All language subtitles for mvs-moscow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Russian (to Portuguese to Engrish) to English translation by: KitN 2 00:03:14,398 --> 00:03:17,332 The Gates of Hell have opened. 3 00:04:59,228 --> 00:05:02,043 Mrs. Pushkina, I am Owen. 4 00:05:07,004 --> 00:05:09,208 I don't know any Owen. 5 00:09:02,808 --> 00:09:05,590 - Did you have a good trip? - Yes, thank you. 6 00:09:06,392 --> 00:09:08,115 - Hello. - Hi. 7 00:13:06,419 --> 00:13:08,590 Vlad has not come back yet. 8 00:13:09,138 --> 00:13:10,829 I know. 9 00:15:03,280 --> 00:15:05,255 Uriel disappeared. We're going to look for him. 10 00:15:05,456 --> 00:15:09,929 You won't find him. They leave no trace. 11 00:18:37,420 --> 00:18:38,762 What do you want? 12 00:18:38,957 --> 00:18:41,826 Tolstoy sent me. I must take Owen to the river. 13 00:19:16,236 --> 00:19:18,440 You know that there are demons where we are going? 14 00:19:21,456 --> 00:19:24,744 Your beliefs are yours to keep, Father. 15 00:19:32,619 --> 00:19:36,961 - Should we speak with them? - There's no need. They know who we are. 16 00:20:53,266 --> 00:20:55,681 The problem is not the construction. 17 00:20:59,050 --> 00:21:02,214 The river dried before, but only in the summer... 18 00:21:02,409 --> 00:21:05,606 but now the subway diverted the river and... 19 00:21:06,834 --> 00:21:08,256 They have destroyed the balance. 20 00:21:08,458 --> 00:21:11,076 The river runs through the passage that connects their side and ours. 21 00:21:11,817 --> 00:21:14,501 It is the only thing that keeps the demons away. 22 00:21:19,785 --> 00:21:22,792 He did it with no help from anyone. Why didn't you go with him? 23 00:21:59,048 --> 00:22:00,958 This way is safer. 24 00:23:20,295 --> 00:23:22,531 Very polite. But you should go first. 25 00:24:26,373 --> 00:24:28,762 More demons are appearing. 26 00:24:28,966 --> 00:24:32,032 - I know. - We have to leave this place. 27 00:24:32,230 --> 00:24:35,645 You know that we cannot. We have to wait for her. 28 00:24:35,846 --> 00:24:38,212 Besides, we cannot survive out there. 29 00:24:38,405 --> 00:24:41,023 And we can survive here? 30 00:28:44,113 --> 00:28:49,659 No. To continue, we will have to get permission first. 31 00:28:49,857 --> 00:28:51,515 What do you mean? 32 00:28:51,713 --> 00:28:53,338 This area does not belong to Tolstoy's people. 33 00:28:53,537 --> 00:28:57,912 We have to speak with the leader of the people who control this area. 34 00:29:18,816 --> 00:29:21,947 Tolstoy sent me. I want to speak with Andrey. 35 00:29:22,144 --> 00:29:23,999 Come with me 36 00:29:24,416 --> 00:29:26,751 They come too. 37 00:30:48,191 --> 00:30:50,679 "First day of our confinement 38 00:30:50,878 --> 00:30:56,093 We hide inside the crypt, where it is safe. 39 00:30:56,286 --> 00:30:59,602 I have been charged with the difficult task of keeping them safe. 40 00:30:59,807 --> 00:31:04,858 It is not easy to explain the situation to them. 41 00:31:05,054 --> 00:31:08,022 Savagery has taken hold of the city. 42 00:31:08,542 --> 00:31:13,944 But we will be safe here." 43 00:31:14,142 --> 00:31:18,332 "10th day of our confinement I am still waiting patiently. 44 00:31:18,526 --> 00:31:21,395 At times I am overtaken by doubts and fear... 45 00:31:21,597 --> 00:31:26,104 but obedience and faith illuminates my way." 46 00:31:26,301 --> 00:31:28,636 Do not leave here under any circumstances! 47 00:31:28,829 --> 00:31:30,204 The children could die. 48 00:31:30,397 --> 00:31:33,114 I will send a sister to tell you when it is safe. 49 00:31:33,310 --> 00:31:37,565 Wait for her; she will bring you back to us. God bless you, sister. 50 00:32:27,773 --> 00:32:31,701 You used to be more ruthless. You never would have let me make it here. 51 00:33:50,587 --> 00:33:54,516 Now we can continue. They won't stop us. 52 00:36:01,016 --> 00:36:03,504 Why else do you think they would let us pass? 53 00:36:08,217 --> 00:36:09,427 It would be a good idea... 54 00:36:09,785 --> 00:36:11,672 but they do not cross the river. 55 00:37:02,584 --> 00:37:04,722 You've studied our legends well. 56 00:37:42,487 --> 00:37:44,821 The Gates of Hell have opened. 57 00:38:08,566 --> 00:38:10,454 You do not know where we have put ourselves! 58 00:38:10,646 --> 00:38:12,751 Here is where they call Hell. 59 00:38:17,686 --> 00:38:21,428 May the power of Christ protect us... 60 00:38:21,686 --> 00:38:27,349 that the demons do not come close to us... 61 00:38:32,246 --> 00:38:35,890 - Be careful. - Don't worry. 