All language subtitles for [English] Goddess of Marriage episode 9 - 1007321v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:13,200 Episode 9 2 00:00:13,700 --> 00:00:14,800 Hey Tae Wook! 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,700 Come here. 4 00:00:22,103 --> 00:00:25,834 Say Hi. This is the CEO of the architecture firm I work with. 5 00:00:25,834 --> 00:00:27,218 Hello. 6 00:00:27,218 --> 00:00:29,695 Nice to meet you. I'm Chang Yeoung Min. 7 00:00:32,487 --> 00:00:35,124 This is the vice president. 8 00:00:42,989 --> 00:00:44,908 I'm Kang Tae Wook. 9 00:00:51,619 --> 00:00:53,389 I'm Kim Hyun Woo. 10 00:01:01,267 --> 00:01:02,861 Let's sit. 11 00:01:02,861 --> 00:01:06,064 Standing like this at the entrance, will be disrupting business, huh? 12 00:01:06,064 --> 00:01:08,178 Look. 13 00:01:08,178 --> 00:01:10,225 President Hong hates that. 14 00:01:10,225 --> 00:01:12,147 Oh yes. By the way, 15 00:01:12,147 --> 00:01:15,540 I heard rumors that your wife was appointed as a director. 16 00:01:16,229 --> 00:01:16,796 Already? 17 00:01:16,796 --> 00:01:17,603 Oh, yes. 18 00:01:17,603 --> 00:01:21,066 People like talking about other people's business. 19 00:01:21,066 --> 00:01:24,613 Oh, there are some other representatives whom we are meeting to talk with. 20 00:01:24,613 --> 00:01:26,054 Yes. I see. 21 00:01:26,054 --> 00:01:27,963 Then, have a nice time, Vice President Kang. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,420 Yes. 23 00:01:29,420 --> 00:01:31,662 Have a nice time. 24 00:01:31,662 --> 00:01:34,150 Let's go. 25 00:01:36,528 --> 00:01:38,222 Then. 26 00:01:46,623 --> 00:01:48,278 How did we 27 00:01:48,278 --> 00:01:51,093 meet them here? 28 00:01:51,093 --> 00:01:52,959 Aigoo. 29 00:02:07,867 --> 00:02:09,636 Why are you like that? 30 00:02:11,867 --> 00:02:13,681 Pardon? 31 00:02:13,681 --> 00:02:15,658 Is something the matter? 32 00:02:19,319 --> 00:02:21,367 If not then sit down. 33 00:02:40,802 --> 00:02:44,988 On the first day of work, I just spent the morning greeting people. 34 00:02:44,988 --> 00:02:49,337 It's like that for everyone. I got greetings for three to four days. 35 00:02:49,337 --> 00:02:51,446 I heard you still had a meeting. 36 00:02:51,446 --> 00:02:56,776 Yes. I've only gotten a short briefing on all matters concerning the hotel. 37 00:02:57,511 --> 00:03:00,110 When I consider what I am not competent about, I'm in a serious race. 38 00:03:00,110 --> 00:03:02,587 I already have a headache. 39 00:03:02,587 --> 00:03:04,267 Don't worry. 40 00:03:04,267 --> 00:03:06,119 I'll pay for this meal. 41 00:03:06,935 --> 00:03:09,903 Thank you for coming even though you're busy, (younger) Brother-in-law. 42 00:03:10,745 --> 00:03:12,252 It's fine, Sister-in-law. 43 00:03:12,252 --> 00:03:14,421 Of course I should come congratulate you. 44 00:03:15,398 --> 00:03:17,544 Thank you Ji Hye. 45 00:03:19,459 --> 00:03:21,557 It's nothing. 46 00:03:21,557 --> 00:03:22,603 Congratulations. 47 00:03:22,603 --> 00:03:28,290 After you get married, I'll need you to help me a lot. 48 00:03:30,522 --> 00:03:32,890 What should I...? 49 00:03:32,890 --> 00:03:34,496 I'm not sure. 50 00:03:34,496 --> 00:03:36,803 We'll know after we see how you do after getting married. 51 00:03:36,803 --> 00:03:40,106 Even though married life looks easy, 52 00:03:40,106 --> 00:03:44,763 in fact it's as tense as going to work without getting any break to catch your breath. 53 00:03:44,763 --> 00:03:49,951 In addition, because we are living with in-laws, it means a lot of coordination of work. 54 00:03:51,462 --> 00:03:52,334 I see. 55 00:03:52,334 --> 00:03:53,911 Don't worry. 56 00:03:53,911 --> 00:03:56,097 Writer Song will do well. 57 00:03:56,097 --> 00:04:00,072 She's sensitive to things so she might even do better than you. 58 00:04:00,072 --> 00:04:02,385 That's a relief. 59 00:04:05,559 --> 00:04:09,723 Subtitles brought to you by The Goddesses Team @ viki 60 00:04:19,776 --> 00:04:23,533 I have something I want to discuss with you. 61 00:04:28,182 --> 00:04:30,920 I would like to move up our wedding date. 62 00:04:32,249 --> 00:04:36,156 I want to hold it here in exactly two weeks. 63 00:04:36,156 --> 00:04:37,797 Is that okay? 64 00:04:38,771 --> 00:04:39,977 Tae Wook... 65 00:04:39,977 --> 00:04:42,885 Because I've become special counsel, I must leave until the end of next week. 66 00:04:42,885 --> 00:04:48,816 I'm busy the weekend after that too, but I think I'll be free for about 3 hours on Saturday or Sunday afternoon. 67 00:04:48,816 --> 00:04:50,932 I'll hold it then. 68 00:04:50,932 --> 00:04:53,184 Is that okay Sister-in-law? 69 00:04:53,184 --> 00:04:54,573 I'm not sure. 70 00:04:54,573 --> 00:04:58,994 I'll have to check if you can make a reservation, 71 00:04:58,994 --> 00:05:00,684 but it'll probably be possible. 72 00:05:00,684 --> 00:05:06,403 It's not just anyone but you and Ji Hye's marriage. I'll have to fit you into their schedule no matter what. 73 00:05:06,403 --> 00:05:09,819 But what's the reason you're in such a hurry? 74 00:05:09,819 --> 00:05:11,558 That's beyond the speed limit! 75 00:05:11,558 --> 00:05:13,516 Yoo Jin's dad. 76 00:05:13,516 --> 00:05:15,873 I'm sorry Writer Song. 77 00:05:19,581 --> 00:05:20,759 Why are you being like this? 78 00:05:20,759 --> 00:05:21,700 Stay quiet. 79 00:05:21,700 --> 00:05:22,977 Tae Wook. 80 00:05:22,977 --> 00:05:24,776 Stay quiet and eat. 81 00:05:24,776 --> 00:05:26,802 Let's talk later. 82 00:05:41,788 --> 00:05:44,259 What are you doing? 83 00:05:46,512 --> 00:05:50,516 I'm getting married with you next Saturday at 3. 84 00:05:51,940 --> 00:05:54,524 How can you do this again without discussing it with me? 85 00:05:54,524 --> 00:05:57,187 Did you discuss it with me? 86 00:05:57,187 --> 00:05:59,381 What are you talking about? 87 00:05:59,381 --> 00:06:01,687 Anyway if I say do it then do it. 88 00:06:11,929 --> 00:06:14,650 Instead of getting out of this car, some one else should come to drive it. 89 00:06:21,793 --> 00:06:22,788 Get in. 90 00:06:22,788 --> 00:06:23,863 Where are we going? 91 00:06:23,863 --> 00:06:26,855 I'll take you home and then I have to go work again. 92 00:06:28,252 --> 00:06:30,772 I have a date near the broadcasting station this evening. 93 00:06:30,772 --> 00:06:32,106 I need to got to Yeoido. 94 00:06:32,106 --> 00:06:34,181 Cancel that date. 95 00:06:34,181 --> 00:06:35,540 What? 96 00:06:40,607 --> 00:06:43,487 It's better for you to stay at home today. 97 00:06:46,918 --> 00:06:48,513 Get in. 98 00:07:02,086 --> 00:07:04,088 You're really doing this and that now. 99 00:07:04,088 --> 00:07:06,874 You also have been doing a lot unexpectedly. 100 00:07:11,299 --> 00:07:12,916 What have you been talking about since earlier? 101 00:07:12,916 --> 00:07:14,862 I don't want to talk about it. 102 00:07:14,862 --> 00:07:16,912 Just stay quiet. 103 00:07:16,912 --> 00:07:20,616 Stay quiet and get married fast like I said. 104 00:07:21,817 --> 00:07:23,348 - I can't do that. - Do it. 105 00:07:23,348 --> 00:07:25,147 I can't! I said I can't do it! 106 00:07:25,147 --> 00:07:27,046 How can you prepare for a marriage in two weeks? 107 00:07:27,046 --> 00:07:28,238 Why can't you? 108 00:07:28,238 --> 00:07:29,571 Why? 109 00:07:30,572 --> 00:07:33,657 Do you have other reasons that you can't get married? 110 00:07:35,800 --> 00:07:39,357 Don't think of making the excuse that we're still not prepared. 111 00:07:39,357 --> 00:07:42,414 Don't think of using things like the wedding dress as an excuse either. 112 00:07:42,414 --> 00:07:46,665 Even if you walk into the ceremony with a swimsuit on, I'll take you home. 113 00:07:46,665 --> 00:07:48,470 Keep that in mind. 114 00:07:49,374 --> 00:07:51,891 Prepare as fast as you can in two weeks. 115 00:07:54,479 --> 00:07:56,945 Tell your sister. ["Cheon Yeong" i.e. my wife's elder sister] 116 00:07:56,945 --> 00:08:00,518 If you don't want to, I'll call her and tell her. 117 00:08:01,853 --> 00:08:02,716 Tae Wook. 118 00:08:02,716 --> 00:08:04,486 I said stay quiet. 119 00:08:04,486 --> 00:08:06,385 This isn't right. 120 00:08:06,385 --> 00:08:08,157 I'm saying, what the heck is the reason for you suddenly... 