All language subtitles for ???-The Handmaiden

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:01:10,000 Dialogues subtitled in white are Korean. Dialogues subtitled in yellow are Japanese. 2 00:01:20,660 --> 00:01:24,000 You little brats, beat it! 4 00:01:29,660 --> 00:01:31,660 Hey! 5 00:02:04,660 --> 00:02:07,000 It should have been me! 6 00:02:07,000 --> 00:02:11,330 I should be the one going to that Jap's house. 7 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 You'll miss the train. 8 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Hurry. 00:02:26,161 --> 00:02:31,161 'PART ONE' 00:02:51,201 --> 00:02:52,800 'Kouzuki Noriaki' 9 00:03:01,000 --> 00:03:02,830 Go back to sleep. 10 00:03:02,830 --> 00:03:05,500 We're still far from the house. 11 00:03:36,330 --> 00:03:37,330 Pleased to meet you. 12 00:03:37,330 --> 00:03:39,000 I am Okju. 13 00:03:39,000 --> 00:03:40,660 This property has three buildings. 14 00:03:40,660 --> 00:03:43,160 A Western-style wing by an English architect 00:03:43,160 --> 00:03:46,160 and a Japanese wing form the main house. 15 00:03:46,160 --> 00:03:50,500 Not even in Japan is there a building combining two styles. 16 00:03:51,160 --> 00:03:57,330 It reflects Master's admiration for Japan and England. 17 00:03:58,000 --> 00:03:59,660 Next is the annex 18 00:03:59,660 --> 00:04:02,500 which Master had furnished as a library. 19 00:04:02,500 --> 00:04:04,500 Last, the servants' quarters. 20 00:04:04,500 --> 00:04:07,160 As the Lady's handmaiden you won't sleep there. 21 00:04:07,160 --> 00:04:09,660 You may eat her leftover food. 22 00:04:09,660 --> 00:04:12,160 But tea leaves go to the kitchen girls. 23 00:04:12,160 --> 00:04:14,830 Used soap is for the steward. 24 00:04:14,830 --> 00:04:17,660 Anyone caught pilfering is expelled that day. 25 00:04:17,660 --> 00:04:20,500 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 26 00:04:20,500 --> 00:04:21,830 27 00:04:21,830 --> 00:04:23,160 "Tamako" is you. 28 00:04:23,160 --> 00:04:26,830 Your name Okju in Japanese. 29 00:04:26,830 --> 00:04:28,500 Call me Sasaki. 30 00:04:28,500 --> 00:04:31,830 Yes, ma'am. 31 00:04:33,830 --> 00:04:35,830 The Lady's routine is simple. 32 00:04:35,830 --> 00:04:40,500 Taking a walk or reading for Master. 34 00:04:41,160 --> 00:04:45,000 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 35 00:04:45,000 --> 00:04:48,330 And among book lovers, he is the richest 36 00:04:48,330 --> 00:04:51,160 His ties to the colonial government even let us use electricity. 37 00:04:51,160 --> 00:04:53,500 In such a home, 38 00:04:54,330 --> 00:04:59,000 you know what's expected of a maid like you? 39 00:05:01,000 --> 00:05:03,830 Don't be alarmed at the blackouts. 40 00:05:28,330 --> 00:05:30,500 I sleep in here? 41 00:05:31,330 --> 00:05:34,830 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 42 00:05:34,830 --> 00:05:36,330 She's behind this door? 43 00:06:04,500 --> 00:06:06,330 44 00:06:12,160 --> 00:06:14,330 Mother! 45 00:06:18,500 --> 00:06:23,000 Mother! 46 00:06:24,330 --> 00:06:28,160 Miss. Are you all right? 47 00:06:28,160 --> 00:06:30,500 Junko! Is that you? 48 00:06:30,500 --> 00:06:34,160 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 49 00:06:34,160 --> 00:06:37,500 Seems you had a bad dream. 50 00:06:37,500 --> 00:06:40,800 You see that big cherry tree? 51 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 My aunt went mad and hanged herself there. 52 00:06:46,000 --> 00:06:48,230 Sometimes on moonless nights, 53 00:06:48,330 --> 00:06:50,160 my aunt's ghost 54 00:06:50,160 --> 00:06:54,230 dangles from that branch. 55 00:07:06,330 --> 00:07:09,060 Here, drink up. 56 00:07:12,000 --> 00:07:17,630 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 00:07:22,100 --> 00:07:24,400 Sweet Bird, sweet bird 00:07:26,060 --> 00:07:28,330 My sweet bluebird 58 00:07:33,560 --> 00:07:39,830 What scent is this, that fills my nose? 59 00:07:41,400 --> 00:07:46,330 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 60 00:07:46,330 --> 00:07:49,660 But my real name's Nam Sookhee. 61 00:07:49,660 --> 00:07:55,830 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 63 00:07:55,830 --> 00:08:00,160 I was able at age 5 to tell a real coin from a fake. 64 00:08:00,160 --> 00:08:03,330 Then learned to forge stamps from Gugai 65 00:08:03,330 --> 00:08:07,660 and studied pickpocketing from Ggeutdan. 66 00:08:07,660 --> 00:08:12,000 But these babies will never learn such useful skills. 67 00:08:12,000 --> 00:08:14,330 Abandoned as newborns, 68 00:08:14,330 --> 00:08:17,830 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 69 00:08:17,830 --> 00:08:19,830 Such meaningful work. 70 00:08:19,830 --> 00:08:25,160 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 72 00:08:25,160 --> 00:08:28,160 Ggeutdan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 73 00:08:28,160 --> 00:08:30,330 If it were me, it'd be different. 74 00:08:30,330 --> 00:08:32,830 I wish my breasts gave milk. 75 00:08:32,830 --> 00:08:36,500 I'd breastfeed all of them. 76 00:09:16,330 --> 00:09:20,000 I'll tell you the story of an interpreter 77 00:09:20,500 --> 00:09:26,000 who bribed his way into translating for high officials. 78 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 And of course, the pay was high. 79 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 80 00:09:31,000 --> 00:09:34,330 Now he wants to turn fully Japanese. 81 00:09:35,000 --> 00:09:38,160 So he gets naturalized, 82 00:09:38,160 --> 00:09:41,830 marries the daughter of a fallen Japanese noble 83 00:09:41,830 --> 00:09:45,660 and adopts his wife's family name Kouzuki. 84 00:09:46,160 --> 00:09:50,830 Ba...ba...bas... 85 00:09:50,830 --> 00:09:56,330 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 87 00:09:57,500 --> 00:10:01,330 He invites Japanese collectors to his library, 88 00:10:01,330 --> 00:10:05,830 holds readings of rare books and auctions the books off. 90 00:10:05,830 --> 00:10:08,830 He loves books and paintings like his own flesh. 91 00:10:08,830 --> 00:10:10,660 But he can't help parting with a few. 92 00:10:10,660 --> 00:10:14,330 What to do, when he must sell, but can't bear to? 93 00:10:14,330 --> 00:10:17,160 He sells a fake. 94 00:10:19,160 --> 00:10:24,660 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 95 00:10:24,660 --> 00:10:26,800 Unlike him this specialist... 00:10:26,900 --> 00:10:30,000 is a real Japanese, of noble birth! 97 00:10:31,330 --> 00:10:35,160 Count Fujiwara from Nagoya. 99 00:10:36,160 --> 00:10:40,000 So, who is this? 100 00:10:40,500 --> 00:10:43,830 It's the wife. His Japanese wife. 101 00:10:44,660 --> 00:10:46,160 You'll seduce her... 102 00:10:46,160 --> 00:10:47,330 Is she pretty? 103 00:10:47,330 --> 00:10:50,830 The Jap wife died ages ago with no children. 104 00:10:50,830 --> 00:10:55,330 But the dead wife's dead sister's living daughter 105 00:10:55,330 --> 00:10:56,830 performs those book readings. 106 00:10:56,830 --> 00:10:58,660 But is she pretty? 107 00:10:58,660 --> 00:10:59,660 An orphan. 108 00:10:59,660 --> 00:11:01,500 Her father was rich. 109 00:11:01,500 --> 00:11:05,500 Soon she'll fall in love with me and we'll elope to Japan. 110 00:11:05,500 --> 00:11:10,330 After marrying her there and inheriting her fortune, 111 00:11:10,330 --> 00:11:14,500 I'll declare her insane and lock her up in a madhouse. 112 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Right! 113 00:11:16,500 --> 00:11:19,830 I want Sook Hee to be her maid. 00:11:18,500 --> 00:11:19,830 What? 114 00:11:19,830 --> 00:11:24,500 Sookhee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 116 00:11:24,500 --> 00:11:30,000 stay by her side and gently persuade her to fall in love me. 118 00:11:30,000 --> 00:11:31,660 Love? 119 00:11:31,660 --> 00:11:34,160 What does a crook know about love? 120 00:11:39,500 --> 00:11:41,000 What of her fortune? 121 00:11:41,000 --> 00:11:43,330 She's rich? 122 00:11:43,330 --> 00:11:47,660 Each night in bed I think of her assets. 123 00:11:47,660 --> 00:11:51,160 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 124 00:11:53,500 --> 00:11:55,500 The uncle is just a guardian. 125 00:11:55,500 --> 00:11:57,000 It's Hideko's fortune. 126 00:11:57,000 --> 00:12:01,330 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 127 00:12:01,660 --> 00:12:03,000 To his w... wife's niece? 00:12:03,161 --> 00:12:04,000 What a s... sick f... f... 128 00:12:05,161 --> 00:12:07,000 Right, a sick fuck. 129 00:12:08,500 --> 00:12:11,830 So what's our share? 130 00:12:12,330 --> 00:12:14,160 I'll share 50,000. 131 00:12:14,160 --> 00:12:17,000 Sookhee gets the dresses and jewellery. 132 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I'll do it! Take me! 133 00:12:19,000 --> 00:12:23,160 My Japanese is better and I worked as a maid! 134 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 On top of the fifty, 135 00:12:39,830 --> 00:12:44,500 I get dresses, jewellery and my own 100,000. 136 00:12:44,500 --> 00:12:46,660 She must be crazy... 137 00:12:46,660 --> 00:12:49,660 Crazy? Not a bit. 139 00:12:49,660 --> 00:12:53,000 I'll take my fortune and flee this country. 140 00:12:54,000 --> 00:12:58,500 Endure these country yokels a bit longer. 141 00:13:13,830 --> 00:13:17,330 Those fuckers. 142 00:13:18,830 --> 00:13:20,500 This is Tamako. 143 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 I am at your service. 144 00:13:22,000 --> 00:13:24,330 Miss... 145 00:13:25,660 --> 00:13:27,660 Bloody hell. 146 00:13:28,830 --> 00:13:32,160 He should've told me she was so pretty. 147 00:13:32,160 --> 00:13:34,660 I'm completely flummoxed. 148 00:13:35,330 --> 00:13:40,200 This is a reference letter from Lady Minami, my last mistress. 150 00:13:41,830 --> 00:13:44,830 Here's the letter. Pay attention. 151 00:13:47,160 --> 00:13:49,160 Dear Miss Izumi Hideko, 152 00:13:49,160 --> 00:13:54,660 Count Fujiwara has informed me of your urgent need of a new maid. 154 00:13:54,660 --> 00:13:58,000 A maid is like a pair of chopsticks. 155 00:13:58,000 --> 00:14:03,000 Her presence is little noted but her absence causes much distress. 156 00:14:04,160 --> 00:14:07,660 So, is this place to your liking? 157 00:14:07,660 --> 00:14:10,830 The sun scarcely ever shines here. 158 00:14:10,830 --> 00:14:13,130 Uncle won't permit it. 159 00:14:13,330 --> 00:14:16,000 Sunlight causes books to fade. 160 00:14:16,160 --> 00:14:20,000 One could never grow fond of such a dreary place. 