Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,777 --> 00:00:56,777
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
2
00:01:09,603 --> 00:01:12,173
Pada mulanya,
saya pun tak percaya.
3
00:01:12,174 --> 00:01:14,874
Tapi dewa-dewa Olympus memang wujud.
4
00:01:14,875 --> 00:01:18,378
Kadang-kala, dewa-dewa ini
mempunyai anak dengan manusia...
5
00:01:18,379 --> 00:01:20,379
...dinamakan darah-campuran.
6
00:01:20,380 --> 00:01:21,948
Saya salah seorang daripadanya.
7
00:01:21,949 --> 00:01:26,990
Nama saya Percy Jackson.
Anak kepada Poseidon, dewa laut.
8
00:01:34,460 --> 00:01:39,999
Tujuh tahun lalu, empat dari kanak-kanak
ini pergi ke Kem Darah-Campuran...
9
00:01:28,777 --> 00:01:32,717
PERCY JACKSON
SEA OF MONSTERS
10
00:01:40,000 --> 00:01:44,503
...satu-satunya tempat di dunia
yang selamat bagi kaum kami.
11
00:01:44,504 --> 00:01:47,307
Hanya tiga orang daripada
mereka yang berjaya.
12
00:01:53,680 --> 00:01:55,848
Kita hampir sampai di kem!
13
00:01:59,251 --> 00:02:01,454
Hati-hati!
14
00:02:02,855 --> 00:02:04,756
Grover!
Luke, tolong dia!
15
00:02:04,757 --> 00:02:05,924
Grover, kamu okey?
16
00:02:05,925 --> 00:02:08,995
Kaki saya tersepit.
17
00:02:12,531 --> 00:02:14,032
Ayuh. Saya bantu.
18
00:02:14,033 --> 00:02:15,700
Pergilah. Saya halang mereka.
19
00:02:15,701 --> 00:02:19,808
Jangan, Thalia.
Mereka akan bunuh awak.
20
00:02:25,577 --> 00:02:28,815
Pergi, Luke.
Saya akan menyusul.
21
00:02:29,181 --> 00:02:31,817
Sini!
22
00:02:31,917 --> 00:02:34,387
Annabeth, mari!
23
00:02:36,021 --> 00:02:37,889
Berundur.
24
00:02:46,064 --> 00:02:48,367
Thalia, lekas!
25
00:02:50,568 --> 00:02:54,407
Tidak! Thalia!
26
00:02:57,642 --> 00:03:03,819
Namanya Thalia, dan dia korbankan diri
demi menyelamatkan nyawa tiga orang.
27
00:03:07,652 --> 00:03:11,353
Jadinya, semasa Thalia meninggal...
28
00:03:11,354 --> 00:03:16,596
...ayahnya, Zeus, menemui
cara supaya dia terus hidup.
29
00:03:28,338 --> 00:03:31,207
Satu-satunya cara supaya semua yang
berdarah-campuran terus hidup.
30
00:03:31,208 --> 00:03:34,910
Anugerah yang memberi jaminan bahawa
tiada seorang pun di Kem Darah-Campuran...
31
00:03:34,911 --> 00:03:38,049
...akan meninggal dengan cara sama.
32
00:03:38,815 --> 00:03:44,892
Pelindung, untuk perlindungan
dari sekumpulan pembunuh mereka.
33
00:03:45,588 --> 00:03:48,024
Mari pergi!
34
00:03:50,827 --> 00:03:56,101
Setiap hari, kisah keberanian Thalia
memberikan saya inspirasi.
35
00:03:56,966 --> 00:04:01,606
Dan pokoknya melindungi rumah saya.
36
00:04:02,404 --> 00:04:06,276
Tapi tidak kepala saya.
37
00:04:13,716 --> 00:04:17,051
Baiknya kamu datang cuma
untuk melihat saya menang.
38
00:04:17,052 --> 00:04:20,021
Semua hal yang mereka cakap
tentang kamu salah, Clarisse.
39
00:04:20,022 --> 00:04:22,993
Rupanya kamu memiliki selera humor.
40
00:04:30,866 --> 00:04:34,369
- Seorang lagi keluar.
- Ayuh, Percy!
41
00:04:34,370 --> 00:04:38,543
Ayuh, Percy!
Saya bertaruh 50 drachma untuk awak.
42
00:04:38,573 --> 00:04:40,108
Kamu bertaruh untuk ini?
43
00:04:40,109 --> 00:04:42,745
Apa, salah ke?
44
00:04:47,014 --> 00:04:49,950
Xinomavro '97.
Kamu mahu rasa?
45
00:04:49,951 --> 00:04:54,525
Kenapa kamu seksa diri sendiri, Dionysus?
46
00:04:56,457 --> 00:04:58,592
Cuma satu pelanggaran.
47
00:04:58,593 --> 00:05:01,261
Dan bersama seorang naiad,
demi Olympus.
48
00:05:01,262 --> 00:05:03,363
Bagaimana saya tahu kalau
Zeus terpikat dengan dia?
49
00:05:03,364 --> 00:05:07,671
Atau dia boleh membenci
untuk waktu yang lama?
50
00:05:11,906 --> 00:05:13,706
Saya rasa fakta kalau Zeus abadi...
51
00:05:13,707 --> 00:05:17,043
...adalah bermakna yang tiada batas
berapa lama dia boleh membenci.
52
00:05:17,044 --> 00:05:20,046
Orang Kristian ada tokoh yang
boleh terbalikkan helah ini.
53
00:05:20,047 --> 00:05:22,683
Itulah dewa.
54
00:05:24,718 --> 00:05:27,421
Kamu tak bosan terus dikalahkan, Jackson?
55
00:05:44,470 --> 00:05:47,741
Clarisse!
56
00:05:51,344 --> 00:05:54,147
Tolong! Tolong saya!
57
00:06:08,828 --> 00:06:11,229
Tereus, pegang tangan saya.
58
00:06:11,230 --> 00:06:14,134
Semoga berjaya.
59
00:06:14,633 --> 00:06:16,601
Saya pegang kamu.
60
00:06:23,342 --> 00:06:25,511
Terima kasih!
61
00:06:25,878 --> 00:06:27,813
Percy!
62
00:06:37,722 --> 00:06:41,494
Clarisse! Clarisse! Clarisse!
63
00:06:47,699 --> 00:06:51,034
Saya tertanya-tanya, Percy...
64
00:06:51,035 --> 00:06:55,739
...pencarian pertama kamu tu,
kamu cuma bernasib baik, kan?
65
00:06:55,740 --> 00:07:00,681
Clarisse, dia dah selamatkan Olympus.
Itu melebihi dari apa saja kamu boleh buat.
66
00:07:01,846 --> 00:07:03,113
Terpulang.
67
00:07:03,114 --> 00:07:05,382
Sedangkan, bagi anak dewa perang,
gadis itu...
68
00:07:05,383 --> 00:07:06,682
Jangan dengar cakap dia, Percy.
69
00:07:06,683 --> 00:07:08,584
Sudah terlambat.
70
00:07:08,585 --> 00:07:10,953
Lagipun, betul apa yang dia cakap.
71
00:07:10,954 --> 00:07:12,622
Apa maksud kamu?
72
00:07:12,623 --> 00:07:14,790
Kamu dah berjaya lebih dari sekali.
73
00:07:14,791 --> 00:07:16,959
Kamu jumpa kereta Ares yang dicuri.
74
00:07:16,960 --> 00:07:19,429
Tidak, Clarisse yang jumpa.
75
00:07:19,430 --> 00:07:22,767
Bagaimana dengan Kejohanan Musim Gugur?
Kamu yang menang.
76
00:07:22,866 --> 00:07:24,868
Clarisse?
77
00:07:25,035 --> 00:07:28,840
Perlumbaan Solstice?
Pencarian Naga Gangsa?
78
00:07:32,442 --> 00:07:35,378
Terima kasih sudah
cuma gembirakan saya.
79
00:07:35,379 --> 00:07:36,879
Saya lebih rela jilat kuku kambing...
80
00:07:36,880 --> 00:07:38,915
...daripada benarkan kamu dangar
cakap Clarisse berbanding kami.
81
00:07:38,916 --> 00:07:41,918
- Jangan tersinggung, Grover.
- Tidak. Itu tawaran?
82
00:07:41,919 --> 00:07:44,320
Dengar, apa yang dilakukan
Clarisse tak penting.
83
00:07:44,321 --> 00:07:46,788
Bagi Chiron dan Encik D,
kamu tetap yang pertama.
84
00:07:46,789 --> 00:07:48,990
Perry Johnson!
85
00:07:48,991 --> 00:07:51,294
Sebenarnya, Percy Jackson, tuan.
86
00:07:51,295 --> 00:07:52,461
Terpulang.
87
00:07:52,462 --> 00:07:55,431
Saya ada tugas penting untuk kamu.
88
00:07:55,432 --> 00:07:56,332
Betul ke?
89
00:07:56,333 --> 00:07:59,402
Ya, ini tugas penting.
Dan sangat berat.
90
00:07:59,403 --> 00:08:00,936
Boleh saya percayakan kamu?
91
00:08:00,937 --> 00:08:01,836
Sudah tentu.
92
00:08:01,837 --> 00:08:04,840
Bagus. Kamu akan perlukan ini.
93
00:08:06,142 --> 00:08:11,351
Kadang-kala acara begini
boleh buat tempat bersepah.
94
00:08:19,221 --> 00:08:21,691
Mungkin Clarisse benar.
95
00:08:23,459 --> 00:08:25,893
Mungkin saya boleh hentikan
Luke daripada musnahkan Olympus...
96
00:08:25,894 --> 00:08:29,934
...kerana Annabeth dan Grover
akan tolong saya, kan?
97
00:08:31,700 --> 00:08:34,036
Ayah?
98
00:08:34,235 --> 00:08:36,973
Poseidon?
99
00:08:43,546 --> 00:08:48,582
Pernah tak kamu rasa kalau
semua yang kamu buat...
100
00:08:48,583 --> 00:08:51,554
...mungkin bukan kamu yang buat?
101
00:08:51,720 --> 00:08:54,857
Kalau semua tu cuma nasib baik?
102
00:08:56,657 --> 00:08:58,858
Tak, sudah tentu tidak.
103
00:08:58,859 --> 00:09:01,362
Kamu dewa.
104
00:09:01,996 --> 00:09:07,638
Bercakap sebagai orang bukan dewa,
itu memang teruk.
105
00:09:09,237 --> 00:09:13,877
Itu buatkan kamu tertanya-tanya
adakah kamu sehebat itu.
106
00:09:18,045 --> 00:09:22,682
Okey.
Bagus dapat berbual dengan kamu.
107
00:09:22,683 --> 00:09:24,718
Sekali lagi.
108
00:09:34,928 --> 00:09:36,462
Jadi, dia masuk macam tu saja?
109
00:09:36,463 --> 00:09:38,464
Dia masuk macam tu saja ke kem?
110
00:09:38,465 --> 00:09:40,633
Nampaknya dia merungut, sebenarnya.
111
00:09:40,634 --> 00:09:42,801
Saya tak peduli kalau
dia berjalan dengan tenang!
112
00:09:42,802 --> 00:09:46,439
Apa gunanya ada pelindung ajaib
kalau apa saja boleh...
113
00:09:46,440 --> 00:09:49,442
Tolong jangan sentuh itu, boleh?
Itu Grenache berharga.
114
00:09:49,443 --> 00:09:50,443
Saya rasa, maksudnya adalah...
115
00:09:50,444 --> 00:09:53,646
...kerana dia berjaya melepasi
pelindung dari pokok Thalia...
116
00:09:53,647 --> 00:09:58,187
- Jangan cakap begitu.
- ...kemungkinan besar dia anak dewa.
117
00:09:59,653 --> 00:10:02,154
Ya, tapi anak dewa mana?
118
00:10:02,155 --> 00:10:04,858
Saya tahu.
119
00:10:07,894 --> 00:10:10,430
Poseidon.
120
00:10:22,107 --> 00:10:24,909
Kenapa Encik D panggil kamu?
Tak elok kalau dipanggil.
121
00:10:24,910 --> 00:10:26,077
Saya pasti dia okey.
122
00:10:26,078 --> 00:10:29,180
Kamu takkan dipanggil
ke Rumah Besar tanpa kesalahan besar.
123
00:10:29,181 --> 00:10:30,449
Saya tak buat sebarang kesalahan.
124
00:10:30,450 --> 00:10:32,950
Saya bersihkan seluruh gelanggang.
Dan saya vakum.
125
00:10:32,951 --> 00:10:35,019
Jangan biarkan dia permainkan kamu.
126
00:10:35,020 --> 00:10:37,988
Ada penghuni kem
dalam bahaya besar.
127
00:10:37,989 --> 00:10:39,990
Terima kasih.
Ini satu persahabatan.
128
00:10:39,991 --> 00:10:41,926
Saya cuma bergurau.
129
00:10:41,927 --> 00:10:43,360
Tak mengapa.
130
00:10:43,361 --> 00:10:45,496
Boleh saya ambil bilik kamu
selepas kamu dihalau?
131
00:10:45,497 --> 00:10:47,965
Jangan risau.
Ini cuma Encik D.
132
00:10:47,966 --> 00:10:52,138
Kalau Chiron yang panggil kamu, bermakna...
133
00:10:55,674 --> 00:10:58,945
Kamu betul-betul dalam masalah besar.
134
00:10:59,711 --> 00:11:02,879
Apa saja yang kamu rasa saya buat,
saya tak lakukannya.
135
00:11:02,880 --> 00:11:04,482
Kamu tak buat apa-apa, Percy.
136
00:11:04,483 --> 00:11:05,849
Betul.
137
00:11:05,850 --> 00:11:10,954
Seperti yang kamu tahu, kamu dipercayai
sebagai anak tunggal Poseidon.
138
00:11:10,955 --> 00:11:12,355
Ya, jadi?
139
00:11:12,356 --> 00:11:16,727
Nampaknya itu kepercayaan yang meleset.
140
00:11:16,728 --> 00:11:18,828
Tunggu.
Maksud kamu Percy ada abang?
141
00:11:18,829 --> 00:11:21,332
Atau adik lelaki.
142
00:11:23,067 --> 00:11:27,139
Alamak. Seorang lagi yang
berdarah-campuran Poseidon.
143
00:11:27,538 --> 00:11:29,941
Tidak juga.
144
00:11:30,141 --> 00:11:32,841
Secara teknikalnya,
Tyson bukanlah berdarah-campuran.
145
00:11:32,842 --> 00:11:35,177
Darah-campuran ialah separuh manusia,
seperti namanya.
146
00:11:35,178 --> 00:11:36,479
Saya tak faham.
147
00:11:36,480 --> 00:11:39,882
Kalau budak baru ini bukan
separuh manusia, jadi separuh apa?
148
00:11:39,883 --> 00:11:42,251
Nymph.
Nymph laut.
149
00:11:42,252 --> 00:11:44,521
Kalau menyatukan dewa
dengan nymph, kamu akan dapat..
