Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,330
♪ Bum, bum
ba-da-da, ba-da-da, da ♪
2
00:00:04,330 --> 00:00:06,170
♪ Bum, bum ♪
3
00:00:06,170 --> 00:00:08,330
♪ Ba-da-da, ba-da-da, da ♪
4
00:00:08,330 --> 00:00:09,540
♪ I'm thinking
while I'm walking ♪
5
00:00:09,540 --> 00:00:11,920
What are you doing here?
Warren didn't tell you?
6
00:00:11,920 --> 00:00:14,330
Ben: I told her.
Tell me my ex is sweating
in my gym?
7
00:00:14,330 --> 00:00:16,790
No, you didn't.
I told you he was gonna work
with me on the PRT.
8
00:00:16,790 --> 00:00:19,500
Only on my days off.
Yeah, no, knew that.
9
00:00:19,500 --> 00:00:22,620
Didn't like it.
But I knew it.
10
00:00:22,620 --> 00:00:24,330
My question is,
why are you in my gym?
11
00:00:24,330 --> 00:00:26,040
I was showing him around, you
know, putting him through some
12
00:00:26,040 --> 00:00:27,580
first-responder protocols.
13
00:00:27,580 --> 00:00:29,380
Thought I'd enjoy
some of the amenities
14
00:00:29,380 --> 00:00:30,210
since I'm working here now.
15
00:00:30,210 --> 00:00:31,000
It's pretty nice.
16
00:00:31,000 --> 00:00:32,460
"Amenities."
17
00:00:32,460 --> 00:00:34,120
You know
this isn't a resort, right?
18
00:00:34,120 --> 00:00:36,380
Wait, this is not
the Maldives?
19
00:00:36,380 --> 00:00:38,460
Let me get this straight --
you get mad at me
20
00:00:38,460 --> 00:00:41,250
for temporarily moving
into your home without asking,
21
00:00:41,250 --> 00:00:42,710
and then, wow, look,
here you are,
22
00:00:42,710 --> 00:00:44,960
moving into my home
without asking.
[ Groans ]
23
00:00:44,960 --> 00:00:47,670
Except that actually is my home
and this is not your home.
24
00:00:47,670 --> 00:00:49,960
I eat here, and I sleep here,
and I clip my toenails here,
25
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
so this is my home.
26
00:00:51,960 --> 00:00:53,790
Seriously, this is not weird
for you, working together?
27
00:00:53,790 --> 00:00:55,750
Vic, why would it be?
28
00:00:55,750 --> 00:00:57,710
Because you dated her.
29
00:00:57,710 --> 00:01:00,120
I've literally worked
with anyone I've ever dated.
30
00:01:00,120 --> 00:01:02,540
And you don't
sleep together...
31
00:01:02,540 --> 00:01:04,540
accidentally?
32
00:01:04,540 --> 00:01:06,790
If I sleep with an ex,
it's not an accident.
33
00:01:06,790 --> 00:01:09,000
♪ It'll be okay ♪
34
00:01:09,000 --> 00:01:11,580
Kinda feels
like I shouldn't be here.
35
00:01:11,580 --> 00:01:12,960
No,
he shouldn't be here.
36
00:01:12,960 --> 00:01:15,250
♪ Ba-da, da-da, da ♪
37
00:01:15,250 --> 00:01:16,920
[ Laughs ]
38
00:01:16,920 --> 00:01:19,210
Okay, you're competing
with me now?
39
00:01:19,210 --> 00:01:21,000
Oh, no,
I'm beating you.
40
00:01:21,000 --> 00:01:22,920
♪ Ba-da, da-da, da ♪
41
00:01:22,920 --> 00:01:24,500
♪ Da-da-da, da-da-da ♪
42
00:01:24,500 --> 00:01:27,620
♪ Ba-da, da-da, da ♪
43
00:01:27,620 --> 00:01:28,670
Hey, uh...
44
00:01:28,670 --> 00:01:30,120
can we talk?
45
00:01:30,120 --> 00:01:31,750
Is it a work question,
probie?
46
00:01:31,750 --> 00:01:33,210
No, it's just...
47
00:01:33,210 --> 00:01:33,960
Look,
can we just try and --
48
00:01:33,960 --> 00:01:35,250
Ey oh!
Hey.
49
00:01:35,250 --> 00:01:37,460
What's up?
What's going on?
50
00:01:37,460 --> 00:01:40,790
Hey, you see the, uh --
the old timers in the beanery?
51
00:01:40,790 --> 00:01:42,210
Crazy stories, man.
[ Cellphone chimes ]
52
00:01:42,210 --> 00:01:43,420
Oh, yeah?
Yeah.
53
00:01:43,420 --> 00:01:45,670
Yeah, this one dude,
Charlie,
54
00:01:45,670 --> 00:01:47,080
he was telling me about
55
00:01:47,080 --> 00:01:48,290
how they had to do
a water rescue
56
00:01:48,290 --> 00:01:49,790
in the middle
of a hurricane.
57
00:01:49,790 --> 00:01:51,620
Ended up giving CPR
to a kitten!
58
00:01:51,620 --> 00:01:54,380
Who told you that story?
[ Laughter ]
59
00:01:54,380 --> 00:01:55,920
-What?
-Oh, wait, wait.
60
00:01:55,920 --> 00:01:57,460
Wait, wait, wait, wait.
61
00:01:57,460 --> 00:02:01,120
So, we ask him
to check the spare O2 bottles,
62
00:02:01,120 --> 00:02:02,750
see if
they're full or not.
63
00:02:02,750 --> 00:02:06,210
We tell him to, you know,
shake 'em and listen to it.
64
00:02:06,210 --> 00:02:07,960
-He didn't do it, did he?
-He did!
65
00:02:07,960 --> 00:02:09,120
He put his ear
to each can.
66
00:02:09,120 --> 00:02:11,500
-[ Laughs ]
-Wow! That is really bad.
67
00:02:11,500 --> 00:02:13,620
I knew they were messing
with me.
68
00:02:13,620 --> 00:02:14,710
Like hell you knew!
69
00:02:14,710 --> 00:02:16,920
You were a probie --
you didn't know nothing.
70
00:02:16,920 --> 00:02:19,330
Uncle Snuffy?!
Uncle Charlie!
71
00:02:19,330 --> 00:02:20,790
-Andy!
-Andrea!
72
00:02:20,790 --> 00:02:22,580
-Good to see you.
-Oh, good to see you!
73
00:02:22,580 --> 00:02:27,080
God, you look more like your
mother every time I see you.
74
00:02:27,080 --> 00:02:29,830
Captain Lawrence.
It's so good to see you.
75
00:02:29,830 --> 00:02:30,960
You, too.
What are you --
What are you guys doing here?
76
00:02:30,960 --> 00:02:32,920
Well, I thought I'd get the
whole gang together, you know?
77
00:02:32,920 --> 00:02:34,330
Yeah, what's left of us,
anyway.
78
00:02:34,330 --> 00:02:35,580
What do you mean by that,
Souza?
79
00:02:35,580 --> 00:02:38,290
He's saying,
you look like death, Herrera.
80
00:02:38,290 --> 00:02:40,460
Yeah, so don't start
any long novels.
81
00:02:40,460 --> 00:02:41,330
You know what I mean?
82
00:02:43,790 --> 00:02:46,420
[ Laughter ]
83
00:02:46,420 --> 00:02:49,000
[ Coughs ]
I heard there were
some legends in the house.
84
00:02:49,000 --> 00:02:50,960
This is Rober--
This is Sullivan.
85
00:02:50,960 --> 00:02:52,790
Our Battalion Chief.
86
00:02:52,790 --> 00:02:54,540
Captain Lawrence.
-How are you?
87
00:02:54,540 --> 00:02:56,250
-Charlie Irwin.
-Hey, how are you?
88
00:02:56,250 --> 00:02:58,120
-Pleasure.
-And Snuffy Souza.
89
00:02:58,120 --> 00:02:59,830
They practically
raised me.
Wow!
90
00:02:59,830 --> 00:03:02,710
I heard a lot of stories
about you from Jim Wallace.
91
00:03:02,710 --> 00:03:04,620
Ah.
He was one of my mentors
at the academy.
92
00:03:04,620 --> 00:03:06,620
He was a big pain
in my ass.
93
00:03:06,620 --> 00:03:09,210
[ Chuckles ]
But a great guy
and a great firefighter.
94
00:03:09,210 --> 00:03:11,290
Wallace,
that was a damn shame.
95
00:03:11,290 --> 00:03:13,420
-Wait, Wa-- Wallace died?
-Yeah, about a year ago.
96
00:03:13,420 --> 00:03:15,120
He went fast.
97
00:03:15,120 --> 00:03:17,960
Remember when we used to pull
the bolts from his cot
98
00:03:17,960 --> 00:03:21,080
and when he'd go to lay down,
the whole thing would collapse?
[ Klaxons sound ]
99
00:03:21,080 --> 00:03:23,250
Dispatch:
Ladder 19, reported people
trapped in a storage locker.
100
00:03:23,250 --> 00:03:25,170
233 Fordham Street.
101
00:03:25,170 --> 00:03:27,460
♪♪
102
00:03:27,460 --> 00:03:30,920
♪ I got the moves,
got a style, so magnetic ♪
103
00:03:30,920 --> 00:03:34,250
♪ Yeah, I'm everything
they all wanna be ♪
104
00:03:34,250 --> 00:03:38,250
♪ Tell it like it is,
it might not be poetic ♪
105
00:03:38,250 --> 00:03:41,420
♪ Truth is, there's only room
for one of me ♪
106
00:03:41,420 --> 00:03:45,210
♪ Tell it like it is,
it might not be poetic ♪
107
00:03:45,210 --> 00:03:48,670
♪ Truth is, there's only room
for one of me ♪
108
00:03:48,670 --> 00:03:50,460
♪♪
109
00:03:50,460 --> 00:03:54,000
♪ Oh, oh, oh,
oh, oh, oh, oh, oh ♪
110
00:03:54,000 --> 00:03:55,750
Hi, um,
can I help you?
111
00:03:55,750 --> 00:03:58,000
Yeah, we, uh -- we got a call
that a civilian
112
00:03:58,000 --> 00:04:00,420
is stuck inside a storage unit
at this address?
113
00:04:00,420 --> 00:04:02,460
No, not that I heard.
Yeah, we'll find them.
114
00:04:02,460 --> 00:04:04,380
Um, don't -- don't you guys
need a warrant for that?
115
00:04:04,380 --> 00:04:06,170
It's a rescue.
We don't need a warrant.
116
00:04:06,170 --> 00:04:08,380
Yeah, of course,
of course.
117
00:04:08,380 --> 00:04:10,170
Everyone, head in
and start searching.
