All language subtitles for Yoshishige Yoshida-1970-Erosu Purasu Gyakusatsu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:14,047 --> 00:00:15,844 You are Mako? 1 00:00:16,049 --> 00:00:19,416 In the time of chaos after the 1923 earthquake 2 00:00:19,452 --> 00:00:23,411 Ito Noe was assassinated 3 00:00:23,456 --> 00:00:26,755 With the anarchist Osugi Sakae, her husband. 4 00:00:27,861 --> 00:00:30,830 When her mother was killed, she was seven years old. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,162 She tells me what she remembers. 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,461 One remembers many things from when they were seven. 7 00:00:38,772 --> 00:00:43,072 That morning what did your mother say to you? 8 00:00:47,781 --> 00:00:50,579 Was your mother beautiful? 9 00:00:51,384 --> 00:00:53,978 Did you love your mother? 10 00:00:55,789 --> 00:00:58,383 Did you love your mother? 11 00:01:10,837 --> 00:01:12,896 It had been a long time 12 00:01:12,939 --> 00:01:15,499 since I wanted to ask this. 13 00:01:15,542 --> 00:01:16,509 When I left Tokyo, 14 00:01:16,543 --> 00:01:18,738 I repeatedly asked this question to myself. 15 00:01:19,546 --> 00:01:22,606 You, as a woman, 16 00:01:22,649 --> 00:01:25,243 were not jealous of Noe? 17 00:01:28,855 --> 00:01:29,913 A day, of shock, 18 00:01:29,956 --> 00:01:33,153 her parents are passing in front of her. 19 00:01:33,259 --> 00:01:35,819 From that moment you were jealous, true? 20 00:01:35,862 --> 00:01:37,659 Yes, jealous... 21 00:02:12,232 --> 00:02:15,998 During her short life of 28 years, Noe married three times. 22 00:02:16,035 --> 00:02:18,697 The third husband was the poet Tsuji Jun. 23 00:02:18,738 --> 00:02:20,205 From him she had two sons, 24 00:02:20,240 --> 00:02:23,141 If it weren't for Osugi Sakae she would have continued that path. 25 00:02:23,243 --> 00:02:25,905 In 1916 a lover of Osugi, Masaoka Itsuko, 26 00:02:25,945 --> 00:02:28,106 stabbed him out of jealousy. 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,606 Noe was the cause of that aggression. 28 00:02:31,651 --> 00:02:34,518 Her mother joined to the Seito (Bluestocking) Movement directed by Hiraga Aicho, 29 00:02:34,554 --> 00:02:37,318 thus becoming the youngest member of the group. 30 00:02:37,357 --> 00:02:41,157 Then it was decided alone to end the Movement. 31 00:02:41,861 --> 00:02:46,457 In her life she had seven sons. 32 00:02:47,467 --> 00:02:53,064 It was an intense life, a lot more than average. 33 00:02:53,373 --> 00:02:55,637 Ito Noe... 34 00:02:55,675 --> 00:02:58,269 is your mother? 35 00:03:22,435 --> 00:03:23,993 Thank you. 36 00:03:24,037 --> 00:03:25,698 No more questions. 37 00:03:25,738 --> 00:03:28,036 What was your name again, Mako? 38 00:03:28,241 --> 00:03:29,606 A-ko. 39 00:03:29,642 --> 00:03:33,339 I am A-ko. Sokutai Eiko, a twenty year old student. 40 00:03:35,148 --> 00:03:39,847 - Then, B-ko. - Good, B-ko. She says her last words to me. 41 00:03:44,057 --> 00:03:47,049 All this does not regard me. 42 00:03:47,460 --> 00:03:49,519 It is from my mother, 43 00:03:49,562 --> 00:03:51,359 my mother does not exist. 44 00:03:53,466 --> 00:03:56,458 What is said is about the mother of my mother 45 00:03:57,170 --> 00:03:59,764 the mother of my mother does not exist. 46 00:04:01,207 --> 00:04:05,109 If we speak about the mother of the mother of my mother, 47 00:04:06,412 --> 00:04:08,903 then... 48 00:04:12,719 --> 00:04:15,119 you are. 49 00:04:17,023 --> 00:04:20,049 March, spring, the survirors of the hanging they dance among the flowers. 50 00:04:20,093 --> 00:04:21,685 The poem of Osugi Sakae. 51 00:04:21,728 --> 00:04:23,787 Ito Noe lived a life of violent beauty. 52 00:04:23,830 --> 00:04:25,991 Their rebellion looked towards fully taking in decadent pleasure 53 00:04:26,032 --> 00:04:27,897 This film is about the conversation of contemporary youths; 54 00:04:27,934 --> 00:04:30,562 with degenerate pleasure they talk about the revolution and erotica involving Sakae Osugi... 55 00:04:30,603 --> 00:04:33,800 ...and Ito Noe. Appreciation requires an ambilvalent participation. 56 00:04:33,840 --> 00:04:43,647 Eros + Massacre 57 00:04:43,750 --> 00:04:48,414 Production: GendaiEiga-sha 58 00:04:48,454 --> 00:04:51,719 In collaboration with Bungaku-za 59 00:04:51,758 --> 00:04:55,023 Executive Producer: Yoshida Kiju - Soshizaki Shinji 60 00:04:55,061 --> 00:04:58,428 Screenplay: Yamada Masahiro - Yoshida Kiju 61 00:04:58,464 --> 00:05:01,661 Photography: Hasegawa Motokichi 62 00:05:01,701 --> 00:05:05,068 Music: Ichiyanagi Toshi 63 00:05:05,104 --> 00:05:08,267 Set Design: Ishii Tsuyoshi 64 00:05:08,308 --> 00:05:11,675 Editing: Yasuoka Hiroyuki 65 00:05:11,711 --> 00:05:16,375 Okada Mariko 66 00:05:16,416 --> 00:05:19,783 Hosokawa Toshiyuki 67 00:05:19,819 --> 00:05:23,084 Kusunoki Yuko Takahashi Etsushi 68 00:05:23,122 --> 00:05:26,819 II Riko Harada Daijiro 69 00:05:41,040 --> 00:05:46,239 Directed by: Yoshida Kiju 70 00:07:49,135 --> 00:07:51,000 In the Geneva airport, the arabic guerilla 71 00:07:51,037 --> 00:07:53,096 has destroyed an Israeli airplane. 