Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,253 --> 00:00:06,506
Ol�. Eu sou mister Ed.
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,673
Ol�.
3
00:00:40,673 --> 00:00:42,291
Ol�?
4
00:00:42,292 --> 00:00:45,011
Eu gostaria de fazer uma reserva.
5
00:00:45,011 --> 00:00:47,179
� daTransoceanic Airlines?
6
00:00:47,180 --> 00:00:51,517
N�o, senhora.
Este � o Pony Express.
7
00:00:55,305 --> 00:00:57,473
Quem era ao telefone?
8
00:01:00,193 --> 00:01:02,895
- Bem, quem era?
- N�mero errado.
9
00:01:02,896 --> 00:01:05,064
Sabe, voc� �
um cavalo estranho.
10
00:01:05,065 --> 00:01:07,233
Fala ao telefone,
fala comigo,
11
00:01:07,233 --> 00:01:08,867
mas n�o fala na
frente de outras pessoas.
12
00:01:08,868 --> 00:01:11,036
- Por qu�?
- Como eu deveria saber?
13
00:01:11,037 --> 00:01:13,739
Eu sou um cavalo,
n�o um psiquiatra.
14
00:01:13,740 --> 00:01:18,077
Milh�es de cavalos no mundo, e eu
tenho que apanhar aquele que fala.
15
00:01:19,712 --> 00:01:22,965
Por que eu sempre pare�o ouvir
vozes quando entro aqui?
16
00:01:22,966 --> 00:01:25,668
Wilbur, eu quero te pedir um favor.
17
00:01:25,668 --> 00:01:28,387
- Certo. O que �?
- Voc� me permitiria levar seu cavalo
18
00:01:28,388 --> 00:01:31,090
para a Universidade Estadual
no fim de semana?
19
00:01:31,091 --> 00:01:34,344
Duvido que o aceitem.
Ele nunca acabou o liceu.
20
00:01:34,344 --> 00:01:37,597
N�o mesmo. Falo s�rio.
Voc� v�, participei de uma reuni�o de ex-alunos
21
00:01:37,597 --> 00:01:39,765
ontem � noite do Sigma Nu Delta.
22
00:01:39,766 --> 00:01:42,485
Essa � a minha antiga
fraternidade da U. do estado.
23
00:01:42,485 --> 00:01:45,187
Bem, parece que a faculdade rival
roubou nosso mascote -
24
00:01:45,188 --> 00:01:47,907
um cavalo como o seu
e eu prometi aos rapazes
25
00:01:47,907 --> 00:01:51,694
que entregaria Mister Ed para o grande
jogo no pr�ximo s�bado contra Brighton U.
26
00:01:51,694 --> 00:01:54,947
Bem, desde que voc� prometeu...
N�o pode t�-lo.
27
00:01:54,948 --> 00:01:58,201
Bem, obrigado...
Eu pe�o perd�o?
28
00:01:58,201 --> 00:01:59,835
Talvez seja melhor voc�
conseguir outro cavalo.
29
00:01:59,836 --> 00:02:03,089
Ed � muito desconfort�vel,
longe de casa.
30
00:02:03,089 --> 00:02:05,257
Mas a universidade est� a apenas
dez minutos de carro daqui,
31
00:02:05,258 --> 00:02:07,960
e os rapazes v�o traz�-lo
de volta logo ap�s o jogo.
32
00:02:07,961 --> 00:02:10,680
Bem, desde que eles o tragam de volta...
N�o pode t�-lo.
33
00:02:10,680 --> 00:02:14,467
Estou numa situa��o dif�cil.
34
00:02:14,467 --> 00:02:18,270
Eu prometi aos rapazes o cavalo.
Voc� est� me colocando numa posi��o muito dif�cil.
35
00:02:18,271 --> 00:02:21,524
Bem, se � esse o caso,
voc� est� com problemas.
36
00:02:21,524 --> 00:02:23,142
Desculpe, Roger.
37
00:02:23,143 --> 00:02:26,946
Bem, est� tudo bem.
Obrigado, vizinho.
38
00:02:52,422 --> 00:02:54,056
Sim?
39
00:02:54,057 --> 00:02:56,759
Uh, o Sr. Addison est� l�?
40
00:02:56,759 --> 00:02:58,927
N�o. Quem �?
41
00:02:58,928 --> 00:03:02,731
Uh, Willie McIntyre.
� o homem que vai nos emprestar o cavalo?
42
00:03:02,732 --> 00:03:04,900
Arranje uma mula.
43
00:03:12,575 --> 00:03:15,828
Sim, entendo o quanto � importante
para voc� emprestar o mister Ed.
44
00:03:15,828 --> 00:03:17,996
Voc� sabe, Carol, fiz
alguns favores para Wilbur,
45
00:03:17,997 --> 00:03:20,699
como fazer com ele o contrato para
construir a casa do rancho do Sr. Gordon.
46
00:03:20,700 --> 00:03:24,503
- Eu sei.
- E a cortadora de relva empresto-lha todos os domingos.
47
00:03:24,504 --> 00:03:27,757
Claro, n�o sou o tipo que
lembraria a Wilbur dessas coisas.
48
00:03:27,757 --> 00:03:29,925
Mas eu gostaria que voc� o fizesse.
49
00:03:29,926 --> 00:03:32,094
Bem, vou falar com ele, Roger.
