Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:14,047 --> 00:00:15,844
You are Mako?
1
00:00:16,049 --> 00:00:19,416
In the time of chaos after
the 1923 earthquake
2
00:00:19,452 --> 00:00:23,411
Ito Noe was assassinated
3
00:00:23,456 --> 00:00:26,755
With the anarchist Osugi Sakae,
her husband.
4
00:00:27,861 --> 00:00:30,830
When her mother was killed,
she was seven years old.
5
00:00:30,864 --> 00:00:33,162
She tells me what she remembers.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,461
One remembers many things
from when they were seven.
7
00:00:38,772 --> 00:00:43,072
That morning what did your mother
say to you?
8
00:00:47,781 --> 00:00:50,579
Was your mother beautiful?
9
00:00:51,384 --> 00:00:53,978
Did you love your mother?
10
00:00:55,789 --> 00:00:58,383
Did you love your mother?
11
00:01:10,837 --> 00:01:12,896
It had been a long time
12
00:01:12,939 --> 00:01:15,499
since I wanted to ask this.
13
00:01:15,542 --> 00:01:16,509
When I left Tokyo,
14
00:01:16,543 --> 00:01:18,738
I repeatedly asked this question
to myself.
15
00:01:19,546 --> 00:01:22,606
You, as a woman,
16
00:01:22,649 --> 00:01:25,243
were not jealous of Noe?
17
00:01:28,855 --> 00:01:29,913
A day, of shock,
18
00:01:29,956 --> 00:01:33,153
her parents are passing
in front of her.
19
00:01:33,259 --> 00:01:35,819
From that moment you were jealous,
true?
20
00:01:35,862 --> 00:01:37,659
Yes, jealous...
21
00:02:12,232 --> 00:02:15,998
During her short life of 28 years,
Noe married three times.
22
00:02:16,035 --> 00:02:18,697
The third husband was the poet
Tsuji Jun.
23
00:02:18,738 --> 00:02:20,205
From him she had two sons,
24
00:02:20,240 --> 00:02:23,141
If it weren't for Osugi Sakae
she would have continued that path.
25
00:02:23,243 --> 00:02:25,905
In 1916 a lover of Osugi,
Masaoka Itsuko,
26
00:02:25,945 --> 00:02:28,106
stabbed him out of jealousy.
27
00:02:28,148 --> 00:02:31,606
Noe was the cause of
that aggression.
28
00:02:31,651 --> 00:02:34,518
Her mother joined to the Seito (Bluestocking)
Movement directed by Hiraga Aicho,
29
00:02:34,554 --> 00:02:37,318
thus becoming the youngest
member of the group.
30
00:02:37,357 --> 00:02:41,157
Then it was decided alone
to end the Movement.
31
00:02:41,861 --> 00:02:46,457
In her life she had seven sons.
32
00:02:47,467 --> 00:02:53,064
It was an intense life, a lot
more than average.
33
00:02:53,373 --> 00:02:55,637
Ito Noe...
34
00:02:55,675 --> 00:02:58,269
is your mother?
35
00:03:22,435 --> 00:03:23,993
Thank you.
36
00:03:24,037 --> 00:03:25,698
No more questions.
37
00:03:25,738 --> 00:03:28,036
What was your name again, Mako?
38
00:03:28,241 --> 00:03:29,606
A-ko.
39
00:03:29,642 --> 00:03:33,339
I am A-ko. Sokutai Eiko,
a twenty year old student.
40
00:03:35,148 --> 00:03:39,847
- Then, B-ko. - Good, B-ko.
She says her last words to me.
41
00:03:44,057 --> 00:03:47,049
All this does not regard me.
42
00:03:47,460 --> 00:03:49,519
It is from my mother,
43
00:03:49,562 --> 00:03:51,359
my mother does not exist.
44
00:03:53,466 --> 00:03:56,458
What is said is about the mother
of my mother
45
00:03:57,170 --> 00:03:59,764
the mother of my mother
does not exist.
46
00:04:01,207 --> 00:04:05,109
If we speak about the mother of
the mother of my mother,
47
00:04:06,412 --> 00:04:08,903
then...
48
00:04:12,719 --> 00:04:15,119
you are.
49
00:04:17,023 --> 00:04:20,049
March, spring, the survirors of the hanging
they dance among the flowers.
50
00:04:20,093 --> 00:04:21,685
The poem of Osugi Sakae.
51
00:04:21,728 --> 00:04:23,787
Ito Noe lived a life of
violent beauty.
52
00:04:23,830 --> 00:04:25,991
Their rebellion looked towards
fully taking in decadent pleasure
53
00:04:26,032 --> 00:04:27,897
This film is about the conversation of
contemporary youths;
54
00:04:27,934 --> 00:04:30,562
with degenerate pleasure they talk about the
revolution and erotica involving Sakae Osugi...
55
00:04:30,603 --> 00:04:33,800
...and Ito Noe. Appreciation requires
an ambilvalent participation.
56
00:04:33,840 --> 00:04:43,647
Eros + Massacre
57
00:04:43,750 --> 00:04:48,414
Production:
GendaiEiga-sha
58
00:04:48,454 --> 00:04:51,719
In collaboration with
Bungaku-za
59
00:04:51,758 --> 00:04:55,023
Executive Producer:
Yoshida Kiju - Soshizaki Shinji
60
00:04:55,061 --> 00:04:58,428
Screenplay:
Yamada Masahiro - Yoshida Kiju
61
00:04:58,464 --> 00:05:01,661
Photography:
Hasegawa Motokichi
62
00:05:01,701 --> 00:05:05,068
Music:
Ichiyanagi Toshi
63
00:05:05,104 --> 00:05:08,267
Set Design:
Ishii Tsuyoshi
64
00:05:08,308 --> 00:05:11,675
Editing:
Yasuoka Hiroyuki
65
00:05:11,711 --> 00:05:16,375
Okada Mariko
66
00:05:16,416 --> 00:05:19,783
Hosokawa Toshiyuki
67
00:05:19,819 --> 00:05:23,084
Kusunoki Yuko
Takahashi Etsushi
68
00:05:23,122 --> 00:05:26,819
II Riko
Harada Daijiro
69
00:05:41,040 --> 00:05:46,239
Directed by:
Yoshida Kiju
70
00:07:49,135 --> 00:07:51,000
In the Geneva airport, the
arabic guerilla
71
00:07:51,037 --> 00:07:53,096
has destroyed an Israeli airplane.
72
00:07:53,139 --> 00:07:56,438
The guerilla has fought against
the police.
73
00:07:57,143 --> 00:07:59,543
The Council of Paris is not
going well.
74
00:08:00,213 --> 00:08:03,148
The Apollo 9 wasn't able to
land on the moon.
75
00:08:03,182 --> 00:08:06,083
Indeed, we are successful.
76
00:08:07,186 --> 00:08:09,984
I cannot forget that moment.
77
00:08:11,190 --> 00:08:14,284
- What moment?
- That moment.
78
00:08:16,195 --> 00:08:18,493
What moment?
79
00:08:30,309 --> 00:08:33,278
A spider is coming down from the
ceiling.
80
00:08:33,312 --> 00:08:36,304
It's swinging in the air.
81
00:08:36,983 --> 00:08:38,883
I have burnt it.
82
00:08:38,918 --> 00:08:42,979
Then it said to me:
"I die falling into flames."
83
00:08:43,222 --> 00:08:47,124
- Who is in flames?
- Me.
84
00:08:48,327 --> 00:08:51,819
You're crazy! You're crazy!
85
00:10:08,240 --> 00:10:11,004
The thief Kandata has saved
a spider.
86
00:10:11,043 --> 00:10:12,601
I have burnt it,
87
00:10:12,645 --> 00:10:15,205
hoping to spare the emptiness
of time.
88
00:10:15,247 --> 00:10:17,442
An evasion.
89
00:10:21,253 --> 00:10:22,914
What is an "evasion"?
90
00:10:22,955 --> 00:10:26,413
Then, you must all remember to
extend your adventure.
91
00:10:26,459 --> 00:10:30,555
The images function as a cover
for your dry, empty, heart.
92
00:10:32,665 --> 00:10:35,463
I only have a little time, so
I have this slogan.
93
00:10:37,970 --> 00:10:40,871
But the hour...
94
00:10:41,374 --> 00:10:44,775
from now on I harbour on my back
this maxim:
95
00:10:47,580 --> 00:10:50,845
Oh Buddha, condemn me to Hell,
that I have not saved this spider,
96
00:10:50,883 --> 00:10:53,374
and instead it is Kandata.
97
00:10:56,789 --> 00:11:00,156
- Stop with the chanting.
- A chant is always ridiculous.
98
00:11:00,192 --> 00:11:02,820
In effect you are actually saying nothing.
99
00:11:09,535 --> 00:11:12,527
- What are you looking at?
- Your legs.
100
00:11:12,638 --> 00:11:15,129
The hairs on your legs.
101
00:11:15,941 --> 00:11:18,341
What? My hair?
102
00:11:18,944 --> 00:11:21,435
Will they continue to grow after
you're dead?
103
00:11:26,152 --> 00:11:28,347
What will you do?
104
00:11:28,954 --> 00:11:30,717
I'll go home and sleep.
105
00:11:30,756 --> 00:11:32,656
I want to sleep deeply.
106
00:11:32,758 --> 00:11:37,559
No, I didn't ask for your future.
107
00:11:38,164 --> 00:11:40,758
What do you plan?
108
00:11:40,966 --> 00:11:42,866
Marry a girl.
109
00:11:43,969 --> 00:11:46,369
Because of a promise?
110
00:11:46,972 --> 00:11:50,965
She's in agreement?
111
00:11:56,982 --> 00:11:59,473
Is she a student?
112
00:12:00,186 --> 00:12:02,620
When will you get your diploma?
113
00:12:02,722 --> 00:12:05,623
What will you do after?
114
00:12:05,725 --> 00:12:08,626
Between a year and nine months.
115
00:12:09,428 --> 00:12:12,989
I understand. You are
preoccupied with your future.
116
00:12:13,032 --> 00:12:16,024
I don't understand what you're
telling me, old good-for-nothing.
117
00:12:16,635 --> 00:12:20,002
- You are preoccupied with your future!
- Not at all.
118
00:12:20,039 --> 00:12:22,940
I want to do nothing.
119
00:14:28,334 --> 00:14:32,930
"I have decided to die within
24 hours. Megumi".
120
00:14:33,038 --> 00:14:35,029
Megumi...
121
00:14:44,950 --> 00:14:50,718
Indulgence...
122
00:14:50,756 --> 00:14:53,816
Compassion...
123
00:14:53,859 --> 00:14:56,623
Thanks...
124
00:14:56,662 --> 00:14:58,357
Of what?
125
00:15:28,127 --> 00:15:31,927
Why no answer?
126
00:15:32,431 --> 00:15:35,923
I have not written out of impulse.
127
00:15:48,948 --> 00:15:54,215
On the Watarase river many
villages have been abandoned
128
00:15:54,253 --> 00:15:56,414
becaues of lead poisoning
thirty years ago
129
00:15:56,455 --> 00:15:58,150
before I was born.
130
00:15:58,657 --> 00:16:01,353
Tanaka denounced this
in Parliment
131
00:16:01,393 --> 00:16:04,658
more than ten years ago.
132
00:16:04,697 --> 00:16:07,495
I thought that it had all
been resolved.
133
00:16:08,000 --> 00:16:11,561
It has, but, peasants still
resist.
134
00:16:11,603 --> 00:16:15,699
The State is even shooting them.
135
00:16:16,308 --> 00:16:20,176
The State expects for this to
fall into oblivion,
136
00:16:20,212 --> 00:16:21,873
and it kills them like
unwanted children.
137
00:16:21,914 --> 00:16:24,576
Nevertheless, no one makes the case.
138
00:16:24,616 --> 00:16:27,414
No newspaper speaks of it.
139
00:16:27,820 --> 00:16:29,788
Knowing this,
140
00:16:29,822 --> 00:16:32,518
I am dismayed.
141
00:16:32,624 --> 00:16:35,684
I am ashamed of my ignorance
142
00:16:35,728 --> 00:16:38,219
that it did not introduce me to
the world.
143
00:16:38,731 --> 00:16:41,427
Therefore,
144
00:16:41,734 --> 00:16:44,294
I write to her
145
00:16:44,336 --> 00:16:46,827
asking some suggestions.
146
00:16:52,745 --> 00:16:54,736
The cherry blossoms bloom.
147
00:16:56,048 --> 00:16:58,744
Also that day the cherry blossoms
were in full bloom.
148
00:16:59,451 --> 00:17:01,544
She laughed, I looked,
149
00:17:01,587 --> 00:17:05,648
judging that I wanted justice
150
00:17:05,691 --> 00:17:09,183
it is tied to a sentimental girl
of humble origins.
151
00:17:09,261 --> 00:17:11,752
Did you say this to your husband Tsuji?
152
00:17:14,500 --> 00:17:18,163
Tsuji would have said: "Instead,
think of Tanaka's problem,
153
00:17:18,203 --> 00:17:20,671
think of yourself!"
154
00:17:20,706 --> 00:17:22,469
According to her,
155
00:17:22,508 --> 00:17:27,172
the upper class kids started the
Movement as a hobby?
156
00:17:27,212 --> 00:17:30,875
I, one of the "new women", have
known the tragedy of Yanaka
157
00:17:30,916 --> 00:17:33,248
I speak nonsense with easy fervor.
158
00:17:33,285 --> 00:17:35,082
You think so?
159
00:17:35,120 --> 00:17:37,748
Can this be the "new woman"?
160
00:17:37,790 --> 00:17:40,987
- But I... - I also don't have
the power to do anything.
