All language subtitles for cacciatore.the.hunter.s01e01.multi.1080p.hdtv.h264-hybris-ID3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,200
C'était une époque terrifiante.
2
00:00:27,600 --> 00:00:31,200
Des assassinats en pleine rue,
des raids, des interrogatoires,
3
00:00:31,440 --> 00:00:34,960
des voitures blindées,
des escortes, des sirĂšnes...
4
00:00:35,760 --> 00:00:36,680
Une époque terrible.
5
00:00:36,920 --> 00:00:40,640
Encore trois meurtres en deux jours
Ă Palerme, en Sicile.
6
00:00:41,640 --> 00:00:43,640
AprĂšs Falcone, aprĂšs Borsellino,
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,240
aprĂšs les bombes de 1993...
8
00:00:48,240 --> 00:00:51,760
En 30 ans de guerre,
la mafia avait vaincu tout le monde,
9
00:00:51,880 --> 00:00:53,920
éliminé ses ennemis et ses amis,
10
00:00:54,320 --> 00:00:55,960
des policiers et des juges,
11
00:00:56,200 --> 00:00:58,760
des journalistes, des hommes d'Etat
et des civils.
12
00:00:59,200 --> 00:01:00,280
Assassins !
13
00:01:00,520 --> 00:01:04,560
Les Corléonais contrÎlaient tout.
Ils avaient des explosifs, des armes
14
00:01:04,760 --> 00:01:06,960
et une armée de 28 000 hommes
prĂȘts Ă tirer.
15
00:01:07,160 --> 00:01:10,080
Une stratégie pour plonger le pays
dans la terreur,
16
00:01:10,320 --> 00:01:12,840
au moment oĂč Cosa Nostra
est fragilisée par l'arrestation
17
00:01:13,080 --> 00:01:14,840
de Riina, Madonia et Santapaola.
18
00:01:16,480 --> 00:01:18,440
En 1993,
19
00:01:18,880 --> 00:01:21,440
l'Etat était en guerre.
20
00:01:22,440 --> 00:01:23,840
Quant Ă moi...
21
00:01:24,200 --> 00:01:26,520
Au milieu du chemin de ma vie,
22
00:01:26,760 --> 00:01:29,160
je me retrouvais
dans une forĂȘt obscure
23
00:01:29,360 --> 00:01:31,880
et avais perdu le chemin du retour.
24
00:01:50,280 --> 00:01:51,680
Tu les connais ?
25
00:01:52,280 --> 00:01:54,080
Je les ai arrĂȘtĂ©es il y a 3 mois.
26
00:01:54,320 --> 00:01:56,360
C'est Giuffrida
qui les fournissait.
27
00:01:57,880 --> 00:01:59,680
Je sais pas ce qu'il leur vendait.
28
00:02:06,000 --> 00:02:08,120
On va aller lui demander.
29
00:02:08,320 --> 00:02:09,560
Oublie ça.
30
00:02:09,800 --> 00:02:12,640
Avec tout mon respect,
je veux pas compromettre l'enquĂȘte.
31
00:02:13,800 --> 00:02:15,920
Attendons qu'il fasse
le premier pas.
32
00:02:16,800 --> 00:02:19,040
- Il t'a eu combien de fois ?
- Beaucoup trop.
33
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
A chaque perquisition,
il nous envoie ses harpies.
34
00:02:22,840 --> 00:02:23,880
Et ensuite ?
35
00:02:24,120 --> 00:02:26,280
Rien. On trouve
vraiment que dalle.
36
00:02:30,640 --> 00:02:32,760
Cette fois,
je viens aussi.
37
00:02:33,720 --> 00:02:35,520
Ca changera rien.
38
00:02:35,720 --> 00:02:36,760
On parie ?
39
00:03:16,680 --> 00:03:17,640
Police, ouvrez.
40
00:03:38,320 --> 00:03:39,720
Allez, ouvre-toi.
41
00:03:41,840 --> 00:03:42,760
Ouvre-toi.
42
00:04:01,000 --> 00:04:01,720
Allez.
43
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Putain, c'est quoi ce bordel ?
44
00:04:41,760 --> 00:04:42,920
Alors ?
45
00:04:43,600 --> 00:04:44,600
T'en penses quoi ?
46
00:04:45,320 --> 00:04:47,200
Je dis quoi
Ă la presse ?
47
00:04:47,640 --> 00:04:49,760
Parlez de ses soeurs,
sinon c'est pas drĂŽle.
48
00:04:49,960 --> 00:04:52,600
T'as raison, c'est mieux.
49
00:04:53,840 --> 00:04:55,080
Fais pas cette tĂȘte.
50
00:04:55,440 --> 00:04:58,200
L'arrestation est atypique.
Ils sauront que c'est toi.
51
00:04:58,440 --> 00:05:00,480
Sinon, je me chargerai
de leur dire.
52
00:05:01,560 --> 00:05:03,080
Va voir
si Andreina arrive.
53
00:05:03,320 --> 00:05:05,680
Cette connasse dit tout
Ă ma femme.
54
00:05:13,600 --> 00:05:14,400
Attention.
55
00:05:14,640 --> 00:05:15,920
- Elle arrive.
- Bordel.
56
00:05:19,360 --> 00:05:22,280
- M. DonĂ , ils vous attendent.
- J'arrive.
57
00:05:26,720 --> 00:05:28,800
Fume-le, tu l'as mérité.
58
00:05:29,000 --> 00:05:31,120
Au moins, quelqu'un en profite.
59
00:05:34,720 --> 00:05:36,520
Tu sais combien ça coûte ?
60
00:05:38,280 --> 00:05:39,480
Ca coûtait un max.
61
00:05:46,000 --> 00:05:49,240
Comme sa Mercedes,
sa luxueuse villa Ă la montagne,
62
00:05:49,480 --> 00:05:52,840
les téléphones mobiles
fournis par le parquet Ă sa famille.
63
00:06:03,280 --> 00:06:05,240
Comme mes enquĂȘtes sur PatanĂš,
64
00:06:05,480 --> 00:06:08,240
un entrepreneur véreux
que j'essayais de choper,
65
00:06:08,480 --> 00:06:11,240
alors que DonĂ s'opposait
Ă mes demandes d'arrestation.
66
00:06:11,360 --> 00:06:13,760
En secret, il dĂźnait avec lui.
67
00:06:14,840 --> 00:06:17,240
C'était une preuve évidente
de collusion.
68
00:06:17,840 --> 00:06:19,480
Mais il en fallait plus
pour le dénoncer
69
00:06:19,680 --> 00:06:21,960
au Conseil Supérieur
de la Magistrature.
70
00:06:22,200 --> 00:06:26,680
Je tournais en rond depuis des mois
et je n'avais plus le temps.
71
00:06:28,320 --> 00:06:31,680
Je devais le dénoncer maintenant,
car je sentais qu'il me soupçonnait.
72
00:06:31,880 --> 00:06:36,200
Nous avons déjoué les agissements
d'une famille un peu... protectrice.
73
00:06:36,440 --> 00:06:39,800
Il était cordial, lucide.
Aucune hésitation dans la voix.
74
00:06:40,040 --> 00:06:43,320
Un homme parfait, capable de tourner
Ă son avantage toute objection.
75
00:06:43,560 --> 00:06:44,800
Et Sanitopoli ?
76
00:06:45,520 --> 00:06:48,920
On s'attendait
Ă un tremblement de terrepolitique,
77
00:06:49,120 --> 00:06:50,400
mais c'est le calme plat.
