Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,200
Episode 9
2
00:00:13,700 --> 00:00:14,800
Hey Tae Wook!
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,700
Come here.
4
00:00:22,103 --> 00:00:25,834
Say Hi. This is the CEO of the architecture firm I work with.
5
00:00:25,834 --> 00:00:27,218
Hello.
6
00:00:27,218 --> 00:00:29,695
Nice to meet you.
I'm Chang Yeoung Min.
7
00:00:32,487 --> 00:00:35,124
This is the vice president.
8
00:00:42,989 --> 00:00:44,908
I'm Kang Tae Wook.
9
00:00:51,619 --> 00:00:53,389
I'm Kim Hyun Woo.
10
00:01:01,267 --> 00:01:02,861
Let's sit.
11
00:01:02,861 --> 00:01:06,064
Standing like this at the entrance,
will be disrupting business, huh?
12
00:01:06,064 --> 00:01:08,178
Look.
13
00:01:08,178 --> 00:01:10,225
President Hong hates that.
14
00:01:10,225 --> 00:01:12,147
Oh yes. By the way,
15
00:01:12,147 --> 00:01:15,540
I heard rumors that your wife was appointed as a director.
16
00:01:16,229 --> 00:01:16,796
Already?
17
00:01:16,796 --> 00:01:17,603
Oh, yes.
18
00:01:17,603 --> 00:01:21,066
People like talking about other people's business.
19
00:01:21,066 --> 00:01:24,613
Oh, there are some other representatives
whom we are meeting to talk with.
20
00:01:24,613 --> 00:01:26,054
Yes. I see.
21
00:01:26,054 --> 00:01:27,963
Then, have a nice time, Vice President Kang.
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,420
Yes.
23
00:01:29,420 --> 00:01:31,662
Have a nice time.
24
00:01:31,662 --> 00:01:34,150
Let's go.
25
00:01:36,528 --> 00:01:38,222
Then.
26
00:01:46,623 --> 00:01:48,278
How did we
27
00:01:48,278 --> 00:01:51,093
meet them here?
28
00:01:51,093 --> 00:01:52,959
Aigoo.
29
00:02:07,867 --> 00:02:09,636
Why are you like that?
30
00:02:11,867 --> 00:02:13,681
Pardon?
31
00:02:13,681 --> 00:02:15,658
Is something the matter?
32
00:02:19,319 --> 00:02:21,367
If not then sit down.
33
00:02:40,802 --> 00:02:44,988
On the first day of work, I just spent
the morning greeting people.
34
00:02:44,988 --> 00:02:49,337
It's like that for everyone. I got greetings for three to four days.
35
00:02:49,337 --> 00:02:51,446
I heard you still had a meeting.
36
00:02:51,446 --> 00:02:56,776
Yes. I've only gotten a short briefing
on all matters concerning the hotel.
37
00:02:57,511 --> 00:03:00,110
When I consider what I am not competent about, I'm in a serious race.
38
00:03:00,110 --> 00:03:02,587
I already have a headache.
39
00:03:02,587 --> 00:03:04,267
Don't worry.
40
00:03:04,267 --> 00:03:06,119
I'll pay for this meal.
41
00:03:06,935 --> 00:03:09,903
Thank you for coming even though you're busy, (younger) Brother-in-law.
42
00:03:10,745 --> 00:03:12,252
It's fine, Sister-in-law.
43
00:03:12,252 --> 00:03:14,421
Of course I should come congratulate you.
44
00:03:15,398 --> 00:03:17,544
Thank you Ji Hye.
45
00:03:19,459 --> 00:03:21,557
It's nothing.
46
00:03:21,557 --> 00:03:22,603
Congratulations.
47
00:03:22,603 --> 00:03:28,290
After you get married, I'll need you to help me a lot.
48
00:03:30,522 --> 00:03:32,890
What should I...?
49
00:03:32,890 --> 00:03:34,496
I'm not sure.
50
00:03:34,496 --> 00:03:36,803
We'll know after we see how you do after getting married.
51
00:03:36,803 --> 00:03:40,106
Even though married life looks easy,
52
00:03:40,106 --> 00:03:44,763
in fact it's as tense as going to work
without getting any break to catch your breath.
53
00:03:44,763 --> 00:03:49,951
In addition, because we are living with in-laws,
it means a lot of coordination of work.
54
00:03:51,462 --> 00:03:52,334
I see.
55
00:03:52,334 --> 00:03:53,911
Don't worry.
56
00:03:53,911 --> 00:03:56,097
Writer Song will do well.
57
00:03:56,097 --> 00:04:00,072
She's sensitive to things so she might even do better than you.
58
00:04:00,072 --> 00:04:02,385
That's a relief.
59
00:04:05,559 --> 00:04:09,723
Subtitles brought to you by The Goddesses Team @ viki
60
00:04:19,776 --> 00:04:23,533
I have something I want to discuss with you.
61
00:04:28,182 --> 00:04:30,920
I would like to move up our wedding date.
62
00:04:32,249 --> 00:04:36,156
I want to hold it here in exactly two weeks.
63
00:04:36,156 --> 00:04:37,797
Is that okay?
64
00:04:38,771 --> 00:04:39,977
Tae Wook...
65
00:04:39,977 --> 00:04:42,885
Because I've become special counsel, I must leave until the end of next week.
66
00:04:42,885 --> 00:04:48,816
I'm busy the weekend after that too, but I think I'll be free for about 3 hours on Saturday or Sunday afternoon.
67
00:04:48,816 --> 00:04:50,932
I'll hold it then.
68
00:04:50,932 --> 00:04:53,184
Is that okay Sister-in-law?
69
00:04:53,184 --> 00:04:54,573
I'm not sure.
70
00:04:54,573 --> 00:04:58,994
I'll have to check if you can make a reservation,
71
00:04:58,994 --> 00:05:00,684
but it'll probably be possible.
72
00:05:00,684 --> 00:05:06,403
It's not just anyone but you and Ji Hye's marriage. I'll have to fit you into their schedule no matter what.
73
00:05:06,403 --> 00:05:09,819
But what's the reason you're in such a hurry?
74
00:05:09,819 --> 00:05:11,558
That's beyond the speed limit!
75
00:05:11,558 --> 00:05:13,516
Yoo Jin's dad.
76
00:05:13,516 --> 00:05:15,873
I'm sorry Writer Song.
77
00:05:19,581 --> 00:05:20,759
Why are you being like this?
78
00:05:20,759 --> 00:05:21,700
Stay quiet.
79
00:05:21,700 --> 00:05:22,977
Tae Wook.
80
00:05:22,977 --> 00:05:24,776
Stay quiet and eat.
81
00:05:24,776 --> 00:05:26,802
Let's talk later.
82
00:05:41,788 --> 00:05:44,259
What are you doing?
83
00:05:46,512 --> 00:05:50,516
I'm getting married with you next Saturday at 3.
84
00:05:51,940 --> 00:05:54,524
How can you do this again without discussing it with me?
85
00:05:54,524 --> 00:05:57,187
Did you discuss it with me?
86
00:05:57,187 --> 00:05:59,381
What are you talking about?
87
00:05:59,381 --> 00:06:01,687
Anyway if I say do it then do it.
88
00:06:11,929 --> 00:06:14,650
Instead of getting out of this car, some one else should come to drive it.
89
00:06:21,793 --> 00:06:22,788
Get in.
90
00:06:22,788 --> 00:06:23,863
Where are we going?
91
00:06:23,863 --> 00:06:26,855
I'll take you home and then I have to go work again.
92
00:06:28,252 --> 00:06:30,772
I have a date near the broadcasting station this evening.
93
00:06:30,772 --> 00:06:32,106
I need to got to Yeoido.
94
00:06:32,106 --> 00:06:34,181
Cancel that date.
95
00:06:34,181 --> 00:06:35,540
What?
96
00:06:40,607 --> 00:06:43,487
It's better for you to stay at home today.
97
00:06:46,918 --> 00:06:48,513
Get in.
98
00:07:02,086 --> 00:07:04,088
You're really doing this and that now.
99
00:07:04,088 --> 00:07:06,874
You also have been doing a lot unexpectedly.
100
00:07:11,299 --> 00:07:12,916
What have you been talking about since earlier?
101
00:07:12,916 --> 00:07:14,862
I don't want to talk about it.
102
00:07:14,862 --> 00:07:16,912
Just stay quiet.
103
00:07:16,912 --> 00:07:20,616
Stay quiet and get married fast like I said.
104
00:07:21,817 --> 00:07:23,348
- I can't do that.
- Do it.
105
00:07:23,348 --> 00:07:25,147
I can't! I said I can't do it!
106
00:07:25,147 --> 00:07:27,046
How can you prepare for a marriage in two weeks?
107
00:07:27,046 --> 00:07:28,238
Why can't you?
108
00:07:28,238 --> 00:07:29,571
Why?
109
00:07:30,572 --> 00:07:33,657
Do you have other reasons that you can't get married?
110
00:07:35,800 --> 00:07:39,357
Don't think of making the excuse that we're still not prepared.
111
00:07:39,357 --> 00:07:42,414
Don't think of using things like the wedding dress as an excuse either.
112
00:07:42,414 --> 00:07:46,665
Even if you walk into the ceremony with a swimsuit on, I'll take you home.
113
00:07:46,665 --> 00:07:48,470
Keep that in mind.
114
00:07:49,374 --> 00:07:51,891
Prepare as fast as you can in two weeks.
115
00:07:54,479 --> 00:07:56,945
Tell your sister.
["Cheon Yeong" i.e. my wife's elder sister]
116
00:07:56,945 --> 00:08:00,518
If you don't want to, I'll call her and tell her.
117
00:08:01,853 --> 00:08:02,716
Tae Wook.
118
00:08:02,716 --> 00:08:04,486
I said stay quiet.
119
00:08:04,486 --> 00:08:06,385
This isn't right.