161
00:17:41,026 --> 00:17:43,221
Looking back.
162
00:17:48,734 --> 00:17:52,431
I have one "supply" 24 hours on
24, paid from the contributors.
163
00:17:52,738 --> 00:17:55,104
I am an anarchist,
164
00:17:55,140 --> 00:17:57,700
a cooking duck
165
00:17:57,743 --> 00:17:59,506
A cooked duck?
166
00:17:59,545 --> 00:18:01,536
Only a squawk.
167
00:18:01,580 --> 00:18:05,448
She doesn't seem to be
aware of the man.
168
00:18:05,484 --> 00:18:08,385
During that period, Osugi wasn't
anything else.
169
00:18:08,587 --> 00:18:10,248
He was a duck.
170
00:18:13,692 --> 00:18:16,160
The duck did write one answer,
171
00:18:16,195 --> 00:18:18,288
but he has not sent it.
172
00:18:18,397 --> 00:18:20,957
A long letter,
173
00:18:20,999 --> 00:18:23,695
it seems a love letter.
174
00:18:31,210 --> 00:18:33,508
The cherry blossoms,
175
00:18:33,612 --> 00:18:36,706
like the look in your eyes,
have fallen.
176
00:18:37,116 --> 00:18:39,414
The cherry blossoms?
177
00:18:39,718 --> 00:18:42,380
That splendor!
178
00:18:42,421 --> 00:18:47,017
In my village, Imajuko, they blossom
one week before they do in Tokyo.
179
00:18:53,232 --> 00:18:55,393
March, spring,
180
00:18:55,434 --> 00:18:58,130
the survivors of the hanging
dance among the flowers.
181
00:18:59,838 --> 00:19:02,966
Also that day there were flowers.
182
00:19:03,275 --> 00:19:05,743
When they left the cell,
183
00:19:05,777 --> 00:19:08,473
Shusui and my other companions
were no more.
184
00:19:09,781 --> 00:19:11,772
They had already been killed.
185
00:19:19,091 --> 00:19:20,956
We danced among the flowers,
186
00:19:20,993 --> 00:19:22,790
among the flowers.
187
00:19:24,196 --> 00:19:27,188
Also at that time there were
cherry blossoms.
188
00:19:29,201 --> 00:19:32,295
My cherry blossoms.
189
00:21:17,843 --> 00:21:20,038
I am Hiraga Haruko,
190
00:21:20,545 --> 00:21:22,445
alias Aicho.
191
00:21:23,048 --> 00:21:24,743
Yes.
192
00:21:24,950 --> 00:21:30,354
I wonder how different you are
from how I imagine.
193
00:21:37,863 --> 00:21:39,922
Different?
194
00:21:39,965 --> 00:21:42,126
No, not at all...
195
00:21:42,167 --> 00:21:44,567
That's a lie.
196
00:21:44,970 --> 00:21:46,733
However there are leftover
shocks from your phrase:
197
00:21:46,772 --> 00:21:48,831
"Originally the woman was the sun.
198
00:21:48,874 --> 00:21:52,640
Today the woman is the moon.
Dependent on supplanting the other
199
00:21:52,678 --> 00:21:56,444
reflecting the other people's light.
200
00:21:56,481 --> 00:22:00,315
We must recover our hidden light."
201
00:22:01,920 --> 00:22:05,913
Therefore, my imagination runs deep?
202
00:22:07,726 --> 00:22:10,695
I don't know what to say.
203
00:22:10,729 --> 00:22:14,130
Like an angry militant?
204
00:22:16,335 --> 00:22:18,496
Has you recieved our contribution?
205
00:22:18,537 --> 00:22:21,836
Yes, for this they have ended here.
206
00:22:22,741 --> 00:22:25,801
Pardon, I have forgotten to give
them thanks.
207
00:22:25,844 --> 00:22:28,142
I'll pay you back when I get work.
208
00:22:28,747 --> 00:22:32,114
What talk! There's no need to
give it back.
209
00:22:32,150 --> 00:22:35,051
Then, thanks!
210
00:22:49,968 --> 00:22:53,961
- The honorable Masaoka Itsuko.
- A pleasure, I am Noe.
211
00:22:54,973 --> 00:22:56,235
I know of the name.
212
00:22:56,274 --> 00:23:00,142
An extraordinary and intelligent
woman, I've heard.
213
00:23:00,178 --> 00:23:03,113
Today I resign from the writing
of "Seito".
214
00:23:03,215 --> 00:23:05,308
I am sorry.
215
00:23:06,118 --> 00:23:09,087
Alone, women do not
exceed their limits.
216
00:23:09,121 --> 00:23:11,681
It's necessary to dive into
the society of men.
217
00:23:11,723 --> 00:23:13,486
Creating a group alone, we
women will remain isolated.
218
00:23:13,525 --> 00:23:15,083
Women work in the male society,
219
00:23:15,127 --> 00:23:16,890
but the discrimination doens't
disappear.
220
00:23:16,928 --> 00:23:19,590
For equality we must fight.
221
00:23:19,631 --> 00:23:22,225
Be a journalist in Tokyo.
222
00:23:25,036 --> 00:23:27,630
Stay tough.
223
00:23:27,739 --> 00:23:30,230
I am fine, Aicho-san.
224
00:23:35,647 --> 00:23:38,207
We spoke about her,
225
00:23:38,250 --> 00:23:40,718
a provincial eighteen year old
226
00:23:40,752 --> 00:23:44,313
who wrote a letter
227
00:23:44,356 --> 00:23:47,416
with logical clarity
228
00:23:47,459 --> 00:23:49,620
on her difficult situation.
229
00:23:49,661 --> 00:23:53,654
A strong and determined woman.
230
00:23:54,466 --> 00:23:59,665
Thus our Movement becomes
authentic.
231
00:24:01,606 --> 00:24:03,471
Authentic?
232
00:24:03,508 --> 00:24:07,171
Until now it was said Seito was
purely a hobby
233
00:24:07,212 --> 00:24:10,079
for the women of the bourgeoisie.
234
00:24:10,115 --> 00:24:12,606
You really think so?
235
00:24:13,318 --> 00:24:16,287
In reality we want to free
women like her,
236
00:24:16,321 --> 00:24:20,382
slaves of the domestic system
237
00:24:20,425 --> 00:24:23,019
and of ancient conventiality.
238
00:24:24,029 --> 00:24:27,226
We wanted to free them,
239
00:24:27,632 --> 00:24:29,930
that was our objective.
240
00:24:31,136 --> 00:24:33,604
But the battle isn't only hers,
241
00:24:33,638 --> 00:24:36,539
but also ours.
242
00:24:38,143 --> 00:24:41,840
We women work together.
243
00:24:41,947 --> 00:24:44,313
I must give myself,
not just make others.
244
00:24:44,349 --> 00:24:48,843
They are being born in Kyushu,
to extremely poor peasant famlies.
245
00:24:57,963 --> 00:25:00,295
What do we do now?
246
00:25:00,499 --> 00:25:04,265
I'll deal with Prof. Tsuji.
247
00:25:04,302 --> 00:25:07,669
But she has to think about
making a living.
248
00:25:07,706 --> 00:25:09,401
Yes.
249
00:25:12,010 --> 00:25:17,812
- I have a place for her in the
writing of "Seito". - Really?
250
00:25:20,118 --> 00:25:25,420
One time I tried a person
much like her.
251
00:25:25,524 --> 00:25:26,991
It appeals to truth.
252
00:25:27,025 --> 00:25:29,220
From tomorrow attend this job.
253
00:25:37,035 --> 00:25:41,335
Here, this is the window,
that will be the title of the column.
254
00:25:41,439 --> 00:25:43,430
I can look outside?
255
00:25:43,542 --> 00:25:45,942
There's a cold wind.
256
00:25:46,144 --> 00:25:48,510
I wanted to look outside once,
in order to see what's there.
257
00:25:48,547 --> 00:25:50,538
Whichever its a landscape.
258
00:25:51,950 --> 00:25:54,441
Plums and bamboo.
259
00:25:54,553 --> 00:25:57,920
In spring there are peonies.
260
00:25:57,956 --> 00:26:00,186
In autumn you can look at the moon.
261
00:26:00,225 --> 00:26:04,093
In the winter it snows.
262
00:26:23,815 --> 00:26:26,909
- Why use the fire?
- Because it calms me.
263
00:26:28,920 --> 00:26:31,115
It burns.
264
00:26:35,827 --> 00:26:37,727
I am burning.
265
00:26:38,630 --> 00:26:40,894
No, it's something else.
266
00:26:40,932 --> 00:26:45,892
I read in a book: It's due to some
disturbance of the unconscious.
267
00:26:45,937 --> 00:26:48,098
It can be an old schock,
an obsession.
268
00:26:48,139 --> 00:26:52,303
That one pushes you to play
in the fire,
269
00:26:52,344 --> 00:26:55,245
like an escape from reality.
270
00:26:57,649 --> 00:26:59,810
Psychoanalysm is absurd.
271
00:26:59,851 --> 00:27:02,251
No one said doctors are always
normal.
272
00:27:02,287 --> 00:27:05,279
If they aren't, then psychoanalysm
makes no sense.
273
00:27:06,791 --> 00:27:09,658
Do you think you can "ignite" me?
274
00:27:09,694 --> 00:27:11,889
You're going to burn me.
275
00:27:42,527 --> 00:27:45,223
OK, stand by.
276
00:27:51,636 --> 00:27:55,333
Action!
277
00:27:55,940 --> 00:27:58,500
- Go.
- Where?
278
00:27:58,543 --> 00:28:02,274
To Megumi. She wants to die.
279
00:28:06,584 --> 00:28:09,576
- What?
- Megumi.
280
00:28:10,989 --> 00:28:15,289
I'll leave her to die.
281
00:28:16,294 --> 00:28:20,094
- A reason. But it's not very good.
- It seems so to you.
282
00:28:27,906 --> 00:28:30,204
Goodbye.
283
00:28:34,612 --> 00:28:37,103
Excuse me.
284
00:28:42,520 --> 00:28:45,785
Are you Sokutai Eiko?
285
00:28:45,824 --> 00:28:49,419
Yes, I say, who wants me?
286
00:28:50,228 --> 00:28:52,890
Sokutai Eiko, student,
twenty years old,
287
00:28:52,931 --> 00:28:56,298
enrolled at Tokyo Design College.
288
00:28:56,334 --> 00:28:58,700
Studying the Art of Computer Science.
289
00:28:58,737 --> 00:29:03,174
- Born in Gifu, residing in...
- Tell me what you want.
290
00:29:05,677 --> 00:29:10,273
The 28th of February at 7 pm,
at the Fairmont Bar?
291
00:29:12,584 --> 00:29:14,984
We have met, true?
292
00:29:18,289 --> 00:29:20,757
Yes, we have met. I
always see you around.
293
00:29:20,792 --> 00:29:23,852
There are 5,300,000 "shes"
in Tokyo.
294
00:29:23,895 --> 00:29:25,692
Let's go!
295
00:29:25,897 --> 00:29:27,489
Stand by!
296
00:29:30,301 --> 00:29:32,394
Begin shooting!
297
00:29:33,004 --> 00:29:34,596
Action!
298
00:29:36,307 --> 00:29:37,672
Yes.
299
00:29:37,709 --> 00:29:39,301
Stop!
300
00:29:43,915 --> 00:29:47,715
Excluding children under 9, there
are 4,200,000.
301
00:29:48,119 --> 00:29:51,111
All suffer from permanent sexual
need.
302
00:29:51,723 --> 00:29:53,782
Who wants to know?
Are you a journalist?
303
00:29:53,825 --> 00:29:56,089
Or insurance expert?
304
00:29:56,127 --> 00:30:00,086
Smile. You are beautiful models,
you smile better than human beings.
305
00:30:00,131 --> 00:30:01,826
Never!
306
00:30:01,933 --> 00:30:03,628
Action!
307
00:30:04,435 --> 00:30:06,335
I am a police commissioner.
308
00:30:06,437 --> 00:30:09,031
I am accusing you of prostitution.
309
00:30:14,646 --> 00:30:17,843
The non-expression and the
total expression.
310
00:31:07,532 --> 00:31:09,830
You're still leaving?
311
00:31:10,235 --> 00:31:12,931
Today we must stop writing.
312
00:31:13,538 --> 00:31:18,703
When I became head editor,
people didn't believe us.
313
00:31:18,743 --> 00:31:22,008
But this is already number four.
314
00:31:22,046 --> 00:31:24,241
You're coming to the quarter.
315
00:31:25,350 --> 00:31:28,513
You said you would help me.
You did nothing.
316
00:31:28,553 --> 00:31:31,613
Its your magazine.
Do what you want.
317
00:31:31,656 --> 00:31:34,648
Sometimes I'll need a hand
from you.
318
00:31:37,161 --> 00:31:41,757
I've already given you all that
I can.
319
00:31:44,068 --> 00:31:47,333
It seems that it is pulling
you from me.
320
00:31:47,372 --> 00:31:54,869
Sure. You eat and smoke at
all your meetings.
321
00:31:56,080 --> 00:31:58,947
I simply want to stay away
from someone like you.
322
00:31:58,983 --> 00:32:03,511
You still tell me you're growing
and studying.
323
00:32:06,724 --> 00:32:09,192
Yes, and as a result you've grown.
324
00:32:09,227 --> 00:32:12,196
Twenty years and you run a magazine.
325
00:32:12,230 --> 00:32:16,326
You are an opinionist on the
rights of women.
326
00:32:16,834 --> 00:32:20,031
And at the same time wife
of a lazy man.
327
00:32:20,338 --> 00:32:22,499
Mother of Makoto and Ryuji.
328
00:32:22,540 --> 00:32:25,031
What do you want to say?