78
00:06:50,600 --> 00:06:51,640
Il anticipait mes coups.
79
00:06:51,880 --> 00:06:55,520
Parisi, comme tous les journalistes,
vous raffolez des scandales.
80
00:06:55,760 --> 00:06:58,480
Mais on préfÚre éviter
les séismes médiatiques.
81
00:06:58,720 --> 00:07:00,640
Ca nous permet
de travailler en paix.
82
00:07:00,800 --> 00:07:04,680
En fait, je lui ressemblais.
Et d'ailleurs,
83
00:07:05,920 --> 00:07:07,520
je voulais son poste.
84
00:07:30,240 --> 00:07:32,200
Quoi ? On vient de commencer.
85
00:07:34,120 --> 00:07:35,240
Non.
86
00:07:39,520 --> 00:07:40,720
Pas encore.
87
00:07:45,880 --> 00:07:48,160
Je ne dirai pas un mot, putain.
88
00:07:54,680 --> 00:07:57,320
Bon, tout va bien.
89
00:08:18,840 --> 00:08:22,000
Pourquoi cette cravate ?
Je t'avais pas dit d'en mettre.
90
00:08:22,200 --> 00:08:23,920
Toi aussi, tu en portes une.
91
00:08:24,160 --> 00:08:26,480
- C'est pour le boulot.
- Justement.
92
00:08:27,800 --> 00:08:30,280
J'aimerais savoir
quel boulot je dois faire.
93
00:08:32,320 --> 00:08:33,880
Tu es nerveux ?
94
00:08:34,320 --> 00:08:35,960
Tu as changé d'avis ?
95
00:08:36,160 --> 00:08:39,520
Tony, les gens feraient la queue
pour une telle opportunité.
96
00:08:40,000 --> 00:08:43,240
Tullio, je dois savoir
quel boulot je dois faire.
97
00:08:44,480 --> 00:08:48,760
Si on me l'a proposé,
c'est sérieux et sans risque.
98
00:08:48,960 --> 00:08:50,400
Ils ont confiance en moi.
99
00:08:51,240 --> 00:08:53,040
Je peux avoir confiance en toi ?
100
00:08:53,240 --> 00:08:54,280
- Oui.
- Il arrive.
101
00:08:54,520 --> 00:08:57,560
Ecoute-le
et ne pose pas de questions.
102
00:09:00,920 --> 00:09:02,440
Enchanté. Tony Calvaruso.
103
00:09:03,000 --> 00:09:04,040
Antonio ?
104
00:09:04,240 --> 00:09:05,080
Oui.
105
00:09:05,840 --> 00:09:06,840
Assieds-toi.
106
00:09:06,960 --> 00:09:07,840
Tu me fais de la place ?
107
00:09:11,640 --> 00:09:14,400
- Tu prends quelque chose ?
- Non, merci.
108
00:09:15,640 --> 00:09:17,240
Alors, Antonio.
109
00:09:24,240 --> 00:09:25,240
Tu as une voiture ?
110
00:09:26,760 --> 00:09:27,920
Une Tipo.
111
00:09:28,840 --> 00:09:30,320
Quelle couleur ?
112
00:09:30,520 --> 00:09:32,240
Gris foncé.
113
00:09:33,040 --> 00:09:34,360
Et ta femme ?
114
00:09:34,600 --> 00:09:36,360
Non, elle a un scooter.
115
00:09:37,280 --> 00:09:39,120
- Et Santina ?
- Ma soeur ?
116
00:09:39,360 --> 00:09:40,880
Ta soeur Santina.
117
00:09:41,600 --> 00:09:42,800
Elle a une Escort.
118
00:09:43,040 --> 00:09:44,280
Bleu foncé.
119
00:09:44,520 --> 00:09:45,840
On peut l'utiliser ?
120
00:09:47,640 --> 00:09:49,440
Oui, je pense.
121
00:09:50,000 --> 00:09:52,160
Je suis sorti début septembre et...
122
00:09:52,280 --> 00:09:53,400
Le 28 août ?
123
00:09:55,400 --> 00:09:58,160
Oui.
J'ai pas encore trouvé de boulot.
124
00:09:58,680 --> 00:10:01,000
Mais si je peux vous ĂȘtre utile...
125
00:10:03,080 --> 00:10:04,480
Tu as un téléphone mobile ?
126
00:10:05,560 --> 00:10:07,560
Non. C'est un problĂšme ?
127
00:10:11,320 --> 00:10:12,200
On a terminé.
128
00:10:17,680 --> 00:10:19,360
C'est la Tipo garée à l'extérieur ?
129
00:10:19,560 --> 00:10:20,480
Oui.
130
00:10:21,920 --> 00:10:23,280
On va commencer tout de suite.
131
00:10:24,080 --> 00:10:25,720
Allez, dĂ©pĂȘche-toi.
132
00:10:28,120 --> 00:10:29,080
Grouille.
133
00:10:29,320 --> 00:10:30,400
Allez !
134
00:10:45,680 --> 00:10:49,400
Vous avez le best of de Spagna ?
Je le trouve pas.
135
00:10:49,520 --> 00:10:52,160
Désolée, on n'en a plus.
On peut le commander.
136
00:10:55,520 --> 00:10:58,400
- Ca prendra combien de temps ?
- Une semaine maximum.
137
00:10:58,640 --> 00:11:00,240
- Une semaine ?
- Oui.
138
00:11:02,840 --> 00:11:05,480
Ca ne fait rien. Merci quand mĂȘme.
139
00:11:05,720 --> 00:11:07,200
Je vous en prie.
140
00:11:17,200 --> 00:11:20,160
Quand on est en cavale,
le temps est un concept relatif.
141
00:11:30,120 --> 00:11:33,400
Le killer, le sanguinaire,
le tueur de flics :
142
00:11:33,600 --> 00:11:38,120
Boris Giuliano, Antonino Burrafato,
le journaliste Mario Francese.
143
00:11:40,120 --> 00:11:42,520
Ces meurtres lui ont permis
de siéger à la Commission,
144
00:11:42,720 --> 00:11:44,520
lĂ oĂč tout se dĂ©cide.
145
00:11:45,800 --> 00:11:48,800
Commanditaire des tueries
de Florence, Rome, Milan,
146
00:11:49,040 --> 00:11:50,080
Capaci.
147
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
En 1993,
il hérite du pouvoir militaire
148
00:11:52,600 --> 00:11:54,440
de son beau-frĂšre, Toto Riina.
149
00:11:55,080 --> 00:11:58,560
Des armes et des milliers d'hommes.
Cent meurtres Ă son actif.
150
00:12:00,440 --> 00:12:02,960
En 1993,
Bagarella ne se contente plus
151
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
de siéger à la Commission,
il est la Commission.
152
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
Voyons comment conduit le gamin.
153
00:12:17,400 --> 00:12:18,920
Oui, excusez-moi.
154
00:12:19,040 --> 00:12:22,560
Donc, vous appeliez pour le vol
AZ72098 en provenance de Rome ?
155
00:12:22,800 --> 00:12:24,360
Oui, de Rome.
156
00:12:25,600 --> 00:12:28,600
- Il a atterri ?
- Un instant. Je vérifie.
157
00:12:34,600 --> 00:12:36,360
Laissez tomber, il a atterri.
158
00:12:36,600 --> 00:12:39,880
Ah, d'accord.
Vous désiriez autre chose ?
159
00:12:41,200 --> 00:12:42,280
Vous ĂȘtes lĂ ?
160
00:12:44,160 --> 00:12:45,480
Entrez.
