All language subtitles for You.Only.Live.Twice.1967.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,114 --> 00:00:31,614 (gunshot) 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 (man #1) Calling Cape Cod. Cape Cod? 3 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 This is Jupiter 16. 4 00:00:52,928 --> 00:00:54,887 Can you give a go for fourth orbit? 5 00:00:54,972 --> 00:00:56,806 (man #2) Cape Cod to Jupiter 16. 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,809 Can you confirm 02 pressure is within limit? 7 00:00:59,893 --> 00:01:03,271 (man #1) Roger. It all looks good in the environmental control system. 8 00:01:03,814 --> 00:01:06,816 (man #2) OK. Everything looks good from here. 9 00:01:06,900 --> 00:01:09,235 You have a go for fourth orbit. 10 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 (man #1) Jupiter 16. Roger. 11 00:01:12,197 --> 00:01:14,741 You're stowing all loose gear. Ready for the EVA. 12 00:01:14,825 --> 00:01:16,409 Jupiter 16, this is Cape Cod. 13 00:01:16,493 --> 00:01:18,327 Start your EVA when you're ready. 14 00:01:18,412 --> 00:01:21,080 You have time in the other EVAs for experiments. 15 00:01:21,165 --> 00:01:23,499 So don't stay out too long, Chris. 16 00:01:23,584 --> 00:01:24,709 (Chris) OK, flight. 17 00:01:25,169 --> 00:01:27,962 - Don't worry. We'll stick to plan. - Roger. 18 00:01:28,422 --> 00:01:32,592 Cape Cod to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven. 19 00:01:32,843 --> 00:01:35,678 Four, three, two, 20 00:01:35,846 --> 00:01:38,014 one, mark. 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,648 Cape Cod, this is Chris. 22 00:01:47,733 --> 00:01:48,858 I'm out. 23 00:01:49,693 --> 00:01:51,277 Everything looks OK. 24 00:01:51,487 --> 00:01:52,570 (man #2) Good. 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,697 (Chris) The manoeuvring unit works this time. 26 00:01:54,782 --> 00:01:57,366 I used it to get out. It makes things a lot easier. 27 00:01:57,993 --> 00:02:00,995 Cape Cod to Hawaii, this is flight control, come in. 28 00:02:01,205 --> 00:02:02,538 Hawaii, roger. 29 00:02:02,623 --> 00:02:06,375 Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass. 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,127 Hawaii to Jupiter 16. 31 00:02:08,337 --> 00:02:11,881 An unidentified object is closing on you fast from astern. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,341 Can you see it? 33 00:02:13,926 --> 00:02:17,762 Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track. 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,473 Hawaii to Jupiter 16. 35 00:02:20,724 --> 00:02:24,101 Repeat, Hawaii to Jupiter 16. 36 00:02:24,186 --> 00:02:26,395 An unidentified object is on our scope. 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,606 We see nothing. 38 00:02:30,192 --> 00:02:31,734 Can you give me a bearing? 39 00:02:31,860 --> 00:02:33,486 Appears to be coming up fast 40 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 from astern. 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,573 Hey, now I see it. 42 00:02:39,076 --> 00:02:41,077 It's another spacecraft! 43 00:02:41,245 --> 00:02:43,162 Repeat, it's another spacecraft! 44 00:02:43,580 --> 00:02:46,040 (crackles) Does it looks like a close pass? 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,000 You're breaking up. Say again. 46 00:02:48,085 --> 00:02:51,170 - Does it look like a close pass? - Chris, what's happening? 47 00:02:51,505 --> 00:02:54,632 It's coming right at us. The front is opening up! 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,635 I repeat, the front is opening up! 49 00:02:58,762 --> 00:03:02,849 - It's coming right at us. - Chris, get back in, get back in! 50 00:03:02,933 --> 00:03:05,935 Do you read me? You're breaking up. 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,770 - Repeat, you're breaking up. - What's happening? 52 00:03:09,147 --> 00:03:11,148 Hawaii to Jupiter 16. 53 00:03:11,275 --> 00:03:13,776 Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving? 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,779 You're breaking up. Come in, please. Jupiter 16! 55 00:03:16,947 --> 00:03:18,573 You're breaking up... 56 00:03:18,657 --> 00:03:20,658 (distorted voices) 57 00:03:26,456 --> 00:03:28,124 (Chris) My lead line! It's cu... 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16. 59 00:03:33,463 --> 00:03:36,549 Are you receiving me? Come in, please. Over. 60 00:03:36,633 --> 00:03:37,800 Hello, Houston. 61 00:03:37,885 --> 00:03:41,262 We've lost radio contact. We've also lost him on the scope. 62 00:03:41,805 --> 00:03:43,890 Unidentified object is still orbiting. 63 00:03:43,974 --> 00:03:46,267 Alert all stations and track him closely. 64 00:03:56,069 --> 00:03:59,739 It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility. 65 00:03:59,823 --> 00:04:03,117 The Soviet government denies all knowledge of this affair. 66 00:04:03,201 --> 00:04:05,995 The world knows we are a peace-loving people. 67 00:04:06,079 --> 00:04:08,915 I hereby give notice that in 20 days 68 00:04:08,999 --> 00:04:12,209 the United States will launch her next spaceship. 69 00:04:12,336 --> 00:04:14,754 My government has instructed me to inform you 70 00:04:14,838 --> 00:04:19,091 that any interference with it will be regarded as an act of war. 71 00:04:19,176 --> 00:04:20,843 May I ask what motive 72 00:04:20,928 --> 00:04:23,262 our Russian friends would have 73 00:04:23,347 --> 00:04:25,640 for wishing to destroy American spacecraft? 74 00:04:25,724 --> 00:04:29,185 My government sees this as a blatant attempt 75 00:04:29,269 --> 00:04:33,773 to gain complete and absolute control of space itself for military purposes. 76 00:04:33,857 --> 00:04:35,524 We don't agree. 77 00:04:35,859 --> 00:04:38,611 Her Majesty's Government is not convinced 78 00:04:38,695 --> 00:04:41,948 that this intruder missile originated from Soviet Russia. 79 00:04:42,449 --> 00:04:44,158 Our tracking station in Singapore 80 00:04:44,242 --> 00:04:48,454 reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area. 81 00:04:48,956 --> 00:04:51,832 Might I suggest that this is where you should 82 00:04:51,917 --> 00:04:54,085 concentrate your intelligence forces? 83 00:04:54,169 --> 00:04:58,506 The prime minister asked me to assure you this is what we propose to do. 84 00:04:58,590 --> 00:05:01,759 As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now. 85 00:05:10,310 --> 00:05:13,688 Why do Chinese girls taste different from all other girls? 86 00:05:13,772 --> 00:05:15,773 You think we better, huh? 87 00:05:16,316 --> 00:05:17,817 No, just different. 88 00:05:17,901 --> 00:05:19,735 Like Peking duck is different from 89 00:05:19,820 --> 00:05:21,988 Russian caviar, but I love 'em both. 90 00:05:22,072 --> 00:05:24,323 Darling, I give you very best duck. 91 00:05:24,741 --> 00:05:26,575 That would be lovely. 92 00:05:27,411 --> 00:05:30,579 We've had some interesting times together, Ling. I'll be sorry to go. 93 00:05:32,958 --> 00:05:34,250 (knocking at door) 94 00:05:40,132 --> 00:05:41,465 (siren) 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,271 Take that door. 96 00:05:55,355 --> 00:05:57,356 The bed! 97 00:06:03,822 --> 00:06:07,950 - We're too late. - Well, at least he died on the job. 98 00:06:08,827 --> 00:06:10,327 He'd have wanted it this way. 99 00:06:35,479 --> 00:06:40,983 You only live twice 100 00:06:41,318 --> 00:06:46,489 Or so it seems 101 00:06:46,990 --> 00:06:50,242 One life for yourself 102 00:06:50,327 --> 00:06:57,374 And one for your dreams 103 00:06:57,459 --> 00:07:02,755 You drift through the years 104 00:07:02,839 --> 00:07:09,095 And life seems tame 105 00:07:09,179 --> 00:07:11,931 Till one dream appears 106 00:07:12,015 --> 00:07:17,603 And love is its name 107 00:07:19,815 --> 00:07:24,193 And love is a stranger 108 00:07:24,277 --> 00:07:30,449 Who'll beckon you on 109 00:07:30,534 --> 00:07:34,370 Don't think of the danger 110 00:07:34,496 --> 00:07:39,875 Or the stranger is gone 111 00:07:40,293 --> 00:07:45,381 This dream is for you 112 00:07:46,007 --> 00:07:50,719 So pay the price 113 00:07:51,763 --> 00:07:54,431 Make one dream come true 114 00:07:54,516 --> 00:07:59,603 You only live twice 115 00:08:01,898 --> 00:08:06,318 And love is a stranger 116 00:08:06,820 --> 00:08:11,407 Who'll beckon you on 117 00:08:12,409 --> 00:08:16,162 Don't think of the danger 118 00:08:16,246 --> 00:08:21,876 Or the stranger is gone 119 00:08:21,960 --> 00:08:27,131 This dream is for you 120 00:08:27,424 --> 00:08:32,178 So pay the price 121 00:08:33,305 --> 00:08:36,015 Make one dream come true 122 00:08:36,099 --> 00:08:42,104 You only live twice 123 00:08:52,782 --> 00:08:53,782 (ship horns) 124 00:09:18,266 --> 00:09:23,145 We shall not all sleep, but we shall all be changed 125 00:09:23,230 --> 00:09:26,106 in a moment, in the twinkling of an eye, 126 00:09:26,191 --> 00:09:27,942 at the last trump. 