm a double orphan. 1243 01:11:46,444 --> 01:11:47,934 l was adopted, 1244 01:11:49,847 --> 01:11:52,543 and then my adopted folks, they died, too. 1245 01:11:52,617 --> 01:11:54,141 Double orphan. 1246 01:11:54,519 --> 01:11:56,180 That's terrible. 1247 01:11:56,254 --> 01:11:57,721 l don't mind. 1248 01:11:58,223 --> 01:12:00,316 We have to think about Max. 1249 01:12:00,725 --> 01:12:02,249 His happiness. 1250 01:12:02,827 --> 01:12:03,885 His cioppino. 1251 01:12:03,962 --> 01:12:05,020 His work. 1252 01:12:05,096 --> 01:12:06,461 His needs. 1253 01:12:09,267 --> 01:12:10,791 What about us? 1254 01:12:13,204 --> 01:12:14,933 Now you're talking. 1255 01:12:24,215 --> 01:12:25,682 l got her right here, ready for you, Lieutenant. 1256 01:12:25,750 --> 01:12:27,115 Barsini, L. 1257 01:12:32,390 --> 01:12:33,687 You like doing homicide, Lieutenant? 1258 01:12:33,758 --> 01:12:36,318 Sure, why not? lt's nice, clean work. 1259 01:12:37,495 --> 01:12:38,894 Now, you take the robbery boys. 1260 01:12:38,963 --> 01:12:40,897 Safes and lofts! Oh, boy. 1261 01:12:42,000 --> 01:12:46,232 You wouldn't believe some of the miserable places those boys gotta go. 1262 01:12:46,304 --> 01:12:48,431 l gotta check this picture. 1263 01:12:48,506 --> 01:12:49,973 You got paint on your sleeve. 1264 01:12:50,041 --> 01:12:52,100 l know, thank you very much. 1265 01:12:52,176 --> 01:12:54,474 You know, hanging over bodies all the time, 1266 01:12:54,545 --> 01:12:56,342 nothing but bodies all day long, 1267 01:12:56,414 --> 01:12:57,904 you might as well have gone into medicine. 1268 01:12:57,982 --> 01:12:59,347 Oh, not me. 1269 01:13:00,218 --> 01:13:03,278 No, l prefer homicide. Medical doctors... 1270 01:13:04,155 --> 01:13:06,487 l had an uncle, he was a medical doctor. 1271 01:13:06,557 --> 01:13:09,321 The only people ever came to see him were sick people, 1272 01:13:09,394 --> 01:13:11,521 sick people with complaints. 1273 01:13:12,297 --> 01:13:15,232 People got better, he never heard from them. 1274 01:13:16,167 --> 01:13:17,896 Not even a post card. 1275 01:13:17,969 --> 01:13:21,268 As soon as they got sick, then they knew his number. 1276 01:13:21,839 --> 01:13:24,865 What kind of life is that? Always complaining. 1277 01:13:25,276 --> 01:13:27,141 You know what that is? 1278 01:13:27,512 --> 01:13:28,911 What is it? 1279 01:13:29,414 --> 01:13:32,406 Gonna try and find out. Nice talking with you. 1280 01:13:32,483 --> 01:13:33,745 You, too. 1281 01:13:34,152 --> 01:13:36,177 Oh, Lieutenant, your file. 1282 01:13:37,555 --> 01:13:39,113 Oh, thank you. 1283 01:13:58,443 --> 01:14:00,536 Vanessa? Julie? 1284 01:14:02,780 --> 01:14:03,906 What is this? 1285 01:14:03,981 --> 01:14:05,448 Oh, hello, Max. 1286 01:14:05,516 --> 01:14:06,574 Julie, dear? 1287 01:14:06,651 --> 01:14:07,675 Yes, Vanessa. 1288 01:14:07,752 --> 01:14:11,153 lf you'll ask Max to help with the bags, l'll open the trunk. 1289 01:14:11,222 --> 01:14:12,450 Of course. Thank you. 1290 01:14:12,523 --> 01:14:13,820 lt's nothing. 1291 01:14:13,891 --> 01:14:15,415 Would you mind, Max? Mind what? 1292 01:14:15,493 --> 01:14:16,892 The bags outside. 1293 01:14:16,961 --> 01:14:18,519 What are you doing? 1294 01:14:18,596 --> 01:14:20,223 Vanessa is leaving you, Max. 1295 01:14:20,298 --> 01:14:21,560 Leaving? 1296 01:14:22,166 --> 01:14:24,225 Leaving how? What leaving? 