All language subtitles for 06 - Casa da Irmandade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:06,506 Ol�. Eu sou mister Ed. 2 00:00:39,000 --> 00:00:40,673 Ol�. 3 00:00:40,673 --> 00:00:42,291 Ol�? 4 00:00:42,292 --> 00:00:45,011 Eu gostaria de fazer uma reserva. 5 00:00:45,011 --> 00:00:47,179 � daTransoceanic Airlines? 6 00:00:47,180 --> 00:00:51,517 N�o, senhora. Este � o Pony Express. 7 00:00:55,305 --> 00:00:57,473 Quem era ao telefone? 8 00:01:00,193 --> 00:01:02,895 - Bem, quem era? - N�mero errado. 9 00:01:02,896 --> 00:01:05,064 Sabe, voc� � um cavalo estranho. 10 00:01:05,065 --> 00:01:07,233 Fala ao telefone, fala comigo, 11 00:01:07,233 --> 00:01:08,867 mas n�o fala na frente de outras pessoas. 12 00:01:08,868 --> 00:01:11,036 - Por qu�? - Como eu deveria saber? 13 00:01:11,037 --> 00:01:13,739 Eu sou um cavalo, n�o um psiquiatra. 14 00:01:13,740 --> 00:01:18,077 Milh�es de cavalos no mundo, e eu tenho que apanhar aquele que fala. 15 00:01:19,712 --> 00:01:22,965 Por que eu sempre pare�o ouvir vozes quando entro aqui? 16 00:01:22,966 --> 00:01:25,668 Wilbur, eu quero te pedir um favor. 17 00:01:25,668 --> 00:01:28,387 - Certo. O que �? - Voc� me permitiria levar seu cavalo 18 00:01:28,388 --> 00:01:31,090 para a Universidade Estadual no fim de semana? 19 00:01:31,091 --> 00:01:34,344 Duvido que o aceitem. Ele nunca acabou o liceu. 20 00:01:34,344 --> 00:01:37,597 N�o mesmo. Falo s�rio. Voc� v�, participei de uma reuni�o de ex-alunos 21 00:01:37,597 --> 00:01:39,765 ontem � noite do Sigma Nu Delta. 22 00:01:39,766 --> 00:01:42,485 Essa � a minha antiga fraternidade da U. do estado. 23 00:01:42,485 --> 00:01:45,187 Bem, parece que a faculdade rival roubou nosso mascote - 24 00:01:45,188 --> 00:01:47,907 um cavalo como o seu e eu prometi aos rapazes 25 00:01:47,907 --> 00:01:51,694 que entregaria Mister Ed para o grande jogo no pr�ximo s�bado contra Brighton U. 26 00:01:51,694 --> 00:01:54,947 Bem, desde que voc� prometeu... N�o pode t�-lo. 27 00:01:54,948 --> 00:01:58,201 Bem, obrigado... Eu pe�o perd�o? 28 00:01:58,201 --> 00:01:59,835 Talvez seja melhor voc� conseguir outro cavalo. 29 00:01:59,836 --> 00:02:03,089 Ed � muito desconfort�vel, longe de casa. 30 00:02:03,089 --> 00:02:05,257 Mas a universidade est� a apenas dez minutos de carro daqui, 31 00:02:05,258 --> 00:02:07,960 e os rapazes v�o traz�-lo de volta logo ap�s o jogo. 32 00:02:07,961 --> 00:02:10,680 Bem, desde que eles o tragam de volta... N�o pode t�-lo. 33 00:02:10,680 --> 00:02:14,467 Estou numa situa��o dif�cil. 34 00:02:14,467 --> 00:02:18,270 Eu prometi aos rapazes o cavalo. Voc� est� me colocando numa posi��o muito dif�cil. 35 00:02:18,271 --> 00:02:21,524 Bem, se � esse o caso, voc� est� com problemas. 36 00:02:21,524 --> 00:02:23,142 Desculpe, Roger. 37 00:02:23,143 --> 00:02:26,946 Bem, est� tudo bem. Obrigado, vizinho. 38 00:02:52,422 --> 00:02:54,056 Sim? 39 00:02:54,057 --> 00:02:56,759 Uh, o Sr. Addison est� l�? 40 00:02:56,759 --> 00:02:58,927 N�o. Quem �? 41 00:02:58,928 --> 00:03:02,731 Uh, Willie McIntyre. � o homem que vai nos emprestar o cavalo? 42 00:03:02,732 --> 00:03:04,900 Arranje uma mula. 43 00:03:12,575 --> 00:03:15,828 Sim, entendo o quanto � importante para voc� emprestar o mister Ed. 44 00:03:15,828 --> 00:03:17,996 Voc� sabe, Carol, fiz alguns favores para Wilbur, 45 00:03:17,997 --> 00:03:20,699 como fazer com ele o contrato para construir a casa do rancho do Sr. Gordon. 46 00:03:20,700 --> 00:03:24,503 - Eu sei. - E a cortadora de relva empresto-lha todos os domingos. 47 00:03:24,504 --> 00:03:27,757 Claro, n�o sou o tipo que lembraria a Wilbur dessas coisas. 