127 00:09:28,026 --> 00:09:31,528 For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, 128 00:09:31,613 --> 00:09:33,614 and we shall all be changed. 129 00:09:33,698 --> 00:09:37,576 We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption, 130 00:09:37,661 --> 00:09:42,081 looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead. 131 00:09:42,916 --> 00:09:44,833 Present! 132 00:09:46,503 --> 00:09:54,176 - Fire! - (gunshot) 133 00:11:05,623 --> 00:11:07,666 - Carry on. - Aye aye, sir. 134 00:11:27,771 --> 00:11:29,229 Permission to come aboard? 135 00:11:29,314 --> 00:11:31,482 - Permission granted. - Thank you. 136 00:11:33,860 --> 00:11:36,278 - Take this officer aft. - Yes, sir. 137 00:11:41,576 --> 00:11:44,828 Number One, take her up to 90ft. Course zero four five. 138 00:11:44,913 --> 00:11:46,914 Aye aye, sir. 139 00:11:52,462 --> 00:11:55,130 - Hello, Penny. - You'd better go right in. 140 00:11:55,215 --> 00:11:57,841 You're late as usual, even from your own funeral. 141 00:11:57,926 --> 00:11:59,885 We corpses have no sense of timing. 142 00:11:59,969 --> 00:12:01,512 (buzzer) 143 00:12:02,263 --> 00:12:03,764 In you go... sir. 144 00:12:03,848 --> 00:12:05,849 Thank you... ma'am. 145 00:12:16,152 --> 00:12:19,279 - Oh, sit down, 007. - Thank you, sir. 146 00:12:20,323 --> 00:12:22,491 - No ill effects? - None at all, sir. 147 00:12:22,659 --> 00:12:27,579 Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you. 148 00:12:28,289 --> 00:12:31,750 Give you more elbow room. You'll need it, too. 149 00:12:31,835 --> 00:12:36,296 This is the big one, 007. That's why I'm out here. You're fully briefed? 150 00:12:36,381 --> 00:12:39,383 Yes, but there's one thing I don't understand. 151 00:12:39,467 --> 00:12:41,593 If our Singapore tracking station is correct 152 00:12:41,678 --> 00:12:45,055 about the rocket not landing in Russia, where did it land? 153 00:12:45,140 --> 00:12:49,101 We assume it's Japan. All this is guesswork, 154 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 but the PM wants us to play it with everything we've got. 155 00:12:51,354 --> 00:12:55,190 - And the aerial reconnaissance? - All photographed. Nothing. 156 00:12:55,358 --> 00:12:58,068 Are the Japanese equipped to launch such a rocket? 157 00:12:58,153 --> 00:13:00,446 - We don't think so. - Then who else is? 158 00:13:00,530 --> 00:13:02,531 That's what you've got to find out, and fast. 159 00:13:02,740 --> 00:13:04,491 Before the real shooting starts. 160 00:13:04,576 --> 00:13:07,870 This damn thing could blow up into a full-scale war. 161 00:13:09,414 --> 00:13:12,708 When you get to Tokyo, go to that name and address. 162 00:13:13,543 --> 00:13:15,544 Our man Henderson will contact you there. 163 00:13:15,628 --> 00:13:18,297 - Henderson. - Captain here. Full ahead. 164 00:13:18,965 --> 00:13:20,132 Right. 165 00:13:21,593 --> 00:13:25,053 - Well, that's all. - Thank you, sir. 166 00:13:25,138 --> 00:13:26,555 - 007. - Sir? 167 00:13:26,848 --> 00:13:29,641 We've only three weeks to the next American launch. 168 00:13:29,726 --> 00:13:31,143 - You know that? - Yes, sir. 169 00:13:31,227 --> 00:13:35,063 My sources tell me the Russians are planning one even earlier. 170 00:13:35,607 --> 00:13:38,233 - So move fast, 007. - Yes, sir. 171 00:13:40,361 --> 00:13:41,570 (typing) 172 00:13:45,033 --> 00:13:47,409 Oh, by the way, how was the girl? 173 00:13:48,745 --> 00:13:49,953 Which girl? 174 00:13:50,038 --> 00:13:52,706 Er, the Chinese one we fixed you up with. 175 00:13:52,790 --> 00:13:55,000 Another five minutes, I'd have found out. 176 00:13:55,084 --> 00:13:57,669 Hmm, she'll never know what she missed. 177 00:13:57,754 --> 00:13:58,754 (buzzer) 178 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Miss Moneypenny, give 007 the password we've agreed 179 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 - with Japanese SIS. - Yes, sir. 180 00:14:05,345 --> 00:14:08,347 We tried to think of something you wouldn't forget. 181 00:14:08,431 --> 00:14:09,473 Yes? 182 00:14:10,475 --> 00:14:12,935 I... love... you. 183 00:14:13,645 --> 00:14:15,812 Repeat it, please, to make sure you get it. 184 00:14:15,897 --> 00:14:17,773 Don't worry, I get it. 185 00:14:18,441 --> 00:14:19,525 Sayonara. 186 00:14:19,609 --> 00:14:21,443 James... good luck. 187 00:14:23,279 --> 00:14:25,697 Instant Japanese. You may need it. 188 00:14:26,783 --> 00:14:30,619 You forget, I took a first in oriental languages at Cambridge. 189 00:14:33,164 --> 00:14:34,665 (alarm blares) 190 00:14:36,292 --> 00:14:38,126 (PA) Stand by to load. 191 00:14:40,046 --> 00:14:41,797 Lift to the launch! 192 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Tube loaded. 193 00:14:48,429 --> 00:14:49,805 Hubcap open. 194 00:14:53,977 --> 00:14:54,977 Fire. 195 00:15:15,790 --> 00:15:17,416 (insects chirrup) 196 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 (speaks Japanese) 197 00:16:08,718 --> 00:16:18,977 (Japanese) 198 00:16:41,459 --> 00:16:43,293 This is your ticket. 199 00:16:47,507 --> 00:16:48,840 Thank you. 200 00:16:49,634 --> 00:16:50,759 Dozo. 201 00:17:34,053 --> 00:17:36,638 (instructions shouted in Japanese) 202 00:18:27,106 --> 00:18:28,482 I love you. 203 00:18:30,026 --> 00:18:31,777 I have a car nearby. 204 00:18:32,069 --> 00:18:35,155 - Oh, where do you suggest we go? - I know a quiet hotel. 205 00:18:38,034 --> 00:18:41,244 - And? - Where your friend is waiting. 206 00:18:43,372 --> 00:18:44,873 Mr Henderson. 207 00:18:49,337 --> 00:18:51,463 Wasn't Mr Henderson able to come himself? 208 00:18:51,547 --> 00:18:54,174 - I suppose not. - Why? 209 00:18:54,675 --> 00:18:56,176 He didn't say. 210 00:19:11,651 --> 00:19:14,069 Well, I think it's about hotel-time. 211 00:19:40,429 --> 00:19:42,848 How long have you worked for Henderson? 212 00:19:42,932 --> 00:19:46,893 Long enough to learn not to discuss such matters with strangers. 213 00:19:57,196 --> 00:20:00,699 (Japanese) 214 00:20:07,123 --> 00:20:10,542 - Mr Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me? 215 00:20:10,626 --> 00:20:13,336 Mr Henderson would like to see you alone. 216 00:20:23,723 --> 00:20:25,098 Do come in. 217 00:20:27,184 --> 00:20:28,643 Mr Henderson? 218 00:20:29,979 --> 00:20:31,563 At your service. 219 00:20:47,496 --> 00:20:51,041 I believe, um... you wanted to ask me some questions. 220 00:20:51,125 --> 00:20:53,501 Yes. Excuse me. 221 00:20:55,004 --> 00:20:56,504 (dull thwack) 222 00:20:58,591 --> 00:21:01,343 - Thank you. - I'm glad you got it right. 223 00:21:02,219 --> 00:21:04,554 I lost that in Singapore in '42. 224 00:21:06,432 --> 00:21:09,017 You must excuse this rather odd mixture of styles, 225 00:21:09,101 --> 00:21:11,811 but I refuse to go entirely Japanese. 226 00:21:12,146 --> 00:21:14,773 Very fond of some of these old things. 227 00:21:16,525 --> 00:21:19,653 - You've never been to Japan before? - No, never. 228 00:21:20,279 --> 00:21:22,781 I myself have lived here for, er... 229 00:21:23,908 --> 00:21:25,617 ...28 years. 230 00:21:25,701 --> 00:21:27,827 And I'm just beginning to know my way about. 231 00:21:28,704 --> 00:21:31,873 - Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka? 232 00:21:31,958 --> 00:21:34,668 He's head of the Japanese secret service. 233 00:21:34,752 --> 00:21:38,922 And his identity is the most closely guarded secret in Japan. 234 00:21:39,048 --> 00:21:40,799 When can I see him? 235 00:21:42,009 --> 00:21:44,552 - You can see Tiger tonight. - Tiger? 236 00:21:45,054 --> 00:21:48,348 His closest friends are permitted to call him that. 237 00:21:48,766 --> 00:21:51,184 - Do you have any leads of your own? - Yes, I do. 238 00:21:51,268 --> 00:21:54,270 Oh, that's stirred not shaken. That was right? 239 00:21:54,897 --> 00:21:56,106 Perfect. 