161
00:12:52,600 --> 00:12:53,320
Allez, entre.
162
00:12:55,840 --> 00:12:56,640
Viens.
163
00:12:58,520 --> 00:13:00,000
D'abord, mets ça.
164
00:13:00,880 --> 00:13:02,520
- Tu plaisantes ?
- Pas du tout.
165
00:13:02,720 --> 00:13:04,640
T'as perdu ton pari.
Tu vas y passer.
166
00:13:05,800 --> 00:13:09,400
J'ai une réputation à tenir.
Je peux pas m'habiller en singe.
167
00:13:09,840 --> 00:13:11,440
Je suis sérieuse.
168
00:13:11,680 --> 00:13:14,040
Je suis un officier public.
Je peux pas.
169
00:13:14,200 --> 00:13:15,920
Je m'en fous.
170
00:13:16,120 --> 00:13:17,760
- Hors de question.
- Tais-toi.
171
00:13:18,000 --> 00:13:20,640
Allez,
on n'a pas beaucoup de temps.
172
00:13:24,080 --> 00:13:25,800
J'ai pas envie de dessert. Et toi ?
173
00:13:26,360 --> 00:13:28,840
Ca dépend.
Ils ont des banana split ?
174
00:13:37,200 --> 00:13:38,160
ArrĂȘte !
175
00:13:38,360 --> 00:13:39,120
Je te le jure.
176
00:13:39,400 --> 00:13:41,400
Quand j'ai payé la note,
177
00:13:41,600 --> 00:13:43,120
il a dit "King Kong".
178
00:13:43,640 --> 00:13:45,720
C'est ça, King Kong !
179
00:13:45,960 --> 00:13:47,640
Dans ce cas, je serais blonde
180
00:13:47,760 --> 00:13:50,840
et tu m'aurais traßnée
sur les toits, pas ici.
181
00:13:51,760 --> 00:13:53,280
Sur les toits ?
182
00:13:53,880 --> 00:13:56,240
Pas mal, comme idée.
183
00:13:58,000 --> 00:14:01,400
J'ai mon vol dans cinq heures.
On peut pas.
184
00:14:01,600 --> 00:14:05,280
Cinq heures ?
Cinq minutes me suffisent amplement.
185
00:14:05,720 --> 00:14:07,320
VoilĂ ce qu'on va faire.
186
00:14:07,720 --> 00:14:09,440
Quand tu viendras Ă Rome,
187
00:14:09,680 --> 00:14:13,120
on fera un tour sur le toit.
188
00:14:13,960 --> 00:14:16,360
J'ai une terrasse
avec vue sur la ville.
189
00:14:19,360 --> 00:14:20,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
190
00:14:22,360 --> 00:14:24,400
Je sais pas si je pourrai venir.
191
00:14:27,000 --> 00:14:29,760
- J'y crois pas.
- Allez, le prends pas mal.
192
00:14:30,200 --> 00:14:31,720
Tu connais mon métier.
193
00:14:32,360 --> 00:14:34,800
Tu sais ce qu'on fera
quand ce sera terminé ?
194
00:14:35,000 --> 00:14:36,640
On partira en amoureux.
195
00:14:37,720 --> 00:14:38,880
Vulcano, les Eoliennes...
196
00:14:39,120 --> 00:14:40,720
Ou l'Equateur. Pour les bananes !
197
00:14:41,960 --> 00:14:43,800
Saverio, je suis sérieuse.
198
00:14:44,880 --> 00:14:46,960
Pour une fois que tu viens Ă Rome.
199
00:14:48,800 --> 00:14:50,280
Tu promets d'y réfléchir ?
200
00:14:52,000 --> 00:14:53,080
Je te le promets.
201
00:14:53,600 --> 00:14:57,040
Mais pour en revenir
Ă la question du toit...
202
00:14:58,000 --> 00:14:59,760
- Au secours !
- Viens par lĂ .
203
00:15:05,720 --> 00:15:08,200
Trois, deux, un.
204
00:15:08,400 --> 00:15:11,640
Le compte Ă rebours de 3 jours
avant mon départ pour Rome.
205
00:15:11,840 --> 00:15:14,360
Mes "vacances".
C'est le nom que je donnais
206
00:15:14,600 --> 00:15:16,800
Ă mon audience au CSM
pour dénoncer Donà .
207
00:15:17,040 --> 00:15:19,120
Quelques poignées de main,
des sourires.
208
00:15:19,360 --> 00:15:21,720
Et Ă mon retour, un nouveau bureau.
209
00:15:22,320 --> 00:15:23,520
Saverio.
210
00:15:24,680 --> 00:15:26,920
Saverio ! Viens dans mon bureau.
211
00:15:27,120 --> 00:15:29,560
J'ai un cadeau pour toi,
avant tes vacances.
212
00:15:30,120 --> 00:15:32,440
Je t'envoie Ă Palerme,
au Pool Antimafia.
213
00:15:32,680 --> 00:15:34,880
Tous les parquets s'y réunissent.
214
00:15:35,080 --> 00:15:38,200
Tu représenteras Termini Imerese
Ă ma place.
215
00:15:38,960 --> 00:15:40,640
Tu t'en sens capable ?
216
00:15:40,960 --> 00:15:42,880
J'en connais
qui n'apprécieront pas.
217
00:15:43,120 --> 00:15:43,880
Et alors ?
218
00:15:44,120 --> 00:15:46,280
On verra
quand ils auront ton niveau.
219
00:15:46,520 --> 00:15:49,280
En attendant, fais-toi connaĂźtre.
220
00:15:49,760 --> 00:15:51,560
Voici ton intervention.
221
00:15:54,560 --> 00:15:57,200
Alors ?
On leur montre qui on est ?
222
00:15:59,560 --> 00:16:01,640
On demande Ă l'Antimafia
223
00:16:01,880 --> 00:16:04,600
l'accĂšs
à leurs écoutes téléphoniques ?
224
00:16:04,840 --> 00:16:06,400
Sur notre territoire.
225
00:16:06,600 --> 00:16:09,240
On a le droit de savoir
ce qu'ils écoutent.
226
00:16:10,160 --> 00:16:11,680
Ca va pas ĂȘtre facile.
227
00:16:11,920 --> 00:16:14,400
Ils veulent notre collaboration,
on demande la leur.
228
00:16:14,920 --> 00:16:16,640
Tu trouveras un moyen.
229
00:16:17,000 --> 00:16:19,520
- C'est quand, la réunion ?
- Dans trois jours.
230
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
Avant ton départ en vacances.
231
00:16:33,720 --> 00:16:36,640
Pourquoi aller te ridiculiser
Ă Palerme ?
232
00:16:36,880 --> 00:16:38,920
Si je refuse, je suis foutu.
233
00:16:39,360 --> 00:16:40,760
Il teste ma loyauté.
234
00:16:40,960 --> 00:16:42,920
Il sait que je suis sur son dos.
235
00:16:43,120 --> 00:16:45,120
- Laisse tomber.
- Quoi ?
236
00:16:45,360 --> 00:16:48,280
Tu es persuadé
que DonĂ est corrompu.
237
00:16:48,480 --> 00:16:51,480
Tu vas demander Ă l'Antimafia
les écoutes téléphoniques
238
00:16:51,680 --> 00:16:53,920
de ceux qui paient
ses vacances en Suisse ?
239
00:16:54,160 --> 00:16:55,440
C'est ça.
240
00:16:56,360 --> 00:17:00,080
Oui, je vais me ridiculiser
mais je me rattraperai Ă Rome.
241
00:17:00,280 --> 00:17:04,200
Ma dénonciation annulera tout.