118
00:04:10,170 --> 00:04:12,080
[ Door opens ]
Can you get me
a list of all the people
119
00:04:12,080 --> 00:04:13,250
that have checked in
today?
120
00:04:15,880 --> 00:04:17,960
[ Sighs ]
121
00:04:17,960 --> 00:04:19,620
Alright, you two,
take the odd-numbered halls.
122
00:04:19,620 --> 00:04:20,380
We'll take even.
123
00:04:23,880 --> 00:04:27,500
Dean: There she is.
This is Pru after bath time.
Man: Oh.
124
00:04:27,500 --> 00:04:30,580
Hey!
You see this one, Cap?
This is her in sunglasses.
125
00:04:30,580 --> 00:04:32,420
Look at Pru. [ Laughs ]
-Oh, nice.
126
00:04:32,420 --> 00:04:34,170
-Right? Right?
-What a cutie!
127
00:04:34,170 --> 00:04:36,620
-Okay.
-What kind of name is Pru?
128
00:04:36,620 --> 00:04:39,750
She's named after that guy
over there -- Captain Herrera.
129
00:04:39,750 --> 00:04:42,290
Pruitt.
-You named her after this SOB?
130
00:04:42,290 --> 00:04:43,750
-[ Chuckles ]
-That poor little girl.
131
00:04:43,750 --> 00:04:46,290
So you want her to grow up
annoying, set in her ways,
132
00:04:46,290 --> 00:04:47,880
and with a mustache?
133
00:04:47,880 --> 00:04:50,500
I didn't think of that.
[ Laughter ]
134
00:04:50,500 --> 00:04:52,460
Where'd they go?
The team?
135
00:04:52,460 --> 00:04:54,540
Storage unit?
A-shift, yeah.
136
00:04:54,540 --> 00:04:55,330
It's your team, Herrera?
137
00:04:55,330 --> 00:04:57,290
Yeah, taught 'em myself.
138
00:04:57,290 --> 00:04:59,210
Well, get
the damn radio going!
139
00:04:59,210 --> 00:05:01,710
I want to see how poorly trained
these bastards are.
140
00:05:01,710 --> 00:05:02,830
Whoa, o-okay.
141
00:05:02,830 --> 00:05:05,250
We may not have survived
the Great Depression
142
00:05:05,250 --> 00:05:08,790
or anything, but A-team,
we're -- we're scrappy.
143
00:05:08,790 --> 00:05:11,000
We'll see.
Boy, you haven't changed,
huh, Lawrence?
144
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Still miserable.
-Yeah.
145
00:05:13,000 --> 00:05:15,330
And you're still
too damn sensitive, Herrera.
146
00:05:15,330 --> 00:05:16,670
At least
we're consistent.
147
00:05:16,670 --> 00:05:19,330
-Okay, last one for real.
-That is the perfect child.
148
00:05:19,330 --> 00:05:21,210
-Right?
-But am I dealing or what?
149
00:05:21,210 --> 00:05:23,120
-Yeah, let's play, I'm in.
-Texas Hold 'Em.
150
00:05:23,120 --> 00:05:25,790
Yeah, Lawrence doesn't
know how to play anything else.
151
00:05:25,790 --> 00:05:28,040
I know how to play
kicking your ass.
152
00:05:28,040 --> 00:05:29,460
Really?
How do you play that?
153
00:05:29,460 --> 00:05:30,960
Keep dealing
and I'll show you.
154
00:05:30,960 --> 00:05:32,880
How are those grandkids?
How many is it now?
155
00:05:32,880 --> 00:05:34,170
-11.
-11?
156
00:05:34,170 --> 00:05:35,750
Yeah,
they keep me young.
157
00:05:35,750 --> 00:05:37,380
You know, the littlest one,
she likes to do this thing
158
00:05:37,380 --> 00:05:39,460
where she ties little bows
in my hair.
159
00:05:39,460 --> 00:05:41,290
Oh, I'd like to see that.
[ Laughter ]
160
00:05:41,290 --> 00:05:43,620
I-I see you all
and raise you.
161
00:05:43,620 --> 00:05:44,830
-Whoa.
-Here we go.
162
00:05:44,830 --> 00:05:46,460
-Big boy.
-Call.
163
00:05:46,460 --> 00:05:48,290
Now lemme ask you something.
How do you keep it up?
164
00:05:48,290 --> 00:05:50,290
Call.
165
00:05:50,290 --> 00:05:54,170
Uh, sometimes when I'm on a
call, Pru is all I think about.
166
00:05:54,170 --> 00:05:57,620
Like...what -- what happens
if something happens to me?
167
00:05:57,620 --> 00:06:00,670
Look, when I was your age,
I thought I would live forever.
168
00:06:00,670 --> 00:06:02,790
And look at me --
169
00:06:02,790 --> 00:06:06,500
I'm gonna live forever.
-[ Chuckles ]
170
00:06:06,500 --> 00:06:08,620
Charlie: Just make sure
you have a will
171
00:06:08,620 --> 00:06:09,830
and people know
where to find it.
172
00:06:09,830 --> 00:06:11,920
Dean: Yeah.
Yeah, I should do that.
173
00:06:11,920 --> 00:06:14,750
You don't have a will?
What happens if you're
on your next shift and you die?
174
00:06:14,750 --> 00:06:16,210
Who gets the kid?
175
00:06:16,210 --> 00:06:18,500
Um...
I-I-I don't know.
176
00:06:18,500 --> 00:06:20,790
I guess, uh,
177
00:06:20,790 --> 00:06:22,790
I haven't gotten that part
of t-the manual yet, right?
178
00:06:22,790 --> 00:06:25,120
Draw up a will, son.
Okay, is that it?
179
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Beat those.
180
00:06:26,120 --> 00:06:28,170
[ Radio chatter in background ]
181
00:06:28,170 --> 00:06:30,000
Bam.
182
00:06:30,000 --> 00:06:31,830
You raised with those?
183
00:06:31,830 --> 00:06:32,790
Yeah, I'm --
I'm -- I'm bluffing.
184
00:06:32,790 --> 00:06:35,420
[ Laughter ]
185
00:06:35,420 --> 00:06:37,040
Bluff-- Bluffing's a thing.
It's a thing.
186
00:06:38,710 --> 00:06:40,580
That was really weird,
right?
187
00:06:40,580 --> 00:06:43,120
Hmm?
Him asking for a warrant
like that?
188
00:06:43,120 --> 00:06:44,460
Well, I dunno.
189
00:06:44,460 --> 00:06:47,250
Maybe he was just
protecting people's privacy.
190
00:06:47,250 --> 00:06:48,880
Some people
like to be private.
191
00:06:48,880 --> 00:06:50,330
Don't do that.
What?
192
00:06:50,330 --> 00:06:52,170
Don't talk about us
without talking about us.
193
00:06:52,170 --> 00:06:54,040
[ Scoffs ] You do it
literally every day.
194
00:06:54,040 --> 00:06:55,540
I'm allowed to, okay?
195
00:06:55,540 --> 00:06:56,670
I'm not the one
living the double life.
196
00:06:56,670 --> 00:06:57,880
Maya: Over here!
197
00:06:57,880 --> 00:06:58,920
Over where?
198
00:06:58,920 --> 00:07:01,290
Aisle...K, row, uh...
199
00:07:01,290 --> 00:07:03,710
Just over here.
200
00:07:03,710 --> 00:07:05,380
Male Firefighter: This place
is a freakin' maze.
201
00:07:05,380 --> 00:07:07,460
Jimi: Hurry, please!
Alright, we're gonna pry
the door open, guys.
202
00:07:07,460 --> 00:07:09,080
Sting Ray:
We can't breathe in here!
203
00:07:09,080 --> 00:07:11,250
Get us out!
They're not airtight,
are they?
204
00:07:11,250 --> 00:07:12,670
No, they got vents in 'em.
Woman: Here we go.
205
00:07:12,670 --> 00:07:14,420
[ Jack whirring ]
206
00:07:14,420 --> 00:07:17,290
♪♪
207
00:07:17,290 --> 00:07:18,580
Whoa.
208
00:07:18,580 --> 00:07:20,330
[ Gasps ]
209
00:07:20,330 --> 00:07:22,170
[ Coughing ]
210
00:07:22,170 --> 00:07:23,920
Watch out, watch out,
watch out.
211
00:07:23,920 --> 00:07:25,540
[ Man groans ]
212
00:07:25,540 --> 00:07:27,330
I told you not to smoke
in there, bro.
213
00:07:27,330 --> 00:07:28,580
Sting Ray:
Man, I took one hit!
214
00:07:28,580 --> 00:07:30,620
And lit the place
on fire!
215
00:07:30,620 --> 00:07:32,210
Montgomery, Dixon,
get back to the truck
216
00:07:32,210 --> 00:07:33,540
and grab
more extinguishers -- now!
217
00:07:33,540 --> 00:07:35,170
They need some O2.
Let's get them outside.
218
00:07:35,170 --> 00:07:36,290
Dispatch from Ladder 19.
219
00:07:36,290 --> 00:07:38,170
We need aid cars
added to our incident
220
00:07:38,170 --> 00:07:40,330
for patients suffering
from smoke inhalation.
221
00:07:40,330 --> 00:07:42,250
Whoa, whoa, whoa!
You gotta go save Louise.
222
00:07:42,250 --> 00:07:43,500
Someone else inside?
223
00:07:43,500 --> 00:07:44,790
No, no, no,
Louise is his crappy guitar.
224
00:07:44,790 --> 00:07:46,920
He named it
'cause he's a jackass.
225
00:07:46,920 --> 00:07:49,000
Jimi: Louise is more important
to the group than you are!
226
00:07:49,000 --> 00:07:50,620
Move away from the active fire,
please, guys.
227
00:07:50,620 --> 00:07:53,080
Why don't you sell Louise so we
can get a decent recording space
228
00:07:53,080 --> 00:07:54,380
instead of
that metal coffin?
Guys.
229
00:07:54,380 --> 00:07:56,000
Or you could
sell your van.
230
00:07:56,000 --> 00:07:57,250
You want me
to sell Janet?!
Yes.
231
00:07:57,250 --> 00:07:59,040
Okay, everyone
really needs to calm down.
232
00:07:59,040 --> 00:08:01,460
And stop naming inanimate
objects after women.
233
00:08:01,460 --> 00:08:03,670
Let's go, come on.
Over here, let's go.
234
00:08:03,670 --> 00:08:12,710
♪♪
235
00:08:12,710 --> 00:08:14,960
Was that it?
Are we done?
236
00:08:14,960 --> 00:08:18,460
Oh, hell.
What?
237
00:08:18,460 --> 00:08:24,790
♪♪
238
00:08:24,790 --> 00:08:26,380
It's getting hot?
239
00:08:26,380 --> 00:08:28,330
Yeah.