121 00:08:08,157 --> 00:08:10,883 I said stay quiet! 122 00:08:19,948 --> 00:08:22,603 Don't say even one word. 123 00:08:22,603 --> 00:08:24,809 If you say one more word, 124 00:08:25,858 --> 00:08:28,064 I don't know what I'll do to you. 125 00:08:28,064 --> 00:08:30,285 So, don't say a word, 126 00:08:30,818 --> 00:08:32,954 and keep you mouth shut. 127 00:08:44,297 --> 00:08:46,044 Let's get married. 128 00:08:46,044 --> 00:08:50,962 From my experience, it's better to do things when you decide to do them. 129 00:09:19,861 --> 00:09:22,690 Go in. I'll call you at night. 130 00:09:30,683 --> 00:09:33,814 I'm sorry. I used a company employee as a driver. 131 00:09:33,814 --> 00:09:36,174 It's fine, Prosecutor. 132 00:09:38,400 --> 00:09:39,924 Take a taxi back. 133 00:09:41,275 --> 00:09:43,092 Thank you. 134 00:10:01,642 --> 00:10:03,699 Sister, I'm Tae Wook. 135 00:10:03,699 --> 00:10:06,479 Yes. I dropped Ji Hye off and left just now. 136 00:10:17,796 --> 00:10:19,557 What happened to you? 137 00:10:19,557 --> 00:10:21,145 What was Tae Wook's call all about? 138 00:10:21,145 --> 00:10:22,840 - He called you already? - Yes. 139 00:10:22,840 --> 00:10:26,318 How can you get married the week after next? 140 00:10:26,318 --> 00:10:27,823 I don't know. 141 00:10:27,823 --> 00:10:30,890 I don't know the reason, but he wants to do it the week after next. 142 00:10:30,890 --> 00:10:31,582 But why? 143 00:10:31,582 --> 00:10:33,118 There is no reason. 144 00:10:33,118 --> 00:10:34,743 He is just behaving nasty towards me. 145 00:10:34,743 --> 00:10:36,890 But why? 146 00:10:36,890 --> 00:10:40,752 I don't know. I told you, I don't know. 147 00:10:41,990 --> 00:10:43,690 I'm going to rest. 148 00:11:13,854 --> 00:11:15,258 Oh my god. 149 00:11:15,258 --> 00:11:17,522 How... 150 00:11:19,128 --> 00:11:22,299 Here... Hold on to me, here. 151 00:11:22,862 --> 00:11:25,058 I'll hold on to you. 152 00:11:29,932 --> 00:11:31,858 You're not hurt? 153 00:11:31,858 --> 00:11:33,699 I'm fine. Thank you. 154 00:11:33,699 --> 00:11:34,849 Thank you. 155 00:11:34,849 --> 00:11:37,824 I'm so honored. 156 00:12:03,246 --> 00:12:04,500 Well... 157 00:12:06,440 --> 00:12:09,810 Well... You know why... 158 00:12:09,810 --> 00:12:12,609 I want to... see you? 159 00:12:12,609 --> 00:12:15,665 Yes, somewhat. 160 00:12:15,665 --> 00:12:17,608 Please go ahead and speak. 161 00:12:19,419 --> 00:12:21,628 Go ahead. Please speak. 162 00:12:21,628 --> 00:12:24,571 Yes, yes. I'll tell you. 163 00:12:25,759 --> 00:12:30,399 Well...wh...why did you do it? 164 00:12:30,399 --> 00:12:31,945 Why are you doing this to someone's husband? 165 00:12:31,945 --> 00:12:36,052 Wh...Why are you touching something that doesn't belong to you? 166 00:12:36,052 --> 00:12:40,043 Do you know that you're really laughable? 167 00:12:40,043 --> 00:12:41,100 Are you done talking? 168 00:12:41,100 --> 00:12:42,919 I still have more to say. 169 00:12:42,919 --> 00:12:44,214 You need to listen a bit longer. Why? 170 00:12:44,214 --> 00:12:47,108 Ok. That's enough. I understand what you're saying. 171 00:12:47,108 --> 00:12:49,050 You should stop now. 172 00:12:49,050 --> 00:12:51,464 Oh my god, she's ridiculous. 173 00:12:51,464 --> 00:12:56,160 All I asked for was to block her from coming over to my office. 174 00:12:56,160 --> 00:12:58,602 Oh my god, this is driving me crazy. 175 00:12:58,602 --> 00:13:01,521 What are you saying, right now? 176 00:13:02,188 --> 00:13:03,919 I'm sorry. 177 00:13:03,919 --> 00:13:08,550 I'm sorry. When I'm frustrated, I speak in English. 178 00:13:09,544 --> 00:13:11,594 Ah, yes. 179 00:13:11,594 --> 00:13:12,866 Ok. Well, 180 00:13:12,866 --> 00:13:14,883 I'll tell you honestly. 181 00:13:14,883 --> 00:13:19,506 Yes, more than any other colleagues at work, I've been closer to your husband. 182 00:13:19,506 --> 00:13:20,785 I admit that. 183 00:13:20,785 --> 00:13:25,220 However, it's not like the kind of affair that's in your imagination. 184 00:13:25,220 --> 00:13:27,007 Unbelievable! 185 00:13:27,007 --> 00:13:30,263 You're saying that it's not adultery? 186 00:13:30,263 --> 00:13:31,343 Yes. 187 00:13:31,343 --> 00:13:35,734 To be exact, we are office spouses. 188 00:13:35,734 --> 00:13:38,324 Wha...what? Eh? 189 00:13:38,324 --> 00:13:41,902 Office spou...spouse... what? 190 00:13:41,902 --> 00:13:43,225 Oh my god. 191 00:13:43,225 --> 00:13:47,912 Ok, to say it in Korean, we're like a married couple in the office. 192 00:13:47,912 --> 00:13:51,074 When you've worked together in the same office for a long time, 193 00:13:51,074 --> 00:13:53,899 related to work, you begin to sympathize and partnership starts. 194 00:13:53,899 --> 00:13:57,179 Once you start helping each other and maintain cooperation, 195 00:13:57,179 --> 00:13:59,645 then a mental communion starts, 196 00:13:59,645 --> 00:14:02,013 so I'm saying that it's not the kind of relationship that you're thinking about. 197 00:14:02,013 --> 00:14:03,358 Excuse me! 198 00:14:03,358 --> 00:14:07,234 How could you say that, when I saw everything? 199 00:14:07,234 --> 00:14:09,388 What did you see? 200 00:14:10,015 --> 00:14:12,561 Tell me. What did you see? 201 00:14:12,561 --> 00:14:15,444 That is... You... 202 00:14:15,444 --> 00:14:19,046 During the day, how many hours do you converse with your husband? 203 00:14:19,046 --> 00:14:23,042 How many hours do you spend with your husband on a given day? 204 00:14:25,630 --> 00:14:28,623 We spend 15 hours a day together. 205 00:14:28,623 --> 00:14:32,209 We're together for 15 hours and during this time, we're talking to each other, debating, 206 00:14:32,209 --> 00:14:33,722 and communicating. 207 00:14:33,722 --> 00:14:38,849 And thanks to that, you're living in comfort from the earnings your husband makes. 208 00:14:38,849 --> 00:14:42,539 You should be grateful to me. 209 00:14:43,067 --> 00:14:45,309 Wha...What? I should be grateful? 210 00:14:45,309 --> 00:14:49,553 Yes. Thankful, be thankful. 211 00:14:49,553 --> 00:14:53,941 Until I discovered him and brought him to the prime time news, 212 00:14:53,941 --> 00:14:56,258 do you remember what your husband use to do? 213 00:14:56,258 --> 00:14:58,354 Weather, he did weather. 214 00:14:58,354 --> 00:15:01,162 For today's forecast, it may seem to be sunny. 215 00:15:01,162 --> 00:15:04,794 Further south, there is a chance of shower. So make sure you bring an umbrella. 216 00:15:04,794 --> 00:15:06,585 Have a great day! 217 00:15:06,585 --> 00:15:07,964 Right? 218 00:15:09,127 --> 00:15:11,194 Since we've been in one team together, 219 00:15:11,194 --> 00:15:15,459 Korean TV, this prime time news has the best rating. 220 00:15:15,459 --> 00:15:19,631 And thanks to that, your husband is well regarded in the company as well. 221 00:15:19,631 --> 00:15:22,802 What should I do for you? 222 00:15:22,802 --> 00:15:28,592 Should I go tell the newsroom chief that due to No Seung Soo's wife's delusion of infidelity, we can't continue 223 00:15:28,592 --> 00:15:30,508 so to fire No Seung Soo? 224 00:15:30,508 --> 00:15:34,593 Or shall I ask for a change in partner? 225 00:15:34,593 --> 00:15:38,199 American Secretary of State, Condoleezza Rice and the President Bush 226 00:15:38,199 --> 00:15:41,965 had that kind of relationship, were you aware of that? 227 00:15:41,965 --> 00:15:43,122 I knew it. 228 00:15:43,122 --> 00:15:45,836 If you knew that, you wouldn't come looking for me like this. 229 00:15:45,836 --> 00:15:50,426 What is what? 230 00:15:53,647 --> 00:15:54,825 Hello? 231 00:15:54,825 --> 00:15:55,816 Yes. 232 00:15:55,816 --> 00:15:59,968 Yes, I stepped out for a bit. I'm going back in a few minutes. 233 00:16:11,608 --> 00:16:14,064 Aish. That was unbelievable. 234 00:16:14,064 --> 00:16:18,313 You are the one who caused this problem! What? Thankful?! 235 00:16:19,002 --> 00:16:21,139 I can't believe this. 236 00:16:21,139 --> 00:16:23,679 Guilty of tempting someone else's husband. 237 00:16:23,679 --> 00:16:29,225 I should have pulled out all her hair. 238 00:16:30,684 --> 00:16:34,850 But why couldn't I say one word? 239 00:16:34,850 --> 00:16:38,061 What is with the English... 