120
00:08:06,385 --> 00:08:08,157
I'm saying, what the heck is the reason for you suddenly...
121
00:08:08,157 --> 00:08:10,883
I said stay quiet!
122
00:08:19,948 --> 00:08:22,603
Don't say even one word.
123
00:08:22,603 --> 00:08:24,809
If you say one more word,
124
00:08:25,858 --> 00:08:28,064
I don't know what I'll do to you.
125
00:08:28,064 --> 00:08:30,285
So, don't say a word,
126
00:08:30,818 --> 00:08:32,954
and keep you mouth shut.
127
00:08:44,297 --> 00:08:46,044
Let's get married.
128
00:08:46,044 --> 00:08:50,962
From my experience, it's better to do things when you decide to do them.
129
00:09:19,861 --> 00:09:22,690
Go in. I'll call you at night.
130
00:09:30,683 --> 00:09:33,814
I'm sorry. I used a company employee as a driver.
131
00:09:33,814 --> 00:09:36,174
It's fine, Prosecutor.
132
00:09:38,400 --> 00:09:39,924
Take a taxi back.
133
00:09:41,275 --> 00:09:43,092
Thank you.
134
00:10:01,642 --> 00:10:03,699
Sister, I'm Tae Wook.
135
00:10:03,699 --> 00:10:06,479
Yes. I dropped Ji Hye off and left just now.
136
00:10:17,796 --> 00:10:19,557
What happened to you?
137
00:10:19,557 --> 00:10:21,145
What was Tae Wook's call all about?
138
00:10:21,145 --> 00:10:22,840
- He called you already?
- Yes.
139
00:10:22,840 --> 00:10:26,318
How can you get married the week after next?
140
00:10:26,318 --> 00:10:27,823
I don't know.
141
00:10:27,823 --> 00:10:30,890
I don't know the reason,
but he wants to do it the week after next.
142
00:10:30,890 --> 00:10:31,582
But why?
143
00:10:31,582 --> 00:10:33,118
There is no reason.
144
00:10:33,118 --> 00:10:34,743
He is just behaving nasty towards me.
145
00:10:34,743 --> 00:10:36,890
But why?
146
00:10:36,890 --> 00:10:40,752
I don't know. I told you, I don't know.
147
00:10:41,990 --> 00:10:43,690
I'm going to rest.
148
00:11:13,854 --> 00:11:15,258
Oh my god.
149
00:11:15,258 --> 00:11:17,522
How...
150
00:11:19,128 --> 00:11:22,299
Here... Hold on to me, here.
151
00:11:22,862 --> 00:11:25,058
I'll hold on to you.
152
00:11:29,932 --> 00:11:31,858
You're not hurt?
153
00:11:31,858 --> 00:11:33,699
I'm fine. Thank you.
154
00:11:33,699 --> 00:11:34,849
Thank you.
155
00:11:34,849 --> 00:11:37,824
I'm so honored.
156
00:12:03,246 --> 00:12:04,500
Well...
157
00:12:06,440 --> 00:12:09,810
Well... You know why...
158
00:12:09,810 --> 00:12:12,609
I want to... see you?
159
00:12:12,609 --> 00:12:15,665
Yes, somewhat.
160
00:12:15,665 --> 00:12:17,608
Please go ahead and speak.
161
00:12:19,419 --> 00:12:21,628
Go ahead. Please speak.
162
00:12:21,628 --> 00:12:24,571
Yes, yes. I'll tell you.
163
00:12:25,759 --> 00:12:30,399
Well...wh...why did you do it?
164
00:12:30,399 --> 00:12:31,945
Why are you doing this to someone's husband?
165
00:12:31,945 --> 00:12:36,052
Wh...Why are you touching something that doesn't belong to you?
166
00:12:36,052 --> 00:12:40,043
Do you know that you're really laughable?
167
00:12:40,043 --> 00:12:41,100
Are you done talking?
168
00:12:41,100 --> 00:12:42,919
I still have more to say.
169
00:12:42,919 --> 00:12:44,214
You need to listen a bit longer. Why?
170
00:12:44,214 --> 00:12:47,108
Ok. That's enough. I understand what you're saying.
171
00:12:47,108 --> 00:12:49,050
You should stop now.
172
00:12:49,050 --> 00:12:51,464
Oh my god, she's ridiculous.
173
00:12:51,464 --> 00:12:56,160
All I asked for was to block her from coming over to my office.
174
00:12:56,160 --> 00:12:58,602
Oh my god, this is driving me crazy.
175
00:12:58,602 --> 00:13:01,521
What are you saying, right now?
176
00:13:02,188 --> 00:13:03,919
I'm sorry.
177
00:13:03,919 --> 00:13:08,550
I'm sorry. When I'm frustrated, I speak in English.
178
00:13:09,544 --> 00:13:11,594
Ah, yes.
179
00:13:11,594 --> 00:13:12,866
Ok. Well,
180
00:13:12,866 --> 00:13:14,883
I'll tell you honestly.
181
00:13:14,883 --> 00:13:19,506
Yes, more than any other colleagues at work,
I've been closer to your husband.
182
00:13:19,506 --> 00:13:20,785
I admit that.
183
00:13:20,785 --> 00:13:25,220
However, it's not like the kind of affair that's in your imagination.
184
00:13:25,220 --> 00:13:27,007
Unbelievable!
185
00:13:27,007 --> 00:13:30,263
You're saying that it's not adultery?
186
00:13:30,263 --> 00:13:31,343
Yes.
187
00:13:31,343 --> 00:13:35,734
To be exact, we are office spouses.
188
00:13:35,734 --> 00:13:38,324
Wha...what? Eh?
189
00:13:38,324 --> 00:13:41,902
Office spou...spouse... what?
190
00:13:41,902 --> 00:13:43,225
Oh my god.
191
00:13:43,225 --> 00:13:47,912
Ok, to say it in Korean, we're like a married couple in the office.
192
00:13:47,912 --> 00:13:51,074
When you've worked together in the same office for a long time,
193
00:13:51,074 --> 00:13:53,899
related to work, you begin to sympathize and partnership starts.
194
00:13:53,899 --> 00:13:57,179
Once you start helping each other and maintain cooperation,
195
00:13:57,179 --> 00:13:59,645
then a mental communion starts,
196
00:13:59,645 --> 00:14:02,013
so I'm saying that it's not the kind of relationship that you're thinking about.
197
00:14:02,013 --> 00:14:03,358
Excuse me!
198
00:14:03,358 --> 00:14:07,234
How could you say that, when I saw everything?
199
00:14:07,234 --> 00:14:09,388
What did you see?
200
00:14:10,015 --> 00:14:12,561
Tell me. What did you see?
201
00:14:12,561 --> 00:14:15,444
That is... You...
202
00:14:15,444 --> 00:14:19,046
During the day, how many hours do you converse with your husband?
203
00:14:19,046 --> 00:14:23,042
How many hours do you spend with your husband on a given day?
204
00:14:25,630 --> 00:14:28,623
We spend 15 hours a day together.
205
00:14:28,623 --> 00:14:32,209
We're together for 15 hours and during this time, we're talking to each other, debating,
206
00:14:32,209 --> 00:14:33,722
and communicating.
207
00:14:33,722 --> 00:14:38,849
And thanks to that, you're living in comfort from the earnings your husband makes.
208
00:14:38,849 --> 00:14:42,539
You should be grateful to me.
209
00:14:43,067 --> 00:14:45,309
Wha...What? I should be grateful?
210
00:14:45,309 --> 00:14:49,553
Yes. Thankful, be thankful.
211
00:14:49,553 --> 00:14:53,941
Until I discovered him and brought him to the prime time news,
212
00:14:53,941 --> 00:14:56,258
do you remember what your husband use to do?
213
00:14:56,258 --> 00:14:58,354
Weather, he did weather.
214
00:14:58,354 --> 00:15:01,162
For today's forecast, it may seem to be sunny.
215
00:15:01,162 --> 00:15:04,794
Further south, there is a chance of shower. So make sure you bring an umbrella.
216
00:15:04,794 --> 00:15:06,585
Have a great day!
217
00:15:06,585 --> 00:15:07,964
Right?
218
00:15:09,127 --> 00:15:11,194
Since we've been in one team together,
219
00:15:11,194 --> 00:15:15,459
Korean TV, this prime time news has the best rating.
220
00:15:15,459 --> 00:15:19,631
And thanks to that, your husband is well regarded in the company as well.
221
00:15:19,631 --> 00:15:22,802
What should I do for you?
222
00:15:22,802 --> 00:15:28,592
Should I go tell the newsroom chief that due to No Seung Soo's wife's delusion of infidelity, we can't continue
223
00:15:28,592 --> 00:15:30,508
so to fire No Seung Soo?
224
00:15:30,508 --> 00:15:34,593
Or shall I ask for a change in partner?
225
00:15:34,593 --> 00:15:38,199
American Secretary of State, Condoleezza Rice and the President Bush
226
00:15:38,199 --> 00:15:41,965
had that kind of relationship, were you aware of that?
227
00:15:41,965 --> 00:15:43,122
I knew it.
228
00:15:43,122 --> 00:15:45,836
If you knew that, you wouldn't come looking for me like this.
229
00:15:45,836 --> 00:15:50,426
What is what?
230
00:15:53,647 --> 00:15:54,825
Hello?
231
00:15:54,825 --> 00:15:55,816
Yes.
232
00:15:55,816 --> 00:15:59,968
Yes, I stepped out for a bit. I'm going back in a few minutes.
233
00:16:11,608 --> 00:16:14,064
Aish. That was unbelievable.
234
00:16:14,064 --> 00:16:18,313
You are the one who caused this problem! What? Thankful?!
235
00:16:19,002 --> 00:16:21,139
I can't believe this.
236
00:16:21,139 --> 00:16:23,679
Guilty of tempting someone else's husband.
237
00:16:23,679 --> 00:16:29,225
I should have pulled out all her hair.