240 00:21:56,273 --> 00:21:57,941 - Cheers. - Cheers. 241 00:22:00,194 --> 00:22:01,653 Russian vodka. Well done. 242 00:22:01,737 --> 00:22:05,198 Yes, I get it from the doorman at the Russian embassy. 243 00:22:05,700 --> 00:22:07,993 (softly) Amongst certain other things. 244 00:22:08,077 --> 00:22:11,579 Now, look. I think London's theory 245 00:22:11,664 --> 00:22:14,499 about the missile being fired from this country is right. 246 00:22:14,583 --> 00:22:16,459 I don't know how or where. 247 00:22:16,544 --> 00:22:19,254 And don't ask me who's doing it either. 248 00:22:19,547 --> 00:22:26,011 But I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all. 249 00:22:26,095 --> 00:22:27,887 You mean, apart from Russia and Japan? 250 00:22:27,972 --> 00:22:30,765 Oh, it's not Russia, old boy, I'm sure of that. 251 00:22:31,934 --> 00:22:33,810 It's not Japan either. 252 00:22:34,020 --> 00:22:38,189 Although a large Japanese industrial concern is... 253 00:22:56,208 --> 00:22:57,584 (groans) 254 00:23:07,011 --> 00:23:08,470 (engine guns) 255 00:23:40,461 --> 00:23:41,669 (moans) 256 00:23:54,350 --> 00:23:57,185 - (Japanese) - (groans) 257 00:24:38,853 --> 00:24:40,520 Good evening. 258 00:26:06,857 --> 00:26:08,066 Cheers. 259 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Siamese vodka? 260 00:26:51,277 --> 00:26:52,652 (footsteps) 261 00:26:59,618 --> 00:27:01,369 (footsteps approach) 262 00:27:28,397 --> 00:27:29,564 (alarm) 263 00:27:39,366 --> 00:27:41,284 (shouting in Japanese) 264 00:27:50,044 --> 00:27:51,502 There he is! 265 00:27:53,297 --> 00:27:54,630 Freeze! 266 00:27:58,469 --> 00:28:00,345 (shouting in Japanese) 267 00:28:06,894 --> 00:28:08,269 (gunshots) 268 00:28:11,273 --> 00:28:12,774 Get in, quick! 269 00:28:20,282 --> 00:28:22,617 Now, what the hell's the score? 270 00:28:22,701 --> 00:28:25,453 What do you mean? My job is to help you. 271 00:28:25,537 --> 00:28:27,330 Like you helped Henderson? 272 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 I'm taking you to a place of safety. 273 00:28:29,875 --> 00:28:33,169 No, this time I'm taking you. I want some information now. 274 00:28:33,962 --> 00:28:37,256 - I have no information to give you. - We'll see about that. Slow down. 275 00:29:29,977 --> 00:29:31,185 Welcome. 276 00:29:31,353 --> 00:29:32,562 (laughs) 277 00:29:35,023 --> 00:29:37,024 Welcome to Japan, Mr Bond. 278 00:29:38,527 --> 00:29:41,446 It is a great pleasure to meet you at last. 279 00:29:42,489 --> 00:29:45,199 And how do you like our country so far? 280 00:29:48,745 --> 00:29:52,540 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 281 00:29:53,208 --> 00:29:56,627 The one thing my honourable mother taught me long ago 282 00:29:56,712 --> 00:29:59,630 was never to get into a car with a strange girl. 283 00:29:59,715 --> 00:30:03,384 But you, I'm afraid, will get into anything with any girl! 284 00:30:08,182 --> 00:30:11,976 I must say, you have a lot of energy for a dead man, Mr Bond. 285 00:30:17,816 --> 00:30:20,109 You are James Bond, aren't you? 286 00:30:23,739 --> 00:30:27,325 I am so very pleased to meet you, Bond-san. I really am. 287 00:30:28,327 --> 00:30:30,495 Permit me to introduce myself. 288 00:30:30,579 --> 00:30:33,331 My name is Tanaka. Please call me Tiger. 289 00:30:34,082 --> 00:30:36,918 If you're Tanaka, how do you feel about me? 290 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 I... love you. 291 00:30:41,089 --> 00:30:43,633 I'm glad we got that out of the way. 292 00:30:43,759 --> 00:30:45,927 I'd like you to examine these as soon as possible. 293 00:30:46,762 --> 00:30:48,804 They're from Osato's safe. 294 00:30:52,059 --> 00:30:54,477 This is an order for naval stores. 295 00:30:54,853 --> 00:30:57,688 500 kilos of butter, 50 containers of lox. 296 00:30:58,941 --> 00:31:00,024 What is lox? 297 00:31:00,108 --> 00:31:02,610 An American name for smoked salmon. 298 00:31:05,197 --> 00:31:08,282 But it's also the technical name for liquid oxygen. 299 00:31:08,367 --> 00:31:09,534 Which makes rocket fuel. 300 00:31:09,618 --> 00:31:11,327 - Very interesting. - Yes. 301 00:31:11,453 --> 00:31:12,787 We must go. 302 00:31:13,372 --> 00:31:16,457 The journey out will be more dignified than the journey in. 303 00:31:16,542 --> 00:31:18,626 That wouldn't be difficult. 304 00:31:18,794 --> 00:31:21,212 Oh, I'd like that negative enlarged. 305 00:31:21,296 --> 00:31:22,338 OK. 306 00:31:25,384 --> 00:31:26,717 (Japanese) 307 00:31:29,137 --> 00:31:30,721 My private train. 308 00:31:30,806 --> 00:31:33,266 I never travel in the streets of Tokyo. 309 00:31:33,350 --> 00:31:36,519 In my position, it would be most unwise. 310 00:31:40,440 --> 00:31:41,774 Very convenient. 311 00:31:41,858 --> 00:31:45,736 I imagine that your Mr M in London has a similar arrangement. 312 00:31:45,821 --> 00:31:47,822 M? Oh yes, but of course. 313 00:31:48,824 --> 00:31:50,950 Then the girl in the white sports car's one of us. 314 00:31:51,034 --> 00:31:53,494 - Aki? Yes. - Very competent. 315 00:31:54,079 --> 00:31:55,162 - Domo arigato. - Dozo. 316 00:31:55,247 --> 00:31:58,791 Do you like Japanese sake, or would you prefer vodka martini? 317 00:31:58,875 --> 00:32:00,668 Oh, no. I like sake. 318 00:32:03,338 --> 00:32:05,881 Especially when it's served at the correct temperature. 319 00:32:05,966 --> 00:32:08,259 98.4° Fahrenheit, like this is. 320 00:32:08,343 --> 00:32:11,095 For a European, you are exceptionally cultivated. 321 00:32:11,179 --> 00:32:12,513 (Japanese) 322 00:32:13,807 --> 00:32:16,392 - We'll see the photograph you found. - Good. 323 00:32:22,899 --> 00:32:25,776 A ship and a strip of land. It could be anywhere. 324 00:32:25,861 --> 00:32:27,945 My men found a microdot on the paper. 325 00:32:28,030 --> 00:32:29,280 Enlarge! 326 00:32:30,574 --> 00:32:35,202 It says, 'Photograph taken by female American tourist from coastal vessel.' 327 00:32:35,704 --> 00:32:38,497 'The woman has been liquidated as a routine precaution.' 328 00:32:39,207 --> 00:32:42,043 - Can we see the photograph again? - Of course. 329 00:32:43,420 --> 00:32:45,713 (Bond) So, they killed an innocent tourist for taking this? 330 00:32:46,381 --> 00:32:48,257 Can you make it bigger? 331 00:32:49,009 --> 00:32:50,051 (Bond) Ning-Po. 332 00:32:50,385 --> 00:32:52,970 Check motor vessel Ning-Po. Full details. 333 00:32:53,055 --> 00:32:55,097 All recent movements and present whereabouts. 334 00:32:57,726 --> 00:33:00,728 - What's that on the left? - Focus on the left! 335 00:33:00,812 --> 00:33:03,606 Aha! Ama. Diving girls. 336 00:33:03,690 --> 00:33:05,483 Can you identify that coastline? 337 00:33:05,567 --> 00:33:07,193 Given time, yes. 338 00:33:13,575 --> 00:33:16,744 - Who is the head of Osato Chemicals? - Mr Osato. 339 00:33:16,912 --> 00:33:18,954 Can you arrange an appointment with him tomorrow? 340 00:33:19,039 --> 00:33:20,331 Of course. 341 00:33:20,415 --> 00:33:23,000 But tonight, consider my house yours. 342 00:33:23,085 --> 00:33:25,419 Including all of my possessions, naturally. 343 00:33:27,089 --> 00:33:28,631 (running water) 344 00:33:34,846 --> 00:33:37,765 My friend, now you take your first civilised bath. 345 00:33:37,849 --> 00:33:40,267 Really? Well, I like the plumbing. 346 00:33:40,811 --> 00:33:44,105 Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-san. 347 00:33:44,189 --> 00:33:47,775 Rule number one, is never do anything for yourself 348 00:33:48,235 --> 00:33:50,069 when someone else can do it for you. 349 00:33:50,153 --> 00:33:52,446 - And number two? - Rule number two, 350 00:33:52,531 --> 00:33:56,283 in Japan, men always come first. Women come second. 351 00:33:56,702 --> 00:33:58,828 I might just retire to here. 352 00:34:04,209 --> 00:34:07,920 Your English girls would never perform this simple service. 353 00:34:08,630 --> 00:34:10,881 I know one or two who might get round to it. 354 00:34:10,966 --> 00:34:13,300 Miss Moneypenny, perhaps? (chuckles) 355 00:34:13,385 --> 00:34:15,803 We have our sources, Bond-san, just like you. 356 00:34:17,180 --> 00:34:19,765 Don't get the soap in my eye, will you? 357 00:34:19,850 --> 00:34:21,183 (Japanese) 358 00:34:26,690 --> 00:34:29,400 I suppose you know what it is about you that fascinates them. 359 00:34:29,651 --> 00:34:33,988 It's the hair on your chest. Japanese men have beautiful bare skin. 360 00:34:34,322 --> 00:34:36,282 Japanese proverb say, 361 00:34:36,992 --> 00:34:39,952 'Bird never make nest in bare tree.' 