All language subtitles for cacciatore.the.hunter.s01e01.multi.1080p.hdtv.h264-hybris-ID3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,400 --> 00:00:26,200 C'Ă©tait une Ă©poque terrifiante. 2 00:00:27,600 --> 00:00:31,200 Des assassinats en pleine rue, des raids, des interrogatoires, 3 00:00:31,440 --> 00:00:34,960 des voitures blindĂ©es, des escortes, des sirĂšnes... 4 00:00:35,760 --> 00:00:36,680 Une Ă©poque terrible. 5 00:00:36,920 --> 00:00:40,640 Encore trois meurtres en deux jours Ă  Palerme, en Sicile. 6 00:00:41,640 --> 00:00:43,640 AprĂšs Falcone, aprĂšs Borsellino, 7 00:00:44,160 --> 00:00:46,240 aprĂšs les bombes de 1993... 8 00:00:48,240 --> 00:00:51,760 En 30 ans de guerre, la mafia avait vaincu tout le monde, 9 00:00:51,880 --> 00:00:53,920 Ă©liminĂ© ses ennemis et ses amis, 10 00:00:54,320 --> 00:00:55,960 des policiers et des juges, 11 00:00:56,200 --> 00:00:58,760 des journalistes, des hommes d'Etat et des civils. 12 00:00:59,200 --> 00:01:00,280 Assassins ! 13 00:01:00,520 --> 00:01:04,560 Les CorlĂ©onais contrĂŽlaient tout. Ils avaient des explosifs, des armes 14 00:01:04,760 --> 00:01:06,960 et une armĂ©e de 28 000 hommes prĂȘts Ă  tirer. 15 00:01:07,160 --> 00:01:10,080 Une stratĂ©gie pour plonger le pays dans la terreur, 16 00:01:10,320 --> 00:01:12,840 au moment oĂč Cosa Nostra est fragilisĂ©e par l'arrestation 17 00:01:13,080 --> 00:01:14,840 de Riina, Madonia et Santapaola. 18 00:01:16,480 --> 00:01:18,440 En 1993, 19 00:01:18,880 --> 00:01:21,440 l'Etat Ă©tait en guerre. 20 00:01:22,440 --> 00:01:23,840 Quant Ă  moi... 21 00:01:24,200 --> 00:01:26,520 Au milieu du chemin de ma vie, 22 00:01:26,760 --> 00:01:29,160 je me retrouvais dans une forĂȘt obscure 23 00:01:29,360 --> 00:01:31,880 et avais perdu le chemin du retour. 24 00:01:50,280 --> 00:01:51,680 Tu les connais ? 25 00:01:52,280 --> 00:01:54,080 Je les ai arrĂȘtĂ©es il y a 3 mois. 26 00:01:54,320 --> 00:01:56,360 C'est Giuffrida qui les fournissait. 27 00:01:57,880 --> 00:01:59,680 Je sais pas ce qu'il leur vendait. 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,120 On va aller lui demander. 29 00:02:08,320 --> 00:02:09,560 Oublie ça. 30 00:02:09,800 --> 00:02:12,640 Avec tout mon respect, je veux pas compromettre l'enquĂȘte. 31 00:02:13,800 --> 00:02:15,920 Attendons qu'il fasse le premier pas. 32 00:02:16,800 --> 00:02:19,040 - Il t'a eu combien de fois ? - Beaucoup trop. 33 00:02:19,880 --> 00:02:22,600 A chaque perquisition, il nous envoie ses harpies. 34 00:02:22,840 --> 00:02:23,880 Et ensuite ? 35 00:02:24,120 --> 00:02:26,280 Rien. On trouve vraiment que dalle. 36 00:02:30,640 --> 00:02:32,760 Cette fois, je viens aussi. 37 00:02:33,720 --> 00:02:35,520 Ca changera rien. 38 00:02:35,720 --> 00:02:36,760 On parie ? 39 00:03:16,680 --> 00:03:17,640 Police, ouvrez. 40 00:03:38,320 --> 00:03:39,720 Allez, ouvre-toi. 41 00:03:41,840 --> 00:03:42,760 Ouvre-toi. 42 00:04:01,000 --> 00:04:01,720 Allez. 43 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 Putain, c'est quoi ce bordel ? 44 00:04:41,760 --> 00:04:42,920 Alors ? 45 00:04:43,600 --> 00:04:44,600 T'en penses quoi ? 46 00:04:45,320 --> 00:04:47,200 Je dis quoi Ă  la presse ? 47 00:04:47,640 --> 00:04:49,760 Parlez de ses soeurs, sinon c'est pas drĂŽle. 48 00:04:49,960 --> 00:04:52,600 T'as raison, c'est mieux. 49 00:04:53,840 --> 00:04:55,080 Fais pas cette tĂȘte. 50 00:04:55,440 --> 00:04:58,200 L'arrestation est atypique. Ils sauront que c'est toi. 51 00:04:58,440 --> 00:05:00,480 Sinon, je me chargerai de leur dire. 52 00:05:01,560 --> 00:05:03,080 Va voir si Andreina arrive. 53 00:05:03,320 --> 00:05:05,680 Cette connasse dit tout Ă  ma femme. 54 00:05:13,600 --> 00:05:14,400 Attention. 55 00:05:14,640 --> 00:05:15,920 - Elle arrive. - Bordel. 56 00:05:19,360 --> 00:05:22,280 - M. DonĂ , ils vous attendent. - J'arrive. 57 00:05:26,720 --> 00:05:28,800 Fume-le, tu l'as mĂ©ritĂ©. 58 00:05:29,000 --> 00:05:31,120 Au moins, quelqu'un en profite. 59 00:05:34,720 --> 00:05:36,520 Tu sais combien ça coĂ»te ? 60 00:05:38,280 --> 00:05:39,480 Ca coĂ»tait un max. 61 00:05:46,000 --> 00:05:49,240 Comme sa Mercedes, sa luxueuse villa Ă  la montagne, 62 00:05:49,480 --> 00:05:52,840 les tĂ©lĂ©phones mobiles fournis par le parquet Ă  sa famille. 63 00:06:03,280 --> 00:06:05,240 Comme mes enquĂȘtes sur PatanĂš, 64 00:06:05,480 --> 00:06:08,240 un entrepreneur vĂ©reux que j'essayais de choper, 65 00:06:08,480 --> 00:06:11,240 alors que DonĂ  s'opposait Ă  mes demandes d'arrestation. 66 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 En secret, il dĂźnait avec lui. 67 00:06:14,840 --> 00:06:17,240 C'Ă©tait une preuve Ă©vidente de collusion. 68 00:06:17,840 --> 00:06:19,480 Mais il en fallait plus pour le dĂ©noncer 69 00:06:19,680 --> 00:06:21,960 au Conseil SupĂ©rieur de la Magistrature. 70 00:06:22,200 --> 00:06:26,680 Je tournais en rond depuis des mois et je n'avais plus le temps. 71 00:06:28,320 --> 00:06:31,680 Je devais le dĂ©noncer maintenant, car je sentais qu'il me soupçonnait. 72 00:06:31,880 --> 00:06:36,200 Nous avons dĂ©jouĂ© les agissements d'une famille un peu... protectrice. 73 00:06:36,440 --> 00:06:39,800 Il Ă©tait cordial, lucide. Aucune hĂ©sitation dans la voix. 74 00:06:40,040 --> 00:06:43,320 Un homme parfait, capable de tourner Ă  son avantage toute objection. 75 00:06:43,560 --> 00:06:44,800 Et Sanitopoli ? 