Dans le journal, il y aura ma photo.
242
00:17:04,360 --> 00:17:06,800
Parisi, il faut le faire.
243
00:17:08,240 --> 00:17:10,240
C'est le dossier
de l'enquĂȘte sur PatanĂš.
244
00:17:10,440 --> 00:17:12,360
RequĂȘtes rejetĂ©es,
liens politiques...
245
00:17:12,560 --> 00:17:13,960
Tu publies tout.
246
00:17:14,200 --> 00:17:17,440
Tu le paieras cher.
Tout ça pour un article ?
247
00:17:17,640 --> 00:17:19,720
Je fais ce qui est juste.
248
00:17:19,960 --> 00:17:21,440
Je suis un mec bien, ou pas ?
249
00:17:22,640 --> 00:17:23,640
Allez,
250
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
dis-moi oui.
251
00:17:26,160 --> 00:17:27,120
Je t'en prie.
252
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
C'est quoi cette merde ?
253
00:17:47,880 --> 00:17:49,480
Tu aimes cette musique ?
254
00:17:49,720 --> 00:17:51,760
Non, ils passent toujours
les mĂȘmes trucs.
255
00:17:52,000 --> 00:17:55,480
Oui, on entend jamais
"Every Girl and Boy". Tu connais ?
256
00:17:56,160 --> 00:17:57,880
- Je crois pas.
- Mais si !
257
00:17:58,120 --> 00:17:59,760
Celle qui fait...
258
00:18:04,040 --> 00:18:05,600
Et puis, elle fait : "Bang bang".
259
00:18:05,800 --> 00:18:07,520
Tu vois laquelle c'est ?
260
00:18:07,720 --> 00:18:08,960
Je connais pas.
261
00:18:09,200 --> 00:18:10,880
Mais si ! Spagna.
262
00:18:11,120 --> 00:18:12,440
Ah oui, Spagna.
263
00:18:12,680 --> 00:18:14,200
Cette chanson m'ouvre l'esprit.
264
00:18:15,000 --> 00:18:16,800
Elle m'aide à réfléchir.
265
00:18:19,480 --> 00:18:21,240
Tu réfléchis parfois ?
266
00:18:21,480 --> 00:18:24,400
Je rĂ©flĂ©chis mĂȘme trop.
267
00:18:24,600 --> 00:18:27,400
Vraiment ? Et Ă quoi ?
268
00:18:27,800 --> 00:18:31,080
Je sais pas si je devrais le dire,
269
00:18:31,400 --> 00:18:33,720
mais en ce moment,
je pense Ă ce travail.
270
00:18:33,920 --> 00:18:35,960
Si vous allez me le donner ou pas.
271
00:18:41,880 --> 00:18:43,880
ArrĂȘte-toi lĂ , Ă gauche.
272
00:18:49,000 --> 00:18:50,240
Alors...
273
00:18:53,920 --> 00:18:55,760
Réfléchis moins
et apprends davantage.
274
00:18:55,960 --> 00:18:57,040
Je ne voulais pas...
275
00:18:57,240 --> 00:18:59,600
- Allez, prends-les.
- Merci.
276
00:18:59,800 --> 00:19:02,040
On va passer cette semaine
ensemble.
277
00:19:02,240 --> 00:19:04,040
Si on se plaĂźt,
278
00:19:04,600 --> 00:19:06,000
on s'organisera.
279
00:19:06,360 --> 00:19:07,600
- Ca te va ?
- Oui.
280
00:19:08,760 --> 00:19:10,080
On se voit demain.
281
00:19:19,360 --> 00:19:20,960
Vous ĂȘtes sur le rĂ©pondeur
de Saverio Barone.
282
00:19:21,160 --> 00:19:24,280
Laissez-moi un message
et je vous rappellerai.
283
00:19:24,520 --> 00:19:25,800
Sinon, insistez.
284
00:19:26,280 --> 00:19:29,800
Ca y est, c'est le grand jour ?
Tu es prĂȘt ?
285
00:19:30,040 --> 00:19:31,280
Tu es inquiet ?
286
00:19:32,080 --> 00:19:34,720
Hier soir, j'ai vu un film absurde
avec Carmen Russo,
287
00:19:34,960 --> 00:19:36,560
oĂč elle dit :
288
00:19:36,760 --> 00:19:39,680
"La peur appartient aux sages,
l'inconscience aux fous,
289
00:19:39,880 --> 00:19:42,840
alors serre les fesses
et bonne nuit, mon loup."
290
00:19:48,000 --> 00:19:50,640
Ca m'a fait penser Ă toi.
291
00:19:50,840 --> 00:19:53,920
Appelle-moi quand tu arrives Ă Rome,
on s'organisera.
292
00:19:56,520 --> 00:19:58,640
Nous avons pénétré
la Cité interdite.
293
00:20:00,360 --> 00:20:02,640
Le repenti Santino Di Matteo
a livré les noms
294
00:20:02,840 --> 00:20:05,440
des responsables
de la tuerie de Capaci.
295
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Leoluca Bagarella, Giovanni Brusca.
296
00:20:08,880 --> 00:20:10,520
Notre objectif est de les arrĂȘter.
297
00:20:10,720 --> 00:20:13,920
Tous, l'un aprĂšs l'autre,
sur leur territoire.
298
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
C'est pourquoi nous vous demandons
de collaborer
299
00:20:18,240 --> 00:20:19,640
et de nous faire parvenir
300
00:20:19,840 --> 00:20:21,840
les comptes rendus de vos enquĂȘtes,
301
00:20:22,400 --> 00:20:23,720
tout ce qui peut ĂȘtre utile.
302
00:20:26,800 --> 00:20:29,200
M. Barone,
vous souhaitiez dire quelque chose ?
303
00:20:32,960 --> 00:20:33,840
Oui.
304
00:20:37,840 --> 00:20:41,880
On souhaiterait avoir accĂšs
aux écoutes sur notre territoire.
305
00:20:45,000 --> 00:20:48,080
Vous avez besoin
de contrĂŽler l'Antimafia ?
306
00:20:49,440 --> 00:20:53,440
Article 116, modalités d'application
du code de Procédure pénale :
307
00:20:54,000 --> 00:20:57,520
"Le procureur n'a pas seulement
un rĂŽle de MinistĂšre public,
308
00:20:57,920 --> 00:20:59,840
"il est aussi en charge
de la sécurité.
309
00:21:00,440 --> 00:21:03,880
"Ce qui l'oblige Ă veiller
sur les activités se déroulant
310
00:21:04,120 --> 00:21:05,720
sur son territoire."
311
00:21:05,920 --> 00:21:09,480
Vous considérez nécessaire
l'application de cette rĂšgle ?
312
00:21:09,720 --> 00:21:12,120
Mon parquet souhaite ĂȘtre informĂ©.
313
00:21:12,520 --> 00:21:14,880
Je vous demande
si vous trouvez ça juste.
314
00:21:23,120 --> 00:21:24,680
Oui, tout Ă fait.
315
00:21:52,920 --> 00:21:54,160
Vous ĂȘtes pressĂ© ?
316
00:21:54,480 --> 00:21:55,960
J'ai un rendez-vous important.
317
00:21:56,160 --> 00:21:57,080
Je vois.
318
00:21:58,160 --> 00:22:00,200
Votre intervention
était intéressante.
319
00:22:00,800 --> 00:22:02,480
J'espĂšre
ne pas vous avoir heurté.
320
00:22:02,720 --> 00:22:04,720
Non, pas du tout.