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,084 If Henderson's theory is right, 363 00:34:47,169 --> 00:34:50,796 why would a foreign power want to launch missiles from Japan? 364 00:34:50,881 --> 00:34:54,091 Because if they were discovered, they could deny responsibility. 365 00:34:54,176 --> 00:34:57,762 Especially if some private organisation's doing the work. 366 00:34:57,846 --> 00:34:59,680 - Osato? - Perhaps. 367 00:35:00,432 --> 00:35:03,476 Mr Osato is one of our greatest industrialists. 368 00:35:03,560 --> 00:35:05,519 No, he's merely a front. 369 00:35:05,604 --> 00:35:07,354 - Who is big enough? - SPECTRE. 370 00:35:07,689 --> 00:35:08,981 Could be. 371 00:35:09,357 --> 00:35:12,026 Now, massage. Which girl do you select? 372 00:35:18,283 --> 00:35:20,075 I'll settle for this little old lady here. 373 00:35:20,160 --> 00:35:21,535 Good choice. 374 00:35:21,620 --> 00:35:23,370 She's very sexyful. 375 00:35:30,879 --> 00:35:34,715 The last time someone gave me a massage was in Hong Kong. 376 00:35:36,551 --> 00:35:40,262 But unfortunately... we had to cut it short. 377 00:35:40,639 --> 00:35:43,808 We were rudely interrupted by a couple of gunmen. 378 00:35:44,643 --> 00:35:47,394 So, we never got around to finishing it. 379 00:35:48,980 --> 00:35:51,273 This time, you shall finish it. 380 00:35:54,236 --> 00:35:55,319 Aki. 381 00:36:02,536 --> 00:36:04,870 No one will disturb you tonight. 382 00:36:09,501 --> 00:36:12,837 I think I will enjoy very much serving under you. 383 00:36:36,444 --> 00:36:38,070 (lift bell pings) 384 00:36:39,155 --> 00:36:40,739 - Mr Fisher? - Yes. 385 00:36:40,824 --> 00:36:42,575 - This way, please. - Thank you. 386 00:36:50,417 --> 00:36:52,209 Please come in, Mr Fisher. 387 00:36:52,294 --> 00:36:54,420 - Mr Osato is expecting you. - Thank you. 388 00:36:54,963 --> 00:36:57,214 You are three and a half minutes early. 389 00:36:57,299 --> 00:36:58,924 Please be seated. 390 00:37:22,449 --> 00:37:23,908 (keys rattle) 391 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 (helicopter approaches) 392 00:38:25,553 --> 00:38:28,055 - How do you do, Mr Fisher? - How do you do? 393 00:38:28,682 --> 00:38:31,308 Miss Grant, my confidential secretary. 394 00:38:31,643 --> 00:38:33,143 - Hello. - Hello. 395 00:38:33,228 --> 00:38:37,231 - May we offer you some champagne? - No, thank you, it's too early for me. 396 00:38:37,899 --> 00:38:39,400 - You're quite sure? - Quite sure. 397 00:38:40,193 --> 00:38:42,152 (Osato) I always take a glass in the morning. 398 00:38:42,237 --> 00:38:44,989 - You should try it. - It's bad for your liver. 399 00:38:45,073 --> 00:38:49,076 - Nonsense, it adds a sparkle to the day. - I'm sure it does. 400 00:38:56,001 --> 00:38:58,252 A Dom Pérignon '59, Mr Fisher. 401 00:38:58,962 --> 00:39:02,840 - Sure you won't change your mind? - Well, if you insist. 402 00:39:03,091 --> 00:39:05,926 - Please be seated, Mr Fisher. - Thank you. 403 00:39:06,344 --> 00:39:07,720 (cork pops) 404 00:39:11,433 --> 00:39:13,600 So, you are the new managing director 405 00:39:13,685 --> 00:39:15,644 - of Empire Chemicals? - Yes. 406 00:39:15,770 --> 00:39:17,980 - What happened to Williamson? - Williamson? 407 00:39:18,440 --> 00:39:20,816 Ah, yes, he died rather suddenly, poor chap. 408 00:39:21,276 --> 00:39:22,943 Ah, so. From what? 409 00:39:23,445 --> 00:39:25,529 He fell into a pulveriser at the works. 410 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 Ah, so. 411 00:39:27,574 --> 00:39:29,033 How shocking. 412 00:39:30,535 --> 00:39:33,704 - A very honourable death, all the same. - (Bond) Very. 413 00:39:34,122 --> 00:39:36,123 He gained great face with the company. 414 00:39:37,292 --> 00:39:40,836 I hope you are not taking any risks yourself, Mr Fisher. 415 00:39:41,463 --> 00:39:43,589 Me? I never take any risks. 416 00:39:43,965 --> 00:39:46,717 You forgive me for saying so, but, er 417 00:39:47,635 --> 00:39:49,970 I think you are taking one now. 418 00:39:50,472 --> 00:39:51,472 I am? 419 00:39:51,556 --> 00:39:53,682 Mm-hm. You should give up smoking. 420 00:39:54,184 --> 00:39:55,684 Cigarettes are very bad for your chest. 421 00:39:56,436 --> 00:39:59,021 Mr Osato believes in a healthy chest. 422 00:39:59,606 --> 00:40:00,814 Really? 423 00:40:00,899 --> 00:40:04,234 Now then, you must tell me what I can do for you. 424 00:40:04,319 --> 00:40:07,446 We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals. 425 00:40:07,906 --> 00:40:11,241 Monosodium glutamate and ascorbic acid. 426 00:40:11,326 --> 00:40:14,411 - Would you like a manufacturing licence? - Yes, very much. 427 00:40:15,246 --> 00:40:18,665 So, I'll have my sales manager get the quotations 428 00:40:18,750 --> 00:40:21,835 and delivery dates for you as soon as possible. 429 00:40:21,961 --> 00:40:24,838 We'll contact you later today at your hotel. 430 00:40:25,590 --> 00:40:28,258 - Which hotel are you staying at? - The Hilton. 431 00:40:30,303 --> 00:40:31,970 Goodbye, Mr Fisher. 432 00:40:32,055 --> 00:40:34,056 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too. 433 00:40:36,851 --> 00:40:39,770 - Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr Fisher. 434 00:40:43,274 --> 00:40:44,525 Kill him. 435 00:41:02,043 --> 00:41:03,127 Get down! 436 00:41:13,012 --> 00:41:14,221 (rapid gunfire) 437 00:41:14,305 --> 00:41:15,556 (horn) 438 00:41:20,895 --> 00:41:22,437 (rapid gunfire) 439 00:41:45,420 --> 00:41:48,505 294 here. Tiger, immediate. 440 00:41:49,132 --> 00:41:50,591 Come in, 294. 441 00:41:50,925 --> 00:41:55,846 Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen, in black sedan. 442 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 I'm heading south for Highway Two. 443 00:41:57,974 --> 00:42:00,309 Arrange usual reception, please. 444 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 (gunshot) 445 00:42:23,041 --> 00:42:24,958 (gunshots) 446 00:43:35,571 --> 00:43:38,782 - How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean. 447 00:43:41,869 --> 00:43:43,787 - Zero-zero? - Yes, Tiger. 448 00:43:43,871 --> 00:43:47,124 Ning-Po is owned by Osato Chemicals. 449 00:43:47,208 --> 00:43:50,836 - That fits. Go on. - Vessel now loading in Kobe docks. 450 00:43:51,045 --> 00:43:54,047 Sailing for Shanghai at 5pm this afternoon. 451 00:43:54,924 --> 00:43:58,552 Suggest you proceed Kobe immediately to look her over. 452 00:43:59,220 --> 00:44:01,388 - Can we make it? - Yes, just. 453 00:44:01,723 --> 00:44:03,849 Proceeding immediately, Kobe docks. 454 00:44:03,933 --> 00:44:05,559 Tiger, contact M. 455 00:44:06,686 --> 00:44:08,603 Tell him to send Little Nellie. 456 00:44:08,688 --> 00:44:10,564 Repeat, Little Nellie. 457 00:44:11,316 --> 00:44:13,984 Suggest she be accompanied by her father. 458 00:44:14,068 --> 00:44:15,652 Most urgent. Understood? 459 00:44:15,737 --> 00:44:17,070 Understood. 460 00:44:43,765 --> 00:44:46,391 Condensation, ice-cold. Liquid oxygen. 461 00:45:06,371 --> 00:45:08,372 (shouting in Japanese) 462 00:45:15,338 --> 00:45:16,546 Aaargh! 463 00:45:17,590 --> 00:45:19,883 Get out of here. Contact Tanaka. 464 00:45:19,967 --> 00:45:21,718 I'm not leaving you. 465 00:45:21,803 --> 00:45:24,679 - Tell him to keep that ship shadowed. - (shouting) 466 00:45:25,556 --> 00:45:26,765 Go now. 467 00:45:46,744 --> 00:45:48,245 (shouting) 468 00:46:56,481 --> 00:46:58,356 Take him to Number 11. 469 00:47:00,818 --> 00:47:03,653 - Wake him up. - (Bond) Are you finished? 470 00:47:05,573 --> 00:47:06,907 Where am I? 471 00:47:07,283 --> 00:47:09,659 You're in my cabin on the Ning-Po. 472 00:47:09,744 --> 00:47:13,205 Leave him to me now. Wait in there. And shut the door. 473 00:47:14,081 --> 00:47:15,749 I've got you now. 474 00:47:16,792 --> 00:47:18,752 Well, enjoy yourself. 475 00:47:19,879 --> 00:47:23,465 - Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that. 476 00:47:23,549 --> 00:47:27,093 - Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes. 477 00:47:27,178 --> 00:47:30,013 And why were you snooping around the docks? 478 00:47:30,640 --> 00:47:33,391 I like ships. And I used to be a sailor. 479 00:47:34,018 --> 00:47:35,560 You are a liar. 480 00:47:41,692 --> 00:47:44,611 - Do you know what this is? - I'd rather not. 481 00:47:44,737 --> 00:47:47,322 Plastic surgeons call it a dermatome. 