72 00:07:53,139 --> 00:07:56,438 The guerilla has fought against the police. 73 00:07:57,143 --> 00:07:59,543 The Council of Paris is not going well. 74 00:08:00,213 --> 00:08:03,148 The Apollo 9 wasn't able to land on the moon. 75 00:08:03,182 --> 00:08:06,083 Indeed, we are successful. 76 00:08:07,186 --> 00:08:09,984 I cannot forget that moment. 77 00:08:11,190 --> 00:08:14,284 - What moment? - That moment. 78 00:08:16,195 --> 00:08:18,493 What moment? 79 00:08:30,309 --> 00:08:33,278 A spider is coming down from the ceiling. 80 00:08:33,312 --> 00:08:36,304 It's swinging in the air. 81 00:08:36,983 --> 00:08:38,883 I have burnt it. 82 00:08:38,918 --> 00:08:42,979 Then it said to me: "I die falling into flames." 83 00:08:43,222 --> 00:08:47,124 - Who is in flames? - Me. 84 00:08:48,327 --> 00:08:51,819 You're crazy! You're crazy! 85 00:10:08,240 --> 00:10:11,004 The thief Kandata has saved a spider. 86 00:10:11,043 --> 00:10:12,601 I have burnt it, 87 00:10:12,645 --> 00:10:15,205 hoping to spare the emptiness of time. 88 00:10:15,247 --> 00:10:17,442 An evasion. 89 00:10:21,253 --> 00:10:22,914 What is an "evasion"? 90 00:10:22,955 --> 00:10:26,413 Then, you must all remember to extend your adventure. 91 00:10:26,459 --> 00:10:30,555 The images function as a cover for your dry, empty, heart. 92 00:10:32,665 --> 00:10:35,463 I only have a little time, so I have this slogan. 93 00:10:37,970 --> 00:10:40,871 But the hour... 94 00:10:41,374 --> 00:10:44,775 from now on I harbour on my back this maxim: 95 00:10:47,580 --> 00:10:50,845 Oh Buddha, condemn me to Hell, that I have not saved this spider, 96 00:10:50,883 --> 00:10:53,374 and instead it is Kandata. 97 00:10:56,789 --> 00:11:00,156 - Stop with the chanting. - A chant is always ridiculous. 98 00:11:00,192 --> 00:11:02,820 In effect you are actually saying nothing. 99 00:11:09,535 --> 00:11:12,527 - What are you looking at? - Your legs. 100 00:11:12,638 --> 00:11:15,129 The hairs on your legs. 101 00:11:15,941 --> 00:11:18,341 What? My hair? 102 00:11:18,944 --> 00:11:21,435 Will they continue to grow after you're dead? 103 00:11:26,152 --> 00:11:28,347 What will you do? 104 00:11:28,954 --> 00:11:30,717 I'll go home and sleep. 105 00:11:30,756 --> 00:11:32,656 I want to sleep deeply. 106 00:11:32,758 --> 00:11:37,559 No, I didn't ask for your future. 107 00:11:38,164 --> 00:11:40,758 What do you plan? 108 00:11:40,966 --> 00:11:42,866 Marry a girl. 109 00:11:43,969 --> 00:11:46,369 Because of a promise? 110 00:11:46,972 --> 00:11:50,965 She's in agreement? 111 00:11:56,982 --> 00:11:59,473 Is she a student? 112 00:12:00,186 --> 00:12:02,620 When will you get your diploma? 113 00:12:02,722 --> 00:12:05,623 What will you do after? 114 00:12:05,725 --> 00:12:08,626 Between a year and nine months. 115 00:12:09,428 --> 00:12:12,989 I understand. You are preoccupied with your future. 116 00:12:13,032 --> 00:12:16,024 I don't understand what you're telling me, old good-for-nothing. 117 00:12:16,635 --> 00:12:20,002 - You are preoccupied with your future! - Not at all. 118 00:12:20,039 --> 00:12:22,940 I want to do nothing. 119 00:14:28,334 --> 00:14:32,930 "I have decided to die within 24 hours. Megumi". 120 00:14:33,038 --> 00:14:35,029 Megumi... 121 00:14:44,950 --> 00:14:50,718 Indulgence... 122 00:14:50,756 --> 00:14:53,816 Compassion... 123 00:14:53,859 --> 00:14:56,623 Thanks... 124 00:14:56,662 --> 00:14:58,357 Of what? 125 00:15:28,127 --> 00:15:31,927 Why no answer? 126 00:15:32,431 --> 00:15:35,923 I have not written out of impulse. 127 00:15:48,948 --> 00:15:54,215 On the Watarase river many villages have been abandoned 128 00:15:54,253 --> 00:15:56,414 becaues of lead poisoning thirty years ago 129 00:15:56,455 --> 00:15:58,150 before I was born. 130 00:15:58,657 --> 00:16:01,353 Tanaka denounced this in Parliment 131 00:16:01,393 --> 00:16:04,658 more than ten years ago. 132 00:16:04,697 --> 00:16:07,495 I thought that it had all been resolved. 133 00:16:08,000 --> 00:16:11,561 It has, but, peasants still resist. 134 00:16:11,603 --> 00:16:15,699 The State is even shooting them. 135 00:16:16,308 --> 00:16:20,176 The State expects for this to fall into oblivion, 136 00:16:20,212 --> 00:16:21,873 and it kills them like unwanted children. 137 00:16:21,914 --> 00:16:24,576 Nevertheless, no one makes the case. 138 00:16:24,616 --> 00:16:27,414 No newspaper speaks of it. 139 00:16:27,820 --> 00:16:29,788 Knowing this, 140 00:16:29,822 --> 00:16:32,518 I am dismayed. 141 00:16:32,624 --> 00:16:35,684 I am ashamed of my ignorance 142 00:16:35,728 --> 00:16:38,219 that it did not introduce me to the world. 143 00:16:38,731 --> 00:16:41,427 Therefore, 144 00:16:41,734 --> 00:16:44,294 I write to her 145 00:16:44,336 --> 00:16:46,827 asking some suggestions. 146 00:16:52,745 --> 00:16:54,736 The cherry blossoms bloom. 147 00:16:56,048 --> 00:16:58,744 Also that day the cherry blossoms were in full bloom. 148 00:16:59,451 --> 00:17:01,544 She laughed, I looked, 149 00:17:01,587 --> 00:17:05,648 judging that I wanted justice 150 00:17:05,691 --> 00:17:09,183 it is tied to a sentimental girl of humble origins. 