240 00:16:50,606 --> 00:16:51,320 Excuse me. 241 00:16:51,320 --> 00:16:53,089 Ms. Kwon Eun Hee, welcome. 242 00:16:53,089 --> 00:16:54,890 Why didn't you come all this time? 243 00:16:54,890 --> 00:16:55,918 How are you? 244 00:16:55,918 --> 00:16:58,998 How can you pay for a year and attend only for a month? 245 00:16:58,998 --> 00:17:01,728 The class started not too long ago, right? 246 00:17:01,728 --> 00:17:03,667 I would like to sit in. 247 00:17:05,884 --> 00:17:09,047 Is this the course material? Let me borrow it. 248 00:17:09,816 --> 00:17:14,463 We'll be acting out the lines from a movie with a partner. 249 00:17:14,463 --> 00:17:18,441 This scene is from the movie Toy Story 2. 250 00:17:18,441 --> 00:17:25,503 Where the cowgirl doll, Jessie, is talking with the sheriff doll, Woody. 251 00:17:25,503 --> 00:17:30,527 Jessie is telling Woody, about how she was abandoned by her owner, Emily. 252 00:17:30,527 --> 00:17:36,170 First, let's start by listening to the conversation several times. 253 00:17:45,526 --> 00:17:47,028 Excuse me. 254 00:17:47,526 --> 00:17:48,933 Why did you come so late? 255 00:17:48,933 --> 00:17:49,950 What? 256 00:17:49,950 --> 00:17:52,982 Because you and I are conversation partners. 257 00:17:52,982 --> 00:17:54,303 So what? 258 00:17:54,303 --> 00:17:57,054 You didn't come for 2 months, 259 00:17:57,054 --> 00:18:00,537 so I didn't have a partner. 260 00:18:00,537 --> 00:18:03,519 I was busy, so I couldn't come. 261 00:18:07,526 --> 00:18:09,570 That's no excuse. 262 00:18:09,570 --> 00:18:12,929 If you agreed to be a partner once, then you should have been here. 263 00:18:12,929 --> 00:18:16,759 I was sleeping, so I couldn't come. 264 00:18:17,800 --> 00:18:19,816 How could you not come because you were sleeping? 265 00:18:19,816 --> 00:18:21,734 Waking up at dawn to send my husband to work, 266 00:18:21,734 --> 00:18:24,971 and then right after I send my son to school is exactly when I become sleepy. What am I suppose to do? 267 00:18:24,971 --> 00:18:26,529 At that rate, will you be able to do English? 268 00:18:26,529 --> 00:18:29,464 Because I can't do English, I came back. Aish! 269 00:18:29,464 --> 00:18:30,509 Seriously! 270 00:18:30,509 --> 00:18:35,111 It's incredibly sad to be abandoned by someone. 271 00:18:35,111 --> 00:18:40,247 Let's listen to the emotions of Jessie's abandonment. 272 00:18:40,247 --> 00:18:43,882 Can't even answer... 273 00:18:43,882 --> 00:18:44,793 Aish, you crazy. 274 00:18:44,793 --> 00:18:51,426 ♪ When somebody loved me, everything was beautiful. 275 00:18:51,426 --> 00:18:59,130 ♪ Every hour we spent together, lives within my heart. 276 00:18:59,130 --> 00:19:06,094 ♪ And when she was sad, I was there to dry her tears. 277 00:19:06,094 --> 00:19:11,499 ♪ And when she was happy, so was I. 278 00:19:11,499 --> 00:19:17,839 ♪ When she loved me. 279 00:19:19,515 --> 00:19:27,536 ♪ Through the summer and the fall, ♪ we had each other, that was all. 280 00:19:27,536 --> 00:19:35,475 ♪ Just she and I together, like it was meant to be. 281 00:19:35,475 --> 00:19:42,234 ♪ And when she was lonely, I was there to comfort her. 282 00:19:42,234 --> 00:19:52,761 ♪ And I knew when she loved me. 283 00:19:58,590 --> 00:20:04,039 ♪ So the years went by, I stayed the same. 284 00:20:04,039 --> 00:20:12,082 ♪ But she began to drift away, I was left alone. 285 00:20:12,082 --> 00:20:26,815 ♪ Still I waited for the day, ♪ when she'd say 'I will always love you.' 286 00:20:26,815 --> 00:20:33,970 ♪ Lonely and forgotten, never thought she would look my way. 287 00:20:33,970 --> 00:20:41,512 ♪ She smiled at me and held me, just like she use to do. 288 00:20:41,512 --> 00:20:49,100 ♪ Every hour we spent together lives within my heart. 289 00:20:49,100 --> 00:20:58,120 ♪ When she loved me. 290 00:21:09,057 --> 00:21:12,976 You should have at least pulled her hair out. How could you just return without doing anything? 291 00:21:13,028 --> 00:21:14,231 I know. 292 00:21:14,231 --> 00:21:17,000 Can't live. Can't live. 293 00:21:17,718 --> 00:21:20,195 I should have gone with you. 294 00:21:21,805 --> 00:21:23,430 Anyway. 295 00:21:23,430 --> 00:21:25,482 What did she say? 296 00:21:29,117 --> 00:21:30,123 Gosh. 297 00:21:33,289 --> 00:21:35,384 What are you going to do? 298 00:21:40,102 --> 00:21:42,873 Oh, I... This woman... Oh, seriously... 299 00:21:42,873 --> 00:21:46,644 Oh, really... Kapow, to the moon... 300 00:21:46,644 --> 00:21:49,239 What?! Be grateful?! 301 00:21:49,922 --> 00:21:51,209 Yes. 302 00:21:51,209 --> 00:21:53,532 She told me I should be grateful. 303 00:21:53,532 --> 00:21:54,779 What?! 304 00:21:54,779 --> 00:21:56,698 She's the office wife?! 305 00:21:56,698 --> 00:21:57,758 Yes. 306 00:21:58,259 --> 00:22:01,180 She says they're the same as the Secretary of State Condoleezza Rice 307 00:22:01,180 --> 00:22:03,064 and American President Bush. 308 00:22:03,064 --> 00:22:06,179 These guys! Looks like they need a beating. 309 00:22:06,179 --> 00:22:10,738 The two are using the job as an excuse like that now; they are carrying on an affair openly at the office? What the? 310 00:22:10,738 --> 00:22:12,223 Hold on. 311 00:22:17,817 --> 00:22:19,447 Don't cry. 312 00:22:19,447 --> 00:22:21,751 Is crying a solution to the problem? 313 00:22:22,707 --> 00:22:26,584 I'm done crying because of Jang Woo's dad. 314 00:22:27,463 --> 00:22:30,232 When I was coming here, I heard a really sad song. 315 00:22:30,232 --> 00:22:33,158 And the song was so sad. 316 00:22:33,180 --> 00:22:37,846 Oh, what great luck! Are you crying now because of music? 317 00:22:37,846 --> 00:22:39,563 No. 318 00:22:39,563 --> 00:22:44,393 Because it was so similar to anyone who feels abandoned like me, Sister-in-law. 319 00:22:52,507 --> 00:22:54,008 Sister-in-law, 320 00:22:54,065 --> 00:22:57,386 now Jang Woo's dad is going to dump me, right? 321 00:22:57,386 --> 00:22:58,874 Right? 322 00:22:59,125 --> 00:23:01,966 Like a boring old toy he's tired of playing with. 323 00:23:01,966 --> 00:23:05,251 He's going to just throw me away and Jang Woo. 324 00:23:05,251 --> 00:23:07,722 What do I do now? 325 00:23:07,737 --> 00:23:12,270 But, however incompetent a wife I was to him, 326 00:23:12,270 --> 00:23:15,534 even so, I am not a toy to throw away when you are tired of it. 327 00:23:15,534 --> 00:23:17,431 Still it's his child. 328 00:23:17,431 --> 00:23:22,348 Even if he's crazy about her, this isn't right. 329 00:23:38,000 --> 00:23:40,400 That's good. What happened to your sister-in-law? 330 00:23:40,584 --> 00:23:43,697 She took another lunch box and went to her mother-in-law at the hospital. 331 00:23:43,697 --> 00:23:45,778 At least she takes care of her mother-in-law. 332 00:23:45,778 --> 00:23:49,519 I said not to, but she doesn't listen. 333 00:23:49,519 --> 00:23:53,107 That kind of jerk needs to experience painful flogging. 334 00:23:53,107 --> 00:23:57,540 To be honest, it's not that bad to have an office spouse. 335 00:23:57,976 --> 00:23:59,859 Executive Director, what do you know? 336 00:23:59,913 --> 00:24:04,268 If you say it that way, you and I couldn't be at that level of being office spouses. 337 00:24:04,323 --> 00:24:06,023 This old geezer! 338 00:24:06,023 --> 00:24:10,576 I just took care of you a little and you are slimily trying to crawl over me? 339 00:24:10,576 --> 00:24:14,172 Hold your horses! I've worked at the same job together with you for 25 years, 340 00:24:14,172 --> 00:24:16,330 but not even once, not ever, 341 00:24:16,330 --> 00:24:20,081 have I had any sexual interest in you or been attracted to you. 342 00:24:20,491 --> 00:24:24,040 Old man, who doesn't have sexual feelings or urges, 343 00:24:24,040 --> 00:24:27,846 right now in front of me, you're in this state? 344 00:24:28,000 --> 00:24:30,581 Oh, this was a peculiar incident. 345 00:24:30,581 --> 00:24:32,012 And. 346 00:24:32,851 --> 00:24:34,393 Why didn't you tell me 347 00:24:34,393 --> 00:24:36,117 that your hair was a wig? 348 00:24:36,117 --> 00:24:39,029 There is no reason for me to tell you. 349 00:24:39,029 --> 00:24:43,155 Everyone has a secret, right? 350 00:24:43,155 --> 00:24:47,613 You are really despicable to the point of death, to the point of death! 