482 00:47:48,032 --> 00:47:50,283 They use it to slice off skin. 483 00:47:53,538 --> 00:47:56,081 I hope you won't force me to use it. 484 00:48:04,757 --> 00:48:07,884 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 485 00:48:18,479 --> 00:48:20,272 I have a confession to make. 486 00:48:20,606 --> 00:48:21,690 What? 487 00:48:22,358 --> 00:48:24,693 Actually, I'm a spy. 488 00:48:25,319 --> 00:48:26,695 I know that. 489 00:48:32,618 --> 00:48:35,579 I suppose you know that industrial secrets are big business? 490 00:48:35,663 --> 00:48:36,830 Mm-hm. 491 00:48:37,665 --> 00:48:42,294 Well, I've stolen Osato's new process for making monosodium glutamate. 492 00:48:43,296 --> 00:48:44,629 And, er... 493 00:48:44,839 --> 00:48:46,464 Well, it's worth 494 00:48:46,799 --> 00:48:48,633 $300,000. 495 00:48:49,343 --> 00:48:50,343 So? 496 00:48:50,553 --> 00:48:55,056 Well, I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo. 497 00:48:55,516 --> 00:48:57,267 That's a nice offer. 498 00:48:57,977 --> 00:49:01,313 - How about it? - I'm afraid not. 499 00:49:01,731 --> 00:49:02,814 Why? 500 00:49:08,571 --> 00:49:10,363 Osato would kill me. 501 00:49:14,702 --> 00:49:17,537 We could fly to Europe tomorrow, you and I. 502 00:49:30,051 --> 00:49:31,176 Er... 503 00:49:43,064 --> 00:49:45,398 Oh, the things I do for England. 504 00:49:56,077 --> 00:49:59,871 Now, you are going to need some very close... protection tonight in Tokyo 505 00:49:59,955 --> 00:50:03,875 because... well, that's when they'll try and get at you. 506 00:50:03,959 --> 00:50:05,919 You'll need the best man we've got. 507 00:50:06,003 --> 00:50:08,254 And, er... who do you suggest? 508 00:50:09,048 --> 00:50:10,215 Well, 509 00:50:10,299 --> 00:50:11,424 me. 510 00:50:11,759 --> 00:50:14,594 I'm afraid I have another appointment tonight, Mr Fisher. 511 00:50:16,972 --> 00:50:19,933 I'm awfully sorry to leave you, but I have to get off. 512 00:51:17,867 --> 00:51:21,453 Chasing girls will be the end of you, Bond-san, I have told you before. 513 00:51:21,537 --> 00:51:24,539 He didn't chase her. He did it so I could get away. 514 00:51:24,623 --> 00:51:27,208 He wouldn't touch that horrible girl. 515 00:51:27,334 --> 00:51:29,669 - Would you? - Oh, heaven forbid. 516 00:51:29,962 --> 00:51:30,962 Any progress? 517 00:51:31,046 --> 00:51:34,007 Yes. We identified the coastline in the photograph. 518 00:51:34,258 --> 00:51:39,095 It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai. 519 00:51:39,180 --> 00:51:41,765 We shadowed the Ning-Po in a helicopter. 520 00:51:41,849 --> 00:51:43,224 - Did it stop at the island? - I think so. 521 00:51:43,309 --> 00:51:46,936 It was a very dark night. Impossible to see her all the time. 522 00:51:47,021 --> 00:51:49,481 But we know she stopped somewhere. Look at these. 523 00:51:50,816 --> 00:51:52,942 That one we took last night. 524 00:51:54,195 --> 00:51:56,571 And that one, early this morning. 525 00:51:57,782 --> 00:52:00,742 - (Aki) Notice, please, the water line. - You're right. 526 00:52:01,535 --> 00:52:03,870 Fully laden here and empty here. 527 00:52:05,372 --> 00:52:07,415 I want to take a fast look at the island now. 528 00:52:07,500 --> 00:52:10,960 - Has Little Nellie arrived yet? - Yes, and her father. 529 00:52:12,296 --> 00:52:15,465 Ah, welcome to Japan, Dad. Is my little girl hot and ready? 530 00:52:15,549 --> 00:52:19,511 Look, 007, I've had a long and tiring journey, probably to no purpose. 531 00:52:19,595 --> 00:52:22,305 I'm in no mood for your juvenile quips. 532 00:52:40,241 --> 00:52:42,158 I have much curiosity, Bond-san. 533 00:52:42,243 --> 00:52:43,827 What is Little Nellie? 534 00:52:43,911 --> 00:52:47,580 (Bond) Oh, she's a wonderful girl. Very small, quite fast. 535 00:52:48,082 --> 00:52:50,416 Can do anything. Just your type. 536 00:52:50,668 --> 00:52:52,669 (Tanaka) A toy helicopter? 537 00:52:52,753 --> 00:52:55,588 No, it's certainly not a toy! You'll see. 538 00:52:56,257 --> 00:52:58,466 We've made some improvements since you used her last. 539 00:52:58,759 --> 00:53:02,428 - I'll give you the drill. - This is only for children. Don't use it! 540 00:53:02,513 --> 00:53:04,597 Take my helicopter instead. 541 00:53:06,225 --> 00:53:08,059 Right. Now pay attention. 542 00:53:08,143 --> 00:53:11,104 - Two machine guns, fixed. - Synchronised to what? 543 00:53:11,188 --> 00:53:14,065 100 yards, using incendiaries and high explosives. 544 00:53:14,525 --> 00:53:16,025 Two rocket launchers, 545 00:53:16,110 --> 00:53:18,945 - forward-firing on either side. - Fine. 546 00:53:19,029 --> 00:53:23,533 Now, these fire heat-seeking air-to-air missiles. 60 a minute. 547 00:53:23,617 --> 00:53:24,701 Good. 548 00:53:25,035 --> 00:53:27,662 Flame guns. Two of 'em. Firing astern. 549 00:53:27,788 --> 00:53:31,249 - What range? - 80 yards. Two smoke ejectors next door. 550 00:53:32,918 --> 00:53:35,128 Aerial mines. Now remember, 551 00:53:35,337 --> 00:53:37,964 use them only when directly above target. 552 00:53:38,048 --> 00:53:41,217 - That's about the lot. You know the rest. - Yes. 553 00:53:42,428 --> 00:53:43,803 Cine camera. 554 00:53:44,346 --> 00:53:48,266 - Tanaka, listen in on 410 megacycles. - (Tanaka) Good luck! 555 00:53:48,350 --> 00:53:50,059 I'll contact you when I get over the island. 556 00:53:50,144 --> 00:53:51,978 Be careful, Bond-san! 557 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 Hello, Base One. 558 00:54:54,875 --> 00:54:58,878 I'm over the island and the fishing village. Nothing to report. 559 00:54:59,171 --> 00:55:01,506 (Tanaka) We'll keep listening. 560 00:55:29,451 --> 00:55:32,745 Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes. 561 00:55:32,830 --> 00:55:34,622 Understood. Carry on. 562 00:55:53,017 --> 00:56:05,361 (rapid fire) 563 00:56:28,343 --> 00:56:30,136 (helicopter plummets) 564 00:56:40,898 --> 00:57:20,144 (gunfire) 565 00:58:32,885 --> 00:58:34,343 - Hello, Base One. - Listening. 566 00:58:34,428 --> 00:58:35,970 Little Nellie got a hot reception. 567 00:58:36,054 --> 00:58:38,890 Four big-shots made improper advances, 568 00:58:38,974 --> 00:58:41,684 but she defended her honour with great success. 569 00:58:41,768 --> 00:58:44,395 - Heading for home. - Do not come home. 570 00:58:45,022 --> 00:58:46,856 Russian space shot imminent. 571 00:58:46,940 --> 00:58:49,817 Proceed vector 4-6 degrees and await instructions. 572 00:58:49,902 --> 00:58:51,569 - Understood? - Roger and out. 573 00:58:58,952 --> 00:59:00,119 Tri, 574 00:59:00,537 --> 00:59:01,787 dva, 575 00:59:01,872 --> 00:59:03,915 edin. Shiganya! 576 00:59:33,487 --> 00:59:35,279 (speaks Russian) 577 01:00:48,812 --> 01:00:53,399 (voice crackles and fades) 578 01:00:55,068 --> 01:00:56,402 (silence) 579 01:00:58,447 --> 01:00:59,739 (Russian) 580 01:02:07,474 --> 01:02:10,476 (PA) Clear the area. Clear the area. 581 01:02:12,104 --> 01:02:14,355 (announcements in Japanese) 582 01:02:16,983 --> 01:02:18,234 (siren) 583 01:02:20,654 --> 01:02:25,866 Prepare for reception. 584 01:02:26,451 --> 01:02:33,999 Radar blackout is now complete. 585 01:02:35,252 --> 01:02:36,585 (Japanese) 586 01:02:49,850 --> 01:02:51,308 (Russian radio) 587 01:02:51,393 --> 01:02:54,145 Moscow radio's already saying we did it. 588 01:02:55,105 --> 01:02:57,648 The president's called a press conference for 2pm. 589 01:02:57,732 --> 01:02:59,692 He'll deny emphatically we were involved. 590 01:02:59,776 --> 01:03:01,986 - But can we prove it? - Of course not. 591 01:03:02,070 --> 01:03:04,738 No one will believe the Russians did it. 592 01:03:04,823 --> 01:03:07,950 Now they'll use the excuse to shoot down our next Jupiter. 593 01:03:08,034 --> 01:03:11,787 Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen. 594 01:03:11,872 --> 01:03:14,039 That means he's coming down. 595 01:03:14,124 --> 01:03:18,043 - Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be. 596 01:03:18,795 --> 01:03:21,630 The British theory about Japan is nonsense. 597 01:03:22,340 --> 01:03:24,341 - Forget Japan. - I agree. 598 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 We've re-photographed every square inch. 599 01:04:02,797 --> 01:04:05,591 (PA) Ventilator fans to full power. 600 01:04:05,842 --> 01:04:07,760 Open all air ducts. 