All language subtitles for 07 - O Desfile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:06,506 Ol�, sou o Sr. Ed. 2 00:00:35,251 --> 00:00:38,504 Ho! 3 00:00:44,461 --> 00:00:45,545 Ol�! 4 00:00:47,714 --> 00:00:48,798 Wilbur, aqui est� o-- 5 00:00:52,602 --> 00:00:54,770 Tudo bem, garotas, ao som da campainha, 6 00:00:54,771 --> 00:00:56,939 quero que voc�s duas comecem a luta. 7 00:00:56,940 --> 00:01:00,193 Eu deveria ter ouvido meu marido e vir como o corcunda de Notre Dame. 8 00:01:00,193 --> 00:01:02,361 Kay, por que n�o me disse que estava vindo como Carmen? 9 00:01:02,362 --> 00:01:05,064 Bem, eu tenho tentado te telefonar desde a noite passada, 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 mas sua linha est� ocupada. 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,783 Isso � engra�ado. 12 00:01:07,784 --> 00:01:09,952 N�o usei o telefone. 13 00:01:14,824 --> 00:01:16,458 Foi o que pensei. 14 00:01:16,459 --> 00:01:19,712 Wilbur, voc� deixou o telefone fora do gancho no celeiro novamente. 15 00:01:19,712 --> 00:01:22,414 - Deve ter sido esse cavalo. - O que voc� disse? 16 00:01:22,415 --> 00:01:24,583 Quero dizer, ele deve ter derrubado acidentalmente. 17 00:01:24,584 --> 00:01:27,303 Vou ver. Com licen�a. 18 00:01:27,303 --> 00:01:28,921 Wilbur est� vindo ao concurso? 19 00:01:28,922 --> 00:01:31,641 N�o. E Roger? 20 00:01:31,641 --> 00:01:33,259 Bem, estou encontrando um pouco de resist�ncia. 21 00:01:33,259 --> 00:01:34,893 Assim que eu abordo o assunto, 22 00:01:34,894 --> 00:01:37,062 ele se fecha na casa-de-banho. 23 00:01:37,063 --> 00:01:38,681 N�o tem gra�a sem Wilbur. 24 00:01:38,681 --> 00:01:41,400 Gostaria de pensar em alguma maneira de convenc�-lo a vir. 25 00:01:41,401 --> 00:01:43,569 Bem, h� uma maneira, querida. 26 00:01:43,570 --> 00:01:44,654 Qual? 27 00:01:44,654 --> 00:01:45,738 Antes de lhe dizer, 28 00:01:45,738 --> 00:01:49,525 uma de n�s ter� que se demitir do clube Carmen. 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,610 Bem? 30 00:01:53,863 --> 00:01:56,031 Ol�! 31 00:01:58,751 --> 00:02:00,919 Uh-oh. 32 00:02:07,961 --> 00:02:11,214 Voc� largou o telefone novamente. 33 00:02:11,214 --> 00:02:13,382 Ent�o cometi um erro. 34 00:02:13,383 --> 00:02:15,017 Sou apenas humano. 35 00:02:15,018 --> 00:02:16,636 Por que continua usando esse telefone? 36 00:02:16,636 --> 00:02:19,889 Sinto-me s� aqui sozinho. 37 00:02:19,889 --> 00:02:22,057 Bem, Carol est� me culpando, 38 00:02:22,058 --> 00:02:23,692 e estou me cansando da sua neglig�ncia. 39 00:02:23,693 --> 00:02:28,030 Ed, � hora de voc� e eu termos uma conversa homem a homem. 40 00:02:28,031 --> 00:02:31,284 Ok, tire o avental. 41 00:02:33,453 --> 00:02:36,706 Bem, eu... Eu estava ajudando Carol com a lou�a. 42 00:02:36,706 --> 00:02:39,408 - Wilbur. - Sim, Roger. 43 00:02:39,409 --> 00:02:41,577 Agora, n�o me deixe interromper seu trabalho. 44 00:02:41,578 --> 00:02:43,212 Pensei que talvez voc� gostasse de jogar golfe s�bado. 45 00:02:43,213 --> 00:02:44,831 N�o � uma m� ideia. 46 00:02:44,831 --> 00:02:48,084 Agora, as garotas v�o sair para esse desfile cerca das 12:00. 47 00:02:48,084 --> 00:02:49,168 Podemos dizer-lhes como elas parecem bonitas, 48 00:02:49,169 --> 00:02:50,803 como lamentamos por n�o as poder acompanhar, 49 00:02:50,803 --> 00:02:52,421 e depois rir at� ao campo de golfe. 