All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.Bajrangi Bhaijaan.2015.720pBluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,543 --> 00:01:17,335 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 1 00:01:20,543 --> 00:02:17,335 LIKE FB Page https://www.facebook.com/AhmadFaibers.Com.my/ Sumbangan Anda BSN BANK:0511529000144533 CIMB BANK:7024149257 1 00:03:14,543 --> 00:03:17,335 Pelari mengejar bola tetapi bola sudah diluar garisan. 2 00:03:19,168 --> 00:03:20,793 Ini kerap berlaku. 3 00:03:20,793 --> 00:03:25,376 Jika Pakistan nak menang perlawanan, Mereka tiada pemukul terbaik seperti Afridi. 4 00:03:27,626 --> 00:03:30,626 Shahid Afridi akan mengetuai dari sini. 5 00:03:30,626 --> 00:03:32,876 Tiada siapa meragui keupayaannya. 6 00:03:32,876 --> 00:03:35,376 Hari ini peluang dia untuk tunjuk pada dunia.. 7 00:03:36,001 --> 00:03:38,376 Ya...bila-bila saja perlawanan akan berubah. 8 00:03:40,918 --> 00:03:43,251 Bola perlahan dan Afridi memukulnya.. 9 00:03:43,418 --> 00:03:45,626 Pukulan terbaik.. dan bola melintasi garisan. 10 00:03:45,626 --> 00:03:46,876 dan itu yang ke 4. 11 00:03:47,251 --> 00:03:49,210 Bravo 12 00:03:53,876 --> 00:03:55,876 Nampaknya anak awak bersemangat juga. 13 00:03:57,168 --> 00:03:59,501 Pakistan perlukan 4 mata untuk menang. 14 00:03:59,501 --> 00:04:01,210 Awak dah fikirkan namanya? 15 00:04:02,918 --> 00:04:03,876 Shahid! 16 00:04:04,876 --> 00:04:06,376 Kenapa gelak? 17 00:04:07,751 --> 00:04:09,376 Macam mana kalau perempuan? 18 00:04:09,668 --> 00:04:10,626 Perempuan? - Hmmmm 19 00:04:10,793 --> 00:04:14,001 Mata terakhir..dan Shahid Afridi menghayun pemukul. 20 00:04:16,043 --> 00:04:17,251 Tahniah. 21 00:04:50,543 --> 00:04:52,376 Siapa namamu cu? 22 00:04:55,126 --> 00:04:56,876 Shahida. 23 00:04:56,876 --> 00:04:59,751 Shahida! Comelnya nama? 24 00:05:00,168 --> 00:05:01,876 Cucu dari mana? 25 00:05:04,501 --> 00:05:09,376 Cucu cuma bercakap pada mak saja ya? 26 00:05:10,376 --> 00:05:12,710 Tak.. Bukan begitu. 27 00:05:14,251 --> 00:05:16,376 Dengan saya pun dia tak bercakap. 28 00:05:18,043 --> 00:05:18,751 Kenapa? 29 00:05:30,418 --> 00:05:34,251 Shahida, hari dah nak gelap. 30 00:05:34,418 --> 00:05:37,376 Pulanglah. Biar ayah bawa pulang anak tu nanti. 31 00:06:17,126 --> 00:06:18,251 Ra uf. 32 00:06:19,793 --> 00:06:23,460 Rauf, mana Shahida? 33 00:06:24,043 --> 00:06:26,460 Dia belum pulang? - Tak, belum. 34 00:06:31,418 --> 00:06:32,626 Shahida! 35 00:06:32,793 --> 00:06:34,960 Shahida! - Shahida! 36 00:06:35,668 --> 00:06:37,126 Shahida! 37 00:06:37,793 --> 00:06:39,126 Shahida! 38 00:06:39,918 --> 00:06:41,085 Shahida! 39 00:06:49,293 --> 00:06:50,251 Ra uf! 40 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 Rauf! Shahida! 41 00:06:55,918 --> 00:06:57,626 Rauf! - Shahida? 42 00:07:02,418 --> 00:07:03,376 Shahida, Rauf - Tunggu. 43 00:07:03,543 --> 00:07:05,335 Rauf! Shahida! - Tunggu dulu. 44 00:07:13,918 --> 00:07:15,418 Berapa kali aku minta kau bawa dia ke 45 00:07:15,418 --> 00:07:18,501 ...ke makam Auliya Hazrat Nizamuddin. 46 00:07:19,418 --> 00:07:21,585 Orang bisu boleh pulih di sana. 47 00:07:21,793 --> 00:07:27,043 Waktu umur aku 5 tahun, aku bisu. Aku dibawa ke sana. 49 00:07:27,043 --> 00:07:29,001 Dan pakcik sembuh ke? 50 00:07:30,501 --> 00:07:34,126 Kau nak dengar aku bercakap? - Tetapi Delhi di India. 52 00:07:34,293 --> 00:07:37,418 Apa halnya? Bukan di Amerika, kan? 54 00:07:37,418 --> 00:07:39,376 Mudah masuk ke Amerika, ayah. 55 00:07:39,626 --> 00:07:44,751 Ya, dulu kita satu negara. Ayah lupa saya jadi askar 5 tahun. 57 00:07:45,793 --> 00:07:47,876 India takkan mudah bagi visa. 58 00:07:50,418 --> 00:07:51,460 Saya akan bawa dia. 59 00:07:54,251 --> 00:07:55,626 Walau apapun caranya.. 60 00:07:58,126 --> 00:08:03,876 Saya akan buat anak saya boleh bercakap dan pergi sekolah. 61 00:08:07,168 --> 00:08:08,460 Saya dah putuskan. 62 00:08:11,918 --> 00:08:13,876 Saya bawa Shahida ke Delhi. 63 00:08:15,043 --> 00:08:27,001 "Ada banyak aspek dari Tuhan Maha Penolong." 64 00:08:27,501 --> 00:08:32,626 "Sesiapa diberkati oleh rahmat-Nya.." 65 00:08:33,043 --> 00:08:38,626 "..Keuntungan selalu ada padanya." 66 00:08:44,168 --> 00:08:46,251 Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 67 00:09:13,918 --> 00:09:19,585 "Kasihanilah aku." 68 00:09:20,168 --> 00:09:24,918 "Tuhan Maha Penolong hanyalah tempatku berlindung." 69 00:09:24,918 --> 00:09:26,501 Shahida Rauf 70 00:09:26,501 --> 00:09:27,210 Ya. 71 00:09:33,918 --> 00:09:36,335 "Auliya Nizamuddin!" 72 00:09:36,543 --> 00:09:39,335 "Auliya Nizamuddin!" 73 00:09:40,043 --> 00:09:45,335 "Berkati aku dengan kesucianmu." 74 00:10:47,501 --> 00:10:52,001 Tiada doa yang tak terjawab.. di tempat suci Mehboob Rangi. 75 00:10:50,043 --> 00:10:52,001 76 00:10:53,751 --> 00:10:54,793 Lihatlah nanti. 77 00:10:54,793 --> 00:10:59,085 Anak awak akan berkicap bagaikan burung.. Sejurus masuk ke pakistan. 79 00:11:01,126 --> 00:11:03,876 In sya Allah. - In sya Allah. 80 00:11:02,543 --> 00:11:03,876 81 00:11:06,793 --> 00:11:10,251 Kenapa keretapi berhenti? - Takde apa makcik 83 00:11:10,418 --> 00:11:11,751 Tengah baiki landasan di depan sana. 84 00:11:11,918 --> 00:11:13,876 Sekejap lagi eloklah. 85 00:11:14,043 --> 00:11:14,960 Tidurlah! 86 00:11:17,668 --> 00:11:19,751 Baiklah, jom tidur. 87 00:14:13,793 --> 00:14:14,501 Shahida. 88 00:14:21,293 --> 00:14:22,126 Shahida. 89 00:14:22,793 --> 00:14:24,001 Shahida! 90 00:14:31,376 --> 00:14:32,376 Shahida! 91 00:14:33,043 --> 00:14:34,085 Shahida! 92 00:14:38,293 --> 00:14:39,168 Shahida! 93 00:14:39,168 --> 00:14:40,126 Apa berlaku? 94 00:14:40,293 --> 00:14:42,085 Anak saya hilang. Shahida! 95 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 Shahida! 96 00:14:57,543 --> 00:14:58,835 Shahida! 97 00:14:59,043 --> 00:15:00,001 Shahida! 98 00:15:00,168 --> 00:15:01,210 Shahida! 99 00:15:11,918 --> 00:15:13,001 Tarik rantai! 100 00:15:13,293 --> 00:15:14,335 Tarik rantai! 101 00:15:35,418 --> 00:15:40,460 Pihak india kata tak jumpa anak awak. Tapi akan cari semula pagi nanti. 103 00:15:40,876 --> 00:15:47,376 Tuan, dengar cakap saya. Hanya 5 minit lepas. 105 00:15:47,751 --> 00:15:49,501 Bagilah saya lintas, Saya nak cari anak saya.. 106 00:15:49,668 --> 00:15:52,001 Ia mungkin 5 minit, tapi ini lintas sempadan.. 107 00:15:52,168 --> 00:15:53,376 ..negara lain. 108 00:15:53,376 --> 00:15:56,876 Jadi apa masalahnya? Saya nak anak saya semula. 109 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 110 00:15:57,168 --> 00:16:00,335 Cubalah faham kak, Akak kena buat visa baru untuk lintas. 111 00:16:00,626 --> 00:16:02,501 Bertenang, Anak akak akan jumpa. 112 00:16:02,501 --> 00:16:09,085 Bagaimana? Kau tak faham. Anak saya bisu. 115 00:16:09,626 --> 00:16:11,751 Sudah tentu dia kesorangan di negara asing. 116 00:16:13,543 --> 00:16:17,168 Korang tak boleh harap. Biar aku pergi cari sendiri Shahida. 118 00:16:17,168 --> 00:16:20,251 Tahan dia. - Shahida! 119 00:16:20,251 --> 00:16:21,335 Shahida! 120 00:16:21,626 --> 00:16:23,251 Shahida! 121 00:16:23,918 --> 00:16:25,001 Shahida! 122 00:16:25,668 --> 00:16:28,585 Bertenang, berserahlah pada tuhan. 123 00:16:30,501 --> 00:16:31,751 Bertenang, nak. 124 00:16:34,876 --> 00:16:39,126 Pasti ada orang baik di India. 125 00:16:40,043 --> 00:16:43,085 ..yang akan jaga Shahida kita. 126 00:16:45,043 --> 00:16:45,876 Bertenang. 127 00:16:46,168 --> 00:16:47,543 "Ram Lakhan Janki.." 128 00:16:47,543 --> 00:16:48,918 "Puja Dewa Hanuman." 129 00:16:48,918 --> 00:16:50,418 "Ram Lakhan Janki.." 130 00:16:50,418 --> 00:16:51,793 "Puja Dewa Hanuman." 131 00:16:51,793 --> 00:16:53,376 "Ram Lakhan Janki.." 132 00:16:53,376 --> 00:16:54,668 "Puja Dewa Hanuman." 133 00:16:54,668 --> 00:16:55,876 "Ram Lakhan Janki.." 134 00:16:56,126 --> 00:16:57,626 "Puja Dewa Hanuman." 135 00:16:57,626 --> 00:16:59,001 "Ram Lakhan Janki.." 136 00:16:59,251 --> 00:17:00,501 "Puja Dewa Hanuman." 137 00:17:00,668 --> 00:17:02,168 "Ram Lakhan Janki.." 138 00:17:02,168 --> 00:17:03,501 "Puja Dewa Hanuman." 139 00:17:03,668 --> 00:17:05,126 "Ram Lakhan Janki.." 140 00:17:05,293 --> 00:17:06,876 "Puja Dewa Hanuman." 141 00:17:06,876 --> 00:17:08,043 "Ram Lakhan Janki.." 142 00:17:08,043 --> 00:17:09,501 "Puja Dewa Hanuman." 143 00:17:09,501 --> 00:17:10,918 "Ram Lakhan Janki.." 144 00:17:10,918 --> 00:17:13,460 "Puja Dewa Hanuman." 145 00:17:16,918 --> 00:17:18,793 "Puja Bajrang Bali." 146 00:17:18,793 --> 00:17:20,501 "Mematahkan tulang musuh." 147 00:17:20,668 --> 00:17:22,543 "Puja Bajrang Bali." 148 00:17:22,543 --> 00:17:24,085 "Mematahkan tulang musuh." 149 00:17:31,876 --> 00:17:33,376 "Puja Bajrang Bali." 150 00:17:33,626 --> 00:17:35,168 "Mematahkan tulang musuh." 151 00:17:35,168 --> 00:17:37,876 "Gendang dipalu kuat." 152 00:17:38,043 --> 00:17:39,918 "Samada di London atau Lanka." 153 00:17:39,918 --> 00:17:42,626 "Biar bergema semua arah,." 154 00:17:46,793 --> 00:17:48,501 "Agar kasihmu bersama kami." 155 00:17:48,501 --> 00:17:50,793 "Gendang dipalu kuat." 156 00:17:50,793 --> 00:17:52,918 "Samada di London atau Lanka." 157 00:17:52,918 --> 00:17:56,001 "Biar bergema semua arah,." 158 00:17:56,001 --> 00:17:58,376 "Agar kasihmu bersama kami." 159 00:17:58,376 --> 00:18:00,126 "Kami tak takut ataupun ragu." 160 00:18:00,293 --> 00:18:02,876 "Kami rancak menari." 161 00:18:03,418 --> 00:18:05,376 "Semoga keluarlah keajaibannya ." 162 00:18:05,543 --> 00:18:07,501 "kau bersemi dari dalam." 163 00:18:07,668 --> 00:18:10,751 "Datang dan terimalah mantra dari saya." 164 00:18:10,751 --> 00:18:14,001 "Datang dan ambillah." 165 00:18:14,251 --> 00:18:25,501 "Datang dan ambillah." 166 00:18:25,501 --> 00:18:29,251 "Peluklah sesiapa yang kau lintas." 167 00:18:29,418 --> 00:18:32,585 "Datang dan ambillah." 168 00:18:32,751 --> 00:18:36,376 "Berendamlah di laut kegembiraan." 169 00:18:36,668 --> 00:18:39,960 "Datang dan ambillah." 170 00:18:42,126 --> 00:18:44,001 "Ayuh berselfie." 171 00:18:49,418 --> 00:18:51,335 "Ayuh berselfie." 172 00:18:56,793 --> 00:18:58,751 " Sekarang ayuh berselfie." 173 00:19:01,543 --> 00:19:04,751 "Saya lelaki biasa dan jujur." 174 00:19:05,293 --> 00:19:08,626 "Kau takkan temui seperti aku di bulan atau China". 175 00:19:09,626 --> 00:19:11,376 "Aku buat apa hatiku kata.." 176 00:19:11,543 --> 00:19:13,376 "..tapi tak pernah kecewakan orang." 177 00:19:13,376 --> 00:19:16,751 "Sentiasa bakti diriku pada Dewa Hanuman." 178 00:19:16,918 --> 00:19:18,918 "Aku tak pernah menipu." 179 00:19:18,918 --> 00:19:20,376 "Aku juga tidak cuba berbohong." 180 00:19:20,543 --> 00:19:24,126 "Aku gembira dalam dunia aku, Semua melihat aku." 181 00:19:24,418 --> 00:19:28,001 "Saya sentiasa tenggelam dalam pemikiran Bajrang Bali." 182 00:19:28,001 --> 00:19:31,626 "Aku tetap setia pada Dewa Hanuman." 183 00:19:31,793 --> 00:19:35,335 "Bagai kau temui Dewa Ram dan Dewi Sita di hati Dewa Hanuman." 184 00:19:35,543 --> 00:19:39,251 "kau sentiasa temui Dewa Hanuman di hati saya." 185 00:19:41,168 --> 00:19:44,501 "Kaulah drama, kaulah cinema." 186 00:19:44,876 --> 00:19:46,876 "Jika kau bersama ku." 187 00:19:48,501 --> 00:19:51,876 "Kau nafkahku, Kau insuranku." 188 00:19:52,168 --> 00:19:54,501 "Saat kau bersamaku." 189 00:19:55,876 --> 00:19:59,126 "Tiada sempadan menghalang aku." 190 00:19:59,543 --> 00:20:03,085 "Jika kau bersamaku." 191 00:20:03,418 --> 00:20:05,501 "Jika kau bersamaku." 192 00:20:05,793 --> 00:20:07,251 "Hati gembira saya berkata.." 193 00:20:07,418 --> 00:20:10,626 "Rasai gelombang kegembiraan." 194 00:20:13,543 --> 00:20:14,626 "Semula.." 195 00:20:14,626 --> 00:20:17,876 "Datang dan ambillah." 196 00:20:18,293 --> 00:20:21,751 "Datang dan ambillah." 197 00:20:21,751 --> 00:20:25,710 "1, 2, 3.." 198 00:20:27,043 --> 00:20:29,126 "Louden" 199 00:20:29,293 --> 00:20:36,251 "Datang dan ambillah." 200 00:20:36,501 --> 00:20:40,418 "Peluklah sesiapa yang kamu lintas." 201 00:20:40,418 --> 00:20:43,876 "Datang dan ambillah." 202 00:20:43,876 --> 00:20:47,501 "Berendamlah di laut kegembiraan." 203 00:20:47,751 --> 00:20:51,126 "Datang dan ambillah." 204 00:20:51,293 --> 00:20:53,210 "Sekarang ayuh berselfie." 205 00:20:58,668 --> 00:21:00,501 "Sekarang ayuh berselfie." 206 00:21:00,501 --> 00:21:02,168 "Puja dewa Bajrang Bali." 207 00:21:02,168 --> 00:21:04,126 "Mematahkan tulang musuh." 208 00:21:04,126 --> 00:21:05,876 "Puja Bajrang Bali." 209 00:21:05,876 --> 00:21:08,043 "Mematahkan tulang musuh." 210 00:21:08,043 --> 00:21:09,376 "Puja Bajrang Bali." 211 00:21:09,543 --> 00:21:11,501 "Mematahkan tulang musuh." 212 00:21:11,501 --> 00:21:13,001 "Puja Bajrang Bali." 213 00:21:13,168 --> 00:21:16,585 "Mematahkan tulang musuh." - "Sekarang ayuh berselfie." 214 00:21:24,251 --> 00:21:26,501 Abang, selfie tu apa? 215 00:21:27,126 --> 00:21:30,335 Bila kau ambil gambar diri kau. 216 00:21:30,543 --> 00:21:32,251 Itulah selfie. 217 00:21:32,668 --> 00:21:35,376 Abang menari ada sikit macam bintang. 218 00:21:35,543 --> 00:21:37,751 Aku selalu menghayati semasa menyembah dewa Bajrang Bali. 219 00:21:37,918 --> 00:21:39,126 Ya, abang. 220 00:22:22,251 --> 00:22:24,626 Bawakan roti untuk budak ni. 221 00:22:24,793 --> 00:22:25,876 Ya, abang. 222 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 Tapi dia sikit mintak dua. 223 00:22:35,543 --> 00:22:37,001 Kamu mesti ada nama. 224 00:22:37,793 --> 00:22:38,668 Sita-Gita. 225 00:22:38,668 --> 00:22:39,918 Payal-Puja. 226 00:22:39,918 --> 00:22:42,126 saya fikir dia sikit pekak. 227 00:22:42,418 --> 00:22:45,960 Dia dengar saya pesan ruti? - Ya, betul tu. 229 00:22:46,168 --> 00:22:47,251 Biar saya tanya. 230 00:22:55,793 --> 00:22:56,751 Nama? 231 00:22:59,793 --> 00:23:00,918 Dia buta huruf. 232 00:23:00,918 --> 00:23:04,001 Cuba tulis guna Sanskrit pula? Dia baru umur 5 tahun. 234 00:23:07,043 --> 00:23:08,251 Makanlah puas-puas. 235 00:23:26,876 --> 00:23:28,251 Kenapa ikut saya? 236 00:23:30,668 --> 00:23:31,460 Oh... 237 00:23:34,043 --> 00:23:34,751 ..nah ambil ni. 238 00:23:42,543 --> 00:23:44,251 Kamu terpisah dengan mak ayah? 239 00:23:46,293 --> 00:23:47,376 Cakaplah. 240 00:23:51,876 --> 00:23:53,210 Macam mana ni? 241 00:23:59,168 --> 00:24:00,835 Sekarang kamu di bawah lindungan Bajrang Bali. 242 00:24:01,251 --> 00:24:07,960 Ini kuil ajaib. Mak bapak kamu mesti tengah cari, kamu pun sama. 244 00:24:08,876 --> 00:24:13,376 Mereka datang nanti. Berdoalah dan duduk di sini. 246 00:24:15,126 --> 00:24:16,251 Macam ni. 247 00:24:18,251 --> 00:24:19,376 dan saya.. 248 00:24:23,793 --> 00:24:25,126 Kita jumpa lagi. 249 00:24:28,543 --> 00:24:33,710 Kalau lambat sangat, makan epal ni dulu. 250 00:24:34,418 --> 00:24:35,835 Jangan biar lapar. 253 00:24:55,043 --> 00:24:56,876 Berhenti bas! 254 00:25:09,918 --> 00:25:11,001 Tidak, tidak, tidak, tidak! 255 00:25:11,668 --> 00:25:14,335 Tak boleh tinggalkan dia di sini. - Kenapa tak? 256 00:25:14,626 --> 00:25:19,251 Mak bapak dia akan mengadu di sini kan? - Bagaimana jika mereka tak datang? 258 00:25:19,418 --> 00:25:22,626 Jika mereka tidak? Kenapa? Kenapa tidak? 260 00:25:22,793 --> 00:25:24,126 Tengok muka dia. 261 00:25:33,043 --> 00:25:35,501 Muka baik, tapi tetap.. 262 00:25:36,043 --> 00:25:38,460 ..tak boleh letak dia di sini. - Kenapa? 263 00:25:38,793 --> 00:25:40,376 Tengok muka dia. 264 00:25:42,626 --> 00:25:44,376 kemudian tengok muka mereka. 