351 00:24:48,823 --> 00:24:50,636 Anyway, 352 00:24:50,636 --> 00:24:53,285 when is your wife coming? 353 00:24:53,285 --> 00:24:54,710 It's better if she doesn't. 354 00:24:54,746 --> 00:24:56,819 Why? Who will you reach for? 355 00:24:56,951 --> 00:24:59,195 She's going to say something if she sees me like this. 356 00:24:59,237 --> 00:25:01,500 It's been ten years living like this. 357 00:25:01,500 --> 00:25:05,167 She'll think I ate some weird medicine and lived like this for the last ten years. 358 00:25:05,167 --> 00:25:06,703 So it's better without her. 359 00:25:06,755 --> 00:25:10,906 She called me yesterday, saying she'll come visit. 360 00:25:10,936 --> 00:25:14,663 But I said I was busy. 361 00:25:14,663 --> 00:25:16,115 What? 362 00:25:16,115 --> 00:25:17,877 You're busy? 363 00:25:17,877 --> 00:25:19,892 This geezer really... 364 00:25:26,519 --> 00:25:28,013 Tissue. 365 00:25:29,372 --> 00:25:30,568 Yes. 366 00:25:38,573 --> 00:25:39,950 Water. 367 00:25:39,960 --> 00:25:41,190 Yes. 368 00:25:47,703 --> 00:25:51,254 Your mother-in-law is laying down like this from an accident. 369 00:25:51,254 --> 00:25:56,473 And you want to go out in the morning to watch a sad movie? 370 00:25:56,901 --> 00:25:58,331 I'm sorry. 371 00:25:58,356 --> 00:26:00,321 Even if the movie was sad. 372 00:26:00,334 --> 00:26:04,876 Why are you crying in front of your hurt mother-in-law? 373 00:26:05,954 --> 00:26:12,641 From one to ten, when it comes to everything that you do, there is nothing that you do which pleases me. 374 00:26:13,417 --> 00:26:16,428 When is my son [Jang Woo's father] visiting? 375 00:26:17,046 --> 00:26:18,572 I don't know. 376 00:26:20,267 --> 00:26:22,446 Really, Jang Woo's dad ... 377 00:26:26,301 --> 00:26:29,401 He must be busy these days. 378 00:26:30,008 --> 00:26:32,553 Of course. Is he an ordinary person? 379 00:26:32,553 --> 00:26:36,891 He's a news anchor all of Korea knows. 380 00:26:36,891 --> 00:26:40,211 I'm not upset at him at all, even if he doesn't visit. 381 00:26:40,250 --> 00:26:41,830 I just hope, 382 00:26:41,830 --> 00:26:47,481 he keeps making lots of money, and remains popular. 383 00:26:48,107 --> 00:26:52,079 By the way, why is it taking so long for the old man to come back from the bathing house? 384 00:26:52,079 --> 00:26:54,247 Why is he not coming? 385 00:26:55,941 --> 00:27:00,191 Today, I'll pay. 386 00:27:01,347 --> 00:27:02,377 Please calculate it. 387 00:27:02,377 --> 00:27:03,915 Yes, Madam. 388 00:27:11,057 --> 00:27:12,781 Why is it taking so long? 389 00:27:12,800 --> 00:27:14,500 It's not like you've seen me come here once or twice? 390 00:27:14,500 --> 00:27:19,144 I'm sorry Madam. There is a problem with your membership card. 391 00:27:19,144 --> 00:27:20,905 What are you saying? 392 00:27:20,942 --> 00:27:23,900 There's a problem with my membership card? 393 00:27:25,229 --> 00:27:27,021 What else could it be? 394 00:27:27,021 --> 00:27:29,903 Because of the old man, 395 00:27:29,903 --> 00:27:34,363 my insides have been turned inside out. The back of my neck is just so stiff. 396 00:27:34,363 --> 00:27:37,275 So my blood isn't circulating. 397 00:27:37,275 --> 00:27:42,836 It's a bit rude to say this, but I wanted to tell you anyway. 398 00:27:42,935 --> 00:27:43,979 What is it? 399 00:27:43,979 --> 00:27:47,696 I went to your hotel today and was humiliated. 400 00:27:47,844 --> 00:27:49,543 What are you saying? 401 00:27:49,543 --> 00:27:53,235 I was to embarrassed actually I wasn't going to say anything, 402 00:27:53,235 --> 00:27:55,105 well, I mean. 403 00:28:02,453 --> 00:28:04,254 Move this along. 404 00:28:04,275 --> 00:28:05,251 Yes. 405 00:28:23,318 --> 00:28:25,029 Yes, Mother-in-law. 406 00:28:25,029 --> 00:28:27,147 What are you doing? 407 00:28:28,038 --> 00:28:29,389 What's the matter, Mother-in-law? 408 00:28:29,447 --> 00:28:32,150 "What's the matter, Mother-in-law?" 409 00:28:32,150 --> 00:28:33,477 Hey there, really! 410 00:28:33,477 --> 00:28:35,439 What kind of screw up did you do? 411 00:28:35,439 --> 00:28:39,011 Why are you doing whatever you want with my friend's membership card? 412 00:28:39,011 --> 00:28:41,781 Do you know what kind of card it is? 413 00:28:41,781 --> 00:28:44,016 For my birthday last year, those friends of mine 414 00:28:44,016 --> 00:28:45,831 brought rice cakes and food, 415 00:28:45,831 --> 00:28:49,338 so I gave it to my friends one by one as a present. 416 00:28:49,379 --> 00:28:51,431 Where do you get the nerves? 417 00:28:52,881 --> 00:28:55,756 Hey! Hey! Are... Are you listening to me? 418 00:28:55,756 --> 00:28:58,500 Why aren't you saying anything? 419 00:28:58,500 --> 00:29:01,864 Yes, Mother-in-law. I'm sorry. 420 00:29:01,864 --> 00:29:03,802 I didn't know that. 421 00:29:03,802 --> 00:29:07,571 Because it seemed exceeding a debit card limit by 30% to 60% was excessive, 422 00:29:07,571 --> 00:29:11,816 Secretary Kim seemed to have made a mistake while trying to adjust it. 423 00:29:11,861 --> 00:29:14,976 Your friends' cards will be immediately rectified. 424 00:29:14,976 --> 00:29:18,307 Reinstate them as soon as possible. Do you understand? 425 00:29:18,334 --> 00:29:19,659 Yes, Mother-in-law. 426 00:29:19,659 --> 00:29:22,706 But you, when are you returning? 427 00:29:23,113 --> 00:29:24,885 I'm saying when are you leaving work? 428 00:29:24,885 --> 00:29:29,222 What's with the laborer laying the pears out on the front yard? He wants to eat one. 429 00:29:29,268 --> 00:29:32,458 Who is going to serve dinner tonight? 430 00:29:35,659 --> 00:29:44,155 Subtitles brought to you by The Goddesses Team @viki 431 00:29:53,521 --> 00:29:56,254 No. No. This is not it. 432 00:29:56,300 --> 00:30:02,300 But, Ahjumma worked in the Korean restaurant in our hotel for 20 years. 433 00:30:07,256 --> 00:30:11,146 Aigoo. Yoo Jin's mother made the dwaenjangshigae well. 434 00:30:15,447 --> 00:30:16,138 Why? 435 00:30:16,138 --> 00:30:19,959 Mom said we shouldn't complain about the side dishes. 436 00:30:20,973 --> 00:30:25,743 You think your grandmother is complaining about the side dishes? 437 00:30:25,743 --> 00:30:29,056 I'm not complaining about the side dishes. 438 00:30:29,056 --> 00:30:32,631 It's that my taste buds are particular. 439 00:30:41,621 --> 00:30:46,529 And this. Why are these fried this way? It should be fried to a crisp. 440 00:30:46,529 --> 00:30:47,401 What? 441 00:30:56,534 --> 00:30:59,836 Graduated with art major from Hongik University 442 00:30:59,836 --> 00:31:04,245 During school days, I had good things going. 443 00:31:04,245 --> 00:31:08,125 But, after graduation, it wasn't easy getting a job. 444 00:31:08,125 --> 00:31:12,374 Tried to study abroad but the expense was too high. 445 00:31:12,374 --> 00:31:16,649 So I worked as part time instructor 446 00:31:16,649 --> 00:31:18,912 here and there. 447 00:31:18,912 --> 00:31:22,358 And, finally landed here at Chong Dam Dong. 448 00:31:24,014 --> 00:31:26,173 And, one day, 449 00:31:26,173 --> 00:31:32,044 one of my seniors, introduced me to this very wealthy daughter who wasn't smart nor good looking, 450 00:31:32,044 --> 00:31:36,152 and asked me if I could tutor to get her into an university. 451 00:31:36,152 --> 00:31:41,040 Then said, she could undergo plastic surgery for her unfortunate looks 452 00:31:41,040 --> 00:31:45,462 but as long as I could tutor and get her into an university, her mother would reward me very handsomely. 453 00:31:45,462 --> 00:31:49,884 That time, she was a junior in high school. 454 00:31:49,884 --> 00:31:53,931 I did EVERYTHING in helping her draw and finally she got into an university. 455 00:31:55,015 --> 00:31:57,326 Bravo! 456 00:31:57,326 --> 00:32:03,555 After that, her mom introduced me to her friends. 457 00:32:03,555 --> 00:32:07,623 Thanks to her, I got to teach wealthy housewives.. 458 00:32:08,288 --> 00:32:10,931 and made my way up to here! 459 00:32:12,222 --> 00:32:14,258 Very honest. 460 00:32:14,258 --> 00:32:16,409 What's the point of not being honest. 461 00:32:16,409 --> 00:32:20,105 I believe you already ran a background of me. 462 00:32:24,139 --> 00:32:25,354 I understand. 