48 00:03:27,757 --> 00:03:29,925 Mas eu gostaria que voc� o fizesse. 49 00:03:29,926 --> 00:03:32,094 Bem, vou falar com ele, Roger. 50 00:03:32,095 --> 00:03:34,797 �s vezes posso faz�-lo fazer coisas, 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,516 especialmente se ele acha que � sua id�ia. 52 00:03:37,517 --> 00:03:40,219 - Ali est� ele. Eu lhe ligo. - Mmm. 53 00:03:45,108 --> 00:03:48,895 - Quem era, querida? - Era Roger Addison. 54 00:03:48,895 --> 00:03:52,148 Gostaria que ele parasse de nos incomodar sobre emprestar mister Ed. 55 00:03:52,148 --> 00:03:54,316 Ele simplesmente n�o desiste, hein? 56 00:03:54,317 --> 00:03:57,570 Ele nunca nos fez nenhum favor. 57 00:03:57,570 --> 00:03:59,738 Oh, vamos ser justos, querida. 58 00:03:59,739 --> 00:04:02,458 Bem, diga uma coisa. 59 00:04:04,077 --> 00:04:06,796 Ele me pegou o contrato para a casa do rancho Gordon. 60 00:04:06,796 --> 00:04:09,498 - O qu� mais? - Os bilhetes de teatro. 61 00:04:09,499 --> 00:04:14,387 - O qu� mais? - Bem, uh... 62 00:04:14,387 --> 00:04:17,640 Ent�o ele lhe empresta sua m�quina de cortar relva todos os domingos. 63 00:04:17,640 --> 00:04:20,342 - Eu disse isso? - Tudo bem. 64 00:04:20,343 --> 00:04:24,146 Se isso significa tanto para voc�, empreste o cavalo a Roger. 65 00:04:24,147 --> 00:04:26,315 Eu pensei que isso te perturbaria, querida. 66 00:04:26,316 --> 00:04:27,934 Oh, n�o, n�o. N�o, voc� me convenceu. 67 00:04:27,934 --> 00:04:30,102 Empreste a Roger o cavalo. 68 00:04:30,103 --> 00:04:33,906 Isso � o que eu amo em voc�. Quando est� errada, voc� admite. 69 00:04:56,129 --> 00:04:58,297 Roger, ou�a, funcionou. 70 00:04:58,298 --> 00:05:01,017 Oh, eu a aben�oo, minha querida. 71 00:05:01,017 --> 00:05:03,719 Eu ainda n�o consigo entender por que seu marido 72 00:05:03,720 --> 00:05:05,354 criou tal agita��o sobre esse velho chato. 73 00:05:07,523 --> 00:05:09,141 O que � que foi isso? 74 00:05:09,142 --> 00:05:11,310 Deve ser uma m� liga��o. 75 00:05:11,311 --> 00:05:14,030 Bem, obrigado novamente, e adeus, minha querida. 76 00:05:24,874 --> 00:05:28,661 - Ed, eu tenho pensado... - N�o ultimamente. 77 00:05:28,661 --> 00:05:33,549 Ed, ou�a, talvez voc� se divirta sendo mascote para esses miudos apenas para o fim de semana. 78 00:05:33,549 --> 00:05:35,167 N�o, obrigado. 79 00:05:35,168 --> 00:05:38,421 Preferiria morrer na cama. 80 00:05:38,421 --> 00:05:40,589 Voc� pode ter sua foto no jornal. 81 00:05:40,590 --> 00:05:46,012 Com 22 jogadores de futebol nas minhas costas? Hmm? 82 00:05:46,012 --> 00:05:49,265 Olhe para o meu ponto de vista. O Sr. Addison � meu vizinho. 83 00:05:49,265 --> 00:05:53,068 Ele est� me fazendo muitos favores, e � hora de eu fazer um. 84 00:05:53,069 --> 00:05:56,856 Eles te enganaram, Wilbur. Ouvi-os no telefone. 85 00:05:56,856 --> 00:05:59,024 N�o importa o que voc� ouviu no telefone. 86 00:05:59,025 --> 00:06:01,744 Vou dizer ao Sr. Addison que a Sigma Nu Delta 87 00:06:01,744 --> 00:06:03,912 pode emprest�-lo para o jogo de futebol. 88 00:06:05,531 --> 00:06:07,699 Ow. 89 00:06:07,700 --> 00:06:10,953 Bata com for�a, bata baixo! Tudo bem, Estado! 90 00:06:10,953 --> 00:06:15,290 - Estado! - Vai! Vai! Vai. 91 00:06:20,179 --> 00:06:21,797 Por que voc� n�o v� por onde anda? 92 00:06:21,798 --> 00:06:24,517 Sinto muito. Meu nome � Wilbur Post. 93 00:06:24,517 --> 00:06:27,219 Eu emprestei-lhes meu cavalo para o jogo de futebol. 94 00:06:27,220 --> 00:06:29,939 Jogo de futebol! Com um S e um T e um A, T, E! 95 00:06:29,939 --> 00:06:32,107 Estado! Estado! Yay! 96 00:06:32,108 --> 00:06:33,726 Equipe. 97 00:06:34,811 --> 00:06:38,064 Eu sei, Phyllis, mas voc� nem vai me ouvir? 