601 01:04:08,261 --> 01:04:10,012 Area safe to enter. 602 01:04:10,138 --> 01:04:12,139 All crews to stations. 603 01:04:12,849 --> 01:04:14,808 All air ducts to normal. 604 01:04:16,728 --> 01:04:18,187 Air ducts opened. 605 01:04:18,271 --> 01:04:20,606 - Close crater. - Closing crater. 606 01:04:21,608 --> 01:04:23,484 Fire guards to station. 607 01:04:24,444 --> 01:04:25,861 (Japanese) 608 01:04:34,913 --> 01:04:38,123 Ventilator fans to normal. Open shutters. 609 01:04:40,669 --> 01:04:42,586 Reception complete. 610 01:04:45,090 --> 01:04:47,383 (man) Withdraw captive spaceship. 611 01:04:50,512 --> 01:04:52,388 Guards to stations. 612 01:05:23,128 --> 01:05:26,171 - Remove the prisoners. - Remove the prisoners. 613 01:05:47,944 --> 01:05:50,362 (man) I shall be in my apartment. 614 01:05:52,032 --> 01:05:54,033 I may send for you later. 615 01:06:01,708 --> 01:06:03,542 (shouting in Japanese) 616 01:06:21,895 --> 01:06:25,898 I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment. 617 01:06:26,733 --> 01:06:28,817 We congratulate you, sir, upon the way you handle it. 618 01:06:29,152 --> 01:06:32,029 Our clients are satisfied with the progress so far? 619 01:06:32,197 --> 01:06:35,032 - My government is quite satisfied. - Good. 620 01:06:35,492 --> 01:06:36,575 Hans! 621 01:06:41,873 --> 01:06:45,167 You will see that my piranha fish get very hungry. 622 01:06:46,503 --> 01:06:49,797 They can strip a man to the bone in 30 seconds. 623 01:07:02,185 --> 01:07:05,479 I have decided to ask for a little money in advance. 624 01:07:05,855 --> 01:07:10,067 I want the sum of 100 million dollars, in gold bullion, 625 01:07:10,151 --> 01:07:12,444 deposited in our account in Buenos Aires. 626 01:07:12,529 --> 01:07:15,489 Our agreement states no money should be paid 627 01:07:15,573 --> 01:07:19,159 until war has broken out between Russia and the United States. 628 01:07:19,244 --> 01:07:22,705 - This is extortion. - Extortion is my business. 629 01:07:22,789 --> 01:07:25,624 Go and think it over, gentlemen. I'm busy. 630 01:07:26,876 --> 01:07:29,962 Osato and Number 11, report now. 631 01:07:45,019 --> 01:07:48,230 An unknown Englishman was in your office the other day. 632 01:07:48,314 --> 01:07:50,065 Correct, Number One. 633 01:07:50,150 --> 01:07:53,152 - Do you know what gun this is? - Walther PPK. 634 01:07:54,237 --> 01:07:57,239 Only one person we know uses this sort of gun. 635 01:07:58,616 --> 01:08:00,492 James Bond. 636 01:08:01,411 --> 01:08:04,496 - But Bond is dead. - It was in all the newspapers. 637 01:08:04,581 --> 01:08:05,831 Rubbish. 638 01:08:06,166 --> 01:08:07,666 Bond is alive. 639 01:08:08,334 --> 01:08:10,669 Unless you killed him, Mr Osato? 640 01:08:11,838 --> 01:08:14,006 Don't tell me you let him go. 641 01:08:14,674 --> 01:08:17,468 I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him. 642 01:08:18,428 --> 01:08:19,511 And did she? 643 01:08:20,513 --> 01:08:21,847 She failed. 644 01:08:22,098 --> 01:08:25,225 You should have killed him. You had plenty of opportunity. 645 01:08:25,560 --> 01:08:28,562 This organisation does not tolerate failure. 646 01:08:28,646 --> 01:08:30,981 - I know, but you see, I... - Go! 647 01:08:34,027 --> 01:08:35,110 Well? 648 01:08:39,949 --> 01:08:41,325 Aagghh! 649 01:08:43,036 --> 01:08:44,661 Osato! (screams) 650 01:08:55,215 --> 01:08:57,341 Kill Bond! Now! 651 01:08:58,551 --> 01:09:00,844 Yes, Number One. Yes. Yes, yes. 652 01:09:02,013 --> 01:09:04,056 (helicopter blades whir) 653 01:09:41,177 --> 01:09:43,846 - Hello. - Bad news from outer space. 654 01:09:43,930 --> 01:09:47,516 Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans. 655 01:09:47,600 --> 01:09:49,726 Next time it will be war. 656 01:09:49,811 --> 01:09:52,646 - We'll have to get down to the volcanoes. - I agree. 657 01:09:52,772 --> 01:09:55,649 We'll also need a company of first-rate men. 658 01:09:56,401 --> 01:09:58,318 Do you have any commandos here? 659 01:09:58,403 --> 01:10:00,404 I have much, much better. 660 01:10:01,072 --> 01:10:03,282 Ninjas. Top-secret, Bond-san. 661 01:10:04,742 --> 01:10:06,326 This is my ninja training school. 662 01:10:06,452 --> 01:10:08,954 (all roar) 663 01:10:13,376 --> 01:10:16,545 - Ninjas? - The art of concealment and surprise. 664 01:10:36,441 --> 01:10:38,901 (battle cry) 665 01:10:52,582 --> 01:10:55,334 This must develop very fast reflex actions. 666 01:10:55,418 --> 01:10:56,835 And spiritual strength. 667 01:11:30,036 --> 01:11:32,788 Now, we will see some modern ninjas. 668 01:11:36,668 --> 01:11:38,251 My plan is this. 669 01:11:38,836 --> 01:11:40,796 I make a base on the Ama island. 670 01:11:40,880 --> 01:11:43,507 100 of my ninjas will slide in unseen. 671 01:11:44,550 --> 01:11:46,635 They will be workers and fishermen. 672 01:11:46,719 --> 01:11:48,470 - What about me? - Later. 673 01:11:48,596 --> 01:11:52,057 But for the moment, these will interest you. Rocket guns. 674 01:11:52,308 --> 01:11:53,725 Very powerful. 675 01:11:53,810 --> 01:11:56,311 See the holes in the back for jet propulsion. 676 01:12:00,233 --> 01:12:02,734 - It's a fine gun. - All rocket guns. 677 01:12:04,570 --> 01:12:06,905 This is our special baby rocket. 678 01:12:07,532 --> 01:12:11,410 Very useful for people who smoke too many cigarettes, like you. 679 01:12:18,918 --> 01:12:21,586 - Accurate up to 30 yards. - Very neat. 680 01:12:21,921 --> 01:12:25,132 - It can save your life. - You sound like a commercial. 681 01:12:25,216 --> 01:12:26,466 (chuckles) 682 01:12:26,801 --> 01:12:30,262 - What's the plan for me? - First, you become a Japanese. 683 01:12:30,430 --> 01:12:33,056 Second, you train hard and quickly 684 01:12:33,516 --> 01:12:35,642 to become a ninja like us. 685 01:12:35,810 --> 01:12:39,021 And third, to give you extra-special cover, 686 01:12:39,731 --> 01:12:41,314 you take a wife. 687 01:12:50,450 --> 01:12:52,367 Regretfully impossible. 688 01:12:52,827 --> 01:12:53,952 You must marry Ama girl. 689 01:12:54,287 --> 01:12:56,121 One who is known on the island. 690 01:12:56,622 --> 01:12:59,791 - Is she pretty? - She has a face like a pig. 691 01:13:00,460 --> 01:13:03,170 - To hell with that idea. - But this is duty. 692 01:13:03,254 --> 01:13:04,463 (Bond) Hmph! 693 01:13:05,423 --> 01:13:08,425 The girl I have chosen is an agent of mine. 694 01:13:08,509 --> 01:13:10,469 But first, you must become Japanese. 695 01:13:11,596 --> 01:13:12,971 (Japanese) 696 01:13:16,017 --> 01:13:18,435 - Eyepieces to Hera. - Eyepieces to Hera. 697 01:13:18,811 --> 01:13:20,604 (Japanese) 698 01:13:24,859 --> 01:13:26,443 Why don't you just dye the parts that show? 699 01:13:27,361 --> 01:13:28,653 (Japanese) 700 01:13:28,738 --> 01:13:30,072 (laughter) 701 01:13:36,537 --> 01:13:39,247 - Konbanwa. - Konbanwa. 702 01:13:46,255 --> 01:13:48,507 Tiger said, from now on, 703 01:13:48,591 --> 01:13:51,343 you must do everything Japanese-style. 704 01:13:51,552 --> 01:13:53,095 Everything? 705 01:13:54,222 --> 01:13:55,764 Good for Tiger. 706 01:15:43,831 --> 01:15:45,582 (fights to breathe) 707 01:15:48,711 --> 01:15:50,295 - (gunshots) - (groans) 708 01:15:58,763 --> 01:16:00,305 (Aki gasps) 709 01:16:01,265 --> 01:16:02,432 I'm... 710 01:16:04,894 --> 01:16:06,144 I... I... 711 01:16:07,313 --> 01:16:08,396 Aki! 712 01:16:08,481 --> 01:16:10,106 I'm... (gasps) 713 01:16:16,781 --> 01:16:18,240 (Japanese) 714 01:16:18,783 --> 01:16:20,158 She's dead. 715 01:16:21,953 --> 01:16:23,203 Poisoned. 716 01:16:27,667 --> 01:16:30,126 Tiger, we must get to that island. 717 01:16:30,461 --> 01:16:33,672 You're almost ready. Just two more days' training. 718 01:16:36,050 --> 01:16:37,259 (roars) 719 01:17:03,119 --> 01:17:04,452 (Japanese) 720 01:17:06,205 --> 01:17:07,372 (roars) 721 01:17:09,166 --> 01:17:11,376 - (groans) - (whistle blows) 722 01:17:14,380 --> 01:17:17,382 - You killed him. - Yeah, he tried to kill me. 723 01:17:21,637 --> 01:17:24,180 This man is a stranger from outside. 724 01:17:25,224 --> 01:17:26,808 It's lucky we're getting out of here. 725 01:17:26,892 --> 01:17:31,313 Tomorrow you will be a poor Japanese worker, with humble Japanese wife. 726 01:17:31,397 --> 01:17:33,481 - Yeah, with a face like a pig. - (chuckles) 727 01:19:35,187 --> 01:19:36,396 (chants) 728 01:20:30,576 --> 01:20:32,327 (passengers chat) 729 01:21:06,403 --> 01:21:08,321 (softly) My men are already ashore. 