265 00:25:46,418 --> 00:25:52,751 Penjenayah, pencuri, pemabuk, penyeluk saku. Ini balai pulis, bukan rumah kebajikan. 267 00:25:52,918 --> 00:25:57,543 Tapi.. - Tulis butir diri awak di sini. 268 00:25:57,543 --> 00:26:00,501 Jika ada maklumat pasal dia, Saya sendiri hubungi awak. 269 00:26:00,668 --> 00:26:01,876 dan sebelum tu? 270 00:26:02,043 --> 00:26:03,376 Sebelum tu.. 271 00:26:04,501 --> 00:26:07,335 Banyakkan berdoa! - Banyakkan berdoa? 273 00:26:16,168 --> 00:26:17,710 Kamu bukan berasal di sini? 274 00:26:20,043 --> 00:26:23,335 Di mana? Pasti ada tempat. 276 00:26:25,543 --> 00:26:33,293 Aku sebut nama-nama bandar. Jika betul itu rumah kamu, angkat tangan. 279 00:26:33,293 --> 00:26:34,501 Bagaimana? 280 00:26:36,376 --> 00:26:37,626 Ok. 281 00:26:38,918 --> 00:26:40,001 Delhi. 282 00:26:41,418 --> 00:26:42,626 Meerut. 283 00:26:44,543 --> 00:26:45,751 Faridabad. 284 00:26:47,543 --> 00:26:48,501 Gwalior. 285 00:26:51,376 --> 00:26:55,168 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 286 00:26:55,168 --> 00:26:58,001 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 287 00:26:58,918 --> 00:27:00,001 Baroda? 288 00:27:00,376 --> 00:27:01,501 Rampur? 289 00:27:01,793 --> 00:27:03,251 Mungkin Dehradoon? 290 00:27:03,668 --> 00:27:04,876 Kasauli? 291 00:27:05,376 --> 00:27:06,501 Pratapgarh. 292 00:27:07,293 --> 00:27:09,001 Awak dari Pratapgarh? - Ya. 293 00:27:09,168 --> 00:27:10,626 Saya pun. - Betul ke? 294 00:27:10,793 --> 00:27:12,168 Sumpah. 295 00:27:12,168 --> 00:27:16,876 Saya tinggal sebelah Neeli Phatak. - Situ rumah mertua aku. Kita sedara ye. 298 00:27:18,668 --> 00:27:22,376 Sekarang saya tinggal di Delhi. - Delhi? cari kerja atau perempuan? 301 00:27:24,793 --> 00:27:26,126 Panjang ceritanya. 302 00:27:26,376 --> 00:27:28,710 Ceritalah, kasi hilang rasa naik bas. 303 00:27:30,043 --> 00:27:31,126 Yeah, ceritalah. 305 00:27:32,793 --> 00:27:35,460 Kamu tak boleh bercakap? Nak dengar kami bercerita? 307 00:27:37,543 --> 00:27:40,585 Nama saya Pawan. Pawan Kumar Chaturvedi. 309 00:27:41,043 --> 00:27:43,085 Tapi orang panggil saya Bajrangi. 310 00:27:44,168 --> 00:27:47,335 Kamu panggil aku abang.. Berapa umur kamu? 312 00:27:48,376 --> 00:27:49,501 6! 313 00:27:49,668 --> 00:27:53,251 Kamu panggil saya pakcik. Pakcik lebih tepat. 315 00:27:54,918 --> 00:27:59,001 Ayah saya, Diwakar Chaturvedi.. ..ketua pejabat pos di Pratapgarh. 318 00:28:04,543 --> 00:28:08,793 Namanya menggambarkan kemampuannya. Dia hafal semua 4 kitab veda. 320 00:28:08,793 --> 00:28:11,626 Tapi saya tak dapat ingat jadual sekolah. 321 00:28:11,793 --> 00:28:13,376 4 x 8.. 322 00:28:15,501 --> 00:28:16,126 22. 323 00:28:16,126 --> 00:28:17,585 Salah! 25. 324 00:28:18,126 --> 00:28:19,043 Salah, 27. 325 00:28:19,043 --> 00:28:20,293 28... 30. 326 00:28:20,293 --> 00:28:22,001 Ayah! 327 00:28:25,543 --> 00:28:29,501 Pada ayah, fizikal sehat sama penting akal sehat. 328 00:28:29,668 --> 00:28:31,751 Bravo. Ayuh. 329 00:28:36,543 --> 00:28:40,501 Sekolah dan bergusti. Wow! - Itu pun saya gagal juga. 331 00:28:40,668 --> 00:28:42,126 Tahan dia. 332 00:28:43,793 --> 00:28:45,251 Jangan ketawa. Pawan. 333 00:28:48,168 --> 00:28:53,668 Sudahlah. Kau susah nak ajar. Semua tak boleh buat. 335 00:28:53,668 --> 00:28:57,626 Bagaimana nak buat, saya rasa geli masa gusti! 336 00:29:00,876 --> 00:29:03,876 Tapi itu belum cukup bagi ayah saya. 337 00:29:04,543 --> 00:29:07,626 Ayah saya ketua cawangan Pratapgarh. 338 00:29:12,876 --> 00:29:16,710 Samada pendidikan, gusti atau politik. 339 00:29:16,876 --> 00:29:22,876 Semuanya saya tak minat. Itu sebab dia bagi saya gelaran. 342 00:29:23,293 --> 00:29:24,251 Zero (kosong)! 343 00:29:29,043 --> 00:29:30,335 Kenapa ni? 344 00:29:30,918 --> 00:29:31,960 Gagal! 345 00:29:33,043 --> 00:29:35,918 20 tahun untuk 10 kali peperiksaan sekolah tinggi. 346 00:29:35,918 --> 00:29:40,876 Dari sekolah tinggi ke graduasi, 10 kali gagal. 348 00:29:41,293 --> 00:29:46,626 Ayah dah putus harap pada aku. - Gagal! 351 00:29:47,293 --> 00:29:48,376 Lulus tak? 352 00:29:48,376 --> 00:29:49,251 Gagal! 353 00:29:49,543 --> 00:29:50,335 Gagal! 354 00:29:51,168 --> 00:29:52,376 Gagal! 355 00:29:54,751 --> 00:29:56,501 Gagal! 356 00:29:56,501 --> 00:29:57,501 Oh, tuhan! 357 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 Gagal! 358 00:30:02,793 --> 00:30:08,251 Kawan suruh saya menipu. tapi saya penyembah Bajrang Bali 359 00:30:09,043 --> 00:30:14,376 Saya cakap, rela gagal dari menipu. Jadi saya masuk peperiksaan ke 11. 361 00:30:17,793 --> 00:30:19,460 Selamat datang. 362 00:30:20,376 --> 00:30:21,626 Selamat datang. 363 00:30:21,626 --> 00:30:25,751 Ayah pasti kamu dah pecah rekod gagal kamu. 364 00:30:25,751 --> 00:30:33,376 Kamu dah gagal 10 kali, Kenapa nak malukan ayah kali ke 11. 366 00:30:33,543 --> 00:30:34,626 Kenapa? 367 00:30:36,501 --> 00:30:41,460 Ayah terima diri kamu bodoh, bodoh dan tak guna. 368 00:30:41,668 --> 00:30:43,418 Kamu kosong. 369 00:30:43,418 --> 00:30:46,585 Dengar dulu. - Apa? Dengar apa? 370 00:30:46,876 --> 00:30:51,501 Kamu gagal 10 kali. dan kecewakan ayah 20 kali. 372 00:30:51,793 --> 00:30:56,126 Dengar dulu, ayah. - Apa lagi nak dengar atau cakap? 373 00:30:57,043 --> 00:31:05,210 Jika kamu nak buat sesuatu untuk ayah, ayah nak kamu berambus ke Delhi. 375 00:31:07,043 --> 00:31:11,000 Ayah dengar di sana kekurangan orang tak guna. Ayah ada kawan. 377 00:31:11,043 --> 00:31:14,626 Dayanand. Dia akan dapatkan kamu kerja. 379 00:31:15,376 --> 00:31:16,335 Ayah, saya lulus. 380 00:31:16,626 --> 00:31:20,251 Bagus. - Apa ayah kau cakap? 382 00:31:20,501 --> 00:31:25,001 Pasti bapak kau terkejut. - Saya tahu dia terkejut. 384 00:31:25,168 --> 00:31:28,126 Tapi tak sangka dia teramat terkejut. 385 00:31:28,293 --> 00:31:29,501 Kenapa? Apa berlaku? 386 00:31:35,543 --> 00:31:36,751 Ayah.. 387 00:31:37,918 --> 00:31:39,626 ..saya akan ke Delhi. 388 00:31:42,251 --> 00:31:46,460 dan pergi ke Delhi demi tunaikan hajat terakhir ayah. 389 00:31:47,043 --> 00:31:48,251 mencari Dayanand. 390 00:31:48,918 --> 00:31:51,251 "Itu saudara kita Bajrangi." 391 00:31:56,168 --> 00:32:00,085 Incik, Saya tukar kicik tiada. kasi 5 rupee itu puan. 393 00:32:00,668 --> 00:32:02,626 Puan itu 5 rupee dia kasi. 394 00:32:05,293 --> 00:32:06,251 Terima kasih! 395 00:32:07,668 --> 00:32:11,251 Ada 5 rupee, saya bagi 10 ni? - Tak, saya takde. 397 00:32:14,126 --> 00:32:16,460 Macam mana ni? - Takpe. Simpan saja. 398 00:32:16,668 --> 00:32:19,585 Takkan begitu? Saya kena bagi 5 rupee awak. 400 00:32:20,293 --> 00:32:22,835 Bagi saja pada saya. - Tak boleh juga. 401 00:32:23,251 --> 00:32:24,501 5 rupee saya pun ada. 402 00:32:25,043 --> 00:32:28,043 Begini, encik. Takpe. Awak simpanlah. 403 00:32:28,043 --> 00:32:30,668 Tak boleh begitu. 5 rupee awak juga ada. 405 00:32:30,668 --> 00:32:33,460 Bagi saja pada saya. - Tapi 5 rupee saya pun ada. 407 00:32:36,043 --> 00:32:39,251 Kakak! Kakak! 408 00:32:39,876 --> 00:32:41,085 Kakak! 409 00:32:41,668 --> 00:32:42,626 Kakak! 410 00:32:43,668 --> 00:32:44,585 Kakak! 411 00:32:46,168 --> 00:32:47,751 Apa? - Ini duit awak. 412 00:32:48,001 --> 00:32:48,960 Saya tak nak 5 rupee. 413 00:32:49,668 --> 00:32:50,751 Ambillah. 414 00:32:52,626 --> 00:32:57,126 Bagilah. - Ambil semua? Separuh milik saya. 417 00:32:59,168 --> 00:33:03,001 Pergi pecahkan di gerai tu. 418 00:33:04,543 --> 00:33:06,251 Boleh tukarkan. 425 00:33:42,543 --> 00:33:46,251 Tuan.. buka kunci tangan, buka kunci tangan dia. 426 00:33:46,751 --> 00:33:47,585 Apa? 427 00:33:53,918 --> 00:33:56,418 Naik.. Naik.. Naik! 428 00:33:56,418 --> 00:33:57,585 Naik! 429 00:34:01,293 --> 00:34:02,751 Pintal tangannya. 430 00:34:03,168 --> 00:34:04,960 Pintal. 431 00:34:06,126 --> 00:34:06,876 Pintal. 432 00:34:07,668 --> 00:34:10,876 Kunci dia! Kunci dia! 433 00:34:11,043 --> 00:34:13,460 kiraan 1, 2.. 3! 435 00:34:22,543 --> 00:34:23,876 Terima kasih! 436 00:34:23,876 --> 00:34:24,501 Saya.. 437 00:34:24,668 --> 00:34:25,501 Kau! 438 00:34:27,293 --> 00:34:30,376 Kau! datang? Kau ekori aku? 440 00:34:30,543 --> 00:34:33,876 Tak, puan, saya.. - Apa? Aku cakap tak nak duit tu. 442 00:34:34,043 --> 00:34:37,168 Kamu kenal dia? - Dia satu bas dengan saya. 444 00:34:37,168 --> 00:34:39,293 Ekori saya ke rumah. 445 00:34:39,293 --> 00:34:43,376 Saya tak ekori sesiapa. Sumpah atas nama Bajrang Bali. 447 00:34:43,376 --> 00:34:45,126 Saya dari Pratapgarh, mencari encik Dayanand. 448 00:34:45,293 --> 00:34:46,168 Kau siapa? 449 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Pawan Chaturvedi, Anak Encik Chaturvedi. 450 00:34:49,543 --> 00:34:51,960 Anak Chaturvedi? - Ya. Bajrangi! 451 00:34:52,168 --> 00:34:53,501 Turunkan dia. 452 00:34:53,876 --> 00:34:55,501 Nah. - Cukuplah. 453 00:34:55,501 --> 00:35:03,751 Tambah lagi, itu makanan istimewa kami. Kami tabur garam dalam rebusan kentang. 455 00:35:03,751 --> 00:35:06,876 Itu sebab ia sedap. Makanlah. 457 00:35:13,168 --> 00:35:16,210 Ada masak daging ke? - Jiran sebelah. 458 00:35:14,793 --> 00:35:16,210 459 00:35:16,376 --> 00:35:18,918 Mereka Muslim, masak awal pagi. 461 00:35:18,918 --> 00:35:27,751 Rumah aku, ini rumah Harvansh Trivedi kasta lain tiada tempat di sini. 463 00:35:28,293 --> 00:35:35,126 Kamu.. Kenapa datang ke Delhi? - Saya datang nak cari kerja. 465 00:35:35,793 --> 00:35:39,751 Ada kerja tak di sekolah kamu? - Wow, awak pun sama. 467 00:35:40,668 --> 00:35:41,376 Apa? 468 00:35:41,543 --> 00:35:45,460 Masih belajar ke? - Tak, saya mengajar. 470 00:35:45,626 --> 00:35:49,876 Esok ikut Rasika ke sekolahnya. Dia pasti dapatkan kau kerja. 472 00:35:50,668 --> 00:35:51,376 Ya. 473 00:36:02,793 --> 00:36:04,626 Sembah Bajrang Bali. 474 00:36:15,168 --> 00:36:18,585 Sini banyak monyet. Awak nak rukuk sepanjang hari? 476 00:36:21,418 --> 00:36:26,876 Nah. Letak bawah katil sebelum tidur. Selain monyet, nyamuk juga banyak. 479 00:36:27,043 --> 00:36:28,335 Tunggu dulu. 480 00:36:32,751 --> 00:36:33,710 Hulurkan tangan. 481 00:36:33,918 --> 00:36:34,751 Kenapa. 482 00:36:35,293 --> 00:36:36,126 Percayalah. 483 00:36:37,876 --> 00:36:39,001 Ayuh. 484 00:36:40,543 --> 00:36:43,751 1, 2, 3, 4, 5. 485 00:36:48,251 --> 00:36:49,001 Dan ya. 486 00:36:50,043 --> 00:36:52,460 Jangan panggil saya kakak, Nama saya Rasika! 487 00:37:03,668 --> 00:37:06,001 Selamat pagi cikgu. 489 00:37:08,418 --> 00:37:09,376 Bajrang Bali. 490 00:37:09,543 --> 00:37:10,501 Mematahkan tulang musuh. 491 00:37:10,793 --> 00:37:13,126 Bajrang Bali. Mematahkan tulang musuh. 492 00:37:16,668 --> 00:37:21,460 "Hati mencari kesucian." 493 00:37:23,751 --> 00:37:28,751 "Satu hajat yang perlu ditunaikan." 494 00:37:30,501 --> 00:37:37,460 "Sesuatu yang ku tak pernah.. harapkan." 495 00:37:38,043 --> 00:37:42,626 "Kenapa ku nak sekarang?" 496 00:37:44,418 --> 00:37:51,001 "Hati mahu rasai kewujudan awak." 497 00:37:51,418 --> 00:37:53,210 " Saya nak...awak." 498 00:37:53,501 --> 00:37:55,001 " Saya nak...awak." 499 00:37:55,168 --> 00:37:58,126 "Siang dan malam, hanyalah awak." 500 00:37:58,626 --> 00:38:02,418 "Saya nak awak." 501 00:38:02,418 --> 00:38:05,376 "Setiap masa, saya perlukan awak." 502 00:38:05,751 --> 00:38:20,126 "Saya tegaskan setiap masa saya perlukan awak." 503 00:38:42,668 --> 00:38:50,460 "Saya tak nak orang lain kecuali awak." 504 00:38:50,793 --> 00:38:57,626 "Saya nak awak sebagai penjagaku, setiap perjalanan." 505 00:38:58,126 --> 00:39:05,376 "Awaklah satu-satunya saya nak seumur hidup." 506 00:39:07,668 --> 00:39:12,251 "Jika awak peri sakit dalam hati saya.." 507 00:39:12,793 --> 00:39:15,626 "Saya tak mahu ubat." 508 00:39:15,918 --> 00:39:22,585 "Saya nak awak mengalir dalam urat seperti darah." 509 00:39:22,793 --> 00:39:26,251 "Walau apapun akibatnya.." 510 00:39:26,543 --> 00:39:29,710 "..tapi inilah permulaan saya nak." 511 00:39:30,043 --> 00:39:33,626 "Saya nak awak." 512 00:39:33,626 --> 00:39:36,835 "Siang dan malam, hanyalah awak." 513 00:39:37,168 --> 00:39:38,876 "Saya nak awak." 514 00:39:39,126 --> 00:39:40,626 "Saya nak awak." 515 00:39:40,793 --> 00:39:43,835 "Setiap masa, saya perlukan awak." 516 00:39:44,293 --> 00:39:58,251 "Saya tegaskan setiap masa saya perlukan awak." 517 00:40:12,918 --> 00:40:19,710 "Luka ku perlukan sentuhan mu." 518 00:40:20,043 --> 00:40:27,501 "Api ku perlukan kehangatanmu." 519 00:40:27,918 --> 00:40:32,751 "Saya nak awak dalam dunia mimpi saya." 520 00:40:34,918 --> 00:40:40,876 "Saya nak tengok hanya awak bila buka mata." 521 00:40:45,543 --> 00:40:46,501 Kemudian apa? 522 00:40:46,668 --> 00:40:47,626 Apa? 523 00:40:48,876 --> 00:40:52,626 Satu hari, Encik Diwedi dan anaknya Purshottam tiba. 524 00:40:52,918 --> 00:40:54,126 Masuk, En. Diwedi. 525 00:40:54,126 --> 00:40:55,376 Selamat datang. 526 00:40:55,543 --> 00:40:56,751 Selamat datang. 527 00:40:56,918 --> 00:40:58,085 Sila duduk. 528 00:40:58,293 --> 00:40:59,543 Apa khabar, Purshottam? 529 00:40:59,543 --> 00:41:00,418 Duduk. 530 00:41:00,418 --> 00:41:01,585 Sila duduk. 531 00:41:02,668 --> 00:41:05,710 Pawan, panggil Rasika. - Baik. 532 00:41:09,043 --> 00:41:10,085 Rasika. 533 00:41:15,626 --> 00:41:16,876 Rasika. 534 00:41:18,043 --> 00:41:19,751 Mereka dah sampai. 535 00:41:21,418 --> 00:41:24,501 Jika Bajrang Bali merahmati awak dengan hadratnya.. 536 00:41:25,376 --> 00:41:27,376 ...apa permintaan awak, Pawan? 537 00:41:29,376 --> 00:41:30,376 Saya.. 538 00:41:31,918 --> 00:41:33,710 Awak tahu apa akan saya minta? 539 00:41:35,793 --> 00:41:37,001 Hulurkan tangan. 540 00:41:38,668 --> 00:41:39,751 Awak tak percaya saya? 541 00:41:46,168 --> 00:41:48,376 Mana Rasika? - Dia akan datang. 542 00:41:48,543 --> 00:41:50,876 Dia malu agaknya. 543 00:42:03,918 --> 00:42:05,251 Ayah selalu cakap. 544 00:42:06,168 --> 00:42:09,126 setiap wanita akan lihat wajah ayahnya di wajah bakal suami. 545 00:42:10,543 --> 00:42:13,876 Saya nampak itu pada Pawan. 546 00:42:15,668 --> 00:42:16,501 Rasika! 547 00:42:24,376 --> 00:42:26,251 Maafkan saya. Diwedi. 548 00:42:26,543 --> 00:42:30,126 Kita tak dapat berbesan. Anak perempuan saya menolak. 550 00:42:31,001 --> 00:42:35,460 Beritahu awal-awal la!. Kenapa jemput datang dan malukan kami!? 552 00:42:35,751 --> 00:42:37,251 Maafkan saya. - Ayuh pergi. 553 00:42:37,543 --> 00:42:40,335 Ayuh pergi. Siapalah nak duduk sini? 555 00:42:43,168 --> 00:42:44,085 Tuan.. 556 00:42:47,418 --> 00:42:53,751 Kau tak boleh kahwin dengan Rasika. Sehingga kau layak untuknya. 558 00:42:56,001 --> 00:42:59,376 Syarat pertama aku.. Sebuah rumah.. 559 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 ..yang kau beli dengan duit usaha kau sendiri. 560 00:43:03,668 --> 00:43:05,876 Kau ada 6 bulan. 561 00:43:06,168 --> 00:43:10,501 Kalau tidak.. Aku cari orang lain untuk dia. 562 00:43:19,501 --> 00:43:25,168 Sementara tu, makcik belum tanya. Berapa umur kamu? 564 00:43:25,168 --> 00:43:28,376 Bravo, Bajrangi. Tahniah. 565 00:43:28,543 --> 00:43:30,335 Kau berjaya. 566 00:43:30,543 --> 00:43:31,626 Wow! 567 00:43:33,418 --> 00:43:36,751 Beberapa bulan lagi, aku uruskan ansuran dan duit deposit. 569 00:43:36,918 --> 00:43:38,626 Kau pastinya. 570 00:43:38,793 --> 00:43:39,751 Sudah tentu. 571 00:43:39,918 --> 00:43:41,626 Jangan risau. 