50
00:03:32,095 --> 00:03:34,797
�s vezes posso faz�-lo
fazer coisas,
51
00:03:34,797 --> 00:03:37,516
especialmente se ele
acha que � sua id�ia.
52
00:03:37,517 --> 00:03:40,219
- Ali est� ele. Eu lhe ligo.
- Mmm.
53
00:03:45,108 --> 00:03:48,895
- Quem era, querida?
- Era Roger Addison.
54
00:03:48,895 --> 00:03:52,148
Gostaria que ele parasse de nos
incomodar sobre emprestar mister Ed.
55
00:03:52,148 --> 00:03:54,316
Ele simplesmente n�o desiste, hein?
56
00:03:54,317 --> 00:03:57,570
Ele nunca nos fez nenhum favor.
57
00:03:57,570 --> 00:03:59,738
Oh, vamos ser justos, querida.
58
00:03:59,739 --> 00:04:02,458
Bem, diga uma coisa.
59
00:04:04,077 --> 00:04:06,796
Ele me pegou o contrato para
a casa do rancho Gordon.
60
00:04:06,796 --> 00:04:09,498
- O qu� mais?
- Os bilhetes de teatro.
61
00:04:09,499 --> 00:04:14,387
- O qu� mais?
- Bem, uh...
62
00:04:14,387 --> 00:04:17,640
Ent�o ele lhe empresta sua m�quina
de cortar relva todos os domingos.
63
00:04:17,640 --> 00:04:20,342
- Eu disse isso?
- Tudo bem.
64
00:04:20,343 --> 00:04:24,146
Se isso significa tanto para
voc�, empreste o cavalo a Roger.
65
00:04:24,147 --> 00:04:26,315
Eu pensei que isso te
perturbaria, querida.
66
00:04:26,316 --> 00:04:27,934
Oh, n�o, n�o.
N�o, voc� me convenceu.
67
00:04:27,934 --> 00:04:30,102
Empreste a Roger o cavalo.
68
00:04:30,103 --> 00:04:33,906
Isso � o que eu amo em voc�.
Quando est� errada, voc� admite.
69
00:04:56,129 --> 00:04:58,297
Roger, ou�a, funcionou.
70
00:04:58,298 --> 00:05:01,017
Oh, eu a aben�oo, minha querida.
71
00:05:01,017 --> 00:05:03,719
Eu ainda n�o consigo entenderpor que seu marido
72
00:05:03,720 --> 00:05:05,354
criou tal agita��osobre esse velho chato.
73
00:05:07,523 --> 00:05:09,141
O que � que foi isso?
74
00:05:09,142 --> 00:05:11,310
Deve ser uma m� liga��o.
75
00:05:11,311 --> 00:05:14,030
Bem, obrigado novamente,
e adeus, minha querida.
76
00:05:24,874 --> 00:05:28,661
- Ed, eu tenho pensado...
- N�o ultimamente.
77
00:05:28,661 --> 00:05:33,549
Ed, ou�a, talvez voc� se divirta sendo mascote
para esses miudos apenas para o fim de semana.
78
00:05:33,549 --> 00:05:35,167
N�o, obrigado.
79
00:05:35,168 --> 00:05:38,421
Preferiria morrer na cama.
80
00:05:38,421 --> 00:05:40,589
Voc� pode ter sua
foto no jornal.
81
00:05:40,590 --> 00:05:46,012
Com 22 jogadores de futebol
nas minhas costas? Hmm?
82
00:05:46,012 --> 00:05:49,265
Olhe para o meu ponto de vista.
O Sr. Addison � meu vizinho.
83
00:05:49,265 --> 00:05:53,068
Ele est� me fazendo muitos
favores, e � hora de eu fazer um.
84
00:05:53,069 --> 00:05:56,856
Eles te enganaram, Wilbur.
Ouvi-os no telefone.
85
00:05:56,856 --> 00:05:59,024
N�o importa o que voc�
ouviu no telefone.
86
00:05:59,025 --> 00:06:01,744
Vou dizer ao Sr.
Addison que a Sigma Nu Delta
87
00:06:01,744 --> 00:06:03,912
pode emprest�-lo para
o jogo de futebol.
88
00:06:05,531 --> 00:06:07,699
Ow.
89
00:06:07,700 --> 00:06:10,953
Bata com for�a, bata baixo!
Tudo bem, Estado!
90
00:06:10,953 --> 00:06:15,290
- Estado!
- Vai! Vai! Vai.
91
00:06:20,179 --> 00:06:21,797
Por que voc� n�o v�
por onde anda?
92
00:06:21,798 --> 00:06:24,517
Sinto muito.
Meu nome � Wilbur Post.
93
00:06:24,517 --> 00:06:27,219
Eu emprestei-lhes meu cavalo
para o jogo de futebol.
94
00:06:27,220 --> 00:06:29,939
Jogo de futebol!
Com um S e um T e um A, T, E!
95
00:06:29,939 --> 00:06:32,107
Estado! Estado! Yay!
96
00:06:32,108 --> 00:06:33,726
Equipe.
97
00:06:34,811 --> 00:06:38,064
Eu sei, Phyllis, mas
voc� nem vai me ouvir?
98
00:06:41,317 --> 00:06:42,951
Com licen�a.
Eu sou Wilbur Post.