240
00:08:28,330 --> 00:08:29,880
Hey, Captain, the fire is
spreading through the vents
241
00:08:29,880 --> 00:08:30,880
into the other lockers.
242
00:08:42,000 --> 00:08:44,580
[ Coughs ]
Copy, Montgomery. I'm gonna
take you over here, okay?
243
00:08:44,580 --> 00:08:46,920
[ Coughing ]
244
00:08:46,920 --> 00:08:49,000
We got some cars
in this parking lot.
245
00:08:49,000 --> 00:08:50,380
There are more customers
to get out.
246
00:08:50,380 --> 00:08:52,040
Hang tight over here,
guys.
247
00:08:52,040 --> 00:08:53,710
Dispatch from Ladder 19,
248
00:08:53,710 --> 00:08:55,880
we've got a large
single-story storage facility
249
00:08:55,880 --> 00:08:57,500
with fires
in several units.
250
00:08:57,500 --> 00:09:01,080
Send three engines, a truck,
the PRT and battalion.
251
00:09:01,080 --> 00:09:02,790
[ Door opens ]
252
00:09:04,540 --> 00:09:05,960
O...kay.
253
00:09:05,960 --> 00:09:08,040
Hey.
254
00:09:08,040 --> 00:09:09,170
Nope.
255
00:09:09,170 --> 00:09:11,250
Nope. Nope.
What?
256
00:09:11,250 --> 00:09:13,380
No. We're not doing
all this.
What?
What's -- What's wrong?
257
00:09:13,380 --> 00:09:15,500
Oh, what? What's wrong?
What's wrong?
258
00:09:15,500 --> 00:09:17,750
I'm just -- I'm just Jackson,
and I model underwear
259
00:09:17,750 --> 00:09:18,750
when I'm not
doing surgery
260
00:09:18,750 --> 00:09:20,460
and, oh, yeah,
I'm a billionaire.
261
00:09:20,460 --> 00:09:22,120
It's flawless. That's
a really incredible impression.
262
00:09:22,120 --> 00:09:24,000
Okay, you cannot just emerge
from a wall of steam
263
00:09:24,000 --> 00:09:25,790
like some kind of
sexy ghost, okay?
264
00:09:25,790 --> 00:09:27,250
If you are gonna be here,
we need to lay down
265
00:09:27,250 --> 00:09:28,540
some ground rules
or something.
266
00:09:28,540 --> 00:09:31,330
Ground rules?
Yeah. First,
you cannot shower here.
267
00:09:31,330 --> 00:09:32,710
You can't ever be nude
here.
268
00:09:32,710 --> 00:09:33,790
And you can't sleep here,
either.
269
00:09:33,790 --> 00:09:35,790
And no more smilking.
270
00:09:35,790 --> 00:09:37,670
That's not a word.
There it is.
271
00:09:37,670 --> 00:09:39,330
It's when you sort of half smile
and you half smirk
272
00:09:39,330 --> 00:09:40,790
like you know something
that I don't know
273
00:09:40,790 --> 00:09:43,250
and you really, really want me
to know that you know it.
274
00:09:43,250 --> 00:09:45,080
There it is.
275
00:09:45,080 --> 00:09:46,620
That's kind of just a thing
my face does, though.
276
00:09:46,620 --> 00:09:48,580
Okay, well, control your face
and make it stop.
277
00:09:48,580 --> 00:09:51,210
And no making eyes at me
when we're on calls,
278
00:09:51,210 --> 00:09:52,420
because if you look at me
on the call
279
00:09:52,420 --> 00:09:53,250
the way you're looking at me
right now,
280
00:09:53,250 --> 00:09:55,250
people are
literally gonna die.
281
00:09:55,250 --> 00:09:57,250
Alright.
Okay.
282
00:09:57,250 --> 00:09:58,790
I got some ground rules
of my own.
283
00:09:58,790 --> 00:10:00,620
Fair. Go.
284
00:10:00,620 --> 00:10:04,250
You can't wear those sexy-ass
turnout suspenders around me.
285
00:10:05,960 --> 00:10:07,710
Well, then my pants
would fall down.
286
00:10:07,710 --> 00:10:09,960
Okay, then we, uh --
287
00:10:09,960 --> 00:10:14,040
[ Klaxons sound ]
Engine 19, Aid Car 19, PRT.
Back up...
288
00:10:14,040 --> 00:10:17,000
[ Sirens wailing ]
289
00:10:29,420 --> 00:10:31,000
[ Radio chatter ]
290
00:10:33,040 --> 00:10:34,920
Bishop, report.
291
00:10:34,920 --> 00:10:36,420
We have fire
spreading inside.
292
00:10:36,420 --> 00:10:38,040
We need to evac
the building immediately
293
00:10:38,040 --> 00:10:39,330
and get hose lines
in there now.
294
00:10:39,330 --> 00:10:41,120
Alright. I'm assuming command
of the scene.
295
00:10:41,120 --> 00:10:43,120
You're in charge
of the Interior Division.
296
00:10:43,120 --> 00:10:46,880
Montgomery, Dixon.
Go ventilate that roof.
Copy.
297
00:10:50,460 --> 00:10:53,330
Hey. Hey, I've got stuff
that I need to say.
298
00:10:53,330 --> 00:10:54,920
I'm not the one
you need to say it to.
299
00:10:54,920 --> 00:10:56,210
Montgomery, ladder's ready.
300
00:10:57,830 --> 00:11:04,830
♪♪
301
00:11:04,830 --> 00:11:05,960
[ Sniffles ]
302
00:11:05,960 --> 00:11:14,960
♪♪
303
00:11:14,960 --> 00:11:23,920
♪♪
304
00:11:23,920 --> 00:11:25,580
[ Sniffles, exhales ]
305
00:11:27,830 --> 00:11:29,170
[ Thud, cracking ]
306
00:11:31,750 --> 00:11:33,960
Whoa, whoa.
307
00:11:33,960 --> 00:11:36,380
♪♪
308
00:11:36,380 --> 00:11:38,830
Hey, Chief, this is
the ventilation team.
309
00:11:38,830 --> 00:11:41,330
This roof is unstable.
Like Swiss cheese.
310
00:11:41,330 --> 00:11:43,670
Looks like the roof vent
might be blocked, too.
311
00:11:43,670 --> 00:11:44,880
[ Siren wails ]
Copy, Montgomery.
Don't risk it.
312
00:11:44,880 --> 00:11:47,420
I'm reassigning you and Dixon
to the search and rescue team.
313
00:11:47,420 --> 00:11:50,080
Copy.
If we can't
vent the roof,
314
00:11:50,080 --> 00:11:52,210
I'm sending our people
into a pressure cooker.
315
00:11:52,210 --> 00:11:53,960
Well, then we need to
take all the chainsaws we have
316
00:11:53,960 --> 00:11:55,420
and breach those walls.
317
00:11:55,420 --> 00:11:57,960
Engine 15, I'm assigning you
to horizontal ventilation.
318
00:11:57,960 --> 00:11:59,580
Let's get this building
opened up.
319
00:11:59,580 --> 00:12:01,170
Charlie: Hey, you remember
that one call --
320
00:12:01,170 --> 00:12:02,750
it was a car garage,
I think.
321
00:12:02,750 --> 00:12:06,250
And Donnelly ventilated the roof
with a damn tree branch?
322
00:12:06,250 --> 00:12:07,830
Donnelly.
How's he doing?
323
00:12:07,830 --> 00:12:10,710
He's dead.
Bet's to you.
324
00:12:10,710 --> 00:12:12,170
Check.
325
00:12:12,170 --> 00:12:14,620
Yeah, he died
a few years back.
326
00:12:14,620 --> 00:12:15,710
I'm in for five.
327
00:12:15,710 --> 00:12:16,500
Yeah, I went to see him
in the hospital.
328
00:12:16,500 --> 00:12:17,580
He didn't look like himself.
329
00:12:17,580 --> 00:12:19,170
He looked like
a rotisserie chicken.
330
00:12:19,170 --> 00:12:21,420
He was thin.
He was frail towards the end.
331
00:12:21,420 --> 00:12:22,670
Look, I'm out.
332
00:12:22,670 --> 00:12:24,500
Whoa, whoa, whoa,
you're folding already?
333
00:12:24,500 --> 00:12:26,790
Coward.
Hard to
imagine Donnelly frail.
334
00:12:26,790 --> 00:12:29,040
Remember that time he lifted
a telephone pole over his head
335
00:12:29,040 --> 00:12:31,250
to save -- what was it --
a-a-a pig?
336
00:12:31,250 --> 00:12:33,330
It was a horse, wasn't it?
No, it wasn't a horse.
It was a cow.
337
00:12:33,330 --> 00:12:36,580
That's right.
Lifted that telephone pole
like it was a-a twig.
338
00:12:36,580 --> 00:12:38,750
-Yeah.
-That guy was strong.
339
00:12:38,750 --> 00:12:41,750
Burly.
Wasn't that burly
the last day, though.
340
00:12:41,750 --> 00:12:43,540
Boy, what a way to go.
-Mm-hmm.
341
00:12:43,540 --> 00:12:45,710
[ Clears throat ]
Sorry.
342
00:12:45,710 --> 00:12:48,080
Hey, it's okay.
It's fine.
343
00:12:48,080 --> 00:12:49,750
I still got my boots on.
Let's...
344
00:12:49,750 --> 00:12:52,210
Maya: Horizontal ventilation
momentarily paused.
345
00:12:52,210 --> 00:12:56,460
Ooh. I see a real bet
in our future.
346
00:12:56,460 --> 00:12:59,290
I'll bet you they didn't
vent high enough.
347
00:12:59,290 --> 00:13:01,460
-Hey, I got ten on that.
-Let's get itchy here. Come on.
348
00:13:01,460 --> 00:13:02,790
That's not the reason
they paused.
349
00:13:02,790 --> 00:13:04,790
-Yeah, yeah, okay.
-Concrete wall?
350
00:13:04,790 --> 00:13:06,540
-Ah...
-Concrete walls
351
00:13:06,540 --> 00:13:08,620
on the northeast side,
we need hammers.
352
00:13:08,620 --> 00:13:11,380
[ Laughs ]
353
00:13:11,380 --> 00:13:13,380
Thank you.
354
00:13:13,380 --> 00:13:15,330
Keller: Uh, excuse me,
Captain, uh, Ma'am.
355
00:13:15,330 --> 00:13:16,670
Is this -- Is this everybody
that you found?
356
00:13:16,670 --> 00:13:18,330
We accounted for everyone
on your list. So don't worry.
357
00:13:18,330 --> 00:13:20,750
No, it's just -- I think there
might be another person inside.
358
00:13:20,750 --> 00:13:24,080
♪♪
359
00:13:24,080 --> 00:13:28,620
If there is and they are
injured, you will be liable.
360
00:13:28,620 --> 00:13:29,790
Okay, look, there's this --
there's this guy.