329
00:32:26,844 --> 00:32:29,540
You always talk about emancipation.
330
00:32:29,948 --> 00:32:33,213
Each time you open your mouth
331
00:32:33,251 --> 00:32:35,310
you talk about women's liberation.
332
00:32:35,353 --> 00:32:38,220
But, I'm rethinking this lately,
in general.
333
00:32:38,256 --> 00:32:40,622
What we have created up to now
334
00:32:40,658 --> 00:32:43,149
are just words.
335
00:32:43,761 --> 00:32:46,821
The emancipation of women...
336
00:32:46,864 --> 00:32:48,957
...the ego...
337
00:32:49,767 --> 00:32:51,928
are they just words?
338
00:32:51,970 --> 00:32:55,337
That you support the emancipation
but do not like dealing with the children
339
00:32:55,373 --> 00:32:57,864
or like doing housework.
340
00:32:58,176 --> 00:33:01,304
I say this without irony.
341
00:33:01,412 --> 00:33:04,313
I admire your vitality.
342
00:33:05,016 --> 00:33:07,507
And your merit.
343
00:33:07,919 --> 00:33:10,479
Inovation, modernization...
344
00:33:10,521 --> 00:33:12,182
We know that the trains run
345
00:33:12,223 --> 00:33:14,589
and that they've built a
skyscraper in Asakusa.
346
00:33:14,625 --> 00:33:16,718
They have even opened the
Parliment.
347
00:33:18,629 --> 00:33:21,621
I play the shakuhachi,
348
00:33:22,233 --> 00:33:25,225
but it doesn't console me.
349
00:33:25,737 --> 00:33:28,706
You have taught to me
the words of Stirner:
350
00:33:28,740 --> 00:33:31,106
"Don't look for liberty with
abandon,
351
00:33:31,142 --> 00:33:32,803
know your true self,
352
00:33:32,844 --> 00:33:35,938
and your ego becomes
omnipotence."
353
00:33:37,148 --> 00:33:39,343
Thus I have stopped working.
354
00:33:39,550 --> 00:33:42,348
Reading, sleeping, and nothing else.
355
00:33:43,154 --> 00:33:46,954
I live as I want, and concentrate
on myself.
356
00:33:48,359 --> 00:33:52,261
But to me it seems out of sight.
357
00:33:53,264 --> 00:33:56,131
You watch from too far a distance.
358
00:33:56,167 --> 00:33:59,136
Why don't you look at that
which is here?
359
00:33:59,170 --> 00:34:01,968
You never did turn yourself
towards the peasants of Yanaka
360
00:34:02,006 --> 00:34:05,601
that they are dying for
the cold in the water.
361
00:34:05,710 --> 00:34:07,678
It's true.
362
00:34:07,712 --> 00:34:12,809
Sometimes to see from a
distance is bad.
363
00:34:15,219 --> 00:34:19,212
It's the emancipation
that the modernization
364
00:34:19,524 --> 00:34:22,015
makes reality sooner or later.
365
00:34:22,326 --> 00:34:25,227
Perhaps between 50,
70 years, I do not know.
366
00:34:26,130 --> 00:34:28,496
When the emancipation
will be reached,
367
00:34:28,533 --> 00:34:31,331
proportionally the void of the
self becomes more grand.
368
00:34:32,336 --> 00:34:34,702
Nevertheless...
369
00:34:34,739 --> 00:34:38,334
where does that intense
light come to
370
00:34:38,409 --> 00:34:41,742
that empties me.
371
00:34:44,048 --> 00:34:47,415
When the emancipation
will be reached,
372
00:34:48,653 --> 00:34:51,053
proportionally the void of the
self
373
00:34:51,355 --> 00:34:54,256
becomes more grand.
374
00:34:54,559 --> 00:34:56,857
I have that impression.
375
00:34:57,361 --> 00:35:00,330
When I told you to leave out
those missing farmers,
376
00:35:00,364 --> 00:35:02,195
you weren't happy.
377
00:35:02,700 --> 00:35:05,191
Remember, they were
abbandoned for thirty years,
378
00:35:05,303 --> 00:35:08,670
on the icy waters of the
artificial lake
379
00:35:08,706 --> 00:35:11,800
and only thanks to their dignity
380
00:35:12,009 --> 00:35:14,807
they succeed to survive.
381
00:35:15,313 --> 00:35:19,716
There is something that
exceeds my emptiness.
382
00:35:20,384 --> 00:35:23,785
This is what I meant.
383
00:35:23,821 --> 00:35:27,222
I don't understand.
384
00:35:27,325 --> 00:35:29,816
Neither do I.
385
00:35:29,894 --> 00:35:33,523
I proceed this way and
finally arrive.
386
00:35:35,633 --> 00:35:38,101
Makoto is crying.
387
00:35:38,136 --> 00:35:40,730
Go see why.
388
00:35:46,344 --> 00:35:48,812
You are rising,
389
00:35:48,846 --> 00:35:52,646
slowly from the first to the second,
then second to third.
390
00:35:52,750 --> 00:35:55,844
From the third to the fourth.
391
00:35:56,053 --> 00:35:59,420
From the third to the fourth.
392
00:36:08,499 --> 00:36:11,696
You are in front of a camera.
393
00:36:12,003 --> 00:36:16,099
Yes, they have entered the
watergate room.
394
00:36:21,712 --> 00:36:24,510
Undressing yourself.
395
00:36:24,815 --> 00:36:27,784
I got undressed.
396
00:36:27,818 --> 00:36:30,878
- But why?
- It appeals to the customer.
397
00:36:30,922 --> 00:36:33,914
If its not pleasurable,
its not profitable.
398
00:36:41,632 --> 00:36:44,226
You are still naked.
399
00:36:44,936 --> 00:36:47,837
I am still naked.
400
00:36:50,441 --> 00:36:53,308
- You said.
- I said.
401
00:36:53,344 --> 00:36:55,209
Tell me what you said.
402
00:36:55,246 --> 00:36:58,409
- What you said?
- What do I know?
403
00:36:58,449 --> 00:37:01,885
That's what you said!
Quick!
404
00:37:03,788 --> 00:37:05,756
What you said?
405
00:37:05,790 --> 00:37:09,191
- I don't know.
- You are to say.
406
00:37:10,094 --> 00:37:15,293
- Hello. Hello, it is 1970
- Not that.
407
00:37:15,399 --> 00:37:19,597
Hello, man. Hello to him.
Hello, honorable customer.
408
00:37:20,004 --> 00:37:21,972
Hour over.
409
00:37:22,006 --> 00:37:27,103
- What have I done?
- You've shown him your "merchandise".
410
00:37:27,712 --> 00:37:30,374
I haven't been able to see.
411
00:37:30,414 --> 00:37:36,216
This is the case of February
28th, hour 7:20 PM.
412
00:37:36,320 --> 00:37:40,279
- This is my case of the twenty...
- Twenty-eight.
413
00:37:40,324 --> 00:37:42,588
Why does one need the date?
414
00:37:42,627 --> 00:37:45,687
According to me this isn't
enough,
415
00:37:45,730 --> 00:37:48,096
even if it calls it a "case".
416
00:37:48,132 --> 00:37:50,600
- The man isn't to be killed?
- Stop talking nonsense.
417
00:37:50,635 --> 00:37:52,500
We are recording.
418
00:37:52,536 --> 00:37:55,334
We still have a test.
419
00:37:55,439 --> 00:37:57,907
You are going to bed.
420
00:37:57,942 --> 00:38:00,342
I am going to bed with a man,
421
00:38:00,378 --> 00:38:01,936
or to put it better, with him.
422
00:38:01,979 --> 00:38:05,938
While you were leaving the hotel,
you recieved the money
423
00:38:05,983 --> 00:38:07,746
How much?
424
00:38:07,785 --> 00:38:10,481
How boring!
425
00:38:11,289 --> 00:38:13,985
Do we pretend to kill
the man?
426
00:38:14,492 --> 00:38:17,484
Hit him over the head with
a bottle.
427
00:38:17,995 --> 00:38:21,954
We still have the tape.
428
00:38:21,999 --> 00:38:25,298
Cut one vein with the scissors.
429
00:38:27,204 --> 00:38:31,300
- What's the number? - 300 yen.
- Be serious.
430
00:38:31,509 --> 00:38:33,272
I was going to say 5,000.
431
00:38:33,311 --> 00:38:37,805
But I stuttered. I can't keep
talking this way...
432
00:38:38,215 --> 00:38:44,313
GA, GI, GU, GE, GO.
433
00:38:44,622 --> 00:38:47,785
For this I ran off with the code.
Is that ok?
434
00:38:47,825 --> 00:38:50,794
3,000 yen. Too small.
435
00:38:50,828 --> 00:38:53,695
- The man to be killed?
- He's still alive.
436
00:38:53,731 --> 00:38:55,699
They will never be arrested.
437
00:38:55,733 --> 00:38:59,999
"To buy" doesn't compromise
a crime in our country.
438
00:39:00,037 --> 00:39:02,938
The law could seem unjust.
439
00:39:02,973 --> 00:39:05,441
Our task is however to
charge the crime
440
00:39:05,476 --> 00:39:08,138
and to discover the organization.
441
00:39:08,179 --> 00:39:10,443
All this in order to abolish
evil.
442
00:39:10,481 --> 00:39:12,745
You should be grateful for the
help.
443
00:39:12,783 --> 00:39:15,377
Still tell me your name.
444
00:39:15,786 --> 00:39:22,783
Sokutai Eiko. Ei-ko, A
of "ABC", and E of "Eternity".
445
00:39:22,893 --> 00:39:25,760
It could mean anything.
446
00:39:25,796 --> 00:39:30,096
It's not important whether
I'm a prostitute or not.
447
00:39:30,401 --> 00:39:34,064
If this isn't important to me,
I do not exist.
448
00:39:34,105 --> 00:39:36,198
Understand?
449
00:39:37,508 --> 00:39:40,568
Patience.
450
00:39:40,611 --> 00:39:43,205
It's sometimes necessary
to hide.
451
00:39:43,914 --> 00:39:46,075
Our Movement is living through
a winter season.
452
00:39:46,117 --> 00:39:48,483
The wall in front of us
is insurmountable.
453
00:39:48,519 --> 00:39:51,716
We cannot fall back.
454
00:39:53,324 --> 00:39:55,292
It's not where we go.
455
00:39:55,326 --> 00:39:58,124
Then we remain firm.
456
00:39:59,830 --> 00:40:02,731
You always say "Ahead!"
457
00:40:02,833 --> 00:40:05,996
But we wait for the moment with
determination and courage.
458
00:40:06,036 --> 00:40:11,303
In reality we are idly sleeping.
We are frightened, unadventurous.
459
00:40:11,342 --> 00:40:14,106
An opportunity does not
arrive automatically.
460
00:40:14,145 --> 00:40:16,841
Indeed we must create it.
461
00:40:23,053 --> 00:40:25,851
What's outside?
462
00:40:27,258 --> 00:40:31,627
We find only a desert full
of rocks, and a prison.
463
00:40:31,662 --> 00:40:36,827
Beyond the desert, expect
a gallows.
464
00:40:36,867 --> 00:40:39,836
Ave already waited two years. But have achieved no
465
00:40:39,870 --> 00:40:41,337
Nothing is different.
466
00:40:41,372 --> 00:40:45,365
In the end we only die. To me
it seems unjust.
467
00:40:51,282 --> 00:40:54,877
We do not want to die in vain
and abbandoned by all.
468
00:40:55,186 --> 00:40:58,178
We said the same thing
two years ago.
469
00:40:58,889 --> 00:41:04,885
We have found an alternative in
one neutral zone called Culture...
470
00:41:04,929 --> 00:41:07,090
...to found the magazine
"Contemporary Philosophy".
471
00:41:07,131 --> 00:41:09,292
That is only a mental
masturbation
472
00:41:09,333 --> 00:41:11,096
It produces nothing.
473
00:41:11,135 --> 00:41:12,932
I have had enough.
474
00:41:14,939 --> 00:41:16,907
A mental masturbation?
475
00:41:16,941 --> 00:41:19,136
Well said!
476
00:41:19,643 --> 00:41:21,110
Consolidate yourself,
477
00:41:21,145 --> 00:41:23,613
individual integrity?
478
00:41:23,647 --> 00:41:26,138
Sure that is in agreement.
479
00:41:26,250 --> 00:41:31,051
But one can please the
self in fantasy.
480
00:41:31,455 --> 00:41:34,856
The society always oppresses
the self.
481
00:41:34,959 --> 00:41:37,723
We must renounce to rebel.
482
00:41:37,761 --> 00:41:40,321
We close ourselves like shells.
483
00:41:40,364 --> 00:41:43,925
We are eternally disobedient,
484
00:41:43,968 --> 00:41:45,833
and at the same time failing,
in escape from society.
485
00:41:45,870 --> 00:41:47,861
Ours is a philosophy of prisoners.
486
00:41:49,073 --> 00:41:50,734
It's true.
487
00:41:50,774 --> 00:41:52,833
Not wanting to remain
intellectually captive
488
00:41:52,877 --> 00:41:55,368
we have closed "Contemporary
Philosophy".
489
00:41:55,980 --> 00:42:00,314
We have tried to recommence
the "popular newspaper",
490
00:42:00,518 --> 00:42:04,477
but the state has now allowed us,
with one censorship after another.
491
00:42:04,522 --> 00:42:07,423
We do not have any more paper.
492
00:42:13,831 --> 00:42:17,232
By now it's March.
Then spring.
493
00:42:17,334 --> 00:42:19,734
What do we do now?
494
00:42:19,837 --> 00:42:21,930
That one.
495
00:42:22,139 --> 00:42:24,733
Life preserver, or bombs?