99
00:06:42,952 --> 00:06:45,654
Eu emprestei-lhes meu cavalo
para o jogo de futebol.
100
00:06:45,655 --> 00:06:48,908
Estou um pouco preocupado com ele.
� a primeira vez que fica longe de casa.
101
00:06:48,908 --> 00:06:51,076
Voc�s sabem onde
est�o mantendo ele?
102
00:06:52,712 --> 00:06:56,499
Voc� s�o garotos da
fraternidade, n�o �?
103
00:06:56,499 --> 00:06:59,218
Voc�s s�o rapazes?
104
00:06:59,218 --> 00:07:01,386
Voc� est� vivo?
105
00:07:14,934 --> 00:07:16,568
Por que devo querer isso
para voc�, Phyllis?
106
00:07:16,569 --> 00:07:18,737
Eu digo a voc� que a
Norm � uma boneca viva.
107
00:07:18,738 --> 00:07:21,440
- Ela ficar� louca por ele.
- Perdoe-me. Meu nome � Wilbur Post.
108
00:07:21,441 --> 00:07:24,694
Estou aqui sobre meu cavalo.
Voc� saberia onde o escondem?
109
00:07:24,694 --> 00:07:26,328
Ligo-lhe de volta, Phyllis.
110
00:07:27,947 --> 00:07:31,200
Voc� � um espi�o de Brighton?
111
00:07:37,173 --> 00:07:39,341
Agora, amigos, por favor,
voc�s t�m tudo errado.
112
00:07:39,342 --> 00:07:43,129
Eu sou Wilbur Post, amigo do Sr.
Addison.
113
00:07:43,129 --> 00:07:44,763
Eu sou o que lhes
emprestou o cavalo.
114
00:07:44,764 --> 00:07:47,466
- Eu s� quero v�-lo.
- Oh.
115
00:07:47,467 --> 00:07:50,186
Bem, n�s o escondemos onde aqueles
esquisitos de Brighton n�o o encontrar�o.
116
00:07:50,186 --> 00:07:53,439
Oh. Voc� se importaria
de me dizer onde?
117
00:08:00,480 --> 00:08:03,199
Hiya, Hank. Como est� o nosso cavalo?
118
00:08:05,368 --> 00:08:06,986
Acho que ele gosta
dessa sala de vapor.
119
00:08:06,986 --> 00:08:09,154
� melhor n�o o deixar
l� por muito tempo.
120
00:08:09,155 --> 00:08:11,323
Sen�o ainda vai sair um p�nei.
121
00:08:11,324 --> 00:08:14,043
Willie, voc� � um g�nio
por sonhar isso.
122
00:08:14,043 --> 00:08:16,745
Aqueles caras da B.U. nunca
pensar�o em procur�-lo aqui.
123
00:08:16,746 --> 00:08:18,914
O dono do cavalo est� chegando
agora para v�-lo.
124
00:08:18,915 --> 00:08:21,634
- Est� ok deix�-lo entrar.
- Certo.
125
00:08:21,634 --> 00:08:24,336
Uh-oh. Aqui vem o
professor Thornhill.
126
00:08:24,337 --> 00:08:27,590
- O que n�s fazemos?
- N�o entre em p�nico. Eu trato dele.
127
00:08:30,309 --> 00:08:33,011
Ah, McIntyre, Oliver.
128
00:08:33,012 --> 00:08:35,731
Como est� hoje o vapor?
Agrad�vel e quentinho, espero.
129
00:08:35,731 --> 00:08:37,899
Oh, professor, �, uh--
est� muito quente l�.
130
00:08:37,900 --> 00:08:39,518
Talvez voc� deva esquec�-lo hoje.
131
00:08:39,519 --> 00:08:41,687
O calor � suscept�vel
de quebrar os �culos.
132
00:08:41,687 --> 00:08:43,855
Oh, eu sempre deixo
meus �culos l� fora.
133
00:08:47,660 --> 00:08:49,828
Oh c�us. Oh c�us.
134
00:08:49,829 --> 00:08:51,447
Oh.
135
00:08:55,251 --> 00:08:57,953
Ah. pronto.
136
00:08:57,954 --> 00:08:59,588
Agora, vamos embora.
137
00:09:01,207 --> 00:09:02,841
Oh.
138
00:09:07,713 --> 00:09:09,881
Quem � esse grande companheiro l�?
139
00:09:09,882 --> 00:09:12,050
- Uh ..
- Uh, � Moose Jackson, senhor.
140
00:09:12,051 --> 00:09:14,219
� melhor n�o entrar l�, senhor.
141
00:09:14,220 --> 00:09:16,939
Ele ainda est� dolorido consigo
porque o chumbou em psicologia.
142
00:09:16,939 --> 00:09:19,641
Ah, eu tive que chumb�-lo.
Em seu �ltimo exame,
143
00:09:19,642 --> 00:09:21,276
escreveu mesmo seu nome errado.
144
00:09:28,868 --> 00:09:30,486
Oh, pe�o desculpas.
145
00:09:32,655 --> 00:09:33,739
Sim.
146
00:09:38,077 --> 00:09:40,245
Sinto muito.
147
00:09:48,921 --> 00:09:52,174
Cavalheiros, h� um
cavalo na sala de vapor.
148
00:09:52,174 --> 00:09:53,808
- Um cavalo, senhor?
- Sim, um cavalo.