238
00:16:30,684 --> 00:16:34,850
But why couldn't I say one word?
239
00:16:34,850 --> 00:16:38,061
What is with the English...
240
00:16:50,606 --> 00:16:51,320
Excuse me.
241
00:16:51,320 --> 00:16:53,089
Ms. Kwon Eun Hee, welcome.
242
00:16:53,089 --> 00:16:54,890
Why didn't you come all this time?
243
00:16:54,890 --> 00:16:55,918
How are you?
244
00:16:55,918 --> 00:16:58,998
How can you pay for a year and attend only for a month?
245
00:16:58,998 --> 00:17:01,728
The class started not too long ago, right?
246
00:17:01,728 --> 00:17:03,667
I would like to sit in.
247
00:17:05,884 --> 00:17:09,047
Is this the course material? Let me borrow it.
248
00:17:09,816 --> 00:17:14,463
We'll be acting out the lines from a movie with a partner.
249
00:17:14,463 --> 00:17:18,441
This scene is from the movie Toy Story 2.
250
00:17:18,441 --> 00:17:25,503
Where the cowgirl doll, Jessie, is talking with the sheriff doll, Woody.
251
00:17:25,503 --> 00:17:30,527
Jessie is telling Woody, about how she was abandoned by her owner, Emily.
252
00:17:30,527 --> 00:17:36,170
First, let's start by listening to the conversation several times.
253
00:17:45,526 --> 00:17:47,028
Excuse me.
254
00:17:47,526 --> 00:17:48,933
Why did you come so late?
255
00:17:48,933 --> 00:17:49,950
What?
256
00:17:49,950 --> 00:17:52,982
Because you and I are conversation partners.
257
00:17:52,982 --> 00:17:54,303
So what?
258
00:17:54,303 --> 00:17:57,054
You didn't come for 2 months,
259
00:17:57,054 --> 00:18:00,537
so I didn't have a partner.
260
00:18:00,537 --> 00:18:03,519
I was busy, so I couldn't come.
261
00:18:07,526 --> 00:18:09,570
That's no excuse.
262
00:18:09,570 --> 00:18:12,929
If you agreed to be a partner once, then you should have been here.
263
00:18:12,929 --> 00:18:16,759
I was sleeping, so I couldn't come.
264
00:18:17,800 --> 00:18:19,816
How could you not come because you were sleeping?
265
00:18:19,816 --> 00:18:21,734
Waking up at dawn to send my husband to work,
266
00:18:21,734 --> 00:18:24,971
and then right after I send my son to school is exactly when I become sleepy. What am I suppose to do?
267
00:18:24,971 --> 00:18:26,529
At that rate, will you be able to do English?
268
00:18:26,529 --> 00:18:29,464
Because I can't do English, I came back. Aish!
269
00:18:29,464 --> 00:18:30,509
Seriously!
270
00:18:30,509 --> 00:18:35,111
It's incredibly sad to be abandoned by someone.
271
00:18:35,111 --> 00:18:40,247
Let's listen to the emotions of Jessie's abandonment.
272
00:18:40,247 --> 00:18:43,882
Can't even answer...
273
00:18:43,882 --> 00:18:44,793
Aish, you crazy.
274
00:18:44,793 --> 00:18:51,426
♪ When somebody loved me, everything was beautiful.
275
00:18:51,426 --> 00:18:59,130
♪ Every hour we spent together, lives within my heart.
276
00:18:59,130 --> 00:19:06,094
♪ And when she was sad, I was there to dry her tears.
277
00:19:06,094 --> 00:19:11,499
♪ And when she was happy, so was I.
278
00:19:11,499 --> 00:19:17,839
♪ When she loved me.
279
00:19:19,515 --> 00:19:27,536
♪ Through the summer and the fall,
♪ we had each other, that was all.
280
00:19:27,536 --> 00:19:35,475
♪ Just she and I together, like it was meant to be.
281
00:19:35,475 --> 00:19:42,234
♪ And when she was lonely, I was there to comfort her.
282
00:19:42,234 --> 00:19:52,761
♪ And I knew when she loved me.
283
00:19:58,590 --> 00:20:04,039
♪ So the years went by, I stayed the same.
284
00:20:04,039 --> 00:20:12,082
♪ But she began to drift away, I was left alone.
285
00:20:12,082 --> 00:20:26,815
♪ Still I waited for the day,
♪ when she'd say 'I will always love you.'
286
00:20:26,815 --> 00:20:33,970
♪ Lonely and forgotten, never thought she would look my way.
287
00:20:33,970 --> 00:20:41,512
♪ She smiled at me and held me, just like she use to do.
288
00:20:41,512 --> 00:20:49,100
♪ Every hour we spent together lives within my heart.
289
00:20:49,100 --> 00:20:58,120
♪ When she loved me.
290
00:21:09,057 --> 00:21:12,976
You should have at least pulled her hair out. How could you just return without doing anything?
291
00:21:13,028 --> 00:21:14,231
I know.
292
00:21:14,231 --> 00:21:17,000
Can't live. Can't live.
293
00:21:17,718 --> 00:21:20,195
I should have gone with you.
294
00:21:21,805 --> 00:21:23,430
Anyway.
295
00:21:23,430 --> 00:21:25,482
What did she say?
296
00:21:29,117 --> 00:21:30,123
Gosh.
297
00:21:33,289 --> 00:21:35,384
What are you going to do?
298
00:21:40,102 --> 00:21:42,873
Oh, I... This woman... Oh, seriously...
299
00:21:42,873 --> 00:21:46,644
Oh, really... Kapow, to the moon...
300
00:21:46,644 --> 00:21:49,239
What?! Be grateful?!
301
00:21:49,922 --> 00:21:51,209
Yes.
302
00:21:51,209 --> 00:21:53,532
She told me I should be grateful.
303
00:21:53,532 --> 00:21:54,779
What?!
304
00:21:54,779 --> 00:21:56,698
She's the office wife?!
305
00:21:56,698 --> 00:21:57,758
Yes.
306
00:21:58,259 --> 00:22:01,180
She says they're the same as the Secretary of State Condoleezza Rice
307
00:22:01,180 --> 00:22:03,064
and American President Bush.
308
00:22:03,064 --> 00:22:06,179
These guys! Looks like they need a beating.
309
00:22:06,179 --> 00:22:10,738
The two are using the job as an excuse like that now; they are carrying on an affair openly at the office? What the?
310
00:22:10,738 --> 00:22:12,223
Hold on.
311
00:22:17,817 --> 00:22:19,447
Don't cry.
312
00:22:19,447 --> 00:22:21,751
Is crying a solution to the problem?
313
00:22:22,707 --> 00:22:26,584
I'm done crying because of Jang Woo's dad.
314
00:22:27,463 --> 00:22:30,232
When I was coming here, I heard a really sad song.
315
00:22:30,232 --> 00:22:33,158
And the song was so sad.
316
00:22:33,180 --> 00:22:37,846
Oh, what great luck! Are you crying now because of music?
317
00:22:37,846 --> 00:22:39,563
No.
318
00:22:39,563 --> 00:22:44,393
Because it was so similar to anyone
who feels abandoned like me, Sister-in-law.
319
00:22:52,507 --> 00:22:54,008
Sister-in-law,
320
00:22:54,065 --> 00:22:57,386
now Jang Woo's dad is going to dump me, right?
321
00:22:57,386 --> 00:22:58,874
Right?
322
00:22:59,125 --> 00:23:01,966
Like a boring old toy he's tired of playing with.
323
00:23:01,966 --> 00:23:05,251
He's going to just throw me away and Jang Woo.
324
00:23:05,251 --> 00:23:07,722
What do I do now?
325
00:23:07,737 --> 00:23:12,270
But, however incompetent a wife I was to him,
326
00:23:12,270 --> 00:23:15,534
even so, I am not a toy to throw away when you are tired of it.
327
00:23:15,534 --> 00:23:17,431
Still it's his child.
328
00:23:17,431 --> 00:23:22,348
Even if he's crazy about her,
this isn't right.
329
00:23:38,000 --> 00:23:40,400
That's good.
What happened to your sister-in-law?
330
00:23:40,584 --> 00:23:43,697
She took another lunch box and went to her mother-in-law at the hospital.
331
00:23:43,697 --> 00:23:45,778
At least she takes care of her mother-in-law.
332
00:23:45,778 --> 00:23:49,519
I said not to, but she doesn't listen.
333
00:23:49,519 --> 00:23:53,107
That kind of jerk needs to experience painful flogging.
334
00:23:53,107 --> 00:23:57,540
To be honest, it's not that bad to have an office spouse.
335
00:23:57,976 --> 00:23:59,859
Executive Director, what do you know?
336
00:23:59,913 --> 00:24:04,268
If you say it that way, you and I couldn't be at that level of being office spouses.
337
00:24:04,323 --> 00:24:06,023
This old geezer!
338
00:24:06,023 --> 00:24:10,576
I just took care of you a little and you are slimily trying to crawl over me?
339
00:24:10,576 --> 00:24:14,172
Hold your horses! I've worked at the same job together with you for 25 years,
340
00:24:14,172 --> 00:24:16,330
but not even once, not ever,
341
00:24:16,330 --> 00:24:20,081
have I had any sexual interest in you or been attracted to you.
342
00:24:20,491 --> 00:24:24,040
Old man, who doesn't have sexual feelings or urges,
343
00:24:24,040 --> 00:24:27,846
right now in front of me, you're in this state?
344
00:24:28,000 --> 00:24:30,581
Oh, this was a peculiar incident.
345
00:24:30,581 --> 00:24:32,012
And.
346
00:24:32,851 --> 00:24:34,393
Why didn't you tell me
347
00:24:34,393 --> 00:24:36,117
that your hair was a wig?
348
00:24:36,117 --> 00:24:39,029
There is no reason for me to tell you.