151 00:17:09,261 --> 00:17:11,752 Did you say this to your husband Tsuji? 152 00:17:14,500 --> 00:17:18,163 Tsuji would have said: "Instead, think of Tanaka's problem, 153 00:17:18,203 --> 00:17:20,671 think of yourself!" 154 00:17:20,706 --> 00:17:22,469 According to her, 155 00:17:22,508 --> 00:17:27,172 the upper class kids started the Movement as a hobby? 156 00:17:27,212 --> 00:17:30,875 I, one of the "new women", have known the tragedy of Yanaka 157 00:17:30,916 --> 00:17:33,248 I speak nonsense with easy fervor. 158 00:17:33,285 --> 00:17:35,082 You think so? 159 00:17:35,120 --> 00:17:37,748 Can this be the "new woman"? 160 00:17:37,790 --> 00:17:40,987 - But I... - I also don't have the power to do anything. 161 00:17:41,026 --> 00:17:43,221 Looking back. 162 00:17:48,734 --> 00:17:52,431 I have one "supply" 24 hours on 24, paid from the contributors. 163 00:17:52,738 --> 00:17:55,104 I am an anarchist, 164 00:17:55,140 --> 00:17:57,700 a cooking duck 165 00:17:57,743 --> 00:17:59,506 A cooked duck? 166 00:17:59,545 --> 00:18:01,536 Only a squawk. 167 00:18:01,580 --> 00:18:05,448 She doesn't seem to be aware of the man. 168 00:18:05,484 --> 00:18:08,385 During that period, Osugi wasn't anything else. 169 00:18:08,587 --> 00:18:10,248 He was a duck. 170 00:18:13,692 --> 00:18:16,160 The duck did write one answer, 171 00:18:16,195 --> 00:18:18,288 but he has not sent it. 172 00:18:18,397 --> 00:18:20,957 A long letter, 173 00:18:20,999 --> 00:18:23,695 it seems a love letter. 174 00:18:31,210 --> 00:18:33,508 The cherry blossoms, 175 00:18:33,612 --> 00:18:36,706 like the look in your eyes, have fallen. 176 00:18:37,116 --> 00:18:39,414 The cherry blossoms? 177 00:18:39,718 --> 00:18:42,380 That splendor! 178 00:18:42,421 --> 00:18:47,017 In my village, Imajuko, they blossom one week before they do in Tokyo. 179 00:18:53,232 --> 00:18:55,393 March, spring, 180 00:18:55,434 --> 00:18:58,130 the survivors of the hanging dance among the flowers. 181 00:18:59,838 --> 00:19:02,966 Also that day there were flowers. 182 00:19:03,275 --> 00:19:05,743 When they left the cell, 183 00:19:05,777 --> 00:19:08,473 Shusui and my other companions were no more. 184 00:19:09,781 --> 00:19:11,772 They had already been killed. 185 00:19:19,091 --> 00:19:20,956 We danced among the flowers, 186 00:19:20,993 --> 00:19:22,790 among the flowers. 187 00:19:24,196 --> 00:19:27,188 Also at that time there were cherry blossoms. 188 00:19:29,201 --> 00:19:32,295 My cherry blossoms. 189 00:21:17,843 --> 00:21:20,038 I am Hiraga Haruko, 190 00:21:20,545 --> 00:21:22,445 alias Aicho. 191 00:21:23,048 --> 00:21:24,743 Yes. 192 00:21:24,950 --> 00:21:30,354 I wonder how different you are from how I imagine. 193 00:21:37,863 --> 00:21:39,922 Different? 194 00:21:39,965 --> 00:21:42,126 No, not at all... 195 00:21:42,167 --> 00:21:44,567 That's a lie. 196 00:21:44,970 --> 00:21:46,733 However there are leftover shocks from your phrase: 197 00:21:46,772 --> 00:21:48,831 "Originally the woman was the sun. 198 00:21:48,874 --> 00:21:52,640 Today the woman is the moon. Dependent on supplanting the other 199 00:21:52,678 --> 00:21:56,444 reflecting the other people's light. 200 00:21:56,481 --> 00:22:00,315 We must recover our hidden light." 201 00:22:01,920 --> 00:22:05,913 Therefore, my imagination runs deep? 202 00:22:07,726 --> 00:22:10,695 I don't know what to say. 203 00:22:10,729 --> 00:22:14,130 Like an angry militant? 204 00:22:16,335 --> 00:22:18,496 Has you recieved our contribution? 205 00:22:18,537 --> 00:22:21,836 Yes, for this they have ended here. 206 00:22:22,741 --> 00:22:25,801 Pardon, I have forgotten to give them thanks. 207 00:22:25,844 --> 00:22:28,142 I'll pay you back when I get work. 208 00:22:28,747 --> 00:22:32,114 What talk! There's no need to give it back. 209 00:22:32,150 --> 00:22:35,051 Then, thanks! 210 00:22:49,968 --> 00:22:53,961 - The honorable Masaoka Itsuko. - A pleasure, I am Noe. 211 00:22:54,973 --> 00:22:56,235 I know of the name. 212 00:22:56,274 --> 00:23:00,142 An extraordinary and intelligent woman, I've heard. 213 00:23:00,178 --> 00:23:03,113 Today I resign from the writing of "Seito". 214 00:23:03,215 --> 00:23:05,308 I am sorry. 215 00:23:06,118 --> 00:23:09,087 Alone, women do not exceed their limits. 216 00:23:09,121 --> 00:23:11,681 It's necessary to dive into the society of men. 217 00:23:11,723 --> 00:23:13,486 Creating a group alone, we women will remain isolated. 218 00:23:13,525 --> 00:23:15,083 Women work in the male society, 219 00:23:15,127 --> 00:23:16,890 but the discrimination doens't disappear. 220 00:23:16,928 --> 00:23:19,590 For equality we must fight. 221 00:23:19,631 --> 00:23:22,225 Be a journalist in Tokyo. 222 00:23:25,036 --> 00:23:27,630 Stay tough. 223 00:23:27,739 --> 00:23:30,230 I am fine, Aicho-san. 224 00:23:35,647 --> 00:23:38,207 We spoke about her, 225 00:23:38,250 --> 00:23:40,718 a provincial eighteen year old 226 00:23:40,752 --> 00:23:44,313 who wrote a letter 227 00:23:44,356 --> 00:23:47,416 with logical clarity 228 00:23:47,459 --> 00:23:49,620 on her difficult situation. 229 00:23:49,661 --> 00:23:53,654 A strong and determined woman. 