572 00:43:43,668 --> 00:43:49,710 Dhanbad.. Etah...Kalmganj...Agra? 573 00:43:52,418 --> 00:43:53,835 Puja Bajrang Bali. 574 00:44:29,043 --> 00:44:33,585 Jika dia tak boleh bercakap, Bagaimana kau tahu dia kasta brahmin. 576 00:44:34,793 --> 00:44:37,501 Dia cantik, pastinya Brahmin. 577 00:44:39,501 --> 00:44:40,751 Berapa lama dia tinggal di sini? 578 00:44:42,501 --> 00:44:45,876 Sampai kita jumpa keluarganya? - Bila pula kita temui mereka? 580 00:44:48,793 --> 00:44:50,251 Atas kehendak Bajrang Bali. 581 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 Kau pernah naik pesawat? 582 00:44:55,626 --> 00:44:56,876 Aku pernah, sekali. 583 00:44:59,793 --> 00:45:02,251 Kau tahu apa mereka kata? 584 00:45:03,293 --> 00:45:05,376 Bila tekanan menurun.. 585 00:45:06,418 --> 00:45:11,460 ...mula-mula kau pakai topeng oksigen, kemudian bantu yang lain. 586 00:45:15,918 --> 00:45:18,251 Berapa lama kau nak buat kerja sosial ni? 587 00:45:19,043 --> 00:45:23,501 Fikirkan hidup kau. Dapatkan kerja baik. 588 00:45:21,876 --> 00:45:23,501 589 00:45:23,793 --> 00:45:27,876 Cari rumah selesa. Jika kau gagal, beritahu sekarang. 591 00:45:28,918 --> 00:45:32,460 Jadi masa kau dan Rasika tak sia-sia. 592 00:46:06,626 --> 00:46:08,876 Muat ke budak 6 tahun? 593 00:46:09,043 --> 00:46:10,501 Ya. - Bungkuskan. 594 00:46:12,168 --> 00:46:16,001 Begini Pawan, jika gagal jumpa keluarga Munni, dia tinggal bersama kita.. 596 00:46:16,001 --> 00:46:17,376 ..malah selepas kita kahwin? 597 00:46:17,376 --> 00:46:20,376 Kenapa kita tak cari ibu bapanya? - Bagaimana jika dia tiada ibu bapa? 599 00:46:20,543 --> 00:46:22,001 Siapa yang takde ibu bapa? 600 00:46:23,126 --> 00:46:23,876 Anak yatim! 601 00:46:26,043 --> 00:46:27,626 Siapa pemain kegemaran awak? 602 00:46:28,043 --> 00:46:29,085 Dhonfl 603 00:46:29,793 --> 00:46:31,210 Virat Kohli. 604 00:46:31,876 --> 00:46:32,876 Yuvi! 605 00:46:34,043 --> 00:46:35,626 Shikhar Dhawan? 606 00:46:36,126 --> 00:46:37,210 Sehwag? 607 00:46:38,418 --> 00:46:42,710 Itu semua pemainnya. Saya rasa awak tak tahu kriket. 609 00:46:52,543 --> 00:46:53,835 Munni bukan anak yatim. 610 00:46:54,376 --> 00:46:57,251 Jika tidak dewa Bajrang Bali pasti beri saya petunjuk. 611 00:46:58,543 --> 00:46:59,585 Pawan. 612 00:47:00,626 --> 00:47:04,085 bila pula dewa beritahu budak tu ada ibu bapa? 613 00:47:34,043 --> 00:47:35,751 Munni! 614 00:47:36,418 --> 00:47:38,126 Munni! - Kenapa dengan Munni? 615 00:47:38,293 --> 00:47:39,293 Munni! 616 00:47:39,293 --> 00:47:40,751 Kenapa dengan Munni? 617 00:47:40,751 --> 00:47:41,751 Mana Munni. 618 00:47:41,751 --> 00:47:45,126 Mak tak jumpa cari dia. 619 00:47:45,293 --> 00:47:46,251 Apa? 620 00:47:46,251 --> 00:47:50,626 Kami tengah makan bersama, tetiba dia hilang. 621 00:47:50,876 --> 00:47:53,626 Munni takde di beranda. 622 00:47:53,793 --> 00:47:54,751 Oh, tuhan! 623 00:47:55,626 --> 00:47:57,585 Munni! Munni! 624 00:47:59,293 --> 00:48:00,126 Munni! 625 00:48:00,293 --> 00:48:01,251 Munni! 626 00:48:02,293 --> 00:48:04,210 Munni! 627 00:48:04,543 --> 00:48:05,335 Munni! 628 00:48:05,543 --> 00:48:06,501 Mun... 629 00:48:09,626 --> 00:48:10,626 Pawan! 630 00:48:11,501 --> 00:48:12,501 Pawan! 631 00:48:58,376 --> 00:49:00,751 Ayam barra, Ayam Muglai, Ayam hariyali.. 632 00:49:00,918 --> 00:49:02,751 ...Ayam lollypop, Ayam kadai, Ayam tawa.. 633 00:49:02,918 --> 00:49:05,626 ...Ayam tandoori, Ayam masala, Ayam kohlapuri, Ayam afghani.. 634 00:49:05,793 --> 00:49:07,960 ...Ayam kashmiri, Ayam hyderabadi, Nasi Goreng Ayam.. 635 00:49:08,126 --> 00:49:10,668 ...Mee Ayam, Ayam Manchurian, Ayam 69.. 636 00:49:10,668 --> 00:49:13,918 ...Ayam Kofta, Ayam Korma, Ayam Chaudhary.. 637 00:49:13,918 --> 00:49:15,251 Mister.. 638 00:49:15,251 --> 00:49:16,251 Encik.. - Ya, tuan. 639 00:49:16,251 --> 00:49:19,376 Hidangkan yang terbaik untuk dia. - Ok. 640 00:49:23,668 --> 00:49:26,501 Dia cantik sangat, Saya rasa dia Brahmin. 641 00:49:31,168 --> 00:49:32,835 Mungkin Kshatriya. 642 00:49:33,626 --> 00:49:35,626 Mereka makan daging dan kulit cantik. 643 00:49:36,543 --> 00:49:38,376 Ya, dia mesti Kshatriya. 644 00:49:38,376 --> 00:49:40,001 Kenapa Munni menangis? 645 00:50:16,001 --> 00:50:17,251 "Saya lapar." 646 00:50:17,918 --> 00:50:19,210 "Saya lapar." 647 00:50:19,918 --> 00:50:20,751 "Saya lapar." 648 00:50:20,918 --> 00:50:21,751 "Saya lapar." 649 00:50:21,918 --> 00:50:23,876 "Saya sangat lapar." 650 00:50:27,668 --> 00:50:31,835 "Serak ayam jantan cukup merdau bagi saya." 651 00:50:51,126 --> 00:50:54,876 "Chowk Chandani, Restoran Choudhari." 652 00:50:55,043 --> 00:50:58,501 "Siang dan malam.. tempat ini sentiasa ramai." 653 00:51:03,043 --> 00:51:06,626 "Chowk Chandani, Restoran Choudhari." 654 00:51:06,626 --> 00:51:10,543 "Siang dan malam.. tempat ini sentiasa ramai." 655 00:51:10,543 --> 00:51:14,293 "Makanan separuh daging, separuh sayur-sayuran." 656 00:51:14,293 --> 00:51:17,751 "Beritahu saya.. Apa awak mahu?." 657 00:51:17,918 --> 00:51:21,585 "Awak Nan atau Roti." "Awak mahu Rann atau Boti." 659 00:51:21,793 --> 00:51:25,460 "Pesan apa yang awak mahu, ini akan sukar." 660 00:51:25,626 --> 00:51:29,626 "Sedikit Biryani Bhukhari, dan sedikit Nalli Nihari." 661 00:51:29,626 --> 00:51:33,501 "Bawa segalanya.. Jadi saya lari dari kebiasaan." 662 00:51:33,751 --> 00:51:37,626 "Ayam berkeok dari dapur, cuka-doodle-doo." 663 00:51:37,626 --> 00:51:41,251 "Pengubat lapar awak ialah ayam, cuck-a-doodle-doo." 664 00:51:41,418 --> 00:51:45,085 "Ayam berkata hari ini, cuck-a-doodle-doo." 665 00:51:45,293 --> 00:51:49,126 "Hanya ini bagi isi perut awak, ayam cuck-a-doodle-doo." 666 00:51:49,293 --> 00:51:53,126 "Ayam berkeok dari dapur, cuka-doodle-doo." 667 00:51:53,293 --> 00:51:56,710 "Pengubat lapar awak ialah ayam, cuck-a-doodle-doo." 668 00:51:57,043 --> 00:52:00,710 "Ayam berkata hari ini, cuck-a-doodle-doo." 669 00:52:00,918 --> 00:52:04,751 "Hanya ini bagi isi perut awak, ayam cuck-a-doodle-doo." 670 00:52:29,168 --> 00:52:32,751 "Perut saya berbunyi, Saya sangat lapar." 671 00:52:33,126 --> 00:52:35,751 "Tekak saya kering." 672 00:52:36,043 --> 00:52:40,376 "Tubuh saya jadi lemah." 673 00:52:40,751 --> 00:52:44,210 "dan tubuh saya mengigil." 674 00:52:44,668 --> 00:52:46,501 "Kelaparan saya semakin kuat." 675 00:52:46,668 --> 00:52:48,501 "Bagaikan segunung tahi lalat." 676 00:52:48,668 --> 00:52:51,460 "Muka saya semakin pucat." 677 00:52:51,626 --> 00:52:56,001 "Tubuh saya semakin lemah." 678 00:52:56,293 --> 00:52:59,293 "Seluruh tubuh mengigil." 679 00:52:59,293 --> 00:53:01,418 "Beri saya Koftas dan Kormas." 680 00:53:01,418 --> 00:53:03,293 "Shorbas dan Shawrma." 681 00:53:03,293 --> 00:53:06,751 "Ayuh kita berbuka." 682 00:53:07,168 --> 00:53:11,085 "Sedikit Biryani Bhukhari, dan sedikit Nalli Nihari." 683 00:53:11,251 --> 00:53:15,001 "Bawakan segalanya.. Boleh saya keluar kebiasaan." 684 00:53:15,293 --> 00:53:18,876 "Ayam berkeok dari dapur, cuka-doodle-doo." 685 00:53:19,126 --> 00:53:22,626 "Pengubat lapar awak ialah ayam, cuck-a-doodle-doo." 686 00:53:22,918 --> 00:53:26,585 "Ayam berkata hari ini, cuck-a-doodle-doo." 687 00:53:26,793 --> 00:53:30,501 "Hanya ayam isi perut awak, cuck-a-doodle-doo." 688 00:53:30,751 --> 00:53:34,501 "Ayam berkeok dari dapur, cuka-doodle-doo." 689 00:53:34,668 --> 00:53:38,460 "Pengubat lapar awak ialah ayam, cuck-a-doodle-doo." 690 00:53:38,668 --> 00:53:42,335 "Ayam berkata hari ini, cuck-a-doodle-doo." 691 00:53:42,543 --> 00:53:46,251 "Hanya ayam isi perut awak, cuck-a-doodle-doo." 692 00:54:23,293 --> 00:54:24,293 Mandi? 693 00:54:24,293 --> 00:54:25,418 AyOdhya_ 694 00:54:25,418 --> 00:54:27,001 Patparganj. - Muradabad? 695 00:54:27,418 --> 00:54:28,543 Jhumri Talaiyya? 696 00:54:28,543 --> 00:54:29,501 Asansol. 697 00:54:29,501 --> 00:54:31,501 Mari adik. Tengok ada banyak gelang. 698 00:54:31,501 --> 00:54:32,126 Semua cantik-cantik. 699 00:54:32,376 --> 00:54:33,126 Mari, adik. 700 00:54:33,126 --> 00:54:34,626 Ambillah. 701 00:54:37,043 --> 00:54:38,126 Gelang pakcik. 702 00:54:38,126 --> 00:54:41,085 Encik, tolong bayar gelang tu. 703 00:54:41,543 --> 00:54:42,585 Tolonglah. 704 00:54:43,293 --> 00:54:44,251 Munni. 705 00:54:46,751 --> 00:54:49,626 Kami tak nak beli. Maafkan dia, dia kanak-kanak. 706 00:54:48,251 --> 00:54:49,626 707 00:54:49,626 --> 00:54:52,251 Takpe. - Munni, mencuri itu salah. 708 00:54:52,501 --> 00:54:54,501 Ayuh kita minta ampun Bajrang Bali. 709 00:54:55,543 --> 00:54:58,460 Dewa.. kau tahu.. 710 00:55:08,418 --> 00:55:13,585 Dewa, kau tahu..saya pergi ke restoran daging semalam.. 711 00:55:13,876 --> 00:55:17,585 ..kerana Munni. Tapi saya sumpah tak makan apa-apa. 712 00:55:15,876 --> 00:55:17,585 713 00:55:17,793 --> 00:55:19,251 Munni makan. 714 00:55:19,793 --> 00:55:21,376 Munni.. beri tumpuan. 715 00:55:22,668 --> 00:55:23,876 Munni makan. 716 00:55:23,876 --> 00:55:24,960 Maafkan dia. 717 00:55:25,251 --> 00:55:29,126 Kau tahu.. Saya tak mampu halang Munni. 718 00:55:29,418 --> 00:55:30,376 Apa perlu dilakukan? 719 00:55:31,168 --> 00:55:34,085 Bajrang Bali, kau sudah beri petunjuk.. 720 00:55:34,293 --> 00:55:36,418 ..Munni ialah Kshatriya, dan bukan Brahmin. 721 00:55:36,418 --> 00:55:37,335 Betul.. 722 00:55:39,376 --> 00:55:40,251 Munni? 723 00:55:40,668 --> 00:55:41,626 Munni? 724 00:55:41,918 --> 00:55:42,751 Munni? 725 00:55:43,668 --> 00:55:44,626 Munni! 726 00:55:45,043 --> 00:55:45,585 Munni! 727 00:55:46,126 --> 00:55:47,626 Munni! Munni! 728 00:55:49,751 --> 00:55:51,001 Munni! 729 00:55:55,543 --> 00:55:57,293 Bajrang Bali, maafkan Munni. 730 00:55:57,293 --> 00:55:58,168 Dia cukup naif. 731 00:55:58,168 --> 00:56:00,251 Dia tak tahu beza kuil dengan masjid. 732 00:56:06,168 --> 00:56:07,501 Ayuh. Masuklah. 733 00:56:23,043 --> 00:56:24,085 Munni! 734 00:56:24,751 --> 00:56:25,585 Munni! 735 00:56:43,751 --> 00:56:45,001 Munni! 736 00:56:57,418 --> 00:56:58,501 Kamu gila ke? 737 00:57:04,293 --> 00:57:05,085 Kenapa ni? 738 00:57:06,751 --> 00:57:07,751 Munni.. 739 00:57:08,043 --> 00:57:09,001 Mana Munni? 740 00:57:10,126 --> 00:57:11,543 Apa? - Dia tahu. 741 00:57:11,543 --> 00:57:12,418 Apa? 742 00:57:12,418 --> 00:57:13,835 Dia Muslim. 743 00:57:14,043 --> 00:57:14,751 Munni? - Ya. 744 00:57:14,918 --> 00:57:18,751 Awak perasan makan ayam semalam? sekarang dia di dalam sana. 746 00:57:19,043 --> 00:57:21,751 ..Dia pakai selendang di kepala dan baca sesuai. 747 00:57:21,918 --> 00:57:23,001 Mana dia? 748 00:57:23,251 --> 00:57:25,668 Apa ayah awak cakap nanti? - Pawan, mana Munni. 750 00:57:25,668 --> 00:57:29,710 Dia tipu kita. - Dia tipu kita? Dia baru 6 tahun. 752 00:57:30,251 --> 00:57:33,251 Sesat, terpisah dari ibu bapanya. Malah dia tak dapat bercakap. 754 00:57:33,418 --> 00:57:35,626 Apa ayah awak cakap nanti? Dia berlainan kasta. 756 00:57:36,043 --> 00:57:39,626 Pawan, jangan jadi bodoh. Awak tahu saya cintakan awak? 758 00:57:39,876 --> 00:57:44,126 Kerana hati awak bersih. Berbeza kasta, Berbeza orang, mengarut. 760 00:57:44,126 --> 00:57:46,585 Jangan buang masa dengan perkara bodoh tu. 761 00:57:47,168 --> 00:57:51,085 Saya tak boleh jelas pada ayah. Tapi sekurang-kurangnya pada awak. 763 00:57:51,668 --> 00:57:53,710 Ayuh, Munni kesorangan di dalam. 764 00:58:07,501 --> 00:58:08,751 Mana Munni? 765 00:58:22,168 --> 00:58:23,251 Munni. 766 00:58:24,918 --> 00:58:25,876 Munni. 767 00:59:11,626 --> 00:59:14,626 Pakistan perlu 10 larian dalam 7 bola. 768 00:59:16,418 --> 00:59:20,335 Dia memukulnya.. dan bola melantun ke udara. 769 00:59:22,751 --> 00:59:24,751 Tangkap. Dia dapat tangkap. 770 00:59:25,793 --> 00:59:30,585 Ayuh, India. Munni tepuk.. - Menakjubkan, cukup menakjubkan. 771 00:59:28,543 --> 00:59:30,585 772 00:59:31,793 --> 00:59:37,876 Ayah akan halau Munni dan saya. - Kalau dia tahu. 773 00:59:35,918 --> 00:59:37,876 774 00:59:38,918 --> 00:59:39,876 Maksud awak? 775 00:59:40,043 --> 00:59:42,751 Siapa beritahu dia? - Saya. 777 00:59:43,793 --> 00:59:44,585 Awak gila? 778 00:59:48,876 --> 00:59:52,001 Oh tidak.. giliran Afridi.. tuhanku! 779 00:59:52,168 --> 00:59:53,585 Oh tidak! 780 00:59:56,293 --> 00:59:57,626 Awak baca kitab Mahabharat? 781 01:00:00,168 --> 01:00:01,876 Awak pernah tonton di tv. 782 01:00:05,168 --> 01:00:07,501 Apa dewa Krishna kata pada Arjun? 783 01:00:07,501 --> 01:00:08,543 Apa? 784 01:00:08,543 --> 01:00:11,251 Seorang mesti berhati jujur, itulah awak. 785 01:00:11,251 --> 01:00:14,085 Tugas awak bawa Munni pulang. 786 01:00:14,293 --> 01:00:16,376 Lepas tu awak beritahulah ayah apa sahaja. 787 01:00:17,668 --> 01:00:19,668 Afridi cuba kekalkan kedudukan. 788 01:00:19,668 --> 01:00:22,001 Bola melantun ke udara lagi, adakah melintasi garisan? 789 01:00:22,001 --> 01:00:24,876 Ada pemain berada di posisi bola, tapi ia tetap melintasi garis. 790 01:00:25,168 --> 01:00:28,043 Pakistan perlu 3 larian untuk menang. 791 01:00:28,043 --> 01:00:30,418 Munni, apa awak buat? Salah pasukanlah. 792 01:00:30,418 --> 01:00:33,460 Diam semua. Situasi mendebarkan. 794 01:00:36,168 --> 01:00:39,876 Sekali lagi bola melintasi garisan. 795 01:00:39,876 --> 01:00:41,626 Kemenangan mengagumkan buat Pakistan. 796 01:00:41,793 --> 01:00:44,376 Oh..tuhan! Apa dia buat? 797 01:00:45,543 --> 01:00:48,876 Munni, apa awak buat? Itu pasukan lawan. 799 01:00:49,543 --> 01:00:51,918 Apa masalah dia ni? Aku duk fikir ni. 801 01:00:51,918 --> 01:00:53,293 Dia tak faham. 802 01:00:53,293 --> 01:00:54,751 Apa Munni buat? 803 01:01:02,168 --> 01:01:03,210 Munni. 804 01:01:04,543 --> 01:01:07,876 Kenapa dia menari? - Munni, kenapa kamu ni? 806 01:01:16,543 --> 01:01:18,251 Kenapa dia ni? 807 01:01:20,293 --> 01:01:24,001 Munni.. Pakistan! 808 01:01:32,001 --> 01:01:35,501 Kau bawa dia ke sini dan kata dia Brahman. 809 01:01:35,918 --> 01:01:37,918 Hanya kau sahaja lelaki baik hati di dunia ni? 810 01:01:37,918 --> 01:01:39,751 satu-satunya dermawan di dunia ini. 811 01:01:39,918 --> 01:01:42,168 Pasti ada orang lain juga di Kurukshetra. 812 01:01:42,168 --> 01:01:44,751 Kenapa mereka tak bawa dia pergi? - Tuan, saya tak baut apa-apa. 814 01:01:44,918 --> 01:01:46,251 Dia ikut saya. 815 01:01:46,251 --> 01:01:49,251 Pagi esok kau bawa dia ke kedutaan Pakistan 816 01:01:49,418 --> 01:01:49,918 Ayah.. 817 01:01:49,918 --> 01:01:54,793 Tengok, rakyat negaranya, dengan ganas bunuh rakyat kita. 819 01:01:54,793 --> 01:01:57,210 Tapi ayah, apa salah dia? - Aku tahu. 820 01:01:57,376 --> 01:01:59,501 Tapi dia milik negara sana. 821 01:01:59,751 --> 01:02:01,501 Tengok, aku bukan kejam. 822 01:02:01,501 --> 01:02:05,501 Tapi aku tak izin dia duduk di rumah aku lagi. 823 01:02:07,793 --> 01:02:11,876 Aturkan untuk hantar pulang dia. Cepat. 825 01:02:27,418 --> 01:02:31,001 "Pakistan, sedarlah!" 826 01:02:31,168 --> 01:02:34,835 "Bebaskan Karamjeet Singh." 827 01:02:35,043 --> 01:02:38,501 "Pakistan, sedarlah!" 828 01:02:38,668 --> 01:02:42,251 "Bebaskan Karamjeet Singh." 829 01:02:42,418 --> 01:02:45,876 "Pakistan, sedarlah!" 830 01:02:46,168 --> 01:02:49,251 "Bebaskan Karamjeet Singh." 831 01:02:49,501 --> 01:02:53,043 "Pakistan, sedarlah!" 832 01:02:53,043 --> 01:02:56,335 "Bebaskan Karamjeet Singh." 833 01:02:56,543 --> 01:02:57,251 Lagi.. 834 01:03:01,293 --> 01:03:02,501 Borang permohonan pasport. 835 01:03:02,668 --> 01:03:05,293 Saya tak nak pergi ke negara awak. Saya nak tinggalkan dia di sini. 837 01:03:05,293 --> 01:03:09,626 Hantar dia pulang, dia rakyat Pakistan. - Hello nak. Siapa nama kamu? 839 01:03:11,168 --> 01:03:12,710 Dia tak boleh bercakap. 