349
00:24:39,029 --> 00:24:43,155
Everyone has a secret, right?
350
00:24:43,155 --> 00:24:47,613
You are really despicable to the point of death, to the point of death!
351
00:24:48,823 --> 00:24:50,636
Anyway,
352
00:24:50,636 --> 00:24:53,285
when is your wife coming?
353
00:24:53,285 --> 00:24:54,710
It's better if she doesn't.
354
00:24:54,746 --> 00:24:56,819
Why? Who will you reach for?
355
00:24:56,951 --> 00:24:59,195
She's going to say something if she sees me like this.
356
00:24:59,237 --> 00:25:01,500
It's been ten years living like this.
357
00:25:01,500 --> 00:25:05,167
She'll think I ate some weird medicine and lived like this for the last ten years.
358
00:25:05,167 --> 00:25:06,703
So it's better without her.
359
00:25:06,755 --> 00:25:10,906
She called me yesterday, saying she'll come visit.
360
00:25:10,936 --> 00:25:14,663
But I said I was busy.
361
00:25:14,663 --> 00:25:16,115
What?
362
00:25:16,115 --> 00:25:17,877
You're busy?
363
00:25:17,877 --> 00:25:19,892
This geezer really...
364
00:25:26,519 --> 00:25:28,013
Tissue.
365
00:25:29,372 --> 00:25:30,568
Yes.
366
00:25:38,573 --> 00:25:39,950
Water.
367
00:25:39,960 --> 00:25:41,190
Yes.
368
00:25:47,703 --> 00:25:51,254
Your mother-in-law is laying down like this from an accident.
369
00:25:51,254 --> 00:25:56,473
And you want to go out in the morning to watch a sad movie?
370
00:25:56,901 --> 00:25:58,331
I'm sorry.
371
00:25:58,356 --> 00:26:00,321
Even if the movie was sad.
372
00:26:00,334 --> 00:26:04,876
Why are you crying in front of your hurt mother-in-law?
373
00:26:05,954 --> 00:26:12,641
From one to ten, when it comes to everything that you do, there is nothing that you do which pleases me.
374
00:26:13,417 --> 00:26:16,428
When is my son [Jang Woo's father] visiting?
375
00:26:17,046 --> 00:26:18,572
I don't know.
376
00:26:20,267 --> 00:26:22,446
Really, Jang Woo's dad ...
377
00:26:26,301 --> 00:26:29,401
He must be busy these days.
378
00:26:30,008 --> 00:26:32,553
Of course. Is he an ordinary person?
379
00:26:32,553 --> 00:26:36,891
He's a news anchor all of Korea knows.
380
00:26:36,891 --> 00:26:40,211
I'm not upset at him at all, even if he doesn't visit.
381
00:26:40,250 --> 00:26:41,830
I just hope,
382
00:26:41,830 --> 00:26:47,481
he keeps making lots of money, and remains popular.
383
00:26:48,107 --> 00:26:52,079
By the way, why is it taking so long for the old man to come back from the bathing house?
384
00:26:52,079 --> 00:26:54,247
Why is he not coming?
385
00:26:55,941 --> 00:27:00,191
Today, I'll pay.
386
00:27:01,347 --> 00:27:02,377
Please calculate it.
387
00:27:02,377 --> 00:27:03,915
Yes, Madam.
388
00:27:11,057 --> 00:27:12,781
Why is it taking so long?
389
00:27:12,800 --> 00:27:14,500
It's not like you've seen me come here once or twice?
390
00:27:14,500 --> 00:27:19,144
I'm sorry Madam. There is a problem with your membership card.
391
00:27:19,144 --> 00:27:20,905
What are you saying?
392
00:27:20,942 --> 00:27:23,900
There's a problem with my membership card?
393
00:27:25,229 --> 00:27:27,021
What else could it be?
394
00:27:27,021 --> 00:27:29,903
Because of the old man,
395
00:27:29,903 --> 00:27:34,363
my insides have been turned inside out. The back of my neck is just so stiff.
396
00:27:34,363 --> 00:27:37,275
So my blood isn't circulating.
397
00:27:37,275 --> 00:27:42,836
It's a bit rude to say this, but I wanted to tell you anyway.
398
00:27:42,935 --> 00:27:43,979
What is it?
399
00:27:43,979 --> 00:27:47,696
I went to your hotel today and was humiliated.
400
00:27:47,844 --> 00:27:49,543
What are you saying?
401
00:27:49,543 --> 00:27:53,235
I was to embarrassed actually I wasn't going to say anything,
402
00:27:53,235 --> 00:27:55,105
well, I mean.
403
00:28:02,453 --> 00:28:04,254
Move this along.
404
00:28:04,275 --> 00:28:05,251
Yes.
405
00:28:23,318 --> 00:28:25,029
Yes, Mother-in-law.
406
00:28:25,029 --> 00:28:27,147
What are you doing?
407
00:28:28,038 --> 00:28:29,389
What's the matter, Mother-in-law?
408
00:28:29,447 --> 00:28:32,150
"What's the matter, Mother-in-law?"
409
00:28:32,150 --> 00:28:33,477
Hey there, really!
410
00:28:33,477 --> 00:28:35,439
What kind of screw up did you do?
411
00:28:35,439 --> 00:28:39,011
Why are you doing whatever you want with my friend's membership card?
412
00:28:39,011 --> 00:28:41,781
Do you know what kind of card it is?
413
00:28:41,781 --> 00:28:44,016
For my birthday last year, those friends of mine
414
00:28:44,016 --> 00:28:45,831
brought rice cakes and food,
415
00:28:45,831 --> 00:28:49,338
so I gave it to my friends one by one as a present.
416
00:28:49,379 --> 00:28:51,431
Where do you get the nerves?
417
00:28:52,881 --> 00:28:55,756
Hey! Hey! Are... Are you listening to me?
418
00:28:55,756 --> 00:28:58,500
Why aren't you saying anything?
419
00:28:58,500 --> 00:29:01,864
Yes, Mother-in-law. I'm sorry.
420
00:29:01,864 --> 00:29:03,802
I didn't know that.
421
00:29:03,802 --> 00:29:07,571
Because it seemed exceeding a debit card limit by 30% to 60% was excessive,
422
00:29:07,571 --> 00:29:11,816
Secretary Kim seemed to have made a mistake while trying to adjust it.
423
00:29:11,861 --> 00:29:14,976
Your friends' cards will be immediately rectified.
424
00:29:14,976 --> 00:29:18,307
Reinstate them as soon as possible. Do you understand?
425
00:29:18,334 --> 00:29:19,659
Yes, Mother-in-law.
426
00:29:19,659 --> 00:29:22,706
But you, when are you returning?
427
00:29:23,113 --> 00:29:24,885
I'm saying when are you leaving work?
428
00:29:24,885 --> 00:29:29,222
What's with the laborer laying the pears out on the front yard? He wants to eat one.
429
00:29:29,268 --> 00:29:32,458
Who is going to serve dinner tonight?
430
00:29:35,659 --> 00:29:44,155
Subtitles brought to you by The Goddesses Team @viki
431
00:29:53,521 --> 00:29:56,254
No. No. This is not it.
432
00:29:56,300 --> 00:30:02,300
But, Ahjumma worked in the Korean restaurant in our hotel for 20 years.
433
00:30:07,256 --> 00:30:11,146
Aigoo. Yoo Jin's mother made the dwaenjangshigae well.
434
00:30:15,447 --> 00:30:16,138
Why?
435
00:30:16,138 --> 00:30:19,959
Mom said we shouldn't complain about the side dishes.
436
00:30:20,973 --> 00:30:25,743
You think your grandmother is complaining about the side dishes?
437
00:30:25,743 --> 00:30:29,056
I'm not complaining about the side dishes.
438
00:30:29,056 --> 00:30:32,631
It's that my taste buds are particular.
439
00:30:41,621 --> 00:30:46,529
And this. Why are these fried this way?
It should be fried to a crisp.
440
00:30:46,529 --> 00:30:47,401
What?
441
00:30:56,534 --> 00:30:59,836
Graduated with art major from Hongik University
442
00:30:59,836 --> 00:31:04,245
During school days, I had good things going.
443
00:31:04,245 --> 00:31:08,125
But, after graduation, it wasn't easy getting a job.
444
00:31:08,125 --> 00:31:12,374
Tried to study abroad but the expense was too high.
445
00:31:12,374 --> 00:31:16,649
So I worked as part time instructor
446
00:31:16,649 --> 00:31:18,912
here and there.
447
00:31:18,912 --> 00:31:22,358
And, finally landed here at Chong Dam Dong.
448
00:31:24,014 --> 00:31:26,173
And, one day,
449
00:31:26,173 --> 00:31:32,044
one of my seniors, introduced me to this very wealthy daughter who wasn't smart nor good looking,
450
00:31:32,044 --> 00:31:36,152
and asked me if I could tutor to get her into an university.
451
00:31:36,152 --> 00:31:41,040
Then said, she could undergo plastic surgery for her unfortunate looks
452
00:31:41,040 --> 00:31:45,462
but as long as I could tutor and get her into an university, her mother would reward me very handsomely.
453
00:31:45,462 --> 00:31:49,884
That time, she was a junior in high school.
454
00:31:49,884 --> 00:31:53,931
I did EVERYTHING in helping her draw
and finally she got into an university.
455
00:31:55,015 --> 00:31:57,326
Bravo!
456
00:31:57,326 --> 00:32:03,555
After that, her mom introduced me to her friends.
457
00:32:03,555 --> 00:32:07,623
Thanks to her, I got to teach wealthy housewives..
458
00:32:08,288 --> 00:32:10,931
and made my way up to here!
459
00:32:12,222 --> 00:32:14,258
Very honest.
460
00:32:14,258 --> 00:32:16,409
What's the point of not being honest.
461
00:32:16,409 --> 00:32:20,105
I believe you already ran a background of me.