1297 01:14:24,802 --> 01:14:26,292 l don't believe this! 1298 01:14:26,371 --> 01:14:29,363 He doesn't believe you're leaving him, Vanessa. 1299 01:14:29,907 --> 01:14:31,238 l forbid this. 1300 01:14:31,309 --> 01:14:34,801 You know your trouble, Max? All you want is all there is. 1301 01:14:34,879 --> 01:14:37,871 You're like a swollen houseguest who eats up all the food. 1302 01:14:37,949 --> 01:14:39,780 And while the rest of us go hungry, 1303 01:14:39,851 --> 01:14:41,580 you complain about heartburn. 1304 01:14:41,652 --> 01:14:42,880 Madness. 1305 01:14:43,354 --> 01:14:45,515 Where does she get such madness? 1306 01:14:45,590 --> 01:14:47,285 Poor, sensitive Max. 1307 01:14:47,358 --> 01:14:50,987 Please try and accept this in the spirit in which it is offered. 1308 01:14:51,062 --> 01:14:52,859 You can go to hell. 1309 01:14:53,531 --> 01:14:55,726 Good, out. 1310 01:14:56,567 --> 01:14:58,467 Now you show yourself. 1311 01:14:59,637 --> 01:15:01,298 Go, out. 1312 01:15:03,474 --> 01:15:07,672 Now, for the first time, you finally give me what l've always wanted. 1313 01:15:11,849 --> 01:15:13,373 Julie, my pet. 1314 01:15:14,552 --> 01:15:17,749 Finally we have peace, finally we have each other. 1315 01:15:18,189 --> 01:15:21,886 Darling, Max, let me tell you everything that's in my heart. 1316 01:15:22,093 --> 01:15:23,355 (WHlSPERlNG) 1317 01:15:28,933 --> 01:15:29,991 Out! 1318 01:15:32,270 --> 01:15:34,898 lngrate! Tramp! 1319 01:15:36,507 --> 01:15:37,633 Model! 1320 01:15:46,651 --> 01:15:48,778 Mr. Barsini, sir? 1321 01:15:50,755 --> 01:15:53,189 l'm ready to try again, if you are. 1322 01:15:55,653 --> 01:15:58,165 All this, speaking just for myself, 1323 01:15:58,500 --> 01:16:00,331 has been a very great privilege. 1324 01:16:00,402 --> 01:16:03,394 Your portrait completed, l'll no longer be available to you. 1325 01:16:03,550 --> 01:16:05,541 Not even to discuss my wife's nightmares. 1326 01:16:05,618 --> 01:16:07,779 There's only one more, sir. 1327 01:16:08,588 --> 01:16:11,056 Who knows what this one will bring. 1328 01:16:11,391 --> 01:16:15,293 LOUlSE ON TAPE.' This dream, l really don't want to talk about it. 1329 01:16:15,361 --> 01:16:17,295 My hands are still shaking. 1330 01:16:17,363 --> 01:16:19,228 lt begins again with the knocking at the door. 1331 01:16:19,299 --> 01:16:20,288 (KNOCKlNG) 1332 01:16:21,735 --> 01:16:23,566 This time, it's l who's knocking. 1333 01:16:23,636 --> 01:16:25,900 The door is locked. l can't get in. 1334 01:16:25,972 --> 01:16:28,304 But suddenly, the door is opened. 1335 01:16:32,479 --> 01:16:37,314 l also know that something frightening is about to happen. 1336 01:16:39,652 --> 01:16:43,748 Still, l have to go up the stairs. 1337 01:16:53,199 --> 01:16:56,430 l find Max at the kitchen table, 1338 01:16:57,537 --> 01:17:00,700 holding a man's pocket watch over a cup of tea. 1339 01:17:00,940 --> 01:17:02,464 He seems to laugh at me as he says, 1340 01:17:02,542 --> 01:17:04,533 ''There's something wrong with the works. '' 1341 01:17:04,611 --> 01:17:07,136 Then he drops the watch into the tea. 1342 01:17:09,482 --> 01:17:12,849 But when he turns the cup over, there's nothing there. 1343 01:17:14,020 --> 01:17:16,648 Then l realize it will all end very badly. 1344 01:17:17,924 --> 01:17:20,552 He seems to be trying to comfort me as he tells me 1345 01:17:20,627 --> 01:17:23,425 he knows what happened to the watch. 