840 01:03:12,918 --> 01:03:15,501 Mana pasport dia? - Saya pun tak tahu. 841 01:03:17,168 --> 01:03:20,251 Macam mana awak tahu dia Pakistan. - Semalam bila Pakistan menang.. 843 01:03:20,251 --> 01:03:21,751 ..dia menari depan semua orang. 844 01:03:21,751 --> 01:03:22,751 Depan tuan saya juga.. 845 01:03:22,918 --> 01:03:24,876 malah dia cium bendera Pakistan di TV. 846 01:03:24,876 --> 01:03:28,168 Itu sebab awak rasa dia Pakistan? Awak kenal dia? 848 01:03:28,168 --> 01:03:29,835 Saya jumpa dia Kurukshetra. 849 01:03:30,043 --> 01:03:32,251 Apa dia buat di situ? - Manalah saya tahu? 850 01:03:32,876 --> 01:03:34,668 Pergi, takde apa boleh buat tanpa pasport. 851 01:03:34,668 --> 01:03:35,835 Kenapa tak? 852 01:03:36,126 --> 01:03:38,335 Saya cakap dia rakyat Pakistan. Hantar dia pulang. 854 01:03:38,918 --> 01:03:41,876 Kau dah gila ke? Kau takde akal ke? 856 01:03:42,043 --> 01:03:44,876 Pergi. Ada orang tunggu giliran. Saya tak kesah, saya letak dia di sini 858 01:03:45,043 --> 01:03:47,126 Ini amaran terakhir saya, Jika awak tak pergi.. 859 01:03:47,126 --> 01:03:49,126 ..saya panggil pengawal dan sepak awak keluar. 860 01:03:49,126 --> 01:03:52,418 Dan saya panggil orang saya, campak awak semua keluar dari negara. 862 01:03:52,418 --> 01:03:55,418 Campak saya? Saya orang India. Seorang Jaini! Pergi. 864 01:03:55,418 --> 01:03:58,376 Saya bekerja di kedutaan Pakistan. Pengawal. Pengawal. 866 01:03:58,376 --> 01:03:59,418 Campak dia keluar. 867 01:03:59,418 --> 01:04:01,251 "Pakistan, sedarlah!" 868 01:04:01,251 --> 01:04:03,876 "Bebaskan Karamjeet Singh." 869 01:04:04,043 --> 01:04:07,210 "Bebaskan Karamjeet Singh." 870 01:04:07,418 --> 01:04:10,251 "Pakistan, sedarlah!" 871 01:04:10,918 --> 01:04:13,085 "Pakistan, sedarlah!" 872 01:04:14,668 --> 01:04:16,876 "Bebaskan Karamjeet Singh." 873 01:04:54,543 --> 01:04:57,751 Ada orang cuba pancat dinding suruhanjaya tinggi. 874 01:04:58,001 --> 01:05:00,251 Sekitar 14 orang cedera dalam pergelutan. 875 01:05:00,251 --> 01:05:02,001 Pesuruhjaya tinggi Pakistan, Abdul Bashir.. 876 01:05:02,168 --> 01:05:03,876 ..berkata dalam kenyataan rasmi, bahawa.. 877 01:05:04,043 --> 01:05:07,543 ..menjaga keselamatan pekerja suruhanjaya tinggi penting.. 878 01:05:07,543 --> 01:05:13,251 ..dia menutup semua kaunselor dan perkhidmatan visa selama sebulan. 879 01:05:13,668 --> 01:05:15,626 Bagus, Bajrangi. 880 01:05:16,543 --> 01:05:21,376 Aku minta kau hantar dia dan kau tutup pejabat kedutaan kau tutup. 882 01:05:21,543 --> 01:05:24,626 Jadi Munni tinggal di sini sebulan lagi. 883 01:05:24,876 --> 01:05:26,876 Tak perlu begitu. 884 01:05:29,043 --> 01:05:30,126 Govind cakap.. 885 01:05:30,126 --> 01:05:32,876 ..ada ejen perlancongan sebelah pejabatnya di Purani Sadak. 886 01:05:33,418 --> 01:05:35,001 Dia akan aturkan. 887 01:05:35,501 --> 01:05:38,626 Tidak, encik, Kami takde pasport Pakistan. 888 01:05:38,793 --> 01:05:41,001 Kenapa takde? - Kenapa? 889 01:05:41,001 --> 01:05:42,376 Aku tak pernah buat. 890 01:05:42,543 --> 01:05:44,501 Orang datang buat pasport Amerika.. 891 01:05:44,501 --> 01:05:45,751 ...Kanada juga. 892 01:05:45,918 --> 01:05:47,876 England, Jerman.. malah Jepun. 893 01:05:47,876 --> 01:05:51,876 Jika Munni dari Pakistan, kenapa perlu dia ke Jerman? 894 01:05:55,293 --> 01:05:56,001 Betul. 895 01:05:56,251 --> 01:05:59,626 Maaf, Kami tak buat pasport Pakistan. 896 01:06:01,918 --> 01:06:02,835 Pelik. 897 01:06:03,668 --> 01:06:04,626 jom pergi, Munni. 898 01:06:08,543 --> 01:06:09,501 Encik.. 899 01:06:12,918 --> 01:06:15,085 Saya ada jalan "tanpa pasport". 900 01:06:15,251 --> 01:06:16,085 Maknanya? 901 01:06:16,751 --> 01:06:19,876 Saya kenal orang yang boleh bantu lintas sempadan. 903 01:06:20,126 --> 01:06:21,460 Betul? - Ya. 904 01:06:21,751 --> 01:06:23,876 Saya boleh minta mereka. 905 01:06:26,543 --> 01:06:28,460 Lakukanlah. 906 01:06:29,043 --> 01:06:31,710 Dia masalah besar saya. 907 01:06:32,043 --> 01:06:34,335 Baik, saya akan hubungi mereka. 908 01:06:34,543 --> 01:06:36,501 Tapi.. Awak ada 150,000? 909 01:06:37,918 --> 01:06:39,126 150,000? 910 01:06:40,543 --> 01:06:43,001 4-4-4-4... 911 01:06:43,168 --> 01:06:47,251 5-5-5-5... 912 01:06:47,793 --> 01:06:49,376 25,000! 913 01:06:50,043 --> 01:06:53,251 26, 27... 914 01:06:59,376 --> 01:07:00,585 Apa ni, Rasika? 915 01:07:00,751 --> 01:07:02,335 Saya keluarkan dari bank. 916 01:07:02,543 --> 01:07:04,543 Apa awak buat, Rasika? Ini duit.. 917 01:07:04,543 --> 01:07:05,460 Saya tahu. 918 01:07:05,668 --> 01:07:07,501 Ini duit deposit rumah kita. 919 01:07:08,918 --> 01:07:14,001 Tapi sekarang ni.. penting untuk hantar Munni pulang. 920 01:07:14,668 --> 01:07:18,751 Tidak. Jika saya gagal beli rumah, awak dikahwinkan lelaki lain. 922 01:07:21,376 --> 01:07:22,960 Wahai Bajrangi ku. 923 01:07:24,668 --> 01:07:34,085 Awak masih tak faham? Bahkan dewa, tak dapat pisahkan kita. 925 01:07:37,543 --> 01:07:39,251 Bersumpah pada Bajrang Bali. 926 01:07:45,626 --> 01:07:48,501 Bagaimana ejen ini cari ibu bapa Munni? 927 01:07:48,501 --> 01:07:50,710 Ejen ini ramai perhubungan. 928 01:07:54,793 --> 01:07:59,251 Encik. Jangan risau. Saya hubungi awak bila sampai sana. 930 01:08:00,376 --> 01:08:02,876 Ini nombor saya. 931 01:08:03,793 --> 01:08:08,251 Bila Munni jumpa ibu bapanya, segera telefon saya. - sudah tentu. 933 01:08:08,793 --> 01:08:10,460 Baik.. Kami beredar sekarang. 934 01:08:11,626 --> 01:08:12,335 Ayuh. 935 01:08:17,418 --> 01:08:21,335 Jangan menangis, Munni. Pakcik nak bawa kamu balik Pakistan. 937 01:08:22,043 --> 01:08:24,126 Dia bawa kamu jumpa ibumu. 938 01:08:25,043 --> 01:08:25,793 Ayuh sayang. 939 01:08:25,793 --> 01:08:27,918 Munni, ini bukan negara kamu, tak boleh duduk sini. 940 01:08:27,918 --> 01:08:29,626 dan saya tak boleh ke sana. 941 01:08:29,626 --> 01:08:30,418 Ayuh, sayang. 942 01:08:30,418 --> 01:08:35,501 Sejak kita jumpa, kamu bawa masalah pada saya. Ini peluang kamu pulang. 944 01:08:35,918 --> 01:08:37,543 Sekarang lepaskan saya. 945 01:08:37,543 --> 01:08:39,960 Saya merayu, pergilah. 946 01:08:40,376 --> 01:08:43,251 Pulang ke negara kamu. Saya merayu! 947 01:08:44,043 --> 01:08:47,751 "Kau lepaskan tanganku." 948 01:08:47,918 --> 01:08:52,001 "Aku bukan lagi sahabatmu." 949 01:08:52,168 --> 01:08:59,251 "Aku lupa diri mencarimu." 950 01:08:59,918 --> 01:09:03,835 "Mengapa denyut nadiku perlahan?" 951 01:09:04,043 --> 01:09:07,876 "Kenapa mataku mengalir air mata?" 952 01:09:08,126 --> 01:09:14,876 "Siapalah diriku buat mu?" 953 01:09:15,126 --> 01:09:22,376 "Sejak kita bertemu. Aku rasai kemampuan." 954 01:09:23,043 --> 01:09:30,585 "Sejak kita bertemu. Aku capai segalanya." 955 01:09:31,001 --> 01:09:38,626 "Pada amat sukar.. ia menjadi mudah." 956 01:09:39,501 --> 01:09:46,751 "Kerana kau denyutan jantung dan akulah jantungnya." 957 01:09:47,126 --> 01:09:49,460 Berapa harganya? - 25 rupee. 959 01:10:04,876 --> 01:10:08,251 "Bila kau bersedih." 960 01:10:08,626 --> 01:10:12,501 "dan akulah memujuk mu." 961 01:10:12,501 --> 01:10:19,626 "Semasa mencari senyumanmu, Aku jumpa kegembiraan." 962 01:10:20,168 --> 01:10:23,710 "Setiap kali kau hanyut." 963 01:10:24,001 --> 01:10:27,710 "Aku tarikmu hampiri ku." 964 01:10:27,918 --> 01:10:34,376 "Semasa mencari jejakmu, Aku temui diriku." 965 01:10:34,668 --> 01:10:41,126 "Sejak kita bertemu.. aku temu destinasiku." 966 01:10:42,293 --> 01:10:56,460 "Sejak kita bertemu.. Aku temu pantaiku." "Sejak kita bertemu.. Destinasiku jadi mudah." 968 01:10:56,876 --> 01:10:58,543 Encik, mana budak tadi. - Budak mana? 969 01:10:58,543 --> 01:11:01,460 Sama-sama naik beca awak. - Sana. 970 01:11:20,043 --> 01:11:22,876 Hey, budak. 972 01:11:22,876 --> 01:11:25,543 Nampak budak perempuan kecil? Namanya Munni. Baru sampai. 974 01:11:25,543 --> 01:11:26,751 Ke marilah. 975 01:11:27,793 --> 01:11:29,626 Biar saya jadi Munni mu.. - Lepaskan kakak. 976 01:11:29,793 --> 01:11:34,085 Kakak? Aku ni nampak macam kakak kau ke? - Munni! 979 01:11:35,418 --> 01:11:36,126 Kau gila ke? 980 01:11:36,293 --> 01:11:38,001 Munni! - Kenapa kau jerit panggil Munni? 981 01:11:38,168 --> 01:11:39,501 Munni! 982 01:11:39,668 --> 01:11:41,876 Nanti dulu, tutup pintu. 983 01:11:42,293 --> 01:11:43,210 Munni! 984 01:11:45,793 --> 01:11:48,126 Mana kau nak pergi? - Halang dia. 985 01:11:50,126 --> 01:11:51,501 Apa kau buat ni? 986 01:11:53,168 --> 01:11:53,876 Munni! 987 01:11:55,793 --> 01:11:56,835 Siapa dia? 988 01:12:55,543 --> 01:12:56,751 Serahkan budak tu. 989 01:14:09,626 --> 01:14:12,376 Sila duduk dan bincanglah. 990 01:15:29,376 --> 01:15:30,001 Sekarang? 991 01:15:31,043 --> 01:15:34,251 Sekarang saya sendiri bawa Munni pulang. 992 01:15:35,918 --> 01:15:39,251 Jangan jadi gila, Pawan. Awak takde pasport atau visa. 994 01:15:39,501 --> 01:15:42,793 Awak tak kenal sesiapa di sana. Kita fikir cara lain. 996 01:15:42,793 --> 01:15:45,751 'Semua keselesaan dari dusta dunia di kaki kita.' 997 01:15:46,668 --> 01:15:49,126 'Penganut tidak takut di bawah perlindunganmu.' 998 01:15:50,126 --> 01:15:52,626 'Satu dibebaskan dari semua penderitaan dan nasib sakit' 999 01:15:53,751 --> 01:15:55,876 'Dia yang memuja dan ingat Shri Hanuman.' 1000 01:15:59,251 --> 01:16:04,085 Saya takde pasport atau visa.. malah kenalan. 1001 01:16:04,293 --> 01:16:08,460 Tapi seperti Bajrang Bali, dewa Ram juga ada di hati saya. 1002 01:16:09,251 --> 01:16:13,960 Dan tiada mustahil pada lelaki ini, Rasika. 1004 01:17:47,418 --> 01:17:48,751 Berhenti di situ.. 1005 01:17:49,876 --> 01:17:51,126 Siapa kau? 1006 01:17:51,918 --> 01:17:52,626 Siapa kau? 1007 01:17:52,793 --> 01:17:53,376 Siapa kau? 1008 01:17:53,876 --> 01:17:57,126 Ini kawasan aku. - Saya tak kata ini kawasan saya? 1010 01:17:57,876 --> 01:18:00,751 Kau nak seberang sempadan? 1011 01:18:01,543 --> 01:18:06,001 Bagaimana kau nak seberang.. Kau kena bayar 25,000.. Tunai. 1013 01:18:06,293 --> 01:18:10,876 Jika kau ada duit, ikut aku. Kalau takde, berambus. - Ayuh, Munni. 1015 01:18:11,418 --> 01:18:15,001 Sempadan tu ada pagar elektrik. 1016 01:18:15,251 --> 01:18:17,126 440 voltan. 1017 01:18:17,293 --> 01:18:21,085 Orang boleh jadi debu. 1018 01:18:21,501 --> 01:18:28,376 Tengok ni. Mohammad Ali Jinnah! Pernah kau lihat dia? 1021 01:18:28,543 --> 01:18:30,501 Ini duit Pakistan. 1022 01:18:31,001 --> 01:18:35,460 Duit India tak laku di sana. - Ayuh, Munni. 1024 01:18:35,793 --> 01:18:37,501 Kau tak faham ke? 1025 01:18:37,751 --> 01:18:42,126 Jika kau ikut arah ni, BSF akan nampak kau. 1026 01:18:42,626 --> 01:18:43,876 Dengar sini.. 1027 01:18:44,293 --> 01:18:47,876 Mereka akan tembak dulu kemudian baru soal 1028 01:18:48,043 --> 01:18:49,543 ..samada di sini atau seberang sana? 1029 01:18:49,543 --> 01:18:53,376 Dengar ni.. Bukan mudah seberang sempadan. 1030 01:18:53,376 --> 01:18:57,626 Saya ada.. kenalan. di kedua belah negara. 1032 01:18:58,751 --> 01:19:00,126 Ayuh, naik kereta. 1033 01:19:00,293 --> 01:19:03,501 Ini selamat bagi kanak-kanak. Kau kena bayar 50 ribu sahaja. 1035 01:19:03,668 --> 01:19:05,126 Tadi awak cakap 25,000. 1036 01:19:05,293 --> 01:19:07,585 25,000 seorang. 1037 01:19:07,918 --> 01:19:12,126 Jika Munni bayar, boleh dia pulang? - Pulang? 1039 01:19:13,418 --> 01:19:17,626 Itulah punca saya sendiri bawa Munni pulang ke Pakistan. 1040 01:19:17,626 --> 01:19:18,668 Wow! 1041 01:19:18,668 --> 01:19:22,626 Aku tahu, sejak kita bertemu, kau orangnya jujur. 1042 01:19:37,793 --> 01:19:44,043 Di sebalik pagar sana, tentera Pakistan akan lalu tiap 10 minit. 1044 01:19:44,043 --> 01:19:46,751 Ada 4 terowong di bawah pagar. 1045 01:19:46,751 --> 01:19:51,168 Kita merangkak 10 minit dalam terowong, kemudian sampai ke sana. 1047 01:19:51,168 --> 01:19:54,876 Kau nampak bukit pasir tu, kita pergi di sebaliknya. 1048 01:19:55,543 --> 01:19:58,876 Lepas tu.. Selamat datang Pakistan! 1049 01:20:27,418 --> 01:20:28,210 Ayuh! 1050 01:20:28,543 --> 01:20:32,751 Saya pergi selepas dapat keizinan. - Apa? Dapat apa? 1052 01:20:32,918 --> 01:20:35,793 Dapat keizinan dari tentera Pakistan, kemudian baru masuk Pakistan. 1054 01:20:35,793 --> 01:20:39,126 Sini bukan tempat buat lawak. Mari pergi. Ayuh. 1056 01:20:39,293 --> 01:20:42,126 Saya penganut Bajrang Bali. Tak pernah menipu. 1058 01:20:42,293 --> 01:20:47,460 Kau gila ke? Mereka akan tembak kita, Ayuh pergi. 1061 01:20:49,376 --> 01:20:53,126 Munni. Munni, kita minta izin dulu. Minta izin dulu. 1063 01:20:53,126 --> 01:20:57,543 Aku tahu, sejak kita bertemu.. kau gila. Munni, beritahu dia. 1065 01:20:57,543 --> 01:21:00,251 Kau bodoh, pasukan unta menuju ke sini. 1066 01:21:00,418 --> 01:21:04,126 Ayuh, lari. Lari atau kau akan mati. 1068 01:21:04,501 --> 01:21:05,668 Kau takkan berjaya. 1069 01:21:05,668 --> 01:21:08,001 Munni, kita minta izin dulu. 1070 01:21:19,251 --> 01:21:20,085 Siapa kau? 1073 01:21:33,626 --> 01:21:34,835 Kau india? 1074 01:21:35,793 --> 01:21:40,751 Ya. Tapi Munni rakyat Pakistan. Dia terpisah dengan ibu bapanya. 1076 01:21:40,751 --> 01:21:43,085 Saya bawa dia ke Pakistan untuk menyatukan mereka. 1077 01:21:43,918 --> 01:21:46,960 Tuan, tak pernah kita dengar cerita ni! 1078 01:21:52,251 --> 01:21:55,126 Kenapa tak lari? - Saya penganut Bajrang Bali. 1080 01:21:55,543 --> 01:21:57,501 tak pernah menipu. 1081 01:21:57,793 --> 01:21:59,918 Saya tunggu untuk minta izin dari tuan. 1082 01:21:59,918 --> 01:22:03,293 Ini sempadan Pakistan, kalau kau nak minta izin.. 1084 01:22:03,293 --> 01:22:07,418 kenapa tak pergi kedutaan Pakistan? - Saya sudah pergi ke sana, di Delhi. 1086 01:22:07,418 --> 01:22:08,835 Betul tak, Munni? Kita dah pergi? 1087 01:22:12,168 --> 01:22:15,085 Mereka halau kami. - Macam mana kau ke sini? 1089 01:22:15,293 --> 01:22:17,626 Boo Ali bawa kami ke sini. - Boo Ali. 1090 01:22:17,626 --> 01:22:18,793 Boo Ali seorang ejen. 1091 01:22:18,793 --> 01:22:21,001 Dia cakap dia ada kenalan di kedua belah negara. 1092 01:22:21,001 --> 01:22:22,251 Mengarut. 1093 01:22:22,418 --> 01:22:26,501 Bagaimana kau lintas pagar? - Melalui terowong. Kami merangkak. 1095 01:22:26,501 --> 01:22:29,585 Ia terowong lurus. - Terowong? Mana? 1097 01:22:30,543 --> 01:22:31,876 Dia berdiri di atasnya. 1098 01:22:32,668 --> 01:22:35,126 Cuba tengok. - Tuan. 1099 01:22:36,418 --> 01:22:37,126 Tengok 1100 01:22:40,001 --> 01:22:42,751 Tuan, dia pasti pengintip. 1101 01:22:43,418 --> 01:22:45,210 Kita tahan dia? 1102 01:22:46,376 --> 01:22:47,210 Jangan. 1103 01:22:49,501 --> 01:22:56,126 Hantar mereka pulang ikut terowong dan kambus terowong dengan pasir. 1105 01:23:00,543 --> 01:23:03,126 Berambus atau kami akan tembak! 1106 01:23:03,293 --> 01:23:04,501 Pergi. 1108 01:23:30,001 --> 01:23:31,585 Apa.. 1109 01:23:40,418 --> 01:23:41,335 Pukul dia. 1110 01:23:52,251 --> 01:23:54,376 Munni.. Jangan risau. 1111 01:23:54,543 --> 01:23:56,751 Takde apa. Tak sakit pun. 1112 01:23:56,751 --> 01:23:57,751 Tak sakit.. 1113 01:23:59,293 --> 01:24:00,626 Memang sakit. 1114 01:24:00,626 --> 01:24:05,001 Ini menakutkan dia, itu sebab.. 1115 01:24:06,418 --> 01:24:07,376 Biarkan dia! 1116 01:24:08,501 --> 01:24:09,376 Biarkan dia! 1117 01:24:13,876 --> 01:24:15,501 Macam mana kau datang balik? 