321
00:22:06,480 --> 00:22:07,800
J'espĂšre qu'Ă votre rendez-vous,
322
00:22:08,000 --> 00:22:10,280
vous userez mieux
de votre intelligence.
323
00:22:11,080 --> 00:22:12,640
Je l'espĂšre aussi.
324
00:23:15,720 --> 00:23:17,600
Tu as entendu ? Saverio !
325
00:23:17,760 --> 00:23:19,200
Il est lĂ !
326
00:23:24,760 --> 00:23:25,480
Cours, Saverio !
327
00:23:25,720 --> 00:23:27,760
Attrape-le !
328
00:23:28,000 --> 00:23:29,480
Tire ! Tire !
329
00:23:42,760 --> 00:23:44,120
Bon sang, il est énorme.
330
00:23:45,440 --> 00:23:47,120
Aussi gros que toi, Saverio.
331
00:23:47,320 --> 00:23:48,480
Saverio...
332
00:23:49,400 --> 00:23:51,400
- C'est toi qui as tiré ?
- Non.
333
00:23:56,400 --> 00:23:57,800
T'es qui, toi ?
334
00:23:58,640 --> 00:24:00,200
Un type qui vous offre un sanglier.
335
00:24:03,280 --> 00:24:05,320
Non, c'est Ă lui que je l'offre.
336
00:24:05,560 --> 00:24:07,640
Il n'en attrapera
jamais d'aussi gros.
337
00:24:09,920 --> 00:24:13,240
Nous allons atterrir à l'aéroport
de Rome Fiumicino.
338
00:24:13,440 --> 00:24:15,200
Merci d'attacher vos ceintures.
339
00:24:15,400 --> 00:24:16,400
M. le président,
340
00:24:16,640 --> 00:24:20,280
merci de me recevoir
pour exposer les faits...
341
00:24:26,880 --> 00:24:28,040
Je vous en prie.
342
00:24:29,840 --> 00:24:31,840
M. le président,
merci de me recevoir
343
00:24:32,080 --> 00:24:34,040
pour exposer les faits
dont je suis témoin.
344
00:24:43,040 --> 00:24:44,040
Merci.
345
00:24:44,960 --> 00:24:46,360
Vincenzina !
346
00:24:46,600 --> 00:24:48,720
Si j'avais su,
j'aurais apporté quelque chose.
347
00:24:48,920 --> 00:24:51,520
T'en fais pas. Vincenzina !
348
00:24:55,080 --> 00:24:57,240
Tu te souviens du garçon
dont je t'ai parlé ?
349
00:24:57,480 --> 00:24:58,920
- C'est lui, Tony.
- Bonjour.
350
00:24:59,600 --> 00:25:03,880
Il voulait t'apporter des fleurs
mais Pasquale était fermé.
351
00:25:04,080 --> 00:25:06,960
Je descends Ă la cave
trier quelques affaires.
352
00:25:08,160 --> 00:25:10,360
Tu vas nous aider
pour le déménagement.
353
00:25:10,560 --> 00:25:14,200
Sous ses ordres.
Ici, c'est elle qui commande.
354
00:25:17,640 --> 00:25:18,480
Enchanté.
355
00:25:30,720 --> 00:25:32,040
Donne.
356
00:25:44,720 --> 00:25:46,000
Parfait.
357
00:25:52,160 --> 00:25:54,120
Brusca t'a dit s'il venait ?
358
00:25:54,920 --> 00:25:57,240
Oui, mais je le tiens Ă l'oeil.
359
00:25:57,880 --> 00:25:59,960
Il veut te poignarder dans le dos.
360
00:26:01,280 --> 00:26:04,000
Aujourd'hui, mĂȘme les abrutis
ont des ambitions.
361
00:26:04,800 --> 00:26:08,040
Prends ce dont tu as besoin.
On déménage le reste.
362
00:26:08,720 --> 00:26:10,960
Tu es un garçon bien, ça se voit.
363
00:26:11,640 --> 00:26:13,440
J'ai du flair pour les personnes.
364
00:26:14,680 --> 00:26:18,840
- Et vous avez des enfants ?
- Oui, un garçon de six ans, Bruno.
365
00:26:19,080 --> 00:26:21,360
- Vous voulez voir une photo ?
- Oui.
366
00:26:24,640 --> 00:26:25,920
C'est lui.
367
00:26:26,240 --> 00:26:28,040
LĂ , il avait un an et demi.
368
00:26:28,680 --> 00:26:30,080
Il est magnifique.
369
00:26:31,240 --> 00:26:32,320
C'est toi qui l'as prise ?
370
00:26:32,520 --> 00:26:33,920
Non, j'étais pas là .
371
00:26:34,400 --> 00:26:35,600
J'étais...
372
00:26:36,000 --> 00:26:39,560
Ne t'inquiĂšte pas.
Mon mari m'a dit que tu as été...
373
00:26:40,040 --> 00:26:42,280
Comment vous dites, déjà ?
Au pensionnat.
374
00:26:42,480 --> 00:26:44,480
Oui, au pensionnat.
375
00:26:44,920 --> 00:26:46,320
Il aide tout le monde.
376
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Maintenant,
c'est Ă nous de l'aider.
377
00:26:49,480 --> 00:26:50,760
Au travail.
378
00:27:10,280 --> 00:27:11,040
Bruno !
379
00:27:12,480 --> 00:27:14,480
- Je t'avais prévenu.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
380
00:27:14,960 --> 00:27:17,760
Je te l'ai dit,
c'est pour mon boulot.
381
00:27:18,000 --> 00:27:19,200
Ca te rend trop nerveux.
382
00:27:19,440 --> 00:27:22,720
Parce que je l'ai pas encore.
C'est beaucoup d'argent.
383
00:27:22,960 --> 00:27:25,800
Tony, je ne veux pas rester seule
encore une fois.
384
00:27:26,040 --> 00:27:27,080
C'est qui, ce type ?
385
00:27:27,320 --> 00:27:28,880
Qui veux-tu que ce soit ?
386
00:27:29,120 --> 00:27:32,040
Et tu crois quoi ?
Je conduis, je fais les courses...
387
00:27:32,280 --> 00:27:33,600
Des trucs comme ça.
388
00:27:33,840 --> 00:27:35,080
- C'est tout ?
- Oui.
389
00:27:36,360 --> 00:27:37,360
Monica.
390
00:27:38,160 --> 00:27:40,760
On a mérité cet argent.
Tu crois pas ?
391
00:27:45,200 --> 00:27:46,640
L'enregistrement est fichu ?
392
00:27:46,840 --> 00:27:49,840
Bien sûr, il y a la voix du petit.
393
00:27:50,080 --> 00:27:51,640
Ca lui donne plus de valeur.
394
00:27:52,080 --> 00:27:54,000
Maintenant, tais-toi.
Je vais recommencer.
395
00:27:54,200 --> 00:27:55,880
On va à cÎté.
396
00:27:57,120 --> 00:27:58,720
Faut que je la retrouve.
397
00:28:27,480 --> 00:28:28,400
C'est quoi ce bordel ?
398
00:28:34,080 --> 00:28:36,360
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Une perquisition.
399
00:28:36,560 --> 00:28:38,480
Un mandat
du parquet de Caltanissetta.
400
00:28:38,720 --> 00:28:40,000
Ils sont lĂ depuis des heures.
401
00:28:42,160 --> 00:28:44,520
C'est lui. Saverio !
402
00:28:50,800 --> 00:28:52,280
Ces bĂątards
403
00:28:52,520 --> 00:28:55,240
ont failli défoncer ma porte
comme si j'étais un criminel.