149
00:09:53,809 --> 00:09:55,977
E n�o me diga que � o Alce.
150
00:09:55,978 --> 00:09:58,680
Bem, senhor, esse cavalo �
nossa nova mascote, senhor.
151
00:09:58,681 --> 00:10:00,849
Est�vamos escondendo-o dos rapazes da B.U.
152
00:10:00,850 --> 00:10:02,484
McIntyre, em que voc�
est� se formando?
153
00:10:02,485 --> 00:10:04,103
- F�sica, senhor.
- Oliver?
154
00:10:04,103 --> 00:10:05,737
Eletr�nica avan�ada, senhor.
155
00:10:05,738 --> 00:10:07,906
Hmph. E pensar
156
00:10:07,907 --> 00:10:11,160
que o Mundo Livre est� �
vossa espera, cientistas.
157
00:10:27,960 --> 00:10:30,128
Ed, eu tenho procurado...
158
00:10:30,129 --> 00:10:32,848
Oh. Desculpe senhor.
Eu pensei que voc� fosse outra pessoa.
159
00:10:32,848 --> 00:10:36,635
Oh, est� tudo bem.
160
00:10:36,636 --> 00:10:38,804
Diga-me, jovem, voc� sempre usa
161
00:10:38,804 --> 00:10:41,523
todas as suas roupas
na sala de vapor?
162
00:10:43,693 --> 00:10:47,480
Bem, eu tenho um resfriado.
163
00:10:48,564 --> 00:10:52,367
Ah estou a ver.
Isso provavelmente faz sentido.
164
00:10:55,071 --> 00:10:57,790
A prop�sito... Por sinal,
165
00:10:57,790 --> 00:11:01,043
voc� notou que n�s
temos companhia?
166
00:11:01,043 --> 00:11:04,296
Ningu�m aqui, senhor.
Apenas n�s e o cavalo.
167
00:11:04,296 --> 00:11:08,633
Apenas n�s e o cavalo.
168
00:11:08,634 --> 00:11:12,421
Diga-me, jovem, voc� est� se
especializando em alguma ci�ncia?
169
00:11:12,421 --> 00:11:16,224
- N�o senhor.
- Oh. Ent�o h� esperan�a para o mundo.
170
00:11:23,265 --> 00:11:25,433
Ed, � bom v�-lo.
171
00:11:25,434 --> 00:11:29,237
- Como voc� est� garoto?
- Mal passado.
172
00:11:29,238 --> 00:11:31,406
Anime-se.
173
00:11:31,407 --> 00:11:33,025
Eles encontrar�o outro
esconderijo para voc�.
174
00:11:33,025 --> 00:11:36,828
Amanh�, eles me pendurar�o
no campan�rio da igreja.
175
00:11:36,829 --> 00:11:40,616
Oh vamos l�. Divirta-se
enquanto est� aqui.
176
00:11:40,616 --> 00:11:41,700
Divirta-se com os miudos.
177
00:11:41,701 --> 00:11:45,504
Bate com for�a, bata baixo!
Vamos, Estado! Vai! Vai! Vai!
178
00:11:45,504 --> 00:11:49,291
Minha vida est� em jogo
e voc� est� torcendo.
179
00:11:49,291 --> 00:11:53,094
Desculpe-me por isso, Ed.
Eu compenso-o mais tarde.
180
00:11:53,095 --> 00:11:56,882
Apenas mantenha os
servi�os dignos e simples.
181
00:11:57,967 --> 00:12:00,686
Voc� n�o est�
zangado comigo, est�?
182
00:12:02,304 --> 00:12:04,472
Bem, vejo-o no jogo.
183
00:12:04,473 --> 00:12:05,557
- Wilbur?
- Sim?
184
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
Feche a porta rapidamente.
Estas correntes de ar s�o de morte.
185
00:12:38,090 --> 00:12:39,724
Amanh� eles v�o me pendurar
186
00:12:39,725 --> 00:12:41,893
num campan�rio da igreja.
187
00:12:52,188 --> 00:12:55,441
Minha vida est� em risco
e voc� est� torcendo.
188
00:13:25,805 --> 00:13:29,608
Mantenha o servi�o
digno e simples.
189
00:13:31,227 --> 00:13:32,861
Wilbur.
190
00:13:34,480 --> 00:13:36,114
Querido, voc� comeu
t�o pouco no jantar.
191
00:13:36,115 --> 00:13:37,199
Eu arranjei um pequeno
lanche para voc�.
192
00:13:37,199 --> 00:13:38,817
Obrigado querida.
193
00:13:40,986 --> 00:13:43,705
Oh, querido, voc� n�o est� ainda
preocupado com o Sr. Ed, n�o �?
194
00:13:43,706 --> 00:13:44,790
N�o, claro que n�o.
195
00:13:44,790 --> 00:13:46,958
Wilbur. Wilbur.
196
00:13:46,959 --> 00:13:48,577
Wilbur, aqui est�o eles
197
00:13:48,577 --> 00:13:50,745
quatro bilhetes na
linha de 50 jardas.
198
00:13:50,746 --> 00:13:52,380
Oh, Roger, voc� n�o
deveria ter comprado.
199
00:13:52,381 --> 00:13:53,999
Eu n�o os comprei.
200
00:13:53,999 --> 00:13:55,633
Eles s�o um presente dos
rapazes Sigma Nu Delta.