161 00:14:23,830 --> 00:14:26,600 Not a good liar, are you? 162 00:14:26,800 --> 00:14:29,830 I'll take my leave. 163 00:14:43,500 --> 00:14:47,000 My head aches before every reading practice. 164 00:14:49,660 --> 00:14:51,660 Would you read it to me? 165 00:14:52,330 --> 00:14:54,160 Pardon? 166 00:15:03,160 --> 00:15:04,500 Oh, how kind of her! 167 00:15:04,500 --> 00:15:08,660 Lady Minami said such nice things about me! 169 00:15:08,660 --> 00:15:10,330 Is that so? 170 00:15:12,830 --> 00:15:15,130 Miss you're a Japanese lady, 171 00:15:15,230 --> 00:15:18,160 Why don't you speak Japanese? 172 00:15:18,160 --> 00:15:19,500 I'm sick of it. 173 00:15:19,500 --> 00:15:23,330 The books he makes me read are all Japanese. 174 00:15:23,660 --> 00:15:26,500 So read that for me. 175 00:15:37,500 --> 00:15:40,460 Dear Miss Izumi Hideko, 176 00:15:40,660 --> 00:15:45,000 Count Fujiwara said you're looking for a maid. 178 00:15:45,160 --> 00:15:48,130 Maids are like... 00:15:48,230 --> 00:15:50,330 a spoon... no... 179 00:15:50,330 --> 00:15:53,830 are like chopsticks... 180 00:15:57,330 --> 00:16:00,160 Or is it a spoon? 181 00:16:09,000 --> 00:16:11,460 I don't know how to read, Miss. 182 00:16:13,660 --> 00:16:14,830 Not at all? 183 00:16:14,830 --> 00:16:17,330 What about Korean? 184 00:16:40,660 --> 00:16:42,500 This is your name. 185 00:16:42,500 --> 00:16:44,500 Can't you read it? 186 00:16:50,160 --> 00:16:52,330 Reading can be learned. 187 00:16:52,330 --> 00:16:56,330 And I don't care if you curse or steal. 188 00:16:58,160 --> 00:17:00,160 But don't ever lie to me. 189 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 Understood? 190 00:17:01,160 --> 00:17:03,330 Yes, Miss. 191 00:17:07,330 --> 00:17:09,330 My mum. 192 00:17:11,330 --> 00:17:14,660 She's beautiful, quite the charmer! 193 00:17:14,660 --> 00:17:15,660 And me? 194 00:17:15,660 --> 00:17:18,160 Am I also "quite the charmer?" 195 00:17:19,330 --> 00:17:23,330 Everyone says I can't compare to my mother. 196 00:17:26,500 --> 00:17:29,660 Count Fujiwara said... 197 00:17:29,660 --> 00:17:32,160 So you've met the Count? 198 00:17:32,160 --> 00:17:33,000 Pardon? 199 00:17:33,000 --> 00:17:35,500 No, I never met him... 200 00:17:35,500 --> 00:17:36,330 My aunt! 201 00:17:36,330 --> 00:17:38,500 I heard it from my aunt. 202 00:17:38,500 --> 00:17:41,330 She was his nanny. 203 00:17:41,330 --> 00:17:44,660 What did the Count say about me? 204 00:17:45,300 --> 00:17:49,000 He said your face... 0:17:49,000 --> 00:17:53,330 Every night in bed he thinks of your assets... your face. 205 00:17:56,000 --> 00:17:58,800 Why in bed, I wonder? 206 00:18:02,000 --> 00:18:04,300 What's with your foot? 207 00:18:10,330 --> 00:18:12,660 I've nowhere to go. 208 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 I've just stayed in this house since coming to Korea at age 5. 209 00:18:18,160 --> 00:18:23,000 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 210 00:18:23,000 --> 00:18:24,400 The ones from here 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 up to here should fit you. 211 00:18:33,660 --> 00:18:36,000 Time for reading practice. 212 00:18:36,500 --> 00:18:37,830 I'll go alone. 213 00:18:37,830 --> 00:18:39,000 Miss? 214 00:18:39,000 --> 00:18:40,660 But rain is falling. 215 00:18:56,330 --> 00:18:59,830 At noon, come knock on the door. 216 00:18:59,830 --> 00:19:01,830 Promise? 217 00:19:04,330 --> 00:19:06,160 See you late- 218 00:19:06,560 --> 00:19:07,800 See you later. 219 00:19:16,000 --> 00:19:17,630 What's this? 220 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 Why would the lady of such a big house... 221 00:20:09,660 --> 00:20:12,330 Did the big house make her go mad? 222 00:20:50,500 --> 00:20:53,000 My new handmaiden. 223 00:20:53,500 --> 00:20:55,460 The snake, the snake! 224 00:21:01,660 --> 00:21:03,800 You mustn't pass that point. 225 00:21:04,000 --> 00:21:06,130 Be warned! 226 00:21:06,330 --> 00:21:09,700 The snake marks the 'bounds of knowledge'. 227 00:21:17,330 --> 00:21:19,330 A snake! 228 00:21:23,160 --> 00:21:25,330 The Count? 229 00:21:25,330 --> 00:21:27,000 Today? 230 00:21:30,160 --> 00:21:32,830 That's why you insisted on a bath. 231 00:21:32,830 --> 00:21:34,230 My aunt, when she heard a guest was coming, 00:21:34,230 --> 00:21:39,000 dropped everything and bathed her Baby Miss. 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 233 00:21:44,660 --> 00:21:48,460 You are my Baby, Miss. 234 00:21:49,500 --> 00:21:52,330 Auntie gave the babies candy during baths 235 00:21:52,330 --> 00:21:55,160 to teach them that bath time is sweet. 236 00:21:55,160 --> 00:21:56,830 What's wrong? 237 00:21:58,000 --> 00:22:01,800 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 240 00:22:47,160 --> 00:22:49,660 So this was the scent. 241 00:23:47,660 --> 00:23:50,160 All smooth now. 242 00:23:55,660 --> 00:23:57,660 243 00:24:04,500 --> 00:24:06,400 Welcome, sir! 244 00:24:15,330 --> 00:24:17,500 You are too kind to greet me 00:24:17,800 --> 00:24:19,500 this way upon my arrival 00:24:19,800 --> 00:24:22,800 when the journey has left me so unkempt. 247 00:24:23,100 --> 00:24:26,330 Now your tedium is over. 248 00:24:26,330 --> 00:24:30,000 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 251 00:24:32,160 --> 00:24:33,660 This must be Okju. 252 00:24:33,660 --> 00:24:37,000 At your service, milord. 253 00:24:37,000 --> 00:24:41,830 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 255 00:24:43,000 --> 00:24:47,400 A decent bone structure for a Korean. 257 00:24:47,500 --> 00:24:48,330 So... 258 00:24:48,330 --> 00:24:52,000 Are you carrying out your duties faithfully? 259 00:25:05,000 --> 00:25:07,830 Count Fujiwara requests Miss Hideko 261 00:25:07,830 --> 00:25:10,030 to kindly allow her maid Tamako 00:25:10,030 --> 00:25:13,000 to be sent to his Lordship for a brief errand. 263 00:25:20,160 --> 00:25:22,660 Did you call for me, milord? 264 00:25:22,660 --> 00:25:24,660 You may enter. 265 00:25:55,500 --> 00:25:57,800 Everyone's talking about you in Eunpo. 266 00:25:58,000 --> 00:26:01,500 How you'll be an even greater thief than your mum. 267 00:26:01,500 --> 00:26:04,000 Who believes the talk of a swindler? 268 00:26:05,160 --> 00:26:08,500 When I give the signal "fully ripe", 269 00:26:08,500 --> 00:26:10,630 arrange for her and I to be alone. 270 00:26:10,730 --> 00:26:12,830 Then I'll gobble her up to the pit. 271 00:26:12,830 --> 00:26:16,130 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 00:26:16,130 --> 00:26:18,830 she won't know what he wants. 272 00:26:20,160 --> 00:26:22,000 So it's your job to tell her 273 00:26:22,000 --> 00:26:24,660 that everything is because of me. 274 00:26:25,500 --> 00:26:28,330 Oh my, since the Count arrived 275 00:26:28,330 --> 00:26:31,160 your toenails are growing much faster! 276 00:26:31,160 --> 00:26:33,500 That sort of thing, all right? 277 00:26:34,660 --> 00:26:36,330 Here, a gift. 278 00:26:48,000 --> 00:26:51,330 Oh, he's so thoughtful! 279 00:26:52,000 --> 00:26:55,660 That'll be mine when she goes to the madhouse. 280 00:26:55,660 --> 00:26:59,160 It pains my heart to see this poor girl. 282 00:26:59,160 --> 00:27:02,660 Have you ever seen sapphires so blue? 283 00:27:05,660 --> 00:27:08,160 Let's take a look... 284 00:27:09,330 --> 00:27:13,730 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 285 00:27:16,330 --> 00:27:19,300 It's all right, Miss. Spinels are expensive too. 286 00:27:19,500 --> 00:27:22,000 How do you know... 287 00:27:22,000 --> 00:27:27,000 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 288 00:27:27,000 --> 00:27:28,500 But it's fine! 289 00:27:28,500 --> 00:27:30,330 No need to be ashamed at all. 290 00:27:30,330 --> 00:27:33,000 Your average fence can barely tell them apart. 291 00:27:33,000 --> 00:27:34,830 Is that so? 292 00:27:49,060 --> 00:27:52,160 Of all the things I've washed and dressed, 293 00:27:52,160 --> 00:27:54,830 has anything been this pretty? 294 00:27:56,660 --> 00:28:00,000 I'd like to show her to the people at home. 295 00:28:00,660 --> 00:28:02,160 What would they say? 296 00:28:04,330 --> 00:28:06,160 Probably this? 297 00:28:08,700 --> 00:28:09,860 Mesmerising! 298 00:28:09,860 --> 00:28:14,160 S...S...Spellbindingly beautiful! 300 00:28:20,330 --> 00:28:22,660 Shameless bastard. 301 00:28:25,000 --> 00:28:27,660 B... b... beautiful! 302 00:28:27,660 --> 00:28:31,330 I... I... I'm flummoxed in your presence! 303 00:28:31,330 --> 00:28:36,160 If you stutter like that and make your face go red, 305 00:28:36,160 --> 00:28:38,330 those uppity bitches will feel superior 306 00:28:38,330 --> 00:28:40,660 and then they'll open up to you. 307 00:28:40,660 --> 00:28:42,500 All right? 308 00:28:42,830 --> 00:28:43,830 You try it. 309 00:28:47,030 --> 00:28:49,430 One, two, three! 310 00:28:52,660 --> 00:28:57,000 The Count kept pushing wine on me. 311 00:29:03,500 --> 00:29:05,000 Does it feel okay? 312 00:29:05,660 --> 00:29:06,500 It's suffocating. 313 00:29:06,500 --> 00:29:08,830 How do ladies wear such things? 314 00:29:09,500 --> 00:29:10,830 You think this is suffocating? 315 00:29:12,830 --> 00:29:14,500 Miss, you're killing me! 316 00:29:18,330 --> 00:29:21,330 Dressed up, you look like a lady too. 318 00:29:25,830 --> 00:29:28,830 I think I know 319 00:29:28,830 --> 00:29:30,830 what the Count meant. 320 00:29:32,660 --> 00:29:34,330 Your face.... 321 00:29:36,000 --> 00:29:37:700 each night in bed 00:29:38:600 --> 00:29:40,830 I think of your face. 322 00:29:45,000 --> 00:29:47,160 Don't be silly, Miss. 323 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Ladies truly are the dolls of maids. 324 00:29:57,500 --> 00:29:59,660 All these buttons are for my amusement. 325 00:29:59,660 --> 00:30:02,000 If I undo the buttons 326 00:30:02,830 --> 00:30:06,160 and pull out the cords, 327 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 then, the sweet things within, 328 00:30:11,000 --> 00:30:14,330 those sweet and soft things... 329 00:30:15,660 --> 00:30:17,160 If I were still a pickpocket 330 00:30:17,160 --> 00:30:21,160 I'd slip my hand inside... 331 00:30:53,330 --> 00:30:58,000 Miss, are you truly going to marry your uncle? 332 00:31:00,830 --> 00:31:05,330 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 334 00:31:05,830 --> 00:31:08,160 There's a famous collector from France. 335 00:31:08,160 --> 00:31:11,660 He'll be putting his entire library up for auction. 