404
00:28:58,560 --> 00:29:01,040
Tu m'écoutes ?
Il faut que tu m'aides.
405
00:29:01,880 --> 00:29:03,600
Surveille ces ordures !
406
00:29:08,600 --> 00:29:10,560
Voici mon garant, Saverio Barone.
407
00:29:10,800 --> 00:29:12,160
On s'est déjà rencontrés.
408
00:29:12,360 --> 00:29:14,560
Je vous demande formellement...
409
00:29:14,760 --> 00:29:17,880
Désolé, je ne suis pas
la bonne personne.
410
00:29:21,160 --> 00:29:23,240
Hier, je vous ai dénoncé au CSM.
411
00:29:24,680 --> 00:29:26,800
Qu'est-ce que tu dis ?
Fils de pute !
412
00:29:27,000 --> 00:29:28,120
Calmez-vous.
413
00:29:28,440 --> 00:29:30,480
MaĂźtrisez-vous.
414
00:29:30,680 --> 00:29:32,040
Hors de ma vue !
415
00:29:32,280 --> 00:29:34,640
Ordure ! Fumier !
416
00:29:43,080 --> 00:29:45,560
Je ne suis pas au courant
de ta dénonciation.
417
00:29:46,400 --> 00:29:47,360
Vraiment ?
418
00:29:49,320 --> 00:29:51,440
Ce serait une coĂŻncidence ?
419
00:29:52,240 --> 00:29:53,480
Ca me paraßt étrange.
420
00:29:53,680 --> 00:29:57,600
La déclaration nous vient
d'un repenti,Salvatore Cancemi.
421
00:29:59,120 --> 00:30:00,400
Une chose est sûre.
422
00:30:00,880 --> 00:30:02,760
L'enquĂȘte ne mentionne pas ton nom.
423
00:30:11,760 --> 00:30:14,280
Cette déclaration,
vous l'avez depuis quand ?
424
00:30:14,640 --> 00:30:16,840
Un mois, un an, dix ans ?
425
00:30:17,720 --> 00:30:20,360
Je te le répÚte :
c'est mon enquĂȘte.
426
00:30:20,600 --> 00:30:22,040
Ca te pose un problĂšme ?
427
00:30:33,360 --> 00:30:37,680
C'est notre métier.
Cette intervention était nécessaire,
428
00:30:39,240 --> 00:30:42,160
étant donné la gravité
des circonstances...
429
00:31:22,720 --> 00:31:23,760
AllĂŽ ?
430
00:31:24,160 --> 00:31:26,440
Tu avais promis de venir me voir.
431
00:31:26,600 --> 00:31:29,600
Non, j'avais promis d'y réfléchir.
432
00:31:32,320 --> 00:31:33,520
Excuse-moi.
433
00:31:35,800 --> 00:31:37,680
Rien ne s'est passé comme prévu.
434
00:31:37,880 --> 00:31:39,120
Tu es Ă ton bureau ?
435
00:31:39,320 --> 00:31:40,800
OĂč veux-tu que je sois ?
436
00:31:42,320 --> 00:31:43,560
Allez, raconte.
437
00:31:55,560 --> 00:31:57,320
- Rocco.
- Oui ?
438
00:31:59,520 --> 00:32:00,400
C'est moi, Saverio.
439
00:32:00,640 --> 00:32:01,800
Bordel, l'avocat !
440
00:32:02,000 --> 00:32:05,040
Viens lĂ que je t'embrasse.
Bienvenue chez toi.
441
00:32:08,640 --> 00:32:11,120
Le nouveau garde-chasse est un con.
442
00:32:11,360 --> 00:32:12,480
Une vraie ordure.
443
00:32:12,880 --> 00:32:15,600
- Il a confisqué mon fusil.
- Ca m'étonne.
444
00:32:15,840 --> 00:32:19,600
Je lui ai dit que si tu venais,
il morflerait.
445
00:32:20,360 --> 00:32:23,320
Tu me donnerais un coup de main ?
446
00:32:23,560 --> 00:32:26,240
Rocco, je ne suis plus avocat.
447
00:32:26,440 --> 00:32:29,680
Maintenant, je suis procureur.
Les gens comme toi, je les arrĂȘte.
448
00:32:31,000 --> 00:32:33,400
Alors, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
449
00:32:33,600 --> 00:32:34,560
T'as raison.
450
00:32:49,760 --> 00:32:52,800
Tu es plus prévisible
que ce que tu crois.
451
00:32:55,960 --> 00:32:58,880
- Tu pourrais rester, demain.
- Je dois travailler.
452
00:33:00,280 --> 00:33:02,040
On se verra la semaine prochaine.
453
00:33:03,680 --> 00:33:06,880
Mais cette fois, tu viens me voir.
Promis ou pas.
454
00:33:07,080 --> 00:33:09,480
Je te demande pardon.
455
00:33:09,880 --> 00:33:12,400
- J'ai été débordé.
- Je sais.
456
00:33:17,640 --> 00:33:20,120
Notre relation
me convient comme ça.
457
00:33:21,280 --> 00:33:24,600
Avec nos salaires claqués
en taxis, avions et hĂŽtels.
458
00:33:25,280 --> 00:33:27,080
C'est notre maniĂšre d'ĂȘtre.
459
00:33:28,160 --> 00:33:29,960
Je l'ai compris.
460
00:33:30,760 --> 00:33:33,320
Comme j'ai compris
que quand ça ne va pas,
461
00:33:33,680 --> 00:33:36,600
tu ne viens pas chez moi, mais ici.
462
00:33:39,440 --> 00:33:42,280
Pour une fois que Giada vient,
ne la garde pas pour toi.
463
00:33:42,480 --> 00:33:43,480
EgoĂŻste !
464
00:33:44,800 --> 00:33:46,240
A la santé de Giada.
465
00:33:46,440 --> 00:33:48,840
Et Ă celle de l'avocat,
466
00:33:49,080 --> 00:33:50,160
mĂȘme s'il nous dĂ©fend plus.
467
00:33:50,400 --> 00:33:52,280
On vous a confisqué vos fusils ?
468
00:33:53,200 --> 00:33:54,320
Quels débutants !
469
00:33:54,560 --> 00:33:56,880
Je peux vous prĂȘter les miens.
470
00:33:57,120 --> 00:34:02,000
Trinquons Ă l'avocat des chasseurs
qui sait mĂȘme pas chasser une poule.
471
00:34:03,920 --> 00:34:05,960
Ca te fait rire ?
472
00:34:06,200 --> 00:34:07,800
Alors, moi,
473
00:34:08,160 --> 00:34:10,360
j'ai tué un sanglier à mains nues.
474
00:34:10,600 --> 00:34:13,680
Personne ne m'a jamais cru, ici.
475
00:34:13,920 --> 00:34:16,160
Vous pouvez rire !
476
00:35:36,200 --> 00:35:37,520
Ne bouge pas d'ici.
477
00:36:26,120 --> 00:36:27,840
Tu respires encore ?
478
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
On va arranger ça.
479
00:36:39,120 --> 00:36:41,000
Des traĂźtres sans respect.
480
00:36:42,040 --> 00:36:44,560
Ces idiots de repentis
vont nous envoyer au trou.
481
00:36:45,240 --> 00:36:47,040
Et leur famille, n'en parlons pas.
482
00:36:47,280 --> 00:36:51,120
Il faut en tuer un, pour l'exemple.
483
00:36:53,000 --> 00:36:55,240
C'est pourquoi
je vous ai demandé de venir.