361
00:13:29,790 --> 00:13:31,880
He's a nice guy.
362
00:13:31,880 --> 00:13:33,040
And he pays extra for me to let
him live in one of the units.
363
00:13:33,040 --> 00:13:35,710
It's technically
against the law, but...
364
00:13:35,710 --> 00:13:37,330
He lost his house
because of medical bills,
365
00:13:37,330 --> 00:13:38,460
and I felt sorry
for him.
366
00:13:38,460 --> 00:13:40,750
And you didn't think
to mention this until now?
367
00:13:40,750 --> 00:13:42,920
Well, I-I-I figured he'd
come out on his own when
he heard all the noise,
368
00:13:42,920 --> 00:13:44,330
but I don't --
I don't see him here.
369
00:13:44,330 --> 00:13:46,330
Damn it.
We gotta go back in.
370
00:13:46,330 --> 00:13:47,500
♪♪
371
00:13:52,960 --> 00:13:55,790
Maya: There's an
additional civilian inside.
372
00:13:55,790 --> 00:13:56,540
We are going in with hoses
on search and rescue.
373
00:13:56,540 --> 00:13:59,080
Oh, your team
left a man inside.
374
00:13:59,080 --> 00:14:01,000
Yeah, so?
You get taxed.
375
00:14:01,000 --> 00:14:02,670
[ Laughter ]
376
00:14:02,670 --> 00:14:06,330
Pay up, probie. You raised up
some soft firefighters, huh?
377
00:14:06,330 --> 00:14:07,540
[ Coughs ]
You don't get to
keep that now.
378
00:14:07,540 --> 00:14:08,920
You lose.
379
00:14:08,920 --> 00:14:12,830
[ Indistinct conversations,
coughing ]
380
00:14:12,830 --> 00:14:15,460
Our tanks were getting low.
23 took over the hose line.
381
00:14:15,460 --> 00:14:16,580
Yeah,
don't get comfortable.
382
00:14:16,580 --> 00:14:18,540
You're all going back in
on search and rescue.
383
00:14:18,540 --> 00:14:20,120
Civilian's name
is Luke Getherd.
384
00:14:20,120 --> 00:14:22,120
Owner isn't sure
which locker he's in,
385
00:14:22,120 --> 00:14:24,500
so you will have to go
one-by-one.
386
00:14:24,500 --> 00:14:26,830
[ Radio chatter ]
387
00:14:26,830 --> 00:14:29,620
Alright, yes. Keep your eye on
the ceiling. Okay, let me know.
388
00:14:29,620 --> 00:14:31,210
Hey, uh --
[ Clears throat ]
389
00:14:31,210 --> 00:14:32,620
They might need your help
out here
390
00:14:32,620 --> 00:14:36,040
with the aid car
and everything.
391
00:14:36,040 --> 00:14:37,830
[ Scoffs ]
392
00:14:37,830 --> 00:14:39,920
Please don't make that an order,
Chief.
393
00:14:39,920 --> 00:14:41,420
I need to be
with my team.
394
00:14:43,040 --> 00:14:44,380
Look, I --
395
00:14:46,290 --> 00:14:49,250
I've been thinking about
that conversation we had...
396
00:14:49,250 --> 00:14:51,580
after lunch
with your dad.
Oh?
397
00:14:51,580 --> 00:14:53,580
Yeah.
[ Chuckles ]
398
00:14:53,580 --> 00:14:56,000
A lot, actually.
399
00:14:58,330 --> 00:15:01,380
I've been in love with you
for a long time.
400
00:15:01,380 --> 00:15:06,080
And I put my job before
what I knew was right.
401
00:15:06,080 --> 00:15:08,880
And it was cowardly.
402
00:15:08,880 --> 00:15:10,330
It's what my father did.
403
00:15:10,330 --> 00:15:12,210
It was
what my grandfather did.
404
00:15:14,080 --> 00:15:16,880
Hmm.
I'm fighting
a lineage of mistakes.
405
00:15:16,880 --> 00:15:19,790
It's in my blood.
406
00:15:19,790 --> 00:15:22,420
But I'm breaking that pattern
starting now.
407
00:15:24,830 --> 00:15:27,750
I love you.
408
00:15:27,750 --> 00:15:29,960
And I want to marry you.
409
00:15:29,960 --> 00:15:35,290
♪♪
410
00:15:35,290 --> 00:15:37,210
I...
411
00:15:37,210 --> 00:15:39,830
I-I do-- I don't want
to get married
412
00:15:39,830 --> 00:15:42,120
to check a box
on an HR form.
413
00:15:42,120 --> 00:15:43,960
But that's --
I don't want
to get married
414
00:15:43,960 --> 00:15:46,330
because Hughes and Ripley
didn't get to --
415
00:15:46,330 --> 00:15:50,710
No, this is -- No, this is not
about rules or loopholes.
416
00:15:50,710 --> 00:15:51,750
This is --
I --
417
00:15:51,750 --> 00:15:52,750
No, shh, shh.
418
00:15:52,750 --> 00:15:53,960
This is --
419
00:15:53,960 --> 00:15:56,120
This is about me
420
00:15:56,120 --> 00:15:59,000
asking you
to be my wife.
421
00:15:59,000 --> 00:16:00,210
That's...
422
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
That's it.
423
00:16:06,080 --> 00:16:11,170
Okay. Everybody just split up
and start opening the units.
424
00:16:11,170 --> 00:16:12,330
Let's go.
425
00:16:12,330 --> 00:16:18,670
♪♪
426
00:16:18,670 --> 00:16:19,830
Over here.
427
00:16:23,000 --> 00:16:24,040
[ Grunts ]
428
00:16:24,040 --> 00:16:26,250
Seattle Fire!
429
00:16:26,250 --> 00:16:29,920
Seattle Fire!
Everybody out!
430
00:16:29,920 --> 00:16:31,830
Hey, Travis, this one.
431
00:16:31,830 --> 00:16:35,880
[ Grunts ]
No.
432
00:16:35,880 --> 00:16:38,000
Seattle Fire!
Everybody's got to get out!
433
00:16:39,670 --> 00:16:41,920
Miller! Here!
434
00:16:45,380 --> 00:16:46,540
Found him!
435
00:16:46,540 --> 00:16:51,420
♪♪
436
00:16:51,420 --> 00:16:52,500
Miller!
437
00:16:52,500 --> 00:16:53,880
I can't! I'm sorry!
438
00:16:53,880 --> 00:16:55,790
I can't do it to Pru!
Nobody's dying today!
439
00:16:58,710 --> 00:17:00,380
Male Firefighter: Hey!
440
00:17:00,380 --> 00:17:03,000
Anyone here?
441
00:17:03,000 --> 00:17:05,170
I'm turned around in here.
442
00:17:05,170 --> 00:17:06,500
You found him?
443
00:17:06,500 --> 00:17:08,380
Hey,
get him to the PRT!
444
00:17:08,380 --> 00:17:10,920
And I'll find whoever
that is. Hurry.
445
00:17:11,620 --> 00:17:13,620
Ready?
Yeah.
446
00:17:13,620 --> 00:17:14,620
One, two, and...
447
00:17:17,380 --> 00:17:20,670
Right, 'cause where else
would you store propane?
448
00:17:20,670 --> 00:17:24,000
♪♪
449
00:17:24,000 --> 00:17:27,880
Captain, some genius decided to
store their spare propane tanks
450
00:17:27,880 --> 00:17:29,040
in one of the lockers.
451
00:17:30,960 --> 00:17:32,580
I'm out.
452
00:17:32,580 --> 00:17:33,920
Board!
453
00:17:33,920 --> 00:17:39,210
♪♪
454
00:17:39,210 --> 00:17:41,120
50-year-old male,
unresponsive,
455
00:17:41,120 --> 00:17:42,540
with severe burns
and smoke inhalation.
456
00:17:42,540 --> 00:17:46,540
Copy, Herrera. Stand by.
457
00:17:46,540 --> 00:17:49,420
Should we re-route all the hose
lines to Herrera's position?
458
00:17:49,420 --> 00:17:51,250
If that thing blows,
459
00:17:51,250 --> 00:17:52,790
we don't know what
that explosion will do.
460
00:17:52,790 --> 00:17:54,000
It could collapse
the whole building.
461
00:17:54,000 --> 00:17:55,120
We're confident
we got all the civilians out.
462
00:17:55,120 --> 00:17:57,040
We're just
protecting property now.
463
00:17:57,040 --> 00:17:58,580
I mean, the only lives at risk
are our people.
464
00:17:58,580 --> 00:18:00,920
We can hit the fire from outside
with heavy streams.
465
00:18:00,920 --> 00:18:02,250
Alright,
I'm pulling them out.
466
00:18:02,250 --> 00:18:03,580
Emergency traffic,
all units.
467
00:18:03,580 --> 00:18:05,250
This is
an operational retreat.
468
00:18:05,250 --> 00:18:07,210
All units exit
the building.
469
00:18:07,210 --> 00:18:09,210
We are transitioning
to defensive mode.
470
00:18:09,210 --> 00:18:11,080
Repeat, all firefighters,
exit the building.
471
00:18:17,540 --> 00:18:20,830
Sullivan: All units exit
the building and check in.
472
00:18:20,830 --> 00:18:22,120
Alright, Herrera,
we got our orders.
473
00:18:22,120 --> 00:18:23,880
Let's go.
-Wait.
474
00:18:23,880 --> 00:18:25,710
If we block off
this vent,
475
00:18:25,710 --> 00:18:27,710
we may be able to give our
people more time to get out.
476
00:18:27,710 --> 00:18:29,170
Okay.
477
00:18:29,170 --> 00:18:30,620
Vic:
Got a crispy one for ya.
478
00:18:30,620 --> 00:18:32,170
Was this guy
living in there?
479
00:18:32,170 --> 00:18:34,080
Apparently. I got to get back
in there and help the team.
480
00:18:34,080 --> 00:18:35,620
You just carried a dude
out of a burning building.
481
00:18:35,620 --> 00:18:37,670
You not get a break
or something?
482
00:18:37,670 --> 00:18:39,620
Breaks are for the weak.
Alright, look,
another ground rule --
483
00:18:39,620 --> 00:18:41,750
you cannot be this heroic.
Oh, it's like your face.
484
00:18:41,750 --> 00:18:43,330
Can't control it.
485
00:18:43,330 --> 00:18:47,170
[ Siren wailing ]
486
00:18:47,170 --> 00:18:50,170
I do not know
how Bailey does this.
487
00:18:50,170 --> 00:18:52,210
Hmm?
Watching
someone she cares about
488
00:18:52,210 --> 00:18:54,500
run into
burning buildings.
489
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Yeah, well,
she, uh -- she worried.
490
00:18:56,750 --> 00:18:58,380
And didn't sleep.