62 00:38:37,046 --> 00:38:41,780 May the power of Christ protect us, that the demons do not come close to us... 63 00:40:05,972 --> 00:40:07,499 - Where now? - I do not know. 64 00:40:07,700 --> 00:40:10,155 I never come here, and I don't want to be here. 65 00:40:53,971 --> 00:40:57,266 "13th day of our confinement 66 00:40:58,194 --> 00:41:02,384 The oldest came to me. Against my orders... 67 00:41:02,579 --> 00:41:05,132 two of them had gone up to the convent... 68 00:41:05,874 --> 00:41:09,900 and saw the Hell that the demons left in their wake. 69 00:41:23,443 --> 00:41:26,160 Now they believe me and our situation... 70 00:41:26,354 --> 00:41:29,071 and will never go up again. 71 00:41:29,266 --> 00:41:33,968 Nobody will leave here until the Sister comes for us." 72 00:41:45,826 --> 00:41:47,350 I left it there. 73 00:41:49,573 --> 00:41:51,905 I left it against the wall. 74 00:42:00,401 --> 00:42:03,369 More than you can imagine. I'm getting out of here. 75 00:42:06,801 --> 00:42:08,743 The water is lower now. 76 00:42:22,065 --> 00:42:24,618 We can leave now. 77 00:42:24,817 --> 00:42:27,534 We have to wait for the Sister. Don't you remember? 78 00:42:27,729 --> 00:42:30,184 She is here. The time has come. 79 00:42:55,185 --> 00:42:56,167 Where is she? 80 00:42:56,368 --> 00:43:00,263 - The demons have found her. - How do you know that? 81 00:43:00,464 --> 00:43:05,832 She is different. She has can see, and the demons are deaf and blind. 82 00:43:06,032 --> 00:43:08,749 It is as the history says: She will come in search of them... 83 00:43:08,944 --> 00:43:11,944 and will show the way to them when the time has come. 84 00:43:12,432 --> 00:43:14,570 The time has come. 85 00:47:32,267 --> 00:47:34,471 "We barely have enough to eat... 86 00:47:34,667 --> 00:47:37,569 but the children are adapting to this world of shadows. 87 00:47:37,771 --> 00:47:43,139 They have found water and are catching animals for food." 88 00:48:04,459 --> 00:48:05,710 Ow, fuck! 89 00:51:36,103 --> 00:51:38,721 "I do not know how long we have been here... 90 00:51:38,918 --> 00:51:42,082 but I know that my time has come and I can rest in peace. 91 00:51:42,279 --> 00:51:46,883 I fulfilled my mission. They will wait for the Sister. 92 00:51:47,079 --> 00:51:50,177 The children will not leave. 93 00:51:53,830 --> 00:51:57,758 They know that on the surface and beyond the river... 94 00:51:57,958 --> 00:52:00,543 there are only demons. 95 00:52:00,742 --> 00:52:02,946 We have not forgotten our history. 96 00:52:04,166 --> 00:52:08,094 Long ago, demons took over the world..." 97 00:52:13,926 --> 00:52:18,116 "...and the angels will come down to Hell. 98 00:52:18,406 --> 00:52:22,814 Long ago, they came to our church... 99 00:52:23,013 --> 00:52:28,829 they set everything on fire and killed the faithful..." 100 00:53:53,156 --> 00:53:56,352 - We should save her. - Why is she tied? 101 00:53:57,636 --> 00:53:59,775 She may be evil. 102 00:54:00,612 --> 00:54:02,522 She seems like a demon... 103 00:54:03,172 --> 00:54:06,750 She is the Sister, that one that will show the exit to them. 104 00:54:07,780 --> 00:54:10,147 The Elder will decide. 105 00:56:08,001 --> 00:56:11,100 We have to let her go and follow her. 106 00:56:11,297 --> 00:56:13,501 She seems like a demon. 107 00:56:13,698 --> 00:56:16,567 - I don't care. - If she's a demon, she will kill us. 108 00:56:16,769 --> 00:56:19,191 First she will show the way to them. 109 01:01:09,020 --> 01:01:11,703 If she is the Sister, she will show the way to them. 110 01:01:11,900 --> 01:01:15,249 She is tied up, she can show nothing to them. 111 01:02:55,033 --> 01:02:56,594 Well? 112 01:02:58,073 --> 01:03:00,724 The Elder decided that she was a demon. 113 01:03:00,922 --> 01:03:02,929 She is not the Sister. 114 01:09:11,090 --> 01:09:14,832 You must go, you must show the way to them. 115 01:09:52,306 --> 01:09:55,175 They captured me as I was crossing the river. 116 01:09:58,993 --> 01:10:02,222 I do not know. There was nobody there, I couldn't see anything. 117 01:10:26,928 --> 01:10:28,270 Someone freed me. 118 01:10:28,465 --> 01:10:31,614 From her voice, it was a little girl. From her breath, it was a monster. 119 01:10:32,017 --> 01:10:36,546 She wasn't alone. We have to get out of here, fast. We should go towards the river. 120 01:11:12,100 --> 01:11:13,767 We don't have a lot of time. 121 01:11:38,800 --> 01:11:41,963 Our time has come. They follow the Sister. 122 01:12:07,083 --> 01:12:08,903 The girl said that it leads to Hell. 123 01:13:42,893 --> 01:13:44,868 Where's the damn exit? 124 01:14:25,868 --> 01:14:27,559 My God! 125 01:15:33,796 --> 01:15:39,796 Russian (to Portuguese to Engrish) to English translation by: KitN9908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.