1346 01:17:25,231 --> 01:17:28,029 But when he opens the door to the stairs, 1347 01:17:28,334 --> 01:17:30,825 they lead down into a dark basement. 1348 01:17:39,078 --> 01:17:41,273 Someone's been digging there, 1349 01:17:42,215 --> 01:17:45,616 and l see a body laying face down in the dirt. 1350 01:17:46,653 --> 01:17:50,180 l remain on the stairs, too frightened to go any further. 1351 01:17:52,192 --> 01:17:55,218 Max turns the body over. l know the face, l know. 1352 01:17:55,295 --> 01:17:57,559 The watch is hidden in his eye. 1353 01:17:59,866 --> 01:18:04,667 l know l'm screaming when Max takes a pick 1354 01:18:07,774 --> 01:18:09,708 and swings at the body. 1355 01:18:16,015 --> 01:18:19,280 l'm still screaming when l see the broken glass. 1356 01:18:23,556 --> 01:18:27,822 Perhaps, if l ever have the courage to leave Max, the dreams will stop. 1357 01:18:31,865 --> 01:18:34,698 What do you suppose she could've meant by that, sir? 1358 01:18:34,767 --> 01:18:36,200 lmpenetrable. 1359 01:18:36,269 --> 01:18:39,261 But not unlike Louise to blame me even for her nightmares. 1360 01:18:39,339 --> 01:18:42,240 And we always end up back with that monocle. 1361 01:18:42,809 --> 01:18:44,709 The man with the watch in his eye. 1362 01:18:44,777 --> 01:18:47,439 A symbol of time. Louise's lost youth. 1363 01:18:47,680 --> 01:18:50,171 But could the watch mean you were losing time, sir? 1364 01:18:50,250 --> 01:18:53,117 And when you said there was something wrong with the works, 1365 01:18:53,186 --> 01:18:57,680 maybe you were referring to your works, your works as an artist. 1366 01:18:58,024 --> 01:18:59,514 Very good, Lieutenant. 1367 01:18:59,592 --> 01:19:03,619 And that digging in the basement, something buried, sir? 1368 01:19:04,364 --> 01:19:06,696 Under the surface, like you said. 1369 01:19:07,467 --> 01:19:10,595 And the way that man in the monocle, that Harry Chudnow, 1370 01:19:10,670 --> 01:19:13,503 keeps turning up in all your wife's dreams. 1371 01:19:14,040 --> 01:19:18,170 Did l tell you that l found an old newspaper clipping about Harry Chudnow? 1372 01:19:18,244 --> 01:19:19,404 No, you did not. 1373 01:19:19,479 --> 01:19:20,776 May l move, sir? 1374 01:19:20,847 --> 01:19:22,075 Please. 1375 01:19:22,749 --> 01:19:26,480 Got a copy of it right here, somewhere. 1376 01:19:27,153 --> 01:19:30,452 l know l brought it. Gee, maybe l didn't. 1377 01:19:31,190 --> 01:19:33,249 Oh, no, here it is. 1378 01:19:34,827 --> 01:19:37,990 lf you'd care to read that, sir, out loud. 1379 01:19:43,603 --> 01:19:45,503 ''For the second time in six months, 1380 01:19:45,571 --> 01:19:49,905 ''international art dealer Harry Chudnow is being sued by a local artist 1381 01:19:50,843 --> 01:19:55,280 ''for failure to report the full proceeds from sale of the artist's works.'' 1382 01:19:55,615 --> 01:19:57,981 Yes, Harry was something of a rascal. 1383 01:19:58,051 --> 01:20:00,417 Did he do something like that to you, sir? 1384 01:20:00,486 --> 01:20:02,454 Cheat you out of your work? 1385 01:20:02,522 --> 01:20:05,582 Harry breathed, Harry cheated, Harry was Harry. 1386 01:20:13,266 --> 01:20:16,565 l think you killed Harry Chudnow. 1387 01:20:17,437 --> 01:20:20,804 At least, that's what your wife's dreams seem to say. 1388 01:20:23,810 --> 01:20:26,574 Bravo. The policeman unmasked. 