230 00:23:54,466 --> 00:23:59,665 Thus our Movement becomes authentic. 231 00:24:01,606 --> 00:24:03,471 Authentic? 232 00:24:03,508 --> 00:24:07,171 Until now it was said Seito was purely a hobby 233 00:24:07,212 --> 00:24:10,079 for the women of the bourgeoisie. 234 00:24:10,115 --> 00:24:12,606 You really think so? 235 00:24:13,318 --> 00:24:16,287 In reality we want to free women like her, 236 00:24:16,321 --> 00:24:20,382 slaves of the domestic system 237 00:24:20,425 --> 00:24:23,019 and of ancient conventiality. 238 00:24:24,029 --> 00:24:27,226 We wanted to free them, 239 00:24:27,632 --> 00:24:29,930 that was our objective. 240 00:24:31,136 --> 00:24:33,604 But the battle isn't only hers, 241 00:24:33,638 --> 00:24:36,539 but also ours. 242 00:24:38,143 --> 00:24:41,840 We women work together. 243 00:24:41,947 --> 00:24:44,313 I must give myself, not just make others. 244 00:24:44,349 --> 00:24:48,843 They are being born in Kyushu, to extremely poor peasant famlies. 245 00:24:57,963 --> 00:25:00,295 What do we do now? 246 00:25:00,499 --> 00:25:04,265 I'll deal with Prof. Tsuji. 247 00:25:04,302 --> 00:25:07,669 But she has to think about making a living. 248 00:25:07,706 --> 00:25:09,401 Yes. 249 00:25:12,010 --> 00:25:17,812 - I have a place for her in the writing of "Seito". - Really? 250 00:25:20,118 --> 00:25:25,420 One time I tried a person much like her. 251 00:25:25,524 --> 00:25:26,991 It appeals to truth. 252 00:25:27,025 --> 00:25:29,220 From tomorrow attend this job. 253 00:25:37,035 --> 00:25:41,335 Here, this is the window, that will be the title of the column. 254 00:25:41,439 --> 00:25:43,430 I can look outside? 255 00:25:43,542 --> 00:25:45,942 There's a cold wind. 256 00:25:46,144 --> 00:25:48,510 I wanted to look outside once, in order to see what's there. 257 00:25:48,547 --> 00:25:50,538 Whichever its a landscape. 258 00:25:51,950 --> 00:25:54,441 Plums and bamboo. 259 00:25:54,553 --> 00:25:57,920 In spring there are peonies. 260 00:25:57,956 --> 00:26:00,186 In autumn you can look at the moon. 261 00:26:00,225 --> 00:26:04,093 In the winter it snows. 262 00:26:23,815 --> 00:26:26,909 - Why use the fire? - Because it calms me. 263 00:26:28,920 --> 00:26:31,115 It burns. 264 00:26:35,827 --> 00:26:37,727 I am burning. 265 00:26:38,630 --> 00:26:40,894 No, it's something else. 266 00:26:40,932 --> 00:26:45,892 I read in a book: It's due to some disturbance of the unconscious. 267 00:26:45,937 --> 00:26:48,098 It can be an old schock, an obsession. 268 00:26:48,139 --> 00:26:52,303 That one pushes you to play in the fire, 269 00:26:52,344 --> 00:26:55,245 like an escape from reality. 270 00:26:57,649 --> 00:26:59,810 Psychoanalysm is absurd. 271 00:26:59,851 --> 00:27:02,251 No one said doctors are always normal. 272 00:27:02,287 --> 00:27:05,279 If they aren't, then psychoanalysm makes no sense. 273 00:27:06,791 --> 00:27:09,658 Do you think you can "ignite" me? 274 00:27:09,694 --> 00:27:11,889 You're going to burn me. 275 00:27:42,527 --> 00:27:45,223 OK, stand by. 276 00:27:51,636 --> 00:27:55,333 Action! 277 00:27:55,940 --> 00:27:58,500 - Go. - Where? 278 00:27:58,543 --> 00:28:02,274 To Megumi. She wants to die. 279 00:28:06,584 --> 00:28:09,576 - What? - Megumi. 280 00:28:10,989 --> 00:28:15,289 I'll leave her to die. 281 00:28:16,294 --> 00:28:20,094 - A reason. But it's not very good. - It seems so to you. 282 00:28:27,906 --> 00:28:30,204 Goodbye. 283 00:28:34,612 --> 00:28:37,103 Excuse me. 284 00:28:42,520 --> 00:28:45,785 Are you Sokutai Eiko? 285 00:28:45,824 --> 00:28:49,419 Yes, I say, who wants me? 286 00:28:50,228 --> 00:28:52,890 Sokutai Eiko, student, twenty years old, 287 00:28:52,931 --> 00:28:56,298 enrolled at Tokyo Design College. 288 00:28:56,334 --> 00:28:58,700 Studying the Art of Computer Science. 289 00:28:58,737 --> 00:29:03,174 - Born in Gifu, residing in... - Tell me what you want. 290 00:29:05,677 --> 00:29:10,273 The 28th of February at 7 pm, at the Fairmont Bar? 291 00:29:12,584 --> 00:29:14,984 We have met, true? 292 00:29:18,289 --> 00:29:20,757 Yes, we have met. I always see you around. 293 00:29:20,792 --> 00:29:23,852 There are 5,300,000 "shes" in Tokyo. 294 00:29:23,895 --> 00:29:25,692 Let's go! 295 00:29:25,897 --> 00:29:27,489 Stand by! 296 00:29:30,301 --> 00:29:32,394 Begin shooting! 297 00:29:33,004 --> 00:29:34,596 Action! 298 00:29:36,307 --> 00:29:37,672 Yes. 299 00:29:37,709 --> 00:29:39,301 Stop! 300 00:29:43,915 --> 00:29:47,715 Excluding children under 9, there are 4,200,000. 301 00:29:48,119 --> 00:29:51,111 All suffer from permanent sexual need. 302 00:29:51,723 --> 00:29:53,782 Who wants to know? Are you a journalist? 303 00:29:53,825 --> 00:29:56,089 Or insurance expert? 304 00:29:56,127 --> 00:30:00,086 Smile. You are beautiful models, you smile better than human beings. 305 00:30:00,131 --> 00:30:01,826 Never! 306 00:30:01,933 --> 00:30:03,628 Action! 307 00:30:04,435 --> 00:30:06,335 I am a police commissioner. 308 00:30:06,437 --> 00:30:09,031 I am accusing you of prostitution. 309 00:30:14,646 --> 00:30:17,843 The non-expression and the total expression. 