462
00:32:24,139 --> 00:32:25,354
I understand.
463
00:32:25,354 --> 00:32:29,942
Negotiation is worth $600,000. You SHOULD do your research.
464
00:32:29,942 --> 00:32:34,438
I am sorry if I have offended you but it was my staff...
465
00:32:35,026 --> 00:32:38,363
I totally understand!
466
00:32:38,363 --> 00:32:42,286
I know all your background too.
467
00:32:42,286 --> 00:32:46,082
What do you mean by all?
468
00:32:46,082 --> 00:32:47,803
You like paintings.
469
00:32:47,803 --> 00:32:51,432
I do really like paintings.
470
00:32:51,432 --> 00:32:53,530
You want to get into politics.
471
00:32:53,530 --> 00:32:55,968
That I am getting ready for.
472
00:32:55,968 --> 00:32:59,890
Women, you like them A LOT!
473
00:33:22,556 --> 00:33:26,545
Sorry, I was told to come this evening
474
00:33:37,873 --> 00:33:39,982
Drink up.
475
00:33:39,982 --> 00:33:41,995
I don't take alcohol well.
476
00:33:43,000 --> 00:33:45,588
Really??
477
00:33:45,588 --> 00:33:47,995
I like that.
478
00:33:49,318 --> 00:33:53,211
But, when can I start?
479
00:33:56,564 --> 00:33:59,205
When I ask you to start.
480
00:34:00,842 --> 00:34:03,828
You come only when I ask you to.
481
00:34:08,955 --> 00:34:10,851
Yes.
482
00:34:17,682 --> 00:34:20,339
Director, I am here.
483
00:34:23,364 --> 00:34:24,477
Have a seat.
484
00:34:24,477 --> 00:34:26,120
Yes.
485
00:34:30,235 --> 00:34:30,978
Yes, Director.
486
00:34:30,978 --> 00:34:32,640
Secretary Kim, go ahead and go home.
487
00:34:32,640 --> 00:34:34,507
Yes.
488
00:34:34,507 --> 00:34:36,634
I'll see you tomorrow.
489
00:34:45,330 --> 00:34:48,591
Thank you for coming in such a short notice from Hong Ju.
490
00:34:48,591 --> 00:34:50,733
Not at all.
491
00:34:50,733 --> 00:34:56,067
The reason I called you, Secretary Yoon, is that I have few questions to ask.
492
00:34:56,067 --> 00:34:58,643
What is exactly your job title?
493
00:34:58,643 --> 00:35:00,838
Assistant executive secretary to the chairman.
494
00:35:00,838 --> 00:35:02,149
Your job responsibilites?
495
00:35:02,149 --> 00:35:04,585
Is chief secretary's business assistant.
496
00:35:04,585 --> 00:35:07,455
But, most of time you are working as a personal secretary to my mother-in-law, right?
497
00:35:07,455 --> 00:35:08,564
Yes, that is correct.
498
00:35:08,564 --> 00:35:13,231
Madam calls me a lot and so now I work mostly for her.
499
00:35:13,231 --> 00:35:14,818
Really?
500
00:35:14,818 --> 00:35:16,470
Then...
501
00:35:17,504 --> 00:35:19,696
can you read this for me?
502
00:35:23,230 --> 00:35:30,000
As you can see here on our financial data, how my mother-in-law and her friends have taken advantage of our hotel.
503
00:35:30,000 --> 00:35:33,497
In fact, they have never paid their bills.
504
00:35:33,497 --> 00:35:35,577
Once or twice in defaulting their payment is ok.
505
00:35:35,577 --> 00:35:37,595
But, abusing the power as a owner and
506
00:35:37,595 --> 00:35:43,237
using our hotel for her personal gain... it will end from now.
507
00:35:43,237 --> 00:35:44,993
Ah... yes.
508
00:35:44,993 --> 00:35:47,593
You did issue a company card under my mother-in-law, right?
509
00:35:47,593 --> 00:35:50,163
Yes. Young Madam.
510
00:35:52,303 --> 00:35:55,337
No, Director!
511
00:35:55,337 --> 00:35:57,942
Make payment by tomorrow!
512
00:35:57,942 --> 00:35:59,458
All this... full balance?
513
00:35:59,458 --> 00:36:03,711
Reserving a $30,000 per night suite room to party with her friends,
514
00:36:03,711 --> 00:36:05,993
36 nights out of 365 days in a year,
515
00:36:05,993 --> 00:36:08,374
that costs $1,080,000.
516
00:36:08,374 --> 00:36:11,222
We have a lot of VIP guests from abroad
517
00:36:11,222 --> 00:36:13,443
so all that VIP's
518
00:36:13,443 --> 00:36:19,228
for whom we lost sales on, that is a tremendous!!!
519
00:36:19,228 --> 00:36:23,455
For awhile, we will not accept my mother-in-law's reservation on the suite.
520
00:36:23,455 --> 00:36:25,108
Do you understand?
521
00:36:25,108 --> 00:36:27,511
Madame will definitely call..
522
00:36:27,511 --> 00:36:30,125
At that time, I will take care of it!
523
00:36:30,125 --> 00:36:33,981
Secretary Yoon, you just need to follow the same company policy applied to other clients.
524
00:36:33,981 --> 00:36:38,271
There is no special exception for the chairman's secretary's office.
525
00:36:38,271 --> 00:36:39,498
Yes. I understand.
526
00:36:39,498 --> 00:36:41,752
I understand, Director.
527
00:36:41,752 --> 00:36:47,385
And let me give you a last piece of advice.
528
00:36:47,385 --> 00:36:52,832
Stop giving out all company information to my mother-in-law from now.
529
00:36:52,832 --> 00:36:53,519
What?
530
00:36:53,519 --> 00:36:56,419
I understand why you did what you did.
531
00:36:56,419 --> 00:37:01,188
But, as long as I am in charge, that action would not be helpful to you.
532
00:37:01,188 --> 00:37:06,554
I hate to say this to you, but I am already Big Madame's person.
533
00:37:07,441 --> 00:37:09,076
Huh... I wonder,
534
00:37:09,076 --> 00:37:11,435
I wonder if my mother-in-law thinks that way too.
535
00:37:11,435 --> 00:37:14,582
What do you mean?
536
00:37:16,667 --> 00:37:20,947
Are you dating Lee Han Young from the secretary department?
537
00:37:23,451 --> 00:37:25,477
Do you have sisters?
538
00:37:25,477 --> 00:37:27,046
Don't they tell you,
539
00:37:27,046 --> 00:37:29,997
that dating married men is a total loss to you.
540
00:37:29,997 --> 00:37:34,211
Married men will never divorce their wife and marry you.
541
00:37:34,211 --> 00:37:36,524
Don't they tell you that?
542
00:37:36,524 --> 00:37:37,366
Director!
543
00:37:37,366 --> 00:37:40,525
It's under evaluation at HR Department
544
00:37:40,525 --> 00:37:44,190
but they are keeping it quiet since you are getting favoritism from my mother-in-law.
545
00:37:44,190 --> 00:37:50,346
Now I know and when I leak this info to my mother-in-law, it's enough to get you fired.
546
00:37:50,346 --> 00:37:56,455
That would mean your lover, Lee Han Young will be fired together with you.
547
00:37:58,737 --> 00:38:03,661
As for my mother-in-law, she dealt with so many love affairs of my father-in-law,
548
00:38:03,661 --> 00:38:09,713
that if any young woman who has an affair with married man, she wouldn't leave them alone.
549
00:38:09,713 --> 00:38:12,544
I guess you may say that she feels their pain?
550
00:38:13,478 --> 00:38:15,863
So, you better listen to what I say.
551
00:38:15,863 --> 00:38:17,431
I...
552
00:38:18,762 --> 00:38:21,529
What shall I do?
553
00:38:21,529 --> 00:38:24,831
Follow our hotel's principle, policy, procedure
554
00:38:24,831 --> 00:38:28,019
and keep an accurate accounting.
555
00:38:28,019 --> 00:38:32,758
Also, stop being a spy for my mother-in-law.
556
00:38:33,693 --> 00:38:35,620
Do you understand?
557
00:38:50,347 --> 00:38:51,836
Are you ok?
558
00:38:51,836 --> 00:38:54,890
Because of what happened during lunch, I'm texting you.
559
00:38:54,890 --> 00:38:56,918
Are you alright?
560
00:38:56,918 --> 00:38:59,843
Subtitles brought to you by The Goddesses Team @viki
561
00:39:06,370 --> 00:39:08,486
I'm alright.
562
00:39:10,276 --> 00:39:12,493
That's a relief.
563
00:39:14,071 --> 00:39:16,780
What are you relieved about?
564
00:39:16,780 --> 00:39:21,020
Today, when I met your fiance,
565
00:39:21,020 --> 00:39:24,261
since I've met you at Jejudo, for the first time
566
00:39:24,261 --> 00:39:27,240
I realized what I did.
567
00:39:27,240 --> 00:39:30,433
It was a rude awakening.
568
00:39:30,433 --> 00:39:35,160
Truly, I felt I did something foolish.
569
00:39:36,865 --> 00:39:41,783
That's correct. You did a foolish thing, and I cheated.
570
00:39:41,783 --> 00:39:43,881
With another man,
571
00:39:46,247 --> 00:39:48,168
I fooled around.
572
00:39:49,342 --> 00:39:53,928
Fooled around... Is that what we did?
573
00:39:56,127 --> 00:39:59,174
Yes, that's correct.
574
00:40:00,206 --> 00:40:02,400
Let's not belittle it to that.
575
00:40:02,400 --> 00:40:06,757
No matter what, thanks to you, we're getting married sooner.
576
00:40:06,757 --> 00:40:08,924
He wants to move up the wedding.
577
00:40:08,924 --> 00:40:11,312
So I'm about to agree to that schedule.
578
00:40:11,312 --> 00:40:16,701
Because that seems better than the current situation.