336 00:31:11,660 --> 00:31:14,830 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 338 00:31:15,660 --> 00:31:18,000 If it were me, 339 00:31:18,000 --> 00:31:21,330 I'd sell books to buy gold, not the opposite. 340 00:31:55,160 --> 00:31:56,830 For now, 341 00:31:56,830 --> 00:32:02,000 the Lady needn't go read to the sick fuck who wants to marry his wife's niece. 342 00:32:03,330 --> 00:32:08,160 Instead the fake Count goes to the Library to make fake books. 343 00:32:11,500 --> 00:32:14,160 The Lady waits for her 2 o'clock art class 344 00:32:14,860 --> 00:32:18,160 and waits... 345 00:32:19,160 --> 00:32:21,660 Poor girl, 346 00:32:21,660 --> 00:32:24,160 losing her heart to a fake. 347 00:32:58,830 --> 00:33:00,160 Please, Count! 348 00:33:52,500 --> 00:33:54,300 Sorry to be late. 349 00:33:54,500 --> 00:33:56,130 It's no matter. 350 00:34:04,000 --> 00:34:08,330 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 352 00:34:08,430 --> 00:34:10,830 Dimensionality... perhaps. 353 00:34:10,930 --> 00:34:14,800 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 354 00:34:15,100 --> 00:34:18,800 As if you see directly into an object's essence. 355 00:34:19,100 --> 00:34:24,130 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 356 00:34:24,430 --> 00:34:26,830 I hesitate to stand before you, 357 00:34:26,930 --> 00:34:29,160 for fear that you might read my thoughts. 358 00:34:37,660 --> 00:34:40,000 That's enough for today. 359 00:34:46,000 --> 00:34:48,160 Almost fully ripe. 360 00:34:48,660 --> 00:34:49,830 Already? 361 00:34:54,500 --> 00:34:55,830 Damn... 362 00:34:59,500 --> 00:35:00,830 Do you know what? 363 00:35:00,830 --> 00:35:04,660 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 364 00:35:04,660 --> 00:35:06,160 Have they? 365 00:35:12,160 --> 00:35:14,830 How did your mum die? 366 00:35:16,000 --> 00:35:18,330 When I was a baby, at a big house, 367 00:35:18,330 --> 00:35:21,000 she was hanged... 368 00:35:21,000 --> 00:35:22,660 I mean, she hanged... 369 00:35:22,660 --> 00:35:25,660 Hanged herself? Like my aunt. 370 00:35:25,660 --> 00:35:28,000 Well, pretty much. 371 00:35:35,160 --> 00:35:40,300 Still, while alive she hugged you a lot? 373 00:35:43,830 --> 00:35:48,160 My mother died giving birth to me. 374 00:35:49,000 --> 00:35:57,160 So it's as if I strangled her myself. 375 00:35:57,830 --> 00:36:00,830 I wish I'd never been born. 376 00:36:04,830 --> 00:36:08,160 No baby is ever guilty of being born. 377 00:36:08,160 --> 00:36:10,500 If your mother thought you could understand 378 00:36:10,500 --> 00:36:14,000 this is what she'd have said. 379 00:36:14,000 --> 00:36:18,330 That she was so lucky to have you before dying. 380 00:36:18,330 --> 00:36:20,830 That she had no regrets. 381 00:36:26,160 --> 00:36:30,500 Did my mum cry before they hanged her? 382 00:36:30,500 --> 00:36:39,000 Your mother stole a thousand times, was caught just once and died once. 385 00:36:40,000 --> 00:36:42,500 Did she cry? 386 00:36:45,500 --> 00:36:47,830 She laughed. 387 00:36:47,830 --> 00:36:51,000 Said she was lucky to have you before dying. 388 00:36:51,000 --> 00:36:53,330 That she had no regrets. 389 00:37:00,330 --> 00:37:02,330 Wait here a moment, Miss. 390 00:37:03,500 --> 00:37:04,830 I'll go pick mushrooms. 391 00:37:06,830 --> 00:37:09,230 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 392 00:37:09,530 --> 00:37:10,830 I'll go with you. 393 00:37:11,830 --> 00:37:14,130 I'll be quick. 394 00:37:14,330 --> 00:37:17,200 Before it rains. 396 00:37:25,330 --> 00:37:26,830 Good girl... 397 00:37:31,500 --> 00:37:33,500 What a coincidence. 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Indeed. 398 00:37:35,500 --> 00:37:37,000 May I sit by you? 399 00:38:04,330 --> 00:38:06,830 The lady sits, shy and trembling. 400 00:38:06,830 --> 00:38:10,500 The gentleman is persistent. 401 00:38:10,500 --> 00:38:15,500 The perceptive maid has stepped out for a moment. 403 00:38:15,500 --> 00:38:18,330 All is well, Sookhee. 404 00:38:18,330 --> 00:38:21,660 Everyone's performing their roles so damned well. 405 00:38:23,660 --> 00:38:25,160 Fucking hell. 406 00:38:30,160 --> 00:38:32,830 You know servants can't use this entrance! 407 00:38:41,330 --> 00:38:42,500 Hey! 408 00:38:47,830 --> 00:38:51,830 I wish I'd never come here. 409 00:38:53,160 --> 00:38:55,500 It was wrong to come. 410 00:38:57,000 --> 00:39:00,500 Tamako, you brought watercolours, right? 412 00:39:00,500 --> 00:39:02,500 Of course, milord! 413 00:39:02,500 --> 00:39:04,160 Watercolour paints and brushes... 414 00:39:04,160 --> 00:39:06,330 Go and get the oils. 415 00:39:06,330 --> 00:39:10,000 A day like this demands oils, yes! 416 00:39:55,330 --> 00:39:57,330 A blackout! Bring a lantern. 417 00:39:57,330 --> 00:39:59,000 Yes, ma'am. 418 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Hurry! 419 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 I need to think. 420 00:40:08,330 --> 00:40:10,660 I need to become rich 421 00:40:10,660 --> 00:40:13,000 and then travel somewhere far 422 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 sail off to a distant harbour, eat food I scarcely recognize, 423 00:40:15,100 --> 00:40:18,330 buy my fill of glittering baubles and... 424 00:40:18,330 --> 00:40:21,330 not think of Hideko. 425 00:40:21,330 --> 00:40:23,160 Never think of Hideko... 426 00:40:51,330 --> 00:40:54,660 I returned and you didn't even come to me? 427 00:40:54,660 --> 00:40:56,400 It was late, I must have slept. 428 00:40:56,500 --> 00:40:58,660 My apologies. 429 00:40:59,160 --> 00:41:02,830 You know how hard it is to do those readings? 430 00:41:02,830 --> 00:41:07,000 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 431 00:41:07,000 --> 00:41:09,500 I feel a nightmare coming. Sleep here. 432 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 He proposed to me. 433 00:41:40,160 --> 00:41:43,000 Next full moon, 435 00:41:43,100 --> 00:41:48,830 while my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 436 00:41:50,000 --> 00:41:52,500 What did you say? 437 00:41:54,660 --> 00:41:56,660 I said I wasn't sure. 438 00:41:56,660 --> 00:41:58,160 Why? 439 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 I'm scared. 440 00:42:00,160 --> 00:42:03,160 Of your uncle's anger? 441 00:42:04,160 --> 00:42:07,830 Of the Count. 442 00:42:07,830 --> 00:42:11,830 What's to be scared of? He's so kind. 443 00:42:13,000 --> 00:42:15,660 I don't know, I just feel it. 444 00:42:19,330 --> 00:42:23,500 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 445 00:42:25,830 --> 00:42:28,160 Tell me... 446 00:42:35,500 --> 00:42:39,500 What is it that men want? 447 00:42:41,160 --> 00:42:42,830 Pardon? 448 00:42:43,500 --> 00:42:48,830 I mean after getting married, at night... 449 00:42:50,830 --> 00:42:52,500 How would I know? 450 00:42:52,500 --> 00:42:56,000 I'm practically a child with no mother. 451 00:42:56,000 --> 00:42:58,500 No one here to... 452 00:43:03,660 --> 00:43:09,330 First, I guess we'd kiss? 453 00:43:11,330 --> 00:43:13,160 What the hell. 454 00:43:13,160 --> 00:43:15,660 I'll show her one thing then put her to bed. 455 00:43:17,830 --> 00:43:19,000 Poor thing, 456 00:43:19,000 --> 00:43:21,160 in a foreign country and without a mother, 457 00:43:21,160 --> 00:43:26,000 alone in a strange country, reading those useless books, 459 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 without learning a single useful skill. 460 00:43:46,500 --> 00:43:49,830 Why does the candy taste different? 461 00:43:49,830 --> 00:43:53,330 The bitter turned sour, 462 00:43:53,330 --> 00:43:57,000 the sour turned sweet, 463 00:43:57,140 --> 00:44:00,660 the sweet turned savoury... 464 00:44:00,660 --> 00:44:02,330 How do you know all this? 465 00:44:03,500 --> 00:44:06,000 You must have experience? 466 00:44:07,830 --> 00:44:11,500 My friend Ggeutdan taught me. 467 00:44:11,500 --> 00:44:14,000 Taught you? In words? 468 00:44:14,000 --> 00:44:16,500 Yes, only in words. 469 00:44:35,660 --> 00:44:37,660 So this is how it feels. 470 00:44:37,660 --> 00:44:41,500 That's what you will feel for the Count. 471 00:44:41,500 --> 00:44:43,160 Really? 472 00:44:43,160 --> 00:44:46,830 The Count, truly... 473 00:44:47,830 --> 00:44:51,660 He won't think he's making love to a corpse? 474 00:44:52,660 --> 00:44:55,660 You know about my cold hands and feet. 475 00:44:55,660 --> 00:44:57,330 Really? 476 00:44:57,660 --> 00:44:59,330 Here. 477 00:45:07,330 --> 00:45:09,500 Feels just fine. 478 00:45:09,500 --> 00:45:11,330 You like it? 479 00:45:12,330 --> 00:45:15,330 Do it to me. I want to know how it feels. 480 00:45:20,000 --> 00:45:24,660 I'm sure he'll want to do this too. 481 00:45:24,660 --> 00:45:26,000 And then... 482 00:45:32,660 --> 00:45:34,500 It's so cute. 483 00:45:37,330 --> 00:45:40,660 If the Count sees this... 484 00:45:49,500 --> 00:45:52,830 Will he really be so tender as this? 485 00:45:53,330 --> 00:45:54,530 Of course. 00:45:54,630 --> 00:45:58,000 And he'll touch you like this. 486 00:45:58,000 --> 00:45:59,830 And like this... 487 00:46:03,000 --> 00:46:05,330 Keep doing it like the Count would. 488 00:46:08,330 --> 00:46:11,660 And this is what he'll say. 489 00:46:13,830 --> 00:46:18,660 It's so soft, warm, 00:46:18,660 --> 00:46:20,660 wet and.. 491 00:46:21,260 --> 00:46:26,330 S..s..spellbindingly beautiful! 493 00:46:47,160 --> 00:46:48,660 Okju. 494 00:46:49,830 --> 00:46:55,500 Hideko. 495 00:46:55,500 --> 00:46:59,660 Mummy. 496 00:46:59,660 --> 00:47:02,500 Daddy. 497 00:47:03,660 --> 00:47:06,660 Now, the model must stay still. 498 00:47:07,160 --> 00:47:11,660 Okju. 499 00:47:14,660 --> 00:47:19,830 Hideko... 00:47:15,660 --> 00:47:16,830 Wait. 500 00:47:18,000 --> 00:47:19,260 Stop... 501 00:47:20,500 --> 00:47:24,660 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 502 00:47:26,160 --> 00:47:27,160 Stop it! 503 00:47:27,160 --> 00:47:28,500 I can't do this. 504 00:47:32,500 --> 00:47:34,000 Come here, Tamako. 505 00:47:37,830 --> 00:47:39,500 Find some other job to do. 506 00:47:39,500 --> 00:47:42,000 You catch my meaning? 507 00:47:50,660 --> 00:47:52,830 I've no other job to do. 508 00:47:52,830 --> 00:47:56,160 My job is to look after the Lady. 509 00:48:07,660 --> 00:48:10,660 I spit it out without chewing! All because of you! 511 00:48:10,660 --> 00:48:12,830 She's fully ripe! Fully ripe! 512 00:48:12,830 --> 00:48:15,160 If I miss this fortnight, I'm finished! 