310 00:31:07,532 --> 00:31:09,830 You're still leaving? 311 00:31:10,235 --> 00:31:12,931 Today we must stop writing. 312 00:31:13,538 --> 00:31:18,703 When I became head editor, people didn't believe us. 313 00:31:18,743 --> 00:31:22,008 But this is already number four. 314 00:31:22,046 --> 00:31:24,241 You're coming to the quarter. 315 00:31:25,350 --> 00:31:28,513 You said you would help me. You did nothing. 316 00:31:28,553 --> 00:31:31,613 Its your magazine. Do what you want. 317 00:31:31,656 --> 00:31:34,648 Sometimes I'll need a hand from you. 318 00:31:37,161 --> 00:31:41,757 I've already given you all that I can. 319 00:31:44,068 --> 00:31:47,333 It seems that it is pulling you from me. 320 00:31:47,372 --> 00:31:54,869 Sure. You eat and smoke at all your meetings. 321 00:31:56,080 --> 00:31:58,947 I simply want to stay away from someone like you. 322 00:31:58,983 --> 00:32:03,511 You still tell me you're growing and studying. 323 00:32:06,724 --> 00:32:09,192 Yes, and as a result you've grown. 324 00:32:09,227 --> 00:32:12,196 Twenty years and you run a magazine. 325 00:32:12,230 --> 00:32:16,326 You are an opinionist on the rights of women. 326 00:32:16,834 --> 00:32:20,031 And at the same time wife of a lazy man. 327 00:32:20,338 --> 00:32:22,499 Mother of Makoto and Ryuji. 328 00:32:22,540 --> 00:32:25,031 What do you want to say? 329 00:32:26,844 --> 00:32:29,540 You always talk about emancipation. 330 00:32:29,948 --> 00:32:33,213 Each time you open your mouth 331 00:32:33,251 --> 00:32:35,310 you talk about women's liberation. 332 00:32:35,353 --> 00:32:38,220 But, I'm rethinking this lately, in general. 333 00:32:38,256 --> 00:32:40,622 What we have created up to now 334 00:32:40,658 --> 00:32:43,149 are just words. 335 00:32:43,761 --> 00:32:46,821 The emancipation of women... 336 00:32:46,864 --> 00:32:48,957 ...the ego... 337 00:32:49,767 --> 00:32:51,928 are they just words? 338 00:32:51,970 --> 00:32:55,337 That you support the emancipation but do not like dealing with the children 339 00:32:55,373 --> 00:32:57,864 or like doing housework. 340 00:32:58,176 --> 00:33:01,304 I say this without irony. 341 00:33:01,412 --> 00:33:04,313 I admire your vitality. 342 00:33:05,016 --> 00:33:07,507 And your merit. 343 00:33:07,919 --> 00:33:10,479 Inovation, modernization... 344 00:33:10,521 --> 00:33:12,182 We know that the trains run 345 00:33:12,223 --> 00:33:14,589 and that they've built a skyscraper in Asakusa. 346 00:33:14,625 --> 00:33:16,718 They have even opened the Parliment. 347 00:33:18,629 --> 00:33:21,621 I play the shakuhachi, 348 00:33:22,233 --> 00:33:25,225 but it doesn't console me. 349 00:33:25,737 --> 00:33:28,706 You have taught to me the words of Stirner: 350 00:33:28,740 --> 00:33:31,106 "Don't look for liberty with abandon, 351 00:33:31,142 --> 00:33:32,803 know your true self, 352 00:33:32,844 --> 00:33:35,938 and your ego becomes omnipotence." 353 00:33:37,148 --> 00:33:39,343 Thus I have stopped working. 354 00:33:39,550 --> 00:33:42,348 Reading, sleeping, and nothing else. 355 00:33:43,154 --> 00:33:46,954 I live as I want, and concentrate on myself. 356 00:33:48,359 --> 00:33:52,261 But to me it seems out of sight. 357 00:33:53,264 --> 00:33:56,131 You watch from too far a distance. 358 00:33:56,167 --> 00:33:59,136 Why don't you look at that which is here? 359 00:33:59,170 --> 00:34:01,968 You never did turn yourself towards the peasants of Yanaka 360 00:34:02,006 --> 00:34:05,601 that they are dying for the cold in the water. 361 00:34:05,710 --> 00:34:07,678 It's true. 362 00:34:07,712 --> 00:34:12,809 Sometimes to see from a distance is bad. 363 00:34:15,219 --> 00:34:19,212 It's the emancipation that the modernization 364 00:34:19,524 --> 00:34:22,015 makes reality sooner or later. 365 00:34:22,326 --> 00:34:25,227 Perhaps between 50, 70 years, I do not know. 366 00:34:26,130 --> 00:34:28,496 When the emancipation will be reached, 367 00:34:28,533 --> 00:34:31,331 proportionally the void of the self becomes more grand. 368 00:34:32,336 --> 00:34:34,702 Nevertheless... 369 00:34:34,739 --> 00:34:38,334 where does that intense light come to 370 00:34:38,409 --> 00:34:41,742 that empties me. 371 00:34:44,048 --> 00:34:47,415 When the emancipation will be reached, 372 00:34:48,653 --> 00:34:51,053 proportionally the void of the self 373 00:34:51,355 --> 00:34:54,256 becomes more grand. 374 00:34:54,559 --> 00:34:56,857 I have that impression. 375 00:34:57,361 --> 00:35:00,330 When I told you to leave out those missing farmers, 376 00:35:00,364 --> 00:35:02,195 you weren't happy. 377 00:35:02,700 --> 00:35:05,191 Remember, they were abbandoned for thirty years, 378 00:35:05,303 --> 00:35:08,670 on the icy waters of the artificial lake 379 00:35:08,706 --> 00:35:11,800 and only thanks to their dignity 380 00:35:12,009 --> 00:35:14,807 they succeed to survive. 381 00:35:15,313 --> 00:35:19,716 There is something that exceeds my emptiness. 382 00:35:20,384 --> 00:35:23,785 This is what I meant. 383 00:35:23,821 --> 00:35:27,222 I don't understand. 384 00:35:27,325 --> 00:35:29,816 Neither do I. 385 00:35:29,894 --> 00:35:33,523 I proceed this way and finally arrive. 