98 00:06:41,317 --> 00:06:42,951 Com licen�a. Eu sou Wilbur Post. 99 00:06:42,952 --> 00:06:45,654 Eu emprestei-lhes meu cavalo para o jogo de futebol. 100 00:06:45,655 --> 00:06:48,908 Estou um pouco preocupado com ele. � a primeira vez que fica longe de casa. 101 00:06:48,908 --> 00:06:51,076 Voc�s sabem onde est�o mantendo ele? 102 00:06:52,712 --> 00:06:56,499 Voc� s�o garotos da fraternidade, n�o �? 103 00:06:56,499 --> 00:06:59,218 Voc�s s�o rapazes? 104 00:06:59,218 --> 00:07:01,386 Voc� est� vivo? 105 00:07:14,934 --> 00:07:16,568 Por que devo querer isso para voc�, Phyllis? 106 00:07:16,569 --> 00:07:18,737 Eu digo a voc� que a Norm � uma boneca viva. 107 00:07:18,738 --> 00:07:21,440 - Ela ficar� louca por ele. - Perdoe-me. Meu nome � Wilbur Post. 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,694 Estou aqui sobre meu cavalo. Voc� saberia onde o escondem? 109 00:07:24,694 --> 00:07:26,328 Ligo-lhe de volta, Phyllis. 110 00:07:27,947 --> 00:07:31,200 Voc� � um espi�o de Brighton? 111 00:07:37,173 --> 00:07:39,341 Agora, amigos, por favor, voc�s t�m tudo errado. 112 00:07:39,342 --> 00:07:43,129 Eu sou Wilbur Post, amigo do Sr. Addison. 113 00:07:43,129 --> 00:07:44,763 Eu sou o que lhes emprestou o cavalo. 114 00:07:44,764 --> 00:07:47,466 - Eu s� quero v�-lo. - Oh. 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,186 Bem, n�s o escondemos onde aqueles esquisitos de Brighton n�o o encontrar�o. 116 00:07:50,186 --> 00:07:53,439 Oh. Voc� se importaria de me dizer onde? 117 00:08:00,480 --> 00:08:03,199 Hiya, Hank. Como est� o nosso cavalo? 118 00:08:05,368 --> 00:08:06,986 Acho que ele gosta dessa sala de vapor. 119 00:08:06,986 --> 00:08:09,154 � melhor n�o o deixar l� por muito tempo. 120 00:08:09,155 --> 00:08:11,323 Sen�o ainda vai sair um p�nei. 121 00:08:11,324 --> 00:08:14,043 Willie, voc� � um g�nio por sonhar isso. 122 00:08:14,043 --> 00:08:16,745 Aqueles caras da B.U. nunca pensar�o em procur�-lo aqui. 123 00:08:16,746 --> 00:08:18,914 O dono do cavalo est� chegando agora para v�-lo. 124 00:08:18,915 --> 00:08:21,634 - Est� ok deix�-lo entrar. - Certo. 125 00:08:21,634 --> 00:08:24,336 Uh-oh. Aqui vem o professor Thornhill. 126 00:08:24,337 --> 00:08:27,590 - O que n�s fazemos? - N�o entre em p�nico. Eu trato dele. 127 00:08:30,309 --> 00:08:33,011 Ah, McIntyre, Oliver. 128 00:08:33,012 --> 00:08:35,731 Como est� hoje o vapor? Agrad�vel e quentinho, espero. 129 00:08:35,731 --> 00:08:37,899 Oh, professor, �, uh-- est� muito quente l�. 130 00:08:37,900 --> 00:08:39,518 Talvez voc� deva esquec�-lo hoje. 131 00:08:39,519 --> 00:08:41,687 O calor � suscept�vel de quebrar os �culos. 132 00:08:41,687 --> 00:08:43,855 Oh, eu sempre deixo meus �culos l� fora. 133 00:08:47,660 --> 00:08:49,828 Oh c�us. Oh c�us. 134 00:08:49,829 --> 00:08:51,447 Oh. 135 00:08:55,251 --> 00:08:57,953 Ah. pronto. 136 00:08:57,954 --> 00:08:59,588 Agora, vamos embora. 137 00:09:01,207 --> 00:09:02,841 Oh. 138 00:09:07,713 --> 00:09:09,881 Quem � esse grande companheiro l�? 139 00:09:09,882 --> 00:09:12,050 - Uh .. - Uh, � Moose Jackson, senhor. 140 00:09:12,051 --> 00:09:14,219 � melhor n�o entrar l�, senhor. 141 00:09:14,220 --> 00:09:16,939 Ele ainda est� dolorido consigo porque o chumbou em psicologia. 142 00:09:16,939 --> 00:09:19,641 Ah, eu tive que chumb�-lo. Em seu �ltimo exame, 143 00:09:19,642 --> 00:09:21,276 escreveu mesmo seu nome errado. 144 00:09:28,868 --> 00:09:30,486 Oh, pe�o desculpas. 145 00:09:32,655 --> 00:09:33,739 Sim. 146 00:09:38,077 --> 00:09:40,245 Sinto muito. 147 00:09:48,921 --> 00:09:52,174 Cavalheiros, h� um cavalo na sala de vapor. 148 00:09:52,174 --> 00:09:53,808 - Um cavalo, senhor? - Sim, um cavalo. 