496
00:42:26,043 --> 00:42:29,444
Thus death is assured.
497
00:42:29,947 --> 00:42:32,848
Gone now in a hurry.
498
00:42:33,350 --> 00:42:36,410
We can make it to the top now,
we know it.
499
00:42:36,453 --> 00:42:39,217
But we won't be able to stay
for long.
500
00:42:39,256 --> 00:42:43,659
Sakai, we must be disguised like
cats and die like dogs?
501
00:42:43,961 --> 00:42:48,364
Now you say we are monkeys
that want to climb up the mountain?
502
00:42:49,366 --> 00:42:51,960
Monkeys that climb up
the mountain?
503
00:42:52,369 --> 00:42:53,768
Yes, that's what we look like.
504
00:42:54,071 --> 00:42:57,165
Monkeys that cannot stay
at the peak!
505
00:43:00,177 --> 00:43:03,203
Enough that we succeed at arriving.
506
00:43:05,716 --> 00:43:07,616
What did you say?
507
00:43:09,720 --> 00:43:14,316
We must claim the liberty to
go up
508
00:43:14,425 --> 00:43:17,223
to the apex of life.
509
00:43:17,628 --> 00:43:19,789
In that moment we will touch
510
00:43:19,830 --> 00:43:22,321
the ecstacy of liberty.
511
00:43:23,033 --> 00:43:25,092
For that we will make a
general strike,
512
00:43:25,135 --> 00:43:27,126
not for the money,
513
00:43:27,237 --> 00:43:29,831
but for the ecstacy,
514
00:43:30,441 --> 00:43:35,140
with courage and ambition.
515
00:43:35,846 --> 00:43:39,145
All the workers will be free,
516
00:43:39,450 --> 00:43:42,544
and they will create a virtuous
history.
517
00:44:06,110 --> 00:44:08,578
I don't know you well.
518
00:44:08,612 --> 00:44:10,671
- You are a student?
- I don't know.
519
00:44:10,714 --> 00:44:12,511
Are you a yakuza?
520
00:44:14,018 --> 00:44:17,579
I have seen you sleep with a man,
but I have not been to bed with you.
521
00:44:17,621 --> 00:44:20,021
You are psychologically impotent.
522
00:44:27,131 --> 00:44:31,795
No! I want to make love to you.
523
00:44:31,835 --> 00:44:34,201
You will tell me yes.
524
00:44:34,238 --> 00:44:38,299
We'll go to a hotel.
525
00:44:38,342 --> 00:44:40,606
Don't say that!
526
00:44:40,644 --> 00:44:42,544
Say it!
527
00:44:43,547 --> 00:44:45,640
Now you touch me?
528
00:44:49,253 --> 00:44:52,620
- I don't like it.
- And I, unexpectedly...
529
00:44:52,656 --> 00:44:56,524
Stop it. When I tell you no,
you give a kick.
530
00:44:56,560 --> 00:44:58,755
Then bend down.
531
00:44:59,563 --> 00:45:01,690
I bend down.
532
00:45:11,608 --> 00:45:15,100
I come near you,
I ride on top of you.
533
00:45:16,513 --> 00:45:18,708
You counteract.
534
00:45:23,020 --> 00:45:25,580
Yes, that's good.
535
00:45:25,622 --> 00:45:28,523
You strangle.
536
00:45:29,426 --> 00:45:33,920
- I strangle you.
- You will react with all your might.
537
00:45:38,736 --> 00:45:43,230
Will do.
538
00:46:12,402 --> 00:46:15,166
Tearing the skirt and the
underwear.
539
00:46:15,205 --> 00:46:17,298
You get inside.
540
00:46:21,011 --> 00:46:23,502
You are inside me.
541
00:46:28,519 --> 00:46:31,511
Shhh, wait, look!
542
00:46:41,131 --> 00:46:45,124
Everyone's running.
There's been an incident.
543
00:46:45,536 --> 00:46:47,902
Tell me! A homicide?
544
00:46:47,938 --> 00:46:51,135
A revolution?
A road accident?
545
00:46:51,542 --> 00:46:54,033
It doesn't look good.
546
00:46:55,045 --> 00:46:57,445
Go ahead more.
547
00:47:13,096 --> 00:47:16,259
- She's a witness?
- Yes, I am very scared.
548
00:47:16,300 --> 00:47:17,767
My story.
549
00:47:17,801 --> 00:47:20,463
An enormous crane
fell suddenly.
550
00:47:20,504 --> 00:47:24,668
- All the ropes had broken off.
- How come?
551
00:47:24,708 --> 00:47:28,610
- The ropes which resist must
break off. - And then?
552
00:47:29,012 --> 00:47:31,480
There's a stretcher over there.
Indeed, and a gondola.
553
00:47:31,515 --> 00:47:33,506
There was something inside?
554
00:47:33,617 --> 00:47:37,917
- I don't know...
- We exchange the roles.
555
00:47:43,227 --> 00:47:45,388
There is no gondola,
556
00:47:45,429 --> 00:47:48,990
it was iron arches.
- What did it do?
557
00:47:49,032 --> 00:47:53,401
For our survival.
558
00:47:53,437 --> 00:47:59,501
But it fell to the velocity of 8.2KM
per second. It weighed 16 tons.
559
00:47:59,543 --> 00:48:04,571
- And then?
- It fell on a car.
560
00:48:05,883 --> 00:48:10,377
A car...
561
00:48:11,088 --> 00:48:14,080
full of old people.
562
00:48:20,097 --> 00:48:22,156
It's a hellish scene,
563
00:48:22,199 --> 00:48:24,292
an ocean of blood, and pieces
of flesh,
564
00:48:24,701 --> 00:48:28,102
in addition to a small handbag
containing a doll,
565
00:48:28,705 --> 00:48:32,072
an old victim's gift to her grandchild
lying in a ditch.
566
00:48:32,109 --> 00:48:34,270
Probably for a little girl.
567
00:48:34,311 --> 00:48:36,176
The old lady...
568
00:48:36,213 --> 00:48:38,477
...had a little granddaughter?
- It was an old man!
569
00:48:38,515 --> 00:48:40,608
No mistake!
570
00:48:40,717 --> 00:48:42,981
Bigger.
571
00:48:43,020 --> 00:48:45,614
Huge!
572
00:48:45,722 --> 00:48:47,417
Then still larger!
573
00:48:47,524 --> 00:48:49,321
The most!
574
00:49:00,671 --> 00:49:03,469
The world isn't for you!
575
00:49:54,124 --> 00:49:56,217
Noe has kissed me.
576
00:49:59,229 --> 00:50:01,288
Noe has kissed me.
577
00:50:01,331 --> 00:50:03,822
And is enamored with me.
578
00:50:05,435 --> 00:50:07,835
Is this what you wanted to say?
579
00:50:09,940 --> 00:50:12,841
You are cultured and intelligent.
580
00:50:14,644 --> 00:50:17,238
You understand my ideas.
581
00:50:18,548 --> 00:50:22,541
Yes, understand well.
582
00:50:22,753 --> 00:50:25,620
I told you from the beginning.
583
00:50:25,655 --> 00:50:28,021
I have a wife, Yasuko,
584
00:50:28,058 --> 00:50:30,117
a simple and conventional
woman,
585
00:50:30,160 --> 00:50:33,857
but determined like the wife
of a revolutionary.
586
00:50:34,164 --> 00:50:36,962
I have a lot to love.
587
00:50:37,367 --> 00:50:39,767
I love you equally.
588
00:50:40,270 --> 00:50:42,568
You also love Noe?
589
00:50:43,774 --> 00:50:45,867
Lucky you.
590
00:50:46,576 --> 00:50:51,172
I am happy for you.
591
00:50:52,182 --> 00:50:55,777
Right. The three bonds will
hold together well,
592
00:50:55,986 --> 00:50:58,454
if we respect three conditions.
593
00:50:58,488 --> 00:51:01,082
What are the three conditions?
594
00:51:01,124 --> 00:51:03,888
First: That each is
economically independant;
595
00:51:03,927 --> 00:51:05,588
second:
596
00:51:05,629 --> 00:51:10,328
That Osugi not live
with any one of the three;
597
00:51:10,734 --> 00:51:14,727
Three: That each respect
the liberty of the other,
598
00:51:15,138 --> 00:51:18,938
including her sexuality.
599
00:51:22,946 --> 00:51:25,210
I have many friends, but no one
is jealous of the other.
600
00:51:25,248 --> 00:51:29,742
I attend to all equally.
601
00:51:29,953 --> 00:51:33,445
Also our loves have lived
602
00:51:33,957 --> 00:51:39,452
with the idea of equality,
and of liberity.
603
00:51:41,064 --> 00:51:42,827
Then,
604
00:51:42,866 --> 00:51:45,960
you have to respect our
promises.
605
00:51:47,270 --> 00:51:49,761
Our promises? Which ones?
606
00:51:50,774 --> 00:51:53,971
Those that we agreed upon
the first night.
607
00:51:54,878 --> 00:51:57,176
You haven't forgotten them.
608
00:51:57,681 --> 00:51:59,979
I have told you
609
00:52:05,522 --> 00:52:08,821
that I did not recognize the
importance of a wedding.
610
00:52:09,926 --> 00:52:16,229
I have learned from my
sisters' examples.
611
00:52:17,934 --> 00:52:22,030
In this society the wedding does not
guarantee the happiness of the woman.
612
00:52:22,739 --> 00:52:25,333
Because I do not want to marry.
613
00:52:28,145 --> 00:52:31,808
I have no belief in marriage,
and I do not make excuses for Yasuko.
614
00:52:31,848 --> 00:52:35,841
Loving you, I don't even see
its existence.
615
00:52:36,853 --> 00:52:42,018
While as a woman I have
wished to steal your life,
616
00:52:42,058 --> 00:52:45,425
even though there were
many difficulties.
617
00:52:45,462 --> 00:52:49,523
I have already felt this.
What did you promise?
618
00:52:49,566 --> 00:52:52,433
According to you, Noe is a
different case from Yasuko?
619
00:52:52,469 --> 00:52:56,462
Not so. I have asked you to
keep our history secret.
620
00:52:57,874 --> 00:53:01,207
But you have told your wife.
621
00:53:02,412 --> 00:53:09,181
Not only her, but your friends too.
Why did you do it?
622
00:53:09,219 --> 00:53:13,315
I can't see any reason
for hiding it.
623
00:53:17,727 --> 00:53:20,924
Thus nobody would disturb us.
624
00:53:21,031 --> 00:53:24,023
We would be able to see
eachother freely.
625
00:53:26,336 --> 00:53:31,399
Freely? You don't want
me to see people?
626
00:53:31,441 --> 00:53:36,344
I don't fear what people say,
or your friends.
627
00:53:36,846 --> 00:53:40,543
But, we can't wait for them
to radically change.
628
00:53:40,850 --> 00:53:45,116
We must therefore defend
our love.
629
00:53:45,155 --> 00:53:46,315
It's not important.
630
00:53:46,356 --> 00:53:48,415
Ignore them all.
631
00:53:48,458 --> 00:53:51,859
The world has offerred reason today.
It's not an accident.
632
00:53:52,762 --> 00:53:55,560
You say this because you
are a man.
633
00:53:55,966 --> 00:53:59,732
For eighteen years I have
loved a married man.
634
00:53:59,769 --> 00:54:02,795
I want my love to be respected.
635
00:54:03,807 --> 00:54:08,676
Everyone is averse, they have
intervened to seperate us.
636
00:54:08,712 --> 00:54:12,273
Then to obey morals? Or
stay in the shadows?
637
00:54:12,315 --> 00:54:15,307
Is there liberty in the shadows?
638
00:54:16,820 --> 00:54:19,983
We respect three conditions,
agree?
639
00:54:20,023 --> 00:54:23,015
For liberty and truth.
640
00:54:23,126 --> 00:54:25,890
But they are women.
641
00:54:25,929 --> 00:54:31,424
I would want to avoid
useless problems...
642
00:54:32,335 --> 00:54:36,396
I know you don't want sons.
643
00:54:36,439 --> 00:54:39,738
I can, if you want.
644
00:54:39,943 --> 00:54:42,844
This is your second condition.
645
00:54:43,346 --> 00:54:45,837
Tell me the third.
646
00:54:53,256 --> 00:54:56,623
I have taken the customer
to the room.
647
00:54:56,660 --> 00:55:00,027
And there was another
girl waiting.
648
00:55:00,063 --> 00:55:02,554
You want me to tell more?
649
00:55:02,599 --> 00:55:06,399
Yes. What else can I say?
650
00:55:09,606 --> 00:55:12,404
What do you want me to
believe?
651
00:55:12,909 --> 00:55:16,606
They have indeed been mistresses.
652
00:55:20,417 --> 00:55:22,476
Here's the errand.
653
00:55:22,519 --> 00:55:24,714
I just recieved it.
654
00:55:26,022 --> 00:55:28,013
Put it down.
655
00:55:33,229 --> 00:55:35,527
Not your beliefs?
656
00:55:35,832 --> 00:55:38,426
But why have you done it?
657
00:55:38,835 --> 00:55:40,996
You don't understand such
a simple reason?
658
00:55:41,037 --> 00:55:43,198
Because you have judged me
guilty.
659
00:55:43,239 --> 00:55:46,936
I am to become charged.
You have given me my objective.
660
00:55:48,645 --> 00:55:52,411
The job is...
No, you must discover.
661
00:55:52,449 --> 00:55:56,249
You find anything, even
an imaginary crime.
662
00:55:56,553 --> 00:55:59,522
In exchange I also give
an objective to you.
663
00:55:59,556 --> 00:56:01,581
Go!
664
00:56:01,791 --> 00:56:04,885
You poor devil.