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,920 On s'attendait Ă  un tremblement de terrepolitique, 77 00:06:49,120 --> 00:06:50,400 mais c'est le calme plat. 78 00:06:50,600 --> 00:06:51,640 Il anticipait mes coups. 79 00:06:51,880 --> 00:06:55,520 Parisi, comme tous les journalistes, vous raffolez des scandales. 80 00:06:55,760 --> 00:06:58,480 Mais on prĂ©fĂšre Ă©viter les sĂ©ismes mĂ©diatiques. 81 00:06:58,720 --> 00:07:00,640 Ca nous permet de travailler en paix. 82 00:07:00,800 --> 00:07:04,680 En fait, je lui ressemblais. Et d'ailleurs, 83 00:07:05,920 --> 00:07:07,520 je voulais son poste. 84 00:07:30,240 --> 00:07:32,200 Quoi ? On vient de commencer. 85 00:07:34,120 --> 00:07:35,240 Non. 86 00:07:39,520 --> 00:07:40,720 Pas encore. 87 00:07:45,880 --> 00:07:48,160 Je ne dirai pas un mot, putain. 88 00:07:54,680 --> 00:07:57,320 Bon, tout va bien. 89 00:08:18,840 --> 00:08:22,000 Pourquoi cette cravate ? Je t'avais pas dit d'en mettre. 90 00:08:22,200 --> 00:08:23,920 Toi aussi, tu en portes une. 91 00:08:24,160 --> 00:08:26,480 - C'est pour le boulot. - Justement. 92 00:08:27,800 --> 00:08:30,280 J'aimerais savoir quel boulot je dois faire. 93 00:08:32,320 --> 00:08:33,880 Tu es nerveux ? 94 00:08:34,320 --> 00:08:35,960 Tu as changĂ© d'avis ? 95 00:08:36,160 --> 00:08:39,520 Tony, les gens feraient la queue pour une telle opportunitĂ©. 96 00:08:40,000 --> 00:08:43,240 Tullio, je dois savoir quel boulot je dois faire. 97 00:08:44,480 --> 00:08:48,760 Si on me l'a proposĂ©, c'est sĂ©rieux et sans risque. 98 00:08:48,960 --> 00:08:50,400 Ils ont confiance en moi. 99 00:08:51,240 --> 00:08:53,040 Je peux avoir confiance en toi ? 100 00:08:53,240 --> 00:08:54,280 - Oui. - Il arrive. 101 00:08:54,520 --> 00:08:57,560 Ecoute-le et ne pose pas de questions. 102 00:09:00,920 --> 00:09:02,440 EnchantĂ©. Tony Calvaruso. 103 00:09:03,000 --> 00:09:04,040 Antonio ? 104 00:09:04,240 --> 00:09:05,080 Oui. 105 00:09:05,840 --> 00:09:06,840 Assieds-toi. 106 00:09:06,960 --> 00:09:07,840 Tu me fais de la place ? 107 00:09:11,640 --> 00:09:14,400 - Tu prends quelque chose ? - Non, merci. 108 00:09:15,640 --> 00:09:17,240 Alors, Antonio. 109 00:09:24,240 --> 00:09:25,240 Tu as une voiture ? 110 00:09:26,760 --> 00:09:27,920 Une Tipo. 111 00:09:28,840 --> 00:09:30,320 Quelle couleur ? 112 00:09:30,520 --> 00:09:32,240 Gris foncĂ©. 113 00:09:33,040 --> 00:09:34,360 Et ta femme ? 114 00:09:34,600 --> 00:09:36,360 Non, elle a un scooter. 115 00:09:37,280 --> 00:09:39,120 - Et Santina ? - Ma soeur ? 116 00:09:39,360 --> 00:09:40,880 Ta soeur Santina. 117 00:09:41,600 --> 00:09:42,800 Elle a une Escort. 118 00:09:43,040 --> 00:09:44,280 Bleu foncĂ©. 119 00:09:44,520 --> 00:09:45,840 On peut l'utiliser ? 120 00:09:47,640 --> 00:09:49,440 Oui, je pense. 121 00:09:50,000 --> 00:09:52,160 Je suis sorti dĂ©but septembre et... 122 00:09:52,280 --> 00:09:53,400 Le 28 aoĂ»t ? 123 00:09:55,400 --> 00:09:58,160 Oui. J'ai pas encore trouvĂ© de boulot. 124 00:09:58,680 --> 00:10:01,000 Mais si je peux vous ĂȘtre utile... 125 00:10:03,080 --> 00:10:04,480 Tu as un tĂ©lĂ©phone mobile ? 126 00:10:05,560 --> 00:10:07,560 Non. C'est un problĂšme ? 127 00:10:11,320 --> 00:10:12,200 On a terminĂ©. 128 00:10:17,680 --> 00:10:19,360 C'est la Tipo garĂ©e Ă  l'extĂ©rieur ? 129 00:10:19,560 --> 00:10:20,480 Oui. 130 00:10:21,920 --> 00:10:23,280 On va commencer tout de suite. 131 00:10:24,080 --> 00:10:25,720 Allez, dĂ©pĂȘche-toi. 132 00:10:28,120 --> 00:10:29,080 Grouille. 133 00:10:29,320 --> 00:10:30,400 Allez ! 134 00:10:45,680 --> 00:10:49,400 Vous avez le best of de Spagna ? Je le trouve pas. 135 00:10:49,520 --> 00:10:52,160 DĂ©solĂ©e, on n'en a plus. On peut le commander. 136 00:10:55,520 --> 00:10:58,400 - Ca prendra combien de temps ? - Une semaine maximum. 137 00:10:58,640 --> 00:11:00,240 - Une semaine ? - Oui. 138 00:11:02,840 --> 00:11:05,480 Ca ne fait rien. Merci quand mĂȘme. 139 00:11:05,720 --> 00:11:07,200 Je vous en prie. 140 00:11:17,200 --> 00:11:20,160 Quand on est en cavale, le temps est un concept relatif. 141 00:11:30,120 --> 00:11:33,400 Le killer, le sanguinaire, le tueur de flics : 142 00:11:33,600 --> 00:11:38,120 Boris Giuliano, Antonino Burrafato, le journaliste Mario Francese. 143 00:11:40,120 --> 00:11:42,520 Ces meurtres lui ont permis de siĂ©ger Ă  la Commission, 144 00:11:42,720 --> 00:11:44,520 lĂ  oĂč tout se dĂ©cide. 145 00:11:45,800 --> 00:11:48,800 Commanditaire des tueries de Florence, Rome, Milan, 146 00:11:49,040 --> 00:11:50,080 Capaci. 147 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 En 1993, il hĂ©rite du pouvoir militaire 148 00:11:52,600 --> 00:11:54,440 de son beau-frĂšre, Toto Riina. 149 00:11:55,080 --> 00:11:58,560 Des armes et des milliers d'hommes. Cent meurtres Ă  son actif. 150 00:12:00,440 --> 00:12:02,960 En 1993, Bagarella ne se contente plus 151 00:12:03,200 --> 00:12:05,800 de siĂ©ger Ă  la Commission, il est la Commission. 152 00:12:07,560 --> 00:12:09,680 Voyons comment conduit le gamin. 153 00:12:17,400 --> 00:12:18,920 Oui, excusez-moi. 154 00:12:19,040 --> 00:12:22,560 Donc, vous appeliez pour le vol AZ72098 en provenance de Rome ? 155 00:12:22,800 --> 00:12:24,360 Oui, de Rome. 156 00:12:25,600 --> 00:12:28,600 - Il a atterri ? - Un instant. Je vĂ©rifie. 157 00:12:34,600 --> 00:12:36,360 Laissez tomber, il a atterri. 158 00:12:36,600 --> 00:12:39,880 Ah, d'accord. Vous dĂ©siriez autre chose ? 