149 00:09:53,809 --> 00:09:55,977 E n�o me diga que � o Alce. 150 00:09:55,978 --> 00:09:58,680 Bem, senhor, esse cavalo � nossa nova mascote, senhor. 151 00:09:58,681 --> 00:10:00,849 Est�vamos escondendo-o dos rapazes da B.U. 152 00:10:00,850 --> 00:10:02,484 McIntyre, em que voc� est� se formando? 153 00:10:02,485 --> 00:10:04,103 - F�sica, senhor. - Oliver? 154 00:10:04,103 --> 00:10:05,737 Eletr�nica avan�ada, senhor. 155 00:10:05,738 --> 00:10:07,906 Hmph. E pensar 156 00:10:07,907 --> 00:10:11,160 que o Mundo Livre est� � vossa espera, cientistas. 157 00:10:27,960 --> 00:10:30,128 Ed, eu tenho procurado... 158 00:10:30,129 --> 00:10:32,848 Oh. Desculpe senhor. Eu pensei que voc� fosse outra pessoa. 159 00:10:32,848 --> 00:10:36,635 Oh, est� tudo bem. 160 00:10:36,636 --> 00:10:38,804 Diga-me, jovem, voc� sempre usa 161 00:10:38,804 --> 00:10:41,523 todas as suas roupas na sala de vapor? 162 00:10:43,693 --> 00:10:47,480 Bem, eu tenho um resfriado. 163 00:10:48,564 --> 00:10:52,367 Ah estou a ver. Isso provavelmente faz sentido. 164 00:10:55,071 --> 00:10:57,790 A prop�sito... Por sinal, 165 00:10:57,790 --> 00:11:01,043 voc� notou que n�s temos companhia? 166 00:11:01,043 --> 00:11:04,296 Ningu�m aqui, senhor. Apenas n�s e o cavalo. 167 00:11:04,296 --> 00:11:08,633 Apenas n�s e o cavalo. 168 00:11:08,634 --> 00:11:12,421 Diga-me, jovem, voc� est� se especializando em alguma ci�ncia? 169 00:11:12,421 --> 00:11:16,224 - N�o senhor. - Oh. Ent�o h� esperan�a para o mundo. 170 00:11:23,265 --> 00:11:25,433 Ed, � bom v�-lo. 171 00:11:25,434 --> 00:11:29,237 - Como voc� est� garoto? - Mal passado. 172 00:11:29,238 --> 00:11:31,406 Anime-se. 173 00:11:31,407 --> 00:11:33,025 Eles encontrar�o outro esconderijo para voc�. 174 00:11:33,025 --> 00:11:36,828 Amanh�, eles me pendurar�o no campan�rio da igreja. 175 00:11:36,829 --> 00:11:40,616 Oh vamos l�. Divirta-se enquanto est� aqui. 176 00:11:40,616 --> 00:11:41,700 Divirta-se com os miudos. 177 00:11:41,701 --> 00:11:45,504 Bate com for�a, bata baixo! Vamos, Estado! Vai! Vai! Vai! 178 00:11:45,504 --> 00:11:49,291 Minha vida est� em jogo e voc� est� torcendo. 179 00:11:49,291 --> 00:11:53,094 Desculpe-me por isso, Ed. Eu compenso-o mais tarde. 180 00:11:53,095 --> 00:11:56,882 Apenas mantenha os servi�os dignos e simples. 181 00:11:57,967 --> 00:12:00,686 Voc� n�o est� zangado comigo, est�? 182 00:12:02,304 --> 00:12:04,472 Bem, vejo-o no jogo. 183 00:12:04,473 --> 00:12:05,557 - Wilbur? - Sim? 184 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 Feche a porta rapidamente. Estas correntes de ar s�o de morte. 185 00:12:38,090 --> 00:12:39,724 Amanh� eles v�o me pendurar 186 00:12:39,725 --> 00:12:41,893 num campan�rio da igreja. 187 00:12:52,188 --> 00:12:55,441 Minha vida est� em risco e voc� est� torcendo. 188 00:13:25,805 --> 00:13:29,608 Mantenha o servi�o digno e simples. 189 00:13:31,227 --> 00:13:32,861 Wilbur. 190 00:13:34,480 --> 00:13:36,114 Querido, voc� comeu t�o pouco no jantar. 191 00:13:36,115 --> 00:13:37,199 Eu arranjei um pequeno lanche para voc�. 192 00:13:37,199 --> 00:13:38,817 Obrigado querida. 193 00:13:40,986 --> 00:13:43,705 Oh, querido, voc� n�o est� ainda preocupado com o Sr. Ed, n�o �? 194 00:13:43,706 --> 00:13:44,790 N�o, claro que n�o. 195 00:13:44,790 --> 00:13:46,958 Wilbur. Wilbur. 196 00:13:46,959 --> 00:13:48,577 Wilbur, aqui est�o eles 197 00:13:48,577 --> 00:13:50,745 quatro bilhetes na linha de 50 jardas. 198 00:13:50,746 --> 00:13:52,380 Oh, Roger, voc� n�o deveria ter comprado. 199 00:13:52,381 --> 00:13:53,999 Eu n�o os comprei. 200 00:13:53,999 --> 00:13:55,633 Eles s�o um presente dos rapazes Sigma Nu Delta. 