665
00:56:05,495 --> 00:56:08,191
Don't resist a life without a goal.
666
00:56:08,898 --> 00:56:11,492
But my life isn't over.
667
00:56:12,502 --> 00:56:14,663
The unfortunate life.
668
00:56:14,704 --> 00:56:17,502
The only sure thing is death.
669
00:56:18,208 --> 00:56:21,302
We don't know anything about
this fearful future.
670
00:56:21,711 --> 00:56:26,910
For this we live in the
imagination. Already...
671
00:56:27,117 --> 00:56:29,608
But I am alone in pain.
672
00:56:29,719 --> 00:56:32,984
My mother who was killed said
that life was a battle.
673
00:56:33,022 --> 00:56:36,321
It is a battle.
What does living mean?
674
00:56:37,127 --> 00:56:40,619
Your mother was killed?
By who?
675
00:56:41,131 --> 00:56:43,827
Always imagining stupid things.
676
00:56:44,033 --> 00:56:46,797
What was imagined?
677
00:56:46,836 --> 00:56:48,895
The illusion of the poor.
678
00:56:48,938 --> 00:56:54,501
Not having money,
the poor ones imagine.
679
00:56:54,544 --> 00:56:57,035
They dream the revolution.
680
00:56:58,648 --> 00:57:01,583
If a man is talking on
the telephone,
681
00:57:01,785 --> 00:57:04,754
what does he do with the left
hand?
682
00:57:04,788 --> 00:57:06,949
Try to imagine.
683
00:57:06,990 --> 00:57:10,084
The imaginary perception
caused the action,
684
00:57:10,693 --> 00:57:12,991
in that same moment,
685
00:57:13,496 --> 00:57:17,193
I visualize the crime,
in front of my eyes.
686
00:57:20,003 --> 00:57:23,302
That's the one true crime.
687
00:57:23,907 --> 00:57:26,000
I am the individual suffering
688
00:57:27,710 --> 00:57:30,702
I smell, like a dog.
689
00:57:30,814 --> 00:57:33,009
Arrest the man.
690
00:57:33,616 --> 00:57:36,312
How do I manage to do it?
691
00:57:36,419 --> 00:57:39,320
Because you don't live
in the imagination.
692
00:57:39,522 --> 00:57:41,888
I don't pain myself.
693
00:57:41,925 --> 00:57:44,723
I believe myself powerless.
694
00:57:45,929 --> 00:57:49,922
You feel, at this time a prostitute,
indeed my alter ego.
695
00:57:52,035 --> 00:57:55,300
The people who suffer
696
00:57:55,338 --> 00:57:57,306
they are already in jail.
697
00:57:57,340 --> 00:58:00,036
There's no need to arrest
more of them.
698
00:58:02,378 --> 00:58:05,575
You know, you only had a
nightmare this morning.
699
00:58:06,683 --> 00:58:09,880
I have already found the
organization that I looked for...
700
00:58:10,386 --> 00:58:12,980
yesterday.
701
00:58:26,603 --> 00:58:29,367
Both of you have been
taken into the circle.
702
00:58:29,405 --> 00:58:31,498
Why?
703
00:58:35,311 --> 00:58:37,108
Why?
704
00:58:38,114 --> 00:58:41,880
It isn't so. It's my state.
705
00:58:41,918 --> 00:58:44,910
Compliments for our friendship.
706
00:59:06,175 --> 00:59:08,473
Wait.
707
00:59:10,079 --> 00:59:13,674
I have never slept with a man.
708
00:59:25,595 --> 00:59:28,758
Don't leave me! I'm afraid!
709
00:59:28,798 --> 00:59:31,198
Help!
710
00:59:38,308 --> 00:59:41,903
When I wake up, I'll see the
clock.
711
00:59:42,011 --> 00:59:44,502
It was 6:37.
712
00:59:45,014 --> 00:59:48,211
I am still in the bed. Then
I am sleeping in the morning.
713
00:59:48,618 --> 00:59:51,917
When I looked at the clock,
it was 10:07.
714
00:59:55,625 --> 00:59:58,594
I get up, I look in the mirror.
715
00:59:58,628 --> 01:00:02,928
My skin was marred, rough.
716
01:00:04,033 --> 01:00:06,331
I'm preparing for mass
in a quarter of an hour.
717
01:00:07,136 --> 01:00:10,196
I'm confused between jeans
and a skirt,
718
01:00:10,239 --> 01:00:13,538
mass is nothing for me.
719
01:00:14,143 --> 01:00:16,111
I am taking a bath.
720
01:00:16,145 --> 01:00:17,806
I am brushing my teeth
721
01:00:17,847 --> 01:00:20,941
having done little thinking first.
722
01:00:21,050 --> 01:00:23,746
But it was the day before.
723
01:00:24,053 --> 01:00:26,749
I thought the same
yesterday morning.
724
01:00:30,560 --> 01:00:33,120
The window to the bath was
open.
725
01:00:33,162 --> 01:00:35,221
From the opening there
was wind.
726
01:00:35,264 --> 01:00:37,960
It was a springtime warm wind.
727
01:00:38,868 --> 01:00:41,268
I looked outside.
728
01:00:41,871 --> 01:00:44,931
A porter carried a cable
on a truck.
729
01:00:44,974 --> 01:00:47,568
But it didn't arrive.
730
01:00:48,077 --> 01:00:50,477
It always failed in it's aim.
731
01:00:50,580 --> 01:00:52,878
In the end it put the cable over.
732
01:00:54,484 --> 01:00:57,385
And returned inside.
733
01:00:59,489 --> 01:01:01,480
I am not made up.
734
01:01:01,524 --> 01:01:03,492
I'm putting on cream.
735
01:01:03,526 --> 01:01:05,926
Lately
736
01:01:06,529 --> 01:01:10,431
the makeup and lipstick
seem horrible.
737
01:01:12,435 --> 01:01:15,029
I have made breakfast:
738
01:01:15,838 --> 01:01:19,831
Milk, 180 milliliters,
739
01:01:20,243 --> 01:01:22,939
half a sandwich and salad.
740
01:01:24,747 --> 01:01:27,739
I am still sitting on the seat.
741
01:01:27,950 --> 01:01:30,350
An hour, perhaps...
742
01:01:30,853 --> 01:01:34,448
Then I remebered I had
not watered the plants.
743
01:01:34,557 --> 01:01:36,957
I did this for half an hour.
744
01:01:37,660 --> 01:01:40,151
Perhaps it was too much...
745
01:01:42,565 --> 01:01:44,465
There was nothing else to do.
746
01:01:45,468 --> 01:01:47,766
I was sitting,
747
01:01:49,272 --> 01:01:51,570
when the telephone rang.
748
01:01:51,774 --> 01:01:53,765
That was at 11:12.
749
01:01:55,178 --> 01:01:56,941
They called me
750
01:01:56,979 --> 01:01:58,742
for the bill.
751
01:01:58,781 --> 01:02:00,715
I only said yes.
752
01:02:02,819 --> 01:02:04,912
There was still nothing else
to do.
753
01:02:05,121 --> 01:02:07,419
I was sitting...
754
01:02:09,325 --> 01:02:13,728
Help me, please.
755
01:02:13,830 --> 01:02:16,731
Help!
756
01:02:36,252 --> 01:02:39,016
How can I live without
being afraid?
757
01:02:39,055 --> 01:02:42,752
All year long I hear
appliance noises.
758
01:02:43,559 --> 01:02:45,527
I want to be with someone.
759
01:02:45,561 --> 01:02:47,859
With anyone.
760
01:03:13,523 --> 01:03:15,388
Calm down.
761
01:03:15,424 --> 01:03:17,415
Don't think of anything.
762
01:03:17,927 --> 01:03:19,485
You don't have to think of anything.
763
01:03:19,529 --> 01:03:22,521
You don't have to think of anything.
764
01:03:51,961 --> 01:03:53,656
It's my father.
765
01:03:54,163 --> 01:03:56,757
I wrote that I wanted to
commit suicide.
766
01:03:57,366 --> 01:03:59,664
I don't want to see my father
or my mother.
767
01:03:59,869 --> 01:04:01,803
I escaped from them
to Tokyo.
768
01:04:03,105 --> 01:04:05,505
You have a village to return to.
769
01:04:05,708 --> 01:04:07,699
You are fortunate, come on.
770
01:04:08,010 --> 01:04:11,810
No, I don't want to see.
771
01:04:12,014 --> 01:04:13,914
I don't want to see anyone.
772
01:04:14,116 --> 01:04:15,879
Tell them that I am not here.
773
01:04:15,918 --> 01:04:18,113
Stop it.
774
01:04:23,526 --> 01:04:25,721
Dry your tears.
775
01:04:34,737 --> 01:04:37,433
Open the door.
776
01:04:41,544 --> 01:04:44,843
Where did you go?
In the house?
777
01:04:45,548 --> 01:04:50,349
I'm taking a vacation.
A very long vacation...
778
01:04:52,955 --> 01:04:57,449
Don't open it! Please!
779
01:05:28,324 --> 01:05:32,920
Usually the women concentrate
on the sons when they are small.
780
01:05:33,029 --> 01:05:37,830
You are much too generous.
Instead Noe is self centered.
781
01:05:38,134 --> 01:05:40,432
It's going well.
782
01:05:41,137 --> 01:05:43,401
Noe without her job wouldn't
resist.
783
01:05:43,439 --> 01:05:45,498
She stays out every day
until late at night.
784
01:05:45,541 --> 01:05:48,635
Its too much.
785
01:05:50,846 --> 01:05:52,837
I am used to this.
786
01:05:56,252 --> 01:05:58,550
But that's just talk!
787
01:05:58,654 --> 01:06:01,384
Why don't you make sense?
788
01:06:05,494 --> 01:06:09,362
Maybe I'm a deadbeat.
789
01:06:09,398 --> 01:06:12,595
I don't know anything other
than playing the shakuhachi.
790
01:06:13,002 --> 01:06:15,596
You don't want to know
more about me.
791
01:06:42,832 --> 01:06:45,426
You come here.
792
01:06:50,039 --> 01:06:51,939
Come here.
793
01:08:15,891 --> 01:08:18,689
Poor brother!
794
01:08:20,496 --> 01:08:23,397
Poor brother!
795
01:12:50,766 --> 01:12:52,563
Noe?
796
01:12:53,268 --> 01:12:55,463
Don't open, please.
797
01:13:02,511 --> 01:13:04,877
I am not an easy woman,
798
01:13:04,913 --> 01:13:08,110
much too curious.
799
01:13:08,417 --> 01:13:14,219
You are married and you want
to love someone else.
800
01:13:14,823 --> 01:13:19,123
In my position would you
see a woman?
801
01:13:20,028 --> 01:13:22,826
Anything else to ask me?
802
01:13:24,133 --> 01:13:27,034
Otherwise go away, as you like.
803
01:13:27,536 --> 01:13:30,027
Osugi isn't there.
804
01:13:39,248 --> 01:13:41,341
Then tell me...
805
01:13:41,750 --> 01:13:47,154
why I can't see more.
806
01:13:53,762 --> 01:13:56,356
I have to say it's personal.
807
01:13:56,565 --> 01:14:00,501
But I'm in a hurry.
I need to do this immediately.
808
01:14:25,027 --> 01:14:29,123
When you are with me,
you are mine.
809
01:14:29,331 --> 01:14:34,496
Do as you want.
I am not bound to anyone.
810
01:14:34,536 --> 01:14:36,504
Not even myself.
811
01:14:36,538 --> 01:14:39,837
Not even Yasuko and Noe.
812
01:14:40,843 --> 01:14:43,334
You agree?
813
01:14:43,846 --> 01:14:46,406
Not to worry you.
814
01:14:46,448 --> 01:14:49,315
I have come here to
say goodbye to Osugi.
815
01:14:49,351 --> 01:14:53,617
Goodbye?
She can't seperate from Tsuji.
816
01:14:53,655 --> 01:14:57,113
That's right, no?
817
01:14:57,159 --> 01:14:59,855
No, I'm also seperating from Tsuji.
818
01:15:00,295 --> 01:15:02,991
No longer being with Osugi.
819
01:15:03,699 --> 01:15:05,792
Being independant.
820
01:15:23,919 --> 01:15:28,413
From now on I am free
from all.
821
01:15:29,525 --> 01:15:32,688
You think, all in all, only of
the relationship with Tsuji.
822
01:15:32,728 --> 01:15:34,593
Probably.
823
01:15:34,630 --> 01:15:35,892
It must be as I say.
824
01:15:35,931 --> 01:15:39,389
You do not want to assume
responsibility regarding Tsuji.
825
01:15:39,434 --> 01:15:41,800
You're sharp.
826
01:15:41,837 --> 01:15:45,398
Now you say you want to
be independant.
827
01:15:45,440 --> 01:15:47,340
Only for appearances...
828
01:15:47,543 --> 01:15:49,841
Do you really think you'll succeed?
829
01:15:49,945 --> 01:15:51,936
You'll never make it!
830
01:15:52,648 --> 01:15:56,243
I have decided.
831
01:15:56,752 --> 01:16:00,210
If you really wanted to seperate,
you wouldn't have come to say goodbye.
832
01:16:00,889 --> 01:16:03,483
You don't have any intention of it.
833
01:16:20,909 --> 01:16:22,968
Tell me.
834
01:16:23,011 --> 01:16:25,275
Do you go well with...
835
01:16:25,314 --> 01:16:28,306
...anyone?
836
01:16:30,519 --> 01:16:33,386
You wanted to escape from Tsuji.
837
01:16:33,422 --> 01:16:35,822
To do it
838
01:16:36,325 --> 01:16:39,317
you go well with anyone, right?