484
00:37:10,600 --> 00:37:11,600
Di Maggio ?
485
00:37:11,840 --> 00:37:12,920
On touche pas Ă sa famille.
486
00:37:13,560 --> 00:37:15,600
J'ai besoin d'eux
pour trouver Balduccio.
487
00:37:15,840 --> 00:37:17,640
Si tu avais tiré
sur Balduccio avant,
488
00:37:17,840 --> 00:37:19,160
Riina serait avec nous.
489
00:37:21,840 --> 00:37:23,320
Ah, oui ?
490
00:37:23,640 --> 00:37:24,680
Tu en es sûr ?
491
00:37:26,200 --> 00:37:29,280
Matteo, réfléchis
avant de me casser les couilles.
492
00:37:29,480 --> 00:37:33,040
- T'as dit quoi ?
- Vous feriez bien de la fermer.
493
00:37:33,240 --> 00:37:34,240
Compris ?
494
00:37:40,640 --> 00:37:41,640
La Baraque,
495
00:37:42,520 --> 00:37:43,960
va chercher le bidon.
496
00:37:46,040 --> 00:37:48,440
Don Luchi, laisse faire les jeunes.
497
00:37:49,000 --> 00:37:50,440
Quels jeunes ?
498
00:37:50,920 --> 00:37:52,800
Vous savez ce que disait Riina ?
499
00:37:54,640 --> 00:37:57,360
Il faut faire les choses soi-mĂȘme.
500
00:37:57,920 --> 00:38:00,560
Parce qu'il faut se salir
les mains,
501
00:38:02,120 --> 00:38:04,800
si on veut avoir un beau potager.
Mets-le ici.
502
00:38:07,080 --> 00:38:08,200
Pousse-toi.
503
00:38:13,480 --> 00:38:16,680
Si Provenzano n'est pas d'accord
avec les bombes,
504
00:38:16,880 --> 00:38:19,120
qu'il se mette un écriteau
autour du cou disant :
505
00:38:19,320 --> 00:38:21,200
"J'ai rien à voir avec ça."
506
00:38:22,000 --> 00:38:24,160
Et si on veut
faire passer un message,
507
00:38:24,400 --> 00:38:26,440
beau et puissant...
508
00:38:29,480 --> 00:38:32,280
notre solution,
c'est Santino Di Matteo,
509
00:38:33,080 --> 00:38:37,160
qui balance aux juges de Palerme
ce qu'il sait sur Capaci.
510
00:38:38,400 --> 00:38:39,760
Et là , on est tous impliqués.
511
00:38:40,440 --> 00:38:41,720
On tue qui, du coup ?
512
00:38:42,640 --> 00:38:45,320
Son pĂšre est un homme d'honneur
et sa femme l'a quitté.
513
00:38:50,000 --> 00:38:51,080
Il a un fils.
514
00:38:58,680 --> 00:39:00,120
T'en dis quoi, GiovĂ ?
515
00:39:02,800 --> 00:39:05,160
On risque de tous les liguer
contre nous.
516
00:39:06,160 --> 00:39:08,040
Tous qui, Giovanni ?
517
00:39:08,640 --> 00:39:10,240
On est tous ici.
518
00:39:10,800 --> 00:39:13,040
Ceux qui meurent,
ceux qui survivent...
519
00:39:15,240 --> 00:39:17,240
Et ceux qui ont des couilles.
Compris ?
520
00:39:19,440 --> 00:39:21,800
J'ai rien Ă prouver Ă personne.
521
00:39:22,040 --> 00:39:22,760
C'est bien.
522
00:39:23,400 --> 00:39:25,520
Parce qu'on n'a pas d'ennemis.
523
00:39:30,680 --> 00:39:31,760
Messieurs,
524
00:39:32,520 --> 00:39:34,840
l'heure est venue
de nous salir les mains.
525
00:39:36,320 --> 00:39:39,400
Parce que j'ai l'impression
qu'on a oublié qui on est.
526
00:40:22,680 --> 00:40:26,160
J'ai pas osé me rapprocher.
Vous m'aviez dit d'attendre ici.
527
00:40:26,360 --> 00:40:27,720
Tu as bien fait.
528
00:40:38,000 --> 00:40:39,360
Allez, démarre.
529
00:40:50,400 --> 00:40:52,720
- Laisse-moi te l'offrir.
- Pas la peine.
530
00:40:53,840 --> 00:40:55,760
Tu te crois meilleur que moi ?
531
00:40:56,600 --> 00:40:57,600
Oui.
532
00:40:58,440 --> 00:41:00,800
Tu es seulement plus stupide
et plus jeune.
533
00:41:01,680 --> 00:41:03,240
Mais je sais me défendre.
534
00:41:03,400 --> 00:41:07,480
Bonne chance.
Parce qu'ils sont plutÎt énervés.
535
00:41:08,800 --> 00:41:13,400
La déclaration vient de Cancemi,
le repenti le moins fiable du monde.
536
00:41:15,760 --> 00:41:17,800
Tu n'as jamais rien eu.
537
00:41:19,040 --> 00:41:21,880
Tu peux changer
de costume chaque jour,
538
00:41:22,240 --> 00:41:24,800
voir les choses en grand,
te démener.
539
00:41:25,320 --> 00:41:29,560
Mais ton univers sera toujours
celui des putes et des drogués.
540
00:41:30,040 --> 00:41:31,640
Si tu as pu avoir de l'ambition,
541
00:41:31,880 --> 00:41:33,280
c'est grĂące Ă moi.
542
00:41:33,480 --> 00:41:34,200
M. le procureur !
543
00:41:34,360 --> 00:41:36,040
J'arrive.
544
00:41:36,720 --> 00:41:38,880
Dans un mois, je serai de retour.
545
00:41:39,240 --> 00:41:40,800
Et je te ferai couler.
546
00:41:54,680 --> 00:41:55,960
M. Barone ?
547
00:41:57,720 --> 00:42:01,440
Bonjour, caporal Leonardo Zaza.
Votre garde du corps.
548
00:42:01,680 --> 00:42:02,560
Pardon ?
549
00:42:03,160 --> 00:42:04,200
Le CSM.
550
00:42:04,880 --> 00:42:08,600
Ils ont prévu une protection.
Vous n'étiez pas au courant ?
551
00:42:09,600 --> 00:42:12,960
Super. J'avais besoin d'un Charon
pour m'emmener en enfer.
552
00:42:13,400 --> 00:42:14,600
Pardon ?
553
00:42:15,360 --> 00:42:16,880
Dante. "La Divine Comédie".
554
00:42:17,080 --> 00:42:18,800
Bien sûr. Je connais Dante.
555
00:42:19,000 --> 00:42:20,800
Bien sûr. Tu connais Dante ?
556
00:42:21,040 --> 00:42:22,840
Laissons tomber. Donc...
557
00:42:23,760 --> 00:42:26,520
Ne vous inquiétez pas.
On la ramĂšne chez vous.
558
00:42:26,880 --> 00:42:28,160
Vous voulez y aller ?
559
00:42:29,920 --> 00:42:33,120
- Je sais, la vĂŽtre est mieux...
- Allons-y.
560
00:42:33,280 --> 00:42:35,920
- Qui conduit ?
- Je préférerais que ce soit moi.
561
00:42:36,120 --> 00:42:38,240
Pas de problĂšme.
562
00:42:38,360 --> 00:42:40,040
- Devant ou derriĂšre ?
- Devant.
563
00:42:53,120 --> 00:42:55,680
La chambre, c'est fait.