463 00:32:25,354 --> 00:32:29,942 Negotiation is worth $600,000. You SHOULD do your research. 464 00:32:29,942 --> 00:32:34,438 I am sorry if I have offended you but it was my staff... 465 00:32:35,026 --> 00:32:38,363 I totally understand! 466 00:32:38,363 --> 00:32:42,286 I know all your background too. 467 00:32:42,286 --> 00:32:46,082 What do you mean by all? 468 00:32:46,082 --> 00:32:47,803 You like paintings. 469 00:32:47,803 --> 00:32:51,432 I do really like paintings. 470 00:32:51,432 --> 00:32:53,530 You want to get into politics. 471 00:32:53,530 --> 00:32:55,968 That I am getting ready for. 472 00:32:55,968 --> 00:32:59,890 Women, you like them A LOT! 473 00:33:22,556 --> 00:33:26,545 Sorry, I was told to come this evening 474 00:33:37,873 --> 00:33:39,982 Drink up. 475 00:33:39,982 --> 00:33:41,995 I don't take alcohol well. 476 00:33:43,000 --> 00:33:45,588 Really?? 477 00:33:45,588 --> 00:33:47,995 I like that. 478 00:33:49,318 --> 00:33:53,211 But, when can I start? 479 00:33:56,564 --> 00:33:59,205 When I ask you to start. 480 00:34:00,842 --> 00:34:03,828 You come only when I ask you to. 481 00:34:08,955 --> 00:34:10,851 Yes. 482 00:34:17,682 --> 00:34:20,339 Director, I am here. 483 00:34:23,364 --> 00:34:24,477 Have a seat. 484 00:34:24,477 --> 00:34:26,120 Yes. 485 00:34:30,235 --> 00:34:30,978 Yes, Director. 486 00:34:30,978 --> 00:34:32,640 Secretary Kim, go ahead and go home. 487 00:34:32,640 --> 00:34:34,507 Yes. 488 00:34:34,507 --> 00:34:36,634 I'll see you tomorrow. 489 00:34:45,330 --> 00:34:48,591 Thank you for coming in such a short notice from Hong Ju. 490 00:34:48,591 --> 00:34:50,733 Not at all. 491 00:34:50,733 --> 00:34:56,067 The reason I called you, Secretary Yoon, is that I have few questions to ask. 492 00:34:56,067 --> 00:34:58,643 What is exactly your job title? 493 00:34:58,643 --> 00:35:00,838 Assistant executive secretary to the chairman. 494 00:35:00,838 --> 00:35:02,149 Your job responsibilites? 495 00:35:02,149 --> 00:35:04,585 Is chief secretary's business assistant. 496 00:35:04,585 --> 00:35:07,455 But, most of time you are working as a personal secretary to my mother-in-law, right? 497 00:35:07,455 --> 00:35:08,564 Yes, that is correct. 498 00:35:08,564 --> 00:35:13,231 Madam calls me a lot and so now I work mostly for her. 499 00:35:13,231 --> 00:35:14,818 Really? 500 00:35:14,818 --> 00:35:16,470 Then... 501 00:35:17,504 --> 00:35:19,696 can you read this for me? 502 00:35:23,230 --> 00:35:30,000 As you can see here on our financial data, how my mother-in-law and her friends have taken advantage of our hotel. 503 00:35:30,000 --> 00:35:33,497 In fact, they have never paid their bills. 504 00:35:33,497 --> 00:35:35,577 Once or twice in defaulting their payment is ok. 505 00:35:35,577 --> 00:35:37,595 But, abusing the power as a owner and 506 00:35:37,595 --> 00:35:43,237 using our hotel for her personal gain... it will end from now. 507 00:35:43,237 --> 00:35:44,993 Ah... yes. 508 00:35:44,993 --> 00:35:47,593 You did issue a company card under my mother-in-law, right? 509 00:35:47,593 --> 00:35:50,163 Yes. Young Madam. 510 00:35:52,303 --> 00:35:55,337 No, Director! 511 00:35:55,337 --> 00:35:57,942 Make payment by tomorrow! 512 00:35:57,942 --> 00:35:59,458 All this... full balance? 513 00:35:59,458 --> 00:36:03,711 Reserving a $30,000 per night suite room to party with her friends, 514 00:36:03,711 --> 00:36:05,993 36 nights out of 365 days in a year, 515 00:36:05,993 --> 00:36:08,374 that costs $1,080,000. 516 00:36:08,374 --> 00:36:11,222 We have a lot of VIP guests from abroad 517 00:36:11,222 --> 00:36:13,443 so all that VIP's 518 00:36:13,443 --> 00:36:19,228 for whom we lost sales on, that is a tremendous!!! 519 00:36:19,228 --> 00:36:23,455 For awhile, we will not accept my mother-in-law's reservation on the suite. 520 00:36:23,455 --> 00:36:25,108 Do you understand? 521 00:36:25,108 --> 00:36:27,511 Madame will definitely call.. 522 00:36:27,511 --> 00:36:30,125 At that time, I will take care of it! 523 00:36:30,125 --> 00:36:33,981 Secretary Yoon, you just need to follow the same company policy applied to other clients. 524 00:36:33,981 --> 00:36:38,271 There is no special exception for the chairman's secretary's office. 525 00:36:38,271 --> 00:36:39,498 Yes. I understand. 526 00:36:39,498 --> 00:36:41,752 I understand, Director. 527 00:36:41,752 --> 00:36:47,385 And let me give you a last piece of advice. 528 00:36:47,385 --> 00:36:52,832 Stop giving out all company information to my mother-in-law from now. 529 00:36:52,832 --> 00:36:53,519 What? 530 00:36:53,519 --> 00:36:56,419 I understand why you did what you did. 531 00:36:56,419 --> 00:37:01,188 But, as long as I am in charge, that action would not be helpful to you. 532 00:37:01,188 --> 00:37:06,554 I hate to say this to you, but I am already Big Madame's person. 533 00:37:07,441 --> 00:37:09,076 Huh... I wonder, 534 00:37:09,076 --> 00:37:11,435 I wonder if my mother-in-law thinks that way too. 535 00:37:11,435 --> 00:37:14,582 What do you mean? 536 00:37:16,667 --> 00:37:20,947 Are you dating Lee Han Young from the secretary department? 537 00:37:23,451 --> 00:37:25,477 Do you have sisters? 538 00:37:25,477 --> 00:37:27,046 Don't they tell you, 539 00:37:27,046 --> 00:37:29,997 that dating married men is a total loss to you. 540 00:37:29,997 --> 00:37:34,211 Married men will never divorce their wife and marry you. 541 00:37:34,211 --> 00:37:36,524 Don't they tell you that? 542 00:37:36,524 --> 00:37:37,366 Director! 543 00:37:37,366 --> 00:37:40,525 It's under evaluation at HR Department 544 00:37:40,525 --> 00:37:44,190 but they are keeping it quiet since you are getting favoritism from my mother-in-law. 545 00:37:44,190 --> 00:37:50,346 Now I know and when I leak this info to my mother-in-law, it's enough to get you fired. 546 00:37:50,346 --> 00:37:56,455 That would mean your lover, Lee Han Young will be fired together with you. 547 00:37:58,737 --> 00:38:03,661 As for my mother-in-law, she dealt with so many love affairs of my father-in-law, 548 00:38:03,661 --> 00:38:09,713 that if any young woman who has an affair with married man, she wouldn't leave them alone. 549 00:38:09,713 --> 00:38:12,544 I guess you may say that she feels their pain? 550 00:38:13,478 --> 00:38:15,863 So, you better listen to what I say. 551 00:38:15,863 --> 00:38:17,431 I... 552 00:38:18,762 --> 00:38:21,529 What shall I do? 553 00:38:21,529 --> 00:38:24,831 Follow our hotel's principle, policy, procedure 554 00:38:24,831 --> 00:38:28,019 and keep an accurate accounting. 555 00:38:28,019 --> 00:38:32,758 Also, stop being a spy for my mother-in-law. 556 00:38:33,693 --> 00:38:35,620 Do you understand? 557 00:38:50,347 --> 00:38:51,836 Are you ok? 558 00:38:51,836 --> 00:38:54,890 Because of what happened during lunch, I'm texting you. 559 00:38:54,890 --> 00:38:56,918 Are you alright? 560 00:38:56,918 --> 00:38:59,843 Subtitles brought to you by The Goddesses Team @viki 561 00:39:06,370 --> 00:39:08,486 I'm alright. 562 00:39:10,276 --> 00:39:12,493 That's a relief. 563 00:39:14,071 --> 00:39:16,780 What are you relieved about? 564 00:39:16,780 --> 00:39:21,020 Today, when I met your fiance, 565 00:39:21,020 --> 00:39:24,261 since I've met you at Jejudo, for the first time 566 00:39:24,261 --> 00:39:27,240 I realized what I did. 567 00:39:27,240 --> 00:39:30,433 It was a rude awakening. 568 00:39:30,433 --> 00:39:35,160 Truly, I felt I did something foolish. 569 00:39:36,865 --> 00:39:41,783 That's correct. You did a foolish thing, and I cheated. 570 00:39:41,783 --> 00:39:43,881 With another man, 571 00:39:46,247 --> 00:39:48,168 I fooled around. 572 00:39:49,342 --> 00:39:53,928 Fooled around... Is that what we did? 573 00:39:56,127 --> 00:39:59,174 Yes, that's correct. 574 00:40:00,206 --> 00:40:02,400 Let's not belittle it to that. 575 00:40:02,400 --> 00:40:06,757 No matter what, thanks to you, we're getting married sooner. 576 00:40:06,757 --> 00:40:08,924 He wants to move up the wedding. 577 00:40:08,924 --> 00:40:11,312 So I'm about to agree to that schedule. 578 00:40:11,312 --> 00:40:16,701 Because that seems better than the current situation. 