386 00:35:35,633 --> 00:35:38,101 Makoto is crying. 387 00:35:38,136 --> 00:35:40,730 Go see why. 388 00:35:46,344 --> 00:35:48,812 You are rising, 389 00:35:48,846 --> 00:35:52,646 slowly from the first to the second, then second to third. 390 00:35:52,750 --> 00:35:55,844 From the third to the fourth. 391 00:35:56,053 --> 00:35:59,420 From the third to the fourth. 392 00:36:08,499 --> 00:36:11,696 You are in front of a camera. 393 00:36:12,003 --> 00:36:16,099 Yes, they have entered the watergate room. 394 00:36:21,712 --> 00:36:24,510 Undressing yourself. 395 00:36:24,815 --> 00:36:27,784 I got undressed. 396 00:36:27,818 --> 00:36:30,878 - But why? - It appeals to the customer. 397 00:36:30,922 --> 00:36:33,914 If its not pleasurable, its not profitable. 398 00:36:41,632 --> 00:36:44,226 You are still naked. 399 00:36:44,936 --> 00:36:47,837 I am still naked. 400 00:36:50,441 --> 00:36:53,308 - You said. - I said. 401 00:36:53,344 --> 00:36:55,209 Tell me what you said. 402 00:36:55,246 --> 00:36:58,409 - What you said? - What do I know? 403 00:36:58,449 --> 00:37:01,885 That's what you said! Quick! 404 00:37:03,788 --> 00:37:05,756 What you said? 405 00:37:05,790 --> 00:37:09,191 - I don't know. - You are to say. 406 00:37:10,094 --> 00:37:15,293 - Hello. Hello, it is 1970 - Not that. 407 00:37:15,399 --> 00:37:19,597 Hello, man. Hello to him. Hello, honorable customer. 408 00:37:20,004 --> 00:37:21,972 Hour over. 409 00:37:22,006 --> 00:37:27,103 - What have I done? - You've shown him your "merchandise". 410 00:37:27,712 --> 00:37:30,374 I haven't been able to see. 411 00:37:30,414 --> 00:37:36,216 This is the case of February 28th, hour 7:20 PM. 412 00:37:36,320 --> 00:37:40,279 - This is my case of the twenty... - Twenty-eight. 413 00:37:40,324 --> 00:37:42,588 Why does one need the date? 414 00:37:42,627 --> 00:37:45,687 According to me this isn't enough, 415 00:37:45,730 --> 00:37:48,096 even if it calls it a "case". 416 00:37:48,132 --> 00:37:50,600 - The man isn't to be killed? - Stop talking nonsense. 417 00:37:50,635 --> 00:37:52,500 We are recording. 418 00:37:52,536 --> 00:37:55,334 We still have a test. 419 00:37:55,439 --> 00:37:57,907 You are going to bed. 420 00:37:57,942 --> 00:38:00,342 I am going to bed with a man, 421 00:38:00,378 --> 00:38:01,936 or to put it better, with him. 422 00:38:01,979 --> 00:38:05,938 While you were leaving the hotel, you recieved the money 423 00:38:05,983 --> 00:38:07,746 How much? 424 00:38:07,785 --> 00:38:10,481 How boring! 425 00:38:11,289 --> 00:38:13,985 Do we pretend to kill the man? 426 00:38:14,492 --> 00:38:17,484 Hit him over the head with a bottle. 427 00:38:17,995 --> 00:38:21,954 We still have the tape. 428 00:38:21,999 --> 00:38:25,298 Cut one vein with the scissors. 429 00:38:27,204 --> 00:38:31,300 - What's the number? - 300 yen. - Be serious. 430 00:38:31,509 --> 00:38:33,272 I was going to say 5,000. 431 00:38:33,311 --> 00:38:37,805 But I stuttered. I can't keep talking this way... 432 00:38:38,215 --> 00:38:44,313 GA, GI, GU, GE, GO. 433 00:38:44,622 --> 00:38:47,785 For this I ran off with the code. Is that ok? 434 00:38:47,825 --> 00:38:50,794 3,000 yen. Too small. 435 00:38:50,828 --> 00:38:53,695 - The man to be killed? - He's still alive. 436 00:38:53,731 --> 00:38:55,699 They will never be arrested. 437 00:38:55,733 --> 00:38:59,999 "To buy" doesn't compromise a crime in our country. 438 00:39:00,037 --> 00:39:02,938 The law could seem unjust. 439 00:39:02,973 --> 00:39:05,441 Our task is however to charge the crime 440 00:39:05,476 --> 00:39:08,138 and to discover the organization. 441 00:39:08,179 --> 00:39:10,443 All this in order to abolish evil. 442 00:39:10,481 --> 00:39:12,745 You should be grateful for the help. 443 00:39:12,783 --> 00:39:15,377 Still tell me your name. 444 00:39:15,786 --> 00:39:22,783 Sokutai Eiko. Ei-ko, A of "ABC", and E of "Eternity". 445 00:39:22,893 --> 00:39:25,760 It could mean anything. 446 00:39:25,796 --> 00:39:30,096 It's not important whether I'm a prostitute or not. 447 00:39:30,401 --> 00:39:34,064 If this isn't important to me, I do not exist. 448 00:39:34,105 --> 00:39:36,198 Understand? 449 00:39:37,508 --> 00:39:40,568 Patience. 450 00:39:40,611 --> 00:39:43,205 It's sometimes necessary to hide. 451 00:39:43,914 --> 00:39:46,075 Our Movement is living through a winter season. 452 00:39:46,117 --> 00:39:48,483 The wall in front of us is insurmountable. 453 00:39:48,519 --> 00:39:51,716 We cannot fall back. 454 00:39:53,324 --> 00:39:55,292 It's not where we go. 455 00:39:55,326 --> 00:39:58,124 Then we remain firm. 456 00:39:59,830 --> 00:40:02,731 You always say "Ahead!" 457 00:40:02,833 --> 00:40:05,996 But we wait for the moment with determination and courage. 458 00:40:06,036 --> 00:40:11,303 In reality we are idly sleeping. We are frightened, unadventurous. 459 00:40:11,342 --> 00:40:14,106 An opportunity does not arrive automatically. 460 00:40:14,145 --> 00:40:16,841 Indeed we must create it. 461 00:40:23,053 --> 00:40:25,851 What's outside? 