159 00:12:41,200 --> 00:12:42,280 Vous ĂȘtes lĂ  ? 160 00:12:44,160 --> 00:12:45,480 Entrez. 161 00:12:52,600 --> 00:12:53,320 Allez, entre. 162 00:12:55,840 --> 00:12:56,640 Viens. 163 00:12:58,520 --> 00:13:00,000 D'abord, mets ça. 164 00:13:00,880 --> 00:13:02,520 - Tu plaisantes ? - Pas du tout. 165 00:13:02,720 --> 00:13:04,640 T'as perdu ton pari. Tu vas y passer. 166 00:13:05,800 --> 00:13:09,400 J'ai une rĂ©putation Ă  tenir. Je peux pas m'habiller en singe. 167 00:13:09,840 --> 00:13:11,440 Je suis sĂ©rieuse. 168 00:13:11,680 --> 00:13:14,040 Je suis un officier public. Je peux pas. 169 00:13:14,200 --> 00:13:15,920 Je m'en fous. 170 00:13:16,120 --> 00:13:17,760 - Hors de question. - Tais-toi. 171 00:13:18,000 --> 00:13:20,640 Allez, on n'a pas beaucoup de temps. 172 00:13:24,080 --> 00:13:25,800 J'ai pas envie de dessert. Et toi ? 173 00:13:26,360 --> 00:13:28,840 Ca dĂ©pend. Ils ont des banana split ? 174 00:13:37,200 --> 00:13:38,160 ArrĂȘte ! 175 00:13:38,360 --> 00:13:39,120 Je te le jure. 176 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 Quand j'ai payĂ© la note, 177 00:13:41,600 --> 00:13:43,120 il a dit "King Kong". 178 00:13:43,640 --> 00:13:45,720 C'est ça, King Kong ! 179 00:13:45,960 --> 00:13:47,640 Dans ce cas, je serais blonde 180 00:13:47,760 --> 00:13:50,840 et tu m'aurais traĂźnĂ©e sur les toits, pas ici. 181 00:13:51,760 --> 00:13:53,280 Sur les toits ? 182 00:13:53,880 --> 00:13:56,240 Pas mal, comme idĂ©e. 183 00:13:58,000 --> 00:14:01,400 J'ai mon vol dans cinq heures. On peut pas. 184 00:14:01,600 --> 00:14:05,280 Cinq heures ? Cinq minutes me suffisent amplement. 185 00:14:05,720 --> 00:14:07,320 VoilĂ  ce qu'on va faire. 186 00:14:07,720 --> 00:14:09,440 Quand tu viendras Ă  Rome, 187 00:14:09,680 --> 00:14:13,120 on fera un tour sur le toit. 188 00:14:13,960 --> 00:14:16,360 J'ai une terrasse avec vue sur la ville. 189 00:14:19,360 --> 00:14:20,400 Qu'est-ce qu'il y a ? 190 00:14:22,360 --> 00:14:24,400 Je sais pas si je pourrai venir. 191 00:14:27,000 --> 00:14:29,760 - J'y crois pas. - Allez, le prends pas mal. 192 00:14:30,200 --> 00:14:31,720 Tu connais mon mĂ©tier. 193 00:14:32,360 --> 00:14:34,800 Tu sais ce qu'on fera quand ce sera terminĂ© ? 194 00:14:35,000 --> 00:14:36,640 On partira en amoureux. 195 00:14:37,720 --> 00:14:38,880 Vulcano, les Eoliennes... 196 00:14:39,120 --> 00:14:40,720 Ou l'Equateur. Pour les bananes ! 197 00:14:41,960 --> 00:14:43,800 Saverio, je suis sĂ©rieuse. 198 00:14:44,880 --> 00:14:46,960 Pour une fois que tu viens Ă  Rome. 199 00:14:48,800 --> 00:14:50,280 Tu promets d'y rĂ©flĂ©chir ? 200 00:14:52,000 --> 00:14:53,080 Je te le promets. 201 00:14:53,600 --> 00:14:57,040 Mais pour en revenir Ă  la question du toit... 202 00:14:58,000 --> 00:14:59,760 - Au secours ! - Viens par lĂ . 203 00:15:05,720 --> 00:15:08,200 Trois, deux, un. 204 00:15:08,400 --> 00:15:11,640 Le compte Ă  rebours de 3 jours avant mon dĂ©part pour Rome. 205 00:15:11,840 --> 00:15:14,360 Mes "vacances". C'est le nom que je donnais 206 00:15:14,600 --> 00:15:16,800 Ă  mon audience au CSM pour dĂ©noncer DonĂ . 207 00:15:17,040 --> 00:15:19,120 Quelques poignĂ©es de main, des sourires. 208 00:15:19,360 --> 00:15:21,720 Et Ă  mon retour, un nouveau bureau. 209 00:15:22,320 --> 00:15:23,520 Saverio. 210 00:15:24,680 --> 00:15:26,920 Saverio ! Viens dans mon bureau. 211 00:15:27,120 --> 00:15:29,560 J'ai un cadeau pour toi, avant tes vacances. 212 00:15:30,120 --> 00:15:32,440 Je t'envoie Ă  Palerme, au Pool Antimafia. 213 00:15:32,680 --> 00:15:34,880 Tous les parquets s'y rĂ©unissent. 214 00:15:35,080 --> 00:15:38,200 Tu reprĂ©senteras Termini Imerese Ă  ma place. 215 00:15:38,960 --> 00:15:40,640 Tu t'en sens capable ? 216 00:15:40,960 --> 00:15:42,880 J'en connais qui n'apprĂ©cieront pas. 217 00:15:43,120 --> 00:15:43,880 Et alors ? 218 00:15:44,120 --> 00:15:46,280 On verra quand ils auront ton niveau. 219 00:15:46,520 --> 00:15:49,280 En attendant, fais-toi connaĂźtre. 220 00:15:49,760 --> 00:15:51,560 Voici ton intervention. 221 00:15:54,560 --> 00:15:57,200 Alors ? On leur montre qui on est ? 222 00:15:59,560 --> 00:16:01,640 On demande Ă  l'Antimafia 223 00:16:01,880 --> 00:16:04,600 l'accĂšs Ă  leurs Ă©coutes tĂ©lĂ©phoniques ? 224 00:16:04,840 --> 00:16:06,400 Sur notre territoire. 225 00:16:06,600 --> 00:16:09,240 On a le droit de savoir ce qu'ils Ă©coutent. 226 00:16:10,160 --> 00:16:11,680 Ca va pas ĂȘtre facile. 227 00:16:11,920 --> 00:16:14,400 Ils veulent notre collaboration, on demande la leur. 228 00:16:14,920 --> 00:16:16,640 Tu trouveras un moyen. 229 00:16:17,000 --> 00:16:19,520 - C'est quand, la rĂ©union ? - Dans trois jours. 230 00:16:19,760 --> 00:16:21,720 Avant ton dĂ©part en vacances. 231 00:16:33,720 --> 00:16:36,640 Pourquoi aller te ridiculiser Ă  Palerme ? 232 00:16:36,880 --> 00:16:38,920 Si je refuse, je suis foutu. 233 00:16:39,360 --> 00:16:40,760 Il teste ma loyautĂ©. 234 00:16:40,960 --> 00:16:42,920 Il sait que je suis sur son dos. 235 00:16:43,120 --> 00:16:45,120 - Laisse tomber. - Quoi ? 236 00:16:45,360 --> 00:16:48,280 Tu es persuadĂ© que DonĂ  est corrompu. 237 00:16:48,480 --> 00:16:51,480 Tu vas demander Ă  l'Antimafia les Ă©coutes tĂ©lĂ©phoniques 238 00:16:51,680 --> 00:16:53,920 de ceux qui paient ses vacances en Suisse ? 