1389 01:20:27,280 --> 01:20:31,046 To transpose a fragment of my wife's sleep into a murder mystery? 1390 01:20:31,117 --> 01:20:32,209 (CLlCKS TONGUE) 1391 01:20:32,285 --> 01:20:33,650 l hardly think so. 1392 01:20:33,720 --> 01:20:36,052 Poor Harry, off to Paris, off to Rome. 1393 01:20:36,122 --> 01:20:37,146 Harry vanishes. 1394 01:20:37,223 --> 01:20:39,691 lf we dug up Vito's basement, sir, 1395 01:20:40,593 --> 01:20:42,151 what do you think we'd find? 1396 01:20:42,228 --> 01:20:44,958 Do you think Vito could have killed Harry 1397 01:20:45,031 --> 01:20:46,658 so long ago? 1398 01:20:47,467 --> 01:20:49,799 l recall he was behind in his bar bill. 1399 01:20:49,869 --> 01:20:51,131 Well, that's not important, sir. 1400 01:20:51,204 --> 01:20:54,731 There's no way l can make that case, not with dreams for evidence. 1401 01:20:54,807 --> 01:20:57,776 We seem to be quite finished here, Lieutenant. 1402 01:20:58,044 --> 01:20:59,033 Can l see? 1403 01:20:59,112 --> 01:21:00,204 You may be shocked. 1404 01:21:00,279 --> 01:21:02,577 Well, l doubt that, Mr. Barsini. 1405 01:21:04,217 --> 01:21:07,414 l'm not even shocked that you murdered your wife. 1406 01:21:11,057 --> 01:21:15,084 Lieutenant Columbo, my wife died in an accidental drowning 1407 01:21:15,161 --> 01:21:18,096 while l was painting a picture at Vito's Bar. 1408 01:21:19,298 --> 01:21:21,061 Like this one, sir? 1409 01:21:22,068 --> 01:21:25,094 You seem to be making some unfathomable point. 1410 01:21:26,205 --> 01:21:28,605 Well, we can get back to it later. 1411 01:21:29,976 --> 01:21:33,605 Those brushes, are they fluffy? 1412 01:21:36,349 --> 01:21:38,374 You see that, Mr. Barsini? 1413 01:21:39,085 --> 01:21:40,950 That's a fluffy brush. 1414 01:21:42,021 --> 01:21:43,579 Yes, l'm glad you agree. 1415 01:21:43,656 --> 01:21:46,386 lndeed, a clean, fluffy sable brush. 1416 01:21:46,459 --> 01:21:48,154 ls it significant? 1417 01:21:48,227 --> 01:21:51,196 Well, the day that you painted the painting at Vito's, 1418 01:21:51,264 --> 01:21:53,198 what would you say, sir, 1419 01:21:53,266 --> 01:21:56,201 if l asked you how you cleaned these brushes? 1420 01:21:56,402 --> 01:21:59,929 l would confess to cleaning them in brush cleaner, Lieutenant. 1421 01:22:00,006 --> 01:22:02,270 But when the cleaner evaporated, 1422 01:22:02,341 --> 01:22:05,310 the bristles, they would dry all stiff. 1423 01:22:06,045 --> 01:22:07,535 Cleaner to wash out the brushes, 1424 01:22:07,613 --> 01:22:09,513 water to wash out the cleaner, 1425 01:22:09,582 --> 01:22:11,948 thereby producing a fluffy brush. 1426 01:22:12,018 --> 01:22:13,315 Where'd you get the water? 1427 01:22:13,386 --> 01:22:16,913 lf you visit Vito's storeroom, you will discover a sink. 1428 01:22:17,090 --> 01:22:19,650 You might also detect a faucet to provide water. 1429 01:22:19,725 --> 01:22:20,919 But l turned on the water, sir. 1430 01:22:20,993 --> 01:22:23,655 That hadn't been on for months, maybe years. 1431 01:22:23,729 --> 01:22:26,823 l turned on that faucet. The pipes were clogged. 1432 01:22:27,133 --> 01:22:29,033 Nothing came up but sludge. 1433 01:22:29,102 --> 01:22:32,037 ls that what you used to clean your brushes? 