579
00:40:34,263 --> 00:40:35,924
That's right.
580
00:40:35,964 --> 00:40:38,861
We're not adulterous. It's not adultery.
581
00:40:38,868 --> 00:40:42,003
We're office spouse, office couple.
582
00:40:42,003 --> 00:40:43,628
What? Office couple?
583
00:40:43,655 --> 00:40:46,240
That's right, office couple.
584
00:40:46,281 --> 00:40:49,261
It's because we're together all day. Definitely,
585
00:40:49,303 --> 00:40:51,367
there are no true feelings.
586
00:40:51,387 --> 00:40:56,333
Only work, only to maintain a relationship related to work. That's the kind of relationship we have.
587
00:40:56,383 --> 00:40:58,176
You once said that you loved her.
588
00:40:58,192 --> 00:41:00,126
You said that you wanted to live with that girl
589
00:41:00,190 --> 00:41:05,366
so that's why you wanted a divorce.
Who dragged me across this floor. Now you're lying?
590
00:41:05,390 --> 00:41:06,629
At that time,
591
00:41:06,659 --> 00:41:09,296
you kept doubting me so
592
00:41:09,301 --> 00:41:10,620
I got mad.
593
00:41:10,620 --> 00:41:13,058
You make me laugh.
594
00:41:13,059 --> 00:41:14,438
No matter the situation,
595
00:41:14,453 --> 00:41:18,336
I have a face to save, how can you come to my office for that?
596
00:41:19,579 --> 00:41:21,156
To be exact, it was in front of the company.
597
00:41:21,186 --> 00:41:22,557
Anyways,
598
00:41:22,567 --> 00:41:24,206
I warned you.
599
00:41:24,211 --> 00:41:28,291
If you come to the company again or meet Cynthia again, I'll just...
600
00:41:28,306 --> 00:41:31,148
What will you do?
601
00:41:31,159 --> 00:41:34,789
I will divorce you, understand?
602
00:41:34,802 --> 00:41:36,547
Oh, really!
603
00:41:36,551 --> 00:41:39,013
These guys are not admitting culpability.
604
00:41:39,020 --> 00:41:43,991
We must find the evidence, so they can wake up.
605
00:41:45,937 --> 00:41:48,412
That's why I'm fired up with anger.
606
00:41:48,423 --> 00:41:51,860
I saw it with my own eyes, but they're claiming innocence, and handling me as if I'm a mental case.
607
00:41:51,872 --> 00:41:53,724
They're claiming they are not having an adulterous affair.
608
00:41:53,744 --> 00:41:55,854
It's so unbelievable.
609
00:41:55,889 --> 00:41:57,485
Hey.
610
00:41:57,495 --> 00:42:00,029
How unlock the pattern?
611
00:42:00,031 --> 00:42:03,849
To catch him red handed, I tried various things, but I couldn't unlock it.
612
00:42:03,855 --> 00:42:05,607
What should I do?
613
00:42:05,614 --> 00:42:07,084
Should we take this to the authorized seller?
614
00:42:07,119 --> 00:42:10,439
Would they be able to do it?
615
00:42:26,398 --> 00:42:28,271
Grab that.
616
00:42:30,429 --> 00:42:31,682
W-w-who are you?
617
00:42:31,685 --> 00:42:34,619
Be quiet, it's your mother.
618
00:42:43,310 --> 00:42:46,140
Aunt, why don't you just say...
619
00:42:46,150 --> 00:42:49,381
What?
620
00:42:49,381 --> 00:42:52,444
I'm at an age, where I know everything there is to know.
621
00:42:52,464 --> 00:42:55,121
Just give me the woman's name.
622
00:42:55,141 --> 00:42:57,245
Just solve it, you brat!
623
00:42:57,245 --> 00:43:00,653
That's your aunt's private affairs, we can't tell you.
624
00:43:00,666 --> 00:43:01,712
Aish!
625
00:43:01,726 --> 00:43:04,485
Up to now, we've tried more than 10 times.
626
00:43:04,487 --> 00:43:06,864
Any longer, this will lock up completely.
627
00:43:06,898 --> 00:43:09,581
This pattern is not a simple piece of information.
628
00:43:09,592 --> 00:43:13,950
We need to know the owner's conscious world, in order to figure it out.
629
00:43:13,965 --> 00:43:17,129
You two can't do this here.
630
00:43:17,145 --> 00:43:18,930
I understand.
631
00:43:21,538 --> 00:43:24,033
Cynthia.
632
00:43:24,037 --> 00:43:27,612
C...Cyn...Cyn, Cynthia. Then...
633
00:43:27,623 --> 00:43:29,494
S. S.
634
00:43:34,147 --> 00:43:37,387
Uncle is real simple.
635
00:43:37,387 --> 00:43:39,345
Stop the chatter, and go to texting. Text.
636
00:43:39,362 --> 00:43:42,808
Quickly. Quickly.
637
00:43:46,369 --> 00:43:47,692
What is this?
638
00:43:47,693 --> 00:43:51,332
There are more than 100 texts exchanged with Cynthia.
639
00:43:56,244 --> 00:43:59,556
Then baby, I have to relieve it for you.
640
00:43:59,560 --> 00:44:01,050
But what's wrong?
641
00:44:01,073 --> 00:44:04,690
From next time you can't make it too hard.
642
00:44:04,699 --> 00:44:07,238
It hurts too much.
643
00:44:16,287 --> 00:44:19,200
It's very upsetting.
644
00:44:22,223 --> 00:44:23,513
Aunt,
645
00:44:23,538 --> 00:44:28,172
I will forward all of these messages to you.
646
00:44:28,214 --> 00:44:33,172
Thirteen years of marriage just got broken.
647
00:44:33,212 --> 00:44:36,663
I want to die.
648
00:44:36,663 --> 00:44:38,048
I know. I know.
649
00:44:38,048 --> 00:44:41,764
Aunt. Uncle's phone has a location tracker.
650
00:44:41,814 --> 00:44:44,394
Shall I turn it on for you?
651
00:44:49,968 --> 00:44:51,883
You waited a long time, right?
652
00:44:51,890 --> 00:44:54,508
Near that terminal it's always like that.
653
00:44:54,557 --> 00:44:57,204
Ah, why are there so many cars.
654
00:44:57,220 --> 00:44:58,545
Your car changed.
655
00:44:58,545 --> 00:45:01,424
This is a rental. My car is in a shop.
656
00:45:01,426 --> 00:45:02,495
Did you get in a car accident?
657
00:45:02,525 --> 00:45:05,008
Ah, no, I just
658
00:45:05,031 --> 00:45:06,443
got in a little accident.
659
00:45:06,484 --> 00:45:07,734
You should have been careful.
660
00:45:07,761 --> 00:45:11,241
You're hungry, right. Should we go eat lunch somewhere first, Father?
661
00:45:11,245 --> 00:45:14,622
No, it's okay. Let's first go buy clothes.
662
00:45:14,655 --> 00:45:16,199
Is that okay?
663
00:45:16,227 --> 00:45:19,735
Why are they suddenly rushing the marriage?
664
00:45:19,773 --> 00:45:24,206
Because Tae Wook became a special prosecutor.
Apparently, he won't have time until the end of year.
665
00:45:24,250 --> 00:45:27,153
While he has the time, he wants to be wed even if it's early as one day.
666
00:45:27,158 --> 00:45:30,331
If there is a reason for an objection, it would be for marriage furniture and our gifts to his family.
667
00:45:30,358 --> 00:45:32,847
Wedding hall is not ready, but
668
00:45:32,882 --> 00:45:35,844
they want to have the wedding at Tae Wook family's hotel.
669
00:45:35,873 --> 00:45:39,830
For marriage furniture and our gifts to the groom's family, they want us to bring them after the wedding.
670
00:45:39,868 --> 00:45:44,033
I wanted to ask why they're in a rush, but I let it go.
671
00:45:44,055 --> 00:45:45,989
Why did you give up with your personality?
672
00:45:45,997 --> 00:45:47,662
They are young ones,
673
00:45:47,699 --> 00:45:51,007
there must be things that they can't tell us
674
00:45:51,048 --> 00:45:53,327
so I didn't ask them.
675
00:45:53,334 --> 00:45:56,876
It's good for me to have them married, even if it's a day early.
676
00:45:56,877 --> 00:45:59,117
I hear Tae Wook called you yesterday.
677
00:45:59,120 --> 00:46:02,023
Yeah, he said we should eat dinner together tonight.
678
00:46:02,045 --> 00:46:05,923
Still, it's nice that the boy is pleasant.
679
00:46:05,948 --> 00:46:06,807
Right, Father?
680
00:46:06,810 --> 00:46:10,581
I liked Tae Wook from the first time I saw him.
681
00:46:10,594 --> 00:46:17,740
Subtitles brought to you by The Goddesses Team @ viki.com
682
00:46:17,783 --> 00:46:19,458
I know.
683
00:46:19,468 --> 00:46:21,636
My father came up today.
684
00:46:21,669 --> 00:46:23,378
I heard that you called him.
685
00:46:23,410 --> 00:46:26,211
Yeah, I told him to come up.
686
00:46:26,244 --> 00:46:30,396
I told him to come up, and get ready quickly.
687
00:46:30,404 --> 00:46:34,506
In the end, are you saying you are going to do everything your way?
688
00:46:34,533 --> 00:46:38,246
I told you not to bring up the problem you're having with rushing the wedding.
689
00:46:38,287 --> 00:46:39,607
Are you going to hit me?
690
00:46:39,629 --> 00:46:40,441
What are you talking about?
691
00:46:40,479 --> 00:46:44,542
Once we're married, and I don't follow your will, are you going to hit me?
692
00:46:46,045 --> 00:46:49,271
That's an interesting thought.
693
00:46:50,789 --> 00:46:54,782
If that was to be, you'd have been hit by me already.
Do you know that?