150
00:11:44,522 --> 00:11:47,322
Jangan sentuh. Itu Gewiirztraminer.
151
00:11:47,323 --> 00:11:49,559
Hai.
152
00:11:50,160 --> 00:11:52,663
Hai, abang
153
00:12:13,081 --> 00:12:16,418
Kamu terkenal di sini, kan?
Kamu dah selamatkan dunia.
154
00:12:16,419 --> 00:12:19,523
Ya.
155
00:12:20,355 --> 00:12:23,024
Mereka letak lada dalam makanan kamu.
156
00:12:23,025 --> 00:12:25,661
Kamu akan makan?
157
00:12:25,662 --> 00:12:28,064
Silakan.
158
00:12:31,033 --> 00:12:33,000
Dia main-main dengan saya?
159
00:12:33,001 --> 00:12:34,368
Saya rasa dia lapar.
160
00:12:34,369 --> 00:12:36,604
Bukan dia. Maksud saya Poseidon.
161
00:12:36,605 --> 00:12:38,573
Ini lawak ke?
162
00:12:38,574 --> 00:12:42,847
Adik tiri?
Seorang Cyclops? Tolonglah.
163
00:12:43,745 --> 00:12:47,181
Istilah yang betul
ialah "penglihatan terjejas."
164
00:12:47,182 --> 00:12:48,749
Adik tiri lebih baik
dari tiada langsung.
165
00:12:48,750 --> 00:12:50,251
Saya gembira ada seorang abang.
166
00:12:50,252 --> 00:12:51,952
Ayah baik hati dah bawa saya kesini.
167
00:12:51,953 --> 00:12:54,522
Ayah yang bawa kamu kesini?
168
00:12:54,523 --> 00:12:56,424
Tadi saya di utara, di hutan.
169
00:12:56,425 --> 00:13:00,695
Suatu hari, trisula ini muncul di atas
kepala saya lalu bergerak ke selatan.
170
00:13:00,696 --> 00:13:04,799
Dan kamu ekori dia.
Kamu ekori sampai ke sini.
171
00:13:04,800 --> 00:13:06,399
Ia bercahaya.
172
00:13:06,400 --> 00:13:10,070
Nampaknya seseorang ada adik baru.
173
00:13:10,071 --> 00:13:13,039
Matanya mirip mata ayahnya.
174
00:13:13,040 --> 00:13:14,741
Ya...
175
00:13:14,742 --> 00:13:16,578
"Mata."
176
00:13:17,044 --> 00:13:19,813
Kamu patut belikan dia
semburan kabus.
177
00:13:19,814 --> 00:13:23,650
Dia datang pada masa yang tepat, bukan?
178
00:13:23,651 --> 00:13:28,755
Mungkin Poseidon putuskan kalau
dia perlukan seorang anak lagi untuk...
179
00:13:28,756 --> 00:13:30,055
...mewakilinya.
180
00:13:30,056 --> 00:13:31,791
Lembu jantan.
181
00:13:31,792 --> 00:13:33,225
Maaf?
182
00:13:33,226 --> 00:13:35,429
Baunya macam lembu jantan.
183
00:13:45,171 --> 00:13:47,607
Ada sesuatu berlaku pada pelindung.
184
00:13:48,475 --> 00:13:50,276
Hei, Chris, kamu ikut?
185
00:13:50,277 --> 00:13:53,448
Tidak.
186
00:14:03,290 --> 00:14:05,926
Itu memang menarik.
187
00:14:06,927 --> 00:14:10,666
Tiada masalah.
Pelindung tu bertahan.
188
00:14:18,705 --> 00:14:19,939
Lembu Colchis.
189
00:14:19,940 --> 00:14:22,142
Lari!
190
00:14:34,219 --> 00:14:36,020
Percy!
191
00:14:36,355 --> 00:14:38,356
Lekas!
192
00:15:05,149 --> 00:15:07,150
- Kita perlu cari kelemahannya.
- Dia ada kelemahan ke?
193
00:15:07,151 --> 00:15:10,154
Percy, alih perhatian dia.
194
00:15:50,761 --> 00:15:53,364
Biar saya uruskan.
195
00:16:35,671 --> 00:16:37,572
Lembu nakal.
196
00:16:38,607 --> 00:16:40,809
Hei, timba berkarat!
197
00:17:59,218 --> 00:18:02,256
Tak guna, Jackson.
198
00:18:03,756 --> 00:18:09,265
Kamu tahu betapa jarangnya
lembu jantan Colchis datang?
199
00:18:09,395 --> 00:18:12,900
Mungkin lain kali, kalau
mahu tenggelamkan seseorang...
200
00:18:13,032 --> 00:18:18,876
...pastikan dia bukan separuh dewa
yang boleh berenang.
201
00:18:23,376 --> 00:18:24,409
Luke?
202
00:18:24,410 --> 00:18:28,916
Rupanya kamu bukan satu-satunya
darah-campuran yang sukar dibunuh.
203
00:18:30,616 --> 00:18:33,686
Kamu tahu, ramalan itu.
204
00:18:34,319 --> 00:18:37,155
Ramalan apa?
Apa maksud kamu?
205
00:18:37,156 --> 00:18:39,626
Kamu tak tahu?
206
00:18:41,093 --> 00:18:46,463
Tambahkan itu dalam senarai panjang
perkara yang dirahsiakan Chiron.
207
00:18:46,464 --> 00:18:50,601
Chiron, Encik D, dan yang lain...
208
00:18:50,602 --> 00:18:53,270
...mereka tak pedulikan kita.
209
00:18:53,271 --> 00:18:56,240
Bagi mereka,
kita cuma kanak-kanak.
210
00:18:56,241 --> 00:18:59,910
Buah catur untuk digerakkan, diperintah.
211
00:18:59,911 --> 00:19:03,314
Saya bukan satu-satunya darah-campuran
yang berfikir demikian.
212
00:19:05,316 --> 00:19:07,552
Renungkannya.
213
00:19:20,098 --> 00:19:21,431
Apa yang saya terlepas?
214
00:19:21,432 --> 00:19:22,732
Mana Percy?
215
00:19:22,733 --> 00:19:25,935
Kali terakhir saya nampak,
dia diseret lembu Colchis.
216
00:19:25,936 --> 00:19:28,239
Hei, kamu.
217
00:19:28,240 --> 00:19:29,672
Kenapa kamu tak terbakar?
218
00:19:29,673 --> 00:19:31,341
Semua Cyclops anti api.
219
00:19:31,342 --> 00:19:34,479
Bagaimana lembu tu
boleh lepasi pelindung?
220
00:19:35,278 --> 00:19:38,082
Oh, Tuhan.
221
00:19:59,936 --> 00:20:01,436
Diracun.
222
00:20:01,437 --> 00:20:03,538
Apa dia...
Pokok tu dah mati?
223
00:20:03,539 --> 00:20:06,109
Tidak, tapi dah nyawa-nyawa ikan.
224
00:20:08,411 --> 00:20:12,047
Satu keadaan yang akan
kita biasakan dengan baik.
225
00:20:12,048 --> 00:20:16,218
Semua, kita perlukan penjaga
untuk meronda kawasan.
226
00:20:16,219 --> 00:20:20,092
Rasanya seperti
dia meninggal lagi.
227
00:20:20,223 --> 00:20:23,261
Siapa angkaranya?
228
00:20:23,293 --> 00:20:25,861
Luke dah racun pokok tu.
229
00:20:25,862 --> 00:20:27,461
Percy!
230
00:20:27,462 --> 00:20:29,965
Yay, kamu masih hidup.
231
00:20:29,966 --> 00:20:32,800
Ya, saya bukan satu-satunya.
232
00:20:32,801 --> 00:20:34,468
Luke biarkan
lembu tu masuk.
233
00:20:34,469 --> 00:20:35,971
Tanpa pelindung dari pokok...
234
00:20:35,972 --> 00:20:39,640
...dia tahu ada cukup campuran-Titan
yang dapat penuhi keinginannya.
235
00:20:39,641 --> 00:20:42,543
Apa yang dia nak?
236
00:20:42,544 --> 00:20:45,746
Musnahkan kita, Cik La Rue.
237
00:20:45,747 --> 00:20:48,885
Musnahkan kita.
238
00:20:56,124 --> 00:20:57,591
Bagaimana kemajuan penawar racun?
239
00:20:57,592 --> 00:20:59,860
Perlahan.
240
00:21:00,228 --> 00:21:03,700
Saya tahu ini mungkin
bukan masa yang tepat, tapi...
241
00:21:05,067 --> 00:21:06,599
...ada sesuatu yang mahu saya tanyakan.
242
00:21:06,600 --> 00:21:08,936
Apa?
243
00:21:09,938 --> 00:21:12,739
Sesuatu yang Luke katakan
tentang ramalan...
244
00:21:12,740 --> 00:21:15,508
...dan saya termasuk dalamnya.
245
00:21:15,509 --> 00:21:18,579
Kamu tahu tentangnya?
246
00:21:19,447 --> 00:21:22,916
Mengetahui sesuatu
tidak selalunya baik, Percy.
247
00:21:22,917 --> 00:21:25,585
Kadang-kala, ia akan jadi beban.
248
00:21:25,586 --> 00:21:28,122
Saya tahu.
249
00:21:28,122 --> 00:21:31,257
Tapi seperti yang kamu cakap,
prestasi saya teruk kebelakangan ni.
250
00:21:31,258 --> 00:21:35,561
Ia buatkan saya tertanya-tanya
samada saya layak diramalkan.
251
00:21:35,562 --> 00:21:37,964
Orang cakap kalau dewa
mahu seksa kita...
252
00:21:37,965 --> 00:21:39,933
...mereka akan jawab doa-doa kita.
253
00:21:39,934 --> 00:21:43,970
Rantai Harmonia, busur Hercules,
Epal Emas daripada perpecahan.
254
00:21:43,971 --> 00:21:45,637
Selepas tiga abad dewa-dewa
dan separuh dewa...
255
00:21:45,638 --> 00:21:48,807
...kamu fikir seseorang akan datang
dengan penawar pokok Thalia.
256
00:21:48,808 --> 00:21:52,678
Persephone dah jumpa Miracle-Gro.
Mungkin kita boleh cuba.
257
00:21:52,679 --> 00:21:54,948
Ini dia.
258
00:21:55,182 --> 00:21:57,484
Sini.
259
00:21:57,817 --> 00:22:01,120
Itu takkan sembuhkan pokok Thalia
malah boleh sebabkan kita terbunuh.
260
00:22:01,121 --> 00:22:02,421
Terutama saya.
261
00:22:02,422 --> 00:22:06,261
Ini sempurna.
Seperti yang kita perlukan.
262
00:22:06,760 --> 00:22:08,327
Saya akan bawa ke Encik D.
263
00:22:08,328 --> 00:22:10,397
Jangan.
264
00:22:15,268 --> 00:22:19,138
Saya mahu rahsiakan beban ini dari
kamu lebih lama lagi, tapi masuklah.
265
00:22:19,139 --> 00:22:20,705
Naik atas, ke loteng.
266
00:22:20,706 --> 00:22:23,308
Semasa kamu turun nanti, kita
akan bincang dengan lanjut lagi.
267
00:22:23,309 --> 00:22:27,014
Kalau kamu masih waraslah.
268
00:22:59,044 --> 00:23:01,645
Saya roh Delphi...
269
00:23:01,646 --> 00:23:04,681
...penyampai ramalan
Phoebus Apollo...
270
00:23:04,682 --> 00:23:07,151
...pembunuh Python yang kuat.
271
00:23:07,152 --> 00:23:11,792
Pendekatan, pencarian,
dan tanyalah.
272
00:23:13,191 --> 00:23:15,792
Saya dengar ada ramalan tentang saya.
273
00:23:15,793 --> 00:23:17,361
Betul.
274
00:23:17,362 --> 00:23:23,138
Tapi sebelum mengetahui masa depan,
ketahuilah terlebih dahulu masa lalu.
275
00:23:24,068 --> 00:23:27,671
Dahulu, sebelum masa kita,...
276
00:23:27,672 --> 00:23:29,906
...sebelum Olympus dan dewa,...
277
00:23:29,907 --> 00:23:33,742
...dunia dikuasai Titan.
278
00:23:33,743 --> 00:23:35,644
Dipimpin oleh Kronos...
279
00:23:35,645 --> 00:23:40,250
...yang begitu jahat, sehinggakan
menelan anak-anaknya sendiri.
280
00:23:40,251 --> 00:23:42,918
Tapi tiga daripada
anak-anaknya melarikan diri.
281
00:23:42,919 --> 00:23:47,192
Zeus, Hades dan Poseidon.
282
00:23:51,194 --> 00:23:52,895
Mereka bunuh Kronos...
283
00:23:52,896 --> 00:23:58,234
...dan buang mayatnya
ke kedalaman Tartarus.
284
00:23:58,235 --> 00:24:02,570
Tapi Kronos ditakdirkan
untuk bangkit semula...
285
00:24:02,571 --> 00:24:08,281
...untuk balas dendam
terhadap Olympus, dan dunia.
286
00:24:09,112 --> 00:24:14,582
Cuma satu anak darah-campuran dari
ketiga-tiga dewa boleh kalahkannya.
287
00:24:14,583 --> 00:24:17,986
Anak ini akan selamatkan kita...
288
00:24:17,987 --> 00:24:22,127
...atau menjadi penyebab
kepada kemusnahan kita.
289
00:24:23,893 --> 00:24:28,796
Semuanya bermula apabila dua sepupu
bergelut untuk menipu...
290
00:24:28,797 --> 00:24:32,634
...putera laut dan pencuri kilat.
291
00:24:32,635 --> 00:24:33,902
Luke.
292
00:24:33,903 --> 00:24:36,604
Dan anak darah-campuran
dari dewa sulung...
293
00:24:36,605 --> 00:24:39,741
...akan mencapai usia 20
dalam apa saja kemungkinan.
294
00:24:39,742 --> 00:24:43,177
"Dan melihat dunia dalam
tidur tanpa kesudahan...
295
00:24:43,178 --> 00:24:47,148
..."roh jahat akan dimusnahkan
oleh pedang yang disumpah.
296
00:24:47,149 --> 00:24:49,083
"Satu pilihan akan menamatkan hidupnya.
297
00:24:49,084 --> 00:24:52,653
"Olympus tetap runtuh atau akan runtuh."
298
00:24:52,654 --> 00:24:56,623
Dan itu bermaksud kemusnahan.
299
00:24:56,624 --> 00:24:59,094
Saya dah tanya.
300
00:25:00,595 --> 00:25:04,665
Adakah ada kemungkinan...
301
00:25:04,666 --> 00:25:08,101
...kalau saya bukan orang dalam ramalan tu?
302
00:25:08,102 --> 00:25:11,038
Peramal mengatakan kalau
darah-campuran dari dewa sulung.
303
00:25:11,039 --> 00:25:16,343
Kamu satu-satunya keturunan darah-campuran
Zeus, Hades atau Poseidon.