579 00:40:34,263 --> 00:40:35,924 That's right. 580 00:40:35,964 --> 00:40:38,861 We're not adulterous. It's not adultery. 581 00:40:38,868 --> 00:40:42,003 We're office spouse, office couple. 582 00:40:42,003 --> 00:40:43,628 What? Office couple? 583 00:40:43,655 --> 00:40:46,240 That's right, office couple. 584 00:40:46,281 --> 00:40:49,261 It's because we're together all day. Definitely, 585 00:40:49,303 --> 00:40:51,367 there are no true feelings. 586 00:40:51,387 --> 00:40:56,333 Only work, only to maintain a relationship related to work. That's the kind of relationship we have. 587 00:40:56,383 --> 00:40:58,176 You once said that you loved her. 588 00:40:58,192 --> 00:41:00,126 You said that you wanted to live with that girl 589 00:41:00,190 --> 00:41:05,366 so that's why you wanted a divorce. Who dragged me across this floor. Now you're lying? 590 00:41:05,390 --> 00:41:06,629 At that time, 591 00:41:06,659 --> 00:41:09,296 you kept doubting me so 592 00:41:09,301 --> 00:41:10,620 I got mad. 593 00:41:10,620 --> 00:41:13,058 You make me laugh. 594 00:41:13,059 --> 00:41:14,438 No matter the situation, 595 00:41:14,453 --> 00:41:18,336 I have a face to save, how can you come to my office for that? 596 00:41:19,579 --> 00:41:21,156 To be exact, it was in front of the company. 597 00:41:21,186 --> 00:41:22,557 Anyways, 598 00:41:22,567 --> 00:41:24,206 I warned you. 599 00:41:24,211 --> 00:41:28,291 If you come to the company again or meet Cynthia again, I'll just... 600 00:41:28,306 --> 00:41:31,148 What will you do? 601 00:41:31,159 --> 00:41:34,789 I will divorce you, understand? 602 00:41:34,802 --> 00:41:36,547 Oh, really! 603 00:41:36,551 --> 00:41:39,013 These guys are not admitting culpability. 604 00:41:39,020 --> 00:41:43,991 We must find the evidence, so they can wake up. 605 00:41:45,937 --> 00:41:48,412 That's why I'm fired up with anger. 606 00:41:48,423 --> 00:41:51,860 I saw it with my own eyes, but they're claiming innocence, and handling me as if I'm a mental case. 607 00:41:51,872 --> 00:41:53,724 They're claiming they are not having an adulterous affair. 608 00:41:53,744 --> 00:41:55,854 It's so unbelievable. 609 00:41:55,889 --> 00:41:57,485 Hey. 610 00:41:57,495 --> 00:42:00,029 How unlock the pattern? 611 00:42:00,031 --> 00:42:03,849 To catch him red handed, I tried various things, but I couldn't unlock it. 612 00:42:03,855 --> 00:42:05,607 What should I do? 613 00:42:05,614 --> 00:42:07,084 Should we take this to the authorized seller? 614 00:42:07,119 --> 00:42:10,439 Would they be able to do it? 615 00:42:26,398 --> 00:42:28,271 Grab that. 616 00:42:30,429 --> 00:42:31,682 W-w-who are you? 617 00:42:31,685 --> 00:42:34,619 Be quiet, it's your mother. 618 00:42:43,310 --> 00:42:46,140 Aunt, why don't you just say... 619 00:42:46,150 --> 00:42:49,381 What? 620 00:42:49,381 --> 00:42:52,444 I'm at an age, where I know everything there is to know. 621 00:42:52,464 --> 00:42:55,121 Just give me the woman's name. 622 00:42:55,141 --> 00:42:57,245 Just solve it, you brat! 623 00:42:57,245 --> 00:43:00,653 That's your aunt's private affairs, we can't tell you. 624 00:43:00,666 --> 00:43:01,712 Aish! 625 00:43:01,726 --> 00:43:04,485 Up to now, we've tried more than 10 times. 626 00:43:04,487 --> 00:43:06,864 Any longer, this will lock up completely. 627 00:43:06,898 --> 00:43:09,581 This pattern is not a simple piece of information. 628 00:43:09,592 --> 00:43:13,950 We need to know the owner's conscious world, in order to figure it out. 629 00:43:13,965 --> 00:43:17,129 You two can't do this here. 630 00:43:17,145 --> 00:43:18,930 I understand. 631 00:43:21,538 --> 00:43:24,033 Cynthia. 632 00:43:24,037 --> 00:43:27,612 C...Cyn...Cyn, Cynthia. Then... 633 00:43:27,623 --> 00:43:29,494 S. S. 634 00:43:34,147 --> 00:43:37,387 Uncle is real simple. 635 00:43:37,387 --> 00:43:39,345 Stop the chatter, and go to texting. Text. 636 00:43:39,362 --> 00:43:42,808 Quickly. Quickly. 637 00:43:46,369 --> 00:43:47,692 What is this? 638 00:43:47,693 --> 00:43:51,332 There are more than 100 texts exchanged with Cynthia. 639 00:43:56,244 --> 00:43:59,556 Then baby, I have to relieve it for you. 640 00:43:59,560 --> 00:44:01,050 But what's wrong? 641 00:44:01,073 --> 00:44:04,690 From next time you can't make it too hard. 642 00:44:04,699 --> 00:44:07,238 It hurts too much. 643 00:44:16,287 --> 00:44:19,200 It's very upsetting. 644 00:44:22,223 --> 00:44:23,513 Aunt, 645 00:44:23,538 --> 00:44:28,172 I will forward all of these messages to you. 646 00:44:28,214 --> 00:44:33,172 Thirteen years of marriage just got broken. 647 00:44:33,212 --> 00:44:36,663 I want to die. 648 00:44:36,663 --> 00:44:38,048 I know. I know. 649 00:44:38,048 --> 00:44:41,764 Aunt. Uncle's phone has a location tracker. 650 00:44:41,814 --> 00:44:44,394 Shall I turn it on for you? 651 00:44:49,968 --> 00:44:51,883 You waited a long time, right? 652 00:44:51,890 --> 00:44:54,508 Near that terminal it's always like that. 653 00:44:54,557 --> 00:44:57,204 Ah, why are there so many cars. 654 00:44:57,220 --> 00:44:58,545 Your car changed. 655 00:44:58,545 --> 00:45:01,424 This is a rental. My car is in a shop. 656 00:45:01,426 --> 00:45:02,495 Did you get in a car accident? 657 00:45:02,525 --> 00:45:05,008 Ah, no, I just 658 00:45:05,031 --> 00:45:06,443 got in a little accident. 659 00:45:06,484 --> 00:45:07,734 You should have been careful. 660 00:45:07,761 --> 00:45:11,241 You're hungry, right. Should we go eat lunch somewhere first, Father? 661 00:45:11,245 --> 00:45:14,622 No, it's okay. Let's first go buy clothes. 662 00:45:14,655 --> 00:45:16,199 Is that okay? 663 00:45:16,227 --> 00:45:19,735 Why are they suddenly rushing the marriage? 664 00:45:19,773 --> 00:45:24,206 Because Tae Wook became a special prosecutor. Apparently, he won't have time until the end of year. 665 00:45:24,250 --> 00:45:27,153 While he has the time, he wants to be wed even if it's early as one day. 666 00:45:27,158 --> 00:45:30,331 If there is a reason for an objection, it would be for marriage furniture and our gifts to his family. 667 00:45:30,358 --> 00:45:32,847 Wedding hall is not ready, but 668 00:45:32,882 --> 00:45:35,844 they want to have the wedding at Tae Wook family's hotel. 669 00:45:35,873 --> 00:45:39,830 For marriage furniture and our gifts to the groom's family, they want us to bring them after the wedding. 670 00:45:39,868 --> 00:45:44,033 I wanted to ask why they're in a rush, but I let it go. 671 00:45:44,055 --> 00:45:45,989 Why did you give up with your personality? 672 00:45:45,997 --> 00:45:47,662 They are young ones, 673 00:45:47,699 --> 00:45:51,007 there must be things that they can't tell us 674 00:45:51,048 --> 00:45:53,327 so I didn't ask them. 675 00:45:53,334 --> 00:45:56,876 It's good for me to have them married, even if it's a day early. 676 00:45:56,877 --> 00:45:59,117 I hear Tae Wook called you yesterday. 677 00:45:59,120 --> 00:46:02,023 Yeah, he said we should eat dinner together tonight. 678 00:46:02,045 --> 00:46:05,923 Still, it's nice that the boy is pleasant. 679 00:46:05,948 --> 00:46:06,807 Right, Father? 680 00:46:06,810 --> 00:46:10,581 I liked Tae Wook from the first time I saw him. 681 00:46:10,594 --> 00:46:17,740 Subtitles brought to you by The Goddesses Team @ viki.com 682 00:46:17,783 --> 00:46:19,458 I know. 683 00:46:19,468 --> 00:46:21,636 My father came up today. 684 00:46:21,669 --> 00:46:23,378 I heard that you called him. 685 00:46:23,410 --> 00:46:26,211 Yeah, I told him to come up. 686 00:46:26,244 --> 00:46:30,396 I told him to come up, and get ready quickly. 687 00:46:30,404 --> 00:46:34,506 In the end, are you saying you are going to do everything your way? 688 00:46:34,533 --> 00:46:38,246 I told you not to bring up the problem you're having with rushing the wedding. 689 00:46:38,287 --> 00:46:39,607 Are you going to hit me? 690 00:46:39,629 --> 00:46:40,441 What are you talking about? 691 00:46:40,479 --> 00:46:44,542 Once we're married, and I don't follow your will, are you going to hit me? 692 00:46:46,045 --> 00:46:49,271 That's an interesting thought. 