491
00:18:58,380 --> 00:19:01,250
And, uh,
then she had a heart attack.
492
00:19:01,250 --> 00:19:03,170
Yeah.
I thought you two broke up.
493
00:19:03,170 --> 00:19:06,170
We did, but that doesn't mean
I want to see her die in a fire.
494
00:19:06,170 --> 00:19:07,670
[ Wheezing ]
495
00:19:07,670 --> 00:19:10,210
Okay, sir --
[ Strained ] Where am I?
Everything hurts!
496
00:19:10,210 --> 00:19:12,210
S-Sir, you were
badly burned in a fire,
497
00:19:12,210 --> 00:19:13,580
but we're taking
care of you.
498
00:19:13,580 --> 00:19:14,790
My wife...
499
00:19:14,790 --> 00:19:17,040
What, is she inside?
No.
500
00:19:17,040 --> 00:19:18,210
No...
501
00:19:18,210 --> 00:19:20,080
She died five years ago.
502
00:19:20,080 --> 00:19:23,750
She would be
so mad at me now.
503
00:19:23,750 --> 00:19:25,880
I lost my house.
504
00:19:25,880 --> 00:19:29,080
I've been living
out of a storage unit.
505
00:19:30,750 --> 00:19:35,710
She would say, "Luke,
God can only do so much for you.
506
00:19:35,710 --> 00:19:39,290
You have to
help Him help you."
507
00:19:39,290 --> 00:19:43,880
She would tell me to
stop being so proud.
508
00:19:43,880 --> 00:19:45,960
She would...
[ Coughing ]
509
00:19:45,960 --> 00:19:47,540
Deep breaths.
510
00:19:47,540 --> 00:19:49,460
[ Alarm blaring ]
Sir? Sir?
511
00:19:49,460 --> 00:19:51,710
Sir?
Yeah, his BP's dropping.
512
00:19:51,710 --> 00:19:53,000
Start dopamine.
513
00:19:53,000 --> 00:19:54,080
Got muffled
heart sounds here.
514
00:19:54,080 --> 00:19:55,540
And JVD.
Damn it.
515
00:19:55,540 --> 00:19:57,500
Yeah, he's definitely got fluid
around his heart.
516
00:19:57,500 --> 00:19:58,670
He'll die
if we don't drain it.
517
00:19:58,670 --> 00:20:02,330
Tube him.
I'll get the ultrasound.
518
00:20:02,330 --> 00:20:04,000
Ah...
Okay.
519
00:20:06,000 --> 00:20:08,790
Problem?
Uh, no,
it's just been a while.
520
00:20:08,790 --> 00:20:10,540
Usually, all my patients
are intubated
521
00:20:10,540 --> 00:20:13,580
by the time I get them
into the OR.
522
00:20:13,580 --> 00:20:15,580
It's kind of like having
a Lamborghini mechanic
523
00:20:15,580 --> 00:20:17,000
tune up a pickup truck,
you know?
524
00:20:18,290 --> 00:20:20,420
So...
you're a Lamborghini?
525
00:20:20,420 --> 00:20:22,620
Don't. I-I heard it
as soon as I said it.
526
00:20:22,620 --> 00:20:24,830
Yeah.
Please do not tell Vic
I just said that.
527
00:20:24,830 --> 00:20:27,000
No promises.
528
00:20:28,830 --> 00:20:31,580
[ Breathing through mask ]
529
00:20:36,000 --> 00:20:37,880
Emme Wait, isn't it
back this way?
530
00:20:37,880 --> 00:20:40,250
I don't know. All these hallways
look the same.
531
00:20:40,250 --> 00:20:41,540
This way, I think...
532
00:20:43,830 --> 00:20:45,080
I think
this is the way out.
533
00:20:46,750 --> 00:20:48,460
Yeah.
534
00:20:48,460 --> 00:20:56,080
♪♪
535
00:20:56,080 --> 00:20:58,620
Uh, hey, Bishop,
536
00:20:58,620 --> 00:21:00,250
the visibility
is almost zero.
537
00:21:00,250 --> 00:21:02,670
We're having trouble
finding the way out.
538
00:21:04,210 --> 00:21:05,920
Oh...
539
00:21:05,920 --> 00:21:08,580
[ Muttering ]
540
00:21:08,580 --> 00:21:10,210
Bishop, do you copy?
541
00:21:10,210 --> 00:21:12,790
Where are we
on ventilation?
542
00:21:12,790 --> 00:21:15,380
15 is using chainsaws,
rotary saws,
543
00:21:15,380 --> 00:21:17,880
everything they have
to breach the walls.
544
00:21:17,880 --> 00:21:19,960
But they're chopping
on cinder blocks and brick.
545
00:21:19,960 --> 00:21:21,290
Well, they need to
get it done now,
546
00:21:21,290 --> 00:21:22,460
before our people
run out of air.
547
00:21:24,540 --> 00:21:26,830
Careful not
to pierce the heart.
548
00:21:26,830 --> 00:21:29,960
I'm in
the pericardial sac.
549
00:21:29,960 --> 00:21:32,540
There's no fluid
coming out at all.
550
00:21:32,540 --> 00:21:35,000
There is definitely fluid
around the heart. I can see it.
551
00:21:35,000 --> 00:21:36,420
Too thick
for the needle, maybe?
552
00:21:36,420 --> 00:21:38,210
There is something --
Something's off here.
553
00:21:38,210 --> 00:21:39,540
Pre-existing conditions?
554
00:21:39,540 --> 00:21:43,460
Like lung cancer or HIV?
Uh, lupus, I guess?
555
00:21:43,460 --> 00:21:45,000
I mean, we don't have time
to get his real records,
556
00:21:45,000 --> 00:21:47,170
so what are we supposed to do
in this situation?
557
00:21:47,170 --> 00:21:48,880
We got to open him up.
558
00:21:48,880 --> 00:21:50,250
What do you mean?
Here?
559
00:21:50,250 --> 00:21:53,000
We're in an OR, Avery.
Get used to it.
560
00:21:53,000 --> 00:21:54,790
Here.
561
00:21:56,290 --> 00:21:57,250
[ Andy grunts ]
562
00:21:57,250 --> 00:22:03,000
♪♪
563
00:22:03,000 --> 00:22:04,830
Winner, winner,
chicken dinner.
564
00:22:04,830 --> 00:22:07,000
Get some better snacks
next time.
Thank you, sir.
565
00:22:07,000 --> 00:22:09,210
Andy: Attempting
to minimize the blast.
566
00:22:09,210 --> 00:22:11,080
Uh-huh.
567
00:22:11,080 --> 00:22:12,380
That kid of yours,
Herrera?
568
00:22:12,380 --> 00:22:13,620
She's better
than you ever were.
569
00:22:13,620 --> 00:22:16,000
Well,
I could not agree more.
570
00:22:16,000 --> 00:22:18,080
[ Chuckles ] I still think
of her as a little kid
571
00:22:18,080 --> 00:22:20,330
trying to help us
roll hoses.
572
00:22:20,330 --> 00:22:22,620
She was a good kid.
573
00:22:22,620 --> 00:22:25,380
Elena used to, uh,
tell her stories
574
00:22:25,380 --> 00:22:28,500
every night
before she went to bed.
575
00:22:28,500 --> 00:22:31,540
You know, there were, uh --
there were moments
576
00:22:31,540 --> 00:22:35,580
when Elena was
a really good mother to Andy.
577
00:22:35,580 --> 00:22:40,500
She'd make up these wild stories
about princesses dancing
578
00:22:40,500 --> 00:22:43,040
[coughs] until their shoes
turned to dust.
579
00:22:43,040 --> 00:22:46,040
Oh, and the dragons --
Andy [coughs] really liked
580
00:22:46,040 --> 00:22:48,750
the ones
about the dragons.
581
00:22:48,750 --> 00:22:50,580
[ Sighs ]
582
00:22:50,580 --> 00:22:52,830
Then when Elena wasn't there
to tell stories anymore,
583
00:22:52,830 --> 00:22:54,500
Andy couldn't sleep.
584
00:22:54,500 --> 00:22:56,120
For weeks.
585
00:22:56,120 --> 00:23:00,580
Hell, I couldn't make up a story
to save my life.
586
00:23:00,580 --> 00:23:03,120
So, I-I'd just pull out
my department radio
587
00:23:03,120 --> 00:23:04,460
and I'd leave it on,
588
00:23:04,460 --> 00:23:06,250
and the two of us would listen
to it together
589
00:23:06,250 --> 00:23:09,290
before bed every night.
590
00:23:09,290 --> 00:23:11,290
And I'd tell her about
the calls that I went on
591
00:23:11,290 --> 00:23:14,380
[chuckles] that day,
and [clears throat]
592
00:23:14,380 --> 00:23:17,290
her little eyes would get
so wide in awe,
593
00:23:17,290 --> 00:23:19,460
and she'd call me
a superhero.
594
00:23:19,460 --> 00:23:22,880
[ Chuckles ]
"FireMan." She'd say it
with the emphasis on man.
595
00:23:22,880 --> 00:23:25,120
-[ Chuckles ]
-FireMan.
596
00:23:25,120 --> 00:23:28,380
And then she grew up to find out
you were the worst probie ever
597
00:23:28,380 --> 00:23:30,580
to fail up the ladder,
huh?
[ Laughter ]
598
00:23:30,580 --> 00:23:32,830
You know, man, I haven't
thought about Elena in years.
599
00:23:32,830 --> 00:23:35,670
Yeah. Well, that whole situation
was just...
600
00:23:35,670 --> 00:23:37,580
Yeah, I-I did
the best I could, you know?
601
00:23:37,580 --> 00:23:39,580
We know.
602
00:23:39,580 --> 00:23:42,000
[ Radio chirps ]
Maya: Herrera, Gibson.
Check in.
603
00:23:42,000 --> 00:23:44,380
Andy: The fire is spreading
inside the unit.
604
00:23:44,380 --> 00:23:46,290
The propane tanks
are engulfed.
605
00:23:46,290 --> 00:23:48,210
We're closing the door now
to try and --
606
00:23:48,210 --> 00:23:50,330
[ Explosion ]
607
00:23:50,330 --> 00:23:52,540
[ Radio chirps ]
Maya: Herrera, do you copy?
608
00:23:52,540 --> 00:23:54,210
Gibson?
609
00:23:54,210 --> 00:23:55,880
♪♪
610
00:23:55,880 --> 00:23:57,500
Herrera?
611
00:23:57,500 --> 00:23:59,580
♪♪
612
00:23:59,580 --> 00:24:01,120
Herrera?
613
00:24:07,580 --> 00:24:08,290
Herrera, do you copy?
614
00:24:10,080 --> 00:24:11,620
Gibson?
615
00:24:13,790 --> 00:24:15,040
Montgomery?
616
00:24:17,000 --> 00:24:19,210
No response from inside.