50 00:02:52,422 --> 00:02:53,506 - O que voc� diz? - �timo. 51 00:02:53,506 --> 00:02:55,140 At� logo. 52 00:02:55,141 --> 00:03:00,012 Ei, voc� sabe que � imposs�vel apanh�-lo ao telefone? 53 00:03:04,901 --> 00:03:07,069 Uh-oh. 54 00:03:10,857 --> 00:03:13,025 Ed, se voc� usar esse telefone mais uma vez, 55 00:03:13,026 --> 00:03:15,745 desligo a extens�o. Voc� entende? 56 00:03:15,745 --> 00:03:17,363 Sim mestre. 57 00:03:20,083 --> 00:03:22,785 Voc� esqueceu seu avental, querido. 58 00:03:35,490 --> 00:03:37,567 Ei, o que voc� acha? � bonito? 59 00:03:37,567 --> 00:03:41,687 � lindo. Oh, querida, voc� vai fazer uma linda Elaine. 60 00:03:41,688 --> 00:03:44,807 Oh, obrigado, mas o que adianta Elaine sem Sir Lancelot? 61 00:03:44,807 --> 00:03:46,875 Aqui est� o livro. 62 00:03:46,876 --> 00:03:50,980 Apenas fa�a o que eu disse. Diga-lhe que ele parece Sir Lancelot. 63 00:03:50,980 --> 00:03:52,531 Mas ele n�o. 64 00:03:52,532 --> 00:03:55,117 Wilbur � muito inteligente. Voc� n�o consegue amaci�-lo. 65 00:03:55,118 --> 00:03:56,669 Vai funcionar. 66 00:03:56,669 --> 00:03:59,254 Talvez com seu marido, mas n�o com o meu. 67 00:03:59,255 --> 00:04:00,806 Oh, pelo amor de Deus, Carol. 68 00:04:00,807 --> 00:04:02,875 - Ai vem ele agora. - OK. 69 00:04:02,875 --> 00:04:05,460 - Oh, oi, Wilbur. - Oi querido. 70 00:04:05,461 --> 00:04:06,995 Veja. Olhe para o meu novo traje. 71 00:04:06,996 --> 00:04:11,116 - Ooh, isso � lindo. - Hmm. 72 00:04:15,255 --> 00:04:16,823 Que se passa? 73 00:04:16,823 --> 00:04:21,460 Impressionante. Que semelhan�a. 74 00:04:21,461 --> 00:04:23,529 - O qu�? O qu�? - Aqui, deixe-me ver seu perfil. 75 00:04:23,529 --> 00:04:26,114 Oh, eu n�o acreditaria nisso. Carol, espere at� voc� ver. 76 00:04:26,115 --> 00:04:27,649 � simplesmente a coisa mais maravilhosa 77 00:04:27,650 --> 00:04:29,201 que j� vi em toda a minha vida. 78 00:04:29,202 --> 00:04:30,753 Bem, aqui... Deixe-me ver o outro lado. 79 00:04:30,753 --> 00:04:32,304 T�o bom do outro lado. 80 00:04:32,305 --> 00:04:33,839 Oh, � maravilhoso. Oh c�us-- 81 00:04:33,840 --> 00:04:36,425 Adeus, Kay. Muito obrigado. 82 00:04:41,064 --> 00:04:42,632 Mesmo rosto. 83 00:04:42,632 --> 00:04:44,183 Bye, Kay. 84 00:04:44,183 --> 00:04:47,269 � o mesmo rosto. �, querida. 85 00:04:47,270 --> 00:04:48,304 Pelo amor de Deus. 86 00:04:51,407 --> 00:04:52,958 Qual... Qual � a semelhan�a? 87 00:04:52,959 --> 00:04:54,493 Oh, � bobo. 88 00:04:54,494 --> 00:04:56,062 O que... o que... o que? O que � bobo? 89 00:04:56,062 --> 00:04:59,665 Bem, Kay diz que voc� parece exatamente com Sir Lancelot. 90 00:04:59,666 --> 00:05:03,286 Hmm, o que � t�o bobo sobre isso? 91 00:05:03,286 --> 00:05:05,354 Hmm. 92 00:05:14,647 --> 00:05:16,715 Mesmo rosto. N�o acha? 93 00:05:16,716 --> 00:05:19,802 Bem, nessa luz h� uma semelhan�a. 94 00:05:19,802 --> 00:05:22,387 Hmm? Quero dizer, se eu tivesse uma lan�a na minha m�o, 95 00:05:22,388 --> 00:05:23,422 n�o haveria d�vidas sobre isso. 96 00:05:23,423 --> 00:05:24,440 Eu volto j�. 97 00:05:30,646 --> 00:05:32,214 Giddy-up. 98 00:05:32,215 --> 00:05:33,232 Aqui est� sua lan�a, querido. 99 00:05:33,232 --> 00:05:34,783 Obrigado. 