513 00:48:16,000 --> 00:48:18,330 Can you feel it? How much I want it? 514 00:48:18,330 --> 00:48:23,330 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life. 516 00:48:23,330 --> 00:48:27,000 You think I'll let you fuck it up, you bitch? 518 00:48:27,000 --> 00:48:32,160 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 521 00:48:32,160 --> 00:48:35,660 Fine, I'll have something to tell her too. 522 00:48:35,660 --> 00:48:40,500 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 524 00:48:40,500 --> 00:48:43,830 Sookhee, think of your family at home. 525 00:48:43,830 --> 00:48:47,660 Boksun raising babies with her bad back with those two halfwits. 526 00:48:47,660 --> 00:48:50,330 How will they feel if you go home empty-handed? 527 00:48:50,330 --> 00:48:52,160 Want to shit on your mother's legend? 528 00:48:52,160 --> 00:48:55,160 You should go home in glory. 529 00:48:59,660 --> 00:49:03,330 So, don't push Hideko too hard. 530 00:49:03,330 --> 00:49:05,000 She's got no one on this earth. 531 00:49:05,000 --> 00:49:09,330 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 532 00:49:11,160 --> 00:49:13,160 And please... 533 00:49:14,160 --> 00:49:19,330 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 536 00:49:28,160 --> 00:49:29,160 Oh my. 537 00:49:29,830 --> 00:49:33,000 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 539 00:49:33,000 --> 00:49:34,830 How curious. 540 00:49:35,830 --> 00:49:40,560 Miss, doesn't it bother you not to know? 541 00:49:40,660 --> 00:49:44,500 How many ships sail on the wide sea... 542 00:49:44,500 --> 00:49:47,330 People leaving, people returning, 543 00:49:47,330 --> 00:49:50,160 those saying farewell or welcome back. 544 00:49:50,160 --> 00:49:52,660 What's the farthest you've travelled? 545 00:49:52,660 --> 00:49:54,500 The hill beyond the manor? 546 00:50:00,160 --> 00:50:03,000 I could stay here and be happy 00:50:03,130 --> 00:50:05,130 just as long as you were with me. 548 00:50:05,330 --> 00:50:07,830 You're fortunate, Miss. 549 00:50:07,830 --> 00:50:11,660 The man who loves you has the power to protect you. 551 00:50:11,660 --> 00:50:14,160 That's rare. 552 00:50:14,160 --> 00:50:19,500 But I'm not sure... if I love him. 553 00:50:19,830 --> 00:50:21,500 You do love him. 554 00:50:24,830 --> 00:50:26,660 How do you know? 555 00:50:28,000 --> 00:50:31,160 You stare out the window all day. 556 00:50:31,160 --> 00:50:35,830 Turn in your sleep and sigh. 557 00:50:35,830 --> 00:50:37,660 And your toenails... 558 00:50:37,660 --> 00:50:40,500 Even if I say I don't love him. 559 00:50:40,500 --> 00:50:44,730 If I say that I love someone else... 00:50:44,830 --> 00:50:49,830 Me, who has no one on this earth... 561 00:50:49,830 --> 00:50:53,660 Do you still want me to marry him? 562 00:50:56,160 --> 00:50:57,830 You will love him. 563 00:51:13,500 --> 00:51:14,500 Miss! 564 00:51:21,660 --> 00:51:24,330 In the end, Hideko accepted the proposal, 565 00:51:24,330 --> 00:51:27,000 provided that I come to Japan too. 566 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 The Count, after feigning annoyance for a bit, 567 00:51:29,000 --> 00:51:32,330 nodded his head. 568 00:51:33,160 --> 00:51:35,160 On the day her Uncle left to visit his mine, 569 00:51:35,160 --> 00:51:37,660 Count also made a ruse, pretending to go back to Japan. 570 00:51:37,660 --> 00:51:40,000 But in reality, hid somewhere near. 571 00:51:52,660 --> 00:51:56,030 You have a week of freedom. 572 00:51:56,330 --> 00:52:00,800 But always remember the basement. 573 00:52:46,630 --> 00:52:47,360 Miss. 574 00:53:33,000 --> 00:53:39,160 Thank you for travelling on our ferry today. 576 00:53:40,000 --> 00:53:45,160 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 pm... 578 00:53:52,500 --> 00:53:54,000 Finally we're going home. 579 00:53:54,330 --> 00:53:55,830 It's been three years 580 00:54:04,160 --> 00:54:04,830 Sorry. 581 00:54:47,660 --> 00:54:50,000 To not steal... 582 00:54:50,330 --> 00:54:52,160 To not steal... 583 00:54:52,160 --> 00:54:56,330 To not commit adultery... 584 00:54:57,000 --> 00:55:01,160 To not lie... 00:55:51,160 --> 00:55:55,460 Spider thread pulled into strings 00:55:55,510 --> 00:56:00,400 Strumming makes a zither sing 00:56:01,000 --> 00:56:03,800 Thousand woes 00:56:10,800 --> 00:56:16,800 Under the blue sky Only the crows cry 00:56:18,260 --> 00:56:22,800 How sorrowful my zither 00:56:23,000 --> 00:56:26,800 My beloved zither 585 00:56:33,660 --> 00:56:35,830 Did you sleep well? 586 00:56:45,830 --> 00:56:46,660 Excuse me. 587 00:56:47,500 --> 00:56:49,000 Sorry. 588 00:56:53,830 --> 00:56:59,330 The Count paid the innkeeper to spy on us, afraid we might run off. 590 00:56:59,330 --> 00:57:00,660 Why get dressed? 591 00:57:00,660 --> 00:57:02,330 I've nothing to do anyway. 592 00:57:04,660 --> 00:57:06,330 Things are moving too slow. 593 00:57:06,500 --> 00:57:10,330 I fear Hideko might truly go mad. 594 00:57:10,660 --> 00:57:12,830 Shall we play 'maid', like before? 595 00:57:16,500 --> 00:57:19,660 From morning to night we see no sign of the Count. 596 00:57:20,660 --> 00:57:24,830 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 597 00:57:24,830 --> 00:57:26,000 require much work, he says. 598 00:57:56,500 --> 00:57:58,000 How cruel can you be? 599 00:57:58,330 --> 00:58:01,660 You plucked the flower, now re-plant it. 600 00:58:01,660 --> 00:58:03,500 What do you want? 601 00:58:04,000 --> 00:58:07,500 Hurry up and throw her into the madhouse! 602 00:58:15,000 --> 00:58:16,330 A week here... 603 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 Then finally... 604 00:59:05,160 --> 00:59:06,500 Over here. 605 00:59:17,830 --> 00:59:19,830 Who is that person? 606 00:59:22,000 --> 00:59:23,660 The Countess Lady Fujiwara. 607 00:59:23,660 --> 00:59:26,830 Her maiden name was Izumi Hideko. 608 00:59:28,330 --> 00:59:30,000 And who might you be? 609 00:59:30,330 --> 00:59:31,830 I am the Lady's handmaiden. 610 00:59:32,660 --> 00:59:38,660 Then, what kind of treatment do you believe your Lady requires? 612 00:59:53,330 --> 00:59:56,500 She should be confined in a place 613 00:59:56,500 --> 01:00:02,660 where no one can harm her and where she can do no harm. 615 01:00:04,500 --> 01:00:09,160 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 617 01:00:23,830 --> 01:00:25,660 Almost there. Good work. 618 01:00:28,000 --> 01:00:30,160 Don't be frightened. 619 01:01:05,160 --> 01:01:07,330 Good day, Countess. 620 01:01:08,000 --> 01:01:10,330 Do you remember me? 621 01:01:13,330 --> 01:01:14,660 Countess? 622 01:01:23,660 --> 01:01:25,000 What is this? 623 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 We mean you no harm, Countess. 624 01:01:28,000 --> 01:01:30,330 We're going to look after you. 625 01:01:31,500 --> 01:01:32,830 You've got the wrong person. 626 01:01:32,830 --> 01:01:35,500 She is the Countess. 627 01:01:36,160 --> 01:01:38,660 Tell them, Your Lordship! 628 01:01:39,660 --> 01:01:44,000 She still believes she's a Korean handmaiden. 629 01:01:45,000 --> 01:01:48,330 It's because her nanny was Korean. 630 01:01:49,330 --> 01:01:50,830 You scoundrel! 631 01:01:52,500 --> 01:01:54,500 Let go of me, you filthy bitches! 632 01:01:54,500 --> 01:01:57,330 We do not use such language here, your Ladyship. 633 01:01:57,330 --> 01:01:59,830 Miss! 634 01:02:04,160 --> 01:02:08,660 My poor Lady, she's gone nutty. 636 01:02:09,500 --> 01:02:13,830 If it's any help, this is from her mammy 638 01:02:13,830 --> 01:02:20,660 and she used to cherish it before going mad. 640 01:02:24,500 --> 01:02:27,330 Such a considerate maid. 641 01:02:29,330 --> 01:02:32,330 You thought Hideko a lamb. 642 01:02:33,160 --> 01:02:34,830 Lamb, my arse. 643 01:02:36,660 --> 01:02:40,160 I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... 644 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 had always been... 645 01:02:45,660 --> 01:02:46,830 Miss! 646 01:02:47,660 --> 01:02:49,330 ...a rotten bitch. 647 01:02:51,160 --> 01:02:52,500 Miss! 648 01:02:55,000 --> 01:02:58,160 I'm not a rotten bitch! 01:02:56,000 --> 01:02:57,900 PART TWO 649 01:02:59,160 --> 01:03:00,830 No! No! 650 01:03:08,160 --> 01:03:10,160 Put it in your mouth, Hideko. 651 01:03:13,500 --> 01:03:15,000 Hold out your hand. 652 01:03:37,830 --> 01:03:40,660 Next time you feel like talking back, 653 01:03:41,160 --> 01:03:44,500 remember the taste of this metal bead. 654 01:03:50,830 --> 01:03:54,000 You'll sleep alone from tonight. 655 01:04:04,000 --> 01:04:04,830 All right? 656 01:04:04,830 --> 01:04:06,160 Please give me a light. 657 01:04:06,660 --> 01:04:10,160 We've been ordered to save oil. 658 01:04:10,500 --> 01:04:12,160 You little brat. 659 01:04:12,330 --> 01:04:13,830 Speak Japanese! 660 01:04:16,660 --> 01:04:20,000 In there is a man the size of an ogre 661 01:04:20,500 --> 01:04:24,500 who can't stand the sound of girls screaming. 663 01:04:25,160 --> 01:04:29,000 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 664 01:04:30,000 --> 01:04:31,500 And then? 665 01:04:34,830 --> 01:04:38,830 He'll smother you with his giant body. 666 01:04:39,660 --> 01:04:41,830 So you can't make a sound. 667 01:04:56,330 --> 01:04:57,500 Aunt. 668 01:04:58,160 --> 01:04:59,500 My, my. 669 01:05:01,330 --> 01:05:04,330 Scaring a little girl like that. 670 01:05:54,000 --> 01:05:55,660 And me? 671 01:05:56,830 --> 01:05:59,000 Am I pretty too? 672 01:06:02,500 --> 01:06:04,160 Look closely. 673 01:06:09,160 --> 01:06:16,160 Everyone says I can't compare to my big sister. 675 01:06:18,500 --> 01:06:19,660 Day. 676 01:06:19,660 --> 01:06:21,000 Night. 677 01:06:21,330 --> 01:06:22,330 Day. 678 01:06:23,000 --> 01:06:23,660 Night. 679 01:06:25,000 --> 01:06:25,830 Man. 680 01:06:26,500 --> 01:06:27,660 Woman. 681 01:06:28,330 --> 01:06:29,500 Man. 682 01:06:30,000 --> 01:06:31,160 Woman. 683 01:06:34,500 --> 01:06:35,330 Eyes. 684 01:06:35,830 --> 01:06:37,000 Nose. 685 01:06:37,660 --> 01:06:39,000 Mouth. 686 01:06:39,500 --> 01:06:40,660 Ear. 687 01:06:41,500 --> 01:06:42,660 Shoulder. 688 01:06:43,330 --> 01:06:44,500 Nipple. 689 01:06:44,830 --> 01:06:46,000 Navel. 690 01:06:46,660 --> 01:06:47,660 Eye. 691 01:06:47,660 --> 01:06:49,000 Nose. 692 01:06:49,500 --> 01:06:50,500 Mouth. 693 01:06:51,160 --> 01:06:52,330 Ear. 694 01:06:52,660 --> 01:06:53,660 Shoulder. 695 01:06:54,160 --> 01:06:55,500 Nipple. 696 01:06:55,830 --> 01:06:57,000 Navel. 697 01:07:00,160 --> 01:07:01,330 Penis. 698 01:07:02,000 --> 01:07:03,160 Vagina. 699 01:07:09,160 --> 01:07:11,330 P...Penis... 700 01:07:12,000 --> 01:07:13,330 Vagina. 