730 01:21:08,405 --> 01:21:10,156 All over the island. 731 01:21:10,449 --> 01:21:13,451 We have four days left. It is not much time. 732 01:21:14,662 --> 01:21:50,029 (Japanese) 733 01:22:16,640 --> 01:22:17,849 This is my house. 734 01:22:20,436 --> 01:22:22,770 My friend has made us some food. 735 01:22:25,691 --> 01:22:27,275 Do you live here alone? 736 01:22:27,359 --> 01:22:29,777 Yes. My parents are dead. 737 01:22:30,237 --> 01:22:31,863 Sit down, please. 738 01:22:35,200 --> 01:22:36,451 Oysters. 739 01:22:37,536 --> 01:22:38,786 Is this the only room there is? 740 01:22:38,871 --> 01:22:39,912 Yes. 741 01:22:40,539 --> 01:22:42,206 That is your bed. 742 01:22:42,875 --> 01:22:44,876 I shall sleep over there. 743 01:22:46,587 --> 01:22:50,048 - We're supposed to be married. - Think again, please. 744 01:22:50,174 --> 01:22:51,674 You gave false name to priest. 745 01:22:52,217 --> 01:22:55,094 But we must keep up appearances! We're on our honeymoon. 746 01:22:55,346 --> 01:22:57,722 No honeymoon. This is business. 747 01:23:03,020 --> 01:23:05,021 Well, I won't need these. 748 01:23:10,319 --> 01:23:12,028 (insects chirrup) 749 01:23:35,177 --> 01:23:37,220 - Bond-san. - What's wrong? 750 01:23:37,763 --> 01:23:40,306 The Americans have changed the launching date. 751 01:23:40,391 --> 01:23:42,100 The countdown has already started. 752 01:23:42,184 --> 01:23:45,687 The president has given a last warning to the Russians. 753 01:23:45,771 --> 01:23:48,272 - When does it go up? - Tonight, midnight. Our time. 754 01:23:48,565 --> 01:23:52,652 - Did your men search the island? - Yes. There is nothing but volcanoes. 755 01:23:52,736 --> 01:23:54,696 Everything is so normal around here. 756 01:23:54,780 --> 01:23:56,989 - Nothing happens. - One thing has happened. 757 01:23:57,074 --> 01:23:59,951 Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki. 758 01:24:00,285 --> 01:24:03,162 - Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland. 759 01:24:03,247 --> 01:24:05,289 And when her boat floated out again, 760 01:24:06,458 --> 01:24:07,917 she was dead. 761 01:24:09,169 --> 01:24:11,921 - Was that the funeral we saw yesterday? - Yes. 762 01:24:12,423 --> 01:24:14,799 - How did she die? - Nobody knows. 763 01:24:16,760 --> 01:24:18,886 - Can you take me to this cave? - Yes. 764 01:24:18,971 --> 01:24:21,681 We'll slip away from the fishing fleet in the morning. 765 01:25:03,098 --> 01:25:04,599 All right? 766 01:25:05,309 --> 01:25:07,268 Now, where is this cave? 767 01:25:07,853 --> 01:25:09,228 It's straight across. 768 01:25:09,313 --> 01:25:11,189 The cave is over there. 769 01:25:40,969 --> 01:25:42,136 Gas. Get over the side. 770 01:25:42,221 --> 01:25:43,387 Quick! 771 01:26:08,914 --> 01:26:11,666 Phosgene gas, to keep the visitors away. 772 01:26:13,210 --> 01:26:15,670 Did you notice the sulphur on the walls? 773 01:26:15,754 --> 01:26:17,213 - The yellow? - Yes. 774 01:26:17,339 --> 01:26:20,299 It was once an underground outlet for the volcanic lava. 775 01:26:20,592 --> 01:26:23,886 - There must be a long tunnel. - Miles of it. 776 01:26:24,763 --> 01:26:26,222 It leads all the way, 777 01:26:26,306 --> 01:26:28,182 right up to the top. 778 01:26:28,433 --> 01:26:30,560 That's where we have to go. Can you make it? 779 01:26:30,853 --> 01:26:33,312 Of course. It's business. 780 01:26:33,480 --> 01:26:34,605 Good. 781 01:26:42,698 --> 01:26:44,031 (birdsong) 782 01:26:53,500 --> 01:26:55,209 May I rest a moment? 783 01:26:55,294 --> 01:26:56,544 Surely. 784 01:27:01,008 --> 01:27:02,842 - It's hard work. - Mm. 785 01:27:04,177 --> 01:27:05,720 Some honeymoon! 786 01:27:15,439 --> 01:27:16,814 (helicopter) 787 01:27:34,458 --> 01:27:36,876 It's going down! Into the volcano! 788 01:27:42,883 --> 01:27:45,051 (PA) Heliport to position. 789 01:27:47,012 --> 01:27:49,221 The honeymoon's over. Come on. 790 01:27:49,640 --> 01:27:52,016 (announcements in Japanese) 791 01:28:25,300 --> 01:28:27,718 This volcano isn't active, is it? 792 01:28:27,886 --> 01:28:30,513 It never has been. Not in my lifetime. 793 01:28:31,014 --> 01:28:33,140 There's been some terrific heat here recently. 794 01:28:33,558 --> 01:28:35,893 What happened to the helicopter? 795 01:28:36,186 --> 01:28:38,229 It's down there somewhere. 796 01:28:38,563 --> 01:28:39,814 Come on. 797 01:28:43,151 --> 01:28:44,819 Stand by. Mark. 798 01:28:44,987 --> 01:28:47,405 Stand by for ten-second countdown. 799 01:28:47,614 --> 01:28:49,657 10, 9, 8... 800 01:28:49,741 --> 01:28:52,410 All units worldwide will remain at readiness 801 01:28:52,494 --> 01:28:54,328 so long as the spacecraft is in orbit. 802 01:28:54,413 --> 01:28:56,914 ...3, 2, 1. 803 01:28:58,250 --> 01:28:59,500 Ignition. 804 01:29:11,430 --> 01:29:14,265 This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray. 805 01:29:36,371 --> 01:29:37,455 (Bond) Is that deep? 806 01:29:37,539 --> 01:29:39,790 They usually are - very. 807 01:29:42,753 --> 01:29:43,961 (clanks) 808 01:29:45,088 --> 01:29:46,297 It's metal! 809 01:29:46,631 --> 01:29:47,965 Wait here. 810 01:30:02,856 --> 01:30:05,316 (PA) Heliport to takeoff position. 811 01:30:12,449 --> 01:30:13,908 Open crater. 812 01:30:32,344 --> 01:30:34,595 Emergency crews to stations. 813 01:30:37,349 --> 01:30:39,767 Go to Tanaka. Tell him to come with every man he's got. 814 01:30:39,851 --> 01:30:40,893 Yes. 815 01:31:15,178 --> 01:31:17,680 Heliport to standby position. 816 01:31:18,849 --> 01:31:21,475 (announcements continue in Japanese) 817 01:32:00,640 --> 01:32:05,769 Astronauts to dressing rooms. 818 01:32:16,781 --> 01:32:18,490 Attention, attention. 819 01:32:18,575 --> 01:32:21,702 American target vehicle is now in orbit. 820 01:32:21,828 --> 01:32:25,164 Interception will take place in two hours' time. 821 01:32:40,430 --> 01:32:42,681 Washington, this is Houston. 822 01:32:43,475 --> 01:32:45,267 Houston to Washington. 823 01:32:45,352 --> 01:32:49,730 Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 824 01:32:49,814 --> 01:32:52,191 170 miles downrange. 825 01:32:56,529 --> 01:32:59,031 Jupiterto Houston, we now have second phase. 826 01:32:59,115 --> 01:33:00,532 Roger, Jupiter. 827 01:33:00,617 --> 01:33:04,620 (astronaut) Four hours 36 minutes into the mission. 828 01:33:04,704 --> 01:33:06,956 - Can you give us a time? - Roger. 829 01:33:11,336 --> 01:33:16,382 Connect igniter cable. 830 01:33:21,137 --> 01:33:23,180 (guards speak Japanese) 831 01:33:42,284 --> 01:33:50,040 Radar technicians, report to control room. 832 01:34:08,727 --> 01:34:12,146 T minus 100 minutes and counting. 833 01:34:12,689 --> 01:34:15,816 (American) Did you volunteer for astronaut training? 834 01:34:15,900 --> 01:34:19,236 In our country, we say cosmonaut. Yes, both of us... 835 01:34:19,404 --> 01:34:21,155 (vehicle approaches) 836 01:34:22,115 --> 01:34:24,950 Yes, since six months we started training. 837 01:34:26,328 --> 01:34:27,786 Good evening. 838 01:34:29,122 --> 01:34:30,873 Who the hell are you? 839 01:34:30,957 --> 01:34:33,125 Stand back, I'm gonna blow the lock. 840 01:34:40,008 --> 01:34:41,383 Stand back. 841 01:34:51,478 --> 01:34:53,437 Get into their uniforms. 842 01:35:56,167 --> 01:35:58,377 Astronauts have two minutes. 843 01:35:59,129 --> 01:36:01,130 Repeat, two minutes. 844 01:36:07,929 --> 01:36:10,431 Reserve astronaut to stand by. 845 01:36:13,351 --> 01:36:16,311 - Lock on target. - Lock on target vehicle. 846 01:36:16,688 --> 01:36:18,939 Check secondary guidance. 847 01:36:19,023 --> 01:36:23,235 Launch time is now T minus 90 minutes and counting. 848 01:36:23,820 --> 01:36:25,904 (man) Astronauts to launching pad. 849 01:36:25,989 --> 01:36:28,115 Astronauts to launching pad. 850 01:36:29,367 --> 01:36:33,036 Repeat, astronauts to launching pad immediately. 851 01:37:12,911 --> 01:37:18,373 Crews, stand by on gantry. 852 01:37:53,034 --> 01:37:56,662 - Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut! 853 01:37:56,746 --> 01:38:00,457 - Summon the reserve astronaut! - Reserve astronaut! 854 01:38:01,292 --> 01:38:04,378 Reserve astronaut to launching pad, immediately. 855 01:38:13,930 --> 01:38:16,098 Re-coordinate with target vehicle. 856 01:38:16,558 --> 01:38:17,766 A new update 857 01:38:17,850 --> 01:38:22,145 with target vehicle has been received from computers. 858 01:38:23,481 --> 01:38:27,526 We now have T minus seven minutes and counting. 