1118 01:24:16,501 --> 01:24:17,960 Ada lagi terowong di sana. 1119 01:24:19,543 --> 01:24:22,501 Siapa beritahu kau? - Boo Ali. 1120 01:24:22,668 --> 01:24:23,835 Boo Ali. 1121 01:24:24,876 --> 01:24:27,918 Tuan, saya berjanji pada Bajrang Bali, 1122 01:24:27,918 --> 01:24:32,501 ..saya takkan rehat selagi tak satukan Munni dengan keluarganya. 1123 01:24:32,668 --> 01:24:36,876 Biar aku ajar kau.. - Rafiq! Berundur! 1124 01:24:39,293 --> 01:24:45,960 Aku tak izin kau ikut laluan ini, samada dengan visa atau pasport. 1126 01:24:49,126 --> 01:24:51,626 Pulang sekarang. 1127 01:24:52,793 --> 01:24:54,793 Ini terbaik untuk kau. 1128 01:24:54,793 --> 01:25:02,210 Tuan, saya janji akan pulang ke lndia sebaik bertemu keluarga Munni. 1130 01:25:08,418 --> 01:25:11,876 Begini, tepat 10 minit.. 1131 01:25:12,668 --> 01:25:14,001 ..kami akan lalu di sini. 1132 01:25:14,501 --> 01:25:20,501 Dalam tempoh tu, samada kau masih di sini atau di sana, kami tak tahu. 1134 01:25:20,751 --> 01:25:22,251 Tapi, tuan.. - Tapi. 1135 01:25:23,043 --> 01:25:27,460 Jika aku nampak kau lagi, Aku pasti tembak kau. 1136 01:25:29,501 --> 01:25:30,335 Ayuh. 1137 01:25:33,418 --> 01:25:36,126 dan cari siapa Boo Ali? - Baik, tuan. 1139 01:26:07,126 --> 01:26:09,626 Tuan, dia ni gila. 1140 01:26:13,043 --> 01:26:15,918 Kau tak kesah nyawa kau, tapi fikirkan budak ni. 1141 01:26:15,918 --> 01:26:20,876 Tuan, saya boleh menghilang sebelum tuan sampai. 1142 01:26:21,126 --> 01:26:22,793 Tapi saya penganut Bajrang Bali, dan.. 1143 01:26:22,793 --> 01:26:27,793 Ya, kami tahu. Kau tak menipu. dan janji kau. 1146 01:26:27,793 --> 01:26:29,710 Takde benda lain ke nak cakap? 1147 01:26:30,168 --> 01:26:34,001 Saya janji tuan, saya pulang ke lndia.. 1148 01:26:34,168 --> 01:26:36,001 ..sebaik temukan Munni pada keluarganya. 1149 01:26:36,293 --> 01:26:38,626 Izinkan saya. 1150 01:26:39,126 --> 01:26:41,376 Aku suruh kau pergi, kenapa tak pergi? 1151 01:26:41,793 --> 01:26:46,168 Itu bukan keizinan, tuan. Itu masih lagi menipu 1152 01:26:46,168 --> 01:26:47,835 Tuan, dia betul-betul gila. 1153 01:26:56,168 --> 01:26:58,251 Baik, pergilah. 1154 01:26:59,793 --> 01:27:00,626 Tuan? 1155 01:27:00,793 --> 01:27:02,251 Tuan? Tuan? 1156 01:27:05,168 --> 01:27:07,835 Saya boleh pergi? - Ya, pergilah. 1157 01:27:10,543 --> 01:27:11,751 Munni, ayuh pergi. 1158 01:27:16,793 --> 01:27:21,126 Jika kau betul penganut Bajrang Bali, kau pasti pulang. 1159 01:27:21,668 --> 01:27:23,210 Saya janji, tuan. 1161 01:27:40,668 --> 01:27:41,835 Kau betul. 1162 01:27:42,876 --> 01:27:44,626 Dia memang gila. 1163 01:27:44,793 --> 01:27:48,376 "Kaulah laluan ku." 1164 01:27:48,793 --> 01:27:52,210 "Kaulah pasanganku." 1165 01:27:52,376 --> 01:27:59,460 "Aku nampak diriku tika melihatmu." 1166 01:28:00,126 --> 01:28:07,710 "Akulah suaramu.. Kaulah kataku." 1167 01:28:07,876 --> 01:28:14,251 "Aku dengar apa ucapanmu." 1168 01:28:14,668 --> 01:28:21,460 "Sejak kita bertemu..Aku rasai kemampuan." 1169 01:28:22,251 --> 01:28:28,876 "Sejak kita bertemu.. Aku capai segalanya." 1170 01:28:29,918 --> 01:28:36,960 "dengan kesukaran besar.. destinasi jadi mudah." 1171 01:28:38,043 --> 01:28:44,085 "Kerana kaulah denyutan dan akulah jantungnya." 1172 01:28:55,876 --> 01:28:56,876 Encik. 1173 01:28:58,793 --> 01:29:00,001 Ya, saudara. 1174 01:29:00,793 --> 01:29:02,751 Boleh bagi saya sayuran? - Apa? 1175 01:29:02,918 --> 01:29:04,751 Sayur-sayuran. 1176 01:29:05,543 --> 01:29:06,376 Sayur. 1177 01:29:06,543 --> 01:29:07,918 Dalam tu ada sayurkan. 1178 01:29:07,918 --> 01:29:10,543 Itu ubi bit, lada benggala, kacang. 1179 01:29:10,543 --> 01:29:12,501 Bayam. Penuh sayuran. 1180 01:29:12,501 --> 01:29:14,501 Bukan.. Hanya sayuran. 1181 01:29:14,668 --> 01:29:19,001 Apa masalah? Budak sakit ke? Kenapa adik? 1183 01:29:19,418 --> 01:29:21,918 Tak, dia ok. - Awak ke sakit? 1184 01:29:21,918 --> 01:29:23,001 Bukan. 1185 01:29:23,001 --> 01:29:24,626 Kenapa nak makan sayur sahaja? 1186 01:29:28,793 --> 01:29:31,876 Baik, biarkan itu dan bawa ini pergi. 1187 01:29:34,043 --> 01:29:35,585 bagi saya roti dan teh. 1188 01:29:39,293 --> 01:29:40,376 Bilal. 1189 01:29:40,543 --> 01:29:44,751 Kalau kau bagi roti sejuk macam semalam, aku pukul kau. 1190 01:29:45,751 --> 01:29:47,251 Faham. 1191 01:29:47,251 --> 01:29:49,501 Makan cepat, Munni ayuh kita beredar. 1192 01:30:01,168 --> 01:30:02,501 Kamu kenyang, Munni? 1193 01:30:02,668 --> 01:30:05,668 Kita boleh cari ibu bapa kamu secepat mungkin! 1194 01:30:05,668 --> 01:30:06,751 Berhenti! 1195 01:30:10,293 --> 01:30:11,126 Tunggu. 1196 01:30:12,043 --> 01:30:14,751 Munni, kenapa mereka ikut? - Tunggu. 1197 01:30:16,793 --> 01:30:20,501 Mana gari saya? - Gari apa? 1198 01:30:20,751 --> 01:30:22,585 Kau curi dari tali pinggang aku. 1199 01:30:22,793 --> 01:30:24,293 Siapa curi? 1200 01:30:24,293 --> 01:30:26,210 Periksa beg dia. 1201 01:30:26,418 --> 01:30:29,876 Tunggu. Tunggu. Tengok.. Tengok.. 1202 01:30:30,043 --> 01:30:31,251 Ada gari tak? 1203 01:30:32,543 --> 01:30:33,668 Takdekan. 1204 01:30:33,668 --> 01:30:35,001 Takde? Periksa dia? 1205 01:30:35,001 --> 01:30:37,501 Apalah budak kecil nak curi gari? 1206 01:30:38,876 --> 01:30:40,251 Tunjukkan, Munni. 1207 01:30:40,251 --> 01:30:41,251 Bagi sayang. 1208 01:30:41,418 --> 01:30:43,001 Nah.. Tengoklah. 1209 01:30:43,293 --> 01:30:44,626 Periksalah. 1210 01:30:45,918 --> 01:30:47,626 Periksalah. 1211 01:30:59,251 --> 01:31:00,376 Siapa nama kau? 1212 01:31:00,918 --> 01:31:03,501 Pawan. - Pawan apa? 1213 01:31:03,668 --> 01:31:05,251 Pawan Kumar Chaturvedi. 1214 01:31:05,251 --> 01:31:08,585 Orang panggil saya Bajrangi. - Kami tak. 1215 01:31:08,751 --> 01:31:10,085 Kau rakyat India? 1216 01:31:10,918 --> 01:31:11,876 Ya. 1217 01:31:12,043 --> 01:31:13,501 Tunjukkan pasport. 1218 01:31:14,918 --> 01:31:16,501 Saya takde. 1219 01:31:16,501 --> 01:31:19,376 Kau takde pasport. Macam mana masuk Pakistan? 1220 01:31:19,543 --> 01:31:21,876 Saya merangkak di bawah pagar. - Bawah pagar? 1221 01:31:21,876 --> 01:31:23,376 Ya, tapi saya dapat keizinan. 1222 01:31:25,376 --> 01:31:27,543 Aku tak suka penipu. 1223 01:31:27,543 --> 01:31:29,126 Saya tak tipu, Saya penganut Bajrangi Bali. 1224 01:31:29,293 --> 01:31:31,960 Kau masuk tengah malam ke negara kami macam pencuri. 1225 01:31:32,126 --> 01:31:35,251 Kau tahu siapa buat begitu? Tikus atau pengintip. 1227 01:31:35,418 --> 01:31:38,585 Saya bukan pengintip. dan Munni rakyat pakistan. 1229 01:31:38,918 --> 01:31:40,126 Munni rakyat pakistan. 1230 01:31:40,126 --> 01:31:42,876 Saya tahu.. dia Pakistan. 1231 01:31:48,668 --> 01:31:51,626 Saya tahu.. dia Pakistan! 1232 01:31:52,418 --> 01:31:55,626 Yeah.. dan saya Sachin Tendulkar. 1233 01:31:56,043 --> 01:31:58,793 Tahan dia. Bawa dia bersama. 1235 01:31:58,793 --> 01:32:01,126 Ayuh. 1236 01:32:02,293 --> 01:32:06,376 Orang ramai tiba di Karachi untuk rai Aidilfitri.. 1237 01:32:06,376 --> 01:32:09,376 Dia lalu lagi. Tolonglah.. Keretapi nak bertolak. 1239 01:32:09,543 --> 01:32:12,668 Orang datang dari Karachi.. Apa kau buat? Halang mereka. 1241 01:32:12,668 --> 01:32:14,418 Tolonglah.. Keretapi nak bertolak 1242 01:32:14,418 --> 01:32:16,626 Orang ramai tiba di Karachi untuk rai Aidilfitri. 1243 01:32:16,793 --> 01:32:19,501 Tak tahu bersyukur betul.. Lalu sana. 1245 01:32:20,168 --> 01:32:23,918 Orang ramai tiba di Karachi untuk rai Aidilfitri. 1246 01:32:23,918 --> 01:32:26,751 Puan buat apa ni? Lalu sanalah, keretapi nak gerak. 1248 01:32:27,126 --> 01:32:29,460 Orang ramai tiba di Karachi.. 1249 01:32:29,626 --> 01:32:32,543 Orang ramai tiba di Karachi untuk rai Aidilfitri. 1250 01:32:32,543 --> 01:32:33,793 Apa kau buat? Halang dia. 1251 01:32:33,793 --> 01:32:35,376 Tolong ikut saya, kami akan terlepas keretapi. 1252 01:32:35,626 --> 01:32:39,085 Orang ramai tiba di Karachi untuk rai Aidilfitri. 1253 01:32:39,293 --> 01:32:41,126 Saya Chand Nawab dari Chawra bersama jurukamera Kamil Yusuf. 1254 01:32:41,293 --> 01:32:44,585 Bangsat betul.. - Kenapa kau berdiri tengah jalan? 1256 01:32:44,751 --> 01:32:45,876 Mana ada. 1257 01:32:46,293 --> 01:32:50,918 Kau membebel di sini macam orang bodoh. Pulis baru tangkap perisik India. 1259 01:32:50,918 --> 01:32:53,751 Perisik India? Di mana? - kedai makan Bilal. 1261 01:32:53,918 --> 01:32:55,251 Dia dah dibawa ke balai pulis. 1262 01:32:55,418 --> 01:32:57,210 Ayuh. Ini berita tergempar. 1263 01:32:58,043 --> 01:32:59,751 Pawan ada telefon? - Tak. 1264 01:33:00,668 --> 01:33:05,001 Nanti dia telefon. Dia tengah bantu Munni naik keretapi. 1266 01:33:05,501 --> 01:33:08,001 Kamu ada suruh dia telefon bila tiba di Wagah? 1267 01:33:08,168 --> 01:33:10,876 Ada, mungkin dia lupa. 1268 01:33:11,043 --> 01:33:13,376 Kalau begitu, kamu telefon dia. 1269 01:33:22,376 --> 01:33:23,501 Hamid tuan.. 1270 01:33:23,501 --> 01:33:25,793 Kami dah sampai balai, minta datang segera. 1271 01:33:25,793 --> 01:33:27,460 Assalamualaikum. 1272 01:33:28,168 --> 01:33:29,876 Ya, assalamualaikum. 1273 01:33:31,168 --> 01:33:34,626 Beritahu misi awak. - Misi? 1274 01:33:35,293 --> 01:33:37,918 Ya, Saya dapat keizinan. - Bukan, beritahu butiran. 1276 01:33:37,918 --> 01:33:41,126 Ceritakan dari mula. Bagaimana awak masuk Pakistan? 1278 01:33:42,043 --> 01:33:46,460 Saya merangkak bawah pagar? - Berapa mereka bayar untuk misi ini? 1280 01:33:46,793 --> 01:33:51,251 Bayar? Kenapa kena bayar? Saya buat atas kerelaan. 1282 01:33:51,418 --> 01:33:53,626 Saya tahu.. Awak seorang patriotik. - Apa? 1283 01:33:54,043 --> 01:33:55,376 Apa mereka gelar? 1284 01:33:55,543 --> 01:33:56,918 Patriotik! 1285 01:33:56,918 --> 01:33:59,251 Kaulah patriotik. - Tanpa ragu. Apa? Patriotik.. 1286 01:33:59,418 --> 01:34:01,626 Apa peranan budak ni? 1287 01:34:01,626 --> 01:34:02,626 Rakam budak ni. 1288 01:34:03,126 --> 01:34:04,168 Munni sebab utama. 1289 01:34:04,168 --> 01:34:07,001 Cukuplah, berambus. 1290 01:34:07,918 --> 01:34:09,210 Berdiri depan. 1291 01:34:10,793 --> 01:34:12,251 Cepat 1292 01:34:12,543 --> 01:34:15,835 Seperti awak lihat di rakaman eksklusif, 1293 01:34:16,418 --> 01:34:22,835 Perisik India ditahan bersama budak 6 tahun di daerah Chawra. 1295 01:34:23,043 --> 01:34:27,793 Budak itu cukup terlatih sehingga tak berkata apa-apa. 1297 01:34:27,793 --> 01:34:31,001 Di sini Chand Nawab, bersama jurukamera Kamil Yusuf, Chawra. 1298 01:34:31,918 --> 01:34:34,001 Perlu kita rakam semula? - Dah rakam. 1299 01:34:34,168 --> 01:34:35,626 Polis menggeleber. 1300 01:34:36,418 --> 01:34:37,501 Hentikan rakaman. 1301 01:34:39,168 --> 01:34:40,210 Tuan. 1302 01:34:43,668 --> 01:34:45,710 Ini nombor india. 1303 01:34:49,793 --> 01:34:50,751 Kenapa ni? 1304 01:34:50,918 --> 01:34:52,251 Telefon dia mati. 1305 01:34:52,418 --> 01:34:57,001 Tuan, saya buat satu temubual seorang perisik India. 1307 01:34:57,168 --> 01:35:00,876 Saya sumpah.. Ini akan buat siaran awak no.1 di Pakistan. 1308 01:35:02,626 --> 01:35:03,751 Ini Chand Nawab. 1309 01:35:03,751 --> 01:35:06,710 Dia cakap dia temubual perisik India. 1310 01:35:07,168 --> 01:35:09,210 Mengarut. Beritahu aku takde. 1311 01:35:10,043 --> 01:35:15,126 Shamsher takde. - Oh tidak. Masalah tu. 1312 01:35:16,126 --> 01:35:19,751 Apapun minta dia telefon saya nanti. 1313 01:35:19,918 --> 01:35:24,460 Sementara itu, saya siapkan laporan. Hello. Hello. 1315 01:35:25,543 --> 01:35:26,418 Hello. 1316 01:35:26,418 --> 01:35:29,793 Apa tujuan kau masuk Pakistan? - Berapa kali saya cakap? 1318 01:35:29,793 --> 01:35:32,251 Saya datang nak satukan Munni pada ibu bapanya. 1319 01:35:32,626 --> 01:35:35,001 Teruskan menipu dan kau takkan nampak siang lagi. 1320 01:35:35,168 --> 01:35:36,751 Saya tak tipu. 1321 01:35:37,043 --> 01:35:38,668 Mana kamu nak pergi? 1322 01:35:38,668 --> 01:35:40,126 Kenapa Munni? 1323 01:35:40,126 --> 01:35:41,585 Kamu tahu tempat tu? 1324 01:35:43,043 --> 01:35:44,626 Itu tempat tinggal kamu? 1325 01:35:47,168 --> 01:35:48,085 Munni... 1326 01:35:48,876 --> 01:35:50,251 Di sinilah Munni tinggal. 1327 01:35:50,251 --> 01:35:52,418 Apa benda ni? - Kami dah jumpa, tuan. 1328 01:35:52,418 --> 01:35:54,876 Kami jumpa rumah Munni. - Apa tipu helah ni? 1329 01:35:54,876 --> 01:35:57,251 Siapa nama kamu? - Dia tak boleh bercakap. 1331 01:35:57,251 --> 01:36:00,793 Tak boleh bercakap? - Kenapa? Ada kucing di lidahnya? 1333 01:36:00,793 --> 01:36:02,126 Biar aku tengok. 1334 01:36:02,793 --> 01:36:04,835 Tunjukkan aku. 1335 01:36:05,543 --> 01:36:06,501 Buka mulut kamu. 1336 01:36:07,543 --> 01:36:09,751 Buka mulut kamu. 1337 01:36:31,543 --> 01:36:33,168 Berpandukan dari sumber.. 1338 01:36:33,168 --> 01:36:36,251 ..perisik india itu dikawal ketat. 1339 01:36:36,418 --> 01:36:40,126 Turut dikatakan akan dipindahkan terus ke Islamabad. 1340 01:36:40,293 --> 01:36:41,418 Kau beralih ke mana? 1341 01:36:41,418 --> 01:36:42,251 Tengok. 1342 01:36:42,501 --> 01:36:43,585 Ayuh cepat. 1343 01:36:44,543 --> 01:36:46,751 Ayuh. 1344 01:36:47,918 --> 01:36:49,710 Aku pegang kamera, Bagaimana kau nak rakam? 1345 01:36:59,501 --> 01:37:00,876 Itu.. naik bas. 1346 01:37:01,043 --> 01:37:01,876 Ayuh. 1347 01:37:02,043 --> 01:37:03,126 Pedal keras! 1348 01:37:04,543 --> 01:37:05,751 Kau tak boleh. 1349 01:37:06,418 --> 01:37:10,626 Aku nak ekori perisik ni. - Bawa motor ni. Laju. 1351 01:37:10,793 --> 01:37:13,501 Mana kau nak pergi? Naik motorsikal ni. 1353 01:37:15,376 --> 01:37:15,918 Tiket. 1354 01:37:15,918 --> 01:37:18,126 "Syukur kita dapat lari Munni." 1355 01:37:22,001 --> 01:37:22,626 Hello. 1356 01:37:22,793 --> 01:37:24,751 Tuan, saya Chand Navab, dari daerah Chawra. 1357 01:37:25,668 --> 01:37:28,668 Perisik India tu dalam bas. - Bas mana? 1358 01:37:28,668 --> 01:37:31,626 Bas sama saya naik ni. Dia duduk depan saya. Datang segera. 1360 01:37:31,793 --> 01:37:33,501 Bodoh, bas yang mana? 1361 01:37:33,501 --> 01:37:36,085 Bas menuju ke Alipur, Nama Chhammo Diwani. 1362 01:37:37,376 --> 01:37:38,335 Tiket. 1363 01:37:40,126 --> 01:37:43,376 Awak cam tempat ni? - Jangan bergurau encik. 1365 01:37:43,626 --> 01:37:47,126 Beritahu saja mana nak pergi. - Budak ini dari Pakistan. 1367 01:37:47,293 --> 01:37:50,251 saya tak tahu macam mana dia sampai India. Sendirian. 1368 01:37:50,251 --> 01:37:52,543 Dia terpisah dengan ibu bapanya. 1369 01:37:52,543 --> 01:37:55,293 Dia tak boleh bercakap, tapi dia cam tempat ni. 1370 01:37:55,293 --> 01:37:59,626 Saya pasti dia berasal di sini. - Awak dari India? 1372 01:38:06,043 --> 01:38:07,001 Ya! 1373 01:38:07,001 --> 01:38:08,126 Bagaimana? 1374 01:38:15,168 --> 01:38:20,710 Saya merangkak bawah pagar sempadan. tapi dapat keizinan. 1376 01:38:20,918 --> 01:38:24,126 Awak menyelinap masuk Pakistan.. 1377 01:38:24,543 --> 01:38:27,251 ..untuk cari ibu bapa budak ni? - Ya. 1378 01:38:27,418 --> 01:38:28,418 Kenapa? 1379 01:38:28,418 --> 01:38:29,793 Mengejutkan, saudara. 1380 01:38:29,793 --> 01:38:33,501 Saya harap ramai lagi orang macam awak di kedua negara ni. 1381 01:38:33,501 --> 01:38:34,710 Tunjukkan gambar tu. 1382 01:38:36,376 --> 01:38:40,168 Tuan.. - Cakap betul-betul, jangan gagap. 1384 01:38:40,168 --> 01:38:41,876 Dia lari, tuan. - Apa? 1385 01:38:44,043 --> 01:38:47,460 Ada sesiapa tahu tempat ni? Tengok betul-betul. 1387 01:38:48,043 --> 01:38:49,126 Saudara? 1388 01:38:49,501 --> 01:38:50,751 Tak. 1389 01:39:05,043 --> 01:39:06,376 Itu ke? Mungkin itu. 1390 01:39:06,543 --> 01:39:07,210 Cepat. 