701 01:07:49,500 --> 01:07:53,330 You think if you speak Korean, I won't understand? 702 01:07:55,830 --> 01:08:00,330 I was going a bit crazy, so I made them crazy too. 703 01:08:05,000 --> 01:08:07,660 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 704 01:08:08,160 --> 01:08:10,660 life was more bearable. 705 01:08:12,830 --> 01:08:16,500 I know you are a bit insane. 706 01:08:17,500 --> 01:08:21,000 It runs in your mother's family. 707 01:08:21,660 --> 01:08:24,160 That's why I'm training you. 708 01:08:24,160 --> 01:08:25,830 To set your mind right. 709 01:08:25,830 --> 01:08:31,160 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 711 01:08:34,500 --> 01:08:37,330 Established by the rational Germans, 712 01:08:37,330 --> 01:08:40,830 it's very effective in treating lunacy. 713 01:08:41,830 --> 01:08:45,500 They dig holes in the dirt, 714 01:08:45,500 --> 01:08:47,000 put a patient in each one 715 01:08:47,000 --> 01:08:49,500 and put lids on top. 716 01:08:49,500 --> 01:08:51,660 If patients improve they get a leash, 717 01:08:51,660 --> 01:08:54,160 so they can crawl around like dogs. 718 01:09:21,000 --> 01:09:24,830 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 719 01:09:24,830 --> 01:09:26,500 bloomed twice. 720 01:09:28,160 --> 01:09:31,000 When-Jinlian-finally took-off-her-clothes, 721 01:09:31,330 --> 01:09:34,500 Ximen-Qing-examined-her-Jade-Gate... 722 01:09:34,500 --> 01:09:38,660 to-find-it-hairless-white-as-snow and-smooth-as-jade.. 723 01:09:41,160 --> 01:09:43,500 You must pause between words. 724 01:09:44,160 --> 01:09:47,330 Don't read like a dog lapping at his plate! 725 01:09:49,500 --> 01:09:52,330 Listen to your aunt read. 726 01:09:59,500 --> 01:10:03,830 When Jinlian finally took off her clothes, 727 01:10:03,830 --> 01:10:08,160 Ximen Qing examined her Jade Gate 728 01:10:08,160 --> 01:10:09,500 'Discovering the Secret Well' 729 01:10:09,160 --> 01:10:11,160 to find it hairless, 01:10:11,660 --> 01:10:13,660 white as snow 01:10:14,160 --> 01:10:16,330 and smooth as jade. 733 01:10:16,830 --> 01:10:19,160 Tight as a drum 735 01:10:19,500 --> 01:10:22,000 and soft as silk. 01:10:22,660 --> 01:10:27,500 Once he drew apart, the curtains of flesh, 741 01:10:28,660 --> 01:10:33,830 a scent of well-aged wine emanated from within. 01:10:35,860 --> 01:10:40,160 And on fold upon fold of the red velvet interior 01:10:40,660 --> 01:10:43,160 beads of dew were forming. 01:10:44,160 --> 01:10:49,660 Its centre was dark and void 01:10:50,000 --> 01:10:53,160 yet as if it had its own life. 744 01:10:53,830 --> 01:10:57,660 It twitched and twitched. 745 01:11:26,160 --> 01:11:30,330 Everyone wanted to cut it down but my uncle refused. 747 01:11:31,330 --> 01:11:35,830 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 749 01:11:37,000 --> 01:11:42,500 The servants whispered it was due to the tree's high cost. 750 01:11:42,500 --> 01:11:45,330 But I think my uncle was right. 752 01:11:46,160 --> 01:11:49,000 You can tell from the cherry blossoms 753 01:11:49,000 --> 01:11:52,160 which turned brighter and bloomed longer. 754 01:12:25,660 --> 01:12:27,830 Tell me, Juliette. 755 01:12:28,160 --> 01:12:36,000 Do you wish this impetuous young knight to save you? 757 01:12:40,830 --> 01:12:44,660 The duchess shook her head resolutely 759 01:12:44,660 --> 01:12:48,000 to my great disappointment. 760 01:12:50,640 --> 01:12:51,640 Now... 761 01:12:52,330 --> 01:12:54,660 ...my brave knight. 762 01:12:59,280 --> 01:13:01,830 Oh, it's a new face! 763 01:13:05,090 --> 01:13:06,330 Now.... 764 01:13:06,330 --> 01:13:08,660 ..my brave knight. 765 01:13:09,830 --> 01:13:16,000 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 767 01:13:16,500 --> 01:13:19,000 what do you feel? 768 01:13:21,830 --> 01:13:24,000 I pity the poor woman. 769 01:13:24,000 --> 01:13:29,160 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 771 01:13:30,330 --> 01:13:32,660 If you pity her so, 772 01:13:33,500 --> 01:13:38,330 why not take her place and let her whip you? 774 01:13:44,830 --> 01:13:49,500 The duchess raised the whip high in the air and then... 776 01:13:49,500 --> 01:13:50,830 And again... 777 01:13:56,830 --> 01:13:58,500 778 01:13:59,500 --> 01:14:00,330 And again... 779 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 780 01:14:06,160 --> 01:14:09,830 My cock became painfully erect. 782 01:14:15,330 --> 01:14:16,660 Ten minutes. 783 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 If she could be yours for ten minutes, 784 01:14:19,000 --> 01:14:21,330 what would you give in exchange? 785 01:14:22,160 --> 01:14:25,160 Whatever your heart desires. 786 01:14:25,660 --> 01:14:28,660 Anything in this whole wide world. 787 01:14:30,160 --> 01:14:33,160 Once the duke untied me, 788 01:14:33,660 --> 01:14:37,160 I sat on the chair, pulled her to me, 789 01:14:38,000 --> 01:14:42,660 and slid my cock into her cunt. 790 01:14:47,830 --> 01:14:50,660 Oh, Juliette, Juliette... 791 01:14:53,000 --> 01:14:57,660 As I felt the duke approach from behind, 792 01:14:58,000 --> 01:15:00,830 a rope slithered around my neck. 793 01:15:02,330 --> 01:15:05,160 The duke slowly tightened the rope. 794 01:15:05,160 --> 01:15:10,000 Like a drowning man grasping at straws, 795 01:15:10,000 --> 01:15:15,000 I pulled the swirling currents of her hair. 796 01:15:15,830 --> 01:15:18,330 Then the duke spoke. 797 01:15:20,660 --> 01:15:23,500 "The ten minutes are almost up." 798 01:15:33,330 --> 01:15:35,660 "Slowly, my dear", said the Duchess... 799 01:15:36,000 --> 01:15:43,330 "I haven't yet fully savoured his pain." 801 01:15:48,830 --> 01:15:50,160 "No!" the knight cried, 802 01:15:50,830 --> 01:15:52,830 "don't stop!" 803 01:15:54,500 --> 01:15:58,330 Please let me die in the midst of this pain. 804 01:16:00,330 --> 01:16:03,160 In this suffocating pain. 805 01:16:37,500 --> 01:16:38,830 Is it Sade? 806 01:16:39,660 --> 01:16:41,500 It's Sade-esque. 807 01:16:41,660 --> 01:16:47,500 Believed to be the same Japanese man who wrote 'The Lizard Skin'. 809 01:16:47,500 --> 01:16:52,500 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 810 01:16:55,660 --> 01:16:59,160 Can you imagine my joy when 01:16:59,660 --> 01:17:01,330 after such a journey, 811 01:17:01,330 --> 01:17:04,330 it sat on my shelf with its brothers? 812 01:17:04,830 --> 01:17:09,500 These are the babes to whom I feel the most affection. 814 01:17:10,830 --> 01:17:17,160 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration. 817 01:17:19,160 --> 01:17:20,500 But as you can see... 818 01:17:20,500 --> 01:17:22,000 So unfortunate. 819 01:17:22,830 --> 01:17:27,330 If that were intact, you could've named your price. 821 01:17:27,660 --> 01:17:31,830 The author felt words alone could not fully describe the positions, 823 01:17:31,830 --> 01:17:35,500 and so included an illustration. 824 01:17:37,000 --> 01:17:40,500 In that regard, before we start the bidding. 826 01:17:41,000 --> 01:17:42,330 Hideko. 01:17:46,160 --> 01:17:48,160 'Pain is a Garment' 827 01:19:02,830 --> 01:19:05,330 Beautiful! 828 01:19:10,830 --> 01:19:13,000 See you again. 829 01:19:13,500 --> 01:19:15,160 Yes, thank you. 830 01:19:15,160 --> 01:19:19,000 Today's reading was outstanding. 831 01:19:19,500 --> 01:19:21,500 Thank you. 832 01:19:23,000 --> 01:19:24,830 Especially the puppet! 833 01:19:31,330 --> 01:19:33,330 You are of noble birth 834 01:19:33,330 --> 01:19:38,000 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 836 01:19:38,000 --> 01:19:45,000 There was a time when I dissipated my wit and skills on gambling. 838 01:19:45,160 --> 01:19:50,660 Imagine the torment of having so many women make advances on me 840 01:19:50,660 --> 01:19:53,830 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 841 01:19:54,230 --> 1:20:00,000 Do the women here advance on you? 843 01:20:00,100 --> 01:20:02,160 I look at women's eyes. 844 01:20:02,160 --> 01:20:03,830 Only the eyes. 845 01:20:03,830 --> 01:20:07,830 They turn their gaze away 846 01:20:08,500 --> 01:20:11,830 but then they always look back. 847 01:20:11,830 --> 01:20:17,000 If I were to slide under someone's covers tonight, 849 01:20:17,000 --> 01:20:21,830 only one woman here would refuse me. 851 01:20:21,830 --> 01:20:24,500 Does that include Mrs. Sasaki? 852 01:20:25,160 --> 01:20:28,160 Is she not your former wife? 853 01:20:28,160 --> 01:20:31,500 You left her to marry a Japanese woman. 854 01:20:31,500 --> 01:20:35,830 But the servants tell me you still share a bed with her. 856 01:20:35,830 --> 01:20:38,330 You went so far as to abandon your wife, 857 01:20:38,330 --> 01:20:41,160 why this urge to become Japanese? 858 01:20:43,000 --> 01:20:49,160 Because Korea is ugly and Japan is beautiful. 860 01:20:49,160 --> 01:20:52,500 Some Japanese say Japan is ugly 861 01:20:52,500 --> 01:20:54,660 and Korea is beautiful. 862 01:20:54,660 --> 01:21:01,660 Korea is soft, slow, dull and therefore hopeless. 865 01:21:02,660 --> 01:21:05,500 Does it include Mrs. Sasaki? 866 01:21:07,500 --> 01:21:09,160 If I gave her the right signal, 868 01:21:09,160 --> 01:21:14,160 she'd knock on my door without her underwear. 870 01:21:17,830 --> 01:21:20,830 My thoughts exactly. 871 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Then who is it? 872 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 The one who would deny you? 873 01:21:28,830 --> 01:21:31,660 I heard you own the highest quality 874 01:21:31,660 --> 01:21:36,000 antique bookmaking tools of East and West 875 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 but I don't see them here? 876 01:21:38,000 --> 01:21:42,660 Who would deny you? 878 01:21:44,330 --> 01:21:45,500 I met Hideko's eyes by chance 879 01:21:45,500 --> 01:21:49,160 but she didn't look away. 880 01:21:49,160 --> 01:21:52,500 Indeed it was I who shifted my gaze. 881 01:21:52,660 --> 01:21:54,500 Hideko? 882 01:21:54,500 --> 01:22:00,830 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 884 01:22:01,500 --> 01:22:04,830 Even if honoured with such a visit, 885 01:22:04,830 --> 01:22:07,500 I don't think I could consummate. 886 01:22:07,500 --> 01:22:11,660 Because her body would be as cold as waterfowl. 887 01:22:16,000 --> 01:22:19,160 The result of long training. 888 01:22:22,500 --> 01:22:25,830 I heard you are engaged to her. 889 01:22:25,830 --> 01:22:33,700 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 891 01:22:34,330 --> 01:22:37,500 Her eyes have no desire. 