617
00:24:19,210 --> 00:24:20,670
[ Andy grunts ]
618
00:24:20,670 --> 00:24:22,460
Herrera, do you copy?
619
00:24:22,460 --> 00:24:25,500
♪♪
620
00:24:25,500 --> 00:24:26,920
Copy!
621
00:24:26,920 --> 00:24:30,880
♪♪
622
00:24:30,880 --> 00:24:32,580
But I don't see Gibson.
623
00:24:32,580 --> 00:24:36,790
[ Grunts ] Copy.
624
00:24:36,790 --> 00:24:39,960
Ah.
Evacuating now.
625
00:24:39,960 --> 00:24:41,380
[ Groans ]
626
00:24:41,380 --> 00:24:43,750
[ Grunts ]
627
00:24:43,750 --> 00:24:45,750
[ Groaning ]
628
00:24:45,750 --> 00:24:49,960
♪♪
629
00:24:49,960 --> 00:24:52,420
[ Breathing heavily ]
630
00:24:54,500 --> 00:24:57,380
Okay, so we're through
the linea alba
631
00:24:57,380 --> 00:24:59,250
and into
the retrosternal space.
632
00:24:59,250 --> 00:25:01,380
I'm telling you, this patient
needs a cardiothoracic surgeon.
633
00:25:01,380 --> 00:25:02,880
I already told you,
I'm on it.
634
00:25:02,880 --> 00:25:04,040
What's that supposed
to mean?
635
00:25:04,040 --> 00:25:05,330
Are we going
to Grey-Sloan now?
636
00:25:05,330 --> 00:25:07,460
No, he could die
during transport.
637
00:25:07,460 --> 00:25:08,960
And the whole point
of the PRT
638
00:25:08,960 --> 00:25:11,170
is to render treatment
immediately.
639
00:25:11,170 --> 00:25:14,210
So, if you can't bring
the patient to the surgeon...
640
00:25:14,210 --> 00:25:16,120
you bring the surgeon
to the patient.
641
00:25:16,120 --> 00:25:17,750
Hi!
642
00:25:17,750 --> 00:25:19,580
Oh, you guys look so cool.
643
00:25:19,580 --> 00:25:21,080
[ Chuckles ]
644
00:25:23,170 --> 00:25:26,120
[ Breathing through mask ]
645
00:25:26,120 --> 00:25:32,330
♪♪
646
00:25:32,330 --> 00:25:38,580
♪♪
647
00:25:38,580 --> 00:25:40,250
Travis: Did we just
go in a circle?
648
00:25:40,250 --> 00:25:42,380
I don't know.
It all looks the same.
649
00:25:42,380 --> 00:25:44,620
[ Alarm ringing ]
650
00:25:44,620 --> 00:25:46,250
Come on, come on, come on,
come on.
651
00:25:46,250 --> 00:25:48,920
Maya: Doubling our efforts
on horizontal ventilation.
652
00:25:48,920 --> 00:25:52,420
I want all of 23
on that wall with rotary saws.
653
00:25:52,420 --> 00:25:54,210
Yeah, Bishop's making
a good call.
654
00:25:54,210 --> 00:25:55,420
They're a great team,
Herrera.
655
00:25:55,420 --> 00:25:57,000
Snuffy: Yeah, they can handle
themselves in there.
656
00:25:57,000 --> 00:26:00,040
Jack: Cap. I can't see an inch
in front of me.
657
00:26:00,040 --> 00:26:02,250
It'll work out.
658
00:26:02,250 --> 00:26:04,120
Remember that shipping dock
fire?
659
00:26:04,120 --> 00:26:05,330
This is nothing
compared to that.
660
00:26:05,330 --> 00:26:07,750
-Here we go.
-Hey, it's a good story.
661
00:26:07,750 --> 00:26:09,750
Shipping containers
filled with fertilizer?
662
00:26:09,750 --> 00:26:11,710
What do I do?
Send the men in!
663
00:26:11,710 --> 00:26:14,880
Vent each container --
pop, pop, pop, pop!
664
00:26:14,880 --> 00:26:17,920
We were heroes that day.
Prevented an explosion.
665
00:26:17,920 --> 00:26:20,210
And when the press came
to take our pictures --
666
00:26:20,210 --> 00:26:22,000
everyone's covered
in horse crap.
667
00:26:22,000 --> 00:26:24,290
[ Laughter ]
Grinning
from ear to ear, huh?
668
00:26:24,290 --> 00:26:28,250
[ Chuckles ]
Andy: Bishop. Captain.
669
00:26:30,500 --> 00:26:31,830
Maya!
670
00:26:33,710 --> 00:26:35,080
Something's not right.
671
00:26:35,080 --> 00:26:37,460
I can't find a way out.
672
00:26:37,460 --> 00:26:39,040
There's no way out.
673
00:26:39,040 --> 00:26:40,580
I'm trapped.
674
00:26:40,580 --> 00:26:41,620
I'm trapped!
675
00:26:41,620 --> 00:26:43,170
I --
676
00:26:43,170 --> 00:26:45,120
I got 5% left on my tank.
677
00:26:45,120 --> 00:26:47,540
♪♪
678
00:26:47,540 --> 00:26:48,880
[ Door opens ]
679
00:26:48,880 --> 00:26:52,330
♪♪
680
00:26:52,330 --> 00:26:54,250
Yeah, yeah,
I think we're good.
681
00:26:54,250 --> 00:26:57,040
[ Breathing through mask ]
682
00:26:57,040 --> 00:27:02,790
♪♪
683
00:27:02,790 --> 00:27:08,670
♪♪
684
00:27:08,670 --> 00:27:10,670
[ Whimpering ]
685
00:27:10,670 --> 00:27:18,750
♪♪
686
00:27:18,750 --> 00:27:27,080
♪♪
687
00:27:27,080 --> 00:27:29,080
Is this it?
688
00:27:29,080 --> 00:27:30,460
Travis,
is this how we die?
689
00:27:30,460 --> 00:27:32,830
[ Alarm ringing ]
Oh, God!
690
00:27:32,830 --> 00:27:35,620
[ Hyperventilating ]
691
00:27:35,620 --> 00:27:36,750
Hey, hey, hey.
No, no, no.
692
00:27:36,750 --> 00:27:39,210
Hey, hey, hey.
693
00:27:39,210 --> 00:27:41,380
Hey, hey, hey, hey.
You're fine.
694
00:27:41,380 --> 00:27:43,040
You got to be calm, okay?
You can't --
695
00:27:43,040 --> 00:27:44,420
You can't breathe
like that.
696
00:27:44,420 --> 00:27:48,040
Hey. Eyes on me.
Eyes on me, alright?
697
00:27:48,040 --> 00:27:50,830
Yeah?
Hey, hey, your air --
698
00:27:50,830 --> 00:27:52,710
your air is my air.
699
00:27:52,710 --> 00:27:55,080
Okay?
Your air is my air.
700
00:27:55,080 --> 00:27:57,670
Okay?
Your air is my air.
701
00:27:57,670 --> 00:27:59,750
Okay?
Let's breathe together.
702
00:27:59,750 --> 00:28:02,580
[ Breathing deeply ]
703
00:28:02,580 --> 00:28:09,750
♪♪
704
00:28:09,750 --> 00:28:12,500
Herrera hasn't found
her way out yet?
No, sir.
705
00:28:12,500 --> 00:28:14,670
I'm turning incident command
over to you, Captain.
706
00:28:14,670 --> 00:28:17,540
Wait, what?
707
00:28:17,540 --> 00:28:18,750
The entire battalion
is here.
708
00:28:18,750 --> 00:28:20,920
This is a chief's job.
709
00:28:20,920 --> 00:28:22,250
What're you doing?
710
00:28:22,250 --> 00:28:24,460
What are you doing?
711
00:28:24,460 --> 00:28:28,330
People date for a long time
so they can learn
712
00:28:28,330 --> 00:28:31,000
all the ugly,
awful things about each other.
713
00:28:31,000 --> 00:28:35,460
Mm-hmm.
We've -- We've been in love
for a long time, but this...
714
00:28:35,460 --> 00:28:37,920
this is brand-new.
715
00:28:37,920 --> 00:28:39,880
We only know
the good stuff.
716
00:28:39,880 --> 00:28:41,210
Like, how do --
how do we get married
717
00:28:41,210 --> 00:28:42,210
when we only know
the good stuff?
718
00:28:42,210 --> 00:28:44,080
Alright,
I snore sometimes.
719
00:28:44,080 --> 00:28:46,290
Not like
a rhythmic snoring,
720
00:28:46,290 --> 00:28:51,290
more like
one loud snort.
721
00:28:51,290 --> 00:28:55,290
I've been accused
of being too neat.
722
00:28:55,290 --> 00:28:57,460
Mm.
To a fault.
723
00:28:57,460 --> 00:28:59,380
Possibly compulsion.
724
00:28:59,380 --> 00:29:01,750
Hmm.
I drive too fast.
725
00:29:01,750 --> 00:29:04,000
I'm too nervous
on planes.
726
00:29:04,000 --> 00:29:06,880
I -- I'm quick
to anger.
727
00:29:06,880 --> 00:29:11,250
I don't say that I'm sorry
nearly as quickly as I should.
728
00:29:11,250 --> 00:29:13,880
And if oysters
are served,
729
00:29:13,880 --> 00:29:15,290
I will not share mine.
730
00:29:15,290 --> 00:29:18,620
[ Chuckles ]
731
00:29:18,620 --> 00:29:19,500
Now you.
732
00:29:19,500 --> 00:29:21,620
I...
733
00:29:21,620 --> 00:29:23,960
I have a hundred pairs of socks
because I hate doing laundry.
734
00:29:23,960 --> 00:29:25,750
[ Laughs ] Geez.
735
00:29:25,750 --> 00:29:29,500
I eat crappy sugar cereal
out of the box with my hands.
736
00:29:29,500 --> 00:29:31,080
Mm.
737
00:29:31,080 --> 00:29:34,500
I am quick to anger,
too.
738
00:29:34,500 --> 00:29:36,620
I'm stubborn, too.
739
00:29:36,620 --> 00:29:38,420
I...
740
00:29:38,420 --> 00:29:41,170
I take stuff
way too personally sometimes.
741
00:29:42,500 --> 00:29:44,210
And...
742
00:29:46,830 --> 00:29:49,580
...I was
almost engaged to Jack.
743
00:29:49,580 --> 00:29:53,080
Gibson? Y-Your roommate?
Yeah, it was a while ago.
744
00:29:53,080 --> 00:29:55,040
Okay.
I mean, I said no.
745
00:29:55,040 --> 00:29:57,920
Obviously.
[ Chuckles ]
746
00:29:57,920 --> 00:29:59,710
Also, I slept with him.
747
00:29:59,710 --> 00:30:04,080
I slept with him recently,
too.