859 01:38:28,027 --> 01:38:29,820 You made a mistake, my friend. 860 01:38:29,904 --> 01:38:33,865 No astronaut enters the capsule with his air conditioner. 861 01:38:34,826 --> 01:38:36,493 Remove his helmet! 862 01:38:42,667 --> 01:38:44,209 James Bond. 863 01:38:44,586 --> 01:38:47,045 Allow me to introduce myself. 864 01:38:48,881 --> 01:38:52,175 I am Ernst Stavro Blofeld. 865 01:38:53,553 --> 01:38:55,762 They told me you were assassinated in Hong Kong. 866 01:38:57,015 --> 01:38:58,515 Yes, this is my second life. 867 01:39:00,977 --> 01:39:02,644 You only live twice, Mr Bond. 868 01:39:02,729 --> 01:39:05,564 Target vehicle passing over central Russia. 869 01:39:06,190 --> 01:39:08,066 Approaching Mongolia. 870 01:39:08,359 --> 01:39:10,986 Track is as predicted. All computers... 871 01:39:11,321 --> 01:39:14,239 As you see, I am about to inaugurate a little war. 872 01:39:14,782 --> 01:39:19,286 In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other, 873 01:39:19,370 --> 01:39:21,955 we shall see a new power dominating the world. 874 01:39:22,040 --> 01:39:26,209 - Target vehicle on scope. - (Blofeld) Brief check on target vehicle. 875 01:39:26,669 --> 01:39:29,046 Remove his suit and search him. 876 01:39:29,172 --> 01:39:32,424 Reserve astronaut ready on Bird 1. 877 01:39:40,600 --> 01:39:43,977 - (Blofeld) Prepare for firing. - Prepare for firing. 878 01:39:44,145 --> 01:39:47,981 Clear the area. 879 01:39:50,902 --> 01:39:53,528 Emergency services to stand by. 880 01:39:54,947 --> 01:39:56,490 Area now clear. 881 01:39:59,410 --> 01:40:03,580 T minus one minute, 30 seconds and counting. 882 01:40:04,457 --> 01:40:07,209 Re-coordinate with target vehicle. 883 01:40:07,502 --> 01:40:10,087 Bird 1 now in readiness. 884 01:40:10,254 --> 01:40:13,507 Astronauts ready on Bird. All systems are go. 885 01:40:14,258 --> 01:40:17,219 - (Blofeld) Close shutters. - Close shutters. 886 01:40:17,595 --> 01:40:21,139 - Radar blackout commence. - Radar blackout in operation. 887 01:40:24,644 --> 01:40:27,062 Effective range, kilometres 800. 888 01:40:27,522 --> 01:40:29,815 - Open crater. - Opening crater. 889 01:40:33,152 --> 01:40:34,778 Crater opening. 890 01:40:35,613 --> 01:40:38,031 Bird 1 to liftoff position. 891 01:40:56,342 --> 01:41:00,554 Gimbal the engines. Pressurised tanks open. 892 01:41:01,472 --> 01:41:03,890 Ventilator fans to full power. 893 01:41:04,267 --> 01:41:05,350 10 seconds. 894 01:41:05,435 --> 01:41:07,018 9, 8, 895 01:41:07,145 --> 01:41:08,854 7, 6, 896 01:41:09,480 --> 01:41:11,022 5, 4, 897 01:41:11,482 --> 01:41:12,983 3, 2, 898 01:41:13,484 --> 01:41:15,026 1, 0. 899 01:41:15,153 --> 01:41:16,486 Ignition. 900 01:41:44,056 --> 01:41:45,098 Close crater! 901 01:41:45,558 --> 01:41:47,100 Closing crater. 902 01:41:50,021 --> 01:41:51,521 Open shutters! 903 01:42:02,992 --> 01:42:04,326 (Japanese) 904 01:42:32,688 --> 01:42:35,065 Bird 1 to base. Separation complete. 905 01:42:35,149 --> 01:42:36,900 Confirm acquisition. 906 01:42:36,984 --> 01:42:38,109 Calling Bird 1. 907 01:42:38,194 --> 01:42:42,906 You are 70 nautical miles downrange. 200 miles altitude. 908 01:42:42,990 --> 01:42:46,243 Hans, our job will soon be done. 909 01:42:46,869 --> 01:42:50,539 Blow them up as soon as they have captured the Americans. Here is the key 910 01:42:51,707 --> 01:42:53,875 to operate the exploder button. 911 01:42:53,960 --> 01:42:55,377 There are men in the crater! 912 01:42:55,461 --> 01:42:59,256 - (siren blares) - Crater guns, fire. 913 01:42:59,674 --> 01:43:01,424 Crater guns, open fire. 914 01:43:23,739 --> 01:43:26,199 The firing power inside my crater 915 01:43:26,284 --> 01:43:28,994 is enough to annihilate a small army. 916 01:43:29,328 --> 01:43:31,454 You can watch it all on TV. 917 01:43:31,789 --> 01:43:34,666 It's the last programme you're likely to see. 918 01:43:34,750 --> 01:43:38,461 If I'm going to be forced to watch television, may I smoke? 919 01:43:39,630 --> 01:43:41,715 Yes. Give him his cigarettes. 920 01:43:41,799 --> 01:43:44,968 It won't be the nicotine that kills you, Mr Bond. 921 01:44:03,279 --> 01:44:04,905 (technician) Armed guards to control room. 922 01:44:20,463 --> 01:44:22,505 - Close the crater. - Close crater! 923 01:44:22,590 --> 01:44:26,134 I shall look forward personally to exterminating you, Mr Bond. 924 01:44:26,469 --> 01:44:28,178 (continuous rapid gunfire) 925 01:44:33,517 --> 01:44:35,268 (gunfire continues) 926 01:45:24,318 --> 01:45:25,902 Close the shutters. 927 01:45:34,036 --> 01:45:35,912 We are now impregnable. 928 01:45:36,080 --> 01:45:40,250 Interception takes place in eight minutes. Nothing can prevent that. 929 01:47:09,173 --> 01:47:11,966 - Impregnable? - (gives order in Japanese) 930 01:47:12,259 --> 01:47:15,386 - Come with me, Mr Bond. - Bird 1 to base. Locked on target. 931 01:47:15,471 --> 01:47:17,180 - (Blofeld) Osato? - Yes, Number One? 932 01:47:19,016 --> 01:47:20,767 Base calling Bird 1. 933 01:47:21,352 --> 01:47:24,896 You are to assume full control of operation from now on. 934 01:47:25,356 --> 01:47:27,357 Seven minutes to interception. 935 01:47:27,441 --> 01:47:29,025 Roger, Base One. 936 01:47:30,236 --> 01:47:31,861 Houston, this is Hawaii. 937 01:47:31,946 --> 01:47:33,988 We have an unidentified object on scope. 938 01:47:34,073 --> 01:47:36,574 Order first alert. Arm all weapons. 939 01:47:37,034 --> 01:47:39,035 Interception will occur in six minutes. 940 01:47:46,127 --> 01:47:49,129 This is the price of failure, Mr Bond. 941 01:47:55,177 --> 01:47:56,427 Come on. 942 01:48:01,600 --> 01:48:03,017 (shouting) 943 01:48:07,731 --> 01:48:09,524 Goodbye, Mr Bond. 944 01:48:21,328 --> 01:48:24,247 There's an exploder button in the control room. We've got to get up there. 945 01:48:24,331 --> 01:48:26,499 Impossible. Too well defended. 946 01:48:33,257 --> 01:48:36,885 Evacuate the control! 947 01:48:52,610 --> 01:48:54,694 (shouting in Japanese) 948 01:48:56,697 --> 01:48:59,449 Control room technicians. There must be another way up there. 949 01:49:01,243 --> 01:49:03,286 (continuous rapid gunfire) 950 01:49:12,338 --> 01:49:14,422 Give me cover till I get to the staircase. 951 01:50:57,693 --> 01:50:59,068 (cries out) 952 01:51:00,112 --> 01:51:01,529 Bon appétit. 953 01:51:17,463 --> 01:51:20,506 Closing fast on our vehicle. Orbit identical. 954 01:51:21,091 --> 01:51:24,344 All units stand by for codeword. Codeword is imminent. 955 01:51:24,470 --> 01:51:27,096 I repeat, closing fast on our vehicle. 956 01:51:57,628 --> 01:51:59,587 It's blown up! The enemy! 957 01:51:59,671 --> 01:52:02,090 I repeat, the enemy has blown up. 958 01:52:02,633 --> 01:52:04,926 All units will return to first alert. 959 01:52:05,010 --> 01:52:08,012 Codeword is not, I say again, not imminent. 960 01:52:11,475 --> 01:52:12,767 Tiger... 961 01:52:14,144 --> 01:52:15,645 We've done it. 962 01:52:34,415 --> 01:52:35,998 Down the tunnel! 963 01:53:58,415 --> 01:53:59,582 Steady. 964 01:54:16,058 --> 01:54:18,226 Now... about that honeymoon. 965 01:54:19,686 --> 01:54:20,937 Why not? 966 01:54:21,146 --> 01:54:23,439 But they'll never let you stay. 967 01:54:24,233 --> 01:54:26,275 But they'll never find us. 968 01:54:52,970 --> 01:54:56,556 - Dinghy's on board, sir. - Tell him to come below and report. 969 01:54:56,640 --> 01:54:58,641 It'll be a pleasure, sir. 970 01:55:11,071 --> 01:55:16,576 You only live twice 971 01:55:16,994 --> 01:55:22,039 Or so it seems 972 01:55:23,000 --> 01:55:25,835 One life for yourself 973 01:55:25,919 --> 01:55:32,800 And one for your dreams 974 01:55:32,926 --> 01:55:38,097 You drift through the years 975 01:55:38,432 --> 01:55:43,728 And life seems tame 976 01:55:44,855 --> 01:55:47,523 Till one dream appears 977 01:55:47,608 --> 01:55:52,945 And love is its name 978 01:55:55,240 --> 01:55:59,702 And love is a stranger 979 01:56:00,203 --> 01:56:04,874 Who'll beckon you on 980 01:56:05,876 --> 01:56:09,378 Don't think of the danger 981 01:56:09,463 --> 01:56:14,884 Or the stranger is gone 982 01:56:15,260 --> 01:56:20,431 This dream is for you 983 01:56:20,891 --> 01:56:25,561 So pay the price 984 01:56:26,688 --> 01:56:29,231 Make one dream come true 985 01:56:29,316 --> 01:56:34,820 You only live twice 986 01:56:56,218 --> 01:56:57,218 English - US - SDH 67911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.