201
00:13:55,634 --> 00:13:57,802
Muito bom, hein?
202
00:13:57,803 --> 00:14:01,056
Se eu o encontar num
campan�rio da igreja, � culpa sua.
203
00:14:01,056 --> 00:14:02,674
Campan�rio da igreja?
204
00:14:02,675 --> 00:14:04,309
Do que est� falando?
205
00:14:04,310 --> 00:14:07,012
Hmm? Oh nada.
206
00:14:08,647 --> 00:14:10,815
Eu atendo.
207
00:14:10,816 --> 00:14:13,518
Ol�?
Sim, ele est� aqui.
208
00:14:13,519 --> 00:14:15,153
Quem?
209
00:14:15,154 --> 00:14:16,772
Um dos rapazs da fraternidade -
210
00:14:16,772 --> 00:14:17,856
Willie McIntyre.
211
00:14:17,857 --> 00:14:19,491
Deixe-me atender isso.
212
00:14:19,491 --> 00:14:22,744
- Ol�.
- Tenho algumas m�s not�cias para voc�...
213
00:14:22,745 --> 00:14:23,829
sobre o seu cavalo.
214
00:14:23,829 --> 00:14:25,447
M�s not�cias?
O que aconteceu com ele?
215
00:14:25,447 --> 00:14:27,615
Esse grupo de Brighton
nos pulou e o roubou.
216
00:14:33,038 --> 00:14:35,206
O que h� de errado, querido?
217
00:14:35,207 --> 00:14:37,926
Sr. Ed.
218
00:14:37,927 --> 00:14:40,095
O Sr. Ed foi roubado.
219
00:14:40,095 --> 00:14:41,713
Wilbur.
220
00:14:51,190 --> 00:14:52,808
Ol�, Edna?
221
00:14:52,808 --> 00:14:54,976
Nossos rapazs fizeram-no
com o Estado U. novamente.
222
00:14:54,977 --> 00:14:56,611
Temos o primeiro mascote
223
00:14:56,612 --> 00:14:58,230
escondido numa
academia de equita��o
224
00:14:58,230 --> 00:15:00,949
e adivinhe onde est� o segundo?
225
00:15:00,950 --> 00:15:03,118
Bem no por�o de nossa
casa de irmandade.
226
00:15:03,118 --> 00:15:04,736
E a� -
227
00:15:10,159 --> 00:15:11,793
Boa noite, Sandy.
228
00:15:11,794 --> 00:15:13,412
Uh, h-hello, Sra. Davis.
229
00:15:22,087 --> 00:15:24,255
Linda, como os rapazes
conseguiram o cavalo
230
00:15:24,256 --> 00:15:25,340
daquela sala de vapor?
231
00:15:25,341 --> 00:15:27,509
N�o havia nenhum rapaz
estadual que o protegesse?
232
00:15:27,509 --> 00:15:30,762
Foi uma brisa.
Eu era o chamariz.
233
00:15:30,763 --> 00:15:34,016
Quer dizer, eles te enviaram
para a sala de vapor?
234
00:15:34,016 --> 00:15:36,184
N�o seja rid�cula, Gloria.
235
00:15:36,185 --> 00:15:38,904
Um dos rapazes disse ao rapaz
que guarda a sala de vapor
236
00:15:38,904 --> 00:15:41,072
que uma loira queria
v�-lo l� fora.
237
00:15:41,073 --> 00:15:42,691
E ele deixou seu posto?
238
00:15:42,691 --> 00:15:47,028
Querida, quando ele me viu,
ele teria deixado seu pa�s.
239
00:15:47,029 --> 00:15:48,663
E o que voc� fez para
mant�-lo afastado
240
00:15:48,664 --> 00:15:50,832
enquanto nossos rapazes
roubavam o cavalo?
241
00:15:50,833 --> 00:15:55,704
Bem, n�s discutimos a
situa��o internacional.
242
00:15:56,789 --> 00:15:59,508
Garotas, garotas, falem baixo.
243
00:15:59,508 --> 00:16:01,126
A Sra. Davis acabou de voltar.
244
00:16:01,126 --> 00:16:02,760
Se ela descobrir que o cavalo
245
00:16:02,761 --> 00:16:04,929
est� aqui no por�o,
estamos em sarilhos.
246
00:16:04,930 --> 00:16:07,098
Voc� acha que a Sra.
Davis suspeita de algo?
247
00:16:07,099 --> 00:16:08,717
N�o por enquanto.
248
00:16:08,717 --> 00:16:10,351
Ela tem estado ocupada
arrumando a casa
249
00:16:10,352 --> 00:16:11,436
para a palestra de Miss Penticast.
250
00:16:11,437 --> 00:16:14,139
Hmm, e que assunto
para uma palestra -
251
00:16:14,139 --> 00:16:15,223
ornitologia.
252
00:16:15,224 --> 00:16:16,308
Isso � para os p�ssaros.
253
00:16:18,477 --> 00:16:21,196
Ah, seu pobre cavalo.
Voc� deve estar faminto.
254
00:16:21,196 --> 00:16:23,364
Vamos fazer alguns ovos
escalfados ou algo assim.
255
00:16:23,365 --> 00:16:24,983
Boa ideia.
Venha, vamos.
256
00:16:28,237 --> 00:16:30,956
Ovos escalfados? Ick.