100 00:05:34,784 --> 00:05:37,870 Ah, n�o � maneira de entragar a ningu�m uma lan�a. 101 00:05:37,870 --> 00:05:40,455 Com uma lan�a, a palha fica nesta ponta. 102 00:05:40,456 --> 00:05:42,524 Carregar! 103 00:05:42,525 --> 00:05:44,076 Bem, isso � maravilhoso, querido. 104 00:05:44,077 --> 00:05:46,662 Agora, voc� mostraria a Harold Jensen como segurar uma lan�a? 105 00:05:46,662 --> 00:05:49,231 Harold Jensen? 106 00:05:49,232 --> 00:05:52,868 Voc� vai deixar Harold Jensen ser seu cavaleiro no concurso? 107 00:05:52,869 --> 00:05:55,955 Ah, ele n�o se parece nada comigo. 108 00:05:55,955 --> 00:05:57,506 N�o, ele n�o, querido. 109 00:05:57,507 --> 00:06:00,092 Quero dizer, quem j� ouviu falar dum gordo Sir Lancelot? 110 00:06:02,161 --> 00:06:03,712 Carregar! 111 00:06:05,665 --> 00:06:08,234 Addison, ou�a-me. 112 00:06:08,234 --> 00:06:10,302 Tenho que encontrar um Don Jos� at� amanh�. 113 00:06:10,303 --> 00:06:12,371 Minha cara, e ent�o eu? 114 00:06:12,372 --> 00:06:15,958 Oh, voc� n�o est� ouvindo. Voc�? 115 00:06:15,958 --> 00:06:17,526 Bem, claro. 116 00:06:17,527 --> 00:06:19,595 Eu faria um belo toureiro. 117 00:06:21,664 --> 00:06:22,681 Aha! Aho! Ahee! 118 00:06:22,682 --> 00:06:25,801 Ah, Addison, nunca sonhei em te perguntar, 119 00:06:25,802 --> 00:06:26,819 mas voc� seria perfeito. 120 00:06:26,819 --> 00:06:27,853 Claro, naturalmente. 121 00:06:27,854 --> 00:06:30,439 Eu tenho a figura, o porte, a coragem, 122 00:06:30,440 --> 00:06:33,025 e... olhe essas pernas. 123 00:06:33,025 --> 00:06:35,594 Imagine essas duas belezas em meias de seda? 124 00:06:35,595 --> 00:06:38,681 Ah, Addison. Muito obrigado. 125 00:06:38,681 --> 00:06:39,732 Minha querida, n�o pense nisso 126 00:06:39,732 --> 00:06:42,317 porque eu n�o estarei l�. 127 00:06:42,318 --> 00:06:44,887 Addison, esse foi um truque sujo, levando-me. 128 00:06:44,887 --> 00:06:46,955 Minha cara, voc� ter� que encontrar outro Don Jos� 129 00:06:46,956 --> 00:06:50,042 porque este toureiro vai jogar golfe no s�bado. 130 00:06:50,042 --> 00:06:53,161 Muito bem. 131 00:06:53,162 --> 00:06:54,179 Eu n�o vou ao concurso. 132 00:06:54,180 --> 00:06:56,248 Esteja � vontade, minha querida. 133 00:06:56,249 --> 00:06:58,834 Eu vou fazer a maior feira de compras 134 00:06:58,835 --> 00:07:00,386 que voc� j� viu. 135 00:07:01,921 --> 00:07:04,506 Onde eu vou para o meu disfarce de Don Jos�? 136 00:07:09,679 --> 00:07:11,230 - Ol�, Ed. - Hmm. 137 00:07:11,230 --> 00:07:12,264 O que h� de novo? 138 00:07:12,265 --> 00:07:14,333 N�o sei. 139 00:07:14,333 --> 00:07:16,401 Perdi o notici�rio da manh�. 140 00:07:18,471 --> 00:07:19,989 Tentei apanh�-lo, Wilbur. 141 00:07:19,989 --> 00:07:22,057 Ol�, Roger. 142 00:07:22,058 --> 00:07:23,109 Por que est� coxeando? 143 00:07:23,109 --> 00:07:25,694 Eu estava praticando no meu quintal 144 00:07:25,695 --> 00:07:26,712 para o nosso jogo amanh�, 145 00:07:26,712 --> 00:07:27,763 e torci o tornozelo. 146 00:07:27,763 --> 00:07:29,297 Ah, isso � uma pena. 147 00:07:29,298 --> 00:07:31,350 Eu estava ansioso para venc�-lo, tamb�m. 148 00:07:31,350 --> 00:07:32,401 Desculpe, velho. 149 00:07:32,401 --> 00:07:33,935 - Ol�, Roger. - Ol�, Carol. 150 00:07:33,936 --> 00:07:37,055 Querido, seu traje estar� pronto em cerca de 30 minutos. 151 00:07:37,056 --> 00:07:39,625 Oh... bom. 152 00:07:39,625 --> 00:07:41,193 Traje? 