304
00:25:16,344 --> 00:25:18,845
Ramalan itu pasti untuk kamu.
305
00:25:18,846 --> 00:25:22,615
Bagaimana, kalau
saya musnahkan Olympus...
306
00:25:22,616 --> 00:25:26,756
...kerana tak cukup bagus
untuk selamatkannya?
307
00:25:26,853 --> 00:25:30,091
Itu pertanyaan utama, kan?
308
00:25:30,791 --> 00:25:32,125
Saya tak izinkan!
309
00:25:32,126 --> 00:25:34,194
Dengar cakap saya dulu sebentar.
310
00:25:34,195 --> 00:25:36,229
Saya dengar.
Kamu mahu lakukan pencarian.
311
00:25:36,230 --> 00:25:37,630
Ia pasti hari Khamis.
312
00:25:37,631 --> 00:25:41,770
Saya serius.
Saya pasti ini akan berjaya.
313
00:25:42,869 --> 00:25:44,737
Ini tahun yang baik.
314
00:25:44,738 --> 00:25:47,440
Kain Wol Emas
mampu sembuhkan apa saja...
315
00:25:47,441 --> 00:25:49,942
...termasuk pokok Thalia.
316
00:25:49,943 --> 00:25:54,046
Kalau pokok itu sembuh,
pelindung kem ini akan pulih.
317
00:25:54,047 --> 00:25:56,549
Saya terkejut kamu mahu
ikut dia, Encik Undershirt.
318
00:25:56,550 --> 00:25:57,583
Underwood.
319
00:25:57,584 --> 00:25:59,185
Terpulang.
320
00:25:59,186 --> 00:26:02,787
Semua satyr yang cari
Kain Wol itu mati.
321
00:26:02,788 --> 00:26:06,092
Saya dah beritahu dia.
322
00:26:06,093 --> 00:26:10,596
Tapi saya ambil risiko itu
demi keselamatan kem ini.
323
00:26:10,597 --> 00:26:13,098
Kali terakhir saya dengar...
324
00:26:13,099 --> 00:26:15,867
Kain Wol Emas
ada di Laut Raksasa...
325
00:26:15,868 --> 00:26:18,036
...yang manusia panggil
Segitiga Bermuda.
326
00:26:18,037 --> 00:26:20,539
Tempat yang perlu digeruni
bukan cuma oleh satyr.
327
00:26:20,540 --> 00:26:24,477
Jadi, jawapannya tidak. Tidak.
Maaf, Annabelle.
328
00:26:24,478 --> 00:26:25,477
Annabeth.
329
00:26:25,478 --> 00:26:28,747
Terpulang.
Itu idea buruk.
330
00:26:28,748 --> 00:26:32,186
Saya ada idea bagus.
331
00:26:33,052 --> 00:26:35,654
Kalau pokok Thalia tidak disembuhkan...
332
00:26:35,655 --> 00:26:39,991
...dan pelindung
di sekeliling kem pulih...
333
00:26:39,992 --> 00:26:44,162
...maka semua manusia separuh dewa,
centaur, satyr dan nymph...
334
00:26:44,163 --> 00:26:46,631
...akan dibunuh dalam beberapa hari,
atau lebih cepat.
335
00:26:46,632 --> 00:26:48,966
Hei, kamu okey?
336
00:26:48,967 --> 00:26:52,069
Jangan risau,
kem ini akan selamat.
337
00:26:52,070 --> 00:26:54,004
Kamu mesti yakin, kan?
338
00:26:54,005 --> 00:26:57,276
Tapi mujurlah,
saya dah fikirkan persoalan ini.
339
00:26:57,476 --> 00:26:58,476
Dan selepas mengkaji...
340
00:26:58,477 --> 00:27:01,912
...saya yakin satu-satunya perkara
yang mampu selamatkan pokok Thalia...
341
00:27:01,913 --> 00:27:03,747
...dan rumah kita...
342
00:27:03,748 --> 00:27:06,751
...ialah mitos Kain Wol Emas...
343
00:27:08,153 --> 00:27:09,987
Apa?
344
00:27:09,988 --> 00:27:11,355
...yang sentuhannya...
345
00:27:11,356 --> 00:27:14,324
SENTUHAN SEMBUH
MISI BELAS KASIHAN SATYR
346
00:27:14,325 --> 00:27:18,297
...dapat sembuhkan semua
manusia dan semua perkara.
347
00:27:18,862 --> 00:27:23,100
Jadi, sebuah pencarian,
misi belas kasihan...
348
00:27:23,101 --> 00:27:25,902
...menuju ke perairan terpencil
dan boleh membawa maut...
349
00:27:25,903 --> 00:27:29,573
...demi meneruskan hidup kita.
350
00:27:29,574 --> 00:27:35,412
Satyr tertarik secara semulajadi
terhadap kekuatan Kain Wol.
351
00:27:35,413 --> 00:27:39,849
Jadi, seorang satyr perlu bimbing
darah-campuran untuk pencarian ini.
352
00:27:39,850 --> 00:27:41,984
Terima kasih.
353
00:27:41,985 --> 00:27:43,654
Ichneutae!
354
00:27:43,655 --> 00:27:45,855
Kamu boleh bimbing juara?
355
00:27:45,856 --> 00:27:47,724
Oh, ya.
356
00:27:47,725 --> 00:27:51,531
Bagus. Itu bagus!
357
00:27:51,929 --> 00:27:53,897
Ya!
358
00:27:55,898 --> 00:28:01,571
Dan juara itu ialah
pahlawan terbaik kita.
359
00:28:01,572 --> 00:28:06,007
Yang terbaik di kalangan kita,
yang terkuat dan paling berani.
360
00:28:06,008 --> 00:28:09,679
Keturunan dewa perang...
361
00:28:09,680 --> 00:28:11,313
Clarisse!
362
00:28:11,314 --> 00:28:13,283
Ya!
363
00:28:16,052 --> 00:28:18,121
Terima kasih.
364
00:28:18,756 --> 00:28:21,159
Dia tak salah sebut namanya.
365
00:28:25,061 --> 00:28:27,362
Hei, Clarisse. Clarisse!
366
00:28:27,363 --> 00:28:29,131
Apa?
367
00:28:29,165 --> 00:28:31,666
Jangan risau selalu
nombor dua, Jackson.
368
00:28:31,667 --> 00:28:33,335
Kamu dah terbiasa.
369
00:28:33,336 --> 00:28:35,437
Saya rasa.
Jelas saya tak tahu rasanya.
370
00:28:35,438 --> 00:28:36,738
Dengar, Luke masih di luar sana.
371
00:28:36,739 --> 00:28:39,441
Dia terlibat dengan
Kain Wol tu...
372
00:28:39,442 --> 00:28:42,076
...dan saya rasa dia belum selesai.
373
00:28:42,077 --> 00:28:43,210
Betul ke?
374
00:28:43,211 --> 00:28:45,882
Sebab saya rasa saya tak peduli.
375
00:28:46,014 --> 00:28:48,751
Jangan tunjukkan muka sedih.
376
00:28:49,050 --> 00:28:51,418
Dengar, ada jeneral,
dan ada tentera.
377
00:28:51,419 --> 00:28:54,689
Kamu perlu rasa bertuah
boleh sertai pasukan.
378
00:28:54,690 --> 00:28:58,695
Cuba jangan buat masalah
selama saya pergi. Okey?
379
00:28:59,427 --> 00:29:01,195
Mari pergi.
380
00:29:10,238 --> 00:29:13,910
"Pedang yang disumpah akan membunuh."
381
00:29:14,543 --> 00:29:17,613
"Pedang yang disumpah akan membunuh."
382
00:29:17,945 --> 00:29:22,719
Apa gunanya ramalan
kalau tak boleh difahami?
383
00:29:25,052 --> 00:29:28,891
Saya rasa kamu pun
tak ada jawapannya, ayah.
384
00:29:29,390 --> 00:29:32,026
Ini pedang kamu.
385
00:29:43,437 --> 00:29:44,470
Ini idea buruk.
386
00:29:44,471 --> 00:29:45,839
Kamu tak tahu apa saya mahu cakap.
387
00:29:45,840 --> 00:29:48,441
Kamu mahu cari Kain Wol
untuk selamatkan kem ini.
388
00:29:48,442 --> 00:29:51,914
Sebenarnya, dia mahu cakap "kita".
389
00:29:52,111 --> 00:29:54,480
Saya faham maksud kamu.
390
00:29:54,481 --> 00:29:56,114
Kamu risau tentang
hanya sekali berjaya...
391
00:29:56,115 --> 00:29:57,916
...dan kamu mahu buktikan diri kamu.
392
00:29:57,917 --> 00:30:00,152
Tapi Ichneutae dan Clarisse
sudah pergi cari Kain Wol...
393
00:30:00,153 --> 00:30:02,622
...dan tidak elok mencampuri
pencarian orang lain.
394
00:30:02,623 --> 00:30:04,490
Saya rasa ini pencarian saya juga.
395
00:30:04,491 --> 00:30:06,358
Peramal cakap yang dia
lawan Luke untuk Kain Wol.
396
00:30:06,359 --> 00:30:10,632
"Bergelut." Tapi dia turut beritahu...
397
00:30:10,698 --> 00:30:14,804
...kalau saya ditakdirkan untuk musnahkan
Olympus atau menyelamatkannya.
398
00:30:17,003 --> 00:30:19,471
Jelas menyelamatkan lebih baik.
399
00:30:19,472 --> 00:30:21,807
Ya.
400
00:30:21,808 --> 00:30:26,248
Saya akan berkemas dan pastikan
insurans kesihatan sudah dibayar.
401
00:30:41,026 --> 00:30:43,194
Bagaimana kamu nak lepasi mereka?
402
00:30:43,195 --> 00:30:45,196
Mereka mencegah
ancaman masuk...
403
00:30:45,197 --> 00:30:47,766
...bukan mencegah orang yang
cuba menyelinap keluar...
404
00:30:47,767 --> 00:30:51,104
...jadi kita akan selamat
selagi tidak bersuara.
405
00:30:52,805 --> 00:30:54,640
Maaf!
406
00:30:58,143 --> 00:31:00,278
Kami...
407
00:31:00,545 --> 00:31:03,148
Kami juga menjaga.
408
00:31:03,548 --> 00:31:04,715
Kamu pergi tanpa saya.
409
00:31:04,716 --> 00:31:07,652
Tyson, kami menuju ke
tempat yang amat berbahaya.
410
00:31:07,653 --> 00:31:09,119
Saya tahu. Saya bukan bodoh.
411
00:31:09,120 --> 00:31:10,721
Tidak, cuma dungu.
412
00:31:10,722 --> 00:31:13,025
Saya mahu tolong.
413
00:31:13,525 --> 00:31:15,158
Kamu akan buat perkara sama untuk saya.
414
00:31:15,159 --> 00:31:16,861
Saya hargai bantuan kamu...
415
00:31:16,862 --> 00:31:20,798
...tapi kamu tak tahu
betapa bahayanya semua ini.
416
00:31:20,799 --> 00:31:22,132
Saya tahu.
417
00:31:22,133 --> 00:31:24,669
Kain Wol itu
dijaga oleh Polyphemus.
418
00:31:24,670 --> 00:31:25,669
Siapa?
419
00:31:25,670 --> 00:31:27,003
Polyphemus.
420
00:31:27,004 --> 00:31:29,739
Dia Cyclops paling terkenal.
421
00:31:29,740 --> 00:31:33,209
Menangkap Odysseus.
Tinggal di Circeland.
422
00:31:33,210 --> 00:31:34,878
Tunggu, Circeland?
423
00:31:34,879 --> 00:31:36,379
Dibina di pulaunya.
424
00:31:36,380 --> 00:31:37,980
Panjang ceritanya.
425
00:31:37,981 --> 00:31:40,350
Yang penting, mungkin saya
boleh bercakap dengan dia.
426
00:31:40,351 --> 00:31:42,519
Kamu tahu, Cyclops dengan Cyclops.
427
00:31:42,520 --> 00:31:46,058
Tak boleh, sebab saya tak mahu
pergi dengan seorang Cyclops.
428
00:31:46,924 --> 00:31:50,393
Jadi kita ada masalah,
sebab saya tak mahu pergi tanpa Cyclops.
429
00:31:50,394 --> 00:31:54,698
Mungkin Polyphemus membunuh
semua satyr yang cari Kain Wol tu.
430
00:31:54,699 --> 00:31:56,733
Kamu mahu saya bimbing kamu cari Cyclops?
Baik.
431
00:31:56,734 --> 00:32:00,704
Tapi saya bawa Cyclops untuk perlindungan.
432
00:32:00,705 --> 00:32:02,604
Tak boleh.
433
00:32:02,605 --> 00:32:04,474
Tidak.
434
00:32:11,348 --> 00:32:13,382
Kamu rasa mana yang
lebih menarik perhatian...
435
00:32:13,383 --> 00:32:15,016
...bunyi bising atau mata satu?
436
00:32:15,017 --> 00:32:17,988
Bagi saja peluang pada dia, okey?
437
00:32:18,621 --> 00:32:19,788
Baiklah.
438
00:32:19,789 --> 00:32:20,889
Jangan bising.
439
00:32:20,890 --> 00:32:23,292
Ini sukar diperolehi...
440
00:32:23,293 --> 00:32:25,361
...dan saya cuma bawa
untuk keadaan kecemasan...
441
00:32:25,362 --> 00:32:30,603
...dan saya rasa ini keadaan kecemasan.
Ini.
442
00:32:32,201 --> 00:32:33,434
Kabus?
443
00:32:33,435 --> 00:32:35,570
Buatkan perkara ghaib nampak normal.
444
00:32:35,571 --> 00:32:39,775
"Kesan sampingan termasuklah ketampanan,
pening, harga diri dan tiada harga diri."
445
00:32:39,776 --> 00:32:41,777
Dan untuk pengetahuan, kalau kem
tidak berada dalam bahaya...
446
00:32:41,778 --> 00:32:43,211
...saya tak mahu bazirkan untuk kamu.
447
00:32:43,212 --> 00:32:45,582
Bazirkan apa?
448
00:32:46,715 --> 00:32:50,621
Ini tak bertahan selamanya.
Kamu perlu gunakan lagi.
449
00:32:58,894 --> 00:33:01,330
Perubahan dandanan sepenuhnya.
450
00:33:04,033 --> 00:33:06,336
Bagaimana penampilan saya?
451
00:33:06,535 --> 00:33:09,269
Sedikit mirip ayah, sebenarnya.
452
00:33:09,270 --> 00:33:12,241
Dia masih seorang Cyclops.
453
00:33:12,674 --> 00:33:17,045
Grover, kita ke mana?
Apa kata hidung kamu?
454
00:33:17,046 --> 00:33:20,751
Suatu tempat di pesisir Florida.
Selatan.
455
00:33:21,849 --> 00:33:23,183
Sini.
456
00:33:23,184 --> 00:33:25,620
Annie! Hei!