892 01:22:37,500 --> 01:22:41,000 It means her soul is dead inside. 893 01:22:42,000 --> 01:22:44,500 You should go easy on her training, 894 01:22:44,500 --> 01:22:49,000 unless you enjoy making love to a corpse. 895 01:23:39,500 --> 01:23:43,830 My particular way of possessing beauty. 896 01:23:44,830 --> 01:23:48,500 Hideko too must have received painting lessons? 897 01:23:48,500 --> 01:23:52,330 I was too occupied teaching her to read with correct diction. 898 01:23:52,730 --> 01:23:54,000 Dear me! 899 01:23:54,330 --> 01:23:56,500 In England, where I studied, 900 01:23:56,500 --> 01:24:02,830 all ladies were expected to produce vibrant colour and graceful lines 901 01:24:03,660 --> 01:24:06,500 even in the less noble families. 902 01:24:20,660 --> 01:24:23,500 A phone call, sir. 903 01:24:23,500 --> 01:24:25,500 At this hour? 904 01:24:25,500 --> 01:24:28,160 It's the Iwamura Bookstore. 905 01:24:28,160 --> 01:24:29,660 Is that so? 906 01:24:29,660 --> 01:24:32,100 Excuse me a moment. 907 01:24:41,660 --> 01:24:43,700 You are mesmerising. 908 01:24:45,000 --> 01:24:46,830 Men use the word "mesmerising" 909 01:24:46,830 --> 01:24:51,830 when they wish to touch a lady's breasts. 910 01:24:51,830 --> 01:24:56,500 I'm familiar with Western conversational etiquette. 912 01:24:57,660 --> 01:25:01,160 I do a bit of reading, you know. 913 01:25:01,160 --> 01:25:05,500 There was no calculation in what I said. 01:25:05,500 --> 01:25:09,130 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 917 01:25:09,330 --> 01:25:11,330 I'm no flame. 918 01:25:11,330 --> 01:25:16,000 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 919 01:25:20,660 --> 01:25:23,000 He will return soon. 920 01:25:23,000 --> 01:25:27,360 Mr. Iwamura only called with a frivolous inquiry, at my request. 922 01:25:27,660 --> 01:25:31,330 There's an issue regarding your future you should know. 923 01:25:31,330 --> 01:25:35,500 I'll wait by the stone lamp at midnight. 924 01:25:36,330 --> 01:25:39,700 That Iwamura is a real fool. 925 01:26:28,330 --> 01:26:30,660 My maid is asleep in the room next door. 926 01:26:30,660 --> 01:26:33,160 I don't fancy being in scandalous rumours with you. 927 01:26:33,160 --> 01:26:36,500 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 928 01:26:36,500 --> 01:26:39,500 Consider your reputation as a nobleman. 929 01:26:39,500 --> 01:26:41,160 I'm no nobleman. 930 01:26:41,160 --> 01:26:43,500 I'm not even Japanese. 931 01:26:43,500 --> 01:26:46,660 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 932 01:26:46,660 --> 01:26:50,830 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 933 01:26:50,830 --> 01:26:53,500 Another three years to prepare. 934 01:26:53,500 --> 01:26:57,160 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 936 01:26:57,160 --> 01:26:59,660 All so that I could meet you. 937 01:26:59,660 --> 01:27:01,160 To seduce and marry you, 938 01:27:01,160 --> 01:27:04,160 to possess your father's inheritance 939 01:27:04,160 --> 01:27:07,160 and then probably to get rid of you. 940 01:27:08,160 --> 01:27:10,330 For a man to seduce you would be... 941 01:27:10,330 --> 01:27:13,160 ...impossible. 942 01:27:14,660 --> 01:27:16,500 So in place of seduction, 943 01:27:17,500 --> 01:27:22,000 I decided to propose a deal. 944 01:27:22,000 --> 01:27:26,500 Most marriages are prison but this one will free you. 946 01:27:26,500 --> 01:27:28,500 I'll rescue you from here, 947 01:27:28,500 --> 01:27:32,660 take you far away and give you freedom. 948 01:27:33,500 --> 01:27:36,500 Of course, we'll split the money. 949 01:27:36,830 --> 01:27:39,000 Nonsense. 950 01:27:39,000 --> 01:27:43,660 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 952 01:27:43,660 --> 01:27:46,160 I won't marry anyone. 953 01:27:46,160 --> 01:27:48,160 What have you in mind? 954 01:27:53,160 --> 01:27:55,000 That's not proper. 955 01:27:55,000 --> 01:27:57,160 There's no beauty in that. 956 01:27:57,160 --> 01:28:00,000 If you kill yourself, what of your fortune? 957 01:28:00,000 --> 01:28:04,830 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 959 01:28:04,830 --> 01:28:09,160 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 961 01:28:10,330 --> 01:28:12,830 My uncle will find us somehow. 962 01:28:12,830 --> 01:28:15,330 Then he'll take us to the basement. 963 01:28:15,330 --> 01:28:17,160 Uncle. 964 01:28:17,660 --> 01:28:18,500 The basement? 965 01:28:18,500 --> 01:28:21,830 It says here when people are hanged, 966 01:28:21,830 --> 01:28:27,830 their tongues stick out and faeces is expelled. 967 01:28:27,830 --> 01:28:32,500 But that day, Aunt's mouth was shut 968 01:28:32,500 --> 01:28:35,660 and her bottom was clean. 969 01:28:36,160 --> 01:28:39,330 Want to go somewhere nice? 970 01:28:55,830 --> 01:28:57,500 Here, 971 01:28:57,500 --> 01:29:02,330 I'll tell you in detail what I did to your aunt 973 01:29:02,330 --> 01:29:05,660 after I caught her running away. 974 01:29:05,660 --> 01:29:07,830 So don't you ever think of running, understood? 975 01:29:24,830 --> 01:29:27,160 That day I just watched and listened. 976 01:29:27,160 --> 01:29:31,160 But if I ever end up there again... 977 01:29:35,500 --> 01:29:37,160 Highly concentrated opium. 978 01:29:37,160 --> 01:29:39,500 Three drops will make you sleep all day. 979 01:29:39,500 --> 01:29:42,660 Five drops will knock down a horse. 980 01:29:42,660 --> 01:29:45,330 If you crave death within five minutes, 981 01:29:45,330 --> 01:29:47,330 drink it all. 982 01:29:47,330 --> 01:29:50,660 If you carry this, he can never take you to the basement. 983 01:29:50,660 --> 01:29:52,830 At least not alive. 984 01:29:52,830 --> 01:29:55,330 It'll be my wedding gift to you. 985 01:29:55,330 --> 01:29:58,160 It's more expensive than jewels. 986 01:30:08,660 --> 01:30:11,000 Bring a girl to be my maid. 987 01:30:11,000 --> 01:30:13,830 One who could disappear and not be missed. 988 01:30:13,830 --> 01:30:15,660 If a bit dense, all the better. 989 01:30:15,660 --> 01:30:20,500 We'll send her to a madhouse under my name. 991 01:30:20,500 --> 01:30:22,830 I can find you a new maid 992 01:30:22,830 --> 01:30:26,000 but what do we do about Junko? 993 01:30:30,660 --> 01:30:35,600 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 994 01:30:36,800 --> 01:30:40,330 Sure, Hideko's pretty and you're pretty. 997 01:30:41,660 --> 01:30:43,830 What? You speak Korean? 998 01:30:44,500 --> 01:30:46,830 You know... 999 01:30:46,830 --> 01:30:51,500 I learned it. To speak more easily with you. 1000 01:30:52,660 --> 01:30:56,000 I really wanted to say this to you. 1001 01:30:56,660 --> 01:30:59,830 You are just mesmerising. 1002 01:31:01,830 --> 01:31:03,830 You little tart! 01:31:08,630 --> 01:31:10,330 I can't! 1003 01:31:10,830 --> 01:31:14,660 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 1004 01:31:14,660 --> 01:31:17,330 Don't worry about that. 1005 01:31:17,330 --> 01:31:19,830 Forget this wretched place. Come live with me! 01:32:05,700 --> 01:32:06,800 Oh, fucking hell! 01:32:07,800 --> 01:32:08,300 Fucking hell? 01:32:08,840 --> 01:32:10,240 Fucking hell... 1006 01:32:40,500 --> 01:32:43,330 The Count sent exactly what I ordered.. 1007 01:32:43,330 --> 01:32:46,500 Naive and a bit foolish. 1008 01:32:49,000 --> 01:32:51,330 Mother! 1009 01:33:01,660 --> 01:33:07,000 Show Sookhee your clothes and jewellery at every opportunity. 1010 01:33:07,000 --> 01:33:11,500 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 1011 01:33:11,500 --> 01:33:17,500 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 1013 01:33:17,500 --> 01:33:19,500 Would you read it to me? 1014 01:33:19,500 --> 01:33:20,160 Pardon? 01:33:20,160 --> 01:33:21,330 'Countess Fujiwara Hideko' 1015 01:33:21,330 --> 01:33:23,000 This is your name. 1016 01:33:23,000 --> 01:33:24,830 Can't you read it? 1017 01:33:29,330 --> 01:33:31,830 What's with your foot? 1018 01:33:35,500 --> 01:33:37,000 Who did it? 1019 01:33:37,000 --> 01:33:40,330 Who took Tamako's shoe? 1020 01:33:46,500 --> 01:33:49,160 Apologise to her before all the servants! 1021 01:33:52,000 --> 01:33:55,000 If she ever runs away because of one of you, 1022 01:33:55,000 --> 01:33:57,230 I'll strip you all naked and throw you out! 01:33:57,330 --> 01:33:59,830 Fucking hell. 1023 01:34:04,500 --> 01:34:06,830 All smooth. 1024 01:34:12,830 --> 01:34:14,830 You like the scent? 1025 01:34:14,830 --> 01:34:16,830 Want to come in? 1026 01:34:16,830 --> 01:34:18,660 Pardon? 1027 01:34:34,830 --> 01:34:36,660 No need to be ashamed at all. 1028 01:34:36,660 --> 01:34:39,160 Your average fence can barely tell them apart. 1029 01:34:39,160 --> 01:34:41,830 Is that so? 1030 01:34:46,660 --> 01:34:49,160 Returning the earrings you loaned me. 1031 01:34:49,160 --> 01:34:53,160 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1032 01:34:53,160 --> 01:34:58,160 I'm sure that Sookhee will try her very best 1033 01:34:58,160 --> 01:35:01,330 in order to see herself wearing these in the mirror. 1034 01:35:01,330 --> 01:35:04,830 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1035 01:35:04,830 --> 01:35:08,500 Keep her busy until the day of the wedding. 1036 01:35:08,500 --> 01:35:13,830 Make her spend all her energy on making you fall in love with me. 1037 01:35:14,830 --> 01:35:19,330 In other words, don't fall in love with me so easily. 1038 01:35:20,160 --> 01:35:22,160 For me? 1039 01:35:30,330 --> 01:35:33,660 Dressed up, you look like a lady too. 1040 01:35:40,660 --> 01:35:43,500 How did your mum die? 1041 01:35:43,500 --> 01:35:47,660 That she was so lucky to have you before dying. 1042 01:35:47,660 --> 01:35:50,660 That she had no regrets. 1043 01:35:51,330 --> 01:35:56,160 Is this the companionship they write about in books? 1044 01:36:03,330 --> 01:36:05,330 Men are disgusting. 1045 01:36:05,330 --> 01:36:08,660 How can they be so single-minded? 1046 01:36:08,660 --> 01:36:11,160 What's on my mind? 1047 01:36:11,160 --> 01:36:15,830 You don't really believe that I crave your body? 1048 01:36:16,660 --> 01:36:17,830 You do! 1049 01:36:17,830 --> 01:36:19,500 You read too many of those books. 