153 00:07:41,194 --> 00:07:43,763 - Ele n�o te contou? - N�o. 154 00:07:43,763 --> 00:07:45,831 Ele vai ser Sir Lancelot no concurso. 155 00:07:45,832 --> 00:07:47,900 Ele? Sir Lancelot? 156 00:07:47,900 --> 00:07:50,485 Oh garoto. 157 00:07:50,486 --> 00:07:53,055 O que � t�o engra�ado? Kay est� esperando por voc� para experimentar seu traje. 158 00:07:54,607 --> 00:07:56,141 Seu traje? 159 00:07:57,710 --> 00:08:00,279 - Ele n�o te contou? - N�o. 160 00:08:00,279 --> 00:08:02,347 Bem, ele est� vindo como Don Jos�, o toureiro. 161 00:08:02,348 --> 00:08:05,434 Aw... 162 00:08:07,503 --> 00:08:11,640 - Ah, esqueci algo. - Don Jos�, o toureiro. 163 00:08:11,641 --> 00:08:13,709 Ei, isso � giro. 164 00:08:13,709 --> 00:08:15,260 Como voc� ficou enredado nisto? 165 00:08:15,261 --> 00:08:17,313 Kay me atingiu no meu ponto fraco, minha carteira. 166 00:08:17,313 --> 00:08:18,364 E quanto a voc�? 167 00:08:18,364 --> 00:08:19,381 Apenas estupidez. 168 00:08:19,382 --> 00:08:23,519 - At� mais tarde, Lancelot. - Bye, don Jos�. 169 00:08:29,208 --> 00:08:32,294 Don Jos�, Lancelot-- 170 00:08:32,295 --> 00:08:35,381 Que tolos estes mortais ser. 171 00:08:35,381 --> 00:08:39,017 Ed, h� momentos em que um homem tem que ceder � esposa. 172 00:08:39,018 --> 00:08:44,173 Nenhuma esposa minha me faria desfilar cinco milhas num sol quente. 173 00:08:44,173 --> 00:08:46,742 - Agora-- - Wilbur. 174 00:08:46,742 --> 00:08:49,861 Aqui � parte da roupa que o Sr. Ed vai usar. 175 00:08:49,862 --> 00:08:54,516 Ah, ent�o Ed vai marchar no desfile tamb�m, hein? 176 00:08:54,517 --> 00:08:57,086 Bem, Elaine e Sir Lancelot precisam de um cavalo, 177 00:08:57,086 --> 00:08:59,671 ent�o imaginei que mais valia usarmos o Sr. Ed. 178 00:08:59,672 --> 00:09:01,223 Boa ideia. 179 00:09:01,224 --> 00:09:04,827 Quero dizer, afinal, por que devemos caminhar cinco milhas com um sol quente 180 00:09:04,827 --> 00:09:07,946 quando podemos andar na parte de tr�s do bom Ed. 181 00:09:07,947 --> 00:09:11,033 Olha, n�o s�o t�o bonitos... sinos e borlas e plumas? 182 00:09:11,033 --> 00:09:15,170 Sim. Sabe, podemos amarrar um grande arco vermelho na cauda. 183 00:09:16,706 --> 00:09:18,758 Carol, eu quero falar consigo. 184 00:09:18,758 --> 00:09:20,326 Eu tentei apanh�-la ao telefone, 185 00:09:20,326 --> 00:09:22,394 mas sua linha estava ocupada. 186 00:09:22,395 --> 00:09:26,532 - Veja. - Wilbur. 187 00:09:26,532 --> 00:09:28,066 Acabou-se. 188 00:09:29,101 --> 00:09:31,686 - Eu te avisei. - O qu�? 189 00:09:31,687 --> 00:09:33,238 Hmm? Uh, ora, eu a avisei. 190 00:09:33,239 --> 00:09:35,824 Eu fiz. Eu avisei que, se eu fizesse isso mais uma vez, 191 00:09:35,825 --> 00:09:38,911 eu retiraria o telefone, e eu vou. 192 00:09:43,549 --> 00:09:45,117 Ol�, telefonista? 193 00:09:45,117 --> 00:09:48,720 Gostaria de ter um telefone de extens�o removido, por favor. 194 00:09:48,721 --> 00:09:50,773 O nome � Wilbur Post. 195 00:09:50,773 --> 00:09:55,427 O endere�o � 17340 Valley Boulevard. 196 00:10:09,392 --> 00:10:11,977 Carregar! 197 00:10:11,978 --> 00:10:14,030 Ei! O que est� fazendo? 198 00:10:14,030 --> 00:10:16,615 Sinto muito. Eu estava praticando com a minha lan�a. 199 00:10:16,616 --> 00:10:18,150 Isso � legal, filho. 