839
01:16:44,333 --> 01:16:47,234
It will always be the same thing.
840
01:16:50,439 --> 01:16:54,034
You may change the old sandals
for a new pair
841
01:16:58,246 --> 01:17:00,942
but your feet are already muddy.
842
01:17:00,983 --> 01:17:02,974
Look,
843
01:17:07,389 --> 01:17:13,692
the puddle still exists.
844
01:17:15,197 --> 01:17:17,290
That's funny!
845
01:17:20,002 --> 01:17:28,102
We are both in the mud.
846
01:18:14,890 --> 01:18:17,358
Do you love Tsuji?
847
01:18:17,392 --> 01:18:19,587
Do you really love him?
848
01:18:21,596 --> 01:18:23,689
Have you loved Osugi?
849
01:18:24,800 --> 01:18:27,701
Have you ever thought to say
"love"?
850
01:18:29,404 --> 01:18:31,497
It means...
851
01:18:31,606 --> 01:18:34,700
to take the heart of another,
852
01:18:34,810 --> 01:18:37,176
and make it exclusive for you.
853
01:18:37,212 --> 01:18:39,908
This is what love means to me.
854
01:18:40,015 --> 01:18:42,313
Osugi and I are like this.
855
01:18:42,818 --> 01:18:45,810
We mutually possess eachother.
856
01:18:47,823 --> 01:18:50,519
But when you are Osugi's lover,
857
01:18:50,826 --> 01:18:54,523
you are in between us.
858
01:18:56,631 --> 01:18:59,623
You aren't ever free of us
859
01:19:02,370 --> 01:19:04,361
until everything is clear.
860
01:19:07,876 --> 01:19:10,242
It's not possible
861
01:19:10,278 --> 01:19:12,337
that someone possesses
someone else.
862
01:19:12,380 --> 01:19:14,371
Yes it is possible.
863
01:19:14,683 --> 01:19:17,550
I am a journalist.
I make 150 yen a month.
864
01:19:17,586 --> 01:19:20,077
He is an anarchist with no money.
865
01:19:20,989 --> 01:19:23,753
Being with Osugi is how
Yasuko lives off my salary.
866
01:19:23,792 --> 01:19:26,192
I maintain them.
867
01:19:27,295 --> 01:19:30,196
But you don't recognise this.
868
01:19:30,398 --> 01:19:32,662
You don't know what it means,
when I give you ten yen.
869
01:19:32,701 --> 01:19:35,397
There's no alternative
870
01:19:37,305 --> 01:19:40,172
but to become a "dog" of the state.
871
01:19:40,208 --> 01:19:42,369
There aren't anymore ways
to make money.
872
01:19:42,410 --> 01:19:44,776
Without money there's no liberty.
873
01:19:44,813 --> 01:19:48,613
But if you turn into a spy it
will corrupt her liberty.
874
01:19:48,717 --> 01:19:50,981
And even if you had money
875
01:19:51,019 --> 01:19:53,385
you would never be free of me.
876
01:19:53,421 --> 01:19:56,686
If you leave me, I'll kill you.
877
01:19:56,725 --> 01:19:59,523
It's not impossible to
buy feelings.
878
01:19:59,928 --> 01:20:04,024
You can buy a revolutionary,
and their spirit.
879
01:20:16,645 --> 01:20:18,909
That's Masaoka, it's her
character.
880
01:20:18,947 --> 01:20:22,747
She'll talk quickly, then
calms down.
881
01:20:23,051 --> 01:20:25,144
It's not an accident.
882
01:20:26,154 --> 01:20:29,055
It's not important to me.
883
01:20:29,958 --> 01:20:33,450
Because I don't see you more.
The rest doesn't matter to me.
884
01:20:42,871 --> 01:20:44,839
Then...
885
01:20:44,873 --> 01:20:47,364
it's done, right?
886
01:20:48,476 --> 01:20:50,376
Yes.
887
01:20:52,080 --> 01:20:54,241
Maybe they were bad
888
01:20:54,282 --> 01:20:57,274
as Itsuko says.
889
01:20:58,486 --> 01:21:03,219
Maybe I wanted to change my
life by using you.
890
01:21:06,828 --> 01:21:09,729
In reality I want to loosen
a ball of thread.
891
01:21:12,033 --> 01:21:14,695
But you have loosened them
892
01:21:14,736 --> 01:21:17,432
all.
893
01:21:30,352 --> 01:21:32,149
Goodbye.
894
01:21:32,554 --> 01:21:34,545
I won't see you anymore.
895
01:23:25,633 --> 01:23:29,000
- Have you not been dreaming?
- A nightmare you mean?
896
01:23:29,037 --> 01:23:30,800
I am.
897
01:23:30,839 --> 01:23:33,034
I wouldn't want you to see it.
898
01:23:33,141 --> 01:23:35,541
Who knows how I may find
Megumi for you.
899
01:23:35,844 --> 01:23:39,541
"How"? What's "how"?
900
01:23:40,648 --> 01:23:44,106
Anything, anything.
901
01:23:44,152 --> 01:23:47,144
We cannot turn back.
902
01:23:56,264 --> 01:23:58,755
What do you think?
903
01:24:05,306 --> 01:24:08,002
They are not bad, no?
904
01:24:20,121 --> 01:24:22,681
I was in fifth grade.
905
01:24:22,724 --> 01:24:27,627
There was sleet.
906
01:24:27,729 --> 01:24:30,425
He was behind the display window
of a bank. I watched from outside
907
01:24:31,433 --> 01:24:35,529
It was my mother's lover.
This I believed.
908
01:24:36,037 --> 01:24:38,835
I visit the city often.
909
01:25:05,600 --> 01:25:07,761
That's enough.
910
01:25:07,802 --> 01:25:10,293
We do not look at ourselves.
911
01:25:15,710 --> 01:25:19,202
The director of this film
912
01:25:25,019 --> 01:25:26,987
That man
913
01:25:27,021 --> 01:25:30,013
is similar to my mother's
lover.
914
01:25:50,044 --> 01:25:53,946
These images are for advertising?
915
01:26:20,308 --> 01:26:23,209
September 19th, at
9 in the morning
916
01:26:23,311 --> 01:26:26,075
I saw, through the hedge in the backyard,
917
01:26:26,114 --> 01:26:28,605
Osugi and Noe going out together.
918
01:26:28,917 --> 01:26:34,184
Mako, who was playing at my house,
hurried out as soon as she saw them,
919
01:26:34,222 --> 01:26:36,190
but she returned very soon and said:
"They will return soon,
920
01:26:36,224 --> 01:26:38,920
they are my mom and my dad!"
921
01:26:39,527 --> 01:26:43,019
After, I saw no more of Osugi.
922
01:26:44,232 --> 01:26:49,329
In the following days
Mako came to see us.
923
01:26:49,737 --> 01:26:53,104
One day, while she was here,
a journalist took a picture of her
924
01:26:53,141 --> 01:26:56,440
while playing in my house.
925
01:26:58,646 --> 01:27:03,879
The day after I found out
Osugi came to a tragic end.
926
01:27:05,186 --> 01:27:11,887
I told my sons not to speak
of the parents of Mako,
927
01:27:12,193 --> 01:27:15,560
in order not to break her heart.
928
01:27:15,597 --> 01:27:17,997
My sons listened, astonishingly.
929
01:27:18,800 --> 01:27:20,961
From their faces, I knew
they understood
930
01:27:21,002 --> 01:27:23,562
that something terrible
had happened.
931
01:27:23,605 --> 01:27:26,096
But they said nothing.
932
01:27:28,109 --> 01:27:33,103
Mako came in as usual
through the back door,
933
01:27:34,115 --> 01:27:38,677
and immediately said:
"Father and mother are dead.
934
01:27:38,720 --> 01:27:46,126
Uncle and grandfather have
gone in the car to get them."
935
01:27:46,628 --> 01:27:50,189
Mako, a sensitive child, knew all
936
01:27:50,231 --> 01:27:54,827
even only being seven years old.
937
01:27:55,336 --> 01:27:58,499
Playing as usual
938
01:27:58,539 --> 01:28:01,565
with my sons.
939
01:28:02,477 --> 01:28:06,743
They have given compassion
940
01:28:06,781 --> 01:28:11,684
all the coloring paper..."
941
01:30:05,032 --> 01:30:08,024
"People I Remember:
The Last Moments of Osugi...
942
01:30:08,236 --> 01:30:10,636
by Uchida Roan."
943
01:30:12,240 --> 01:30:16,199
What did you try to find in the
dark stacks of the library?
944
01:30:16,244 --> 01:30:19,111
The past?
945
01:30:19,147 --> 01:30:22,310
A story?
946
01:30:22,350 --> 01:30:24,648
A document?
947
01:30:40,568 --> 01:30:42,729
The dust? Or the culture?
948
01:30:42,770 --> 01:30:45,739
Don't ask me what I did
yesterday, how, why.
949
01:30:45,773 --> 01:30:48,173
You can know a lot about nothing.
950
01:32:09,524 --> 01:32:12,015
Are you Noe?
951
01:32:15,830 --> 01:32:18,731
Ito Noe?
952
01:32:20,134 --> 01:32:23,831
Yes, I am Noe.
953
01:32:24,438 --> 01:32:29,239
I've searched for so long.
I am very happy to meet you.
954
01:32:33,247 --> 01:32:37,547
I have been to Hakata, and
Imajuku. I admire you a lot.
955
01:32:39,253 --> 01:32:42,051
What do you want from me?
956
01:32:42,657 --> 01:32:45,854
I want to talk to you a little.
957
01:32:53,668 --> 01:32:56,068
Do you know what will happen
to you tomorrow?
958
01:32:56,370 --> 01:32:58,235
Yes.
959
01:32:58,272 --> 01:33:00,797
Do you know what you will do?
960
01:33:01,008 --> 01:33:05,308
Yes. Now I understand.
961
01:33:06,213 --> 01:33:09,273
If it weren't for staying with Osugi,
962
01:33:09,317 --> 01:33:11,285
in other words,
963
01:33:11,319 --> 01:33:15,187
if Masaoka Itsuko had
won Osugi's love,
964
01:33:15,222 --> 01:33:17,383
in 1923, seven years later,
965
01:33:17,425 --> 01:33:23,625
would you have avoided death in
the great earthquade of 1923?
966
01:33:24,532 --> 01:33:25,692
You never thought about this?
967
01:33:25,733 --> 01:33:28,531
I can't change my ways.
968
01:33:28,836 --> 01:33:31,532
Because a lifestyle isn't replaceable.
969
01:33:32,139 --> 01:33:34,699
On top of that is me.
My last question.
970
01:33:34,742 --> 01:33:40,339
Between 1923 and 196946 years
elapsed, what do you think of this?
971
01:36:20,007 --> 01:36:21,872
They have come to attack you.
972
01:36:21,909 --> 01:36:25,470
- Like companion or friend?
- Both.
973
01:36:25,513 --> 01:36:28,812
Listen to my last warnings.
974
01:36:28,916 --> 01:36:31,407
Don't go in there.
975
01:36:40,528 --> 01:36:43,224
Listen to that voice.
976
01:36:43,430 --> 01:36:46,092
A cat. And the cries of Yasuko.
977
01:36:46,133 --> 01:36:48,727
You can also hear Itsuko.
978
01:36:49,637 --> 01:36:52,504
- I sense them. - Itsuko
was fired from the newspaper.
979
01:36:52,540 --> 01:36:56,704
While you amuse yourself
with Noe at Onjuku,
980
01:36:56,744 --> 01:36:59,713
Itsuko waited for to you in the
Ryogoku station.
981
01:36:59,747 --> 01:37:02,238
They have completely lost
control.
982
01:37:02,283 --> 01:37:05,582
Do you understand what
you've done?
983
01:37:06,387 --> 01:37:08,252
Is this enough?
984
01:37:08,289 --> 01:37:10,780
Are you ashamed?
985
01:37:12,893 --> 01:37:16,556
- What else can I do?
- What did you say?
986
01:37:16,597 --> 01:37:19,760
I love all three equally.
987
01:37:19,800 --> 01:37:22,496
They are all in agreement.
988
01:37:23,003 --> 01:37:26,564
That equality!
989
01:37:26,607 --> 01:37:29,075
Only stay with Noe.
990
01:37:29,109 --> 01:37:31,669
You are together, in this hotel.
991
01:37:31,712 --> 01:37:36,513
What will you do?
Allow the other two to die?
992
01:37:37,418 --> 01:37:40,410
I cannot do otherwise.
993
01:37:41,522 --> 01:37:45,515
Each of the three had to be
independant.
994
01:37:45,926 --> 01:37:48,087
But Noe doesn't have a job
right now.
995
01:37:48,128 --> 01:37:51,689
We must wait a little.
996
01:37:51,732 --> 01:37:54,428
Meanwhile the other two
go crazy.
997
01:37:54,835 --> 01:37:57,599
I would have to abandon Noe?
998
01:37:57,638 --> 01:37:59,833
It's outside of the discussion.
999
01:38:02,877 --> 01:38:07,871
Thanks to her I have had a
revolutionary awakening
1000
01:38:08,582 --> 01:38:14,350
while we were being discouraged
by censorship.
1001
01:38:14,388 --> 01:38:16,583
You alone were discouraged.
1002
01:38:17,091 --> 01:38:19,082
No, it was everyone.
1003
01:38:19,493 --> 01:38:22,553
It's facing a persecution
of the elite class,
1004
01:38:22,596 --> 01:38:24,063
toward the peasants
of Yanaka
1005
01:38:24,098 --> 01:38:26,794
we only stayed to watch.
1006
01:38:27,101 --> 01:38:30,298
Noe has made me remember
my original determination.