239 00:16:54,160 --> 00:16:55,440 C'est ça. 240 00:16:56,360 --> 00:17:00,080 Oui, je vais me ridiculiser mais je me rattraperai Ă  Rome. 241 00:17:00,280 --> 00:17:04,200 Ma dĂ©nonciation annulera tout. Dans le journal, il y aura ma photo. 242 00:17:04,360 --> 00:17:06,800 Parisi, il faut le faire. 243 00:17:08,240 --> 00:17:10,240 C'est le dossier de l'enquĂȘte sur PatanĂš. 244 00:17:10,440 --> 00:17:12,360 RequĂȘtes rejetĂ©es, liens politiques... 245 00:17:12,560 --> 00:17:13,960 Tu publies tout. 246 00:17:14,200 --> 00:17:17,440 Tu le paieras cher. Tout ça pour un article ? 247 00:17:17,640 --> 00:17:19,720 Je fais ce qui est juste. 248 00:17:19,960 --> 00:17:21,440 Je suis un mec bien, ou pas ? 249 00:17:22,640 --> 00:17:23,640 Allez, 250 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 dis-moi oui. 251 00:17:26,160 --> 00:17:27,120 Je t'en prie. 252 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 C'est quoi cette merde ? 253 00:17:47,880 --> 00:17:49,480 Tu aimes cette musique ? 254 00:17:49,720 --> 00:17:51,760 Non, ils passent toujours les mĂȘmes trucs. 255 00:17:52,000 --> 00:17:55,480 Oui, on entend jamais "Every Girl and Boy". Tu connais ? 256 00:17:56,160 --> 00:17:57,880 - Je crois pas. - Mais si ! 257 00:17:58,120 --> 00:17:59,760 Celle qui fait... 258 00:18:04,040 --> 00:18:05,600 Et puis, elle fait : "Bang bang". 259 00:18:05,800 --> 00:18:07,520 Tu vois laquelle c'est ? 260 00:18:07,720 --> 00:18:08,960 Je connais pas. 261 00:18:09,200 --> 00:18:10,880 Mais si ! Spagna. 262 00:18:11,120 --> 00:18:12,440 Ah oui, Spagna. 263 00:18:12,680 --> 00:18:14,200 Cette chanson m'ouvre l'esprit. 264 00:18:15,000 --> 00:18:16,800 Elle m'aide Ă  rĂ©flĂ©chir. 265 00:18:19,480 --> 00:18:21,240 Tu rĂ©flĂ©chis parfois ? 266 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 Je rĂ©flĂ©chis mĂȘme trop. 267 00:18:24,600 --> 00:18:27,400 Vraiment ? Et Ă  quoi ? 268 00:18:27,800 --> 00:18:31,080 Je sais pas si je devrais le dire, 269 00:18:31,400 --> 00:18:33,720 mais en ce moment, je pense Ă  ce travail. 270 00:18:33,920 --> 00:18:35,960 Si vous allez me le donner ou pas. 271 00:18:41,880 --> 00:18:43,880 ArrĂȘte-toi lĂ , Ă  gauche. 272 00:18:49,000 --> 00:18:50,240 Alors... 273 00:18:53,920 --> 00:18:55,760 RĂ©flĂ©chis moins et apprends davantage. 274 00:18:55,960 --> 00:18:57,040 Je ne voulais pas... 275 00:18:57,240 --> 00:18:59,600 - Allez, prends-les. - Merci. 276 00:18:59,800 --> 00:19:02,040 On va passer cette semaine ensemble. 277 00:19:02,240 --> 00:19:04,040 Si on se plaĂźt, 278 00:19:04,600 --> 00:19:06,000 on s'organisera. 279 00:19:06,360 --> 00:19:07,600 - Ca te va ? - Oui. 280 00:19:08,760 --> 00:19:10,080 On se voit demain. 281 00:19:19,360 --> 00:19:20,960 Vous ĂȘtes sur le rĂ©pondeur de Saverio Barone. 282 00:19:21,160 --> 00:19:24,280 Laissez-moi un message et je vous rappellerai. 283 00:19:24,520 --> 00:19:25,800 Sinon, insistez. 284 00:19:26,280 --> 00:19:29,800 Ca y est, c'est le grand jour ? Tu es prĂȘt ? 285 00:19:30,040 --> 00:19:31,280 Tu es inquiet ? 286 00:19:32,080 --> 00:19:34,720 Hier soir, j'ai vu un film absurde avec Carmen Russo, 287 00:19:34,960 --> 00:19:36,560 oĂč elle dit : 288 00:19:36,760 --> 00:19:39,680 "La peur appartient aux sages, l'inconscience aux fous, 289 00:19:39,880 --> 00:19:42,840 alors serre les fesses et bonne nuit, mon loup." 290 00:19:48,000 --> 00:19:50,640 Ca m'a fait penser Ă  toi. 291 00:19:50,840 --> 00:19:53,920 Appelle-moi quand tu arrives Ă  Rome, on s'organisera. 292 00:19:56,520 --> 00:19:58,640 Nous avons pĂ©nĂ©trĂ© la CitĂ© interdite. 293 00:20:00,360 --> 00:20:02,640 Le repenti Santino Di Matteo a livrĂ© les noms 294 00:20:02,840 --> 00:20:05,440 des responsables de la tuerie de Capaci. 295 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Leoluca Bagarella, Giovanni Brusca. 296 00:20:08,880 --> 00:20:10,520 Notre objectif est de les arrĂȘter. 297 00:20:10,720 --> 00:20:13,920 Tous, l'un aprĂšs l'autre, sur leur territoire. 298 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 C'est pourquoi nous vous demandons de collaborer 299 00:20:18,240 --> 00:20:19,640 et de nous faire parvenir 300 00:20:19,840 --> 00:20:21,840 les comptes rendus de vos enquĂȘtes, 301 00:20:22,400 --> 00:20:23,720 tout ce qui peut ĂȘtre utile. 302 00:20:26,800 --> 00:20:29,200 M. Barone, vous souhaitiez dire quelque chose ? 303 00:20:32,960 --> 00:20:33,840 Oui. 304 00:20:37,840 --> 00:20:41,880 On souhaiterait avoir accĂšs aux Ă©coutes sur notre territoire. 305 00:20:45,000 --> 00:20:48,080 Vous avez besoin de contrĂŽler l'Antimafia ? 306 00:20:49,440 --> 00:20:53,440 Article 116, modalitĂ©s d'application du code de ProcĂ©dure pĂ©nale : 307 00:20:54,000 --> 00:20:57,520 "Le procureur n'a pas seulement un rĂŽle de MinistĂšre public, 308 00:20:57,920 --> 00:20:59,840 "il est aussi en charge de la sĂ©curitĂ©. 309 00:21:00,440 --> 00:21:03,880 "Ce qui l'oblige Ă  veiller sur les activitĂ©s se dĂ©roulant 310 00:21:04,120 --> 00:21:05,720 sur son territoire." 311 00:21:05,920 --> 00:21:09,480 Vous considĂ©rez nĂ©cessaire l'application de cette rĂšgle ? 312 00:21:09,720 --> 00:21:12,120 Mon parquet souhaite ĂȘtre informĂ©. 313 00:21:12,520 --> 00:21:14,880 Je vous demande si vous trouvez ça juste. 314 00:21:23,120 --> 00:21:24,680 Oui, tout Ă  fait. 315 00:21:52,920 --> 00:21:54,160 Vous ĂȘtes pressĂ© ? 316 00:21:54,480 --> 00:21:55,960 J'ai un rendez-vous important. 