200 00:10:18,150 --> 00:10:19,701 Agora, diga a sua m�e 201 00:10:19,702 --> 00:10:21,770 que homem do telefone est� aqui para tirar o telefone? 202 00:10:21,771 --> 00:10:23,339 Hmm? Hmm? 203 00:10:27,443 --> 00:10:30,562 Olhe, eu sou o Sr. Post, o dono. 204 00:10:30,563 --> 00:10:32,097 O telefone est� no celeiro. 205 00:10:32,098 --> 00:10:33,649 Oh. 206 00:10:33,649 --> 00:10:35,200 Logo ali. 207 00:10:35,201 --> 00:10:36,218 Obrigado. 208 00:10:36,218 --> 00:10:37,786 Por que estamos sussurrando? 209 00:10:37,787 --> 00:10:41,407 N�o quero que ele saiba que o telefone est� saindo. 210 00:10:41,407 --> 00:10:43,459 N�o quer? 211 00:10:43,459 --> 00:10:44,493 Quem? 212 00:10:44,493 --> 00:10:46,044 O cavalo. 213 00:10:48,114 --> 00:10:49,148 O cavalo? 214 00:10:49,148 --> 00:10:51,717 Ele n�o quer que o telefone saia. 215 00:10:51,717 --> 00:10:53,285 O cavalo n�o quer? 216 00:10:53,285 --> 00:10:55,854 Isso mesmo. 217 00:10:55,855 --> 00:10:57,406 Olha, filho, voc� vai brincar com sua lan�a 218 00:10:57,406 --> 00:10:59,474 e deixa-me desligar o telefone? 219 00:11:03,596 --> 00:11:06,181 Deixe esse telefone em paz. 220 00:11:17,576 --> 00:11:19,644 - Sopre, est�pido. - Que � aquele? 221 00:11:19,645 --> 00:11:21,196 Onde est� voce? 222 00:11:21,197 --> 00:11:23,265 No telhado. 223 00:11:23,265 --> 00:11:24,816 Voc� quer o telefone dentro ou fora? 224 00:11:24,817 --> 00:11:27,402 Dentro. V� para casa. 225 00:11:31,006 --> 00:11:33,074 O que voc� est� fazendo, brincando comigo? 226 00:11:33,075 --> 00:11:34,626 Brincando? 227 00:11:34,627 --> 00:11:36,695 Sim, primeiro voc� me diz para deixar o telefone, 228 00:11:36,696 --> 00:11:38,230 ent�o voc� me diz para retir�-lo? 229 00:11:38,230 --> 00:11:39,281 Decida-se, sim? 230 00:11:39,281 --> 00:11:40,799 Oh, bem, desculpe. 231 00:11:40,800 --> 00:11:42,368 Houve um mal-entendido. 232 00:11:42,368 --> 00:11:44,937 Voc� pode tirar o telefone. 233 00:11:44,937 --> 00:11:47,522 Oh, eu devo ter feito algo realmente ruim quando era crian�a. 234 00:11:55,281 --> 00:11:58,884 Ed, esse telefone est� saindo. 235 00:11:58,884 --> 00:12:03,021 Se o fizer, eu n�o ando no desfile. 236 00:12:03,022 --> 00:12:05,090 Isso deveria ser uma amea�a? 237 00:12:05,091 --> 00:12:10,246 Voc� pode andar num cachorro grande, que eu n�o me importo. 238 00:12:10,246 --> 00:12:13,365 Voc� vai estar nesse desfile. 239 00:12:13,365 --> 00:12:15,934 Voc� ter� que me carregar. 240 00:12:19,705 --> 00:12:21,773 Oh, Carol, voc� est� ador�vel. 241 00:12:21,774 --> 00:12:22,825 Oh, obrigado. 242 00:12:22,825 --> 00:12:24,893 - Voc� tamb�m. - Obrigado. 243 00:12:24,894 --> 00:12:25,911 Onde est� Roger? 244 00:12:25,911 --> 00:12:27,479 Ora, ele est�... 245 00:12:30,566 --> 00:12:32,634 Bem, Addison, entre. 246 00:12:37,790 --> 00:12:40,359 Kay, se eu n�o fosse, 247 00:12:40,359 --> 00:12:44,496 quanto de compras voc� faria? 248 00:12:44,497 --> 00:12:46,565 Seis horas e quatro cart�es de cr�dito. 249 00:12:49,652 --> 00:12:51,220 Ol�. 250 00:12:57,426 --> 00:13:00,512 Esta � a �ltima vez que eu compro um fato da prateleira. 251 00:13:00,513 --> 00:13:04,133 Por fim, est�o colocando homens enlatados. 252 00:13:12,391 --> 00:13:15,494 Wilbur, tudo o que podemos fazer � rezar por chuva. 253 00:13:15,494 --> 00:13:19,614 Por favor, este fato n�o � garantido contra ferrugem. 