457
00:33:38,599 --> 00:33:40,867
Itu kereta yang disumpah.
458
00:33:40,868 --> 00:33:43,169
Kelihatan seperti teksi New York.
459
00:33:43,170 --> 00:33:44,973
Perbezaan sama.
460
00:33:46,641 --> 00:33:49,709
Tidak menerima dolar, kad kredit.
Cuma tunai Drachma.
461
00:33:49,710 --> 00:33:51,678
Semoga duit cukup.
462
00:33:51,679 --> 00:33:53,412
Cepatlah! Masuk ke dalam teksi.
463
00:33:53,413 --> 00:33:56,482
Kami baru bersihkan teksi ini
untuk perlindungan kamu.
464
00:33:56,483 --> 00:33:57,884
Tapi bukan tahun ini.
465
00:33:57,885 --> 00:34:00,686
Maaf, kami mahu ke Florida.
466
00:34:00,687 --> 00:34:04,125
Tambang biasa kami. Mahal.
467
00:34:08,028 --> 00:34:10,996
Hello. Ini Ganymede,
penyedia minuman untuk Zeus.
468
00:34:10,997 --> 00:34:13,432
Semasa saya pergi beli anggur
untuk raja langit...
469
00:34:13,433 --> 00:34:15,401
...saya selalu ingat untuk pakai
tali pinggang keselamatan.
470
00:34:15,402 --> 00:34:18,205
Mungkin kita perlu
naik penerbangan komersial.
471
00:34:20,107 --> 00:34:22,176
Hati-hati!
472
00:34:24,276 --> 00:34:26,544
Bertenang. Kalau kami tak
tahu apa yang kami buat...
473
00:34:26,545 --> 00:34:29,182
Kami takkan dapat lesen.
474
00:34:31,118 --> 00:34:33,554
Mereka tak ada mata.
475
00:34:33,619 --> 00:34:35,855
Ya.
476
00:34:36,489 --> 00:34:38,656
- Saya tahu, gambar mengerikan.
- Rambutnya teruk.
477
00:34:38,657 --> 00:34:40,092
Kami ada mata.
478
00:34:40,093 --> 00:34:41,860
Ada di sekitar sini.
479
00:34:41,861 --> 00:34:44,629
Kali terakhir saya nampak,
kamu simpan dalam laci, Anger.
480
00:34:44,630 --> 00:34:46,131
Jangan gunakan nada itu
dengan nama saya.
481
00:34:46,132 --> 00:34:48,903
Kali ini tidak di sana.
482
00:34:50,302 --> 00:34:53,270
Wasp selalu simpan
bersama kunci.
483
00:34:53,271 --> 00:34:56,173
- Dan ini mata yang terbaik.
- Mata saya juga!
484
00:34:56,174 --> 00:34:58,977
Bukan ke pemandu perlu pakai mata?
485
00:34:59,244 --> 00:35:01,981
Dia akan okey.
486
00:35:05,250 --> 00:35:07,620
Tempest, bahagi dua!
487
00:35:12,590 --> 00:35:14,459
Percy!
488
00:35:16,461 --> 00:35:18,931
Kami bayar lebih
untuk pilihan tu.
489
00:35:22,967 --> 00:35:25,669
Betul cakap budak tu.
Pemandu perlu ada mata.
490
00:35:25,670 --> 00:35:26,970
Dia sangat bijak!
491
00:35:26,971 --> 00:35:28,505
Kamu yang simpan dalam lubang kaca depan.
492
00:35:28,506 --> 00:35:32,345
Inilah kesempatan untuk saya cakap,
sudah lama saya tak dapat giliran.
493
00:35:33,178 --> 00:35:35,112
Oh, kamu berani?
494
00:35:35,113 --> 00:35:37,249
Ya, saya berani.
495
00:35:39,349 --> 00:35:41,819
Sekurang-kurangnya peganglah stereng tu.
496
00:35:44,989 --> 00:35:46,522
- Kita akan mati!
- Diamlah.
497
00:35:46,523 --> 00:35:49,960
Ramalan itu cakap umur kamu
akan mencapai paling kurang 20?
498
00:35:49,961 --> 00:35:51,128
Kamu tahu tentang ramalan tu?
499
00:35:51,129 --> 00:35:52,962
- Sudah tentu.
- Peramal tu kawan kami.
500
00:35:52,963 --> 00:35:55,801
- Kami berkawan rapat.
- Kawan baik selamanya!
501
00:35:56,433 --> 00:35:57,833
Mata! Mata! Mata!
502
00:35:57,834 --> 00:36:00,705
Menjijikkan! Jauhkan dari saya!
503
00:36:02,706 --> 00:36:05,142
Apa yang kamu tahu tentang ramalan tu?
504
00:36:06,877 --> 00:36:08,712
Jangan!
505
00:36:11,181 --> 00:36:13,150
Baiklah.
506
00:36:13,584 --> 00:36:19,521
30, 31, 75, 12.
507
00:36:19,522 --> 00:36:21,156
Apa?
508
00:36:21,792 --> 00:36:23,425
Percy, kamu dah dapat jawapan!
509
00:36:23,426 --> 00:36:25,094
Saya cuma dapat angka.
510
00:36:25,095 --> 00:36:26,728
- Ya.
- Kamu akan tahu...
511
00:36:26,729 --> 00:36:29,365
Ketika diperlukan nanti.
512
00:36:31,567 --> 00:36:33,468
Saya rasa kita kekurangan drachma.
513
00:36:33,469 --> 00:36:35,337
Apa?
514
00:36:46,983 --> 00:36:48,482
Kamu ingat kami sedang uruskan apa?
515
00:36:48,483 --> 00:36:49,483
Amal?
516
00:36:49,484 --> 00:36:51,954
- Orang miskin, cepat...
- Keluar!
517
00:37:01,496 --> 00:37:02,763
Tadi tu...
518
00:37:02,764 --> 00:37:04,665
Saya tahu.
519
00:37:04,666 --> 00:37:07,635
Hebat! Boleh kita pergi sekali lagi?
520
00:37:07,636 --> 00:37:10,738
Jelas kita bukan di Florida.
521
00:37:10,739 --> 00:37:13,941
Saya rasa kita di Olympus.
522
00:37:13,942 --> 00:37:17,411
Hormat kepadamu, Zeus yang agung!
Ampuni pelanggaran kami di Olympus.
523
00:37:17,412 --> 00:37:20,848
Kami cari kenderaan ke Florida.
524
00:37:20,849 --> 00:37:22,483
Zeus?
525
00:37:22,484 --> 00:37:24,084
Zeus?
526
00:37:24,085 --> 00:37:25,185
Zeus?
527
00:37:25,186 --> 00:37:28,289
Hentikan, hentikan!
Itu bukan Olympus.
528
00:37:28,290 --> 00:37:30,024
Itu bangunan Kongres.
529
00:37:30,025 --> 00:37:33,830
Kita di Washington, D.C.
530
00:37:35,096 --> 00:37:36,329
Ia nampak seperti Olympus.
531
00:37:36,330 --> 00:37:39,332
Sampai kepada orang-orang berkuasa
yang cuma pedulikan diri sendiri.
532
00:37:39,333 --> 00:37:41,302
Kita perlu cari stesen bas.
533
00:37:41,303 --> 00:37:43,939
Pertama sekali kita perlukan duit.
534
00:37:48,542 --> 00:37:51,044
Hey, sana, pemilik pemegang
akaun darah-campuran!
535
00:37:51,045 --> 00:37:54,147
Daftarkan untuk kad kredit Aphrodite
Express yang baru dan anda boleh...
536
00:37:54,148 --> 00:37:58,383
Pesan empat kopi susu
separuh kafein tanpa krim.
537
00:37:58,384 --> 00:38:02,124
Dan tambahan madu.
538
00:38:07,560 --> 00:38:08,493
Madu?
539
00:38:08,494 --> 00:38:11,778
Kalau tak pernah cuba, maknanya
kamu belum nikmati kehidupan, kawan.
540
00:38:17,704 --> 00:38:19,538
Hecatonshire.
541
00:38:19,539 --> 00:38:21,340
Hei.
542
00:38:21,641 --> 00:38:24,779
Saya nampak tangan kamu dah penuh.
543
00:38:26,579 --> 00:38:27,979
Perlukan bilik untuk krim?
544
00:38:27,980 --> 00:38:32,053
Madu. Hidangan ganda.
545
00:38:39,559 --> 00:38:42,027
Saya dah menikmati hidup.
546
00:38:42,028 --> 00:38:44,628
Ini perkara paling menyeronokkan
pernah saya rasakan.
547
00:38:44,629 --> 00:38:45,964
Selamanya.
548
00:38:45,965 --> 00:38:49,700
Ya, semua benda lebih baik
daripada tinggal di hutan.
549
00:38:49,701 --> 00:38:52,270
Tinggal di hutan akan menyeronokkan
kalau kamu berada di sana.
550
00:38:52,271 --> 00:38:55,174
Semua akan jadi lebih
baik dengan abang.
551
00:38:55,341 --> 00:38:58,110
Secara teknikalnya,
ibu kita berbeza.
552
00:38:58,111 --> 00:39:01,879
Kita masih adik-beradik!
Saya tahu! Hebat, kan?
553
00:39:01,880 --> 00:39:04,250
Sangat.
554
00:39:05,016 --> 00:39:06,450
Ini sangat manis, bukan?
555
00:39:06,451 --> 00:39:09,755
Tidak, madu tak pernah terlalu manis.
556
00:39:13,358 --> 00:39:15,292
Lepaskan saya!
557
00:39:15,293 --> 00:39:18,097
- Lepaskan!
- Grover!
558
00:39:28,373 --> 00:39:30,374
Percy!
559
00:39:32,344 --> 00:39:34,611
- Celaka!
- Chris Rodriguez ke tadi?
560
00:39:34,612 --> 00:39:37,349
Bagaimana mereka buat?
561
00:39:37,748 --> 00:39:41,518
Semasa di kem, Luke cakap ada
darah-campuran lain yang membelot.
562
00:39:41,519 --> 00:39:43,887
Apa maksud kamu "membelot"?
563
00:39:43,888 --> 00:39:46,491
Berpihak kepadanya.
564
00:39:47,392 --> 00:39:49,694
Luke dah tangkap Grover.
565
00:39:49,927 --> 00:39:51,795
Peramal betul.
566
00:39:51,796 --> 00:39:55,564
Luke sedang buru Kain Wol.
Sebab itulah dia perlukan seorang satyr.
567
00:39:55,565 --> 00:39:57,300
Tapi apa yang Luke mahu
dengan Kain Wol tu?
568
00:39:57,301 --> 00:39:58,467
Saya tak tahu.
569
00:39:58,468 --> 00:40:00,736
Kalau kita mahu tolong Grover,
kita perlu cari Luke.
570
00:40:00,737 --> 00:40:03,073
Tapi kita tak tahu dia di mana.
571
00:40:07,044 --> 00:40:10,749
Saya kenal seseorang yang tahu. Mari.
572
00:40:16,719 --> 00:40:20,290
Kita hantar diri kita ke pusat
sekelip mata ke Laut Raksasa?
573
00:40:20,291 --> 00:40:24,430
Kamu mahu cari Luke?
Ayahnya pasti tahu dia di mana.
574
00:40:30,467 --> 00:40:33,302
Pengkhidmatan bungkusan Olympic. Mari pergi.
575
00:40:33,303 --> 00:40:34,736
Suka? Dia akan cintakannya.
576
00:40:34,737 --> 00:40:38,506
Ya, Hephaestus mengutamakan kualiti.
Yang lain dari kebiasaannya.
577
00:40:38,507 --> 00:40:40,309
Maaf, kami sedang cari Hermes.
578
00:40:40,310 --> 00:40:43,345
Saya menyesal jadi dewa sebenarnya,
tapi saya sedang layan pelanggan.
579
00:40:43,346 --> 00:40:47,615
Kamu mahu penghantaran sekelip mata
ke Hades, tambangnya 250 drachma.
580
00:40:47,616 --> 00:40:49,851
Sempurna.
Terima kasih, cantik.
581
00:40:49,852 --> 00:40:53,224
Saya uruskan untuk kamu,
jumpa lagi minggu depan.
582
00:40:53,589 --> 00:40:55,491
Sekarang, kamu.
583
00:40:55,492 --> 00:40:57,158
Kamu di sini pasal Hermes?
584
00:40:57,159 --> 00:40:59,126
Sebenarnya, anaknya.
Ini penting.
585
00:40:59,127 --> 00:41:02,029
Saya boleh cakap kalau dari
cara kamu masuk, tak sopan.
586
00:41:02,030 --> 00:41:04,600
Namanya Luke Castellan.
587
00:41:07,135 --> 00:41:11,205
Apa lagi yang dibuat
anak pembangkang tu?
588
00:41:11,206 --> 00:41:13,107
Tunggu, kamu...
589
00:41:13,108 --> 00:41:14,308
Hermes.
590
00:41:14,309 --> 00:41:16,610
Saya agak tersinggung
kamu tak kenal saya.
591
00:41:16,611 --> 00:41:20,014
Perasaan saya pasti dah terluka
kalau saya tiada kepercayaan diri.
592
00:41:20,015 --> 00:41:22,149
Saya tak tahu apa yang kamu perhatikan,
tapi seluar pendek ini sesuai dipakai.
593
00:41:22,150 --> 00:41:23,317
Tuan, kami sedang cari Luke..
594
00:41:23,318 --> 00:41:25,552
...kerana dia menyerang Kem
Darah-Campuran dan menculik rakan kami.
595
00:41:25,553 --> 00:41:28,389
Kami perlukan bantuan kamu,
dan kami dah kesuntukan masa.
596
00:41:28,390 --> 00:41:31,962
Kelakar sekali cara kamu semua
saling sudahkan ayat satu sama lain.
597
00:41:32,860 --> 00:41:34,929
Ikut saya.
598
00:41:35,663 --> 00:41:39,366
Kamu suka tali leher ni? Saya baru beli.
Herm�s, sudah tentu.
599
00:41:39,367 --> 00:41:40,535
Perhatikan.
600
00:41:40,536 --> 00:41:43,203
Susunan canggih,
pemprosesan dan kemudahan pembungkusan.
601
00:41:43,204 --> 00:41:46,039
Kalau kamu boleh kemas, kami boleh
hantar dengan kelajuan...
602
00:41:46,040 --> 00:41:47,807
Ya, saya.
603
00:41:47,808 --> 00:41:50,977
Kami rancang untuk perluaskan tahun depan.
Kami ada masalah dengan ruang.
604
00:41:50,978 --> 00:41:52,846
Jadi bayangkan ini,
cuma lebih besar.
605
00:41:52,847 --> 00:41:54,047
Jangan sentuh itu.
606
00:41:54,048 --> 00:41:56,216
Kami industri Olympus
yang berkembang paling cepat.
607
00:41:56,217 --> 00:41:58,918
Perlukan masa supaya bisnes berjalan lancar,
tapi Rom tidak dibina dalam sehari.