1391 01:39:08,418 --> 01:39:09,168 Itu dia. 1392 01:39:09,168 --> 01:39:11,585 Arah sana, ayuh. 1393 01:39:27,418 --> 01:39:28,251 Kenapa tuan? 1394 01:39:28,418 --> 01:39:32,168 Ada tak lelaki berbaju sejuk dan budak naik bas ni? 1395 01:39:32,168 --> 01:39:34,918 Tidak, tuan. Ada orang macam tu di bas ni? 1396 01:39:34,918 --> 01:39:40,293 Ada sesiapa nampak? - Tak, tuan. Kami tak nampak. 1398 01:39:40,293 --> 01:39:41,543 Tak. 1399 01:39:41,543 --> 01:39:44,085 Chand Nawab cakap dia naik bas ni. 1400 01:39:44,293 --> 01:39:45,501 Turun. 1401 01:39:47,418 --> 01:39:52,751 Tuan, budak tu tunjuk gambar pergunungan. Mungkin itu rumah dia 1403 01:39:52,751 --> 01:39:53,751 Mana gambar tu? 1404 01:39:54,418 --> 01:39:56,001 Mereka ambil. 1405 01:39:57,293 --> 01:40:00,335 Periksa semua bas di jalanan. Ayuh. - Baik 1407 01:40:29,043 --> 01:40:37,335 Samada awak berani atau bodoh. awak tak takut masuk Pakistan. 1409 01:40:38,126 --> 01:40:41,001 Ini saja cara bawa Munni masuk Pakistan. 1410 01:40:41,251 --> 01:40:45,126 Ya, takpa. Tapi bagaimana nak cari ibu bapa dia? 1412 01:40:46,168 --> 01:40:49,001 Bajrang Bali akan bantu saya. - Walaupun Pakistan? 1414 01:40:59,793 --> 01:41:05,126 Awak selamat di sini malam ni. Tapi kena beredar sebelum subuh. 1416 01:41:06,168 --> 01:41:07,251 Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 1417 01:41:25,501 --> 01:41:27,876 Tempat apa ni? - Masjid. 1418 01:41:30,751 --> 01:41:32,376 Maafkan ku, Bajrang Bali. Maafkan ku. 1419 01:41:48,918 --> 01:41:50,376 Assalamualaikum. 1420 01:41:51,418 --> 01:41:55,876 Apa masalah orang muda? Tak sehat ke? Nampak letih. 1422 01:41:56,126 --> 01:41:57,251 Apa masalah saya? 1423 01:41:58,793 --> 01:42:01,251 Saya baik saja. - Kenapa berdiri di luar. 1424 01:42:01,251 --> 01:42:02,168 Mari masuk. 1425 01:42:02,168 --> 01:42:05,918 Hey.. Dengar ni. Semalam kenapa tak datang? 1427 01:42:05,918 --> 01:42:08,626 Pergi. Duduk di kelas, kejap lagi saya datang. 1429 01:42:08,793 --> 01:42:11,126 Saya tak boleh masuk. - Kenapa? 1430 01:42:11,751 --> 01:42:13,001 Saya bukan muslim. 1431 01:42:16,501 --> 01:42:18,126 Apa masalahnya? 1432 01:42:18,293 --> 01:42:23,335 Tempat ini terbuka pada semua. Kami tak pernah kunci masjid. 1434 01:42:24,043 --> 01:42:25,126 Ayuh. 1435 01:42:29,918 --> 01:42:32,251 Anak-anak, duduk tempat masing-masing. 1436 01:42:51,501 --> 01:42:56,876 Begitu ceritanya. Aku tak pernah ke wilayah pergunungan. 1438 01:42:57,126 --> 01:43:01,335 Tapi ada anak murid saya, berasal dari sana. 1439 01:43:01,543 --> 01:43:03,210 Biar saya tanya. 1440 01:43:03,751 --> 01:43:05,585 Anak-anak. 1441 01:43:08,251 --> 01:43:10,585 Ya, cikgu 1442 01:43:11,043 --> 01:43:12,668 Ya. 1443 01:43:12,668 --> 01:43:15,501 Semua tengok betul-betul gambar ini. 1444 01:43:15,793 --> 01:43:17,376 ..dan beritahu ini di mana. 1445 01:43:17,543 --> 01:43:23,001 Siapa bergi jawapan betul dapat hadiah. 1446 01:43:23,168 --> 01:43:24,876 Saya! Saya! Saya! Saya! 1447 01:43:26,168 --> 01:43:27,251 Berhenti. 1448 01:43:28,793 --> 01:43:30,876 Undur..undur.. 1449 01:43:31,918 --> 01:43:33,751 Itukan kawan Chand Nawab? 1450 01:43:38,043 --> 01:43:39,001 Mari sini. 1452 01:43:42,168 --> 01:43:43,585 Tangkap dia. 1453 01:43:52,251 --> 01:43:54,626 Guru, ini di Switzerland. 1454 01:43:57,668 --> 01:43:59,835 Arshad, jika tak tahu, beri pada yang lain. 1455 01:44:00,168 --> 01:44:05,501 Jujur, guru, ini di Switzerland. Nampak.. ada tulisan inggeris ni. 1457 01:44:05,751 --> 01:44:06,876 SWITZERLAND! 1458 01:44:11,418 --> 01:44:15,001 Munni, kamu dari Switzerland? 1459 01:44:19,126 --> 01:44:22,960 Tangkap dia. - Berhenti. 1460 01:44:23,918 --> 01:44:24,876 Berhenti. 1461 01:44:25,918 --> 01:44:27,126 Berhenti. 1462 01:44:28,918 --> 01:44:30,376 Mana nak lari? Berhenti. 1463 01:44:41,626 --> 01:44:43,585 Berhenti. 1464 01:44:46,668 --> 01:44:47,960 Berhenti. 1465 01:44:50,126 --> 01:44:53,501 Pergunungan yang memukau ada di Kashmir. 1466 01:44:53,501 --> 01:44:54,376 Kashmir? 1467 01:44:56,418 --> 01:44:57,460 Perlu ke saya pulang ke India? 1468 01:44:59,293 --> 01:45:00,626 Tidak, encik. 1469 01:45:00,918 --> 01:45:02,835 Kita sebahagian darinya. 1470 01:45:03,043 --> 01:45:04,460 Apa? - Kashmir. 1471 01:45:08,876 --> 01:45:09,710 Dean 1472 01:45:19,418 --> 01:45:22,501 Berhenti, simpan dulu senjata kamu dalam kereta. 1473 01:45:22,668 --> 01:45:28,751 Imam, ada nampak orang asing di sini? - Tiada yang asing di rumah Allah. 1475 01:45:28,918 --> 01:45:32,210 Orang asing tu bahaya imam. Dia perisik India. 1477 01:45:34,751 --> 01:45:40,626 Kamu fikir saya ada formula bom atom, dia datang nak curi. 1479 01:45:40,626 --> 01:45:45,126 Kalau nampak orang asing, hubungi kami segera. 1480 01:45:45,126 --> 01:45:46,460 Sudah tentu. 1481 01:45:53,418 --> 01:45:55,210 Sukar nak keluar dari sini. 1482 01:45:56,543 --> 01:45:58,001 Macam mana ni? 1483 01:46:02,751 --> 01:46:03,710 Saya ada idea. 1484 01:46:13,793 --> 01:46:16,251 Bajrang Bali, apa lagi kau nak uji saya? 1485 01:46:16,251 --> 01:46:18,501 Kau biar saya tidur di masjid. Bagi saya pakai burqha. 1487 01:46:18,501 --> 01:46:21,751 Bantulah kami cari ibu bapa Munni sebelum saya dikhatan. 1488 01:46:21,918 --> 01:46:23,501 Saya terhutang budi pada kau. 1489 01:46:33,918 --> 01:46:36,126 Apa? - Oh, tuhan! 1490 01:46:36,126 --> 01:46:37,918 Dia pergi Pakistan. 1491 01:46:37,918 --> 01:46:41,376 Kamu cakap dia hantar Munni ke stesen Attari dan pulang. 1492 01:46:41,668 --> 01:46:45,001 Bagaimana dia pergi Pakistan? Siapa bagi dia pasport dan visa? 1494 01:46:45,168 --> 01:46:46,501 Dia tak ada. 1495 01:46:46,668 --> 01:46:50,418 Tak ada.. Pergi ke sana tanpa pasport dan visa. 1497 01:46:50,418 --> 01:46:52,501 Bertenanglah, Sakit pula awak. 1498 01:46:52,668 --> 01:46:56,126 Kau tak tahu apa Pakistan akan buat pada dia. 1499 01:47:00,751 --> 01:47:04,376 Satu pun aku tak terjaga. Imam tu ada dua. 1501 01:47:20,168 --> 01:47:24,876 Polis mengawal jalan. Berjalan ikut tanah lapang ke Khanewal. 1503 01:47:26,918 --> 01:47:28,251 Terima kasih. 1504 01:47:41,668 --> 01:47:43,626 Awak buat perkara baik. 1505 01:47:45,626 --> 01:47:49,626 Saya berdoa pada Allah agar awak jumpa ibu bapanya. 1506 01:47:54,668 --> 01:47:55,376 Jumpa lagi. 1507 01:48:04,043 --> 01:48:06,126 Apa kamu cakap? 1508 01:48:06,793 --> 01:48:08,126 Puja dewa Ram? 1509 01:48:09,251 --> 01:48:10,126 Puja dewa Ram! 1510 01:48:10,293 --> 01:48:11,335 Puja dewa Ram! 1511 01:48:12,126 --> 01:48:13,626 Puja dewa Ram! 1512 01:48:27,543 --> 01:48:28,501 Moh kita pergi? 1513 01:48:29,918 --> 01:48:31,710 Ini salah ayah. 1514 01:48:31,918 --> 01:48:35,376 Jika ayah tak berkeras hantar Munni pulang, Pawan takkan ke sana. 1516 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 Dia jadi bermasalah kerana ayah. Sekarang lakukan sesuatu. 1518 01:48:39,668 --> 01:48:41,126 Apa ayah boleh buat? 1519 01:48:41,751 --> 01:48:45,501 Jika ayah tak bertindak, biar saya ke Pakistan cari dia. 1520 01:48:45,501 --> 01:48:46,460 Apa? 1521 01:48:47,668 --> 01:48:48,460 Oh, tuhan! 1522 01:48:49,418 --> 01:48:50,876 Tanpa visa! 1523 01:48:54,543 --> 01:48:57,793 Saya tak tahan pakai ni. Tak boleh bernafas atau berjalan. 1525 01:48:57,793 --> 01:49:00,918 Begini, salah seorang kena berlagak jadi isteri. 1526 01:49:00,918 --> 01:49:04,335 Polis cari 2 lelaki bersama budak. Jadi awak kena jadi isteri. 1528 01:49:04,876 --> 01:49:05,751 Begitu. 1529 01:49:05,918 --> 01:49:11,126 Bila ditanya, nanti awak cakap. Saya Pawan Kumar Chaturvedi, dari India. 1531 01:49:11,126 --> 01:49:13,251 Saya penganut Bajrang Bali. Saya dapat keizinan masuk. 1533 01:49:13,251 --> 01:49:15,876 dan saya merangkak bawah pagar. Betul tak, Munni? 1535 01:49:16,376 --> 01:49:20,460 Ada orang datang. Tutup muka awak. Cepat. 1537 01:49:21,543 --> 01:49:23,376 Lembut sikit jalan tu. 1538 01:49:36,168 --> 01:49:38,751 Munni.. boleh tolong tak? 1539 01:49:40,918 --> 01:49:42,626 Munni akan tertangkap. 1540 01:49:44,126 --> 01:49:45,126 Encik. 1541 01:49:47,418 --> 01:49:48,960 Encik. - Dia selamat. 1542 01:50:17,168 --> 01:50:18,126 Ini salahkan? 1543 01:50:18,418 --> 01:50:21,418 Ini salah kalau menipu. - Awak tunggu dan lihat. 1545 01:50:21,418 --> 01:50:25,001 Awak cakap lagi. Tutup muka awak. 1547 01:50:31,918 --> 01:50:34,251 Tetiba kereta ni.. 1548 01:50:36,043 --> 01:50:38,626 Encik, boleh saya tolong? 1549 01:50:39,293 --> 01:50:40,210 Ayuh. 1550 01:50:45,168 --> 01:50:48,626 Duduk di dalam. Awak hidupkan bila saya suruh. 1552 01:50:58,668 --> 01:51:00,251 Ya, ada jumpa apa-apa tak? 1553 01:51:00,418 --> 01:51:05,001 Sabar tuan, nak cari saraf yang betul. - Awak ni mekanik ke doktor? 1555 01:51:16,543 --> 01:51:17,835 Hidupkan? 1556 01:51:21,418 --> 01:51:24,251 Apa awak buat? - Sekali lagi. 1558 01:51:25,793 --> 01:51:29,876 Inilah saya buat. - Awak baikinya. 1560 01:51:30,293 --> 01:51:32,876 Tanggungjawab kita bantu saudara seagama. 1561 01:51:33,043 --> 01:51:34,876 Terima kasih banyak-banyak. - Jumpa lagi. 1562 01:51:35,876 --> 01:51:39,585 Nak tumpang ke? 1563 01:51:44,168 --> 01:51:45,335 Siapa nama adik? 1564 01:51:46,168 --> 01:51:48,585 Dia tak boleh bercakap? - Dia bisu. 1565 01:51:49,668 --> 01:51:50,751 Ya. 1566 01:51:50,751 --> 01:51:52,876 Apalah perasaan ibunya? 1567 01:51:54,168 --> 01:51:56,876 apa doktor kata, puan? 1568 01:51:56,876 --> 01:51:58,876 Dia tak boleh bercakap 1569 01:51:59,043 --> 01:52:00,251 Dua dua sama. 1570 01:52:00,418 --> 01:52:02,418 Keturunan. 1571 01:52:02,418 --> 01:52:03,376 Oh.. 1572 01:52:03,543 --> 01:52:05,210 Takdirnya. 1573 01:52:05,626 --> 01:52:07,501 Ya, benar tu. 1574 01:52:07,793 --> 01:52:12,001 Encik pun nak ke Khanewal? 1575 01:52:12,001 --> 01:52:17,543 Tak. Jangan risau, saya akan hantar awak. 1576 01:52:17,543 --> 01:52:22,001 Tak, tak, tak jangan susah. Turunkan kami di jalan je. 1577 01:52:22,168 --> 01:52:24,001 Tak susah mana pun. 1578 01:52:24,293 --> 01:52:29,126 Saya minta konstabel saya hantar awak terus ke rumah dengan jeep. 1580 01:52:29,126 --> 01:52:31,085 Ya.. Konstabel 1581 01:52:31,376 --> 01:52:36,210 Ya, saya inspektor pulis kawasan. Saya chuti hari ni. 1583 01:52:36,876 --> 01:52:39,668 Tapi terpaksa ke pejabat, ada kecemasan. 1584 01:52:39,668 --> 01:52:43,960 Kecemasan? - Ada perisik India terlepas di sini. 1586 01:52:53,251 --> 01:52:55,335 Kita tengok berapa jauh dia lari! 1587 01:52:55,668 --> 01:52:58,876 Mana Chand Nawab? - Saya tak tahu. 1588 01:52:59,043 --> 01:52:59,876 Saya tak tahu. 1589 01:53:00,043 --> 01:53:00,751 Saya tak tahu. 1590 01:53:00,918 --> 01:53:02,751 Sumpah, saya tak tahu. 1591 01:53:02,918 --> 01:53:08,251 Kali terakhir nampak, dia naik bas ikut perisik. 1592 01:53:08,543 --> 01:53:09,668 Saya cuba telefon dia. 1593 01:53:09,668 --> 01:53:11,751 tapi telefon dia mati. 1594 01:53:16,376 --> 01:53:19,335 Telefon dia sekarang.. Depan aku.. 1595 01:53:27,793 --> 01:53:29,251 Ia mati. 1596 01:53:38,043 --> 01:53:39,251 Mari, encik. 1597 01:53:39,418 --> 01:53:41,210 Saya dah sampai pejabat. 1598 01:53:41,918 --> 01:53:45,251 Orang saya akan hantar awak. 1599 01:53:46,251 --> 01:53:47,501 Tuan. - Tuan. 1600 01:53:47,501 --> 01:53:48,168 Tuan.. 1601 01:53:48,168 --> 01:53:49,085 Mari. 1602 01:53:49,501 --> 01:53:50,876 Hasan. - Ya, tuan. 1603 01:53:51,168 --> 01:53:52,335 Mari sini. - Ya. 1604 01:53:52,668 --> 01:53:56,835 Mereka tetamu istimewa saya dan dia mekanik yang bagus. 1606 01:53:57,043 --> 01:53:59,751 Bawa mereka pulang ke Khanewal. 1607 01:53:59,751 --> 01:54:01,001 Ya, tuan. Mari. 1608 01:54:01,293 --> 01:54:02,251 Terima kasih, tuan. 1609 01:54:02,251 --> 01:54:05,168 Tak, terima kasih awak. Awak banyak membantu. 1610 01:54:05,168 --> 01:54:06,751 Apakata kita makan dulu? 1611 01:54:06,918 --> 01:54:09,251 Takpe, kami nak cepat. - Mari. 1612 01:54:09,668 --> 01:54:10,501 Mari. 1613 01:54:13,293 --> 01:54:14,251 Duduk. 1614 01:54:19,293 --> 01:54:20,251 Hati-hati. 1615 01:54:28,876 --> 01:54:29,710 Jumpa lagi. 1616 01:54:31,418 --> 01:54:32,501 Jumpa lagi. 1617 01:54:32,501 --> 01:54:37,501 Teruskan telefon tiap jam. Dia pasti akan angkat. 1619 01:54:52,001 --> 01:54:54,876 Mana rumahnya? - Sikit juga depan. 1620 01:54:57,168 --> 01:54:58,876 Awak tahu arahnya. 1621 01:55:00,376 --> 01:55:03,126 Kami dah lama tak balik. 1622 01:55:04,126 --> 01:55:07,335 Sebenarnya kami kahwin lari. Jadi ayah sangat marah pada kami. 1624 01:55:09,418 --> 01:55:10,543 Ini dia. 1625 01:55:10,543 --> 01:55:12,001 Berhenti di sini. - Ini ke. 1626 01:55:12,501 --> 01:55:16,751 Syukur kita jumpa rumah awak. Awak pun lupa rumahnya. 1628 01:55:16,751 --> 01:55:19,126 Apa nak dikata? - Takpe. 1629 01:55:19,418 --> 01:55:21,126 Panggil Waqar. 1630 01:55:24,251 --> 01:55:24,876 Ya, tuan. 1631 01:55:25,043 --> 01:55:29,876 Apa maklumat dari ibu pejabat? - Nama perisik tu Pawan aka Bajrangi. 1633 01:55:30,043 --> 01:55:32,918 dan ada wartawan tempatan ikut dia. Chand Nawab. 1635 01:55:32,918 --> 01:55:38,626 Mari, saya hantar awak masuk. - Takpa, terima kasih hantar kami. 1637 01:55:38,626 --> 01:55:39,876 Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 1638 01:55:39,876 --> 01:55:41,126 Jaga diri. 1639 01:55:55,168 --> 01:55:56,668 Ayah. Apa khabar? 1640 01:55:56,668 --> 01:55:58,876 Kau siapa? - Janganlah marah. 1641 01:55:58,876 --> 01:56:01,960 Tengok saya bawa anak perempuan dan cucu ayah. Mari nak. 1643 01:56:03,543 --> 01:56:07,918 Anak siapa ni, apa dia buat ni? Aku takde anak perempuan. 1645 01:56:07,918 --> 01:56:12,626 Janganlah bertekak di luar ni. Ayah marah saya puas-puas di dalam. 1647 01:56:12,793 --> 01:56:16,501 Aku tak kenal kau.. - Kami kahwin tanpa izin ayah. 1648 01:56:16,668 --> 01:56:18,543 Ayah marah sangat pada kami. - Tapi.. 1649 01:56:18,543 --> 01:56:20,793 Pukul saya. Pukul saya. Pukul saya. 1650 01:56:20,793 --> 01:56:24,626 Pukul saya. - Pakcik. Maafkanlah. 1651 01:56:24,918 --> 01:56:26,751 Oh ayuh. Pukul saya. 1652 01:56:27,168 --> 01:56:28,543 Pukul saya. 1653 01:56:28,543 --> 01:56:29,751 Mari masuk. 1654 01:56:30,126 --> 01:56:31,126 Mari masuk. 1655 01:56:31,376 --> 01:56:33,418 Kenapa nak masuk? - Lupakan pakcik. 1656 01:56:33,418 --> 01:56:35,460 Dean. Ambil kasut saya. 1658 01:56:35,668 --> 01:56:39,876 Ada orang ceroboh rumah saya. Oh tuhan! 1660 01:56:40,418 --> 01:56:41,626 Ayuh. 1661 01:56:41,626 --> 01:56:43,251 Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 1662 01:56:47,001 --> 01:56:50,335 Ada budak perempuan bersamanya. - Budak perempuan? Berapa umurnya? 1664 01:56:50,543 --> 01:56:51,960 Sekitar 5 ke 6 tahun. 1665 01:56:52,418 --> 01:56:54,001 5 ke 6.. tahun. 1666 01:56:54,001 --> 01:56:56,626 Dan bisu! - Dia bisu? 1667 01:56:56,793 --> 01:56:57,626 Ya, tuan. 1668 01:56:57,793 --> 01:57:00,001 Jangan berdiri dan tengok aku saja. 1669 01:57:00,543 --> 01:57:02,751 Hubungi Hasan cepat. 1670 01:57:06,126 --> 01:57:07,668 Pakcik. - Siapa tu? 1671 01:57:07,668 --> 01:57:08,751 Pakcik, buka pintu. 1672 01:57:08,751 --> 01:57:10,876 Jangan pecahkan pintu. 1673 01:57:13,001 --> 01:57:14,376 Siapa? - Mana mereka? 1674 01:57:14,543 --> 01:57:15,001 Siapa? 1675 01:57:15,168 --> 01:57:18,126 Anak perempuan dan menantu pakcik. - Berapa kali aku beritahu kau.. 1677 01:57:18,293 --> 01:57:23,626 ..aku takde anak perempuan dan menantu. - Mana mereka tadi pergi? 1680 01:57:23,793 --> 01:57:27,251 Aku tak tahu. Mereka pergi sebaik kau beredar. 1682 01:57:27,501 --> 01:57:31,001 "Satu hari terbungkus dalam warna cinta." 