317 00:21:56,160 --> 00:21:57,080 Je vois. 318 00:21:58,160 --> 00:22:00,200 Votre intervention Ă©tait intĂ©ressante. 319 00:22:00,800 --> 00:22:02,480 J'espĂšre ne pas vous avoir heurtĂ©. 320 00:22:02,720 --> 00:22:04,720 Non, pas du tout. 321 00:22:06,480 --> 00:22:07,800 J'espĂšre qu'Ă  votre rendez-vous, 322 00:22:08,000 --> 00:22:10,280 vous userez mieux de votre intelligence. 323 00:22:11,080 --> 00:22:12,640 Je l'espĂšre aussi. 324 00:23:15,720 --> 00:23:17,600 Tu as entendu ? Saverio ! 325 00:23:17,760 --> 00:23:19,200 Il est lĂ  ! 326 00:23:24,760 --> 00:23:25,480 Cours, Saverio ! 327 00:23:25,720 --> 00:23:27,760 Attrape-le ! 328 00:23:28,000 --> 00:23:29,480 Tire ! Tire ! 329 00:23:42,760 --> 00:23:44,120 Bon sang, il est Ă©norme. 330 00:23:45,440 --> 00:23:47,120 Aussi gros que toi, Saverio. 331 00:23:47,320 --> 00:23:48,480 Saverio... 332 00:23:49,400 --> 00:23:51,400 - C'est toi qui as tirĂ© ? - Non. 333 00:23:56,400 --> 00:23:57,800 T'es qui, toi ? 334 00:23:58,640 --> 00:24:00,200 Un type qui vous offre un sanglier. 335 00:24:03,280 --> 00:24:05,320 Non, c'est Ă  lui que je l'offre. 336 00:24:05,560 --> 00:24:07,640 Il n'en attrapera jamais d'aussi gros. 337 00:24:09,920 --> 00:24:13,240 Nous allons atterrir Ă  l'aĂ©roport de Rome Fiumicino. 338 00:24:13,440 --> 00:24:15,200 Merci d'attacher vos ceintures. 339 00:24:15,400 --> 00:24:16,400 M. le prĂ©sident, 340 00:24:16,640 --> 00:24:20,280 merci de me recevoir pour exposer les faits... 341 00:24:26,880 --> 00:24:28,040 Je vous en prie. 342 00:24:29,840 --> 00:24:31,840 M. le prĂ©sident, merci de me recevoir 343 00:24:32,080 --> 00:24:34,040 pour exposer les faits dont je suis tĂ©moin. 344 00:24:43,040 --> 00:24:44,040 Merci. 345 00:24:44,960 --> 00:24:46,360 Vincenzina ! 346 00:24:46,600 --> 00:24:48,720 Si j'avais su, j'aurais apportĂ© quelque chose. 347 00:24:48,920 --> 00:24:51,520 T'en fais pas. Vincenzina ! 348 00:24:55,080 --> 00:24:57,240 Tu te souviens du garçon dont je t'ai parlĂ© ? 349 00:24:57,480 --> 00:24:58,920 - C'est lui, Tony. - Bonjour. 350 00:24:59,600 --> 00:25:03,880 Il voulait t'apporter des fleurs mais Pasquale Ă©tait fermĂ©. 351 00:25:04,080 --> 00:25:06,960 Je descends Ă  la cave trier quelques affaires. 352 00:25:08,160 --> 00:25:10,360 Tu vas nous aider pour le dĂ©mĂ©nagement. 353 00:25:10,560 --> 00:25:14,200 Sous ses ordres. Ici, c'est elle qui commande. 354 00:25:17,640 --> 00:25:18,480 EnchantĂ©. 355 00:25:30,720 --> 00:25:32,040 Donne. 356 00:25:44,720 --> 00:25:46,000 Parfait. 357 00:25:52,160 --> 00:25:54,120 Brusca t'a dit s'il venait ? 358 00:25:54,920 --> 00:25:57,240 Oui, mais je le tiens Ă  l'oeil. 359 00:25:57,880 --> 00:25:59,960 Il veut te poignarder dans le dos. 360 00:26:01,280 --> 00:26:04,000 Aujourd'hui, mĂȘme les abrutis ont des ambitions. 361 00:26:04,800 --> 00:26:08,040 Prends ce dont tu as besoin. On dĂ©mĂ©nage le reste. 362 00:26:08,720 --> 00:26:10,960 Tu es un garçon bien, ça se voit. 363 00:26:11,640 --> 00:26:13,440 J'ai du flair pour les personnes. 364 00:26:14,680 --> 00:26:18,840 - Et vous avez des enfants ? - Oui, un garçon de six ans, Bruno. 365 00:26:19,080 --> 00:26:21,360 - Vous voulez voir une photo ? - Oui. 366 00:26:24,640 --> 00:26:25,920 C'est lui. 367 00:26:26,240 --> 00:26:28,040 LĂ , il avait un an et demi. 368 00:26:28,680 --> 00:26:30,080 Il est magnifique. 369 00:26:31,240 --> 00:26:32,320 C'est toi qui l'as prise ? 370 00:26:32,520 --> 00:26:33,920 Non, j'Ă©tais pas lĂ . 371 00:26:34,400 --> 00:26:35,600 J'Ă©tais... 372 00:26:36,000 --> 00:26:39,560 Ne t'inquiĂšte pas. Mon mari m'a dit que tu as Ă©tĂ©... 373 00:26:40,040 --> 00:26:42,280 Comment vous dites, dĂ©jĂ  ? Au pensionnat. 374 00:26:42,480 --> 00:26:44,480 Oui, au pensionnat. 375 00:26:44,920 --> 00:26:46,320 Il aide tout le monde. 376 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Maintenant, c'est Ă  nous de l'aider. 377 00:26:49,480 --> 00:26:50,760 Au travail. 378 00:27:10,280 --> 00:27:11,040 Bruno ! 379 00:27:12,480 --> 00:27:14,480 - Je t'avais prĂ©venu. - Qu'est-ce qu'il y a ? 380 00:27:14,960 --> 00:27:17,760 Je te l'ai dit, c'est pour mon boulot. 381 00:27:18,000 --> 00:27:19,200 Ca te rend trop nerveux. 382 00:27:19,440 --> 00:27:22,720 Parce que je l'ai pas encore. C'est beaucoup d'argent. 383 00:27:22,960 --> 00:27:25,800 Tony, je ne veux pas rester seule encore une fois. 384 00:27:26,040 --> 00:27:27,080 C'est qui, ce type ? 385 00:27:27,320 --> 00:27:28,880 Qui veux-tu que ce soit ? 386 00:27:29,120 --> 00:27:32,040 Et tu crois quoi ? Je conduis, je fais les courses... 387 00:27:32,280 --> 00:27:33,600 Des trucs comme ça. 388 00:27:33,840 --> 00:27:35,080 - C'est tout ? - Oui. 389 00:27:36,360 --> 00:27:37,360 Monica. 390 00:27:38,160 --> 00:27:40,760 On a mĂ©ritĂ© cet argent. Tu crois pas ? 391 00:27:45,200 --> 00:27:46,640 L'enregistrement est fichu ? 392 00:27:46,840 --> 00:27:49,840 Bien sĂ»r, il y a la voix du petit. 393 00:27:50,080 --> 00:27:51,640 Ca lui donne plus de valeur. 394 00:27:52,080 --> 00:27:54,000 Maintenant, tais-toi. Je vais recommencer. 395 00:27:54,200 --> 00:27:55,880 On va Ă  cĂŽtĂ©. 396 00:27:57,120 --> 00:27:58,720 Faut que je la retrouve. 397 00:28:27,480 --> 00:28:28,400 C'est quoi ce bordel ? 398 00:28:34,080 --> 00:28:36,360 - Qu'est-ce qui se passe ? - Une perquisition. 399 00:28:36,560 --> 00:28:38,480 Un mandat du parquet de Caltanissetta. 400 00:28:38,720 --> 00:28:40,000 Ils sont lĂ  depuis des heures. 