1007
01:38:30,604 --> 01:38:32,265
She has taught me
1008
01:38:32,306 --> 01:38:34,171
to hate those who deserve it
1009
01:38:34,208 --> 01:38:35,766
and be angry when
I need to be,
1010
01:38:35,809 --> 01:38:38,004
immediately for
the oppressed.
1011
01:38:39,113 --> 01:38:43,106
Sakai has defined it as
childish sentimentalism.
1012
01:38:43,617 --> 01:38:47,519
But this is what we wished.
1013
01:38:48,022 --> 01:38:52,322
How did I arrive at this point
in this scandal?
1014
01:38:52,426 --> 01:38:56,726
One of your women has called
it a "scandal",
1015
01:38:56,830 --> 01:39:00,129
and that's how you lost me
as a partner.
1016
01:39:06,674 --> 01:39:08,767
Partner...
1017
01:39:08,876 --> 01:39:11,470
The companions are united
for the revolution.
1018
01:39:12,579 --> 01:39:15,070
It represents the revolution
for us?
1019
01:39:15,582 --> 01:39:18,983
It's a means to arrive at the
land of absolute liberty.
1020
01:39:19,987 --> 01:39:23,184
First we must abolish
exploitation.
1021
01:39:23,390 --> 01:39:26,154
This is our first objective.
1022
01:39:26,193 --> 01:39:29,890
Originally it's private property
that allows it.
1023
01:39:30,197 --> 01:39:32,597
But what's private property?
1024
01:39:33,400 --> 01:39:35,265
It's the system through which
the state
1025
01:39:35,302 --> 01:39:37,793
renders the morals of matrimony
absolute
1026
01:39:38,205 --> 01:39:40,867
in order to confiscate
a couple's property.
1027
01:39:40,908 --> 01:39:44,810
First our wishes must exist
for us to do it.
1028
01:39:45,713 --> 01:39:47,704
We must condemn our
conscience.
1029
01:39:47,915 --> 01:39:52,215
The revolution blows it to pieces.
1030
01:39:54,421 --> 01:39:56,286
Marriage,
1031
01:39:56,323 --> 01:39:58,791
the family,
1032
01:39:58,826 --> 01:40:01,317
the State,
1033
01:40:01,528 --> 01:40:06,522
they are never absolute, or sacred.
1034
01:40:07,134 --> 01:40:09,830
The revolution will do this
for us.
1035
01:40:11,338 --> 01:40:13,602
That's madness!
1036
01:40:13,640 --> 01:40:17,406
Polygamy is the degenerance
of the bourgeois class.
1037
01:40:17,444 --> 01:40:20,538
Would you tell the three that they
fight for women's rights?
1038
01:40:21,648 --> 01:40:24,708
We aspire to liberty and the
revolution.
1039
01:40:24,752 --> 01:40:28,916
But when examining the relationship
between a man and a woman,
1040
01:40:28,956 --> 01:40:30,719
and of free love,
1041
01:40:30,758 --> 01:40:33,022
you start saying
"Traitor!" or "Whore!"
1042
01:40:33,060 --> 01:40:39,556
And you move away. I understand
that it's difficult to remain calm.
1043
01:40:39,867 --> 01:40:42,131
But it never works this way?
1044
01:40:42,169 --> 01:40:44,660
You are a new Confucianist.
1045
01:40:45,172 --> 01:40:47,333
That's strange!
1046
01:40:47,374 --> 01:40:49,433
You will see how far away you are
1047
01:40:49,476 --> 01:40:54,072
from true liberty and
from real revolution.
1048
01:40:55,883 --> 01:40:57,748
Enough.
1049
01:40:57,785 --> 01:40:59,776
Goodbye.
1050
01:41:05,025 --> 01:41:06,788
In Russia
1051
01:41:06,827 --> 01:41:09,125
the situation has ripened.
1052
01:41:09,630 --> 01:41:12,724
Something will happen
before the first of March.
1053
01:41:13,434 --> 01:41:16,028
Raison,
1054
01:41:18,939 --> 01:41:21,533
I recommend Yasuko.
1055
01:42:12,326 --> 01:42:16,387
As I had imagined, you have
collected my fruit
1056
01:42:16,430 --> 01:42:19,331
and you have thrown it
on the ground.
1057
01:42:20,234 --> 01:42:22,099
But you could do it.
1058
01:42:22,136 --> 01:42:25,435
I left the magazine to you.
1059
01:42:26,940 --> 01:42:30,341
Are you sorry?
1060
01:42:30,844 --> 01:42:35,144
My dear, is the wind not cold?
1061
01:42:47,060 --> 01:42:49,961
I got to thinking.
1062
01:42:50,164 --> 01:42:53,133
When I decided to quit,
1063
01:42:53,167 --> 01:42:56,364
you intended to continue.
1064
01:42:56,670 --> 01:42:58,729
Our magazine could not
1065
01:42:58,772 --> 01:43:02,503
hope for a good end.
In smaller size,
1066
01:43:03,210 --> 01:43:06,976
with little pages,
and dreadful paper,
1067
01:43:07,014 --> 01:43:09,915
it died like a dog.
1068
01:43:10,918 --> 01:43:13,512
It deserved it, no?
1069
01:43:17,724 --> 01:43:19,589
Can you move, please?
1070
01:43:19,626 --> 01:43:22,424
I won't go alone.
1071
01:47:50,130 --> 01:47:54,032
I'll go home.
1072
01:50:11,438 --> 01:50:16,432
I can't find the key.
1073
01:50:24,551 --> 01:50:27,213
For this I am going back
to Yokohama.
1074
01:50:27,253 --> 01:50:29,244
How you are absent minded!
1075
01:50:29,556 --> 01:50:32,047
Now wait. I'll come immediately.
1076
01:50:35,562 --> 01:50:39,157
If you have been chilled,
you don't have to leave tonight.
1077
01:50:39,566 --> 01:50:41,659
Bring the coat.
1078
01:53:46,953 --> 01:53:49,148
Return home.
1079
01:55:07,500 --> 01:55:09,559
Who knows if he'll really return.
1080
01:55:09,602 --> 01:55:11,365
It will be in a close hotel...
1081
01:55:11,404 --> 01:55:15,704
...waiting for me to go.
- I can't leave in peace?
1082
01:55:28,521 --> 01:55:31,615
- Thinking of Noe?
- Stop it.
1083
01:55:33,626 --> 01:55:37,494
- Noe...
- I think I can still call.
1084
01:55:37,530 --> 01:55:40,693
I can never call.
I don't think of Noe.
1085
01:55:40,733 --> 01:55:43,930
Never say never.
It always tricks me.
1086
01:55:49,742 --> 01:55:52,939
Think what I would
have had to explain.
1087
01:55:53,246 --> 01:55:56,647
I don't have anymore power
over this situation.
1088
01:55:56,849 --> 01:55:59,443
Is that really what you think?
1089
01:56:03,389 --> 01:56:05,357
I also believe that.
1090
01:56:05,391 --> 01:56:07,985
You think you are one
of ridicule,
1091
01:56:08,995 --> 01:56:11,555
but I got irritated.
1092
01:56:11,597 --> 01:56:13,895
I'm going to stop hanging out here.
1093
01:56:15,101 --> 01:56:17,194
You.
1094
01:56:18,204 --> 01:56:22,004
Our story is over.
1095
01:56:22,709 --> 01:56:26,406
: u don't have anything else to say to me? - What ca
1096
01:56:28,314 --> 01:56:31,511
You have proposed free love.
1097
01:56:34,520 --> 01:56:37,080
I believed we could do it,
and I practiced it.
1098
01:56:37,123 --> 01:56:39,387
But why, why?!
1099
01:56:39,425 --> 01:56:42,986
According to you I must say
that my thesis failed?
1100
01:56:43,029 --> 01:56:46,988
I admit. It failed because it
had to fail.
1101
01:56:47,033 --> 01:56:48,523
Are you happy?
1102
01:56:52,238 --> 01:56:55,435
My egotism made it fail.
1103
01:56:56,042 --> 01:56:59,239
Is that what your saying?
1104
01:57:05,885 --> 01:57:08,786
Then it's true.
But is it really over?
1105
01:57:09,789 --> 01:57:12,087
Free love
1106
01:57:12,291 --> 01:57:16,660
is with us by now.
1107
01:57:16,696 --> 01:57:19,756
Soon the man and the woman
1108
01:57:19,799 --> 01:57:23,394
they will sleep entirely without
the bonds of money.
1109
01:57:37,617 --> 01:57:40,017
- I...
- It doesn't go, it doesn't go.
1110
01:57:42,922 --> 01:57:46,016
You know what I think?
1111
02:00:48,174 --> 02:00:50,870
Wait!
1112
02:03:33,839 --> 02:03:35,932
The film is loading.
1113
02:03:36,942 --> 02:03:41,140
The past doesn't interest me.
It doesn't interest me to film the past.
1114
02:04:02,001 --> 02:04:04,492
Then what have you done?
1115
02:04:04,804 --> 02:04:07,295
I don't want anyone.
1116
02:04:07,506 --> 02:04:10,168
In fifty years will they still talk of this?
1117
02:04:10,209 --> 02:04:12,109
They will talk.
1118
02:04:12,611 --> 02:04:14,670
Then what has man done?
1119
02:04:14,713 --> 02:04:16,078
Who?
1120
02:04:16,115 --> 02:04:19,312
- Your mother's lover.
- Ah, yes.
1121
02:04:19,418 --> 02:04:23,115
He smiles at me through
the display window.
1122
02:04:23,823 --> 02:04:26,792
He invites me in.
I follow him
1123
02:04:26,826 --> 02:04:29,226
until there's a house.
1124
02:04:30,429 --> 02:04:33,330
- This time his house?
- I don't know.
1125
02:04:34,233 --> 02:04:37,225
My eyes were covered.
1126
02:04:40,239 --> 02:04:42,730
He was a pedophile.
1127
02:04:42,942 --> 02:04:47,504
Or perhaps not.
1128
02:04:47,546 --> 02:04:49,946
It raises you.
1129
02:05:36,428 --> 02:05:38,089
I see.
1130
02:05:38,130 --> 02:05:40,428
He has selected death.
1131
02:05:44,637 --> 02:05:46,332
Who?
1132
02:06:00,386 --> 02:06:03,685
Death is the supreme pleasure.
1133
02:06:05,291 --> 02:06:08,192
Death reverses value.
1134
02:06:18,804 --> 02:06:22,296
- Reverses what?
- The value.
1135
02:06:49,935 --> 02:06:52,733
Do you have to kill me?
1136
02:06:53,839 --> 02:06:56,933
Yes, I must do it.
1137
02:06:57,443 --> 02:06:58,740
Good.
1138
02:06:59,845 --> 02:07:03,474
You must do it with a single blow.
1139
02:07:11,190 --> 02:07:13,488
Why not run away?
1140
02:07:14,193 --> 02:07:18,186
If you want to kill me,
I accept it.
1141
02:07:19,598 --> 02:07:22,590
You want the same escape.
1142
02:07:22,701 --> 02:07:24,601
Correct?
1143
02:07:25,404 --> 02:07:29,306
It wasn't the thesis that failed,
but the revolution.
1144
02:07:30,609 --> 02:07:33,806
Namely you.
1145
02:07:34,713 --> 02:07:38,513
You have trapped me with
your mental distress.
1146
02:07:40,119 --> 02:07:44,522
Trapped? Trapped?
1147
02:07:46,825 --> 02:07:50,420
We are three intertwined lines.
1148
02:07:50,729 --> 02:07:53,527
Always tangled with you.
1149
02:07:54,233 --> 02:07:57,828
It would have happened
sooner or later.
1150
02:07:58,737 --> 02:08:01,672
The three lines constrict you.
1151
02:08:04,376 --> 02:08:06,970
When it's finally over,
1152
02:08:07,680 --> 02:08:12,174
like your dreams,
1153
02:08:12,685 --> 02:08:15,677
your anxiety will vanish.
1154
02:08:17,289 --> 02:08:19,382
You seem to think that.
1155
02:08:20,192 --> 02:08:23,093
In the end the revolution
is an auto-negation.
1156
02:08:23,796 --> 02:08:26,264
For me
1157
02:08:26,298 --> 02:08:29,392
it's important to kill me.
1158
02:08:30,602 --> 02:08:34,299
The revolution came to me
through you
1159
02:08:34,606 --> 02:08:38,201
With a whisper of love and fear.
1160
02:08:39,011 --> 02:08:41,206
Like you...
1161
02:08:41,714 --> 02:08:45,013
A normal person would have fear,
1162
02:08:45,217 --> 02:08:48,709
but for me it's maximum joy.
1163
02:09:10,876 --> 02:09:13,868
I don't want to stab you in
order to help you.
1164
02:10:06,832 --> 02:10:10,324
A similar thing to this
happened to me.
1165
02:10:12,337 --> 02:10:15,238
I was in third grade.
1166
02:10:16,642 --> 02:10:18,633
I...
1167
02:10:21,146 --> 02:10:23,307
You...
1168
02:10:23,348 --> 02:10:28,047
you were a violent boy,
you always carried a knife.
1169
02:10:29,154 --> 02:10:31,054
In a fight you'd use it
1170
02:10:31,557 --> 02:10:34,856
and the state expelled you from school.
1171
02:10:35,661 --> 02:10:39,358
And you left in the fall
to dream of a military career.
1172
02:10:44,269 --> 02:10:46,260
True, no?
1173
02:10:48,874 --> 02:10:50,774
It was like this.
1174
02:10:51,877 --> 02:10:55,369
At that time he had
attained a knife.
1175
02:10:55,681 --> 02:10:57,444
I thought of taking myself out
1176
02:10:57,482 --> 02:10:59,575
and put my hand in my pocket.