694
00:46:54,812 --> 00:46:56,112
Let's stop all the unproductive talk.
695
00:46:56,121 --> 00:46:58,909
What I have endured thus far, I might not be a great guy,
696
00:46:58,915 --> 00:47:00,918
but I've been a good guy.
697
00:47:00,931 --> 00:47:03,586
Therefore our wedding,
698
00:47:03,617 --> 00:47:05,554
we're going to just do it.
699
00:47:05,568 --> 00:47:07,829
Later, I'll escort father-in-law and will have dinner.
700
00:47:07,829 --> 00:47:09,981
Chauffeur Park will come to the broadcasting center with my car,
701
00:47:09,992 --> 00:47:11,945
so come out.
702
00:47:14,101 --> 00:47:16,030
Why aren't you answering?
703
00:47:17,227 --> 00:47:19,267
I understand. Good bye.
704
00:47:44,161 --> 00:47:45,331
What is it again?
705
00:47:45,363 --> 00:47:47,164
Manager Song. There's a big problem.
706
00:47:47,184 --> 00:47:48,796
I told her not to come,
707
00:47:48,846 --> 00:47:53,214
but my wife left America and is on her way to the hospital.
708
00:47:53,287 --> 00:47:55,350
That's good.
709
00:47:55,368 --> 00:47:57,532
Ask your wife to nurse you now.
710
00:47:57,535 --> 00:47:59,671
NO. That can never happen!
711
00:47:59,710 --> 00:48:02,046
Manager Song, you have to save me.
712
00:48:02,057 --> 00:48:04,012
If my wife discovers me in this state,
713
00:48:04,014 --> 00:48:07,012
she might divorce me!
714
00:48:07,040 --> 00:48:09,345
Please, save me! Please!
715
00:48:09,380 --> 00:48:13,253
What exactly am I suppose to do?
716
00:48:15,075 --> 00:48:17,145
Ah, unni.
717
00:48:17,181 --> 00:48:20,129
I just arrived from America.
718
00:48:20,148 --> 00:48:22,072
I was on my way to Song Yee in Japan,
719
00:48:22,120 --> 00:48:24,398
I came over briefly to Korea.
720
00:48:24,409 --> 00:48:29,379
But why is he in the hospital?
721
00:48:31,158 --> 00:48:33,383
Hot pack. Do you have a hot pack?
722
00:48:33,420 --> 00:48:35,507
Hot pack.
723
00:48:40,697 --> 00:48:41,913
What?
724
00:48:41,930 --> 00:48:45,105
I'm on my way to Gapyeong.
725
00:48:45,105 --> 00:48:48,555
From his cell phone, I received a location message that he is at Gapyeong.
726
00:48:48,570 --> 00:48:50,575
What should I do?
727
00:48:50,579 --> 00:48:53,304
Just go there. Call me once you arrive.
728
00:48:53,331 --> 00:48:55,181
I feel wretched.
729
00:48:55,205 --> 00:48:58,092
Because I'm on my way to catch my husband cheating on me.
730
00:48:58,128 --> 00:49:03,669
You think I'm in a better situation?
I'm in a more dire position than you right now.
731
00:49:03,727 --> 00:49:05,496
What is it that you're doing?
732
00:49:05,508 --> 00:49:07,869
I'm in a similar situation.
733
00:49:07,869 --> 00:49:10,664
While living, I'm doing some absurd things.
734
00:49:10,706 --> 00:49:13,236
Let's hang up. Call me later.
735
00:49:13,262 --> 00:49:17,659
Sister-in-law! Sister-in-law!
736
00:49:32,151 --> 00:49:35,390
Let's see. The room is...
737
00:49:35,390 --> 00:49:37,915
Five hundred...
738
00:49:57,368 --> 00:49:59,188
Director!
739
00:50:03,391 --> 00:50:05,618
This is it.
740
00:50:05,648 --> 00:50:07,623
Honey?
741
00:50:07,640 --> 00:50:09,636
It's been awhile.
742
00:50:09,636 --> 00:50:11,903
It's been 3 years, right?
743
00:50:11,955 --> 00:50:15,171
Yes, come on in. It's been 3 years.
744
00:50:15,198 --> 00:50:16,854
I told you, you didn't have to come.
745
00:50:16,885 --> 00:50:20,927
You're in the hospital, how can I not come.
746
00:50:20,974 --> 00:50:26,235
Excuse me. Why is he in the hospital?
747
00:50:26,238 --> 00:50:28,770
- Well...
- Disease.
748
00:50:28,770 --> 00:50:30,544
What is his disease?
749
00:50:30,587 --> 00:50:36,326
For the last 10 years living without me, he has never been ill enough to warrant an admission to the hospital.
750
00:50:36,327 --> 00:50:39,318
Suddenly he was admitted to the hospital,
751
00:50:39,343 --> 00:50:43,182
so I was very surprised.
752
00:50:43,188 --> 00:50:45,925
What is his illness?
753
00:50:47,825 --> 00:50:50,023
Ah, that is...
754
00:50:50,023 --> 00:50:52,394
He was admitted for acute pancreatitis.
755
00:50:52,423 --> 00:50:55,093
Acute pancreatitis?
756
00:50:55,128 --> 00:50:57,281
Yes.
757
00:50:57,309 --> 00:50:58,131
That's right.
758
00:50:58,139 --> 00:51:00,201
Therefore,
759
00:51:00,230 --> 00:51:03,665
didn't I tell you to eat cold things in the summer?
760
00:51:03,697 --> 00:51:06,959
This makes me so upset!
761
00:51:06,959 --> 00:51:08,500
You'll make it explode!
762
00:51:09,118 --> 00:51:12,329
Subtitles brought to you by the Goddesses Team @ Viki
763
00:51:21,222 --> 00:51:23,672
Lake Park Hotel.
764
00:51:34,358 --> 00:51:37,109
44...
765
00:51:58,849 --> 00:52:01,674
Do you think this makes sense?
766
00:52:01,674 --> 00:52:02,967
What are you saying?
767
00:52:02,967 --> 00:52:06,220
You said you met her in 3 years.
768
00:52:06,220 --> 00:52:09,816
How could she just stay for 10 minutes and leave?
769
00:52:09,816 --> 00:52:14,245
My daughter is preparing for her master thesis in Japan.
770
00:52:14,245 --> 00:52:15,076
That's why she did that.
771
00:52:15,076 --> 00:52:16,440
How about your son?
772
00:52:16,440 --> 00:52:20,155
He is attending Johns Hopkins Medical School in America.
773
00:52:20,155 --> 00:52:23,533
That's why my wife is busy going back and forth between America and Japan.
774
00:52:23,600 --> 00:52:27,600
And you are lying down in the hospital room on a hot day?
775
00:52:27,644 --> 00:52:28,651
I am okay.
776
00:52:28,651 --> 00:52:31,230
How are you okay?
777
00:52:31,230 --> 00:52:33,699
If you are hospitalized, she should stay here at least one day.
778
00:52:33,699 --> 00:52:35,465
How could she leave after 10 minutes?
779
00:52:35,465 --> 00:52:37,779
And the kids... their father is sick and
780
00:52:37,779 --> 00:52:39,133
that...
781
00:52:39,133 --> 00:52:40,204
How could they not call and
782
00:52:40,204 --> 00:52:41,370
ask about what happened?
783
00:52:41,370 --> 00:52:43,512
Because they are busy as well.
784
00:52:43,512 --> 00:52:48,331
They are kids who studied abroad since
they were young and had a hard time.
785
00:52:48,331 --> 00:52:49,780
So,
786
00:52:49,780 --> 00:52:56,206
do you like giving money as a rich father
and living alone like this for ten years?
787
00:52:58,669 --> 00:53:00,499
I am going crazy.
788
00:53:01,290 --> 00:53:06,377
You aren't nothing special even though you show off at the company.
789
00:53:07,966 --> 00:53:11,944
I am warning you. Don't call me again from now on.
790
00:53:11,944 --> 00:53:17,548
I'm going to quit work soon. Why should I take care of a guy that's abandoned by his wife and children?
791
00:53:19,003 --> 00:53:21,214
Manager Song!
792
00:53:21,214 --> 00:53:22,049
Why?
793
00:53:22,049 --> 00:53:24,853
Why are you trying to become a director?
794
00:53:24,853 --> 00:53:26,475
Because I want to.
795
00:53:26,475 --> 00:53:27,576
But you know that?
796
00:53:27,576 --> 00:53:29,197
What?
797
00:53:29,197 --> 00:53:34,084
Me becoming like this started since I became a director.
798
00:53:34,084 --> 00:53:39,405
I became busier and my family became further apart.
799
00:53:39,405 --> 00:53:42,392
My son went to US and my daughter went to Japan.
800
00:53:43,610 --> 00:53:47,074
You shouldn't like being a director very much.
801
00:53:49,712 --> 00:53:53,389
I am sorry, Manager Song.
802
00:54:03,868 --> 00:54:06,639
Let go of this. I need to go in.
803
00:54:06,639 --> 00:54:08,314
You can't go in.
804
00:54:08,314 --> 00:54:10,056
Why can't I go in? Why can't I go in?
805
00:54:10,056 --> 00:54:11,879
My husband is there.
806
00:54:11,879 --> 00:54:13,729
This Ajumma, seriously!
807
00:54:13,729 --> 00:54:17,097
Let's get this Ajumma out of here.
808
00:54:19,496 --> 00:54:21,065
Let go, Ajusshi. I said my husband is there.
809
00:54:21,065 --> 00:54:21,561
Ajusshi.
810
00:54:21,561 --> 00:54:23,402
Don't you know where this is? How can you just barge in?
811
00:54:23,402 --> 00:54:26,313
Ajusshi, I said my husband is there.
812
00:54:26,313 --> 00:54:27,867
Let's go.
813
00:54:27,867 --> 00:54:29,495
Don't come again.
814
00:54:29,495 --> 00:54:31,425
Ajusshi really....