748
00:30:04,080 --> 00:30:06,040
Around the time
of the camping trip.
H-How --
749
00:30:06,040 --> 00:30:08,170
And again after that call
with the rocket.
750
00:30:09,790 --> 00:30:10,920
But he's my friend.
751
00:30:10,920 --> 00:30:12,750
I'm not in love with him,
752
00:30:12,750 --> 00:30:15,290
but I'm not willing to...
Okay.
753
00:30:15,290 --> 00:30:18,580
...cut him off
as a friend.
754
00:30:18,580 --> 00:30:20,580
♪♪
755
00:30:20,580 --> 00:30:23,000
[ Sighs ]
756
00:30:23,000 --> 00:30:27,250
♪♪
757
00:30:27,250 --> 00:30:30,080
Before I got
my TENS device...
758
00:30:32,420 --> 00:30:35,620
...I was
self-medicating.
759
00:30:35,620 --> 00:30:36,960
You told me.
760
00:30:36,960 --> 00:30:38,460
Yeah, but I was
self-medicating
761
00:30:38,460 --> 00:30:42,290
and I stole fentanyl
from the PRT.
762
00:30:42,290 --> 00:30:44,120
I OD'd.
763
00:30:44,120 --> 00:30:46,960
And I almost died.
764
00:30:46,960 --> 00:30:49,380
And I'm clean now...
765
00:30:49,380 --> 00:30:53,120
but I have serious amends
to make.
766
00:30:53,120 --> 00:30:54,920
And when I do...
767
00:30:56,500 --> 00:30:58,710
...I might lose my job.
768
00:30:58,710 --> 00:31:04,670
♪♪
769
00:31:04,670 --> 00:31:05,880
Chief!
770
00:31:05,880 --> 00:31:07,540
You can't go in
without a partner.
771
00:31:07,540 --> 00:31:11,670
It's against about a million
protocols, plus common sense!
772
00:31:11,670 --> 00:31:13,210
Chief!
773
00:31:13,210 --> 00:31:14,830
You could get...
774
00:31:14,830 --> 00:31:16,000
killed.
775
00:31:23,170 --> 00:31:24,830
Andy!
776
00:31:24,830 --> 00:31:27,040
♪♪
777
00:31:27,040 --> 00:31:28,580
Andy?
778
00:31:28,580 --> 00:31:32,290
♪♪
779
00:31:32,290 --> 00:31:33,580
Hey, hey!
780
00:31:33,580 --> 00:31:34,580
Hey!
781
00:31:34,580 --> 00:31:36,750
You're almost out of air.
782
00:31:36,750 --> 00:31:38,080
Follow that hose line
back outside.
783
00:31:38,080 --> 00:31:39,080
Go!
784
00:31:39,080 --> 00:31:40,750
O-Okay.
785
00:31:40,750 --> 00:31:42,330
♪♪
786
00:31:42,330 --> 00:31:43,750
Andy!
787
00:31:43,750 --> 00:31:46,380
Andy? Andy!
788
00:31:46,380 --> 00:31:47,790
[ Grunts ]
789
00:31:47,790 --> 00:31:49,580
♪♪
790
00:31:49,580 --> 00:31:50,830
Are you okay?
791
00:31:50,830 --> 00:31:52,500
The explosion...
I think I'm okay.
792
00:31:52,500 --> 00:31:54,830
Wait, did you run inside
alone?
793
00:31:54,830 --> 00:31:56,250
Without backup?
794
00:31:56,250 --> 00:31:58,620
Are you crazy?
795
00:31:58,620 --> 00:32:01,620
You can be as mad at me as you
want to be when we're safe.
796
00:32:01,620 --> 00:32:04,500
Okay, but there's gonna be
so much yelling...
797
00:32:04,500 --> 00:32:05,670
and cursing.
798
00:32:07,880 --> 00:32:09,710
[ Breathing through mask ]
799
00:32:09,710 --> 00:32:12,420
♪♪
800
00:32:12,420 --> 00:32:15,170
Come on!
-Aah! My leg.
801
00:32:15,170 --> 00:32:16,250
Aah!
802
00:32:17,830 --> 00:32:19,290
Come on.
803
00:32:19,290 --> 00:32:24,920
♪♪
804
00:32:24,920 --> 00:32:27,170
Ah!
805
00:32:27,170 --> 00:32:29,290
Charge the hose line!
806
00:32:29,290 --> 00:32:30,920
Andy: No pressure.
807
00:32:30,920 --> 00:32:32,460
The fire must have
burned through it.
808
00:32:32,460 --> 00:32:34,080
Alright, we got to
find another way out.
809
00:32:34,080 --> 00:32:37,880
♪♪
810
00:32:37,880 --> 00:32:40,710
Okay, there's the diaphragm,
so retract downwards.
811
00:32:40,710 --> 00:32:42,290
Mm-hmm.
812
00:32:42,290 --> 00:32:43,540
See the pericardium?
813
00:32:43,540 --> 00:32:45,000
Yep.
Yep.
814
00:32:45,000 --> 00:32:47,250
Make a small incision.
815
00:32:48,500 --> 00:32:50,080
Done.
816
00:32:50,080 --> 00:32:53,920
Okay, now suction
everything out.
817
00:32:53,920 --> 00:32:58,750
And leave a tunneled catheter
in the sac, and you're done.
818
00:32:58,750 --> 00:33:01,120
Ah, look at that.
Pressure's going up.
819
00:33:01,120 --> 00:33:05,040
Heart's increased contractility.
Very nice.
820
00:33:05,040 --> 00:33:06,830
And I didn't even have to
get my hands dirty.
821
00:33:06,830 --> 00:33:08,460
Thank you, Maggie.
822
00:33:08,460 --> 00:33:10,460
Next time,
I'm doing it in real life.
823
00:33:10,460 --> 00:33:11,960
That truck looks so cool!
824
00:33:11,960 --> 00:33:15,620
[ Chuckles ]
Anytime.
825
00:33:15,620 --> 00:33:17,580
Okay, let's, uh --
let's finish up.
826
00:33:19,790 --> 00:33:21,460
You okay?
-Yeah.
827
00:33:21,460 --> 00:33:23,620
[ Chuckles ] Yeah.
828
00:33:23,620 --> 00:33:25,460
It, uh --
I guess it just feels, um...
829
00:33:25,460 --> 00:33:26,920
Like maybe you were asleep
and now you're awake?
830
00:33:26,920 --> 00:33:28,120
It's intoxicating.
831
00:33:28,120 --> 00:33:29,580
[ Chuckles ]
832
00:33:29,580 --> 00:33:31,920
♪♪
833
00:33:31,920 --> 00:33:34,500
Bishop.
834
00:33:34,500 --> 00:33:36,750
I can't see anything.
835
00:33:36,750 --> 00:33:38,920
♪♪
836
00:33:38,920 --> 00:33:40,920
Can't find an exit.
837
00:33:40,920 --> 00:33:43,330
[ Alarm ringing ]
And I'm almost out of air.
838
00:33:43,330 --> 00:33:45,250
Maya:
Just keep trying, Gibson.
839
00:33:45,250 --> 00:33:48,460
♪♪
840
00:33:48,460 --> 00:33:51,000
I'm just gonna
close my eyes...
841
00:33:51,000 --> 00:33:53,210
No. No, stay on the radio
with me.
842
00:33:53,210 --> 00:33:54,750
Stay awake.
843
00:33:54,750 --> 00:33:57,210
[ Wheezing ]
844
00:33:57,210 --> 00:33:58,540
Gibson.
845
00:33:58,540 --> 00:34:00,880
♪♪
846
00:34:00,880 --> 00:34:02,500
Gibson.
847
00:34:04,080 --> 00:34:06,460
Jack.
848
00:34:06,460 --> 00:34:14,170
♪♪
849
00:34:14,170 --> 00:34:15,420
Prui Andrea...
850
00:34:17,670 --> 00:34:19,460
Listen...
851
00:34:19,460 --> 00:34:21,380
I know that he's a good man,
Andrea. I just --
852
00:34:21,380 --> 00:34:25,710
I don't [sighs]
understand the rush.
853
00:34:25,710 --> 00:34:29,040
It -- It was really, really
hard for me
854
00:34:29,040 --> 00:34:31,710
to come to terms with your
decision not to get treatment.
855
00:34:31,710 --> 00:34:34,040
I broke
a lot of beer bottles.
856
00:34:34,040 --> 00:34:35,420
I went to
a condemned burn site
857
00:34:35,420 --> 00:34:37,290
and smashed the walls
with a sledge for hours.
858
00:34:37,290 --> 00:34:40,380
I -- I screamed
into a lot of pillows.
859
00:34:40,380 --> 00:34:42,420
But I did it.
860
00:34:42,420 --> 00:34:44,250
I let go.
861
00:34:44,250 --> 00:34:47,710
And, you know, he helped me
through a lot of it.
862
00:34:47,710 --> 00:34:49,830
Robert makes me feel...
863
00:34:49,830 --> 00:34:54,250
♪♪
864
00:34:54,250 --> 00:34:56,290
He makes me feel.
865
00:34:56,290 --> 00:34:59,000
Not a lot of men
have done that.
866
00:34:59,000 --> 00:35:03,290
He loves me, Dad.
I know that much.
867
00:35:03,290 --> 00:35:06,960
And when you realized you loved
Mami, how long did you wait?
868
00:35:06,960 --> 00:35:10,250
Five minutes.
[ Chuckles ]
869
00:35:11,880 --> 00:35:14,170
I want my dad here
for this.
870
00:35:14,170 --> 00:35:15,040
I'm here.
871
00:35:16,750 --> 00:35:17,880
I'm here.
872
00:35:19,830 --> 00:35:20,880
Okay.
873
00:35:22,790 --> 00:35:24,460
[ Chuckles ]
874
00:35:24,460 --> 00:35:25,710
Vámonos.
[ Chuckles ]
875
00:35:25,710 --> 00:35:27,920
Bishop!
876
00:35:27,920 --> 00:35:30,000
Move this ladder into position.
I'm going up.
877
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I can't, sir.
The roof is too unstable.
878
00:35:32,000 --> 00:35:34,670
Whoever vents that roof
will fall in.
879
00:35:34,670 --> 00:35:37,210
Copy that.
Move the damn ladder.
880
00:35:37,210 --> 00:35:39,120
Captain, wait, wait!
Bishop --
881
00:35:39,120 --> 00:35:42,330
You can't --
Bishop, I hand-picked
every member of this team.
882
00:35:42,330 --> 00:35:44,040
Not all of you
were the best recruits,
883
00:35:44,040 --> 00:35:45,330
but I picked
each one of you
884
00:35:45,330 --> 00:35:46,920
specifically
'cause you were the right mix,
885
00:35:46,920 --> 00:35:49,000
the right magic
to become a family.