608
00:41:58,919 --> 00:42:00,320
Percayalah, saya ada di situ.
609
00:42:00,321 --> 00:42:02,721
Maafkan saya, tuan,
kami sedang terburu-buru.
610
00:42:02,722 --> 00:42:04,558
Tenang, kawan. Sabar.
611
00:42:04,559 --> 00:42:07,026
Ayuhlah! Bagi peluang pada saya!
612
00:42:07,027 --> 00:42:09,895
Mudah untuk kamu cakap, Yang Mulia.
613
00:42:09,896 --> 00:42:13,832
Sebenarnya, Martha, itu tak
mudah baginya. Dia dewa kelajuan.
614
00:42:13,833 --> 00:42:18,637
Kecuali punggungnya tidak melekat
pada tongkat perak selama-lamanya!
615
00:42:18,638 --> 00:42:21,307
Hei kawan, apa saya cakap?
616
00:42:21,308 --> 00:42:24,543
Semasa kita jumpa orang baru, panjangkan
huruf S. Itu lebih dramatik.
617
00:42:24,544 --> 00:42:26,644
Memberikan kesan.
618
00:42:26,645 --> 00:42:29,315
Sebenarnya saya tersinggung.
Ular tak cakap begitu.
619
00:42:29,316 --> 00:42:31,683
Itu meniru-niru dan menyinggung perasaan.
620
00:42:31,684 --> 00:42:34,086
Sudah cukup buruk beberapa
saudara-mara kami bergaul dengan Medusa...
621
00:42:34,087 --> 00:42:35,354
...mengubah orang menjadi batu.
622
00:42:35,355 --> 00:42:36,388
Baiklah.
623
00:42:36,389 --> 00:42:38,723
Saya suka rambut kamu.Saya
harap rambut saya boleh seperti itu.
624
00:42:38,724 --> 00:42:40,024
Ya, itu akan berlaku.
625
00:42:40,025 --> 00:42:42,528
Kenapa tak jadikan diri kamu berguna?
626
00:42:42,529 --> 00:42:44,896
Cari Luke dalam Google.
Kanak-kanak ini sedang cari dia.
627
00:42:44,897 --> 00:42:46,731
- Kenapa?
- Mereka nak mati?
628
00:42:46,732 --> 00:42:48,567
Itu tak penting. Yang penting...
629
00:42:48,568 --> 00:42:49,767
Mereka langsung tak cakap "tolong."
630
00:42:49,768 --> 00:42:52,170
Saya dah cakap! Sepatutnya kita
terima tawaran kerja dari Hercules.
631
00:42:52,171 --> 00:42:54,540
Perlu biasakan diri dengan mereka.
632
00:42:54,541 --> 00:42:56,407
Luke, saya tak tahu apa
yang perlu dibuat dengan dia
633
00:42:56,408 --> 00:42:59,611
Saya cuba berkomunikasi, tapi dia marah.
Dia penuh dengan kebencian.
634
00:42:59,612 --> 00:43:01,412
Dan dendamnya melebihi sesiapa saja.
635
00:43:01,413 --> 00:43:03,014
Kalau difikirkan, sama seperti ibunya.
636
00:43:03,015 --> 00:43:04,949
Ya, dia juga bukan peminat besar saya.
637
00:43:04,950 --> 00:43:09,020
Kalau kamu mahu jumpa
atau bertarung dengan dia...
638
00:43:09,021 --> 00:43:13,024
...lebih elok kalau kamu ada satu
atau dua benda untuk tolong kamu.
639
00:43:13,025 --> 00:43:15,126
Barangan pengumpul, dalam keadaan bagus.
640
00:43:15,127 --> 00:43:17,794
Dari Hercules Busts Heads, siri Pertama.
641
00:43:17,795 --> 00:43:19,464
Hercules Busts Heads?
642
00:43:19,465 --> 00:43:20,964
Acara TV terbaik.
643
00:43:20,965 --> 00:43:24,535
Sudah tentu, acara itu dihentikan.
644
00:43:24,536 --> 00:43:26,604
Saya dapat ini dari Deity-Bay.
645
00:43:26,605 --> 00:43:29,773
Putar penutup, dan kamu lepaskan
angin dari keempat-empat penjuru Bumi.
646
00:43:29,774 --> 00:43:32,109
Sekarang, beritahu saya itu tak menarik.
647
00:43:32,110 --> 00:43:34,213
Whoa! Tidak, jangan di sini!
648
00:43:34,379 --> 00:43:35,512
Jangan di sini.
649
00:43:35,513 --> 00:43:39,750
Demi dewa, betul cakap George.
Kamu memang mahu mati.
650
00:43:39,751 --> 00:43:41,752
Sekarang, kamu pun...
651
00:43:42,654 --> 00:43:45,357
Kamu juga akan perlukan ini.
652
00:43:50,662 --> 00:43:52,162
Terima kasih.
653
00:43:52,163 --> 00:43:54,264
Penutup kotak mitos?
654
00:43:54,265 --> 00:43:57,166
Kamu lukakan saya.
Betul, saya terluka.
655
00:43:57,167 --> 00:44:00,604
Saya memegang Pelenyap Materi.
Tanda niaga belum selesai.
656
00:44:00,605 --> 00:44:02,339
Apa pun yang kamu tampal dengan ini...
657
00:44:02,340 --> 00:44:03,939
Jangan di sini.
658
00:44:03,940 --> 00:44:05,975
...akan lenyap.
659
00:44:05,976 --> 00:44:07,443
Hilang. Lubang segera.
660
00:44:07,444 --> 00:44:08,811
"Cari Luke di Google, " katanya.
661
00:44:08,812 --> 00:44:10,980
Tapi bagaimana saya boleh taip tanpa jari?
662
00:44:10,981 --> 00:44:12,616
Gunakan tetikus!
663
00:44:12,617 --> 00:44:14,116
Saya ular. Saya makan tikus.
664
00:44:14,117 --> 00:44:16,018
Terima kasih.
Dah jumpa Luke?
665
00:44:16,019 --> 00:44:17,319
Dia cakap "terima kasih"?
666
00:44:17,320 --> 00:44:18,988
Saya pasti itu tak disengajakan.
667
00:44:18,989 --> 00:44:20,690
Luke ada di sebuah kapal layar
bernama yang dipanggil Andromeda.
668
00:44:20,691 --> 00:44:23,192
Ianya sedang melepasi
Pantai Chesapeake sekarang.
669
00:44:23,193 --> 00:44:24,193
Terima kasih.
670
00:44:24,194 --> 00:44:26,128
Sama-sama.
671
00:44:26,129 --> 00:44:28,097
Seronok?
672
00:44:28,131 --> 00:44:30,099
Diamlah.
673
00:44:30,300 --> 00:44:31,800
Terima kasih.
674
00:44:31,801 --> 00:44:34,271
Hei, dengar...
675
00:44:36,105 --> 00:44:37,872
Kalau kamu jumpa Luke...
676
00:44:37,873 --> 00:44:42,113
...tolong jelaskan pada dia untuk saya...
677
00:44:42,178 --> 00:44:45,847
...kalau orang tua,
kadang-kala buat silap.
678
00:44:45,848 --> 00:44:48,917
Dia berhak untuk marahkan saya.
679
00:44:48,918 --> 00:44:51,453
Tapi beritahu dia
jangan marah kepada dunia.
680
00:44:51,454 --> 00:44:55,690
Saya tak pasti kalau kata-kata
saya dapat ubah fikirannya.
681
00:44:55,691 --> 00:44:57,592
Cubalah.
682
00:44:57,593 --> 00:44:59,627
Satu perkara yang saya pelajari
selama 3000 tahun...
683
00:44:59,628 --> 00:45:02,966
...ialah kamu tak boleh lupakan keluarga.
684
00:45:09,238 --> 00:45:11,774
Sekali lagi terima kasih.
685
00:45:12,641 --> 00:45:15,075
Dia takkan berjaya.
686
00:45:15,076 --> 00:45:17,179
Masa untuk makan tengah hari!
687
00:45:25,353 --> 00:45:27,756
Itu dia.
Itu kapal layar Luke.
688
00:45:27,757 --> 00:45:29,523
Apa kita patut buat? Berenang?
689
00:45:29,524 --> 00:45:31,994
Tapi ini air.
690
00:45:32,193 --> 00:45:34,663
Ayah akan tolong.
691
00:45:37,699 --> 00:45:38,865
Hei, ayah.
692
00:45:38,866 --> 00:45:42,102
Kami mahu selamatkan Kem Darah-Campuran
dan menolong satyr bernama Grover.
693
00:45:42,103 --> 00:45:46,375
Kami perlukan bantuan
ayah untuk ke kapal tu.
694
00:45:47,174 --> 00:45:49,075
Poseidon?
695
00:45:49,076 --> 00:45:50,377
Ayah?
696
00:45:50,378 --> 00:45:51,844
Usaha yang bagus...
697
00:45:51,845 --> 00:45:55,650
...tapi jangan sedih kalau dia tak...
698
00:46:01,255 --> 00:46:03,758
...makbulkan.
699
00:46:09,429 --> 00:46:12,299
Itu seekor hippocampus.
700
00:46:23,610 --> 00:46:25,846
Hai, gadis.
701
00:46:26,780 --> 00:46:28,916
Lelaki.
702
00:46:31,217 --> 00:46:33,453
Mari sini.
703
00:46:36,889 --> 00:46:40,158
Ada kalanya, kamu cuma perlu minta.
704
00:46:40,159 --> 00:46:43,597
Selama ini saya cuma meminta.
705
00:46:58,144 --> 00:47:00,312
Kamu ikut?
706
00:47:00,413 --> 00:47:02,381
Ya.
707
00:47:05,083 --> 00:47:06,518
Sedia?
708
00:47:06,519 --> 00:47:07,853
Ya.
709
00:47:07,854 --> 00:47:10,090
Ayuh!
710
00:48:15,753 --> 00:48:17,520
Berundur!
711
00:48:17,521 --> 00:48:19,656
Berundur.
712
00:48:29,132 --> 00:48:30,900
Terima kasih, kawan.
713
00:48:30,901 --> 00:48:32,567
Tyson.
714
00:48:32,568 --> 00:48:35,104
Lekas, kawan.
Kita mesti pergi.
715
00:48:39,108 --> 00:48:41,544
Kamu nak gula?
716
00:48:50,586 --> 00:48:52,119
- Kamu pernah tengok?
- Belum.
717
00:48:52,120 --> 00:48:53,154
Dia tunjukkan pada kamu?
718
00:48:53,155 --> 00:48:54,489
Tunggu sampai kamu tengok.
719
00:48:54,490 --> 00:48:57,560
Dia perlukan masa yang lama untuk cari.
720
00:48:59,127 --> 00:49:02,129
Itu Chris Rodriguez, Ethan Nakamura,
dan Silena Beauregard.
721
00:49:02,130 --> 00:49:04,733
Luke merekrut anggota.
722
00:49:06,669 --> 00:49:08,737
Cantik bot.
723
00:49:08,738 --> 00:49:11,339
Bagaimana kita nak cari Grover?
724
00:49:11,340 --> 00:49:14,742
Mungkin Luke kurung dia dibawah dek.
725
00:49:14,743 --> 00:49:16,177
Mungkin dalam kurungan kapal.
726
00:49:16,178 --> 00:49:19,550
Saya rasa kapal layar
tak ada kurungan, Percy.
727
00:49:20,082 --> 00:49:22,451
Ikut saya.
728
00:49:26,153 --> 00:49:29,590
Hati-hati.
Dia cakap jaga jarak.
729
00:49:29,591 --> 00:49:32,292
Berapa lama lagi
kita berada dalam bot ni?
730
00:49:32,293 --> 00:49:34,763
Tak penting, yang penting hati-hati.
731
00:49:44,873 --> 00:49:47,273
Masa untuk pergi.
732
00:49:47,274 --> 00:49:50,345
Hei, Percy. Percy!
733
00:49:53,949 --> 00:49:55,715
Tyson, perlu ke kamu buat bising begitu?
734
00:49:55,716 --> 00:49:58,019
Maaf!
735
00:50:13,667 --> 00:50:14,701
Chris?
736
00:50:14,702 --> 00:50:16,201
Hei.
737
00:50:16,202 --> 00:50:18,805
Apa kamu buat pada Grover?
738
00:50:18,806 --> 00:50:20,572
Grover?
739
00:50:20,573 --> 00:50:23,444
Jangan risaukan Grover.
740
00:50:24,511 --> 00:50:26,680
Teka siapa yang datang.
741
00:50:34,888 --> 00:50:38,690
Kejutan.
Rupanya dua sepupu kesukaan saya.
742
00:50:38,691 --> 00:50:40,059
Tiga.
743
00:50:40,060 --> 00:50:42,528
Saya pun anak Poseidon.
744
00:50:42,529 --> 00:50:46,432
Itu pelik, sebab Poseidon tak ada
anak darah-campuran lain.
745
00:50:46,433 --> 00:50:49,170
Saya seorang Cyclops.
746
00:50:50,770 --> 00:50:52,037
Kabus.
747
00:50:52,038 --> 00:50:54,674
Menarik.
748
00:50:57,609 --> 00:51:00,380
Sudah sangat lama.
749
00:51:01,047 --> 00:51:03,917
Kamu nampak cantik.
750
00:51:04,450 --> 00:51:06,018
Okey, mana Grover?
751
00:51:06,019 --> 00:51:07,952
Grover, Grover.
752
00:51:07,953 --> 00:51:10,388
Grover, ya.
Betul, satyr tu.
753
00:51:10,389 --> 00:51:13,024
Sepatutnya dia sudah berada
di Laut Raksasa.
754
00:51:13,025 --> 00:51:17,228
Saya hantar dia terlebih dahulu
dengan rakan. Kami kesuntukan masa.
755
00:51:17,229 --> 00:51:19,129
Tunggu, kamu tak...
756
00:51:19,130 --> 00:51:22,100
Kamu tak hentikan kami semata-mata
untuk dapatkan Kain Wol tu.
757
00:51:22,101 --> 00:51:24,537
Saya pun perlukannya.
758
00:51:25,104 --> 00:51:28,106
Saya ada sesuatu yang cuma
boleh dibangkitkan oleh Kain Wol.
759
00:51:28,107 --> 00:51:31,010
Dan itu bukan pokok.
760
00:51:32,111 --> 00:51:34,414
Mahu tengok?
761
00:51:37,783 --> 00:51:40,417
Sukar untuk dicari.
762
00:51:40,418 --> 00:51:44,454
Saya perlu meredah ke
dalam Tartarus sendiri.
763
00:51:44,455 --> 00:51:47,324
Kemudian ke Cleveland.
764
00:51:47,325 --> 00:51:49,793
Mayat Kronos.
765
00:51:49,794 --> 00:51:52,996
Titan yang pertama,
ayah kepada dewa Olympus.
766
00:51:52,997 --> 00:51:56,766
Dengan bantuan Kain Wol,
pemusnah Olympus.