401 00:28:42,160 --> 00:28:44,520 C'est lui. Saverio ! 402 00:28:50,800 --> 00:28:52,280 Ces bĂątards 403 00:28:52,520 --> 00:28:55,240 ont failli dĂ©foncer ma porte comme si j'Ă©tais un criminel. 404 00:28:58,560 --> 00:29:01,040 Tu m'Ă©coutes ? Il faut que tu m'aides. 405 00:29:01,880 --> 00:29:03,600 Surveille ces ordures ! 406 00:29:08,600 --> 00:29:10,560 Voici mon garant, Saverio Barone. 407 00:29:10,800 --> 00:29:12,160 On s'est dĂ©jĂ  rencontrĂ©s. 408 00:29:12,360 --> 00:29:14,560 Je vous demande formellement... 409 00:29:14,760 --> 00:29:17,880 DĂ©solĂ©, je ne suis pas la bonne personne. 410 00:29:21,160 --> 00:29:23,240 Hier, je vous ai dĂ©noncĂ© au CSM. 411 00:29:24,680 --> 00:29:26,800 Qu'est-ce que tu dis ? Fils de pute ! 412 00:29:27,000 --> 00:29:28,120 Calmez-vous. 413 00:29:28,440 --> 00:29:30,480 MaĂźtrisez-vous. 414 00:29:30,680 --> 00:29:32,040 Hors de ma vue ! 415 00:29:32,280 --> 00:29:34,640 Ordure ! Fumier ! 416 00:29:43,080 --> 00:29:45,560 Je ne suis pas au courant de ta dĂ©nonciation. 417 00:29:46,400 --> 00:29:47,360 Vraiment ? 418 00:29:49,320 --> 00:29:51,440 Ce serait une coĂŻncidence ? 419 00:29:52,240 --> 00:29:53,480 Ca me paraĂźt Ă©trange. 420 00:29:53,680 --> 00:29:57,600 La dĂ©claration nous vient d'un repenti,Salvatore Cancemi. 421 00:29:59,120 --> 00:30:00,400 Une chose est sĂ»re. 422 00:30:00,880 --> 00:30:02,760 L'enquĂȘte ne mentionne pas ton nom. 423 00:30:11,760 --> 00:30:14,280 Cette dĂ©claration, vous l'avez depuis quand ? 424 00:30:14,640 --> 00:30:16,840 Un mois, un an, dix ans ? 425 00:30:17,720 --> 00:30:20,360 Je te le rĂ©pĂšte : c'est mon enquĂȘte. 426 00:30:20,600 --> 00:30:22,040 Ca te pose un problĂšme ? 427 00:30:33,360 --> 00:30:37,680 C'est notre mĂ©tier. Cette intervention Ă©tait nĂ©cessaire, 428 00:30:39,240 --> 00:30:42,160 Ă©tant donnĂ© la gravitĂ© des circonstances... 429 00:31:22,720 --> 00:31:23,760 AllĂŽ ? 430 00:31:24,160 --> 00:31:26,440 Tu avais promis de venir me voir. 431 00:31:26,600 --> 00:31:29,600 Non, j'avais promis d'y rĂ©flĂ©chir. 432 00:31:32,320 --> 00:31:33,520 Excuse-moi. 433 00:31:35,800 --> 00:31:37,680 Rien ne s'est passĂ© comme prĂ©vu. 434 00:31:37,880 --> 00:31:39,120 Tu es Ă  ton bureau ? 435 00:31:39,320 --> 00:31:40,800 OĂč veux-tu que je sois ? 436 00:31:42,320 --> 00:31:43,560 Allez, raconte. 437 00:31:55,560 --> 00:31:57,320 - Rocco. - Oui ? 438 00:31:59,520 --> 00:32:00,400 C'est moi, Saverio. 439 00:32:00,640 --> 00:32:01,800 Bordel, l'avocat ! 440 00:32:02,000 --> 00:32:05,040 Viens lĂ  que je t'embrasse. Bienvenue chez toi. 441 00:32:08,640 --> 00:32:11,120 Le nouveau garde-chasse est un con. 442 00:32:11,360 --> 00:32:12,480 Une vraie ordure. 443 00:32:12,880 --> 00:32:15,600 - Il a confisquĂ© mon fusil. - Ca m'Ă©tonne. 444 00:32:15,840 --> 00:32:19,600 Je lui ai dit que si tu venais, il morflerait. 445 00:32:20,360 --> 00:32:23,320 Tu me donnerais un coup de main ? 446 00:32:23,560 --> 00:32:26,240 Rocco, je ne suis plus avocat. 447 00:32:26,440 --> 00:32:29,680 Maintenant, je suis procureur. Les gens comme toi, je les arrĂȘte. 448 00:32:31,000 --> 00:32:33,400 Alors, qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 449 00:32:33,600 --> 00:32:34,560 T'as raison. 450 00:32:49,760 --> 00:32:52,800 Tu es plus prĂ©visible que ce que tu crois. 451 00:32:55,960 --> 00:32:58,880 - Tu pourrais rester, demain. - Je dois travailler. 452 00:33:00,280 --> 00:33:02,040 On se verra la semaine prochaine. 453 00:33:03,680 --> 00:33:06,880 Mais cette fois, tu viens me voir. Promis ou pas. 454 00:33:07,080 --> 00:33:09,480 Je te demande pardon. 455 00:33:09,880 --> 00:33:12,400 - J'ai Ă©tĂ© dĂ©bordĂ©. - Je sais. 456 00:33:17,640 --> 00:33:20,120 Notre relation me convient comme ça. 457 00:33:21,280 --> 00:33:24,600 Avec nos salaires claquĂ©s en taxis, avions et hĂŽtels. 458 00:33:25,280 --> 00:33:27,080 C'est notre maniĂšre d'ĂȘtre. 459 00:33:28,160 --> 00:33:29,960 Je l'ai compris. 460 00:33:30,760 --> 00:33:33,320 Comme j'ai compris que quand ça ne va pas, 461 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 tu ne viens pas chez moi, mais ici. 462 00:33:39,440 --> 00:33:42,280 Pour une fois que Giada vient, ne la garde pas pour toi. 463 00:33:42,480 --> 00:33:43,480 EgoĂŻste ! 464 00:33:44,800 --> 00:33:46,240 A la santĂ© de Giada. 465 00:33:46,440 --> 00:33:48,840 Et Ă  celle de l'avocat, 466 00:33:49,080 --> 00:33:50,160 mĂȘme s'il nous dĂ©fend plus. 467 00:33:50,400 --> 00:33:52,280 On vous a confisquĂ© vos fusils ? 468 00:33:53,200 --> 00:33:54,320 Quels dĂ©butants ! 469 00:33:54,560 --> 00:33:56,880 Je peux vous prĂȘter les miens. 470 00:33:57,120 --> 00:34:02,000 Trinquons Ă  l'avocat des chasseurs qui sait mĂȘme pas chasser une poule. 471 00:34:03,920 --> 00:34:05,960 Ca te fait rire ? 472 00:34:06,200 --> 00:34:07,800 Alors, moi, 473 00:34:08,160 --> 00:34:10,360 j'ai tuĂ© un sanglier Ă  mains nues. 474 00:34:10,600 --> 00:34:13,680 Personne ne m'a jamais cru, ici. 475 00:34:13,920 --> 00:34:16,160 Vous pouvez rire ! 476 00:35:36,200 --> 00:35:37,520 Ne bouge pas d'ici. 477 00:36:26,120 --> 00:36:27,840 Tu respires encore ? 478 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 On va arranger ça. 479 00:36:39,120 --> 00:36:41,000 Des traĂźtres sans respect. 480 00:36:42,040 --> 00:36:44,560 Ces idiots de repentis vont nous envoyer au trou. 481 00:36:45,240 --> 00:36:47,040 Et leur famille, n'en parlons pas. 482 00:36:47,280 --> 00:36:51,120 Il faut en tuer un, pour l'exemple. 