693 00:46:50,789 --> 00:46:54,782 If that was to be, you'd have been hit by me already. Do you know that? 694 00:46:54,812 --> 00:46:56,112 Let's stop all the unproductive talk. 695 00:46:56,121 --> 00:46:58,909 What I have endured thus far, I might not be a great guy, 696 00:46:58,915 --> 00:47:00,918 but I've been a good guy. 697 00:47:00,931 --> 00:47:03,586 Therefore our wedding, 698 00:47:03,617 --> 00:47:05,554 we're going to just do it. 699 00:47:05,568 --> 00:47:07,829 Later, I'll escort father-in-law and will have dinner. 700 00:47:07,829 --> 00:47:09,981 Chauffeur Park will come to the broadcasting center with my car, 701 00:47:09,992 --> 00:47:11,945 so come out. 702 00:47:14,101 --> 00:47:16,030 Why aren't you answering? 703 00:47:17,227 --> 00:47:19,267 I understand. Good bye. 704 00:47:44,161 --> 00:47:45,331 What is it again? 705 00:47:45,363 --> 00:47:47,164 Manager Song. There's a big problem. 706 00:47:47,184 --> 00:47:48,796 I told her not to come, 707 00:47:48,846 --> 00:47:53,214 but my wife left America and is on her way to the hospital. 708 00:47:53,287 --> 00:47:55,350 That's good. 709 00:47:55,368 --> 00:47:57,532 Ask your wife to nurse you now. 710 00:47:57,535 --> 00:47:59,671 NO. That can never happen! 711 00:47:59,710 --> 00:48:02,046 Manager Song, you have to save me. 712 00:48:02,057 --> 00:48:04,012 If my wife discovers me in this state, 713 00:48:04,014 --> 00:48:07,012 she might divorce me! 714 00:48:07,040 --> 00:48:09,345 Please, save me! Please! 715 00:48:09,380 --> 00:48:13,253 What exactly am I suppose to do? 716 00:48:15,075 --> 00:48:17,145 Ah, unni. 717 00:48:17,181 --> 00:48:20,129 I just arrived from America. 718 00:48:20,148 --> 00:48:22,072 I was on my way to Song Yee in Japan, 719 00:48:22,120 --> 00:48:24,398 I came over briefly to Korea. 720 00:48:24,409 --> 00:48:29,379 But why is he in the hospital? 721 00:48:31,158 --> 00:48:33,383 Hot pack. Do you have a hot pack? 722 00:48:33,420 --> 00:48:35,507 Hot pack. 723 00:48:40,697 --> 00:48:41,913 What? 724 00:48:41,930 --> 00:48:45,105 I'm on my way to Gapyeong. 725 00:48:45,105 --> 00:48:48,555 From his cell phone, I received a location message that he is at Gapyeong. 726 00:48:48,570 --> 00:48:50,575 What should I do? 727 00:48:50,579 --> 00:48:53,304 Just go there. Call me once you arrive. 728 00:48:53,331 --> 00:48:55,181 I feel wretched. 729 00:48:55,205 --> 00:48:58,092 Because I'm on my way to catch my husband cheating on me. 730 00:48:58,128 --> 00:49:03,669 You think I'm in a better situation? I'm in a more dire position than you right now. 731 00:49:03,727 --> 00:49:05,496 What is it that you're doing? 732 00:49:05,508 --> 00:49:07,869 I'm in a similar situation. 733 00:49:07,869 --> 00:49:10,664 While living, I'm doing some absurd things. 734 00:49:10,706 --> 00:49:13,236 Let's hang up. Call me later. 735 00:49:13,262 --> 00:49:17,659 Sister-in-law! Sister-in-law! 736 00:49:32,151 --> 00:49:35,390 Let's see. The room is... 737 00:49:35,390 --> 00:49:37,915 Five hundred... 738 00:49:57,368 --> 00:49:59,188 Director! 739 00:50:03,391 --> 00:50:05,618 This is it. 740 00:50:05,648 --> 00:50:07,623 Honey? 741 00:50:07,640 --> 00:50:09,636 It's been awhile. 742 00:50:09,636 --> 00:50:11,903 It's been 3 years, right? 743 00:50:11,955 --> 00:50:15,171 Yes, come on in. It's been 3 years. 744 00:50:15,198 --> 00:50:16,854 I told you, you didn't have to come. 745 00:50:16,885 --> 00:50:20,927 You're in the hospital, how can I not come. 746 00:50:20,974 --> 00:50:26,235 Excuse me. Why is he in the hospital? 747 00:50:26,238 --> 00:50:28,770 - Well... - Disease. 748 00:50:28,770 --> 00:50:30,544 What is his disease? 749 00:50:30,587 --> 00:50:36,326 For the last 10 years living without me, he has never been ill enough to warrant an admission to the hospital. 750 00:50:36,327 --> 00:50:39,318 Suddenly he was admitted to the hospital, 751 00:50:39,343 --> 00:50:43,182 so I was very surprised. 752 00:50:43,188 --> 00:50:45,925 What is his illness? 753 00:50:47,825 --> 00:50:50,023 Ah, that is... 754 00:50:50,023 --> 00:50:52,394 He was admitted for acute pancreatitis. 755 00:50:52,423 --> 00:50:55,093 Acute pancreatitis? 756 00:50:55,128 --> 00:50:57,281 Yes. 757 00:50:57,309 --> 00:50:58,131 That's right. 758 00:50:58,139 --> 00:51:00,201 Therefore, 759 00:51:00,230 --> 00:51:03,665 didn't I tell you to eat cold things in the summer? 760 00:51:03,697 --> 00:51:06,959 This makes me so upset! 761 00:51:06,959 --> 00:51:08,500 You'll make it explode! 762 00:51:09,118 --> 00:51:12,329 Subtitles brought to you by the Goddesses Team @ Viki 763 00:51:21,222 --> 00:51:23,672 Lake Park Hotel. 764 00:51:34,358 --> 00:51:37,109 44... 765 00:51:58,849 --> 00:52:01,674 Do you think this makes sense? 766 00:52:01,674 --> 00:52:02,967 What are you saying? 767 00:52:02,967 --> 00:52:06,220 You said you met her in 3 years. 768 00:52:06,220 --> 00:52:09,816 How could she just stay for 10 minutes and leave? 769 00:52:09,816 --> 00:52:14,245 My daughter is preparing for her master thesis in Japan. 770 00:52:14,245 --> 00:52:15,076 That's why she did that. 771 00:52:15,076 --> 00:52:16,440 How about your son? 772 00:52:16,440 --> 00:52:20,155 He is attending Johns Hopkins Medical School in America. 773 00:52:20,155 --> 00:52:23,533 That's why my wife is busy going back and forth between America and Japan. 774 00:52:23,600 --> 00:52:27,600 And you are lying down in the hospital room on a hot day? 775 00:52:27,644 --> 00:52:28,651 I am okay. 776 00:52:28,651 --> 00:52:31,230 How are you okay? 777 00:52:31,230 --> 00:52:33,699 If you are hospitalized, she should stay here at least one day. 778 00:52:33,699 --> 00:52:35,465 How could she leave after 10 minutes? 779 00:52:35,465 --> 00:52:37,779 And the kids... their father is sick and 780 00:52:37,779 --> 00:52:39,133 that... 781 00:52:39,133 --> 00:52:40,204 How could they not call and 782 00:52:40,204 --> 00:52:41,370 ask about what happened? 783 00:52:41,370 --> 00:52:43,512 Because they are busy as well. 784 00:52:43,512 --> 00:52:48,331 They are kids who studied abroad since they were young and had a hard time. 785 00:52:48,331 --> 00:52:49,780 So, 786 00:52:49,780 --> 00:52:56,206 do you like giving money as a rich father and living alone like this for ten years? 787 00:52:58,669 --> 00:53:00,499 I am going crazy. 788 00:53:01,290 --> 00:53:06,377 You aren't nothing special even though you show off at the company. 789 00:53:07,966 --> 00:53:11,944 I am warning you. Don't call me again from now on. 790 00:53:11,944 --> 00:53:17,548 I'm going to quit work soon. Why should I take care of a guy that's abandoned by his wife and children? 791 00:53:19,003 --> 00:53:21,214 Manager Song! 792 00:53:21,214 --> 00:53:22,049 Why? 793 00:53:22,049 --> 00:53:24,853 Why are you trying to become a director? 794 00:53:24,853 --> 00:53:26,475 Because I want to. 795 00:53:26,475 --> 00:53:27,576 But you know that? 796 00:53:27,576 --> 00:53:29,197 What? 797 00:53:29,197 --> 00:53:34,084 Me becoming like this started since I became a director. 798 00:53:34,084 --> 00:53:39,405 I became busier and my family became further apart. 799 00:53:39,405 --> 00:53:42,392 My son went to US and my daughter went to Japan. 800 00:53:43,610 --> 00:53:47,074 You shouldn't like being a director very much. 801 00:53:49,712 --> 00:53:53,389 I am sorry, Manager Song. 802 00:54:03,868 --> 00:54:06,639 Let go of this. I need to go in. 803 00:54:06,639 --> 00:54:08,314 You can't go in. 804 00:54:08,314 --> 00:54:10,056 Why can't I go in? Why can't I go in? 805 00:54:10,056 --> 00:54:11,879 My husband is there. 806 00:54:11,879 --> 00:54:13,729 This Ajumma, seriously! 807 00:54:13,729 --> 00:54:17,097 Let's get this Ajumma out of here. 808 00:54:19,496 --> 00:54:21,065 Let go, Ajusshi. I said my husband is there. 809 00:54:21,065 --> 00:54:21,561 Ajusshi. 810 00:54:21,561 --> 00:54:23,402 Don't you know where this is? How can you just barge in? 811 00:54:23,402 --> 00:54:26,313 Ajusshi, I said my husband is there. 812 00:54:26,313 --> 00:54:27,867 Let's go. 813 00:54:27,867 --> 00:54:29,495 Don't come again. 814 00:54:29,495 --> 00:54:31,425 Ajusshi really.... 815 00:54:32,013 --> 00:54:34,407 Seriously, those ajusshis. 