201 00:13:55,634 --> 00:13:57,802 Muito bom, hein? 202 00:13:57,803 --> 00:14:01,056 Se eu o encontar num campan�rio da igreja, � culpa sua. 203 00:14:01,056 --> 00:14:02,674 Campan�rio da igreja? 204 00:14:02,675 --> 00:14:04,309 Do que est� falando? 205 00:14:04,310 --> 00:14:07,012 Hmm? Oh nada. 206 00:14:08,647 --> 00:14:10,815 Eu atendo. 207 00:14:10,816 --> 00:14:13,518 Ol�? Sim, ele est� aqui. 208 00:14:13,519 --> 00:14:15,153 Quem? 209 00:14:15,154 --> 00:14:16,772 Um dos rapazs da fraternidade - 210 00:14:16,772 --> 00:14:17,856 Willie McIntyre. 211 00:14:17,857 --> 00:14:19,491 Deixe-me atender isso. 212 00:14:19,491 --> 00:14:22,744 - Ol�. - Tenho algumas m�s not�cias para voc�... 213 00:14:22,745 --> 00:14:23,829 sobre o seu cavalo. 214 00:14:23,829 --> 00:14:25,447 M�s not�cias? O que aconteceu com ele? 215 00:14:25,447 --> 00:14:27,615 Esse grupo de Brighton nos pulou e o roubou. 216 00:14:33,038 --> 00:14:35,206 O que h� de errado, querido? 217 00:14:35,207 --> 00:14:37,926 Sr. Ed. 218 00:14:37,927 --> 00:14:40,095 O Sr. Ed foi roubado. 219 00:14:40,095 --> 00:14:41,713 Wilbur. 220 00:14:51,190 --> 00:14:52,808 Ol�, Edna? 221 00:14:52,808 --> 00:14:54,976 Nossos rapazs fizeram-no com o Estado U. novamente. 222 00:14:54,977 --> 00:14:56,611 Temos o primeiro mascote 223 00:14:56,612 --> 00:14:58,230 escondido numa academia de equita��o 224 00:14:58,230 --> 00:15:00,949 e adivinhe onde est� o segundo? 225 00:15:00,950 --> 00:15:03,118 Bem no por�o de nossa casa de irmandade. 226 00:15:03,118 --> 00:15:04,736 E a� - 227 00:15:10,159 --> 00:15:11,793 Boa noite, Sandy. 228 00:15:11,794 --> 00:15:13,412 Uh, h-hello, Sra. Davis. 229 00:15:22,087 --> 00:15:24,255 Linda, como os rapazes conseguiram o cavalo 230 00:15:24,256 --> 00:15:25,340 daquela sala de vapor? 231 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 N�o havia nenhum rapaz estadual que o protegesse? 232 00:15:27,509 --> 00:15:30,762 Foi uma brisa. Eu era o chamariz. 233 00:15:30,763 --> 00:15:34,016 Quer dizer, eles te enviaram para a sala de vapor? 234 00:15:34,016 --> 00:15:36,184 N�o seja rid�cula, Gloria. 235 00:15:36,185 --> 00:15:38,904 Um dos rapazes disse ao rapaz que guarda a sala de vapor 236 00:15:38,904 --> 00:15:41,072 que uma loira queria v�-lo l� fora. 237 00:15:41,073 --> 00:15:42,691 E ele deixou seu posto? 238 00:15:42,691 --> 00:15:47,028 Querida, quando ele me viu, ele teria deixado seu pa�s. 239 00:15:47,029 --> 00:15:48,663 E o que voc� fez para mant�-lo afastado 240 00:15:48,664 --> 00:15:50,832 enquanto nossos rapazes roubavam o cavalo? 241 00:15:50,833 --> 00:15:55,704 Bem, n�s discutimos a situa��o internacional. 242 00:15:56,789 --> 00:15:59,508 Garotas, garotas, falem baixo. 243 00:15:59,508 --> 00:16:01,126 A Sra. Davis acabou de voltar. 244 00:16:01,126 --> 00:16:02,760 Se ela descobrir que o cavalo 245 00:16:02,761 --> 00:16:04,929 est� aqui no por�o, estamos em sarilhos. 246 00:16:04,930 --> 00:16:07,098 Voc� acha que a Sra. Davis suspeita de algo? 247 00:16:07,099 --> 00:16:08,717 N�o por enquanto. 248 00:16:08,717 --> 00:16:10,351 Ela tem estado ocupada arrumando a casa 249 00:16:10,352 --> 00:16:11,436 para a palestra de Miss Penticast. 250 00:16:11,437 --> 00:16:14,139 Hmm, e que assunto para uma palestra - 251 00:16:14,139 --> 00:16:15,223 ornitologia. 252 00:16:15,224 --> 00:16:16,308 Isso � para os p�ssaros. 253 00:16:18,477 --> 00:16:21,196 Ah, seu pobre cavalo. Voc� deve estar faminto. 254 00:16:21,196 --> 00:16:23,364 Vamos fazer alguns ovos escalfados ou algo assim. 255 00:16:23,365 --> 00:16:24,983 Boa ideia. Venha, vamos. 