483 00:36:53,000 --> 00:36:55,240 C'est pourquoi je vous ai demandĂ© de venir. 484 00:37:10,600 --> 00:37:11,600 Di Maggio ? 485 00:37:11,840 --> 00:37:12,920 On touche pas Ă  sa famille. 486 00:37:13,560 --> 00:37:15,600 J'ai besoin d'eux pour trouver Balduccio. 487 00:37:15,840 --> 00:37:17,640 Si tu avais tirĂ© sur Balduccio avant, 488 00:37:17,840 --> 00:37:19,160 Riina serait avec nous. 489 00:37:21,840 --> 00:37:23,320 Ah, oui ? 490 00:37:23,640 --> 00:37:24,680 Tu en es sĂ»r ? 491 00:37:26,200 --> 00:37:29,280 Matteo, rĂ©flĂ©chis avant de me casser les couilles. 492 00:37:29,480 --> 00:37:33,040 - T'as dit quoi ? - Vous feriez bien de la fermer. 493 00:37:33,240 --> 00:37:34,240 Compris ? 494 00:37:40,640 --> 00:37:41,640 La Baraque, 495 00:37:42,520 --> 00:37:43,960 va chercher le bidon. 496 00:37:46,040 --> 00:37:48,440 Don Luchi, laisse faire les jeunes. 497 00:37:49,000 --> 00:37:50,440 Quels jeunes ? 498 00:37:50,920 --> 00:37:52,800 Vous savez ce que disait Riina ? 499 00:37:54,640 --> 00:37:57,360 Il faut faire les choses soi-mĂȘme. 500 00:37:57,920 --> 00:38:00,560 Parce qu'il faut se salir les mains, 501 00:38:02,120 --> 00:38:04,800 si on veut avoir un beau potager. Mets-le ici. 502 00:38:07,080 --> 00:38:08,200 Pousse-toi. 503 00:38:13,480 --> 00:38:16,680 Si Provenzano n'est pas d'accord avec les bombes, 504 00:38:16,880 --> 00:38:19,120 qu'il se mette un Ă©criteau autour du cou disant : 505 00:38:19,320 --> 00:38:21,200 "J'ai rien Ă  voir avec ça." 506 00:38:22,000 --> 00:38:24,160 Et si on veut faire passer un message, 507 00:38:24,400 --> 00:38:26,440 beau et puissant... 508 00:38:29,480 --> 00:38:32,280 notre solution, c'est Santino Di Matteo, 509 00:38:33,080 --> 00:38:37,160 qui balance aux juges de Palerme ce qu'il sait sur Capaci. 510 00:38:38,400 --> 00:38:39,760 Et lĂ , on est tous impliquĂ©s. 511 00:38:40,440 --> 00:38:41,720 On tue qui, du coup ? 512 00:38:42,640 --> 00:38:45,320 Son pĂšre est un homme d'honneur et sa femme l'a quittĂ©. 513 00:38:50,000 --> 00:38:51,080 Il a un fils. 514 00:38:58,680 --> 00:39:00,120 T'en dis quoi, GiovĂ  ? 515 00:39:02,800 --> 00:39:05,160 On risque de tous les liguer contre nous. 516 00:39:06,160 --> 00:39:08,040 Tous qui, Giovanni ? 517 00:39:08,640 --> 00:39:10,240 On est tous ici. 518 00:39:10,800 --> 00:39:13,040 Ceux qui meurent, ceux qui survivent... 519 00:39:15,240 --> 00:39:17,240 Et ceux qui ont des couilles. Compris ? 520 00:39:19,440 --> 00:39:21,800 J'ai rien Ă  prouver Ă  personne. 521 00:39:22,040 --> 00:39:22,760 C'est bien. 522 00:39:23,400 --> 00:39:25,520 Parce qu'on n'a pas d'ennemis. 523 00:39:30,680 --> 00:39:31,760 Messieurs, 524 00:39:32,520 --> 00:39:34,840 l'heure est venue de nous salir les mains. 525 00:39:36,320 --> 00:39:39,400 Parce que j'ai l'impression qu'on a oubliĂ© qui on est. 526 00:40:22,680 --> 00:40:26,160 J'ai pas osĂ© me rapprocher. Vous m'aviez dit d'attendre ici. 527 00:40:26,360 --> 00:40:27,720 Tu as bien fait. 528 00:40:38,000 --> 00:40:39,360 Allez, dĂ©marre. 529 00:40:50,400 --> 00:40:52,720 - Laisse-moi te l'offrir. - Pas la peine. 530 00:40:53,840 --> 00:40:55,760 Tu te crois meilleur que moi ? 531 00:40:56,600 --> 00:40:57,600 Oui. 532 00:40:58,440 --> 00:41:00,800 Tu es seulement plus stupide et plus jeune. 533 00:41:01,680 --> 00:41:03,240 Mais je sais me dĂ©fendre. 534 00:41:03,400 --> 00:41:07,480 Bonne chance. Parce qu'ils sont plutĂŽt Ă©nervĂ©s. 535 00:41:08,800 --> 00:41:13,400 La dĂ©claration vient de Cancemi, le repenti le moins fiable du monde. 536 00:41:15,760 --> 00:41:17,800 Tu n'as jamais rien eu. 537 00:41:19,040 --> 00:41:21,880 Tu peux changer de costume chaque jour, 538 00:41:22,240 --> 00:41:24,800 voir les choses en grand, te dĂ©mener. 539 00:41:25,320 --> 00:41:29,560 Mais ton univers sera toujours celui des putes et des droguĂ©s. 540 00:41:30,040 --> 00:41:31,640 Si tu as pu avoir de l'ambition, 541 00:41:31,880 --> 00:41:33,280 c'est grĂące Ă  moi. 542 00:41:33,480 --> 00:41:34,200 M. le procureur ! 543 00:41:34,360 --> 00:41:36,040 J'arrive. 544 00:41:36,720 --> 00:41:38,880 Dans un mois, je serai de retour. 545 00:41:39,240 --> 00:41:40,800 Et je te ferai couler. 546 00:41:54,680 --> 00:41:55,960 M. Barone ? 547 00:41:57,720 --> 00:42:01,440 Bonjour, caporal Leonardo Zaza. Votre garde du corps. 548 00:42:01,680 --> 00:42:02,560 Pardon ? 549 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 Le CSM. 550 00:42:04,880 --> 00:42:08,600 Ils ont prĂ©vu une protection. Vous n'Ă©tiez pas au courant ? 551 00:42:09,600 --> 00:42:12,960 Super. J'avais besoin d'un Charon pour m'emmener en enfer. 552 00:42:13,400 --> 00:42:14,600 Pardon ? 553 00:42:15,360 --> 00:42:16,880 Dante. "La Divine ComĂ©die". 554 00:42:17,080 --> 00:42:18,800 Bien sĂ»r. Je connais Dante. 555 00:42:19,000 --> 00:42:20,800 Bien sĂ»r. Tu connais Dante ? 556 00:42:21,040 --> 00:42:22,840 Laissons tomber. Donc... 557 00:42:23,760 --> 00:42:26,520 Ne vous inquiĂ©tez pas. On la ramĂšne chez vous. 558 00:42:26,880 --> 00:42:28,160 Vous voulez y aller ? 559 00:42:29,920 --> 00:42:33,120 - Je sais, la vĂŽtre est mieux... - Allons-y. 560 00:42:33,280 --> 00:42:35,920 - Qui conduit ? - Je prĂ©fĂ©rerais que ce soit moi. 561 00:42:36,120 --> 00:42:38,240 Pas de problĂšme. 562 00:42:38,360 --> 00:42:40,040 - Devant ou derriĂšre ? - Devant. 