254 00:13:19,615 --> 00:13:22,718 Estamos todos prontos. � melhor voc� vestir o Sr. Ed. 255 00:13:22,718 --> 00:13:23,735 OK. 256 00:13:29,942 --> 00:13:32,010 Meu Lancelot. 257 00:13:32,011 --> 00:13:35,097 Uh-oh, aqui ele vem. 258 00:13:35,097 --> 00:13:38,216 Eu vou ensinar esse extractor de telefone uma li��o. 259 00:13:53,182 --> 00:13:55,250 Vamos, Ed. � hora do desfile. 260 00:13:58,354 --> 00:14:00,406 Est� ficando escuro. 261 00:14:00,406 --> 00:14:02,991 Onde est� todo mundo? 262 00:14:02,992 --> 00:14:04,026 Vamos, Ed. Eles est�o esperando. 263 00:14:04,026 --> 00:14:05,594 Tenho que te vestir. 264 00:14:05,594 --> 00:14:08,163 � voc�, m�e? 265 00:14:09,698 --> 00:14:11,766 Levante-se, e pare de fazer macaquices. 266 00:14:11,767 --> 00:14:15,387 Ou�o vozes, mas n�o ao telefone. 267 00:14:15,387 --> 00:14:17,455 Ed, pela �ltima vez - 268 00:14:17,456 --> 00:14:21,593 Por favor, voc� est� gritando com um cavalo doente. 269 00:14:21,594 --> 00:14:25,197 Wilbur, trouxe uma cinta extra. 270 00:14:25,197 --> 00:14:26,248 O que h� de errado com o Sr. Ed? 271 00:14:26,248 --> 00:14:28,316 Ele est� perfeitamente bem. 272 00:14:30,886 --> 00:14:32,420 Mas, Wilbur, ele est� tossindo. 273 00:14:32,421 --> 00:14:33,472 Talvez seja melhor chamar um veterin�rio. 274 00:14:33,472 --> 00:14:35,023 N�o h� nada de errado com ele. 275 00:14:37,610 --> 00:14:39,128 Ent�o, por que ele est� tossindo? 276 00:14:39,128 --> 00:14:41,730 Ele est� fingindo, Carol. Acredite em mim. 277 00:14:41,730 --> 00:14:43,782 Oh, querido, eu sei que voc� est� pensando em mim, 278 00:14:43,782 --> 00:14:45,850 mas n�o podemos sair e deixar o Sr. Ed 279 00:14:45,851 --> 00:14:46,902 quando ele est� doente assim. 280 00:14:46,902 --> 00:14:49,471 Haver� outros concursos. Vamos esquecer isso. 281 00:14:49,471 --> 00:14:50,488 Vou chamar o veterin�rio. 282 00:14:50,489 --> 00:14:55,143 N�o. Carol, por favor. 283 00:14:55,144 --> 00:14:57,729 Oh, esse foi um truque sujo. 284 00:14:57,730 --> 00:15:00,315 Voc� vai deixar que ela falhe esse desfile? 285 00:15:00,316 --> 00:15:02,901 � voc�, m�e? 286 00:15:02,902 --> 00:15:04,970 M�e? 287 00:15:04,970 --> 00:15:07,555 Oh irm�o. 288 00:15:07,556 --> 00:15:11,693 Kay, eu absolutamente me recuso a usar este rid�culo rabo de cavalo. 289 00:15:11,694 --> 00:15:14,263 Querido, todos os toureiros usam esse pequeno cabelo engra�ado. 290 00:15:14,263 --> 00:15:15,797 Alguns tamb�m s�o chifrados, 291 00:15:15,798 --> 00:15:16,849 mas temos que parar em algum lugar. 292 00:15:16,849 --> 00:15:18,917 Kay... 293 00:15:18,918 --> 00:15:20,986 Tenho m�s not�cias. O Sr. Ed est� doente. 294 00:15:20,986 --> 00:15:22,504 Oh, o coitado. 295 00:15:22,504 --> 00:15:23,555 N�o podemos deix�-lo s�zinho, 296 00:15:23,555 --> 00:15:25,623 ent�o voc�s dois devem continuar sem n�s. 297 00:15:25,624 --> 00:15:27,158 Carol, voc� n�o est� perdendo o concurso. 298 00:15:29,244 --> 00:15:31,312 Receio que sim. 299 00:15:31,313 --> 00:15:34,933 Bem, bem, como voc� se sente hoje, velho? 300 00:15:42,157 --> 00:15:43,208 Mm-hmm. 301 00:15:43,208 --> 00:15:44,759 N�o parece mal. 302 00:15:44,760 --> 00:15:46,294 Cor agrad�vel. 303 00:15:48,881 --> 00:15:51,466 Os linfonodos parecem bem. 304 00:15:51,467 --> 00:15:54,069 Eu ainda digo que ele est� fingindo. 