462 00:40:27,258 --> 00:40:31,627 We find only a desert full of rocks, and a prison. 463 00:40:31,662 --> 00:40:36,827 Beyond the desert, expect a gallows. 464 00:40:36,867 --> 00:40:39,836 Ave already waited two years. But have achieved no 465 00:40:39,870 --> 00:40:41,337 Nothing is different. 466 00:40:41,372 --> 00:40:45,365 In the end we only die. To me it seems unjust. 467 00:40:51,282 --> 00:40:54,877 We do not want to die in vain and abbandoned by all. 468 00:40:55,186 --> 00:40:58,178 We said the same thing two years ago. 469 00:40:58,889 --> 00:41:04,885 We have found an alternative in one neutral zone called Culture... 470 00:41:04,929 --> 00:41:07,090 ...to found the magazine "Contemporary Philosophy". 471 00:41:07,131 --> 00:41:09,292 That is only a mental masturbation 472 00:41:09,333 --> 00:41:11,096 It produces nothing. 473 00:41:11,135 --> 00:41:12,932 I have had enough. 474 00:41:14,939 --> 00:41:16,907 A mental masturbation? 475 00:41:16,941 --> 00:41:19,136 Well said! 476 00:41:19,643 --> 00:41:21,110 Consolidate yourself, 477 00:41:21,145 --> 00:41:23,613 individual integrity? 478 00:41:23,647 --> 00:41:26,138 Sure that is in agreement. 479 00:41:26,250 --> 00:41:31,051 But one can please the self in fantasy. 480 00:41:31,455 --> 00:41:34,856 The society always oppresses the self. 481 00:41:34,959 --> 00:41:37,723 We must renounce to rebel. 482 00:41:37,761 --> 00:41:40,321 We close ourselves like shells. 483 00:41:40,364 --> 00:41:43,925 We are eternally disobedient, 484 00:41:43,968 --> 00:41:45,833 and at the same time failing, in escape from society. 485 00:41:45,870 --> 00:41:47,861 Ours is a philosophy of prisoners. 486 00:41:49,073 --> 00:41:50,734 It's true. 487 00:41:50,774 --> 00:41:52,833 Not wanting to remain intellectually captive 488 00:41:52,877 --> 00:41:55,368 we have closed "Contemporary Philosophy". 489 00:41:55,980 --> 00:42:00,314 We have tried to recommence the "popular newspaper", 490 00:42:00,518 --> 00:42:04,477 but the state has now allowed us, with one censorship after another. 491 00:42:04,522 --> 00:42:07,423 We do not have any more paper. 492 00:42:13,831 --> 00:42:17,232 By now it's March. Then spring. 493 00:42:17,334 --> 00:42:19,734 What do we do now? 494 00:42:19,837 --> 00:42:21,930 That one. 495 00:42:22,139 --> 00:42:24,733 Life preserver, or bombs? 496 00:42:26,043 --> 00:42:29,444 Thus death is assured. 497 00:42:29,947 --> 00:42:32,848 Gone now in a hurry. 498 00:42:33,350 --> 00:42:36,410 We can make it to the top now, we know it. 499 00:42:36,453 --> 00:42:39,217 But we won't be able to stay for long. 500 00:42:39,256 --> 00:42:43,659 Sakai, we must be disguised like cats and die like dogs? 501 00:42:43,961 --> 00:42:48,364 Now you say we are monkeys that want to climb up the mountain? 502 00:42:49,366 --> 00:42:51,960 Monkeys that climb up the mountain? 503 00:42:52,369 --> 00:42:53,768 Yes, that's what we look like. 504 00:42:54,071 --> 00:42:57,165 Monkeys that cannot stay at the peak! 505 00:43:00,177 --> 00:43:03,203 Enough that we succeed at arriving. 506 00:43:05,716 --> 00:43:07,616 What did you say? 507 00:43:09,720 --> 00:43:14,316 We must claim the liberty to go up 508 00:43:14,425 --> 00:43:17,223 to the apex of life. 509 00:43:17,628 --> 00:43:19,789 In that moment we will touch 510 00:43:19,830 --> 00:43:22,321 the ecstacy of liberty. 511 00:43:23,033 --> 00:43:25,092 For that we will make a general strike, 512 00:43:25,135 --> 00:43:27,126 not for the money, 513 00:43:27,237 --> 00:43:29,831 but for the ecstacy, 514 00:43:30,441 --> 00:43:35,140 with courage and ambition. 515 00:43:35,846 --> 00:43:39,145 All the workers will be free, 516 00:43:39,450 --> 00:43:42,544 and they will create a virtuous history. 517 00:44:06,110 --> 00:44:08,578 I don't know you well. 518 00:44:08,612 --> 00:44:10,671 - You are a student? - I don't know. 519 00:44:10,714 --> 00:44:12,511 Are you a yakuza? 520 00:44:14,018 --> 00:44:17,579 I have seen you sleep with a man, but I have not been to bed with you. 521 00:44:17,621 --> 00:44:20,021 You are psychologically impotent. 522 00:44:27,131 --> 00:44:31,795 No! I want to make love to you. 523 00:44:31,835 --> 00:44:34,201 You will tell me yes. 524 00:44:34,238 --> 00:44:38,299 We'll go to a hotel. 525 00:44:38,342 --> 00:44:40,606 Don't say that! 526 00:44:40,644 --> 00:44:42,544 Say it! 527 00:44:43,547 --> 00:44:45,640 Now you touch me? 528 00:44:49,253 --> 00:44:52,620 - I don't like it. - And I, unexpectedly... 529 00:44:52,656 --> 00:44:56,524 Stop it. When I tell you no, you give a kick. 530 00:44:56,560 --> 00:44:58,755 Then bend down. 531 00:44:59,563 --> 00:45:01,690 I bend down. 532 00:45:11,608 --> 00:45:15,100 I come near you, I ride on top of you. 533 00:45:16,513 --> 00:45:18,708 You counteract. 534 00:45:23,020 --> 00:45:25,580 Yes, that's good. 535 00:45:25,622 --> 00:45:28,523 You strangle. 536 00:45:29,426 --> 00:45:33,920 - I strangle you. - You will react with all your might. 537 00:45:38,736 --> 00:45:43,230 Will do. 538 00:46:12,402 --> 00:46:15,166 Tearing the skirt and the underwear. 539 00:46:15,205 --> 00:46:17,298 You get inside. 