563 00:42:53,120 --> 00:42:55,680 La chambre, c'est fait. Il y a autre chose ? 564 00:42:55,920 --> 00:42:57,520 Non, viens ici. 565 00:43:01,920 --> 00:43:03,480 Alors, Tony... 566 00:43:04,600 --> 00:43:06,280 la semaine est terminĂ©e. 567 00:43:06,880 --> 00:43:08,520 Tu crois qu'on se convient ? 568 00:43:10,200 --> 00:43:12,160 - Tullio t'a dit qui j'Ă©tais ? - Non. 569 00:43:12,360 --> 00:43:13,720 Mais tu le sais. 570 00:43:14,240 --> 00:43:15,240 Oui. 571 00:43:16,960 --> 00:43:18,160 Bien. 572 00:43:18,640 --> 00:43:20,280 Alors on se voit demain. 573 00:43:20,720 --> 00:43:22,560 OĂč dois-je venir ? 574 00:43:23,360 --> 00:43:25,160 - Tu sais utiliser ça ? - Je crois. 575 00:43:25,360 --> 00:43:27,160 Garde-le toujours allumĂ©. 576 00:43:32,560 --> 00:43:34,080 Bienvenue, Tony. 577 00:43:52,160 --> 00:43:53,440 AllĂŽ ? 578 00:43:53,760 --> 00:43:55,400 Monica, mon amour. 579 00:43:55,640 --> 00:43:58,160 - J'ai le boulot. - C'est gĂ©nial. 580 00:43:59,680 --> 00:44:01,600 Tu lui as donnĂ© la cassette ? 581 00:44:02,800 --> 00:44:05,080 Oui, bien sĂ»r. 582 00:44:05,280 --> 00:44:06,680 Avec la voix du petit ? 583 00:44:06,920 --> 00:44:08,360 Bien sĂ»r. 584 00:44:09,080 --> 00:44:10,280 Je t'aime. 585 00:44:10,480 --> 00:44:12,840 - Moi aussi. - Je t'attends Ă  la maison. 586 00:44:59,080 --> 00:45:00,800 - Monsieur. - Barone. 587 00:45:06,360 --> 00:45:08,200 Vous savez pourquoi je vous ai appelĂ© ? 588 00:45:11,280 --> 00:45:15,440 On dit que Cancemi a balancĂ© DonĂ . Ma dĂ©nonciation n'a rien Ă  voir. 589 00:45:15,640 --> 00:45:18,440 Je sais. Je ne vous ai pas appelĂ© pour ça. 590 00:45:19,640 --> 00:45:21,480 Je voulais vous regarder dans les yeux. 591 00:45:22,120 --> 00:45:23,960 Comme chaque fois que je propose Ă  un magistrat 592 00:45:24,160 --> 00:45:25,920 d'intĂ©grer l'Antimafia. 593 00:45:32,360 --> 00:45:34,760 Je ne me suis jamais occupĂ© de la mafia. 594 00:45:35,000 --> 00:45:38,040 Je sais, mais ce n'est pas un problĂšme pour moi. 595 00:45:42,000 --> 00:45:45,080 Merci, mais je ne crois pas que ce soit une bonne idĂ©e. 596 00:45:47,600 --> 00:45:50,880 Votre dĂ©nonciation m'a montrĂ© deux choses. 597 00:45:51,080 --> 00:45:53,880 Vous avez le sens de la justice et l'absence de scrupules 598 00:45:54,120 --> 00:45:56,160 de ceux qui n'ont pas peur de tout perdre. 599 00:45:56,920 --> 00:46:00,160 Je ne sais pas comment ces qualitĂ©s cohabitent en vous, 600 00:46:01,200 --> 00:46:02,760 mais elles m'intĂ©ressent. 601 00:46:04,600 --> 00:46:09,240 Je n'ai pas fait ça par vocation ou pour lutter contre la mafia... 602 00:46:09,480 --> 00:46:11,600 Vous n'avez pas bonne rĂ©putation, 603 00:46:11,800 --> 00:46:13,240 mais les rĂ©sultats sont lĂ . 604 00:46:14,520 --> 00:46:17,120 Et vous surestimez la notion de vocation. 605 00:46:20,640 --> 00:46:23,440 Je vois dans votre geste une chose qui vous Ă©chappe. 606 00:46:23,680 --> 00:46:25,760 Que vous n'avez peut-ĂȘtre mĂȘme pas. 607 00:46:27,360 --> 00:46:29,360 Mais ma proposition tient toujours. 608 00:46:29,800 --> 00:46:31,520 RĂ©flĂ©chissez-y. 609 00:46:33,320 --> 00:46:34,680 RĂ©flĂ©chissez bien. 610 00:46:44,000 --> 00:46:45,040 Monsieur le procureur ! 611 00:46:49,440 --> 00:46:50,520 J'accepte. 612 00:46:54,480 --> 00:46:55,880 Comme je vous l'ai dit, 613 00:46:57,240 --> 00:46:58,120 rĂ©flĂ©chissez bien. 614 00:47:14,760 --> 00:47:15,840 Giada ! 615 00:47:26,240 --> 00:47:28,400 Salut. Tu fais quoi ? 616 00:47:28,880 --> 00:47:30,040 Rien. 617 00:47:31,080 --> 00:47:35,200 J'ai fini il y a une demi-heure, mais j'ai pas envie de rentrer. 618 00:47:35,720 --> 00:47:36,840 Et toi ? 619 00:47:37,880 --> 00:47:39,080 Je dĂ©mĂ©nage Ă  Palerme. 620 00:47:40,560 --> 00:47:42,920 J'ai trouvĂ© une grande maison, trĂšs belle. 621 00:47:43,160 --> 00:47:44,480 A Palerme ? Pour quoi faire ? 622 00:47:47,920 --> 00:47:49,880 On m'a proposĂ© d'intĂ©grer l'Antimafia. 623 00:47:51,960 --> 00:47:53,240 J'ai acceptĂ©. 624 00:47:56,680 --> 00:47:58,840 - Saverio... - Je sais, je sais. 625 00:47:59,080 --> 00:47:59,720 Je te comprends. 626 00:47:59,920 --> 00:48:03,680 L'escorte, la vigilance, les sacrifices... 627 00:48:03,920 --> 00:48:06,080 Mais ça pourrait ĂȘtre un tournant. 628 00:48:06,280 --> 00:48:07,960 J'ai aussi pensĂ© Ă  nous. 629 00:48:08,200 --> 00:48:09,920 Saverio, c'est pas ça ! 630 00:48:10,600 --> 00:48:13,240 Tu as rĂ©flĂ©chi ? Ces types courent des risques. 631 00:48:13,440 --> 00:48:16,920 Tu ne vas pas t'y mettre aussi. 632 00:48:17,680 --> 00:48:19,840 Ou plutĂŽt si, fais-le. 633 00:48:20,160 --> 00:48:21,520 Viens le faire Ă  Palerme. 634 00:48:22,440 --> 00:48:23,920 Viens vivre avec moi. 635 00:48:41,000 --> 00:48:44,200 Compilation disco 93. Disponible en kiosque 636 00:48:44,400 --> 00:48:47,480 en CD, cassette et vinyle. 637 00:49:35,040 --> 00:49:36,240 Giuseppe. 638 00:49:40,440 --> 00:49:41,680 Je t'emmĂšne chez ton pĂšre. 639 00:51:09,640 --> 00:51:12,760 Voiture 15, vous me recevez ? 640 00:51:13,680 --> 00:51:16,480 Voiture 15 Ă  la centrale. Je vous reçois. 641 00:51:17,800 --> 00:51:21,240 Une activitĂ© suspecte a Ă©tĂ© signalĂ©e dans un appartement. 642 00:51:35,920 --> 00:51:37,200 Bang bang... 643 00:54:38,560 --> 00:54:40,600 Traduction : Julia Borsatto 644 00:54:40,840 --> 00:54:42,680 Sous-titrage TITRAFILM 46134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.