257
00:16:33,125 --> 00:16:34,743
A� est�.
258
00:16:49,925 --> 00:16:51,009
Telefonista.
259
00:16:51,010 --> 00:16:52,644
Ol� querida,
260
00:16:52,644 --> 00:16:56,981
voc� me d� Estado 11781?
261
00:16:56,982 --> 00:16:59,150
Voc� pode discar
esse n�mero, senhor.
262
00:16:59,151 --> 00:17:02,938
Uh, n�o consigo ver.
Quebrei meus �culos.
263
00:17:02,938 --> 00:17:05,657
Muito bem, senhor.
Eu ligo para voc�.
264
00:17:05,657 --> 00:17:07,825
Qualquer coisa aconte�a
com aquele cavalo,
265
00:17:07,826 --> 00:17:08,910
eu vou te responsabilizar.
266
00:17:08,911 --> 00:17:12,164
Wilbur, pare de se preocupar.
Estou certo de que o encontrar�o.
267
00:17:14,867 --> 00:17:16,501
Ol�. Ol�!
268
00:17:16,502 --> 00:17:18,670
Ol�, Wilbur?
Este � Ed.
269
00:17:18,670 --> 00:17:20,288
Onde est� voc�?
270
00:17:20,289 --> 00:17:23,542
Eles est�o me mantendo captivo
numa casa de irmandade.
271
00:17:23,542 --> 00:17:26,795
- Qual? Onde?
- Para quem voc� est� falando?
272
00:17:26,795 --> 00:17:30,048
�, uh-- � Max Tralafast.
Onde est� voc�?
273
00:17:30,049 --> 00:17:33,852
Alpha Epsilon Mu
casa em Brighton U.
274
00:17:33,852 --> 00:17:34,936
Eu vou j�.
275
00:17:34,937 --> 00:17:36,555
Aguente parceiro.
276
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Vamos, Roger.
277
00:17:38,724 --> 00:17:39,808
Onde est� indo, querido?
278
00:17:39,808 --> 00:17:41,976
Eles est�o mantendo Ed
numa casa de irmandade.
279
00:17:41,977 --> 00:17:43,611
Max Tralafast acabou de telefonar.
280
00:17:43,612 --> 00:17:44,696
Quem � Max Tralafast?
281
00:17:44,696 --> 00:17:46,314
Eu n�o sei.
Provavelmente, a dona da casa.
282
00:17:53,372 --> 00:17:57,159
Wilbur, sugiro que eu lide com isso.
283
00:17:57,159 --> 00:17:59,327
Tive experi�ncia com
irmandades no meu tempo.
284
00:17:59,328 --> 00:18:00,962
N�o preciso de ajuda.
285
00:18:00,963 --> 00:18:02,581
Agora, estou lhe dizendo
que voc� nunca entrar�.
286
00:18:06,919 --> 00:18:08,553
Bem, o que posso fazer por voc�?
287
00:18:08,554 --> 00:18:10,172
Sou a Sra. Davis, a dona da casa.
288
00:18:10,172 --> 00:18:12,340
Posso entrar por um momento?
289
00:18:12,341 --> 00:18:16,144
Sinto muito. Nenhum homem � permitido
nesta casa depois das 8 horas.
290
00:18:16,145 --> 00:18:18,313
Voc� tem meu cavalo l� dentro.
291
00:18:18,313 --> 00:18:21,015
Se eu fosse voc�, eu iria
para casa e dormiria.
292
00:18:23,735 --> 00:18:27,522
Agora, posso mostrar-lhe
a abordagem adequada?
293
00:18:27,523 --> 00:18:30,776
Essas mulheres devem ser tratadas
com dignidade e autoridade.
294
00:18:33,495 --> 00:18:34,579
Como vai?
295
00:18:34,580 --> 00:18:36,748
Meu nome � Roger Addison e eu...
296
00:18:39,451 --> 00:18:41,085
tive o mesmo problema
quando eu era estudante.
297
00:18:41,086 --> 00:18:42,170
Eu tenho que entrar l�.
298
00:18:42,171 --> 00:18:44,339
Ningu�m pode passar por
esse fullback feminino
299
00:18:44,339 --> 00:18:45,423
exceto uma mulher.
300
00:18:45,424 --> 00:18:47,592
Aguarde um minuto, Roger.
301
00:18:47,593 --> 00:18:49,211
Eu tenho que tirar Ed de l�.
302
00:18:49,211 --> 00:18:53,014
E acho que tenho uma ideia.
303
00:18:53,015 --> 00:18:53,548
Vamos.
304
00:18:55,184 --> 00:18:56,802
Wilbur, eu sei que
voc� adora esse cavalo,
305
00:18:56,802 --> 00:18:59,521
mas acho que esse esquema seu
� absolutamente rid�culo.
306
00:18:59,521 --> 00:19:02,223
Eu tenho que tirar meu cavalo.
307
00:19:03,859 --> 00:19:05,477
Esta � a minha �nica chance.
308
00:19:05,477 --> 00:19:08,730
� imposs�vel, invi�vel,
impratic�vel...
309
00:19:08,730 --> 00:19:11,449
e minhas desculpas, madame.
310
00:19:11,450 --> 00:19:14,703
A roupa da sua sogra me
encaixa muito bem, han?