1683 01:57:31,251 --> 01:57:34,876 "atas sudut lorongmu." 1684 01:57:35,126 --> 01:57:42,376 "Ku tulis namaku dan mu di tapak tanganmu." 1685 01:57:42,543 --> 01:57:46,126 "Kemudian kau berhenti jadi formal." 1686 01:57:46,293 --> 01:57:49,876 "Merendah pandanganmu.." 1687 01:57:50,043 --> 01:57:56,251 "..dan letak kepalamu di bahu ku, O kehidupan.." 1688 01:57:56,793 --> 01:58:02,710 "Beritahu sesuatu, O kehidupan." 1689 01:58:04,543 --> 01:58:11,126 "Dimanakan ku cari mu, O kehidupan." 1690 01:58:12,001 --> 01:58:18,001 "Beritahu sesuatu, O kehidupan." 1691 01:58:19,543 --> 01:58:26,501 "Dimanakan ku cari mu, O kehidupan." 1692 01:58:35,043 --> 01:58:42,376 "Di malam berbintang.. kita baca surat bersama." 1693 01:58:42,376 --> 01:58:49,751 "dan halamanmu kosong." 1694 01:58:50,043 --> 01:58:57,126 "kau isikan rungutanmu, dan begitu jua aku." 1695 01:58:57,543 --> 01:59:03,835 "Cuma jangan marah, O kehidupan." 1696 01:59:04,668 --> 01:59:10,251 "Beritahu sesuatu, O kehidupan." 1697 01:59:11,918 --> 01:59:18,626 "Dimanakan ku cari mu, O kehidupan." 1698 01:59:19,418 --> 01:59:25,960 "Beritahu sesuatu, O kehidupan." 1699 01:59:26,793 --> 01:59:33,585 "Dimanakan ku cari mu, O kehidupan." 1700 01:59:34,251 --> 01:59:37,626 "Aku muncul dimana mu berada." 1701 01:59:38,043 --> 01:59:41,751 "Di mana ku lihat, aku lihatmu." 1702 01:59:41,751 --> 01:59:45,376 "Kaulah senja cintaku." 1703 01:59:45,668 --> 01:59:48,876 "Kaulah doa dihatiku." 1704 01:59:49,293 --> 01:59:52,710 "Kaulah sahaja aku berbicara." 1705 01:59:53,043 --> 01:59:56,751 "Kaulah pemandangan, kaulah angin". 1706 01:59:56,918 --> 02:00:00,335 "Kaulah indah suasana." 1707 02:00:00,543 --> 02:00:04,251 "Kaulah keamanan, kaulah ketenangan." 1708 02:00:04,418 --> 02:00:07,710 "Aku muncul dimanamu berada." 1709 02:00:07,876 --> 02:00:11,626 "Di mana ku lihat, aku lihatmu." 1710 02:00:11,793 --> 02:00:15,251 "Kaulah senja cintaku." 1711 02:00:15,668 --> 02:00:18,876 "Kaulah doa dihatiku." 1712 02:00:19,293 --> 02:00:22,751 "Kaulah sahaja aku berbicara." 1713 02:00:22,918 --> 02:00:26,501 "Kaulah pemandangan, kaulah angin". 1714 02:00:26,751 --> 02:00:30,376 "Kaulah indah suasana." 1715 02:00:30,626 --> 02:00:33,876 "Kaulah keamanan, kaulah ketenangan." 1716 02:00:34,126 --> 02:00:37,626 "Aku muncul dimanamu berada." 1717 02:00:38,001 --> 02:00:41,501 "Di mana ku lihat, aku lihatmu." 1718 02:00:41,793 --> 02:00:45,085 "Kaulah senja cintaku." 1719 02:00:45,668 --> 02:00:49,085 "Kaulah doa dihatiku." 1720 02:00:53,751 --> 02:00:58,460 Chand Nawab, saya rasa nak serah diri pada pulis. 1722 02:00:59,126 --> 02:01:03,876 Dengan itu pulis akan jumpa rumah dia. 1723 02:01:04,043 --> 02:01:07,626 Jangan fikir begitu. Kau akan merana di penjara seumur hidup. 1725 02:01:07,793 --> 02:01:11,918 dan tiada siapa dapat klu dan awak fikir polis akan.. 1727 02:01:11,918 --> 02:01:15,168 cari rumah dia macam awak buat? Mereka cari sekejap.. 1729 02:01:15,168 --> 02:01:18,001 ..kemudian Munni dihantar ke rumah kebajikan. 1730 02:01:18,793 --> 02:01:20,460 Itu takkan berlaku. 1731 02:01:20,751 --> 02:01:25,451 Saya dah berjanji akan bawa Munni pulang ke rumahnya. 1733 02:01:25,543 --> 02:01:27,001 dan saya pastikan. 1736 02:01:34,418 --> 02:01:36,376 Ada satu cara bantu awak. 1737 02:01:39,126 --> 02:01:39,876 TV! 1738 02:01:40,543 --> 02:01:41,418 TV? 1739 02:01:41,418 --> 02:01:42,793 Takde yang menarik kisah ni. 1740 02:01:42,793 --> 02:01:44,168 Tuan cakap apa? 1741 02:01:44,168 --> 02:01:50,251 Lelaki India bantu perempuan bisu Pakistan. Pada saya, ia cerita meletop. 1743 02:01:50,418 --> 02:01:53,918 Tak, tapi cerita awak pasal perisik menarik. 1744 02:01:53,918 --> 02:01:54,751 Bagaimana? 1745 02:01:54,751 --> 02:01:58,168 Tapi tuan dia bukan perisik. - Takpelah. 1746 02:01:58,168 --> 02:01:59,793 Selamat tinggal. 1747 02:01:59,793 --> 02:02:01,168 Hello. Hello. 1748 02:02:01,168 --> 02:02:02,335 Tuan.. 1749 02:02:07,251 --> 02:02:12,543 Apa menariknya siarkan kisah ni? - Seorang budak ditemukan keluarganya. 1751 02:02:12,543 --> 02:02:13,751 ditemukan ibu bapanya? 1752 02:02:13,918 --> 02:02:18,543 Dengar, kami jual berita, di sini bukan makam Hazrat Amin Shah. 1754 02:02:18,543 --> 02:02:19,751 Tempat disatukan yang terpisah. 1755 02:02:19,918 --> 02:02:21,876 Tapi, tuan.. - Salam. 1756 02:02:22,793 --> 02:02:24,001 Hello. 1757 02:02:29,251 --> 02:02:31,751 Kebencian mudah dijual. 1758 02:02:32,543 --> 02:02:33,710 Tapi kasih sayang.. 1759 02:02:35,918 --> 02:02:37,751 Apa itu makam Hazrat Amin Shah? 1760 02:02:39,668 --> 02:02:43,460 Itu makam terkenal. Hajat orang akan termakbul di sana. 1762 02:02:44,001 --> 02:02:46,710 Kenapa kita tak ke sana? - Saya tahu. 1763 02:02:47,126 --> 02:02:51,376 Tiap kali awak nampak makam atau masjid, muka jadi pucat. Ingat di masjid Alipur. 1765 02:02:51,543 --> 02:02:53,376 Awak lari macam nampak hantu. 1766 02:03:02,751 --> 02:03:05,501 Saya mahu pergi ke makam demi Munni. 1767 02:03:06,293 --> 02:03:08,085 Kita cari bas malam ni. 1768 02:03:10,043 --> 02:03:11,751 Ia berdering. 1769 02:03:17,918 --> 02:03:19,876 Kaamil. - Hello, abang Chand. 1770 02:03:20,043 --> 02:03:22,501 Syukur. Saya risaukan abang. Abang di mana? 1772 02:03:22,751 --> 02:03:26,376 Ada sesiapa bersama kau? - Tak. Saya sorang. 1773 02:03:26,376 --> 02:03:30,793 Abang di mana? Bersama perisik? - Dia bukan perisik. Dia orang baik. 1775 02:03:30,793 --> 02:03:35,001 Apa maksud abang? - Dia datang sini untuk bawa pulang budak. 1777 02:03:35,168 --> 02:03:37,751 Tapi abang di mana sekarang? 1778 02:03:37,751 --> 02:03:39,835 Kami nak ke makam Hazrat Amin Shah 1779 02:03:41,126 --> 02:03:43,668 Di sana semua hajat termakbul. 1780 02:03:43,668 --> 02:03:46,126 Ok, abang, jaga diri. Jumpa lagi. 1781 02:03:46,293 --> 02:03:47,001 Ayuh. 1782 02:03:48,793 --> 02:03:57,126 "Dia datang ke pintu mu dengan berat hati." 1783 02:03:58,126 --> 02:04:06,751 "O rasul, kau mengajak sesiapa kau mahu." 1784 02:04:07,793 --> 02:04:16,126 "Aku datang kepadamu dengan tunduk wajahku." 1785 02:04:18,001 --> 02:04:22,751 "Jika kau sanggup Kau mampu ubah salah.. jadi benar" 1786 02:04:23,168 --> 02:04:25,085 Pergilah. Saya ikut nanti. 1787 02:04:25,793 --> 02:04:27,376 Awak nak kemana? 1788 02:04:38,751 --> 02:04:42,710 "Tunaikan hajatku, O Mohammad." 1789 02:04:42,918 --> 02:04:46,835 "Aku tak nak pulang hampa." 1790 02:04:47,543 --> 02:04:51,501 "Tunaikan hajatku, O Mohammad." 1791 02:04:51,751 --> 02:04:55,460 "Aku tak nak pulang hampa." 1792 02:04:56,126 --> 02:05:00,126 "Tunaikan hajatku, O Mohammad." 1793 02:05:00,418 --> 02:05:04,585 "Aku tak nak pulang hampa." 1794 02:05:04,876 --> 02:05:08,960 "Tunaikan hajatku, O Mohammad." 1795 02:05:09,293 --> 02:05:13,251 "Aku tak nak pulang hampa." 1796 02:05:13,626 --> 02:05:17,751 "Mataku diisi dengan tangisan." 1797 02:05:18,043 --> 02:05:21,876 "Dan hatiku penuh kesedihan." 1798 02:05:22,293 --> 02:05:26,126 "Mataku diisi dengan tangisan." 1799 02:05:26,418 --> 02:05:28,751 "Dan hatiku penuh kesedihan." 1800 02:05:29,043 --> 02:05:30,710 Ke tepi.. ke tepi 1801 02:05:33,376 --> 02:05:35,793 Assalamualaikum. Saya Chand Nawab. 1803 02:05:35,793 --> 02:05:38,251 Hari ini saya nak beritahu tentang seorang lelaki.. 1804 02:05:38,251 --> 02:05:40,376 ...memasuki negara ini tanpa visa.. 1805 02:05:40,376 --> 02:05:44,626 ...merangkap bawah pagar kawat, namanya Bajrangi." 1806 02:05:44,793 --> 02:05:47,876 "Aku tak nak pulang hampa." 1807 02:05:48,376 --> 02:05:50,751 "Tunaikan hajatku.. - O Tuhan." 1808 02:05:50,751 --> 02:05:52,793 "Tunaikan hajatku.. - Semua orang." 1809 02:05:52,793 --> 02:05:55,251 "Tunaikan hajatku.. - 0 rasul." 1810 02:05:55,251 --> 02:05:59,376 "Tunaikan hajatku.. O maha mengasihani." 1811 02:05:59,376 --> 02:06:03,376 "Aku tak nak pulang hampa." 1812 02:06:04,668 --> 02:06:08,001 Sama seperti pulis, Saya pun percaya dia perisik.. 1814 02:06:08,168 --> 02:06:11,876 Tapi sekarang, saya tahu dia bukan. 1815 02:06:12,918 --> 02:06:14,501 Siapakah dia? 1816 02:06:14,501 --> 02:06:19,001 Kenapa dia masuk negara kita? Apa dia nak? Bajrangi orang biasa macam kita. 1818 02:06:19,168 --> 02:06:21,626 ..satu motif dia datang ke sini. 1819 02:06:21,793 --> 02:06:26,626 Kasih sayang. Kasih sayangnya pada budak perempuan bisu dari Pakistan.. 1821 02:06:26,793 --> 02:06:29,626 ..yang terpisah dengan ibu bapanya di India. 1822 02:06:29,793 --> 02:06:31,626 Bila semua pilihan gagal.. 1823 02:06:31,626 --> 02:06:35,251 ...Bajrangi ada satu peluang untuk menyatukan mereka. 1824 02:06:38,668 --> 02:06:42,710 "Lihat apa terjadi padaku.." 1825 02:06:43,043 --> 02:06:46,960 "..sewaktu mencarimu, 0 rasul." 1826 02:06:47,501 --> 02:06:51,460 "Lihat apa terjadi padaku.." 1827 02:06:51,751 --> 02:06:55,501 "..sewaktu mencarimu, 0 rasul." 1828 02:06:55,668 --> 02:07:00,543 Semua siaran menolak kisah ini. Mereka kata mengarut. 1830 02:07:00,543 --> 02:07:02,751 Tiada sesiapa berminat. 1831 02:07:04,376 --> 02:07:06,376 Jadi bantulah Bajrangi Bhaijaan.. 1832 02:07:06,376 --> 02:07:10,251 ..agar dia dapat satukan budak ni, dan pulang ke negaranya.. 1833 02:07:10,251 --> 02:07:11,876 ..mudah dan selamat. 1834 02:07:13,501 --> 02:07:17,793 "Tenangkan hatiku, O rasul." 1835 02:07:17,793 --> 02:07:22,126 "Aku datang dari jauh.. dengan harapan besar." 1836 02:07:22,293 --> 02:07:26,251 "Tenangkan hatiku, O rasul." 1837 02:07:26,626 --> 02:07:30,626 "Aku datang dari jauh.. dengan harapan besar." 1838 02:07:30,918 --> 02:07:34,126 "Berkatiku dengan rahmatmu jua." 1839 02:07:34,293 --> 02:07:35,835 "Sehingga kau.." 1840 02:07:36,418 --> 02:07:40,710 "Sehingga kau.. Jawab doaku." 1841 02:07:40,876 --> 02:07:44,835 "Aku tak meninggalkan pintumu." 1842 02:07:45,126 --> 02:07:49,460 "Tunaikan hajatku, O maha mengasihani." 1843 02:07:49,793 --> 02:07:53,751 "Saya tak nak pulang hampa." 1844 02:07:54,126 --> 02:07:58,251 "Tunaikan hajatku, O Mohammad." 1845 02:07:58,251 --> 02:08:01,960 "Saya tak nak pulang hampa." 1846 02:08:28,918 --> 02:08:33,001 "Kau tahu apa dihatiku." 1847 02:08:33,168 --> 02:08:37,585 "Kau mengira denyutanku." 1848 02:08:37,751 --> 02:08:41,876 "Kau tahu apa dihatiku." 1849 02:08:42,043 --> 02:08:46,376 "Kau mengira denyutanku." 1850 02:08:46,376 --> 02:08:50,501 "Keluhanku akan sampai ke bulan." 1851 02:08:50,668 --> 02:08:54,751 "Bintangmu akan jawab doaku." 1852 02:08:54,918 --> 02:08:59,001 "Keluhanku akan sampai ke bulan." 1853 02:08:59,501 --> 02:09:03,626 "Bintangmu akan jawab doaku." 1854 02:09:03,793 --> 02:09:08,001 "Suatu hari subuh akan datang, O rasul." 1855 02:09:08,168 --> 02:09:12,501 "Sehingga kau... tak jawab doaku." 1856 02:09:12,501 --> 02:09:16,251 "Saya takkan pergi dari pintumu." 1857 02:09:16,751 --> 02:09:21,126 "Tunaikan hajatku, O maha mengasihani." 1858 02:09:21,501 --> 02:09:25,001 "Saya tak nak pulang hampa. 1877 02:10:11,126 --> 02:10:12,126 Telefon dia. 1878 02:10:13,001 --> 02:10:14,793 Dia bawa polis. Mari sini. 1881 02:10:20,501 --> 02:10:21,501 Mereka semain hampir.. 1882 02:10:22,626 --> 02:10:23,918 Dia tak jawab. 1883 02:10:23,918 --> 02:10:25,001 Jawablah telefon. 1884 02:10:26,793 --> 02:10:28,251 Jawablah telefon. - Kenapa? 1885 02:10:28,251 --> 02:10:29,460 Nanti saya beritahu. 1886 02:10:30,168 --> 02:10:33,001 Dia angkat. Hello, abang Chand. Awak ok? 1887 02:10:33,251 --> 02:10:34,376 Ya. 1888 02:10:34,543 --> 02:10:37,626 Abang pergi makam tak? - Ya, malam tadi. 1889 02:10:37,793 --> 02:10:39,293 doakan untuk Munni. 1890 02:10:39,293 --> 02:10:45,835 Begitu, jadi abang di mana ni? - Sekarang.. Kami bertolak ke Gojra 1892 02:10:47,168 --> 02:10:48,751 Abang pergi Gojra? 1893 02:10:48,918 --> 02:10:52,168 Begitu. - Ok, saya telefon lagi nanti. 1894 02:10:52,168 --> 02:10:54,376 Jumpa lagi. - Jaga diri. 1895 02:10:54,793 --> 02:10:58,626 Saudara, akhirnya awak menipu. - Sata tak menipu. 1896 02:10:58,793 --> 02:11:01,376 Tapi awak buat saya menipu. - Habis tu? 1897 02:11:01,543 --> 02:11:05,710 Awak pernah tonton Mahabharat di TV? - Filem ke? 1899 02:11:10,126 --> 02:11:11,335 Filem baru ke? 1900 02:11:12,168 --> 02:11:14,668 Jika anda kenal budak ni, atau apa-apa mengenainya.. 1901 02:11:14,668 --> 02:11:18,418 ..tinggalkan nombor telefon di laman sesawang ni. 1902 02:11:18,418 --> 02:11:19,626 Kami pasti menghubungi anda. 1904 02:11:20,751 --> 02:11:25,876 Kamu berdua patut ada dalam video ni. Internet cukup berkuasa, saudara. 1906 02:11:26,043 --> 02:11:31,585 Ada sesiapa tinggal nombor telefon? - Tak ramai setakat ni. Ramai nanti. 1908 02:11:33,918 --> 02:11:35,876 Munni, nak tengok? 1909 02:11:36,043 --> 02:11:37,376 Biar saya ulang. 1910 02:11:50,543 --> 02:11:52,501 Ke tepi. 1911 02:11:52,501 --> 02:11:53,918 Kenapa, Munni? 1912 02:11:53,918 --> 02:11:55,001 Apa kamu nampak, Munni? 1913 02:11:55,626 --> 02:11:56,376 Ulang. Ulang. 1914 02:11:56,543 --> 02:11:57,710 Kenapa, Munni? 1915 02:12:05,251 --> 02:12:06,501 Pegun. Pegun. Pegun. 1916 02:12:07,876 --> 02:12:09,626 Kamu kenal dia? 1917 02:12:10,876 --> 02:12:12,710 Ini ibu kamu? 1918 02:12:14,293 --> 02:12:15,585 Ulang. Ulang. 1919 02:12:18,501 --> 02:12:20,251 Tengok Chand Bhai, dia turun bas! 1920 02:12:20,668 --> 02:12:22,001 Masa bas sampai? 1921 02:12:22,293 --> 02:12:24,001 Sekitar 8:30. 1922 02:12:24,418 --> 02:12:27,126 Siasat bas pukul 8:30 datang dari mana? 1923 02:12:34,751 --> 02:12:36,710 Dah sampai. Dah sampai. 1924 02:12:43,626 --> 02:12:46,918 Saudara, bas ni datang dari mana? - Mana kau nak pergi? 1926 02:12:46,918 --> 02:12:48,501 Kami nak tahu dari mana? 1927 02:12:48,501 --> 02:12:52,751 Peliklah kau ni. - Pelik atau tak, cakaplah dari mana? 1929 02:12:53,418 --> 02:12:55,168 Jehanabad. 1930 02:12:55,168 --> 02:12:57,626 Munni, kampung kamu Jehanabad? 1931 02:13:02,001 --> 02:13:04,376 sebelum tu singgah Ursail. 1932 02:13:04,543 --> 02:13:05,751 Ursail. 1933 02:13:07,251 --> 02:13:10,793 Sebelum tu Karimabad. 1934 02:13:10,793 --> 02:13:11,960 Karimabad. 1935 02:13:13,126 --> 02:13:14,793 dan sebelum tu.. 1936 02:13:14,793 --> 02:13:16,335 Daerah Sultanpur. 1937 02:13:18,126 --> 02:13:19,460 Daerah Sultanpur? 1938 02:13:22,168 --> 02:13:24,876 Munni, kamu dari Sultanpurl? 1939 02:13:24,876 --> 02:13:26,126 Kamu dari Sultanpur. 1940 02:13:30,793 --> 02:13:32,126 Munni dari Sultanpur. 1941 02:13:32,376 --> 02:13:33,751 Munni dari Sultanpur. 1942 02:13:34,293 --> 02:13:36,001 Sultanpur. 1943 02:13:51,793 --> 02:13:52,585 Tuan. 1944 02:13:55,918 --> 02:13:57,376 Tuan, tengok video ni. 1945 02:13:58,043 --> 02:14:00,751 Chand Nawab siar video semalam. 1947 02:14:03,168 --> 02:14:04,251 Ini diluar masjid. 1948 02:14:04,418 --> 02:14:05,918 Tuan, mereka tak pergi Gojra. 1949 02:14:05,918 --> 02:14:08,376 Kami dah periksa semua rumah, pejabat dan kedai. 1950 02:14:08,376 --> 02:14:09,835 Mereka tiada. 1951 02:14:10,376 --> 02:14:14,126 Hantar gambar di video pada semua Inspektor kawasan. 1952 02:14:14,126 --> 02:14:16,418 tahan dan periksa semua kenderaan. 1953 02:14:16,418 --> 02:14:17,835 Segera. - Baik, tuan. 1954 02:14:25,918 --> 02:14:27,626 Nampak tak kampung kamu? 1955 02:14:33,918 --> 02:14:34,876 Saudara. 1956 02:14:41,751 --> 02:14:43,251 Dengar baik-baik. 1957 02:14:43,668 --> 02:14:45,626 Ayuh, turun. 1958 02:14:45,793 --> 02:14:47,376 Majukan kenderaan. 1959 02:14:48,168 --> 02:14:50,251 Ayuh, turun. - Semua orang berbaris. 