816 00:54:34,407 --> 00:54:37,786 Why don't they believe me? 817 00:54:37,786 --> 00:54:41,884 If something goes wrong later, you have to take the responsibility. 818 00:54:41,884 --> 00:54:44,769 Seriously! 819 00:54:45,467 --> 00:54:47,934 I said my husband is there. 820 00:55:47,537 --> 00:55:49,092 Why? 821 00:55:49,092 --> 00:55:52,134 Father is waiting. Let's go straight to the restaurant. 822 00:56:11,407 --> 00:56:13,050 Don't misunderstand. 823 00:56:13,050 --> 00:56:15,858 We didn't come here to do that. 824 00:56:17,916 --> 00:56:21,559 Are there any other places where we can talk about that except here? 825 00:56:23,306 --> 00:56:26,882 How did you find out? 826 00:56:29,762 --> 00:56:32,312 Every man has his own trade. [i.e. Because he's a lawyer he knows how to investigate people.] 827 00:56:35,288 --> 00:56:36,461 Don't ask any more. 828 00:56:36,461 --> 00:56:38,828 I also think I'm contemptible. 829 00:56:38,828 --> 00:56:42,580 It was gnawing at my heart that I had to pretend I didn't know what you did. 830 00:56:44,257 --> 00:56:46,311 How could you pretend not to know? 831 00:56:46,311 --> 00:56:48,704 Does it change just because I pretend to know? 832 00:56:48,704 --> 00:56:52,384 You abandoned me and our marriage. 833 00:56:53,441 --> 00:56:55,712 Is there anything that changes? 834 00:56:57,429 --> 00:56:59,211 Are you being cruel or 835 00:56:59,211 --> 00:57:01,282 kind? 836 00:57:05,066 --> 00:57:06,826 Both. 837 00:57:07,704 --> 00:57:10,108 You were cruel to me. 838 00:57:10,108 --> 00:57:12,068 Yet, despite that, 839 00:57:12,768 --> 00:57:15,132 I was nice to to you. 840 00:57:16,172 --> 00:57:19,662 I am scared because that kindness is not reasonable. 841 00:57:20,964 --> 00:57:22,971 Unreasonable? 842 00:57:23,779 --> 00:57:25,413 Yes. 843 00:57:29,129 --> 00:57:30,225 Watch what you say. 844 00:57:30,225 --> 00:57:34,218 That mistake of yours is the one that is unreasonable. NOT ME! 845 00:57:34,838 --> 00:57:36,607 It wasn't a mistake. 846 00:57:36,607 --> 00:57:37,540 What? 847 00:57:37,540 --> 00:57:41,865 I said it wasn't a mistake. 848 00:57:46,615 --> 00:57:48,622 Shut up! 849 00:57:48,622 --> 00:57:49,279 I.. 850 00:57:49,279 --> 00:57:52,098 I told you to shut up! 851 00:58:12,810 --> 00:58:15,491 This is my first time being insulted. 852 00:58:15,491 --> 00:58:19,484 I doubted. How could a girl who didn't allow a finger of mine to touch her 853 00:58:19,484 --> 00:58:22,772 played with a bastard somewhere? 854 00:58:22,772 --> 00:58:27,610 Your coolness and sensitivity would have turned off anyone as crazy as me. 855 00:58:32,375 --> 00:58:36,093 You know what I felt after I saw his picture? 856 00:58:38,109 --> 00:58:40,772 Even though I hate to admit it, 857 00:58:40,772 --> 00:58:43,388 I knew exactly how you felt. 858 00:58:45,368 --> 00:58:48,724 A sculpted head, rolled up sleeves, 859 00:58:48,724 --> 00:58:53,428 wandering the backstreets of Italy, you had good reason to fall for him. 860 00:58:53,428 --> 00:58:55,664 Isn't he your type of guy? 861 00:58:55,664 --> 00:58:59,756 I don't know how and where you two met, but you guys would have communicated well. 862 00:58:59,756 --> 00:59:03,476 Because you are a girl who fell for men's words. 863 00:59:03,476 --> 00:59:06,849 I don't have talent in writing even if I try to learn it. 864 00:59:06,849 --> 00:59:11,317 He probably said lots of romantic words to you like an architect would. 865 00:59:11,317 --> 00:59:15,481 For a woman like you, who's been always trying to live with your feet on the ground with difficulty, 866 00:59:15,481 --> 00:59:17,636 meeting him was like a thirsty man finding water. 867 00:59:17,636 --> 00:59:18,251 Stop it. 868 00:59:18,251 --> 00:59:21,740 No. There's a problem already. 869 00:59:21,740 --> 00:59:26,492 Shouldn't we have to solve this to decide if we want to get married? 870 00:59:26,492 --> 00:59:29,494 The man you're going to get married to only talks about 871 00:59:29,494 --> 00:59:33,905 what kind of guy he's going to catch and beat up and get him a sentence of how many years. 872 00:59:33,905 --> 00:59:37,660 Compared the guy that talks about things you adore like paintings, literature, and art. 873 00:59:37,660 --> 00:59:39,298 What kind of talent do I have? 874 00:59:39,298 --> 00:59:41,754 Okay, I surrendered clearly. 875 00:59:41,754 --> 00:59:43,908 And I decided to overlook. 876 00:59:43,908 --> 00:59:46,963 I am tired of that sensitivity of yours. 877 00:59:46,963 --> 00:59:50,591 Even then, I will let it pass as if a high school student likes her male teacher. 878 00:59:50,591 --> 00:59:55,302 So you should wake up from the dream. It is better for you to get ready for our marriage. 879 00:59:58,433 --> 01:00:01,602 What if it isn't the case? 880 01:00:01,602 --> 01:00:02,208 What? 881 01:00:02,208 --> 01:00:06,822 I said it isn't the emotion of a high school girl you think of. 882 01:00:06,822 --> 01:00:07,709 Shut up! 883 01:00:07,709 --> 01:00:08,451 Tae Wook. 884 01:00:08,451 --> 01:00:10,233 I told you to shut up! 885 01:00:10,233 --> 01:00:13,446 Even if I can forgive and bear it, there is a limit to it. 886 01:00:13,446 --> 01:00:15,316 So, don't accomodate me. 887 01:00:15,316 --> 01:00:17,795 Don't put up with it. 888 01:00:17,795 --> 01:00:19,190 Must you 889 01:00:20,432 --> 01:00:22,382 even be like this to me? 890 01:00:22,382 --> 01:00:24,897 Must you be this cruel to me? 891 01:00:24,897 --> 01:00:28,528 Everything I have devoted in the last 3 years to you got shattered into pieces. 892 01:00:28,528 --> 01:00:30,706 I felt like I was ripped apart. 893 01:00:30,706 --> 01:00:32,470 At least, 894 01:00:33,942 --> 01:00:37,552 shouldn't you say "sorry" to me first? 895 01:00:37,552 --> 01:00:39,077 Yeah. 896 01:00:39,904 --> 01:00:41,743 I know. 897 01:00:42,969 --> 01:00:44,456 I am sorry. 898 01:00:45,382 --> 01:00:47,311 I am really sorry. 899 01:00:47,311 --> 01:00:52,691 I felt sorry toward you many times. 900 01:00:52,691 --> 01:00:55,812 I couldn't bear to look at your face. 901 01:00:57,075 --> 01:00:58,787 So, 902 01:01:00,033 --> 01:01:02,216 I am not qualified. 903 01:01:04,547 --> 01:01:06,655 What do you mean? 904 01:01:06,655 --> 01:01:08,123 I... 905 01:01:09,568 --> 01:01:12,424 I am not qualified to marry you. 906 01:01:14,538 --> 01:01:16,641 So, 907 01:01:16,641 --> 01:01:18,074 let's 908 01:01:18,719 --> 01:01:20,902 not get married. 909 01:01:22,380 --> 01:01:25,925 I will decide whether you are qualified or not. 910 01:01:25,925 --> 01:01:31,074 It depends on whether I want you or not. Got it? 911 01:01:35,982 --> 01:01:36,687 Tae Wook. 912 01:01:36,687 --> 01:01:38,708 What do you know about that bastard? 913 01:01:38,708 --> 01:01:40,817 How long have you dated that bastard? 914 01:01:40,817 --> 01:01:43,296 I stayed next to you for the last 3 years. 915 01:01:43,296 --> 01:01:45,506 Are you that stupid and clueless 916 01:01:45,506 --> 01:01:49,242 to abandon the guy you known for 3 years and choose the guy you met a few days ago? 917 01:01:50,684 --> 01:01:52,580 If you do that, 918 01:01:54,369 --> 01:01:56,436 you will regret it. 919 01:02:00,422 --> 01:02:03,480 You will also regret it. 920 01:02:03,480 --> 01:02:08,824 What you are feeling now is obsession and not love. 921 01:02:09,849 --> 01:02:13,394 It isn't important whether it is love or obsession. 922 01:02:14,425 --> 01:02:17,463 If you are going to complain about it, you should have complained before. 923 01:02:17,463 --> 01:02:19,864 What is important now is 924 01:02:19,864 --> 01:02:24,613 that this marriage is what you chose and the promise you made with me, 925 01:02:24,613 --> 01:02:30,665 my parents, your parents and all the relatives. 926 01:02:31,610 --> 01:02:33,568 You will 927 01:02:34,726 --> 01:02:36,854 keep that promise. 928 01:02:37,748 --> 01:02:40,386 DON'T SAY ANYTHING ANYMORE! 929 01:02:41,433 --> 01:02:44,257 I will close my two eyes and 930 01:02:44,257 --> 01:02:46,604 you will keep your mouth shut and 931 01:02:47,316 --> 01:02:51,883 just go along with this marriage. 932 01:02:55,393 --> 01:03:01,580 Thanks for watching. 66784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.