305 00:15:54,069 --> 00:15:56,638 Ah, voc� n�o pode ter certeza disso, Sr. Post. 306 00:15:56,639 --> 00:15:59,725 Afinal, o pobre n�o pode falar, voc� sabe. 307 00:15:59,725 --> 00:16:01,293 Mas-- 308 00:16:05,931 --> 00:16:06,948 Ele est� bem, doutor? 309 00:16:06,949 --> 00:16:11,603 O cora��o parece bem, parece muito bom. 310 00:16:11,603 --> 00:16:14,188 Acho que tudo que este camarada precisa � de uma injec��o de vitaminas. 311 00:16:18,310 --> 00:16:20,895 Agora, n�o tenha medo, meu velho. 312 00:16:22,965 --> 00:16:25,550 O Dr. Connors n�o vai te machucar. 313 00:16:25,551 --> 00:16:27,603 Isto n�o vai doer um pouquinho. 314 00:16:31,240 --> 00:16:33,308 Eu disse que ele estava bem. 315 00:16:33,308 --> 00:16:34,842 Vamos, querida. � melhor contar aos Addisons. 316 00:16:34,843 --> 00:16:37,445 Doutor, voc� acha que ele est� bem para sair por algumas horas? 317 00:16:37,446 --> 00:16:38,964 Ah, ele parece estar bem. 318 00:16:38,964 --> 00:16:41,549 - Bem, se tem certeza. - Vamos, querida. 319 00:16:46,221 --> 00:16:48,289 Ol�. 320 00:16:48,290 --> 00:16:52,944 Oh, oi, Wilbur. 321 00:16:52,945 --> 00:16:55,013 Mesmo? 322 00:16:55,014 --> 00:16:57,583 Maravilhoso. 323 00:16:57,583 --> 00:16:59,651 Ah, Addison, o cavalo est� bem, 324 00:16:59,651 --> 00:17:00,685 e vamos ao concurso. 325 00:17:02,237 --> 00:17:03,788 Ol�. 326 00:17:03,789 --> 00:17:05,340 Pobre Sr. Ed. 327 00:17:05,340 --> 00:17:07,392 Oh, vamos, n�o se preocupe. 328 00:17:07,393 --> 00:17:08,944 O Dr. Connors sabe o que est� fazendo. 329 00:17:08,944 --> 00:17:11,529 Mr. Post! Mr. Post! 330 00:17:11,530 --> 00:17:13,598 Sr. Post. 331 00:17:13,599 --> 00:17:15,667 O qu�? O que aconteceu? 332 00:17:15,667 --> 00:17:17,218 Seu cavalo me atirou ao ch�o. 333 00:17:17,219 --> 00:17:19,804 Eu acho que ele queria se sentar em mim. 334 00:17:19,805 --> 00:17:23,391 Wilbur, eu sabia que havia algo de errado com o Sr. Ed. 335 00:17:23,392 --> 00:17:25,460 Mas ele n�o mostrou sintomas. 336 00:17:25,461 --> 00:17:28,063 Ele deve estar psicologicamente perturbado. 337 00:17:28,063 --> 00:17:32,717 Doutor, voc� conhece algum servi�o de passeios de cavalo? 338 00:17:32,718 --> 00:17:34,786 Querido, essa � uma id�ia maravilhosa. 339 00:17:34,787 --> 00:17:37,356 Doutor, voc� se importaria de ficar com o Sr. Ed at� voltarmos? 340 00:17:37,356 --> 00:17:40,475 Bem, eu poderia voltar, mas isso lhe custaria muito. 341 00:17:40,476 --> 00:17:42,010 Vai valer a pena. 342 00:17:42,010 --> 00:17:44,078 Querida, eu sei o quanto isto significa para voc�. 343 00:17:44,079 --> 00:17:46,648 Sim, mas ainda precisamos de um cavalo. 344 00:17:46,648 --> 00:17:48,216 Alugo um dos est�bulos de Brunswick. 345 00:17:48,217 --> 00:17:49,234 Eles est�o bem ao fim da estrada. 346 00:17:49,234 --> 00:17:50,785 Voc� chama os Addisons. Eu volto j�. 347 00:17:50,786 --> 00:17:52,354 - Vamos, doutor. - Sim. 348 00:17:55,007 --> 00:17:58,260 Ent�o eles conseguiram outro. 349 00:17:58,260 --> 00:18:00,428 Bem, eu trato dele. 350 00:18:00,429 --> 00:18:02,597 Oh, Carol, fique quieta, sim? 351 00:18:02,598 --> 00:18:03,682 - Voc� est� se torcendo como um peixe. - 352 00:18:03,682 --> 00:18:04,766 - Meu Deus. - Voc� poderia atender? 