1434 01:22:32,371 --> 01:22:35,306 l remember now. That day, on completing my labors, 1435 01:22:35,374 --> 01:22:37,740 l was primarily interested in home and bed. 1436 01:22:37,810 --> 01:22:39,539 l washed my brushes the next morning. 1437 01:22:39,612 --> 01:22:42,672 Well, that would explain why you didn't use the sink. 1438 01:22:42,748 --> 01:22:45,444 Thank you for reminding me, Lieutenant. 1439 01:22:46,252 --> 01:22:48,277 But what about your shoes? 1440 01:22:48,988 --> 01:22:50,012 My shoes? 1441 01:22:50,089 --> 01:22:51,078 Your shoes, sir. 1442 01:22:51,290 --> 01:22:53,053 lt's the way you paint, Mr. Barsini, 1443 01:22:53,126 --> 01:22:55,060 very strong strokes. 1444 01:22:55,428 --> 01:22:57,862 There's paint all over your shoes. 1445 01:22:58,297 --> 01:23:03,234 And here, on the floor, by the easel. 1446 01:23:04,203 --> 01:23:05,966 You see all the paint? 1447 01:23:06,038 --> 01:23:09,201 But at Vito's, up where you painted the picture, 1448 01:23:09,675 --> 01:23:12,439 no paint on the floor at all. Not a drop. 1449 01:23:12,745 --> 01:23:14,736 l see. The case of the missing paint. 1450 01:23:14,814 --> 01:23:17,305 lt's all in the technique, Lieutenant. 1451 01:23:17,383 --> 01:23:20,875 Finer strokes. Control replaces passion. 1452 01:23:21,754 --> 01:23:23,779 No paint on Vito's floor. 1453 01:23:24,323 --> 01:23:26,484 Come over by the light, sir. 1454 01:23:26,559 --> 01:23:28,652 l want you to see something. 1455 01:23:32,298 --> 01:23:36,359 Oh, by the way, sir, did you see your wife that day on the beach? 1456 01:23:36,435 --> 01:23:37,800 No, l did not. 1457 01:23:37,870 --> 01:23:40,668 l told you, neither on nor off the beach. 1458 01:23:41,274 --> 01:23:43,139 You did say that, yes. 1459 01:23:43,576 --> 01:23:45,510 Excuse me for showing you this, sir. 1460 01:23:45,578 --> 01:23:48,741 lt's a police photo of your wife, Mrs. Barsini. 1461 01:23:48,814 --> 01:23:50,782 l'd rather not see this, Lieutenant. 1462 01:23:50,850 --> 01:23:52,977 lt's just a brief look, sir. 1463 01:23:53,586 --> 01:23:56,214 See how her makeup ran? lt's from the ocean. 1464 01:23:56,856 --> 01:23:59,416 The eye makeup, the lipstick smeared. 1465 01:23:59,926 --> 01:24:01,188 But the lipstick isn't lipstick. 1466 01:24:01,260 --> 01:24:03,251 Not according to the lab boys. 1467 01:24:03,329 --> 01:24:05,092 They say it's paint. 1468 01:24:06,265 --> 01:24:09,462 And you said you didn't see your wife all that day. 1469 01:24:09,936 --> 01:24:12,666 But that red paint at the corner of her mouth, 1470 01:24:12,738 --> 01:24:16,003 that's your special red, that's Barsini red. 1471 01:24:17,210 --> 01:24:19,371 Just like on this rag, sir. 1472 01:24:20,112 --> 01:24:24,139 The same rag that you carried in your tote bag here. 1473 01:24:28,221 --> 01:24:29,882 Do you see the red? 1474 01:24:29,956 --> 01:24:33,119 The lab boys even found her lipstick on this rag. 1475 01:24:33,960 --> 01:24:37,020 And the paint from this rag on her mouth. 1476 01:24:38,497 --> 01:24:41,728 So you must've been there before she drowned, sir. 1477 01:24:41,801 --> 01:24:43,166 You had to be there. 1478 01:24:43,236 --> 01:24:47,468 No doubt, the lab boys received encouragement from a certain policeman. 1479 01:24:47,540 --> 01:24:51,476 Well, the lab boys did find traces of paint cleaner on this rag. 1480 01:24:52,712 --> 01:24:54,907 This is very dangerous stuff. 