886
00:35:49,000 --> 00:35:50,580
A crew that would love
each other.
887
00:35:50,580 --> 00:35:52,880
Risk their lives
for each other.
888
00:35:52,880 --> 00:35:55,420
That's what I have to do today
for my family.
889
00:35:55,420 --> 00:35:58,540
But, sir, yo--
[clears throat]
890
00:35:58,540 --> 00:36:00,540
You're not well.
You can't --
Exactly.
891
00:36:00,540 --> 00:36:02,080
That's why I'm gonna
save my daughter's life
892
00:36:02,080 --> 00:36:04,000
and I'm gonna do right now
what I've done for
893
00:36:04,000 --> 00:36:05,250
the last 40 years
of my life --
894
00:36:05,250 --> 00:36:06,880
which is
be a damn firefighter.
895
00:36:06,880 --> 00:36:09,250
Now, you get me
on that roof!
896
00:36:09,250 --> 00:36:12,250
That's an order
from your Captain.
897
00:36:12,250 --> 00:36:13,920
Yes, sir.
898
00:36:13,920 --> 00:36:17,250
♪ Hiding the truth ♪
899
00:36:17,250 --> 00:36:20,540
♪ Is like hiding from you ♪
900
00:36:20,540 --> 00:36:23,790
♪ Pulling all the darkness
down ♪
901
00:36:23,790 --> 00:36:27,210
♪ Shadows in the ocean now ♪
902
00:36:27,210 --> 00:36:30,830
♪ You can keep running ♪
903
00:36:30,830 --> 00:36:34,290
♪ You can keep running ♪
904
00:36:34,290 --> 00:36:37,500
♪ Time's running out ♪
905
00:36:37,500 --> 00:36:40,330
♪ Time's running out ♪
906
00:36:40,330 --> 00:36:42,750
[ Coughs ]
907
00:36:42,750 --> 00:36:46,040
Maya, you tell Andrea
that everything I did --
908
00:36:46,040 --> 00:36:47,960
every single thing I did
her whole life,
909
00:36:47,960 --> 00:36:49,040
I did
because I loved her.
910
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
I know
made some mistakes,
911
00:36:50,880 --> 00:36:52,250
but I loved her.
912
00:36:52,250 --> 00:36:54,830
You tell her that.
913
00:36:54,830 --> 00:36:55,880
Yes, sir.
914
00:36:55,880 --> 00:36:57,120
[ Exhales sharply ]
915
00:36:57,120 --> 00:37:00,330
♪ All this while knowing ♪
916
00:37:00,330 --> 00:37:02,580
♪ How do you sleep ♪
917
00:37:02,580 --> 00:37:04,420
I do.
918
00:37:04,420 --> 00:37:05,380
I do.
919
00:37:05,380 --> 00:37:07,210
♪ But you can't fool me ♪
920
00:37:07,210 --> 00:37:09,790
♪ Louder than words can speak ♪
921
00:37:09,790 --> 00:37:13,120
♪ You can keep running ♪
922
00:37:13,120 --> 00:37:16,580
♪ You can keep running ♪
923
00:37:16,580 --> 00:37:20,000
♪ Time's running out ♪
924
00:37:20,000 --> 00:37:23,380
♪ You can keep running ♪
925
00:37:23,380 --> 00:37:24,540
♪ Time's running out ♪
926
00:37:24,540 --> 00:37:27,380
[ Coughing ]
927
00:37:27,380 --> 00:37:30,960
♪ Blind everyone,
but you can't fool me ♪
928
00:37:30,960 --> 00:37:33,210
Male Firefighter: Copy that.
What's...Hey.
929
00:37:33,210 --> 00:37:35,080
Someone's on the roof.
930
00:37:35,080 --> 00:37:37,500
Male. Around 60.
931
00:37:37,500 --> 00:37:41,080
Damn it, Herrera.
Hot-headed probie.
932
00:37:41,080 --> 00:37:43,880
[ Exhales sharply ]
♪ Time's running out ♪
933
00:37:43,880 --> 00:37:47,380
♪ Time's running out ♪
934
00:37:47,380 --> 00:37:50,750
[ Alarm ringing ]
♪ You can keep running ♪
935
00:37:50,750 --> 00:37:54,080
♪ You can keep running ♪
936
00:37:54,080 --> 00:37:57,420
♪ Time's running out ♪
937
00:37:57,420 --> 00:37:59,500
♪ Time's running out ♪
938
00:37:59,500 --> 00:38:02,080
[ Alarm ringing ]
939
00:38:02,080 --> 00:38:05,040
♪♪
940
00:38:05,040 --> 00:38:06,580
Bishop,
my patient is stable.
941
00:38:06,580 --> 00:38:08,500
We are headed to Grey-Sloan
for further treatment.
942
00:38:08,500 --> 00:38:10,290
Bishop?
943
00:38:10,290 --> 00:38:13,330
Maya: Copy, Warren.
944
00:38:13,330 --> 00:38:14,830
Is something wrong?
945
00:38:14,830 --> 00:38:16,250
Cap--
946
00:38:16,250 --> 00:38:19,460
Captain Herrera
is on the roof.
947
00:38:19,460 --> 00:38:21,330
Finish closing
and get him to the hospital.
948
00:38:21,330 --> 00:38:22,540
Yeah.
949
00:38:22,540 --> 00:38:24,420
♪ But you can't fool me ♪
950
00:38:24,420 --> 00:38:27,670
♪ Louder than words can speak ♪
951
00:38:27,670 --> 00:38:36,040
♪♪
952
00:38:36,040 --> 00:38:38,500
[ Breathing heavily ]
953
00:38:38,500 --> 00:38:41,040
♪♪
954
00:38:41,040 --> 00:38:44,460
♪ You can keep running ♪
955
00:38:44,460 --> 00:38:47,960
♪ You can keep running ♪
956
00:38:47,960 --> 00:38:51,170
♪ Time's running out ♪
957
00:38:51,170 --> 00:38:54,750
♪ Time's running out ♪
958
00:38:54,750 --> 00:38:58,040
♪ You can keep running ♪
959
00:38:58,040 --> 00:39:01,580
♪ You can keep running ♪
960
00:39:01,580 --> 00:39:04,960
♪ Time's running out ♪
961
00:39:04,960 --> 00:39:09,620
♪ Time's running out ♪
962
00:39:09,620 --> 00:39:11,290
[ Alarm ringing ]
963
00:39:11,290 --> 00:39:14,750
♪ Coming for you ♪
964
00:39:14,750 --> 00:39:18,250
♪ Coming for you ♪
965
00:39:18,250 --> 00:39:21,830
♪ Keep running ♪
966
00:39:21,830 --> 00:39:23,330
♪ Running for you ♪
967
00:39:23,330 --> 00:39:25,210
♪ Running for you ♪
968
00:39:25,210 --> 00:39:27,580
♪♪
969
00:39:27,580 --> 00:39:30,920
Captain Herrera?
970
00:39:30,920 --> 00:39:33,920
Cap?
971
00:39:33,920 --> 00:39:36,790
I need a rapid intervention
team to recover a firefighter.
972
00:39:36,790 --> 00:39:39,290
Lawrence: Irwin.
973
00:39:39,290 --> 00:39:40,830
Prepare to
sound out 20 bells
974
00:39:40,830 --> 00:39:42,540
for a fallen firefighter
tonight.
975
00:39:42,540 --> 00:39:45,330
He's retired.
976
00:39:45,330 --> 00:39:48,170
What was Herrera doing
when he died?
977
00:39:48,170 --> 00:39:50,000
Venting a roof.
978
00:39:50,000 --> 00:39:52,380
Sounds like
an active firefighter to me.
979
00:39:52,380 --> 00:39:54,210
Sound the damn bells.
980
00:39:58,120 --> 00:40:05,380
♪ When the rain
is blowing in your face ♪
981
00:40:05,380 --> 00:40:11,880
♪ And the whole world
is on your case ♪
982
00:40:11,880 --> 00:40:17,880
♪ I could offer you
a warm embrace ♪
983
00:40:17,880 --> 00:40:22,500
♪ To make you feel my love ♪
984
00:40:22,500 --> 00:40:24,790
♪♪
985
00:40:24,790 --> 00:40:31,750
♪ When the evening shadows
and the stars appear ♪
986
00:40:31,750 --> 00:40:38,540
♪ And there is no one there
to dry your tears ♪
987
00:40:38,540 --> 00:40:44,750
♪ I could hold you
for a million years ♪
988
00:40:44,750 --> 00:40:49,330
♪ To make you feel my love ♪
989
00:40:49,330 --> 00:40:51,420
♪♪
990
00:40:51,420 --> 00:40:55,790
♪ Go to the ends of the Earth
for you ♪
991
00:40:55,790 --> 00:40:58,120
[ Bell rings ]
992
00:40:58,120 --> 00:41:01,620
♪ To make you feel my love ♪
993
00:41:01,620 --> 00:41:03,830
♪♪
994
00:41:03,830 --> 00:41:05,040
[ Bell rings ]
995
00:41:05,040 --> 00:41:08,460
♪ To make you feel my love ♪
996
00:41:08,460 --> 00:41:11,710
♪♪
997
00:41:11,710 --> 00:41:18,330
♪ The storm are raging
on the rolling sea ♪
[ Bell rings ]
998
00:41:18,330 --> 00:41:23,750
♪ And on the highway
of regret ♪
999
00:41:23,750 --> 00:41:25,210
[ Bell rings ]
1000
00:41:25,210 --> 00:41:31,080
♪ Though winds of change
are blowing wild and free ♪
1001
00:41:31,080 --> 00:41:37,080
♪ You ain't seen
nothing like me yet ♪
1002
00:41:37,080 --> 00:41:40,460
[ Bell rings ]
♪ I could make you happy ♪
1003
00:41:40,460 --> 00:41:44,830
♪ Make your dreams come true ♪
1004
00:41:44,830 --> 00:41:50,040
♪ There's nothing
that I wouldn't do ♪
1005
00:41:50,040 --> 00:41:51,750
[ Bell rings ]
1006
00:41:51,750 --> 00:41:58,120
♪ Go to the ends of the Earth
for you ♪
1007
00:41:58,120 --> 00:42:02,620
♪ To make you feel my love ♪
1008
00:42:02,620 --> 00:42:05,080
[ Bell rings ]
1009
00:42:05,080 --> 00:42:10,380
♪ To make you feel my love ♪
1010
00:42:10,380 --> 00:42:13,250
[ Siren wailing in distance ]
1011
00:42:13,250 --> 00:42:15,750
[ Bell rings ]
1012
00:42:19,580 --> 00:42:29,120
♪♪
1013
00:42:29,120 --> 00:42:38,710
♪♪
1014
00:42:38,710 --> 00:42:48,040
♪♪
71163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.