1050 01:36:19,500 --> 01:36:22,000 If there's one thing I'm after, Miss... 1051 01:36:22,500 --> 01:36:27,830 It's not your eyes, your hands or ass. 1052 01:36:27,830 --> 01:36:31,000 It's your money, only that. 1053 01:36:31,000 --> 01:36:34,660 Of all that you have, money is the best. 1054 01:36:35,500 --> 01:36:39,660 Feels great being so rude to a noble lady. 1055 01:36:39,660 --> 01:36:42,000 What's with her? 1056 01:36:42,000 --> 01:36:46,000 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1057 01:36:46,000 --> 01:36:49,500 sit up in the middle of the night and sigh? 1058 01:36:50,330 --> 01:36:55,000 Every time she sees the Count, her eyes seem to say, 1059 01:36:55,000 --> 01:36:57,500 I despise you. 1060 01:36:57,500 --> 01:36:59,160 Try to bear it. 1061 01:36:59,160 --> 01:37:03,660 Only if she sees this will she believe the proposal. 1063 01:37:22,160 --> 01:37:24,000 Think of me as that puppet 1064 01:37:24,000 --> 01:37:26,660 and I'll imagine another woman. 1065 01:37:26,660 --> 01:37:29,330 What woman? 1066 01:37:31,160 --> 01:37:34,500 The duchess Juliette. 1067 01:37:35,660 --> 01:37:37,830 Miss! 1068 01:37:37,830 --> 01:37:40,330 Milord! 1069 01:37:45,160 --> 01:37:47,500 Miss... 1070 01:37:50,160 --> 01:37:54,330 The lady's emotions lay deep inside... 1071 01:37:54,330 --> 01:37:57,660 Jinlian could not fathom their depths. 1072 01:37:58,830 --> 01:38:01,000 Knowing this, Lady Sun 1073 01:38:01,000 --> 01:38:05,330 gave Jinlian four small silver balls. 1074 01:38:05,330 --> 01:38:09,830 These are 'minling', or 'bells of passion.' 1076 01:38:09,830 --> 01:38:13,500 Place two in the lady's Jade Gate 1077 01:38:13,500 --> 01:38:18,000 and the other two in yours. 1078 01:38:19,160 --> 01:38:21,500 Spread your legs apart 1079 01:38:21,500 --> 01:38:22,330 and like two scissors 1080 01:38:22,330 --> 01:38:26,330 trying to cut each other, put them together. 1082 01:38:26,330 --> 01:38:29,500 When the lips below rub against each another, 1083 01:38:29,500 --> 01:38:31,660 you'll hear a clear ringing sound. 1084 01:38:31,660 --> 01:38:33,830 A blackout! Bring a lantern! 1085 01:38:33,830 --> 01:38:35,450 Yes, sir! 01:38:35,450 --> 01:38:36,850 'The Sound of Bells on a Windless Night' 1086 01:38:39,160 --> 01:38:41,830 Kim Lan asked, 1087 01:38:41,830 --> 01:38:44,160 "When do I put this in?" asked Jinlian. 1088 01:38:44,160 --> 01:38:49,830 Does the lady breathe deeply and swallow hard? 1090 01:38:50,330 --> 01:38:56,330 Does she whisper sweetly in your ear 1092 01:39:00,160 --> 01:39:02,330 and kiss you? 1093 01:39:02,330 --> 01:39:05,660 Does she embrace you tightly and caress your nipples? 1094 01:39:06,660 --> 01:39:09,000 Does her secret part become slippery 1095 01:39:09,000 --> 01:39:12,330 as she gently bites your shoulder? 1096 01:39:12,330 --> 01:39:16,830 Then, put in the bells. 1097 01:39:20,330 --> 01:39:21,700 Amazing! 01:39:21,800 --> 01:39:23,330 Indeed! 1098 01:39:42,000 --> 01:39:44,660 It's so cute. 1099 01:39:49,500 --> 01:39:52,330 If the Count sees this... 1100 01:39:58,500 --> 01:40:01,830 Will he really be so tender as this? 1101 01:40:02,660 --> 01:40:03,660 Of course. 1102 01:40:03,660 --> 01:40:05,330 And he'll touch you like this... 1103 01:40:06,000 --> 01:40:07,000 like this... 1104 01:40:07,830 --> 01:40:08,660 like this... 1105 01:40:17,500 --> 01:40:19,330 Tamako, keep doing it. 1106 01:40:20,500 --> 01:40:21,830 Like the Count would. 1107 01:40:24,830 --> 01:40:26,160 The Count.. 1108 01:40:26,500 --> 01:40:27,830 The Count... 1109 01:40:28,330 --> 01:40:30,660 He'll go crazy over this. 1110 01:40:33,330 --> 01:40:36,660 And this is what he'll say. 1112 01:40:39,000 --> 01:40:42,330 It's so soft, warm, 1113 01:40:43,000 --> 01:40:44,830 wet and... 1114 01:40:48,660 --> 01:40:52,660 S..s..spellbindingly beautiful! 1115 01:41:24,660 --> 01:41:27,500 Shall I teach you more, Miss? 1116 01:41:29,000 --> 01:41:30,160 Yes, continue. 1117 01:41:30,660 --> 01:41:32,160 Teach me everything. 1118 01:42:17,160 --> 01:42:21,660 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1119 01:42:36,500 --> 01:42:38,000 Do you like it when I do this? 1120 01:42:39,830 --> 01:42:41,000 Do you like me? 1121 01:42:43,160 --> 01:42:45,660 Can you promise that you won't betray me? 1122 01:42:47,500 --> 01:42:48,830 I'll never... 1123 01:42:49,330 --> 01:42:50,500 never... 1124 01:42:51,830 --> 01:42:52,830 ever... 1125 01:42:53,000 --> 01:42:54,000 1126 01:43:07,330 --> 01:43:13,000 Miss, how could such an innocent... 1128 01:43:13,660 --> 01:43:15,500 You must be a natural. 1129 01:44:08,000 --> 01:44:09,000 Stop 1130 01:44:11,500 --> 01:44:12,660 Stop it... 1131 01:44:14,660 --> 01:44:17,000 I spit it out without chewing! All because of you! 1132 01:44:18,500 --> 01:44:19,830 She's got no one on this earth. 1133 01:44:19,830 --> 01:44:23,500 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1134 01:44:30,160 --> 01:44:31,160 You see? 1135 01:44:32,660 --> 01:44:35,160 If you don't give the impression you want this marriage, 01:44:35,160 --> 01:44:38,160 she may throw another fit and refuse to go forward. 1137 01:44:38,830 --> 01:44:42,000 Be more convincing when you pretend to love me. 1138 01:44:42,000 --> 01:44:43,160 I can't do it. 1139 01:44:43,500 --> 01:44:44,160 What? 1140 01:44:45,000 --> 01:44:46,330 I want to quit. 1141 01:44:48,500 --> 01:44:49,830 What's with you all today? 1142 01:44:52,330 --> 01:44:53,830 You feel sorry for her? 1143 01:44:57,330 --> 01:44:59,160 What is it with women? 1144 01:45:02,500 --> 01:45:06,160 You know what that poor Sookhee said about your Ladyship? 1146 01:45:06,660 --> 01:45:10,160 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1147 01:45:10,160 --> 01:45:13,160 That she was nice out of pity but you ate it up. 1148 01:45:13,160 --> 01:45:15,000 That you were so gullible! 1149 01:45:15,000 --> 01:45:18,330 That naive servant's face... 1150 01:45:18,660 --> 01:45:21,330 Yes... you will love him. 1151 01:45:21,330 --> 01:45:24,500 If I say that I love someone else... 1152 01:45:25,660 --> 01:45:29,330 Me, who has no one on this earth... 1154 01:45:31,000 --> 01:45:33,330 Do you still want me to marry him? 1155 01:45:33,500 --> 01:45:34,160 Yes. 1156 01:45:46,160 --> 01:45:47,000 Miss! 1157 01:46:10,000 --> 01:46:12,330 I wish I'd never been born. 1158 01:46:25,660 --> 01:46:29,000 I wish I'd never been born. 1159 01:46:48,830 --> 01:46:49,500 Let go. 1160 01:46:52,330 --> 01:46:55,830 Miss, I'm sorry! 1161 01:46:58,160 --> 01:46:59,000 Let go! 1162 01:46:59,660 --> 01:47:01,500 I'm sorry, Miss! 1163 01:47:01,830 --> 01:47:05,830 Don't die. I'm sorry. 1164 01:47:07,660 --> 01:47:09,000 What are you sorry about? 1165 01:47:11,000 --> 01:47:15,660 It was me who dragged you into this mess, convincing you to marry that bastard. 1166 01:47:15,660 --> 01:47:18,660 He even wanted to throw you into an insane asylum. 1167 01:47:20,160 --> 01:47:21,500 Don't die! 1168 01:47:21,830 --> 01:47:24,330 Don't get married, Miss! 1169 01:47:26,330 --> 01:47:30,000 Sookhee, are you worried about me? 1170 01:47:35,330 --> 01:47:36,830 I'm worried about you. 1171 01:47:42,500 --> 01:47:45,330 How do you know my name? 1172 01:47:46,660 --> 01:47:48,830 You think you're tricking me? 1173 01:47:51,330 --> 01:47:52,660 You're the one being tricked. 1174 01:47:54,330 --> 01:47:56,830 You're the one bound for the madhouse. 1175 01:47:58,830 --> 01:48:01,330 I was going to lock you up in there under my name, 1176 01:48:02,000 --> 01:48:05,000 then I'd become you and run far away, with him. 1177 01:48:10,000 --> 01:48:13,830 I won't say sorry, since you tried to trick me too. 1179 01:48:21,500 --> 01:48:23,160 That fucking son of a bitch! 1180 01:48:26,500 --> 01:48:28,660 I'm sorry miss! 1181 01:48:28,660 --> 01:48:33,000 I hope this letter finds you well. This is Sookhee. 1182 01:48:33,000 --> 01:48:37,330 I'm writing to inform you of a change in plans. 1183 01:48:37,330 --> 01:48:42,330 As such, I'm now in need of all your help. 1184 01:48:42,330 --> 01:48:48,000 I'm enclosing an item as advance payment. 1185 01:48:48,000 --> 01:48:52,160 Always remember the basement. 1186 01:49:06,830 --> 01:49:08,660 Want to go somewhere nice? 1187 01:49:40,830 --> 01:49:43,330 You didn't teach me to read Japanese. 1188 01:50:05,830 --> 01:50:07,830 Did that bastard draw this? 1189 01:50:10,160 --> 01:50:14,860 Is this what you've been reading to that dirty old man 1190 01:50:15,000 --> 01:50:17,330 and those gentlemen? 1191 01:52:23,660 --> 01:52:28,660 The daughter of a legendary thief, who sewed winter coats out of stolen purses. 1192 01:52:29,160 --> 01:52:32,330 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1193 01:52:33,500 --> 01:52:36,000 The saviour who came to tear my life apart. 1194 01:52:36,660 --> 01:52:37,830 My Tamako. 1195 01:52:39,000 --> 01:52:40,160 My Sook-Hee. 1196 01:53:31,660 --> 01:53:33,160 You scoundrel! 1197 01:53:33,660 --> 01:53:35,830 Let go of me, you filthy bitches! 1198 01:53:37,660 --> 01:53:38,830 Miss! 1199 01:53:39,660 --> 01:53:40,660 Let go! 1200 01:53:42,830 --> 01:53:44,000 Miss! 1201 01:53:59,160 --> 01:54:00,000 I'm hungry. 1202 01:54:04,830 --> 01:54:09,330 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1203 01:54:10,160 --> 01:54:13,160 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 01:54:13,260 --> 01:54:14,000 'PART THREE' 1204 01:54:14,160 --> 01:54:20,000 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1206 01:54:20,330 --> 01:54:21,660 Some Englishmen who frequented the brothel recognised me. 1207 01:54:21,660 --> 01:54:23,660 I thought they'd call the maƮtre d' and kick me out 1208 01:54:24,660 --> 01:54:25,500 but what do you know? 1209 01:54:26,660 --> 01:54:32,330 They were amused I'd spend a month's pay on one dignified meal. 1211 01:54:33,500 --> 01:54:36,000 They started calling me 'Count' 1212 01:54:36,000 --> 01:54:37,830 and taught me manners to go with the name. 1213 01:54:37,830 --> 01:54:40,000 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1214 01:54:40,500 --> 01:54:42,660 What I desire is, how shall I put it... 1215 01:54:44,000 --> 01:54:46,500 The manner of ordering wine without looking at the price? 1216 01:54:46,830 --> 01:54:48,330 Something like that. 1217 01:55:00,160 --> 01:55:02,660 Fourteen hours by train from Vladivostok 1218 01:55:02,660 --> 01:55:04,660 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1219 01:55:06,830 --> 01:55:08,160 Shall we marry there? 1220 01:55:13,160 --> 01:55:15,000 In a few days I'll hear from the hospital. 1221 01:55:17,330 --> 01:55:19,830 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1222 01:55:24,000 --> 01:55:27,000 You didn't just ask them to keep her? 1223 01:55:27,500 --> 01:55:30,830 I doubt Sookhee would want to live there very long. 1225 01:55:39,330 --> 01:55:40,660 Fuck! 1226 01:55:46,330 --> 01:55:48,500 I arranged it with a photography studio. 