256 00:16:28,237 --> 00:16:30,956 Ovos escalfados? Ick. 257 00:16:33,125 --> 00:16:34,743 A� est�. 258 00:16:49,925 --> 00:16:51,009 Telefonista. 259 00:16:51,010 --> 00:16:52,644 Ol� querida, 260 00:16:52,644 --> 00:16:56,981 voc� me d� Estado 11781? 261 00:16:56,982 --> 00:16:59,150 Voc� pode discar esse n�mero, senhor. 262 00:16:59,151 --> 00:17:02,938 Uh, n�o consigo ver. Quebrei meus �culos. 263 00:17:02,938 --> 00:17:05,657 Muito bem, senhor. Eu ligo para voc�. 264 00:17:05,657 --> 00:17:07,825 Qualquer coisa aconte�a com aquele cavalo, 265 00:17:07,826 --> 00:17:08,910 eu vou te responsabilizar. 266 00:17:08,911 --> 00:17:12,164 Wilbur, pare de se preocupar. Estou certo de que o encontrar�o. 267 00:17:14,867 --> 00:17:16,501 Ol�. Ol�! 268 00:17:16,502 --> 00:17:18,670 Ol�, Wilbur? Este � Ed. 269 00:17:18,670 --> 00:17:20,288 Onde est� voc�? 270 00:17:20,289 --> 00:17:23,542 Eles est�o me mantendo captivo numa casa de irmandade. 271 00:17:23,542 --> 00:17:26,795 - Qual? Onde? - Para quem voc� est� falando? 272 00:17:26,795 --> 00:17:30,048 �, uh-- � Max Tralafast. Onde est� voc�? 273 00:17:30,049 --> 00:17:33,852 Alpha Epsilon Mu casa em Brighton U. 274 00:17:33,852 --> 00:17:34,936 Eu vou j�. 275 00:17:34,937 --> 00:17:36,555 Aguente parceiro. 276 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Vamos, Roger. 277 00:17:38,724 --> 00:17:39,808 Onde est� indo, querido? 278 00:17:39,808 --> 00:17:41,976 Eles est�o mantendo Ed numa casa de irmandade. 279 00:17:41,977 --> 00:17:43,611 Max Tralafast acabou de telefonar. 280 00:17:43,612 --> 00:17:44,696 Quem � Max Tralafast? 281 00:17:44,696 --> 00:17:46,314 Eu n�o sei. Provavelmente, a dona da casa. 282 00:17:53,372 --> 00:17:57,159 Wilbur, sugiro que eu lide com isso. 283 00:17:57,159 --> 00:17:59,327 Tive experi�ncia com irmandades no meu tempo. 284 00:17:59,328 --> 00:18:00,962 N�o preciso de ajuda. 285 00:18:00,963 --> 00:18:02,581 Agora, estou lhe dizendo que voc� nunca entrar�. 286 00:18:06,919 --> 00:18:08,553 Bem, o que posso fazer por voc�? 287 00:18:08,554 --> 00:18:10,172 Sou a Sra. Davis, a dona da casa. 288 00:18:10,172 --> 00:18:12,340 Posso entrar por um momento? 289 00:18:12,341 --> 00:18:16,144 Sinto muito. Nenhum homem � permitido nesta casa depois das 8 horas. 290 00:18:16,145 --> 00:18:18,313 Voc� tem meu cavalo l� dentro. 291 00:18:18,313 --> 00:18:21,015 Se eu fosse voc�, eu iria para casa e dormiria. 292 00:18:23,735 --> 00:18:27,522 Agora, posso mostrar-lhe a abordagem adequada? 293 00:18:27,523 --> 00:18:30,776 Essas mulheres devem ser tratadas com dignidade e autoridade. 294 00:18:33,495 --> 00:18:34,579 Como vai? 295 00:18:34,580 --> 00:18:36,748 Meu nome � Roger Addison e eu... 296 00:18:39,451 --> 00:18:41,085 tive o mesmo problema quando eu era estudante. 297 00:18:41,086 --> 00:18:42,170 Eu tenho que entrar l�. 298 00:18:42,171 --> 00:18:44,339 Ningu�m pode passar por esse fullback feminino 299 00:18:44,339 --> 00:18:45,423 exceto uma mulher. 300 00:18:45,424 --> 00:18:47,592 Aguarde um minuto, Roger. 301 00:18:47,593 --> 00:18:49,211 Eu tenho que tirar Ed de l�. 302 00:18:49,211 --> 00:18:53,014 E acho que tenho uma ideia. 303 00:18:53,015 --> 00:18:53,548 Vamos. 304 00:18:55,184 --> 00:18:56,802 Wilbur, eu sei que voc� adora esse cavalo, 305 00:18:56,802 --> 00:18:59,521 mas acho que esse esquema seu � absolutamente rid�culo. 306 00:18:59,521 --> 00:19:02,223 Eu tenho que tirar meu cavalo. 307 00:19:03,859 --> 00:19:05,477 Esta � a minha �nica chance. 308 00:19:05,477 --> 00:19:08,730 � imposs�vel, invi�vel, impratic�vel... 309 00:19:08,730 --> 00:19:11,449 e minhas desculpas, madame. 