1177
02:11:00,919 --> 02:11:02,580
But...
1178
02:11:02,621 --> 02:11:05,818
they took a swing at me.
1179
02:11:07,526 --> 02:11:09,926
He stabbed me.
1180
02:11:11,530 --> 02:11:14,328
I fell to the ground.
1181
02:11:35,754 --> 02:11:37,449
He anticipated me.
1182
02:11:40,559 --> 02:11:43,050
You knew exactly what would
become of you.
1183
02:12:30,342 --> 02:12:32,139
My body
1184
02:12:32,844 --> 02:12:36,245
is finally cold.
1185
02:13:10,515 --> 02:13:12,915
Listen...
1186
02:13:17,022 --> 02:13:19,718
can you "ignite" me?
1187
02:14:48,747 --> 02:14:50,840
You can't ignite me?
1188
02:14:53,952 --> 02:14:55,852
You can't?
1189
02:15:16,608 --> 02:15:18,075
You can't do anything!
1190
02:15:18,110 --> 02:15:19,907
Anything!
1191
02:18:12,951 --> 02:18:15,044
In fact you are hiding.
1192
02:18:15,086 --> 02:18:17,850
But Osugi is mine.
1193
02:18:17,889 --> 02:18:19,948
I'll never yeild to you.
1194
02:18:35,974 --> 02:18:38,465
You cannot claim him.
1195
02:18:49,988 --> 02:18:52,456
Hereby he will be mine.
1196
02:18:52,490 --> 02:18:55,118
Then you will lose everything.
1197
02:18:58,997 --> 02:19:01,659
It will be better to lose it.
1198
02:19:01,866 --> 02:19:04,357
If one doesn't know living otherwise,
1199
02:19:04,936 --> 02:19:09,930
Osugi will be removed from society.
1200
02:19:10,375 --> 02:19:13,367
Then it will be better if I kill him now.
1201
02:19:23,588 --> 02:19:25,783
It will be my time.
1202
02:19:33,465 --> 02:19:36,195
You put it downstairs.
1203
02:19:36,901 --> 02:19:40,200
With that thing you will only
have a corpse.
1204
02:19:52,617 --> 02:19:55,085
I'm also fine with that.
1205
02:19:55,120 --> 02:19:57,714
There are things
1206
02:19:59,224 --> 02:20:02,489
that only dead women can be
taken in exchange for.
1207
02:20:04,329 --> 02:20:06,729
I believed...
1208
02:21:25,243 --> 02:21:27,143
Why
1209
02:21:30,648 --> 02:21:33,139
have you not killed?
1210
02:21:34,252 --> 02:21:39,747
What stopped you from doing it?
1211
02:21:50,468 --> 02:21:52,527
They are not stopping me.
1212
02:22:00,178 --> 02:22:02,476
Watching while I kill.
1213
02:22:34,512 --> 02:22:37,208
I have speared the heart with
a knife.
1214
02:22:37,248 --> 02:22:39,011
You see?
1215
02:22:40,652 --> 02:22:43,143
The blood flows
1216
02:22:44,022 --> 02:22:46,513
like sand.
1217
02:22:49,527 --> 02:22:52,360
The eyes don't move.
1218
02:22:54,165 --> 02:22:57,032
The lips have lost their color.
1219
02:22:59,771 --> 02:23:03,400
Osugi is dead.
1220
02:23:05,410 --> 02:23:08,607
And my love died when
I stabbed him.
1221
02:23:10,982 --> 02:23:14,315
My Osugi is dead.
1222
02:23:25,930 --> 02:23:28,626
How sweet
1223
02:23:31,336 --> 02:23:33,930
is the face of a dead man.
1224
02:23:35,440 --> 02:23:37,908
The cheeks that were rosy
1225
02:23:37,942 --> 02:23:41,742
now a white desert, forever.
1226
02:23:42,947 --> 02:23:46,747
Anyone who enters will be swallowed.
1227
02:23:47,452 --> 02:23:49,818
The eyes that looked at me
1228
02:23:49,854 --> 02:23:52,755
now they see no more.
1229
02:23:53,458 --> 02:23:58,623
I could never have seen this
dead man's face
1230
02:23:58,663 --> 02:24:00,460
Think,
1231
02:24:02,300 --> 02:24:04,359
I have won over you and Yasuko
1232
02:24:04,402 --> 02:24:09,567
and I have the same path as he.
1233
02:24:09,607 --> 02:24:13,976
This is why I'm dying with him.
1234
02:24:14,479 --> 02:24:16,709
This is why now...
1235
02:24:18,116 --> 02:24:21,483
I must look at this dead man's face.
1236
02:24:29,627 --> 02:24:32,824
Even knowing this, you come with me?
1237
02:24:36,501 --> 02:24:38,230
Yes.
1238
02:24:38,736 --> 02:24:40,704
If I know the end,
1239
02:24:40,738 --> 02:24:43,298
it's how I decide.
1240
02:24:43,341 --> 02:24:45,741
You know me, no?
1241
02:24:46,511 --> 02:24:49,002
What did Osugi say?
1242
02:24:51,015 --> 02:24:53,950
What did the dead man say?
1243
02:25:06,464 --> 02:25:09,956
He said, "Sayonara Itsuko".
1244
02:25:24,982 --> 02:25:27,109
Sa-yo-na-ra.
1245
02:25:37,128 --> 02:25:38,925
We will be killed?
1246
02:25:43,434 --> 02:25:47,427
I'll Probably be killed first
1247
02:25:48,539 --> 02:25:51,030
but who wants to kill us?
1248
02:26:01,586 --> 02:26:04,180
The cause will be the death of me.
1249
02:26:04,989 --> 02:26:07,082
You know that?
1250
02:26:09,794 --> 02:26:11,785
Yes, I know.
1251
02:27:13,291 --> 02:27:15,486
You're afraid.
1252
02:27:15,593 --> 02:27:18,960
You're afraid of dying.
1253
02:27:18,996 --> 02:27:21,487
You are a normal woman!
1254
02:27:22,400 --> 02:27:26,063
No.
1255
02:27:26,103 --> 02:27:28,003
The game is over.
1256
02:27:30,208 --> 02:27:32,802
Osugi is still alive.
1257
02:27:32,910 --> 02:27:35,310
When you couldn't stab him,
1258
02:27:35,713 --> 02:27:44,018
I understood what I had to do.
1259
02:27:45,923 --> 02:27:48,323
I...
1260
02:27:49,727 --> 02:27:52,321
I have seen the future.
1261
02:28:06,978 --> 02:28:09,845
- Osugi is dead. - You can't kill a
man who is already dead.
1262
02:28:09,881 --> 02:28:11,371
Yes I can.
1263
02:28:13,484 --> 02:28:17,682
With this knife you are resolved
not to cross Osugi.
1264
02:28:18,689 --> 02:28:21,783
You can't do it.
1265
02:28:33,905 --> 02:28:36,100
Indeed I have done it.
1266
02:29:06,971 --> 02:29:09,462
There was nothing else.
1267
02:29:10,775 --> 02:29:13,471
This finishes as it must.
1268
02:29:19,483 --> 02:29:22,179
I have stabbed myself.
1269
02:29:24,388 --> 02:29:28,188
Noe, you have won my love in competition
with two other women,
1270
02:29:28,793 --> 02:29:34,493
but at the same time it means becoming my wife,
you have taken the position of Yasuko,
1271
02:29:35,099 --> 02:29:38,193
that which you hate...
1272
02:29:48,212 --> 02:29:50,703
A woman can't kill a man
1273
02:29:50,915 --> 02:29:54,715
solely out of jealousy.
1274
02:30:04,228 --> 02:30:11,134
According to you you have stabbed
a simple man?
1275
02:30:12,336 --> 02:30:14,031
No.
1276
02:30:15,039 --> 02:30:17,837
I have not stabbed a man.
1277
02:30:18,042 --> 02:30:20,738
Not even a simple man.
1278
02:30:21,345 --> 02:30:24,837
Don't die. Open your eyes.
Why must you die?
1279
02:30:54,478 --> 02:30:57,276
Tell my friends
1280
02:30:57,982 --> 02:31:01,509
that on November 7th, 1916
1281
02:31:02,019 --> 02:31:06,115
Osugi Sakae will be killed
by Ito Noe.
1282
02:31:06,824 --> 02:31:11,318
The anarchist Osugi got the end
he deserved.
1283
02:31:24,442 --> 02:31:26,637
The sky,
1284
02:31:27,445 --> 02:31:29,845
I see the blue sky
1285
02:31:31,649 --> 02:31:34,846
and many black chimneys,
1286
02:31:39,857 --> 02:31:42,553
golden spikes
1287
02:31:42,960 --> 02:31:46,657
that swing with the wind.
1288
02:31:48,966 --> 02:31:51,025
See...
1289
02:31:51,068 --> 02:31:53,662
observe everything...
1290
02:31:53,971 --> 02:31:56,769
and that is what I will not see.
1291
02:32:04,415 --> 02:32:06,212
Darling.
1292
02:32:06,417 --> 02:32:09,113
My three loves!
1293
02:32:10,421 --> 02:32:12,889
Revolution!
1294
02:32:12,923 --> 02:32:17,417
The revolution is an auto-negation.
1295
02:32:17,828 --> 02:32:20,319
The truth is:
1296
02:32:28,339 --> 02:32:31,240
Noe has stabbed me,
1297
02:32:32,343 --> 02:32:34,834
beyond me.
1298
02:32:51,662 --> 02:32:53,653
No.
1299
02:32:53,764 --> 02:32:56,460
Noe has made us
1300
02:32:56,867 --> 02:32:59,665
only because she was pregnant.
1301
02:33:00,404 --> 02:33:04,067
Osugi's child is growing within her.
1302
02:33:04,108 --> 02:33:06,804
Think that I didn't know it?
1303
02:33:15,819 --> 02:33:18,310
What stupid women!
1304
02:33:55,559 --> 02:33:57,823
Rest in peace,
1305
02:33:57,861 --> 02:34:00,887
you that were mine.
1306
02:34:07,004 --> 02:34:09,495
I couldn't do otherwise,
1307
02:34:13,210 --> 02:34:16,202
Understand, no?
1308
02:34:16,714 --> 02:34:19,308
I returned
1309
02:34:21,218 --> 02:34:23,914
to say I want to be free of you.
1310
02:34:24,421 --> 02:34:27,015
It's the least I can do
1311
02:34:27,324 --> 02:34:30,122
to outdo you.
1312
02:34:47,845 --> 02:34:50,439
No, not to die.
1313
02:35:15,806 --> 02:35:18,104
That day
1314
02:35:18,409 --> 02:35:22,175
when you'd have me
pierced like the wind,
1315
02:35:22,212 --> 02:35:25,113
I am still hurt and
conscious of liberty.
1316
02:35:27,117 --> 02:35:29,085
But,
1317
02:35:29,119 --> 02:35:32,316
when I am too wise to
be tied to you,
1318
02:35:32,623 --> 02:35:36,218
I'll pierce myself
1319
02:35:44,335 --> 02:35:46,803
to be free.
1320
02:35:46,837 --> 02:35:48,327
More liberty.
1321
02:35:49,540 --> 02:35:51,633
Is death.
1322
02:35:51,842 --> 02:35:54,242
Genuinely dead.
1323
02:35:58,749 --> 02:36:01,775
Osugi,
1324
02:36:03,587 --> 02:36:06,385
by something.
1325
02:36:16,900 --> 02:36:20,199
What does a dead man say?
1326
02:36:22,606 --> 02:36:24,801
Call a doctor.
1327
02:36:51,735 --> 02:36:54,602
That time Osugi wasn't dead.
1328
02:36:54,638 --> 02:36:58,005
Then why did Itsuko make a confession?
1329
02:36:58,041 --> 02:37:00,839
- It's not her act.
- The confession?
1330
02:37:00,878 --> 02:37:03,642
After the suffering Itsuko underwent
when picked up by the police.
1331
02:37:03,680 --> 02:37:07,138
- She chose jail.
- Is this your fantasy?
1332
02:37:07,184 --> 02:37:09,345
It's a simple motive.
1333
02:37:09,386 --> 02:37:11,650
Noe has a salesmen for
an imaginary crime.
1334
02:37:11,688 --> 02:37:13,246
In order to win Itsuko has taken
1335
02:37:13,290 --> 02:37:16,384
the responsibility of Noe
in the real world.
1336
02:37:19,596 --> 02:37:22,963
In order to win?
Winning is that important?
1337
02:37:23,000 --> 02:37:25,560
Is that all you know?
Is there anything else?
1338
02:37:25,602 --> 02:37:28,799
It can be assumed the aggression
never existed.
1339
02:40:26,650 --> 02:40:28,208
Noe,
1340
02:40:28,251 --> 02:40:31,709
do you know who massacred you?
1341
02:40:31,755 --> 02:40:33,552
Do you understand?
1342
02:42:36,646 --> 02:42:38,113
March, springtime,
1343
02:42:38,148 --> 02:42:43,950
the hanging survivors dance
among the flowers.
1344
02:42:49,359 --> 02:42:51,452
Lights!
1345
02:42:52,162 --> 02:42:54,062
Action!
1346
02:43:23,927 --> 02:43:28,227
This picture will be a great
historical monument.
1347
02:43:33,436 --> 02:43:36,132
Seen here.
1348
02:43:50,854 --> 02:43:53,254
Thank you very much.
1349
02:44:38,535 --> 02:44:41,834
I know that a person has lost
their ear between these doors.
1350
02:44:42,639 --> 02:44:44,539
An ear?
1351
02:44:44,741 --> 02:44:47,437
Then he hears the crying?
1352
02:45:01,992 --> 02:45:14,200
Eros + massacre
94893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.