815
00:54:32,013 --> 00:54:34,407
Seriously, those ajusshis.
816
00:54:34,407 --> 00:54:37,786
Why don't they believe me?
817
00:54:37,786 --> 00:54:41,884
If something goes wrong later, you have to take the responsibility.
818
00:54:41,884 --> 00:54:44,769
Seriously!
819
00:54:45,467 --> 00:54:47,934
I said my husband is there.
820
00:55:47,537 --> 00:55:49,092
Why?
821
00:55:49,092 --> 00:55:52,134
Father is waiting. Let's go straight to the restaurant.
822
00:56:11,407 --> 00:56:13,050
Don't misunderstand.
823
00:56:13,050 --> 00:56:15,858
We didn't come here to do that.
824
00:56:17,916 --> 00:56:21,559
Are there any other places where we can talk about that except here?
825
00:56:23,306 --> 00:56:26,882
How did you find out?
826
00:56:29,762 --> 00:56:32,312
Every man has his own trade. [i.e. Because he's a lawyer he knows how to investigate people.]
827
00:56:35,288 --> 00:56:36,461
Don't ask any more.
828
00:56:36,461 --> 00:56:38,828
I also think I'm contemptible.
829
00:56:38,828 --> 00:56:42,580
It was gnawing at my heart that I had to pretend I didn't know what you did.
830
00:56:44,257 --> 00:56:46,311
How could you pretend not to know?
831
00:56:46,311 --> 00:56:48,704
Does it change just because I pretend to know?
832
00:56:48,704 --> 00:56:52,384
You abandoned me and our marriage.
833
00:56:53,441 --> 00:56:55,712
Is there anything that changes?
834
00:56:57,429 --> 00:56:59,211
Are you being cruel or
835
00:56:59,211 --> 00:57:01,282
kind?
836
00:57:05,066 --> 00:57:06,826
Both.
837
00:57:07,704 --> 00:57:10,108
You were cruel to me.
838
00:57:10,108 --> 00:57:12,068
Yet, despite that,
839
00:57:12,768 --> 00:57:15,132
I was nice to to you.
840
00:57:16,172 --> 00:57:19,662
I am scared because that kindness is not reasonable.
841
00:57:20,964 --> 00:57:22,971
Unreasonable?
842
00:57:23,779 --> 00:57:25,413
Yes.
843
00:57:29,129 --> 00:57:30,225
Watch what you say.
844
00:57:30,225 --> 00:57:34,218
That mistake of yours is the one that is unreasonable.
NOT ME!
845
00:57:34,838 --> 00:57:36,607
It wasn't a mistake.
846
00:57:36,607 --> 00:57:37,540
What?
847
00:57:37,540 --> 00:57:41,865
I said it wasn't a mistake.
848
00:57:46,615 --> 00:57:48,622
Shut up!
849
00:57:48,622 --> 00:57:49,279
I..
850
00:57:49,279 --> 00:57:52,098
I told you to shut up!
851
00:58:12,810 --> 00:58:15,491
This is my first time being insulted.
852
00:58:15,491 --> 00:58:19,484
I doubted. How could a girl who didn't allow a finger of mine to touch her
853
00:58:19,484 --> 00:58:22,772
played with a bastard somewhere?
854
00:58:22,772 --> 00:58:27,610
Your coolness and sensitivity would have turned off anyone as crazy as me.
855
00:58:32,375 --> 00:58:36,093
You know what I felt after I saw his picture?
856
00:58:38,109 --> 00:58:40,772
Even though I hate to admit it,
857
00:58:40,772 --> 00:58:43,388
I knew exactly how you felt.
858
00:58:45,368 --> 00:58:48,724
A sculpted head, rolled up sleeves,
859
00:58:48,724 --> 00:58:53,428
wandering the backstreets of Italy, you had good reason to fall for him.
860
00:58:53,428 --> 00:58:55,664
Isn't he your type of guy?
861
00:58:55,664 --> 00:58:59,756
I don't know how and where you two met, but you guys would have communicated well.
862
00:58:59,756 --> 00:59:03,476
Because you are a girl who fell for men's words.
863
00:59:03,476 --> 00:59:06,849
I don't have talent in writing even if I try to learn it.
864
00:59:06,849 --> 00:59:11,317
He probably said lots of romantic words to you like an architect would.
865
00:59:11,317 --> 00:59:15,481
For a woman like you, who's been always trying to live with your feet on the ground with difficulty,
866
00:59:15,481 --> 00:59:17,636
meeting him was like a thirsty man finding water.
867
00:59:17,636 --> 00:59:18,251
Stop it.
868
00:59:18,251 --> 00:59:21,740
No. There's a problem already.
869
00:59:21,740 --> 00:59:26,492
Shouldn't we have to solve this to decide if we want to get married?
870
00:59:26,492 --> 00:59:29,494
The man you're going to get married to only talks about
871
00:59:29,494 --> 00:59:33,905
what kind of guy he's going to catch and beat up and get him a sentence of how many years.
872
00:59:33,905 --> 00:59:37,660
Compared the guy that talks about things you adore like paintings, literature, and art.
873
00:59:37,660 --> 00:59:39,298
What kind of talent do I have?
874
00:59:39,298 --> 00:59:41,754
Okay, I surrendered clearly.
875
00:59:41,754 --> 00:59:43,908
And I decided to overlook.
876
00:59:43,908 --> 00:59:46,963
I am tired of that sensitivity of yours.
877
00:59:46,963 --> 00:59:50,591
Even then, I will let it pass as if a high school student likes her male teacher.
878
00:59:50,591 --> 00:59:55,302
So you should wake up from the dream.
It is better for you to get ready for our marriage.
879
00:59:58,433 --> 01:00:01,602
What if it isn't the case?
880
01:00:01,602 --> 01:00:02,208
What?
881
01:00:02,208 --> 01:00:06,822
I said it isn't the emotion of a high school girl you think of.
882
01:00:06,822 --> 01:00:07,709
Shut up!
883
01:00:07,709 --> 01:00:08,451
Tae Wook.
884
01:00:08,451 --> 01:00:10,233
I told you to shut up!
885
01:00:10,233 --> 01:00:13,446
Even if I can forgive and bear it, there is a limit to it.
886
01:00:13,446 --> 01:00:15,316
So, don't accomodate me.
887
01:00:15,316 --> 01:00:17,795
Don't put up with it.
888
01:00:17,795 --> 01:00:19,190
Must you
889
01:00:20,432 --> 01:00:22,382
even be like this to me?
890
01:00:22,382 --> 01:00:24,897
Must you be this cruel to me?
891
01:00:24,897 --> 01:00:28,528
Everything I have devoted in the last 3 years to you got shattered into pieces.
892
01:00:28,528 --> 01:00:30,706
I felt like I was ripped apart.
893
01:00:30,706 --> 01:00:32,470
At least,
894
01:00:33,942 --> 01:00:37,552
shouldn't you say "sorry" to me first?
895
01:00:37,552 --> 01:00:39,077
Yeah.
896
01:00:39,904 --> 01:00:41,743
I know.
897
01:00:42,969 --> 01:00:44,456
I am sorry.
898
01:00:45,382 --> 01:00:47,311
I am really sorry.
899
01:00:47,311 --> 01:00:52,691
I felt sorry toward you many times.
900
01:00:52,691 --> 01:00:55,812
I couldn't bear to look at your face.
901
01:00:57,075 --> 01:00:58,787
So,
902
01:01:00,033 --> 01:01:02,216
I am not qualified.
903
01:01:04,547 --> 01:01:06,655
What do you mean?
904
01:01:06,655 --> 01:01:08,123
I...
905
01:01:09,568 --> 01:01:12,424
I am not qualified to marry you.
906
01:01:14,538 --> 01:01:16,641
So,
907
01:01:16,641 --> 01:01:18,074
let's
908
01:01:18,719 --> 01:01:20,902
not get married.
909
01:01:22,380 --> 01:01:25,925
I will decide whether you are qualified or not.
910
01:01:25,925 --> 01:01:31,074
It depends on whether I want you or not. Got it?
911
01:01:35,982 --> 01:01:36,687
Tae Wook.
912
01:01:36,687 --> 01:01:38,708
What do you know about that bastard?
913
01:01:38,708 --> 01:01:40,817
How long have you dated that bastard?
914
01:01:40,817 --> 01:01:43,296
I stayed next to you for the last 3 years.
915
01:01:43,296 --> 01:01:45,506
Are you that stupid and clueless
916
01:01:45,506 --> 01:01:49,242
to abandon the guy you known for 3 years and choose the guy you met a few days ago?
917
01:01:50,684 --> 01:01:52,580
If you do that,
918
01:01:54,369 --> 01:01:56,436
you will regret it.
919
01:02:00,422 --> 01:02:03,480
You will also regret it.
920
01:02:03,480 --> 01:02:08,824
What you are feeling now is obsession and not love.
921
01:02:09,849 --> 01:02:13,394
It isn't important whether it is love or obsession.
922
01:02:14,425 --> 01:02:17,463
If you are going to complain about it, you should have complained before.
923
01:02:17,463 --> 01:02:19,864
What is important now is
924
01:02:19,864 --> 01:02:24,613
that this marriage is what you chose and the promise you made with me,
925
01:02:24,613 --> 01:02:30,665
my parents, your parents and all the relatives.
926
01:02:31,610 --> 01:02:33,568
You will
927
01:02:34,726 --> 01:02:36,854
keep that promise.
928
01:02:37,748 --> 01:02:40,386
DON'T SAY ANYTHING ANYMORE!
929
01:02:41,433 --> 01:02:44,257
I will close my two eyes and
930
01:02:44,257 --> 01:02:46,604
you will keep your mouth shut and
931
01:02:47,316 --> 01:02:51,883
just go along with this marriage.
932
01:02:55,393 --> 01:03:01,580
Thanks for watching.
66784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.