310 00:19:11,450 --> 00:19:14,703 A roupa da sua sogra me encaixa muito bem, han? 311 00:19:14,703 --> 00:19:16,871 Muito melhor do que a ela. 312 00:19:16,872 --> 00:19:19,574 Roger, perdoe eu invadir assim, 313 00:19:19,575 --> 00:19:21,209 mas eu estava t�o preocupada com Wilbur. 314 00:19:21,210 --> 00:19:22,828 Ele parecia t�o chateado. 315 00:19:22,828 --> 00:19:24,996 Oh, desculpe. N�o percebi que voc� tinha companhia. 316 00:19:24,997 --> 00:19:28,250 Oh, uh, Sra. Post, posso apresentar... 317 00:19:28,250 --> 00:19:32,587 Maxine Tralafast, a dona da casa da irmandade. 318 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 Como vai? 319 00:19:35,841 --> 00:19:36,925 Onde est� Kay? 320 00:19:36,925 --> 00:19:38,009 Numa reuni�o, como de costume. 321 00:19:38,010 --> 00:19:40,178 Bem, se voc� ouvir de Wilbur, voc� me avisar�? 322 00:19:40,179 --> 00:19:42,347 Ah, claro. Certamente. 323 00:19:45,601 --> 00:19:47,235 Prazer em conhec�-lo, Sra. 324 00:19:47,236 --> 00:19:48,320 Tralafast. 325 00:19:49,938 --> 00:19:52,106 Quando Kay voltar, eu digo-lhe que voc� ligou. 326 00:19:52,107 --> 00:19:53,191 Oh, obrigado, Roger. 327 00:19:53,192 --> 00:19:54,276 - Bye bye. - Bye. 328 00:19:55,360 --> 00:19:58,079 Oh, rapaz essa foi por pouco. 329 00:19:58,080 --> 00:19:59,164 Vejo voc� depois, Roger. 330 00:19:59,164 --> 00:20:01,332 Agora, eu sei que isto vai funcionar. 331 00:20:01,333 --> 00:20:03,501 N�o se voc� caminha assim. 332 00:20:27,893 --> 00:20:30,061 Ol�, eu sou a Sra. Adams, 333 00:20:30,062 --> 00:20:32,781 e eu estou comprando uma irmandade para minha filha. 334 00:20:36,568 --> 00:20:37,652 Ol�, sou a Sra. Adams. 335 00:20:39,288 --> 00:20:41,990 Ol�, sou a Sra. Adams. 336 00:20:44,710 --> 00:20:46,328 Ol�, sou Sra. 337 00:20:46,328 --> 00:20:47,412 Penticast. 338 00:20:47,412 --> 00:20:50,665 Oh, entre. N�s estavamos esperando-a. 339 00:20:50,666 --> 00:20:52,300 Entre, Sra. Penticast. 340 00:20:52,301 --> 00:20:53,919 - Penticast? - Sim. 341 00:20:55,003 --> 00:20:57,722 Garotas? 342 00:20:57,723 --> 00:20:59,341 Esta � a Sra. Penticast. 343 00:20:59,341 --> 00:21:02,060 Oh, como vai? 344 00:21:02,060 --> 00:21:04,762 Estamos aguardando ansiosamente a sua palestra amanh� de manh�. 345 00:21:04,763 --> 00:21:06,397 Bem, muito obrigado. 346 00:21:06,398 --> 00:21:09,651 Voc� sabe, a ornitologia � uma ci�ncia emocionante. 347 00:21:09,651 --> 00:21:12,904 E tenho certeza de que as garotas v�o adorar. 348 00:21:12,904 --> 00:21:15,072 Eu irei tamb�m. 349 00:21:15,073 --> 00:21:17,241 Lorraine, voc� poderia me fechar. 350 00:21:17,242 --> 00:21:18,326 Ora, certamente. 351 00:21:18,327 --> 00:21:19,945 Com licen�a. 352 00:21:19,945 --> 00:21:21,579 Estou t�o feliz que voc� decidiu 353 00:21:21,580 --> 00:21:24,282 passar conosco a noite. 354 00:21:24,283 --> 00:21:25,917 A noite? 355 00:21:25,917 --> 00:21:27,001 Sim. 356 00:21:27,002 --> 00:21:28,620 Oh, mas eu n�o trouxe nenhum... 357 00:21:28,620 --> 00:21:31,339 nenhum. 358 00:21:31,340 --> 00:21:33,508 Sra. Penticast, voc� pode usar uma das minhas camisas de noite. 359 00:21:33,508 --> 00:21:35,126 Sua camisa de noite? 360 00:21:35,127 --> 00:21:39,464 Oh, bem, eu nunca dormo. Fico acordada a noite toda. 361 00:21:39,464 --> 00:21:42,183 Maravilhoso, ent�o todas n�s podemos ter uma festa de pijama. 362 00:21:42,184 --> 00:21:43,802 Boa ideia. 363 00:21:47,055 --> 00:21:50,308 Bem, vou buscar leite e biscoitos. 364 00:21:50,309 --> 00:21:51,943 Oh, n�o na minha conta. 365 00:21:51,943 --> 00:21:53,561 Oh, nenhum problema de todo. 366 00:21:56,281 --> 00:21:58,449 A ornitologia � um assunto t�o fascinante. 367 00:21:58,450 --> 00:22:00,068 Com certeza �. 