767
00:51:56,767 --> 00:51:58,902
Dan dunia.
768
00:51:58,903 --> 00:52:03,073
Kamu nak musnahkan dunia cuma
untuk balas dendam terhadap ayahmu?
769
00:52:03,074 --> 00:52:06,143
Dewa-dewa Olympus
menggulingkan orang tua mereka.
770
00:52:06,144 --> 00:52:08,078
Giliran kita pula.
771
00:52:08,079 --> 00:52:09,913
Kami jumpa ayah kamu.
772
00:52:09,914 --> 00:52:12,983
Dia cakap dia tahu
kalau dia salah.
773
00:52:12,984 --> 00:52:16,019
Dia pesan supaya kamu
jangan terlalu marah.
774
00:52:16,020 --> 00:52:17,988
Betul ke?
775
00:52:18,956 --> 00:52:21,857
Dan dia tak boleh beritahu saya sendiri.
776
00:52:21,858 --> 00:52:24,161
Kamu pernah alaminya?
777
00:52:25,163 --> 00:52:26,829
Bawa mereka ke dalam kurungan.
778
00:52:26,830 --> 00:52:28,264
Jalan. Lekas.
779
00:52:28,265 --> 00:52:32,168
Thalia kawan kamu!
Dia berkorban untuk kamu.
780
00:52:32,169 --> 00:52:37,478
Kamu nak berleter tentang Thalia
sedangkan kamu bergaul dengan dia?
781
00:52:38,041 --> 00:52:41,346
Kamu yang paling kecewakan saya.
782
00:53:15,077 --> 00:53:19,217
Saya dah cakap dia ada kurungan.
783
00:53:23,786 --> 00:53:25,220
Bagaimana kamu boleh percayakan dia?
784
00:53:25,221 --> 00:53:26,955
Mungkin dia sengaja
buat bising.
785
00:53:26,956 --> 00:53:28,923
Dia mahu Luke tangkap kita.
786
00:53:28,924 --> 00:53:31,291
Kenapa kamu benci Tyson?
787
00:53:31,292 --> 00:53:33,094
Dia seorang Cyclops.
788
00:53:33,095 --> 00:53:36,064
Istilah yang betul
ialah "penglihatan terjejas."
789
00:53:36,065 --> 00:53:39,837
Siapa peduli?
Mereka ganas dan berbahaya.
790
00:53:44,706 --> 00:53:48,044
Ya, ganas.
791
00:54:07,061 --> 00:54:09,229
Kita mesti keluar dari sini.
792
00:54:09,230 --> 00:54:11,633
Bagaimana?
793
00:54:16,670 --> 00:54:19,640
Pegang pada sesuatu.
794
00:54:49,669 --> 00:54:52,439
Baiklah, ini dia.
795
00:54:55,408 --> 00:54:58,044
Ayuh, ayuh, ayuh!
796
00:55:07,153 --> 00:55:09,222
Apa yang berlaku?
797
00:55:13,859 --> 00:55:16,729
Percy cuba bunuh kita.
798
00:55:17,930 --> 00:55:20,098
Saya rasa dia berjaya.
799
00:55:31,509 --> 00:55:32,810
Kamu dapat?
800
00:55:32,811 --> 00:55:35,012
Mudah.
801
00:55:35,013 --> 00:55:37,648
Saya rasa saya mahu muntah.
802
00:55:37,649 --> 00:55:39,550
Ya.
803
00:55:40,285 --> 00:55:42,453
Bagaimana ia berfungsi?
804
00:55:42,454 --> 00:55:47,094
Saya tak tahu.
Ini pistol pelekat mitos pertama saya.
805
00:56:05,276 --> 00:56:08,144
Seperti yang Hermes beritahu...
806
00:56:08,145 --> 00:56:10,181
"Lubang segera".
807
00:56:39,475 --> 00:56:41,978
Pergi ke bot penyelamat.
808
00:56:51,220 --> 00:56:53,924
Matikan enjin.
809
00:56:58,460 --> 00:57:01,431
Itu untuk Grover.
810
00:57:11,007 --> 00:57:13,477
Tangkap dia!
811
00:57:36,164 --> 00:57:38,500
Kita dapat dia!
812
00:57:46,074 --> 00:57:48,075
Apa kamu buat?
813
00:57:48,109 --> 00:57:50,679
Jangan berjalan atas bumbung saya.
814
00:57:55,516 --> 00:57:57,351
Sertai saya, Percy.
815
00:57:57,352 --> 00:58:01,955
Itulah takdir kamu.
Kamu tak bboleh hindari ramalan tu.
816
00:58:01,956 --> 00:58:04,524
Mari kita tunjukkan
pada ayah-ayah kita.
817
00:58:04,525 --> 00:58:06,928
Itu menggoda.
818
00:58:10,464 --> 00:58:13,633
Sangat bagus. Betul.
819
00:58:13,634 --> 00:58:16,003
Tapi saya tolak.
820
00:58:31,951 --> 00:58:34,554
Jangan sekali lagi.
821
00:58:36,223 --> 00:58:37,089
Pergi!
822
00:58:37,090 --> 00:58:40,395
- Kamu mahu tinggal sini?
- Saya akan menyusul.
823
00:58:43,830 --> 00:58:46,133
Boleh juga.
824
00:59:19,865 --> 00:59:22,268
Jackson, cukup.
825
00:59:25,871 --> 00:59:28,773
Kamu berada dalam pihak yang kalah.
826
00:59:28,774 --> 00:59:31,477
Tidak dari posisi saya.
827
00:59:48,527 --> 00:59:50,227
Bijak.
828
00:59:50,228 --> 00:59:53,830
Anak dewi bijaksana, ingat?
829
00:59:53,831 --> 00:59:56,434
Saya ingat.
830
01:00:03,674 --> 01:00:08,548
Sekutu kita dan satyr lebih awal
mencari Kain Wol tu.
831
01:00:09,180 --> 01:00:12,315
Kami akan bangkitkan kamu,
Tuan Kronos.
832
01:00:12,316 --> 01:00:15,353
Kamu akan lunaskan dendammu.
833
01:00:15,652 --> 01:00:20,126
Dan dewa-dewa Olympus yang
meremehkan kita akan mati.
834
01:00:38,274 --> 01:00:41,679
Lebih baik kamu gunakan lagi.
835
01:00:43,079 --> 01:00:45,382
Kesannya dah habis?
836
01:00:45,949 --> 01:00:47,917
Ya.
837
01:01:00,196 --> 01:01:02,398
Ayuhlah.
838
01:01:03,233 --> 01:01:05,501
Oh, tidak.
839
01:01:10,239 --> 01:01:12,106
Hei.
840
01:01:12,107 --> 01:01:14,577
Mahu pandu sebentar?
841
01:01:16,412 --> 01:01:18,715
Terima kasih.
842
01:01:19,214 --> 01:01:21,783
Belum pernah sesiapa pun
menaruh kepercayaan pada saya.
843
01:01:21,784 --> 01:01:25,756
Sebab daya pandangan kamu kurang?
844
01:01:26,155 --> 01:01:29,225
Sebab mereka takut kamu?
845
01:01:32,327 --> 01:01:35,163
Suatu hari saya berada di gunung...
846
01:01:35,164 --> 01:01:41,207
...dan beberapa peserta perkhemahan,
pengakap, muncul.
847
01:01:42,937 --> 01:01:47,577
Semasa mereka nampak saya,
mereka menjerit.
848
01:01:48,142 --> 01:01:50,612
Mereka larikan diri.
849
01:01:51,345 --> 01:01:54,650
Saya pasti saya dah tersenyum.
850
01:01:56,451 --> 01:02:00,053
Ketika orang pandang saya,
mereka nampak raksasa.
851
01:02:00,054 --> 01:02:03,158
Kadang-kala, saya rasa mungkin mereka betul.
852
01:02:05,026 --> 01:02:09,666
Kamu bukan raksasa.
Jangan perli diri sendiri.
853
01:02:11,132 --> 01:02:12,798
Mudah untuk kamu cakap.
854
01:02:12,799 --> 01:02:14,201
Apa maksud kamu?
855
01:02:14,202 --> 01:02:18,541
Kamu tak pernah ragukan diri sendiri
atau merendahkan diri sendiri.
856
01:02:21,542 --> 01:02:24,176
Terima kasih, abang.
857
01:02:24,177 --> 01:02:27,079
Mari sini.
Buka perlahan-lahan.
858
01:02:27,080 --> 01:02:29,283
Perlahan-lahan.
859
01:02:30,150 --> 01:02:35,124
Perlahan-lahan saja, faham?
860
01:02:40,360 --> 01:02:43,696
Saya takkan percayakan dia
dengan balang termos biasa.
861
01:02:43,697 --> 01:02:45,830
Nampaknya dia okey.
862
01:02:45,831 --> 01:02:49,403
Saya tak faham
apa masalah kamu dengan dia.
863
01:02:51,371 --> 01:02:54,374
Sebab kamu tak tahu apa yang
saya tahu tentang mereka.
864
01:02:54,541 --> 01:02:56,643
Thalia!
865
01:03:03,249 --> 01:03:06,520
Seorang Cyclops dah bunuh dia.
866
01:03:06,852 --> 01:03:10,157
Keturunannya yang bunuh Thalia.
867
01:03:10,690 --> 01:03:13,159
Maafkan saya.
868
01:03:13,592 --> 01:03:15,260
Saya tak tahu.
869
01:03:15,261 --> 01:03:18,833
Itu bukan sesuatu yang saya suka ungkitkan.
870
01:03:18,964 --> 01:03:22,569
Itu dah lama berlalu.
871
01:03:31,410 --> 01:03:33,745
Apa tu?
872
01:03:33,945 --> 01:03:36,682
Itu Laut Raksasa.
873
01:03:42,120 --> 01:03:44,690
Kenapa kita berhenti?
874
01:03:47,325 --> 01:03:49,293
Saya mesti pegang
dengan dua tangan.
875
01:03:49,294 --> 01:03:51,630
Kamu rasa begitu?
876
01:03:51,663 --> 01:03:53,063
Kamu marah saya?
877
01:03:53,064 --> 01:03:55,967
Bukan kamu.
878
01:04:12,182 --> 01:04:14,652
Beritahu saya kalau itu bukan jerung.
879
01:04:17,154 --> 01:04:19,756
Itu bukan jerung.
880
01:04:19,757 --> 01:04:22,894
Dayung! Dayung!
881
01:04:26,997 --> 01:04:29,734
Jerung lebih baik.
882
01:04:43,447 --> 01:04:45,448
Itu Charybdis.
883
01:04:45,449 --> 01:04:46,816
Charyb... Apa?
884
01:04:46,817 --> 01:04:49,787
Dia yang jaga Laut Raksasa.
885
01:04:54,691 --> 01:04:56,826
Percy!
886
01:05:03,299 --> 01:05:05,800
Tak berfungsi!
887
01:05:05,801 --> 01:05:09,641
Mungkin Laut Raksasa tidak
termasuk dalam pemerintahan Poseidon.
888
01:05:12,375 --> 01:05:14,343
Pegang sesuatu!
889
01:05:52,614 --> 01:05:55,150
Kita di mana?
890
01:05:56,451 --> 01:05:58,987
Bau seperti perut.
891
01:06:08,563 --> 01:06:11,433
Jaga-jaga langkah kamu.
892
01:06:16,603 --> 01:06:19,038
Apa ni?
893
01:06:19,039 --> 01:06:21,709
Saya rasa kamu tak mahu tahu.
894
01:06:21,943 --> 01:06:24,610
Ini pasti cara paling teruk untuk mati.
895
01:06:24,611 --> 01:06:28,548
Semua yang lenyap
di Segitiga Bermuda...
896
01:06:28,549 --> 01:06:31,484
...berakhir di sini.
897
01:06:31,485 --> 01:06:33,953
Tolonglah!
898
01:06:33,954 --> 01:06:35,488
Itu seperti suara Clarisse.
899
01:06:35,489 --> 01:06:37,457
Mustahil dia.
900
01:06:37,458 --> 01:06:40,426
Kamu memang bodoh.
901
01:06:40,427 --> 01:06:43,297
- Itu dia.
- Itu dia.
902
01:06:46,967 --> 01:06:47,967
Kamu bodoh!
903
01:06:47,968 --> 01:06:51,336
Pastikan jaringan eletrik aktif atau
saya masukkan kepala kamu ke dalam!
904
01:06:51,337 --> 01:06:54,240
Clarisse! Hei!
905
01:06:56,075 --> 01:06:59,311
Jackson? Apa kamu buat kat sini?
906
01:06:59,312 --> 01:07:01,613
Kami ditelan, sama seperti kamu.
907
01:07:01,614 --> 01:07:02,781
Cantik kapal.
908
01:07:02,782 --> 01:07:05,984
Ayah saya ada banyak benda ini,
peninggalan perang sepanjang sejarah.
909
01:07:05,985 --> 01:07:10,425
Ini pilihannya atau Helikopter dari Vietnam.
Saya rasa kalau bot lebih praktikal.
910
01:07:13,026 --> 01:07:14,426
Apa yang berlaku?
911
01:07:14,427 --> 01:07:18,432
Sama seperti yang kamu fikirkan
apa yang berlaku dalam perut.
912
01:07:31,109 --> 01:07:32,643
Betul cakap kamu.
913
01:07:32,644 --> 01:07:34,645
Ini memang cara paling teruk untuk mati.
914
01:07:34,646 --> 01:07:35,646
Reardon!
915
01:07:35,647 --> 01:07:38,315
Demi Hades, apa yang berlaku
dengan enjin saya? Dah sedia?
916
01:07:38,316 --> 01:07:41,419
Hampir, puan.
Mereka sedang pulihkan.
917
01:07:41,420 --> 01:07:44,992
Tunggu, orang-orang kamu zombie?
918
01:07:46,525 --> 01:07:50,361
Mereka lebih suka dipanggil "Mayat Pelaut
Sekutu yang mengabdikan diri untuk Ares".
919
01:07:50,362 --> 01:07:53,799
Tapi "zombie" pun boleh.
920
01:08:07,645 --> 01:08:10,380
Reardon! Senjata!
Lekas! Sekarang!
921
01:08:10,381 --> 01:08:12,449
Senjata sedia, Kapten.
Sedia untuk ditembak.
922
01:08:12,450 --> 01:08:14,617
Arahkan pada pengisar daging tu.
923
01:08:14,618 --> 01:08:16,953
Tunggu. Kamu mahu tembak
makhluk tu dengan ini?
924
01:08:16,954 --> 01:08:20,794
Ada idea lebih baik?
Sebab ini bukan masa yang tepat.
925
01:08:23,561 --> 01:08:25,628
Hei, Clarisse.
926
01:08:25,629 --> 01:08:26,830
Apa?
927
01:08:26,831 --> 01:08:28,163
Kamu boleh bawa kapal ni?
928
01:08:28,164 --> 01:08:31,067
Tidak. Saya baru habiskan
sekolah memandu. Sudah tentu boleh.