311
00:19:14,703 --> 00:19:16,871
Muito melhor do que a ela.
312
00:19:16,872 --> 00:19:19,574
Roger, perdoe eu
invadir assim,
313
00:19:19,575 --> 00:19:21,209
mas eu estava t�o
preocupada com Wilbur.
314
00:19:21,210 --> 00:19:22,828
Ele parecia t�o chateado.
315
00:19:22,828 --> 00:19:24,996
Oh, desculpe. N�o percebi
que voc� tinha companhia.
316
00:19:24,997 --> 00:19:28,250
Oh, uh, Sra. Post,
posso apresentar...
317
00:19:28,250 --> 00:19:32,587
Maxine Tralafast, a dona
da casa da irmandade.
318
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Como vai?
319
00:19:35,841 --> 00:19:36,925
Onde est� Kay?
320
00:19:36,925 --> 00:19:38,009
Numa reuni�o, como de costume.
321
00:19:38,010 --> 00:19:40,178
Bem, se voc� ouvir de
Wilbur, voc� me avisar�?
322
00:19:40,179 --> 00:19:42,347
Ah, claro. Certamente.
323
00:19:45,601 --> 00:19:47,235
Prazer em conhec�-lo, Sra.
324
00:19:47,236 --> 00:19:48,320
Tralafast.
325
00:19:49,938 --> 00:19:52,106
Quando Kay voltar, eu digo-lhe
que voc� ligou.
326
00:19:52,107 --> 00:19:53,191
Oh, obrigado, Roger.
327
00:19:53,192 --> 00:19:54,276
- Bye bye.
- Bye.
328
00:19:55,360 --> 00:19:58,079
Oh, rapaz essa foi por pouco.
329
00:19:58,080 --> 00:19:59,164
Vejo voc� depois, Roger.
330
00:19:59,164 --> 00:20:01,332
Agora, eu sei que
isto vai funcionar.
331
00:20:01,333 --> 00:20:03,501
N�o se voc� caminha assim.
332
00:20:27,893 --> 00:20:30,061
Ol�, eu sou a Sra. Adams,
333
00:20:30,062 --> 00:20:32,781
e eu estou comprando uma
irmandade para minha filha.
334
00:20:36,568 --> 00:20:37,652
Ol�, sou a Sra. Adams.
335
00:20:39,288 --> 00:20:41,990
Ol�, sou a Sra. Adams.
336
00:20:44,710 --> 00:20:46,328
Ol�, sou Sra.
337
00:20:46,328 --> 00:20:47,412
Penticast.
338
00:20:47,412 --> 00:20:50,665
Oh, entre.
N�s estavamos esperando-a.
339
00:20:50,666 --> 00:20:52,300
Entre, Sra. Penticast.
340
00:20:52,301 --> 00:20:53,919
- Penticast?
- Sim.
341
00:20:55,003 --> 00:20:57,722
Garotas?
342
00:20:57,723 --> 00:20:59,341
Esta � a Sra. Penticast.
343
00:20:59,341 --> 00:21:02,060
Oh, como vai?
344
00:21:02,060 --> 00:21:04,762
Estamos aguardando ansiosamente
a sua palestra amanh� de manh�.
345
00:21:04,763 --> 00:21:06,397
Bem, muito obrigado.
346
00:21:06,398 --> 00:21:09,651
Voc� sabe, a ornitologia �
uma ci�ncia emocionante.
347
00:21:09,651 --> 00:21:12,904
E tenho certeza de que
as garotas v�o adorar.
348
00:21:12,904 --> 00:21:15,072
Eu irei tamb�m.
349
00:21:15,073 --> 00:21:17,241
Lorraine, voc�
poderia me fechar.
350
00:21:17,242 --> 00:21:18,326
Ora, certamente.
351
00:21:18,327 --> 00:21:19,945
Com licen�a.
352
00:21:19,945 --> 00:21:21,579
Estou t�o feliz que voc� decidiu
353
00:21:21,580 --> 00:21:24,282
passar conosco
a noite.
354
00:21:24,283 --> 00:21:25,917
A noite?
355
00:21:25,917 --> 00:21:27,001
Sim.
356
00:21:27,002 --> 00:21:28,620
Oh, mas eu n�o trouxe nenhum...
357
00:21:28,620 --> 00:21:31,339
nenhum.
358
00:21:31,340 --> 00:21:33,508
Sra. Penticast, voc� pode
usar uma das minhas camisas de noite.
359
00:21:33,508 --> 00:21:35,126
Sua camisa de noite?
360
00:21:35,127 --> 00:21:39,464
Oh, bem, eu nunca dormo.
Fico acordada a noite toda.
361
00:21:39,464 --> 00:21:42,183
Maravilhoso, ent�o todas n�s
podemos ter uma festa de pijama.
362
00:21:42,184 --> 00:21:43,802
Boa ideia.
363
00:21:47,055 --> 00:21:50,308
Bem, vou buscar
leite e biscoitos.
364
00:21:50,309 --> 00:21:51,943
Oh, n�o na minha conta.
365
00:21:51,943 --> 00:21:53,561
Oh, nenhum problema de todo.
366
00:21:56,281 --> 00:21:58,449
A ornitologia � um
assunto t�o fascinante.
367
00:21:58,450 --> 00:22:00,068
Com certeza �.