368 00:22:00,068 --> 00:22:02,236 Por favor, conte-nos sobre o passarinho da cauda azul. 369 00:22:03,322 --> 00:22:07,125 Bem, nunca estive l�. A comida � boa? 370 00:22:07,125 --> 00:22:09,293 Ah, que senso de humor delicioso. 371 00:22:12,547 --> 00:22:13,631 Ol�? 372 00:22:14,716 --> 00:22:16,884 O qu�? 373 00:22:16,885 --> 00:22:18,503 Eles fizeram? 374 00:22:20,138 --> 00:22:21,756 Ah, isso � horr�vel. 375 00:22:21,757 --> 00:22:22,841 Obrigado, Tommy. 376 00:22:26,094 --> 00:22:27,178 O que se passa? 377 00:22:27,179 --> 00:22:28,813 � engra�ado. 378 00:22:28,814 --> 00:22:30,432 O decano sabe que temos um cavalo no por�o. 379 00:22:30,432 --> 00:22:32,600 Ele est� a caminho aqui agora. 380 00:22:32,601 --> 00:22:34,235 Mas como ele poderia saber? 381 00:22:34,236 --> 00:22:35,854 Algu�m deve ter dado � dica. 382 00:22:35,854 --> 00:22:37,488 Sim, mas quem? 383 00:22:37,489 --> 00:22:40,191 Bem, temos que nos livrar desse cavalo imediatamente. 384 00:22:40,192 --> 00:22:43,445 Oh, senhorita Penticast, nem uma palavra para a Sra. Davis. 385 00:22:43,445 --> 00:22:44,529 Voc� v�, se ela... 386 00:22:44,529 --> 00:22:46,697 Garotas, garotas, n�o precisam se preocupar. 387 00:22:46,698 --> 00:22:48,332 Digam-me s� onde est� o por�o, 388 00:22:48,333 --> 00:22:50,501 e eu vou me livrar do cavalo por voc�s. 389 00:22:50,502 --> 00:22:52,120 E ningu�m jamais saber�. 390 00:22:52,120 --> 00:22:53,204 Oh maravilhoso. 391 00:22:53,205 --> 00:22:54,839 Voc� v�, eu n�o s� gosto de p�ssaros, 392 00:22:54,840 --> 00:22:57,542 Tamb�m gosto de cavalos. 393 00:22:57,542 --> 00:22:58,626 Venha, vou mostrar-lhe o caminho. 394 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 Sim. 395 00:22:59,711 --> 00:23:01,345 Oh, oh, meninas, por favor, por favor. 396 00:23:01,346 --> 00:23:03,514 Por que voc�s ficam aqui 397 00:23:03,515 --> 00:23:06,217 e tipo de vigiar, hey? 398 00:23:08,937 --> 00:23:11,105 Eu encontro o caminho. 399 00:23:11,106 --> 00:23:14,359 Voc�s vigiem. 400 00:23:24,653 --> 00:23:26,287 Ol�, Ed. Sou eu. 401 00:23:26,288 --> 00:23:28,990 Desaparece, av�. 402 00:23:28,990 --> 00:23:30,624 Olhe, eu vim para lev�-lo para casa. 403 00:23:30,625 --> 00:23:32,243 Vamos. 404 00:23:32,244 --> 00:23:34,963 Mantenha seu p� seco, garota falhada. 405 00:23:34,963 --> 00:23:36,581 N�s temos que sair daqui. 406 00:23:36,581 --> 00:23:40,384 Voc� n�o precisa ser o mascote. 407 00:23:40,385 --> 00:23:41,469 N�o, gra�as a voc�. 408 00:23:43,638 --> 00:23:45,256 O que voc� quer dizer, "N�o, gra�as a mim"? 409 00:23:45,257 --> 00:23:47,425 Todos os problemas que passei para entrar aqui, 410 00:23:47,426 --> 00:23:49,060 e voc� diz: "N�o, gra�as a mim". 411 00:23:49,060 --> 00:23:51,228 Bem, quem voc� acha que deu � dica? 412 00:23:51,229 --> 00:23:54,482 Quem voc� acha que telefonou ao di�cono que eu estava aqui? 413 00:23:54,483 --> 00:23:55,567 Voc�? 414 00:23:55,567 --> 00:23:57,735 Sim, vov� Wilma. 415 00:24:04,242 --> 00:24:05,326 Vamos, Ed. 416 00:24:11,833 --> 00:24:13,451 Est� ficando tarde, querida. N�o est� indo para a cama? 417 00:24:13,452 --> 00:24:15,086 Num minuto, querido. 418 00:24:15,086 --> 00:24:17,254 Voc� ficou olhando para si mesma por 20 minutos. 419 00:24:17,255 --> 00:24:19,423 Eu estou me perguntando o que eu vou parecer quando envelhecer. 420 00:24:19,424 --> 00:24:22,126 Voc� sempre ser� linda. 421 00:24:22,127 --> 00:24:23,761 Espero que sim. 422 00:24:23,762 --> 00:24:26,464 Eu fui para ao Addison esta noite, 423 00:24:26,465 --> 00:24:28,633 e vi a mais triste das velhinhas. 424 00:24:30,268 --> 00:24:31,352 Vamos, querida. Vamos. 425 00:24:35,140 --> 00:24:36,774 Velhinha, hein? 32328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.