353 00:18:04,767 --> 00:18:07,469 N�o consigo fixar o alfinete. Aguarde um minuto, sim? 354 00:18:07,469 --> 00:18:11,272 Diga-me se eu tocar sua tran�a. 355 00:18:11,273 --> 00:18:12,357 Eu sou o Dr. Connors. 356 00:18:12,357 --> 00:18:13,441 Como vai, doutor? Entre. 357 00:18:13,442 --> 00:18:15,060 Ol� doutor. 358 00:18:15,060 --> 00:18:16,144 Desculpe, n�o consegui chegar mais cedo. 359 00:18:16,145 --> 00:18:17,779 Oh, n�s realmente apreciamos que voc� volt�sse. 360 00:18:17,780 --> 00:18:18,864 Est� tudo bem. 361 00:18:18,864 --> 00:18:20,482 Com licen�a, vou chamar o meu marido. 362 00:18:23,202 --> 00:18:25,904 Wilbur. O Dr. Connors est� aqui. 363 00:18:25,904 --> 00:18:28,072 Indo, querida. 364 00:18:39,468 --> 00:18:42,170 Giddy-up, Josephine. 365 00:18:43,806 --> 00:18:44,890 Querido, olhe. 366 00:18:50,312 --> 00:18:51,930 Agora n�o podemos ir. 367 00:18:51,930 --> 00:18:54,098 Que adianta? � melhor contar aos Addisons. 368 00:18:54,099 --> 00:18:56,267 N�o nos ligue. Ligaremos para voc�. 369 00:18:59,521 --> 00:19:01,155 Venha, Carmen. 370 00:19:05,494 --> 00:19:08,196 Bem, eu digo ao Dr. Connors que n�o precisamos dele mais. 371 00:19:16,338 --> 00:19:21,209 Sr. Ed, como voc� se sente, hein? 372 00:19:21,210 --> 00:19:25,013 Ah, voc� teve um dia dif�cil, n�o �? 373 00:19:25,013 --> 00:19:27,181 Eu sei o que h� com voc�. 374 00:19:27,182 --> 00:19:29,884 Voc� estava s�, n�o estava? 375 00:19:29,885 --> 00:19:32,604 Ah, voc� � um bom cavalo. 376 00:19:34,223 --> 00:19:36,391 Mel. 377 00:19:36,391 --> 00:19:39,644 Eu n�o sabia que voc� gostava de Ed tanto. 378 00:19:39,645 --> 00:19:43,982 Bem, sinto pena dele. 379 00:19:43,982 --> 00:19:46,150 Aposto se ele soubesse o qu�o feliz isso te faria, 380 00:19:46,151 --> 00:19:48,319 ele gostaria de ir ao concurso. 381 00:19:50,489 --> 00:19:52,657 Bem, eu s� me pergunto se ele est� bem o suficiente. 382 00:19:54,293 --> 00:19:55,911 Veja. 383 00:19:55,911 --> 00:19:57,545 Ele � seu velho eu mesmo novamente. 384 00:19:57,546 --> 00:19:59,164 Ele �. 385 00:19:59,164 --> 00:20:02,417 - Diga aos Addisons. - Tudo bem. 386 00:20:02,417 --> 00:20:04,585 - Voc� diz a eles. - OK. 387 00:20:07,306 --> 00:20:08,924 Contamos juntos. 388 00:20:16,748 --> 00:20:19,467 - Bom dia, Ed. - B�dia. 389 00:20:19,468 --> 00:20:20,552 Tenho pensado, Ed. 390 00:20:20,552 --> 00:20:22,170 Esse foi um gesto muito simp�tico, 391 00:20:22,170 --> 00:20:23,254 indo para o concurso ontem. 392 00:20:23,255 --> 00:20:24,889 Sim, foi. 393 00:20:24,890 --> 00:20:26,508 Sabe, se voc� promete se comportar, 394 00:20:26,508 --> 00:20:28,676 ponho o telefone de novo no celeiro. OK? 395 00:20:28,677 --> 00:20:30,311 Voc� tem minha palavra. 396 00:20:30,312 --> 00:20:31,930 Ok, eu vou a casa e ligo para a companhia. 397 00:20:31,930 --> 00:20:33,564 Wilbur. 398 00:20:33,565 --> 00:20:36,267 Use o telefone no escrit�rio. 399 00:20:36,268 --> 00:20:38,436 Oh, est� bem. 400 00:20:49,831 --> 00:20:54,168 Ei, quem telefonou para a companhia para por isto de volta? 401 00:20:56,338 --> 00:20:57,422 Ed. 402 00:20:57,422 --> 00:21:00,675 Est� ficando escuro. 403 00:21:00,676 --> 00:21:03,378 Onde est� todo mundo? 404 00:21:03,378 --> 00:21:06,631 � voc�, m�e? 405 00:21:06,632 --> 00:21:08,800 Ma-... 29115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.