1227 01:55:48,500 --> 01:55:50,330 We'll replace this with your photograph. 1228 01:55:51,500 --> 01:55:55,500 From tomorrow, we'll give Sookhee a new life. 1229 01:55:56,000 --> 01:55:57,000 I'm glad. 1230 01:55:57,500 --> 01:55:59,000 Marry me once again. 1231 01:56:00,160 --> 01:56:01,660 This time as Nam Sookhee. 1232 01:56:03,500 --> 01:56:05,330 You want another wedding night? 1233 01:56:12,000 --> 01:56:15,000 I think I like you... slightly. 1234 01:56:18,660 --> 01:56:20,660 Poor Sookhee, in a place like that 1235 01:56:22,000 --> 01:56:24,000 all by herself... 1236 01:56:26,160 --> 01:56:29,160 Did such a thought ever cross your mind? 1237 01:56:29,660 --> 01:56:31,660 Not at all. Why should I pity her? 1238 01:56:32,330 --> 01:56:35,000 Where I come from, it's illegal to be naive. 1239 01:56:35,500 --> 01:56:39,160 Where you come from, it's not illegal to fall in love with a business partner? 1240 01:56:39,160 --> 01:56:41,160 Of course. It's illegal. 1241 01:56:41,830 --> 01:56:45,160 So even if my love for you leads me to ruin, 1242 01:56:45,660 --> 01:56:47,330 don't pity me. 1243 01:56:47,830 --> 01:56:48,830 Love? 1244 01:56:51,000 --> 01:56:53,000 What does a crook know about love? 1245 01:57:14,660 --> 01:57:16,330 1246 01:57:17,160 --> 01:57:19,660 Fire! 1247 01:57:27,160 --> 01:57:31,660 C... c... come this way! 1248 01:58:41,830 --> 01:58:44,660 Because you desired me 1249 01:58:44,660 --> 01:58:46,830 and overcame all obstacles to reach me, 1250 01:58:46,830 --> 01:58:48,830 I have been born anew, it's true. 1251 01:58:50,660 --> 01:58:52,160 I'm grateful for that. 1252 01:58:54,660 --> 01:58:56,330 I'll allow a kiss. 1253 01:59:01,660 --> 01:59:02,330 No. 1254 01:59:02,830 --> 01:59:03,500 Why not? 1255 01:59:07,160 --> 01:59:09,160 I don't like kisses with conditions. 1256 01:59:09,160 --> 01:59:11,500 I never learned how to stop halfway. 1257 01:59:14,000 --> 01:59:19,160 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1260 01:59:20,500 --> 01:59:21,830 Please do that. 1261 01:59:25,660 --> 01:59:27,330 Those aren't the eyes of one who wants it. 1262 01:59:27,660 --> 01:59:30,160 You know you can't deceive me in such matters. 1264 01:59:35,500 --> 01:59:39,500 If I could be yours for ten minutes, 1266 01:59:39,500 --> 01:59:41,500 what would you give in exchange? 1267 01:59:42,330 --> 01:59:44,660 Whatever your heart desires. 1268 01:59:44,660 --> 01:59:47,500 Anything in this whole wide world. 1269 02:00:11,830 --> 02:00:13,330 There's so much I want to teach you. 1270 02:00:15,500 --> 02:00:18,330 You'll become a completely new woman. 1271 02:02:03,830 --> 02:02:05,000 It won't hurt. 1272 02:02:10,000 --> 02:02:12,830 You know from those books? 1273 02:02:12,830 --> 02:02:18,830 In truth, women feel the greatest pleasure when taken by force. 1274 02:02:18,830 --> 02:02:22,500 Now I'm going to rip your underwear. 1275 02:03:48,830 --> 02:03:52,000 1276 02:03:58,500 --> 02:04:01,660 Would you fetch those for me? 1277 02:04:45,160 --> 02:04:48,000 Respected Uncle, 1278 02:04:48,330 --> 02:04:53,330 it always pained me to see you straining 1279 02:04:53,330 --> 02:04:58,160 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya 1280 02:04:58,160 --> 02:05:02,000 and even to quiver your voice like a nobleman. 1281 02:05:03,500 --> 02:05:10,830 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1283 02:05:10,830 --> 02:05:16,000 That man is the son of a Korean farmhand. 1285 02:05:16,500 --> 02:05:21,500 Oh, did my gift arrive safely? 1286 02:05:21,500 --> 02:05:26,160 Please tell this to my gift, in Korean. 1287 02:05:26,160 --> 02:05:29,160 I'm afraid that in real life, 1288 02:05:29,160 --> 02:05:32,830 no woman feels pleasure at being taken by force. 1289 02:05:32,830 --> 02:05:36,330 But, for sending me Sookhee out of all the girls in the world, 1290 02:05:36,330 --> 02:05:41,500 I feel "slightly" grateful. 1291 02:05:54,000 --> 02:05:58,000 You wished to see my bookmaking tools? 1292 02:05:58,000 --> 02:06:02,160 Don't just look, experience them for yourself. 1293 02:06:02,160 --> 02:06:04,360 I'll choose five books that I cherish... 02:06:04,360 --> 02:06:07,160 ...that I used to cherish more than anything. 1294 02:06:10,000 --> 02:06:12,500 Let's see... 1295 02:06:15,000 --> 02:06:17,660 Confessions of a Whip 1296 02:06:25,830 --> 02:06:28,330 The Lizard Skin 1297 02:06:39,660 --> 02:06:43,330 Decadent Girls Who Sell Lingerie 1298 02:06:53,160 --> 02:06:56,160 May I please smoke a cigarette, sir? 02:06:56,760 --> 02:06:58,160 Sir. 1299 02:07:00,330 --> 02:07:02,660 Bells and Balls 1300 02:07:05,830 --> 02:07:08,330 The Mortician's Bedroom 1301 02:07:20,160 --> 02:07:23,830 How could you let a little girl fool you? 1302 02:07:26,160 --> 02:07:31,500 But don't worry. I'll catch them for you soon 1303 02:07:32,830 --> 02:07:39,000 I arranged so that no two girls travelling together can leave Kobe. 1305 02:07:44,500 --> 02:07:46,830 Please change the destination to Shanghai. 1306 02:07:46,830 --> 02:07:50,000 Changing two tickets from Vladivostok to Shanghai. 1307 02:07:50,000 --> 02:07:52,660 Yes, that's correct. 1308 02:07:52,660 --> 02:07:54,660 Show me your passports. 1309 02:08:01,160 --> 02:08:03,830 Miss Nam Sookhee? 1310 02:08:06,160 --> 02:08:08,500 Mr. Go Pandol? 1311 02:08:16,000 --> 02:08:18,830 You need to pay an additional 3 yen. 1312 02:08:18,830 --> 02:08:20,830 All right. 1313 02:08:24,000 --> 02:08:29,330 I'm just an old man who likes dirty stories. 1314 02:08:30,160 --> 02:08:33,830 Even listening to the same story, people imagine different things. 1315 02:08:34,500 --> 02:08:41,160 Peering into each of those fantasies was this old man's humble recreation. 1316 02:08:41,160 --> 02:08:45,000 What to do, now that it's all over? 1317 02:08:45,000 --> 02:08:48,330 You should at least tell me your story. 1318 02:08:49,330 --> 02:08:55,330 How did that bitch Hideko taste? 1319 02:08:55,330 --> 02:08:57,330 Was she fully ripe? Tell me. 1320 02:08:59,500 --> 02:09:03,000 A cigarette might help my memory. 1321 02:09:03,500 --> 02:09:06,300 Right, right... 02:09:06,600 --> 02:09:09,660 You have that silly penchant for cigarettes? 1322 02:09:26,830 --> 02:09:31,500 So how was Hideko? 1323 02:09:36,830 --> 02:09:41,660 You have no windows here? 1324 02:09:44,500 --> 02:09:48,330 Sookhee could be listening in. Let's do our best. 1325 02:09:55,830 --> 02:10:01,160 That's it, good. 1326 02:10:12,660 --> 02:10:17,000 What's this? You can't stop there, dear fellow. 1327 02:10:17,000 --> 02:10:26,160 So, where did you touch first? 1328 02:10:26,160 --> 02:10:29,500 Her face? 1329 02:10:30,830 --> 02:10:32,230 Her breasts? 02:10:32,330 --> 02:10:35,660 Or straight for her c... cunt 1330 02:10:36,660 --> 02:10:38,160 Was it soft? 02:10:38,560 --> 02:10:40,000 Did it tighten up? 02:10:40,200 --> 02:10:41,700 Did it have many wrinkles? 02:10:41,700 --> 02:10:43,200 Was it sufficiently wet? 02:10:43,300 --> 02:10:45,500 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1331 02:10:46,500 --> 02:10:50,000 Please, one more cigarette, sir. 02:11:16,240 --> 02:11:16,240 Spider thread pulled into strings... 1332 02:11:22,830 --> 02:11:30,500 I dare say no book has ever described such a ferocious wedding night. 1333 02:11:33,000 --> 02:11:37,500 I thought I heard a nightingale sing. 1334 02:12:11,830 --> 02:12:17,330 And... the clear, bright crimson blood! 1335 02:12:25,500 --> 02:12:28,500 Thus the Lady became my wife. 1336 02:12:28,500 --> 02:12:33,160 Coy one moment, bold the next... 02:12:33,530 --> 02:12:42,730 But how was she coy, 1338 02:12:42,830 --> 02:12:49,000 how was she bold, tell it to me in detail! 1339 02:12:49,000 --> 02:12:51,160 A story is all about the journey. 02:12:51,160 --> 02:12:53,360 You should know. 02:12:53,360 --> 02:12:55,160 Did she resist? 1340 02:12:55,500 --> 02:13:02,660 So did you pinch her ass as punishment? 1341 02:13:03,000 --> 02:13:04,760 Or else... 02:13:04,860 --> 02:13:08,000 Did she beg you to do it? 1342 02:13:08,000 --> 02:13:13,000 Like the lady in 'The Widow's Lapdog?' 1343 02:13:15,500 --> 02:13:16,500 How dare you! 02:13:16,700 --> 02:13:19,160 Hideko is my wife. 1344 02:13:19,160 --> 02:13:24,500 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1345 02:14:30,660 --> 02:14:32,000 It's odd.. 02:14:33,000 --> 02:14:35,000 Your smoke. 02:14:38,060 --> 02:14:41,800 It's cold, blue... 02:14:42,260 --> 02:14:49,260 and strangely beautiful. 1346 02:14:50,000 --> 02:14:57,000 You too have become soft, slow and dull. 1347 02:14:58,330 --> 02:15:01,330 Mercury is most deadly in its gaseous state. 02:15:01,330 --> 02:15:05,330 One cigarette would have sufficed. 1348 02:15:08,330 --> 02:15:13,500 At least I will die with my cock intact. 02:19:12,361 --> 02:19:16,000 I hear a sound in the distance 1228 02:19:16,561 --> 02:19:20,000 That sounds like the steps of my love 1229 02:19:21,201 --> 02:19:28,241 An echo that makes my heart skip a beat 1230 02:19:29,241 --> 02:19:32,800 But I wait all through the night 1231 02:19:33,041 --> 02:19:37,000 and my love never comes to me 1232 02:19:37,500 --> 02:19:45,000 There is no end to the heartache that grips me in this hour 1233 02:19:46,800 --> 02:19:53,000 Waiting for the footsteps of my dear love 1234 02:19:55,561 --> 02:20:02,800 Waiting for the footsteps of my dear love 1235 02:20:20,801 --> 02:20:24,201 But then in my waiting heart 1236 02:20:25,200 --> 02:20:29,361 suddenly happiness overflows 1237 02:20:30,000 --> 02:20:34,321 There you are in the distance 1238 02:20:34,800 --> 02:20:37,001 coming to me 1239 02:20:38,141 --> 02:20:41,500 Filled with dreams of a new life 1240 02:20:42,100 --> 02:20:45,721 filled with happiness 1241 02:20:46,801 --> 02:20:50,601 Inside my waiting heart 1242 02:20:51,121 --> 02:20:55,201 flowers start to bloom 1243 02:20:55,241 --> 02:20:59,121 Come my lover, come to me 1244 02:21:00,000 --> 02:21:03,500 I missed you so 1245 02:21:04,001 --> 02:21:08,100 Let's dream of happy times 1246 02:21:08,401 --> 02:21:12,321 like long ago 1247 02:21:29,361 --> 02:21:33,221 Filled with dreams of a new life 1248 02:21:33,600 --> 02:21:36,800 filled with happiness 1249 02:21:38,000 --> 02:21:41,161 Inside my waiting heart 1250 02:21:42,281 --> 02:21:45,401 flowers start to bloom 1251 02:21:46,241 --> 02:21:53,561 Waiting for the footsteps of my dear love 1252 02:21:55,561 --> 02:22:03,561 Waiting for the footsteps of my dear love 104729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.