Il y a autre chose ?
564
00:42:55,920 --> 00:42:57,520
Non, viens ici.
565
00:43:01,920 --> 00:43:03,480
Alors, Tony...
566
00:43:04,600 --> 00:43:06,280
la semaine est terminée.
567
00:43:06,880 --> 00:43:08,520
Tu crois qu'on se convient ?
568
00:43:10,200 --> 00:43:12,160
- Tullio t'a dit qui j'étais ?
- Non.
569
00:43:12,360 --> 00:43:13,720
Mais tu le sais.
570
00:43:14,240 --> 00:43:15,240
Oui.
571
00:43:16,960 --> 00:43:18,160
Bien.
572
00:43:18,640 --> 00:43:20,280
Alors on se voit demain.
573
00:43:20,720 --> 00:43:22,560
OĂč dois-je venir ?
574
00:43:23,360 --> 00:43:25,160
- Tu sais utiliser ça ?
- Je crois.
575
00:43:25,360 --> 00:43:27,160
Garde-le toujours allumé.
576
00:43:32,560 --> 00:43:34,080
Bienvenue, Tony.
577
00:43:52,160 --> 00:43:53,440
AllĂŽ ?
578
00:43:53,760 --> 00:43:55,400
Monica, mon amour.
579
00:43:55,640 --> 00:43:58,160
- J'ai le boulot.
- C'est génial.
580
00:43:59,680 --> 00:44:01,600
Tu lui as donné la cassette ?
581
00:44:02,800 --> 00:44:05,080
Oui, bien sûr.
582
00:44:05,280 --> 00:44:06,680
Avec la voix du petit ?
583
00:44:06,920 --> 00:44:08,360
Bien sûr.
584
00:44:09,080 --> 00:44:10,280
Je t'aime.
585
00:44:10,480 --> 00:44:12,840
- Moi aussi.
- Je t'attends Ă la maison.
586
00:44:59,080 --> 00:45:00,800
- Monsieur.
- Barone.
587
00:45:06,360 --> 00:45:08,200
Vous savez pourquoi
je vous ai appelé ?
588
00:45:11,280 --> 00:45:15,440
On dit que Cancemi a balancé Donà .
Ma dénonciation n'a rien à voir.
589
00:45:15,640 --> 00:45:18,440
Je sais.
Je ne vous ai pas appelé pour ça.
590
00:45:19,640 --> 00:45:21,480
Je voulais vous regarder
dans les yeux.
591
00:45:22,120 --> 00:45:23,960
Comme chaque fois
que je propose Ă un magistrat
592
00:45:24,160 --> 00:45:25,920
d'intégrer l'Antimafia.
593
00:45:32,360 --> 00:45:34,760
Je ne me suis jamais occupé
de la mafia.
594
00:45:35,000 --> 00:45:38,040
Je sais, mais ce n'est pas
un problĂšme pour moi.
595
00:45:42,000 --> 00:45:45,080
Merci, mais je ne crois pas
que ce soit une bonne idée.
596
00:45:47,600 --> 00:45:50,880
Votre dénonciation
m'a montré deux choses.
597
00:45:51,080 --> 00:45:53,880
Vous avez le sens de la justice
et l'absence de scrupules
598
00:45:54,120 --> 00:45:56,160
de ceux qui n'ont pas peur
de tout perdre.
599
00:45:56,920 --> 00:46:00,160
Je ne sais pas comment
ces qualités cohabitent en vous,
600
00:46:01,200 --> 00:46:02,760
mais elles m'intéressent.
601
00:46:04,600 --> 00:46:09,240
Je n'ai pas fait ça par vocation
ou pour lutter contre la mafia...
602
00:46:09,480 --> 00:46:11,600
Vous n'avez pas bonne réputation,
603
00:46:11,800 --> 00:46:13,240
mais les résultats sont là .
604
00:46:14,520 --> 00:46:17,120
Et vous surestimez
la notion de vocation.
605
00:46:20,640 --> 00:46:23,440
Je vois dans votre geste
une chose qui vous échappe.
606
00:46:23,680 --> 00:46:25,760
Que vous n'avez peut-ĂȘtre mĂȘme pas.
607
00:46:27,360 --> 00:46:29,360
Mais ma proposition tient toujours.
608
00:46:29,800 --> 00:46:31,520
Réfléchissez-y.
609
00:46:33,320 --> 00:46:34,680
Réfléchissez bien.
610
00:46:44,000 --> 00:46:45,040
Monsieur le procureur !
611
00:46:49,440 --> 00:46:50,520
J'accepte.
612
00:46:54,480 --> 00:46:55,880
Comme je vous l'ai dit,
613
00:46:57,240 --> 00:46:58,120
réfléchissez bien.
614
00:47:14,760 --> 00:47:15,840
Giada !
615
00:47:26,240 --> 00:47:28,400
Salut. Tu fais quoi ?
616
00:47:28,880 --> 00:47:30,040
Rien.
617
00:47:31,080 --> 00:47:35,200
J'ai fini il y a une demi-heure,
mais j'ai pas envie de rentrer.
618
00:47:35,720 --> 00:47:36,840
Et toi ?
619
00:47:37,880 --> 00:47:39,080
Je déménage à Palerme.
620
00:47:40,560 --> 00:47:42,920
J'ai trouvé une grande maison,
trĂšs belle.
621
00:47:43,160 --> 00:47:44,480
A Palerme ?
Pour quoi faire ?
622
00:47:47,920 --> 00:47:49,880
On m'a proposé
d'intégrer l'Antimafia.
623
00:47:51,960 --> 00:47:53,240
J'ai accepté.
624
00:47:56,680 --> 00:47:58,840
- Saverio...
- Je sais, je sais.
625
00:47:59,080 --> 00:47:59,720
Je te comprends.
626
00:47:59,920 --> 00:48:03,680
L'escorte,
la vigilance, les sacrifices...
627
00:48:03,920 --> 00:48:06,080
Mais ça pourrait ĂȘtre un tournant.
628
00:48:06,280 --> 00:48:07,960
J'ai aussi pensé à nous.
629
00:48:08,200 --> 00:48:09,920
Saverio, c'est pas ça !
630
00:48:10,600 --> 00:48:13,240
Tu as réfléchi ?
Ces types courent des risques.
631
00:48:13,440 --> 00:48:16,920
Tu ne vas pas t'y mettre aussi.
632
00:48:17,680 --> 00:48:19,840
Ou plutĂŽt si, fais-le.
633
00:48:20,160 --> 00:48:21,520
Viens le faire Ă Palerme.
634
00:48:22,440 --> 00:48:23,920
Viens vivre avec moi.
635
00:48:41,000 --> 00:48:44,200
Compilation disco 93.
Disponible en kiosque
636
00:48:44,400 --> 00:48:47,480
en CD, cassette et vinyle.
637
00:49:35,040 --> 00:49:36,240
Giuseppe.
638
00:49:40,440 --> 00:49:41,680
Je t'emmĂšne chez ton pĂšre.
639
00:51:09,640 --> 00:51:12,760
Voiture 15, vous me recevez ?
640
00:51:13,680 --> 00:51:16,480
Voiture 15 Ă la centrale.
Je vous reçois.
641
00:51:17,800 --> 00:51:21,240
Une activité suspecte
a été signalée dans un appartement.
642
00:51:35,920 --> 00:51:37,200
Bang bang...
643
00:54:38,560 --> 00:54:40,600
Traduction : Julia Borsatto
644
00:54:40,840 --> 00:54:42,680
Sous-titrage TITRAFILM
46134