929
01:08:31,068 --> 01:08:32,969
Baiklah...
930
01:08:32,970 --> 01:08:34,537
Kenapa kita tak buat dia sakit perut?
931
01:08:34,538 --> 01:08:37,006
Kita keluar melalui usus.
932
01:08:37,007 --> 01:08:39,042
Itu boleh berjaya kalau dia tak
bunuh kita terlebih dahulu.
933
01:08:39,043 --> 01:08:42,348
Kamu pandu, saya tembak.
934
01:08:42,479 --> 01:08:45,115
Semua, turun ke bawah!
935
01:08:46,516 --> 01:08:49,219
Semoga berjaya, Percy.
936
01:08:53,156 --> 01:08:55,691
Semua, turun!
Ini bukan latihan!
937
01:08:55,692 --> 01:08:58,662
Ayuh, anak-anak.
Masuk ke sana.
938
01:09:01,998 --> 01:09:03,765
Ini masih pencarian saya.
939
01:09:03,766 --> 01:09:06,904
Jangan rosakkannya, Jackson.
940
01:09:25,687 --> 01:09:28,491
Jaga-jaga dengan apa yang kamu makan.
941
01:09:43,572 --> 01:09:44,739
Pergi!
942
01:09:44,740 --> 01:09:47,343
Saya tahu, genius.
943
01:09:58,486 --> 01:10:01,289
Saya harap ini berjaya.
944
01:10:02,557 --> 01:10:05,895
- Jangan lupa.
- Lupa apa?
945
01:10:07,428 --> 01:10:10,431
Semua ni idea kamu.
946
01:10:24,679 --> 01:10:27,048
Ayuh, ayuh.
947
01:10:38,859 --> 01:10:42,030
- Kita berjaya!
- Saya berjaya!
948
01:10:42,596 --> 01:10:44,931
Dengar. Kekuatan penuh pada skru.
949
01:10:44,932 --> 01:10:46,366
Kamu semua okey?
950
01:10:46,367 --> 01:10:48,569
Tadi memang menakjubkan.
951
01:10:51,839 --> 01:10:53,506
Kamu perlu ada keyakinan, kan?
952
01:10:53,507 --> 01:10:56,979
Dan meriam.
Kita akan cari Grover.
953
01:10:57,878 --> 01:10:59,378
Mana Ichneutae?
954
01:10:59,379 --> 01:11:01,047
Sekarang kamu mula
rindukan Ichneutae?
955
01:11:01,048 --> 01:11:04,282
Kami jumpa Scylla,
makhluk Hydra berkepala dua.
956
01:11:04,283 --> 01:11:06,085
Dia cakap, "biar saya uruskan."
957
01:11:06,086 --> 01:11:07,720
Kata-kata terakhir yang terkenal.
958
01:11:07,721 --> 01:11:10,189
Kekuatan penuh dah kembali, Kapten.
959
01:11:10,190 --> 01:11:12,860
- Arah?
- Barat laut.
960
01:11:19,732 --> 01:11:21,466
Kamu pasti?
961
01:11:21,467 --> 01:11:24,970
Ya, saya pasti.
Kenapa, kamu keberatan?
962
01:11:24,971 --> 01:11:26,907
Ya, kamu keberatan?
963
01:11:28,074 --> 01:11:34,752
Saya rasa kapal perang sekutu kamu
menuju ke West Palm Beach, Florida.
964
01:11:35,048 --> 01:11:36,081
Apa tu?
965
01:11:36,082 --> 01:11:39,785
Saya tahu ini kedengaran gila,
tapi ini seperti firasat saya.
966
01:11:39,786 --> 01:11:44,321
Saya tak boleh baca bahasa Yunani
tapi saya boleh melihat garis peta.
967
01:11:44,322 --> 01:11:48,227
30, 31, 75, 12.
968
01:11:48,694 --> 01:11:51,196
Tunggu, itu angka-angka dari...
969
01:11:51,197 --> 01:11:55,033
Dari pemandu-pemandu teksi
yang gila dan buta.
970
01:11:55,034 --> 01:11:56,902
Itu koordinat.
971
01:11:56,935 --> 01:11:58,469
Akhirnya budak air tahu.
972
01:11:58,470 --> 01:11:59,737
Dan dia panggil kamu gila.
973
01:11:59,738 --> 01:12:00,971
Sebenarnya, dia panggil kamu gila.
974
01:12:00,972 --> 01:12:03,340
Hei, perhatikan jalan.
975
01:12:03,341 --> 01:12:05,976
30, 31 darjah utara...
976
01:12:05,977 --> 01:12:08,279
...75, 1 2 darjah barat.
977
01:12:08,280 --> 01:12:10,815
Itu lokasi Polyphemus dan Kain Wol.
978
01:12:10,816 --> 01:12:13,349
Ubah arah. Barat daya.
979
01:12:13,350 --> 01:12:15,086
Baik.
980
01:12:15,087 --> 01:12:17,290
Maaf.
981
01:12:39,143 --> 01:12:41,613
Daratan!
982
01:12:44,381 --> 01:12:47,217
Polyphemus tinggal di taman hiburan?
983
01:12:47,218 --> 01:12:49,185
Tidak, dia tinggal di sebuah pulau.
984
01:12:49,186 --> 01:12:53,356
Tapi dewi Circe rasa dengan membina taman
hiburan di atasnya adalah idea bagus.
985
01:12:53,357 --> 01:12:54,691
Sebenarnya tidak.
986
01:12:54,692 --> 01:12:56,525
Apa yang berlaku?
987
01:12:56,526 --> 01:12:57,861
Pada hari perasmian...
988
01:12:57,862 --> 01:13:02,866
...ada barisan panjang darah-campuran
yang sedap dan satu Cyclops yang lapar.
989
01:13:02,867 --> 01:13:05,001
Buruk untuk perniagaan.
990
01:13:05,002 --> 01:13:06,902
Saya pusingkan kapal.
991
01:13:06,903 --> 01:13:09,807
Cari tempat berlabuh.
992
01:13:10,074 --> 01:13:13,011
Saya takut dia akan cakap begitu.
993
01:13:25,655 --> 01:13:28,625
SELAMAT DATANG KE CIRCELAND
994
01:13:31,027 --> 01:13:34,196
Saya rasa Cyclops tidak
sesuai untuk berniaga.
995
01:13:34,197 --> 01:13:36,400
Siapa tahu?
996
01:13:37,533 --> 01:13:41,406
Kita kesuntukan masa untuk
periksa keseluruhan tempat ini.
997
01:13:42,771 --> 01:13:45,341
Saya rasa kita tak perlu buat begitu.
998
01:13:46,875 --> 01:13:49,877
"Menjunam Maut"?
999
01:13:49,878 --> 01:13:52,146
Itu sangat halus.
1000
01:13:52,147 --> 01:13:56,020
Nampaknya sesuatu yang besar
telah melalui arah sana.
1001
01:13:56,386 --> 01:14:00,258
Saya tak tahu.
Sepertinya bukan jeritan Cyclops.
1002
01:14:03,659 --> 01:14:06,496
Sekurang-kurangnya tiada barisan.
1003
01:14:11,400 --> 01:14:13,970
Tarikan bagus.
1004
01:14:16,071 --> 01:14:17,637
Mungkin perlukan tolakan.
1005
01:14:17,638 --> 01:14:22,078
TIDAK MEMATUHI PERATURAN BOLEH
MENGAKIBATKAN KECEDERAAN SERIUS
1006
01:14:24,346 --> 01:14:26,849
Ini dia.
1007
01:14:27,982 --> 01:14:30,284
Tyson? Lepaskan tangan saya.
1008
01:14:30,285 --> 01:14:32,420
Maaf.
1009
01:14:41,462 --> 01:14:44,800
Kamu berdua boleh diam?
1010
01:14:47,902 --> 01:14:49,703
Pegang sesuatu!
1011
01:14:51,405 --> 01:14:52,838
Semua okey?
1012
01:14:52,839 --> 01:14:55,710
Saya ingatkan akan lebih menyeronokkan.
1013
01:15:00,481 --> 01:15:04,186
Saya rasa saya faham
apa yang dirisaukan Grover.
1014
01:15:04,851 --> 01:15:07,254
Ini pasti batu yang digunakan Polyphemus
untuk perangkap Odysseus...
1015
01:15:07,255 --> 01:15:10,390
...semasa dia kembali
dari Perang Trojan.
1016
01:15:10,391 --> 01:15:13,561
Ya, betul. Saya tahu banyak mengenainya.
1017
01:15:28,540 --> 01:15:30,743
Grover!
1018
01:15:32,012 --> 01:15:34,548
Cukup!
1019
01:15:35,248 --> 01:15:38,352
Saya dah tak tahan.
1020
01:15:45,691 --> 01:15:47,191
Dah dua hari!
1021
01:15:47,192 --> 01:15:50,395
Kawal kemarahan kamu!
Kawal kemarahan kamu!
1022
01:15:50,396 --> 01:15:54,198
Saya belum ada makanan sedap semenjak
darah-campuran yang kamu bawa kesini!
1023
01:15:54,199 --> 01:15:57,035
Dan kain wol bodoh ini
pasti dah umpan satyr!
1024
01:15:57,036 --> 01:15:59,739
Kamu nampak satyr di kawasan ni?
1025
01:16:00,539 --> 01:16:03,674
Rasa lapar ini buatkan
pandangan saya makin teruk.
1026
01:16:03,675 --> 01:16:06,379
Saya boleh makan kamu.
1027
01:16:07,745 --> 01:16:11,484
Kalau kamu bukan Cyclops.
1028
01:16:12,717 --> 01:16:14,218
Grover!
1029
01:16:15,019 --> 01:16:16,521
Grover!
1030
01:16:16,522 --> 01:16:17,688
- Hei!
- Mari sini!
1031
01:16:17,689 --> 01:16:19,357
Percy?
1032
01:16:21,427 --> 01:16:23,095
Hei!
1033
01:16:24,095 --> 01:16:25,929
Kenapa kamu pakai gaun?
1034
01:16:25,930 --> 01:16:28,398
Ini hari paling teruk bagi saya!
1035
01:16:28,399 --> 01:16:30,934
Hei! Jangan sampai tersebar!
1036
01:16:30,935 --> 01:16:33,437
Maaf, kalau saya tak buat begini,
kanak-kanak lain takkan percaya saya.
1037
01:16:33,438 --> 01:16:34,938
Ini penyamaran.
1038
01:16:34,939 --> 01:16:37,606
Orang ini separuh buta.
Dia sangka kalau saya pembantu Cyclops.
1039
01:16:37,607 --> 01:16:39,242
Saya cuba bertahan hidup di sini.
1040
01:16:39,243 --> 01:16:40,743
Dan jumlah kaki yang banyak.
1041
01:16:40,744 --> 01:16:41,777
Kelakar.
1042
01:16:41,778 --> 01:16:45,382
Saya berusaha supaya tidak dimakan untuk
mencari cara mengambil Kain Wol darinya.
1043
01:16:45,383 --> 01:16:47,484
Kamu berjaya?
1044
01:16:47,485 --> 01:16:49,952
Kamu rasa saya masih berpakaian
begini kalau dah berjaya?
1045
01:16:49,953 --> 01:16:51,787
Ia nampak bagus.
1046
01:16:51,788 --> 01:16:53,790
Terima kasih, Tyson.
1047
01:16:54,658 --> 01:17:00,196
Clopsies, mahu saya masakkan
sesuatu untuk kamu minum...
1048
01:17:00,197 --> 01:17:03,068
...supaya kamu lebih tenang?
1049
01:17:04,134 --> 01:17:07,036
Saya tak tahu apa lagi yang patut dibuat.
1050
01:17:07,037 --> 01:17:08,537
Cepat!
1051
01:17:08,538 --> 01:17:12,278
Dulu kain wol ini mengumpan
satyr setiap hari.
1052
01:17:14,144 --> 01:17:18,646
Sekarang keadaan bertambah buruk,
sampaikan saya makan biri-biri sendiri.
1053
01:17:18,647 --> 01:17:21,083
Semua sekali!
1054
01:17:21,284 --> 01:17:23,920
Tapi daging mereka lembut.
1055
01:17:24,488 --> 01:17:27,893
Jatuhkan saya, dan saya jamin
kamu akan menyesal selamanya.
1056
01:17:30,594 --> 01:17:32,561
Kamu bau sesuatu?
1057
01:17:32,562 --> 01:17:35,800
Bau seperti darah-campuran!
1058
01:17:40,136 --> 01:17:41,102
Darah-campuran!
1059
01:17:41,103 --> 01:17:42,971
- Naik, cepat!
- Betul cakap saya!
1060
01:17:42,972 --> 01:17:44,573
Tunggu situ!
1061
01:17:44,574 --> 01:17:46,441
Gadis, nyalakan api!
1062
01:17:46,442 --> 01:17:47,809
Itu tak bagus!
1063
01:17:47,810 --> 01:17:49,978
Selepas saya pertimbangkan...
1064
01:17:49,979 --> 01:17:52,113
...saya makan saja kamu mentah-mentah!
1065
01:17:52,114 --> 01:17:53,949
Hei!
1066
01:17:55,317 --> 01:17:56,985
Hiya!
1067
01:17:56,986 --> 01:17:59,254
Nama saya Tyson. Apa khabar?
1068
01:17:59,255 --> 01:18:01,356
Mereka kawan saya...
1069
01:18:01,357 --> 01:18:03,291
...jadi saya harap kita boleh berbual.
1070
01:18:03,292 --> 01:18:05,859
Kamu tahu, Cyclops dengan Cyclops.
1071
01:18:05,860 --> 01:18:07,961
Kamu jahanam bermata satu!
1072
01:18:07,962 --> 01:18:09,664
Hei! Itu biadap!
1073
01:18:09,665 --> 01:18:11,633
Kamu bukan Cyclops!
1074
01:18:11,634 --> 01:18:14,134
Kamu pengkhianat kaum sendiri!
1075
01:18:14,135 --> 01:18:16,137
Jujurlah...
1076
01:18:16,605 --> 01:18:18,673
Apa?
1077
01:18:18,674 --> 01:18:19,973
Dia kaum saya.
1078
01:18:19,974 --> 01:18:22,911
Kamu buatkan saya jijik.
1079
01:18:27,348 --> 01:18:29,684
Mahu pergi suatu tempat?
1080
01:18:33,154 --> 01:18:36,823
Kamu bawa sesuatu milik saya.
1081
01:18:36,824 --> 01:18:38,993
Annabeth!
1082
01:18:43,398 --> 01:18:45,600
Clarisse!
1083
01:18:56,410 --> 01:18:58,377
Datang sini balik, bodoh!
1084
01:18:58,378 --> 01:19:00,781
Hei, Clopsies!
1085
01:19:01,882 --> 01:19:04,550
Saya berhenti!
1086
01:19:04,551 --> 01:19:06,919
Tunggu, kamu lelaki?
1087
01:19:06,920 --> 01:19:09,021
Itu menjelaskan banyak perkara.