1960 02:14:50,501 --> 02:14:51,335 Maju. 1961 02:14:51,751 --> 02:14:52,626 Maju. 1962 02:14:52,876 --> 02:14:53,626 Cepat 1963 02:14:53,793 --> 02:14:54,710 Ayuh. 1964 02:14:55,793 --> 02:14:57,376 Teruskan. 1965 02:14:59,418 --> 02:15:00,460 Buka sawl kau! 1966 02:15:01,126 --> 02:15:03,210 Bukalah! 1967 02:15:10,043 --> 02:15:11,751 Tangkap dia. Itu dia. 1968 02:15:15,751 --> 02:15:17,251 Hey tunggu. 1969 02:15:27,543 --> 02:15:29,001 Tangkap dia. - Ayuh. 1970 02:15:30,668 --> 02:15:32,501 Mana mau lari? 1971 02:15:41,043 --> 02:15:42,293 Kepung dia. 1972 02:15:42,293 --> 02:15:43,001 Berhenti. 1973 02:15:53,418 --> 02:15:55,251 Tangkap dia. 1974 02:16:56,751 --> 02:17:00,501 "berikan tidurmu." 1975 02:17:00,668 --> 02:17:04,418 "dan ambil tempatku." 1976 02:17:04,418 --> 02:17:11,960 "Jangan ada memandang jahat padamu." 1977 02:17:12,168 --> 02:17:19,751 "Berikan tidurmu ambillah tempatku." 1978 02:17:19,751 --> 02:17:26,543 "Malammu akhirnya hampiri subuh." 1979 02:17:26,543 --> 02:17:33,001 "Sejak kita bertemu.. Aku rasai kemampuan." 1980 02:17:34,293 --> 02:17:41,626 "Sejak kita bertemu... Aku capai segalanya." 1981 02:17:41,793 --> 02:17:49,126 "dengan kesukaran besar... perjalanan jadi mudah." 1982 02:17:50,168 --> 02:17:56,751 "Kerana kaulah denyutan dan aku jantung." 1983 02:19:08,543 --> 02:19:09,751 Assalamualaikum. 1984 02:19:09,751 --> 02:19:11,210 Saya Chand Nawab. 1985 02:19:11,376 --> 02:19:13,501 hari ni saya nak bercerita tentang lelaki.. 1986 02:19:13,668 --> 02:19:15,376 ..yang memasuki negara tanpa visa.. 1987 02:19:15,543 --> 02:19:19,626 ..merangkak di bawah pagar kawat, namanya Bajrangi." 1988 02:19:19,918 --> 02:19:21,501 Sama seperti pulis, saya turut percaya.. 1989 02:19:21,668 --> 02:19:22,876 ..dia perisik India. 1990 02:19:23,126 --> 02:19:26,501 Tapi sekarang.. saya tahu dia bukan. 1991 02:19:27,001 --> 02:19:28,001 Siapa dia? 1992 02:19:28,668 --> 02:19:29,876 Kenapa masuk ke negara ni? 1993 02:19:29,876 --> 02:19:30,876 Apa dia nak? 1994 02:19:31,168 --> 02:19:33,251 Bajrangi orang biasa macam kita.. 1995 02:19:33,418 --> 02:19:36,501 ..dengan satu motif dia datang. 1996 02:19:36,501 --> 02:19:37,626 Kasih sayang. 1997 02:19:37,626 --> 02:19:40,710 Sayangnya pada budak perempuan pakistan bisu.. 1998 02:19:41,168 --> 02:19:43,710 ..yang terpisah dengan ibu bapanya di India. 1999 02:19:44,043 --> 02:19:45,793 Bila semua pilihan gagal.. 2000 02:19:45,793 --> 02:19:49,626 Bajrangi ada satu pilihan menyatukan mereka. 2001 02:19:49,793 --> 02:19:52,293 Semua siaran menolak cerita ini. 2002 02:19:52,293 --> 02:19:53,918 Mereka kata mengarut. 2003 02:19:53,918 --> 02:19:56,126 Tiada siap berminat. 2004 02:19:56,918 --> 02:19:58,918 Jadi bantulah Bajrangi Bhaijaan.. 2005 02:19:58,918 --> 02:20:02,418 ..supaya dia dapat satukan mereka dan pulang ke negaranya.. 2006 02:20:02,418 --> 02:20:04,501 ..mudah dan selamat. 2007 02:20:04,668 --> 02:20:07,251 Jika kenal budak perempuan ni, atau tahu apa-apa tentangnya. 2008 02:20:07,418 --> 02:20:10,418 ..sila tinggalkan nombor di lawan sesawang ini. 2009 02:20:10,418 --> 02:20:11,793 Kami pasti hubungi anda. 2010 02:20:11,793 --> 02:20:15,626 Saya Chand Nawab, bersama jurukamera Chand Nawab, Kashmir. 2011 02:20:37,876 --> 02:20:43,001 Aku tak kesah apa wartawan, media dan orang ramai fikir. 2012 02:20:43,376 --> 02:20:45,876 Pada kami dia perisik. 2013 02:20:45,876 --> 02:20:48,460 Tapi tuan, ibu bapa budak dah sahkan.. 2014 02:20:48,793 --> 02:20:50,001 anak mereka memang terpisah. 2015 02:20:50,168 --> 02:20:51,876 Tapi tuan, rakyat Pakistan 2016 02:20:52,043 --> 02:20:53,876 ..berasa simpati pada dia. 2017 02:20:55,376 --> 02:20:59,751 Jadi.. beritahu wartawan dan media.. 2018 02:20:59,918 --> 02:21:03,626 ..dia dah mengaku dia perisik India. 2019 02:21:04,543 --> 02:21:07,626 Kemudian kita lihat simpatinya mereka. 2020 02:21:14,668 --> 02:21:18,585 Beritahu orang kau, dapatkan maklumat dari India. - Tuan. 2022 02:21:21,418 --> 02:21:25,626 Budak ni tak boleh bercakap, Saya masih ingat lagi. 2023 02:21:26,043 --> 02:21:28,085 Ya, dan lelaki ini bawa dia. 2024 02:21:28,418 --> 02:21:29,876 Dia cakap budak ni sesat. 2025 02:21:36,293 --> 02:21:37,501 Berhenti. 2026 02:21:39,043 --> 02:21:39,626 Hello. 2027 02:21:39,876 --> 02:21:40,876 Tuan, Balai Pulis Kurukshetra.. 2028 02:21:41,043 --> 02:21:44,543 ..orang kita di Delhi mengesahkan cerita ni. 2029 02:21:44,543 --> 02:21:48,376 Memang dia bawa budak tu ke sana. Lelaki ini bukan perisik. 2031 02:21:48,626 --> 02:21:52,501 Siapa buat keputusan, aku ke kau 2032 02:21:52,668 --> 02:21:55,876 Itu kerja aku! Kerja kau paksa dia buat pengakuan 2034 02:21:55,876 --> 02:21:57,376 ..dia perisik. - Tapi tuan.. 2035 02:21:57,626 --> 02:22:01,501 Baik, kalau kau tak boleh, beritahu sekarang. 2036 02:22:01,876 --> 02:22:06,876 Aku bagi orang lain buat dan mungkin kau nak bercuti. 2038 02:22:18,168 --> 02:22:20,876 Mereka tetap nak pengakuan Pawan. 2039 02:22:24,918 --> 02:22:31,000 Sepenuh hidup aku untuk kerja.. demi kemuliaan dan melindungi negara. 2041 02:22:31,918 --> 02:22:35,960 Tapi jika orang ini.. 2042 02:22:39,793 --> 02:22:45,335 Jika dia dipenjara di Pakistan seumur hidupnya.. 2043 02:22:46,376 --> 02:22:49,126 ..pasti ia bertentangan dengan kemuliaan negara kita. 2044 02:22:54,918 --> 02:22:56,585 Aku takkan biar ini berlaku. 2045 02:23:03,543 --> 02:23:04,460 Hello. 2046 02:23:04,793 --> 02:23:05,876 Siapa? 2047 02:23:07,168 --> 02:23:09,251 Hamid tuan. 2048 02:23:09,918 --> 02:23:10,876 Ya, tuan. 2049 02:23:11,751 --> 02:23:12,585 Ya. 2050 02:23:15,418 --> 02:23:16,376 Ya, tuan. 2051 02:23:18,668 --> 02:23:19,876 Terima kasih. 2052 02:23:20,293 --> 02:23:23,251 Sangat bagus, tuan. 2053 02:23:23,793 --> 02:23:24,710 Terima kasih tuan. 2054 02:23:24,918 --> 02:23:26,168 Keluarkan kamera. Ayuh. 2055 02:23:26,168 --> 02:23:27,376 Keluarkan kamera. 2056 02:23:27,376 --> 02:23:28,460 Ayuh. 2057 02:23:30,876 --> 02:23:32,835 Tuan. 2058 02:23:33,793 --> 02:23:36,501 Tuan, ada video baru berkaitan Bajrangi. 2059 02:23:38,918 --> 02:23:41,585 Ok, siarkan di bulletin. - Ok, tuan. 2060 02:23:41,793 --> 02:23:43,001 Kakak Rasika. 2061 02:23:43,168 --> 02:23:44,376 Kakak Rasika. 2062 02:23:44,543 --> 02:23:47,126 Abang Bajrangi di television. 2063 02:23:47,126 --> 02:23:50,876 Wartawan Pakistan Chand Nawab telah siarkan video baru.. 2064 02:23:50,876 --> 02:23:53,543 ..Pawan Chaturvedi, atau Bajrangi Bhaijaan.. 2065 02:23:53,543 --> 02:23:55,501 ..yang ditahan di penjara Pakistan. 2066 02:24:01,126 --> 02:24:04,876 Pawan Chanturvedi, atau dikenali Bajrangi Bhaijaan.. 2067 02:24:05,043 --> 02:24:08,251 ..seorang rakyat India mengambil risiko bagi menyatukan.. 2068 02:24:08,251 --> 02:24:12,376 ..budak kecil dengan keluarganya di Pakistan. 2069 02:24:12,876 --> 02:24:14,501 Siarkan cerita ini cepat. 2070 02:24:14,668 --> 02:24:16,251 Mengapa Bajrangi lakukan ini? 2071 02:24:16,418 --> 02:24:19,001 kerana duit, mahsyur.. 2072 02:24:19,501 --> 02:24:20,043 Tidak! 2073 02:24:20,043 --> 02:24:23,543 Bajrangi lakukan kerana bersih dan jujur hatinya. 2074 02:24:23,543 --> 02:24:27,293 Dia lakukan ini, Dia tak nampak Shahida sebagai rakyat Pakistan.. 2075 02:24:27,293 --> 02:24:30,710 ..tapi kemanusiaan. 2076 02:24:31,876 --> 02:24:36,626 Tapi malangnya, utusan tuhan ini terperangkap antara kebencian 2 negara. 2078 02:24:37,043 --> 02:24:41,960 Dan hari ni, kebencian itu memaksa dia menyorok bagai penjenayah di Pakistan. 2080 02:24:42,668 --> 02:24:44,626 Mari tamatkan kebencian ini. 2081 02:24:45,043 --> 02:24:48,876 kita perlu lakukan. Kitalah rakyat di kedua negara.. 2083 02:24:49,043 --> 02:24:52,251 ..yang mahu besarkan anak kita dengan kasih sayang bukan benci. 2084 02:24:52,543 --> 02:24:55,876 Ayuh, tamatkan kebencian ini. 2085 02:24:56,793 --> 02:24:59,876 Esok pagi.. ayuh bersama pergi pos kawalan Narowal. 2086 02:25:00,043 --> 02:25:01,126 Apa mengarut ni? 2087 02:25:01,293 --> 02:25:02,751 Tutup sempadan Narowal. 2088 02:25:02,751 --> 02:25:05,751 mari rakyat di kedua negara datang dan lihat.. 2089 02:25:05,918 --> 02:25:09,001 ..tiada sesiapa boleh halang Pawan Charutvedi, 2090 02:25:09,001 --> 02:25:10,626 ..melintasi sempadan! 2091 02:25:10,793 --> 02:25:12,501 atau halang dia pulang. 2092 02:25:12,501 --> 02:25:15,126 bersama jurukamera Kamil Yusuf, saya Chand Nawab. 2093 02:26:53,793 --> 02:26:55,876 Chand...Munni? 2094 02:26:56,418 --> 02:27:00,376 Saudara, kita dah penuhi hajat kita. 2095 02:27:00,918 --> 02:27:01,876 Munni... 2096 02:27:02,043 --> 02:27:05,251 Shahida. Shahida bersama keluarganya sekarang. 2098 02:27:06,251 --> 02:27:07,335 Shahida? 2099 02:27:07,918 --> 02:27:10,501 Ya, Shahida. 2100 02:27:12,251 --> 02:27:12,876 Shahida. 2101 02:27:13,043 --> 02:27:14,001 Pawan. 2102 02:27:14,418 --> 02:27:15,876 Mari pergi, Pawan. Ayuh. 2103 02:27:24,918 --> 02:27:25,751 Mari. 2104 02:27:26,793 --> 02:27:28,126 Datanglah lagi. 2105 02:27:30,168 --> 02:27:32,126 dan kali ni tiada merangkak bawah pagar lagi. 2106 02:27:32,126 --> 02:27:33,751 tapi dengan visa. 2107 02:27:34,876 --> 02:27:35,751 Saya janji. 2108 02:27:37,501 --> 02:27:38,626 Ayuh. 2109 02:27:39,418 --> 02:27:41,501 Bajrangi Bhaijaan! 2110 02:27:41,793 --> 02:27:49,626 Bajrangi Bhaijaan! 2111 02:27:49,793 --> 02:27:50,876 Bajrangi Bhaijaan! 2112 02:27:51,043 --> 02:27:53,626 Bajrangi Bhaijaan! 2113 02:27:53,793 --> 02:27:54,876 Bajrangi Bhaijaan! 2114 02:27:55,043 --> 02:27:57,876 Bajrangi Bhaijaan! 2115 02:27:58,043 --> 02:28:03,001 Bajrangi Bhaijaan! 2116 02:28:03,168 --> 02:28:06,918 Bajrangi Bhaijaan! 2117 02:28:06,918 --> 02:28:07,918 Berhenti. 2118 02:28:07,918 --> 02:28:08,918 Bajrangi Bhaijaan! 2119 02:28:08,918 --> 02:28:09,876 Buka pintu pagar. 2120 02:28:10,043 --> 02:28:14,335 Tuan, kami diarah menahan awak. - Jika orang ini merbahayakan nyawanya 2122 02:28:14,543 --> 02:28:19,876 ..bawa anak kau pulang, mahukah kau buka pintu pagar? 2123 02:28:20,043 --> 02:28:22,751 Awak tahu.. Saya tak boleh bukanya. 2124 02:28:22,751 --> 02:28:27,626 Bajrangi Bhaijaan! 2125 02:28:27,793 --> 02:28:29,251 Kau dengar suara tu? 2126 02:28:29,418 --> 02:28:30,751 Bajrangi Bhaijaan! 2127 02:28:30,751 --> 02:28:32,460 Itulah suara rakyat Pakistan. 2128 02:28:32,751 --> 02:28:35,751 Jika mereka dapat lihat beza baik dan buruk.. 2129 02:28:35,751 --> 02:28:36,793 ..bagaimana pula kau? 2130 02:28:36,793 --> 02:28:37,876 Kau askar. 2131 02:28:38,418 --> 02:28:40,376 Kau lagi tahu. 2132 02:28:40,543 --> 02:28:42,126 Kami diarah, tuan. 2133 02:28:43,043 --> 02:28:45,210 Menahan dia melintasi sempadan. 2134 02:28:46,918 --> 02:28:48,126 Tapi.. 2135 02:28:51,418 --> 02:28:52,710 kami tak cukup orang.. 2136 02:28:55,543 --> 02:28:57,751 ..berbanding ribuan awak semua. 2137 02:28:57,751 --> 02:28:59,751 Bajrangi Bhaijaan! 2138 02:28:59,918 --> 02:29:01,376 Bajrangi Bhaijaan! 2139 02:29:01,543 --> 02:29:02,626 Awak faham? 2140 02:29:02,793 --> 02:29:06,126 Bajrangi Bhaijaan! 2141 02:29:06,293 --> 02:29:07,751 Bajrangi Bhaijaan! 2142 02:29:07,918 --> 02:29:09,001 Bajrangi Bhaijaan! 2143 02:29:09,168 --> 02:29:10,376 Bajrangi Bhaijaan! 2144 02:29:10,543 --> 02:29:12,001 Bajrangi Bhaijaan! 2145 02:29:12,168 --> 02:29:19,835 Bajrangi Bhaijaan! 2146 02:29:54,751 --> 02:29:57,626 Bajrangi Bhaijaan! 2147 02:29:57,793 --> 02:30:00,626 Bajrangi Bhaijaan! 2148 02:30:00,793 --> 02:30:08,001 Bajrangi Bhaijaan! 2149 02:30:08,168 --> 02:30:09,376 Bajrangi Bhaijaan! 2150 02:30:09,543 --> 02:30:10,751 Bajrangi Bhaijaan! 2151 02:30:10,918 --> 02:30:15,335 Bajrangi Bhaijaan! 2152 02:30:15,543 --> 02:30:25,751 Bajrangi Bhaijaan! 2153 02:30:25,918 --> 02:30:27,251 Bajrangi Bhaijaan! 2154 02:30:27,418 --> 02:30:30,626 Bajrangi Bhaijaan! 2155 02:30:30,626 --> 02:30:32,543 Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2156 02:30:32,543 --> 02:30:34,751 Bajrangi Bhaijaan! 2157 02:30:34,918 --> 02:30:36,251 Bajrangi Bhaijaan! 2158 02:30:36,418 --> 02:30:39,126 Bajrangi Bhaijaan! 2159 02:30:39,293 --> 02:30:40,626 Bajrangi Bhaijaan! 2160 02:30:40,793 --> 02:30:42,126 Bajrangi Bhaijaan! 2161 02:30:42,293 --> 02:30:45,126 Bajrangi Bhaijaan! 2162 02:30:45,293 --> 02:30:49,626 Bajrangi Bhaijaan! 2163 02:30:49,876 --> 02:30:51,251 Bajrangi Bhaijaan! 2164 02:31:02,793 --> 02:31:08,751 Bajrangi Bhaijaan! 2165 02:31:08,918 --> 02:31:11,251 Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2166 02:31:11,418 --> 02:31:12,751 Bajrangi Bhaijaan! 2167 02:31:12,918 --> 02:31:15,751 Bajrangi Bhaijaan! 2168 02:31:15,918 --> 02:31:20,501 Bajrangi Bhaijaan! 2169 02:31:20,668 --> 02:31:22,251 Bajrangi Bhaijaan! 2170 02:31:22,418 --> 02:31:23,626 Bajrangi Bhaijaan! 2171 02:31:23,793 --> 02:31:24,668 Bajrangi Bhaijaan! 2172 02:31:24,668 --> 02:31:25,626 Pawan. 2173 02:31:25,626 --> 02:31:26,501 Bajrangi Bhaijaan! 2174 02:31:26,668 --> 02:31:29,501 Bajrangi Bhaijaan! 2175 02:31:29,668 --> 02:31:31,001 Bajrangi Bhaijaan! 2176 02:31:31,168 --> 02:31:33,001 Bajrangi Bhaijaan! 2177 02:31:54,918 --> 02:31:56,751 Nampak Pawan. 2178 02:32:04,126 --> 02:32:05,585 Pawan! 2179 02:32:31,043 --> 02:32:35,876 Pak...cik! 2180 02:32:45,626 --> 02:32:54,251 Pak...cik! 2181 02:32:57,543 --> 02:33:05,501 Pakcik! 2183 02:33:29,251 --> 02:33:35,126 Pakcik! 2185 02:35:12,543 --> 02:35:19,751 Pakcik! 2186 02:35:26,126 --> 02:35:32,626 "Kerana kaulah denyutan dan aku jantung." 2187 02:35:45,793 --> 02:35:49,001 "Tempatmu." 2188 02:35:49,376 --> 02:35:53,251 "dan pergaulanmu." 2189 02:35:53,543 --> 02:36:00,251 "Semasa aku jumpa lorongmu, aku jumpa rumahmu jua." 2190 02:36:01,001 --> 02:36:08,710 "Tanganmu masih ditanganku." 2191 02:36:08,918 --> 02:36:15,126 "Lepaskanlah tanganku." 2192 02:36:15,418 --> 02:36:22,251 "Sejak kita bertemu.. Aku rasai kemampuan." 2193 02:36:23,251 --> 02:36:29,751 "Sejak kita bertemu.. Aku capai segalanya." 2194 02:36:30,918 --> 02:36:37,376 "Sejak kita bertemu.. Destinasiku mudah." 2195 02:36:38,918 --> 02:36:44,835 "Kerana kaulah denyutan dan aku jantung." 2196 02:36:58,668 --> 02:37:02,501 "Akulah harapanmu." 2197 02:37:02,501 --> 02:37:06,001 "kaulah langitku." 2198 02:37:06,168 --> 02:37:10,001 "Semasa mencari bintangmu." 2199 02:37:10,168 --> 02:37:13,501 "Aku jumpa subuhku." 2200 02:37:14,001 --> 02:37:17,793 "Kau hampir di hatiku." 2201 02:37:17,793 --> 02:37:21,751 "Akulah harapanmu." 2202 02:37:21,751 --> 02:37:28,251 "Semasa mencari ikatan.. aku jumpa perlindunganmu." 2203 02:37:28,418 --> 02:37:30,876 "Sejak kita bertemu.." 2204 02:37:31,043 --> 02:37:35,085 "Aku jadi gila." 2205 02:37:35,793 --> 02:37:38,668 "Sejak hati kita bertaut." 2206 02:37:38,668 --> 02:37:43,126 "Aku dapat apa aku inginkan." 2207 02:37:43,751 --> 02:37:51,126 "Ia sukar... tapi destinasiku jadi mudah." 2208 02:37:51,876 --> 02:37:58,501 "Kerana kaulah denyutan.. dan aku jantung." 2209 02:38:33,626 --> 02:38:36,251 "Sejak kita bertemu.." 2210 02:38:36,251 --> 02:38:40,835 "Aku jadi gila." 2211 02:38:41,293 --> 02:38:43,876 "Sejak hati kita bertaut." 2212 02:38:44,043 --> 02:38:48,876 "Aku dapat apa aku inginkan." 2213 02:38:49,043 --> 02:38:51,918 "Sejak kita bertemu.." 2214 02:38:51,918 --> 02:38:56,251 "destinasiku jadi mudah." 2215 02:38:57,168 --> 02:39:04,501 "Kerana kaulah denyutan.. dan aku jantung." 2215 02:40:57,168 --> 03:39:04,501 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 132703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.