368
00:22:00,068 --> 00:22:02,236
Por favor, conte-nos sobre o
passarinho da cauda azul.
369
00:22:03,322 --> 00:22:07,125
Bem, nunca estive l�.
A comida � boa?
370
00:22:07,125 --> 00:22:09,293
Ah, que senso de
humor delicioso.
371
00:22:12,547 --> 00:22:13,631
Ol�?
372
00:22:14,716 --> 00:22:16,884
O qu�?
373
00:22:16,885 --> 00:22:18,503
Eles fizeram?
374
00:22:20,138 --> 00:22:21,756
Ah, isso � horr�vel.
375
00:22:21,757 --> 00:22:22,841
Obrigado, Tommy.
376
00:22:26,094 --> 00:22:27,178
O que se passa?
377
00:22:27,179 --> 00:22:28,813
� engra�ado.
378
00:22:28,814 --> 00:22:30,432
O decano sabe que temos
um cavalo no por�o.
379
00:22:30,432 --> 00:22:32,600
Ele est� a caminho aqui agora.
380
00:22:32,601 --> 00:22:34,235
Mas como ele poderia saber?
381
00:22:34,236 --> 00:22:35,854
Algu�m deve ter dado � dica.
382
00:22:35,854 --> 00:22:37,488
Sim, mas quem?
383
00:22:37,489 --> 00:22:40,191
Bem, temos que nos livrar
desse cavalo imediatamente.
384
00:22:40,192 --> 00:22:43,445
Oh, senhorita Penticast, nem
uma palavra para a Sra. Davis.
385
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
Voc� v�, se ela...
386
00:22:44,529 --> 00:22:46,697
Garotas, garotas, n�o precisam se preocupar.
387
00:22:46,698 --> 00:22:48,332
Digam-me s�
onde est� o por�o,
388
00:22:48,333 --> 00:22:50,501
e eu vou me livrar
do cavalo por voc�s.
389
00:22:50,502 --> 00:22:52,120
E ningu�m jamais saber�.
390
00:22:52,120 --> 00:22:53,204
Oh maravilhoso.
391
00:22:53,205 --> 00:22:54,839
Voc� v�, eu n�o s� gosto de p�ssaros,
392
00:22:54,840 --> 00:22:57,542
Tamb�m gosto de cavalos.
393
00:22:57,542 --> 00:22:58,626
Venha, vou mostrar-lhe o caminho.
394
00:22:58,627 --> 00:22:59,711
Sim.
395
00:22:59,711 --> 00:23:01,345
Oh, oh, meninas, por favor, por favor.
396
00:23:01,346 --> 00:23:03,514
Por que voc�s ficam aqui
397
00:23:03,515 --> 00:23:06,217
e tipo de vigiar, hey?
398
00:23:08,937 --> 00:23:11,105
Eu encontro o caminho.
399
00:23:11,106 --> 00:23:14,359
Voc�s vigiem.
400
00:23:24,653 --> 00:23:26,287
Ol�, Ed. Sou eu.
401
00:23:26,288 --> 00:23:28,990
Desaparece, av�.
402
00:23:28,990 --> 00:23:30,624
Olhe, eu vim para
lev�-lo para casa.
403
00:23:30,625 --> 00:23:32,243
Vamos.
404
00:23:32,244 --> 00:23:34,963
Mantenha seu p� seco,
garota falhada.
405
00:23:34,963 --> 00:23:36,581
N�s temos que sair daqui.
406
00:23:36,581 --> 00:23:40,384
Voc� n�o precisa ser o mascote.
407
00:23:40,385 --> 00:23:41,469
N�o, gra�as a voc�.
408
00:23:43,638 --> 00:23:45,256
O que voc� quer dizer,
"N�o, gra�as a mim"?
409
00:23:45,257 --> 00:23:47,425
Todos os problemas que
passei para entrar aqui,
410
00:23:47,426 --> 00:23:49,060
e voc� diz: "N�o, gra�as a mim".
411
00:23:49,060 --> 00:23:51,228
Bem, quem voc� acha que deu � dica?
412
00:23:51,229 --> 00:23:54,482
Quem voc� acha que telefonou
ao di�cono que eu estava aqui?
413
00:23:54,483 --> 00:23:55,567
Voc�?
414
00:23:55,567 --> 00:23:57,735
Sim, vov� Wilma.
415
00:24:04,242 --> 00:24:05,326
Vamos, Ed.
416
00:24:11,833 --> 00:24:13,451
Est� ficando tarde, querida.
N�o est� indo para a cama?
417
00:24:13,452 --> 00:24:15,086
Num minuto, querido.
418
00:24:15,086 --> 00:24:17,254
Voc� ficou olhando para
si mesma por 20 minutos.
419
00:24:17,255 --> 00:24:19,423
Eu estou me perguntando o que eu
vou parecer quando envelhecer.
420
00:24:19,424 --> 00:24:22,126
Voc� sempre ser� linda.
421
00:24:22,127 --> 00:24:23,761
Espero que sim.
422
00:24:23,762 --> 00:24:26,464
Eu fui para ao
Addison esta noite,
423
00:24:26,465 --> 00:24:28,633
e vi a mais triste das velhinhas.
424
00:24:30,268 --> 00:24:31,352
Vamos, querida. Vamos.
425
00:24:35,140 --> 00:24:36,774
Velhinha, hein?
32328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.