1088
01:19:09,022 --> 01:19:11,657
- Ucapkan selamat tinggal.
- Baik. Selamat tinggal!
1089
01:19:11,658 --> 01:19:15,361
Kamu penipu!
Saya akan koyak daging kamu!
1090
01:19:15,362 --> 01:19:18,164
Ayuh! Cepat!
1091
01:19:18,165 --> 01:19:20,668
Bagi kain wol!
1092
01:19:29,175 --> 01:19:30,443
Kamu akan mati!
1093
01:19:30,444 --> 01:19:32,512
Saya akan bunuh kamu semua!
1094
01:19:32,513 --> 01:19:35,350
Kamu dengar?
1095
01:19:37,783 --> 01:19:40,419
Datang sini balik!
1096
01:19:45,691 --> 01:19:47,225
Pencarian kita berjaya sepenuhnya.
1097
01:19:47,226 --> 01:19:49,060
Ya, kita berjaya.
1098
01:19:49,061 --> 01:19:51,630
Saya tak sangka kalau
kamu semua ada kemampuan!
1099
01:19:51,631 --> 01:19:53,131
Ya.
1100
01:19:53,132 --> 01:19:55,400
Tahniah.
1101
01:19:58,237 --> 01:20:01,441
Bagus kerja kamu.
Saya sangat hargainya.
1102
01:20:02,341 --> 01:20:04,409
Saya ambil itu.
1103
01:20:07,446 --> 01:20:09,648
Saya tak rasa begitu.
1104
01:20:10,482 --> 01:20:12,384
Terpulang.
1105
01:20:28,866 --> 01:20:31,569
Kamu akan buat untuk saya.
1106
01:20:32,137 --> 01:20:34,339
Tidak!
1107
01:20:57,494 --> 01:20:59,662
Ingat...
1108
01:20:59,663 --> 01:21:02,667
...sebenarnya tak perlu berakhir begini.
1109
01:21:03,033 --> 01:21:05,870
Ini salah kamu sendiri.
1110
01:21:11,308 --> 01:21:13,610
Berundur!
1111
01:21:20,049 --> 01:21:22,552
Kamu patut rasa bertuah.
1112
01:21:22,885 --> 01:21:26,021
Ini hasil dari ribuan tahun perencanaan.
1113
01:21:26,022 --> 01:21:28,423
Dan kamu akan saksikannya.
1114
01:21:28,424 --> 01:21:31,395
Dulu kamu salah seorang dari kami!
1115
01:21:32,228 --> 01:21:34,864
Kemudian saya sedar.
1116
01:21:38,534 --> 01:21:43,208
Percy, kalau Kronos kembali,
maka semua akan berakhir.
1117
01:21:44,374 --> 01:21:46,643
Percy.
1118
01:21:47,210 --> 01:21:50,080
Saya tak pernah panggil dia "adik."
1119
01:21:51,113 --> 01:21:54,518
Dia cuma mahukan
seorang abang...
1120
01:21:54,851 --> 01:21:58,423
...tapi saya terlalu sibuk
dengan diri saya sendiri.
1121
01:21:59,354 --> 01:22:02,189
Sekarang Luke dah dapat Kain Wol...
1122
01:22:02,190 --> 01:22:05,328
...kerana saya dah bagi pada dia.
1123
01:22:06,028 --> 01:22:11,236
Saya musnahkan Olympus,
seperti yang dikatakan Peramal.
1124
01:22:12,267 --> 01:22:14,570
Lupakan Peramal.
1125
01:22:15,304 --> 01:22:19,043
Kamu risaukan takdir kamu?
Maka buatlah takdir yang baru.
1126
01:22:19,474 --> 01:22:24,010
Kamu marah Poseidon abaikanmu?
Maka buatlah dia menyesal.
1127
01:22:24,011 --> 01:22:26,982
Kamu risaukan Tyson?
1128
01:22:27,616 --> 01:22:29,684
Maka pastikan kematiannya
tidak sia-sia.
1129
01:22:29,685 --> 01:22:32,388
Betul cakap dia.
1130
01:22:33,922 --> 01:22:35,255
Apa?
1131
01:22:35,256 --> 01:22:38,227
Saya takkan ulang balik kata-kata tadi.
1132
01:22:39,493 --> 01:22:41,628
Apa yang dikatakan Annabeth, Perce...
1133
01:22:41,629 --> 01:22:44,097
...ialah kami menyokong kamu.
1134
01:22:44,098 --> 01:22:46,199
Hanya menunggu perintah.
1135
01:22:46,200 --> 01:22:48,201
Kenapa saya?
1136
01:22:48,202 --> 01:22:51,005
Siapa yang pilih saya jadi pemimpin?
1137
01:23:03,784 --> 01:23:07,887
Tuan Kronos,
yang dikhianati oleh anak-anaknya...
1138
01:23:07,888 --> 01:23:10,989
...dengarkanlah kata-kata
dari orang yang dikhianati ayahnya.
1139
01:23:10,990 --> 01:23:14,595
Saya seru kamu untuk bangkit.
1140
01:23:52,331 --> 01:23:54,032
Grover!
1141
01:23:55,100 --> 01:23:56,567
Tangan.
1142
01:23:56,568 --> 01:24:00,808
Jangan sampai terpotong.
Saya sukakan tangan saya.
1143
01:24:19,223 --> 01:24:21,324
Saya perlu dapatkan Kain Wol tu.
1144
01:24:21,325 --> 01:24:23,661
Apa yang patut kami buat?
1145
01:24:25,263 --> 01:24:27,633
Betul.
1146
01:24:55,225 --> 01:24:57,861
Saya tahu kamu boleh bernafas
dalam air, Jackson.
1147
01:24:57,862 --> 01:25:00,665
Tapi boleh ke kamu bernafas begini?
1148
01:25:10,273 --> 01:25:12,074
Hai, abang!
1149
01:25:24,988 --> 01:25:26,120
Kenapa boleh...?
1150
01:25:26,121 --> 01:25:28,290
Air.
1151
01:25:28,825 --> 01:25:31,261
Ia sembuhkan saya.
1152
01:25:32,395 --> 01:25:35,232
Anak Poseidon.
1153
01:25:39,134 --> 01:25:41,403
Terima kasih...
1154
01:25:42,105 --> 01:25:44,475
...adik.
1155
01:26:07,496 --> 01:26:09,798
Dia bangkit.
1156
01:26:26,148 --> 01:26:27,614
Tuan!
1157
01:26:27,615 --> 01:26:30,218
Saya bangkitkan kamu!
1158
01:26:38,359 --> 01:26:40,327
Tuanku!
1159
01:26:40,328 --> 01:26:41,962
Saya Luke!
1160
01:26:41,963 --> 01:26:44,196
Luke Castellan!
1161
01:26:44,197 --> 01:26:47,302
Cucu kamu!
1162
01:26:47,535 --> 01:26:50,138
Kesukaan saya.
1163
01:27:35,983 --> 01:27:38,151
Grover!
1164
01:28:12,584 --> 01:28:15,455
Itu pedang yang disumpah!
1165
01:28:16,155 --> 01:28:19,025
..."pedang yang disumpah akan membunuh".
1166
01:28:45,250 --> 01:28:48,688
Kamu nak tahu siapa yang
bagi pedang ini pada saya?
1167
01:28:48,787 --> 01:28:52,792
Dewa yang bunuh kamu
dengan pedang ni!
1168
01:28:55,093 --> 01:28:57,429
Ayah saya.
1169
01:28:57,594 --> 01:28:59,328
Percy Jackson...
1170
01:28:59,329 --> 01:29:02,934
...takdir kamu sudah lama tertulis.
1171
01:29:04,302 --> 01:29:06,370
Tidak!
1172
01:29:08,605 --> 01:29:11,742
Saya tentukan takdir saya sendiri.
1173
01:29:47,344 --> 01:29:49,478
Darah-campuran!
1174
01:29:49,479 --> 01:29:52,850
Tepat pada masa untuk makan malam.
1175
01:30:16,638 --> 01:30:18,841
Terima kasih, ayah.
1176
01:30:20,475 --> 01:30:22,778
Percy.
1177
01:30:29,551 --> 01:30:31,886
Annabeth!
1178
01:30:34,421 --> 01:30:36,290
Grover!
1179
01:30:58,779 --> 01:31:00,915
Annabeth!
1180
01:31:02,750 --> 01:31:04,350
Tidak!
1181
01:31:04,351 --> 01:31:07,452
Sekurang-kurangnya saya akan
bersama Thalia di Elysium.
1182
01:31:07,453 --> 01:31:09,622
Mari sini. Berikan Kain Wol!
1183
01:31:09,623 --> 01:31:11,124
Cepat! Cepat!
1184
01:31:11,125 --> 01:31:12,993
Cepat.
1185
01:31:14,295 --> 01:31:18,398
Kita menentukan takdir kita sendiri, kan?
Tunjukkan pada saya.
1186
01:31:18,399 --> 01:31:20,535
Saya percaya kamu.
1187
01:31:23,437 --> 01:31:27,207
Tidak, cepat, tunjukkan.
1188
01:31:27,208 --> 01:31:29,443
Tunjukkan pada saya.
1189
01:31:30,110 --> 01:31:32,412
Cepat.
1190
01:32:07,113 --> 01:32:09,148
Annie.
1191
01:32:13,685 --> 01:32:15,786
Apa yang berlaku?
1192
01:32:15,787 --> 01:32:16,988
Jangan risau.
1193
01:32:16,989 --> 01:32:19,590
Kalau ada sesiapa lagi yang
mahu mati malam ni...
1194
01:32:19,591 --> 01:32:22,628
...sekurang-kurangnya kita ada ini.
1195
01:32:23,262 --> 01:32:26,497
Hei. Kamu masih hidup.
1196
01:32:26,498 --> 01:32:28,665
Ya.
1197
01:32:28,666 --> 01:32:31,971
Apa yang kamu buat terhadap Percy...
1198
01:32:32,536 --> 01:32:35,574
...itu tak ganas dan bahaya.
1199
01:32:37,142 --> 01:32:39,377
Terima kasih.
1200
01:32:39,378 --> 01:32:41,012
Tidak.
1201
01:32:41,013 --> 01:32:43,281
Saya yang berterima kasih.
1202
01:32:53,591 --> 01:32:54,591
Kamu tahu, Tyson?
1203
01:32:54,592 --> 01:32:57,394
Ramai peserta perkhemahan dengan dua mata
yang tak boleh buat seperti yang kamu buat.
1204
01:32:57,395 --> 01:32:59,596
- Hei, Clarisse.
- Apa?
1205
01:32:59,597 --> 01:33:02,098
Lekas. Kita mesti pulang ke kem,
nanti saya belanja madu.
1206
01:33:02,099 --> 01:33:04,534
Kamu pernah jumpa nymph?
1207
01:33:04,535 --> 01:33:06,905
Ini pencarian kamu.
1208
01:33:07,071 --> 01:33:10,874
Saya takkan berjaya tanpa kamu.
1209
01:33:10,875 --> 01:33:13,143
Saya rasa kamu lebih layak...
1210
01:33:13,144 --> 01:33:15,847
...menerima penghormatan.
1211
01:33:31,161 --> 01:33:34,266
Ini, Thalia.
1212
01:34:46,167 --> 01:34:50,741
Clarisse! Clarisse! Clarisse!
1213
01:34:55,410 --> 01:34:57,646
Madu?
1214
01:34:58,646 --> 01:34:59,779
Kalau kamu belum pernah rasa...
1215
01:34:59,780 --> 01:35:01,983
...kamu belum nikmati kehidupan.
1216
01:35:06,487 --> 01:35:08,723
Kamu tahu?
1217
01:35:09,123 --> 01:35:12,160
Kamu tak perlukan ini lagi.
1218
01:35:12,793 --> 01:35:15,296
Ya, itu lebih baik.
1219
01:35:28,842 --> 01:35:30,644
Kamu nampak bahagia.
1220
01:35:30,645 --> 01:35:34,580
Saya lega ramalan itu dah berlalu.
1221
01:35:34,581 --> 01:35:37,349
Saya tak pasti, Percy.
1222
01:35:37,350 --> 01:35:41,620
Kamu menakjubkan, tapi kamu masih
satu-satunya anak manusia...
1223
01:35:41,621 --> 01:35:44,090
...dari Poseidon, Hades, atau Zeus.
1224
01:35:44,091 --> 01:35:45,691
Lagipun...
1225
01:35:45,692 --> 01:35:50,929
...mungkin yang dimaksudkan Peramal
bukanlah peristiwa di Pulau Polyphemus.
1226
01:35:50,930 --> 01:35:53,932
Saya cuma cakap, banyak perkara boleh berlaku
antara sekarang dan hari lahirmu ke-20.
1227
01:35:53,933 --> 01:35:56,034
Bukan itu maksud saya.
1228
01:35:56,035 --> 01:35:59,871
Maksud saya ialah
mencari takdir...
1229
01:35:59,872 --> 01:36:03,677
...sama seperti mengetahui kalau
kamu ada adik tiri seorang Cyclops.
1230
01:36:03,843 --> 01:36:07,080
Mungkin tidak seteruk yang kita fikirkan.
1231
01:36:19,024 --> 01:36:22,629
Percy! Percy!
1232
01:36:22,760 --> 01:36:24,429
Percy!
1233
01:36:24,430 --> 01:36:27,398
Annabeth jaga pokok semalam...
1234
01:36:27,399 --> 01:36:29,567
...dan sesuatu telah berlaku.
1235
01:36:31,169 --> 01:36:32,870
Percy.
1236
01:36:32,871 --> 01:36:34,606
- Kain Wol!
- Apa yang berlaku?
1237
01:36:34,607 --> 01:36:38,179
Lebih kuat dari yang kita sangkakan.
1238
01:36:56,894 --> 01:36:59,097
Ayuh, bantu dia.
1239
01:37:00,098 --> 01:37:02,266
Siapa kamu?
1240
01:37:02,267 --> 01:37:05,034
Percy.
Semuanya okey.
1241
01:37:05,035 --> 01:37:06,570
Saya dapat mimpi pelik.
1242
01:37:06,571 --> 01:37:07,538
Oh, ya?
1243
01:37:07,539 --> 01:37:09,906
Seolah-olah saya mati.
1244
01:37:09,907 --> 01:37:12,243
Siapa nama kamu?
1245
01:37:12,376 --> 01:37:16,516
Saya Thalia, anak Zeus.
1246
01:37:18,248 --> 01:37:22,221
Seorang lagi anak dari
dewa-dewa paling tua.
1247
01:37:24,087 --> 01:37:26,489
Mungkin bukan saya.
1248
01:37:26,490 --> 01:37:30,295
Mungkin selama ini yang dimaksudkan
Peramal ialah Thalia.
1249
01:37:30,761 --> 01:37:33,496
Mungkinkah dia penyelamat kami?
1250
01:37:33,497 --> 01:37:36,902
Atau kemusnahan kami?
1251
01:37:39,497 --> 01:57:43,902
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
88978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.