1481 01:24:55,982 --> 01:24:58,974 That's like ether. That'd knock a person out. 1482 01:24:59,518 --> 01:25:01,042 That what the lab boys say? 1483 01:25:01,120 --> 01:25:04,248 No, sir. That's what the can says. 1484 01:25:05,625 --> 01:25:08,822 So l'd have to tell the jury that you murdered her. 1485 01:25:08,894 --> 01:25:11,954 Made her unconscious and drowned her, 1486 01:25:12,031 --> 01:25:15,023 because she knew how you killed Harry Chudnow. 1487 01:25:15,601 --> 01:25:20,436 And after all these years, you were still afraid of that, afraid she'd tell about it. 1488 01:25:20,506 --> 01:25:22,940 You were even afraid of her dreams. 1489 01:25:23,743 --> 01:25:26,268 You've been very enterprising, Lieutenant. 1490 01:25:26,345 --> 01:25:28,609 Still, the day Louise drowned, 1491 01:25:29,015 --> 01:25:31,643 Vito and l would have to tell the jury 1492 01:25:31,717 --> 01:25:34,743 that l was painting at Vito's Bar. 1493 01:25:34,820 --> 01:25:36,651 You mean, Vito saw everything? 1494 01:25:36,722 --> 01:25:38,587 He saw everything there was to see. 1495 01:25:38,658 --> 01:25:40,990 Well, he couldn't have seen this. 1496 01:25:45,898 --> 01:25:47,889 You removing the blank canvas. 1497 01:25:52,938 --> 01:25:55,099 There's your bar painting, sir. 1498 01:25:55,174 --> 01:25:56,971 lt's that dream language again. 1499 01:25:57,043 --> 01:25:59,375 Everything under the surface, like you said. 1500 01:26:00,146 --> 01:26:03,013 Would that mean the painting under the surface? 1501 01:26:03,082 --> 01:26:06,381 l say you painted it earlier, someplace else. 1502 01:26:07,053 --> 01:26:09,487 Already painted when you got there, 1503 01:26:09,822 --> 01:26:13,622 so you could go out the fire escape and do what you had to do. 1504 01:26:13,993 --> 01:26:15,153 (SCOFFS) 1505 01:26:15,761 --> 01:26:17,888 You could make the argument. 1506 01:26:18,631 --> 01:26:20,292 l'm sure you are. 1507 01:26:22,868 --> 01:26:26,827 Lieutenant, those last painful moments with Louise, 1508 01:26:31,410 --> 01:26:33,605 what if l had chosen a clean rag? 1509 01:26:33,679 --> 01:26:35,203 Well, sir, that first day on the beach, 1510 01:26:35,281 --> 01:26:37,306 it was the contact lenses. 1511 01:26:37,683 --> 01:26:39,446 One in and one out. 1512 01:26:39,719 --> 01:26:42,085 That question had to be answered. 1513 01:26:42,254 --> 01:26:45,348 Even with a clean rag, l would've kept digging. 1514 01:26:45,558 --> 01:26:48,891 lt's like you, sir, you have to finish your painting. 1515 01:26:49,562 --> 01:26:51,860 We both have to finish our work. 1516 01:26:53,466 --> 01:26:54,763 May l see it now? 1517 01:26:54,834 --> 01:26:56,426 Are you quite sure you want to? 1518 01:26:56,502 --> 01:26:58,595 Well, l'll take the chance. 1519 01:26:58,971 --> 01:27:00,495 As you please. 1520 01:27:06,746 --> 01:27:08,111 Lieutenant, 1521 01:27:10,583 --> 01:27:12,278 what do you think? 1522 01:27:13,352 --> 01:27:15,149 lt's very nice, sir. 1523 01:27:15,621 --> 01:27:17,680 l think you've been teasing me. 1524 01:27:17,757 --> 01:27:20,385 ln the end, the hand paints what the eye sees. 1525 01:27:20,459 --> 01:27:23,451 Do you think l could show that to Mrs. Columbo? 1526 01:27:23,529 --> 01:27:25,326 With my compliments. 1527 01:27:29,602 --> 01:27:31,695 Do l really look like that? 1528 01:27:32,099 --> 01:27:35,142 Tip for download: Open Subtitles MKV Player 111421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.