540 00:46:21,011 --> 00:46:23,502 You are inside me. 541 00:46:28,519 --> 00:46:31,511 Shhh, wait, look! 542 00:46:41,131 --> 00:46:45,124 Everyone's running. There's been an incident. 543 00:46:45,536 --> 00:46:47,902 Tell me! A homicide? 544 00:46:47,938 --> 00:46:51,135 A revolution? A road accident? 545 00:46:51,542 --> 00:46:54,033 It doesn't look good. 546 00:46:55,045 --> 00:46:57,445 Go ahead more. 547 00:47:13,096 --> 00:47:16,259 - She's a witness? - Yes, I am very scared. 548 00:47:16,300 --> 00:47:17,767 My story. 549 00:47:17,801 --> 00:47:20,463 An enormous crane fell suddenly. 550 00:47:20,504 --> 00:47:24,668 - All the ropes had broken off. - How come? 551 00:47:24,708 --> 00:47:28,610 - The ropes which resist must break off. - And then? 552 00:47:29,012 --> 00:47:31,480 There's a stretcher over there. Indeed, and a gondola. 553 00:47:31,515 --> 00:47:33,506 There was something inside? 554 00:47:33,617 --> 00:47:37,917 - I don't know... - We exchange the roles. 555 00:47:43,227 --> 00:47:45,388 There is no gondola, 556 00:47:45,429 --> 00:47:48,990 it was iron arches. - What did it do? 557 00:47:49,032 --> 00:47:53,401 For our survival. 558 00:47:53,437 --> 00:47:59,501 But it fell to the velocity of 8.2KM per second. It weighed 16 tons. 559 00:47:59,543 --> 00:48:04,571 - And then? - It fell on a car. 560 00:48:05,883 --> 00:48:10,377 A car... 561 00:48:11,088 --> 00:48:14,080 full of old people. 562 00:48:20,097 --> 00:48:22,156 It's a hellish scene, 563 00:48:22,199 --> 00:48:24,292 an ocean of blood, and pieces of flesh, 564 00:48:24,701 --> 00:48:28,102 in addition to a small handbag containing a doll, 565 00:48:28,705 --> 00:48:32,072 an old victim's gift to her grandchild lying in a ditch. 566 00:48:32,109 --> 00:48:34,270 Probably for a little girl. 567 00:48:34,311 --> 00:48:36,176 The old lady... 568 00:48:36,213 --> 00:48:38,477 ...had a little granddaughter? - It was an old man! 569 00:48:38,515 --> 00:48:40,608 No mistake! 570 00:48:40,717 --> 00:48:42,981 Bigger. 571 00:48:43,020 --> 00:48:45,614 Huge! 572 00:48:45,722 --> 00:48:47,417 Then still larger! 573 00:48:47,524 --> 00:48:49,321 The most! 574 00:49:00,671 --> 00:49:03,469 The world isn't for you! 575 00:49:54,124 --> 00:49:56,217 Noe has kissed me. 576 00:49:59,229 --> 00:50:01,288 Noe has kissed me. 577 00:50:01,331 --> 00:50:03,822 And is enamored with me. 578 00:50:05,435 --> 00:50:07,835 Is this what you wanted to say? 579 00:50:09,940 --> 00:50:12,841 You are cultured and intelligent. 580 00:50:14,644 --> 00:50:17,238 You understand my ideas. 581 00:50:18,548 --> 00:50:22,541 Yes, understand well. 582 00:50:22,753 --> 00:50:25,620 I told you from the beginning. 583 00:50:25,655 --> 00:50:28,021 I have a wife, Yasuko, 584 00:50:28,058 --> 00:50:30,117 a simple and conventional woman, 585 00:50:30,160 --> 00:50:33,857 but determined like the wife of a revolutionary. 586 00:50:34,164 --> 00:50:36,962 I have a lot to love. 587 00:50:37,367 --> 00:50:39,767 I love you equally. 588 00:50:40,270 --> 00:50:42,568 You also love Noe? 589 00:50:43,774 --> 00:50:45,867 Lucky you. 590 00:50:46,576 --> 00:50:51,172 I am happy for you. 591 00:50:52,182 --> 00:50:55,777 Right. The three bonds will hold together well, 592 00:50:55,986 --> 00:50:58,454 if we respect three conditions. 593 00:50:58,488 --> 00:51:01,082 What are the three conditions? 594 00:51:01,124 --> 00:51:03,888 First: That each is economically independant; 595 00:51:03,927 --> 00:51:05,588 second: 596 00:51:05,629 --> 00:51:10,328 That Osugi not live with any one of the three; 597 00:51:10,734 --> 00:51:14,727 Three: That each respect the liberty of the other, 598 00:51:15,138 --> 00:51:18,938 including her sexuality. 599 00:51:22,946 --> 00:51:25,210 I have many friends, but no one is jealous of the other. 600 00:51:25,248 --> 00:51:29,742 I attend to all equally. 601 00:51:29,953 --> 00:51:33,445 Also our loves have lived 602 00:51:33,957 --> 00:51:39,452 with the idea of equality, and of liberity. 603 00:51:41,064 --> 00:51:42,827 Then, 604 00:51:42,866 --> 00:51:45,960 you have to respect our promises. 605 00:51:47,270 --> 00:51:49,761 Our promises? Which ones? 606 00:51:50,774 --> 00:51:53,971 Those that we agreed upon the first night. 607 00:51:54,878 --> 00:51:57,176 You haven't forgotten them. 608 00:51:57,681 --> 00:51:59,979 I have told you 609 00:52:05,522 --> 00:52:08,821 that I did not recognize the importance of a wedding. 610 00:52:09,926 --> 00:52:16,229 I have learned from my sisters' examples. 611 00:52:17,934 --> 00:52:22,030 In this society the wedding does not guarantee the happiness of the woman. 612 00:52:22,739 --> 00:52:25,333 Because I do not want to marry. 613 00:52:28,145 --> 00:52:31,808 I have no belief in marriage, and I do not make excuses for Yasuko. 614 00:52:31,848 --> 00:52:35,841 Loving you, I don't even see its existence. 615 00:52:36,853 --> 00:52:42,018 While as a woman I have wished to steal your life, 616 00:52:42,058 --> 00:52:45,425 even though there were many difficulties. 617 00:52:45,462 --> 00:52:49,523 I have already felt this. What did you promise? 618 00:52:49,566 --> 00:52:52,433 According to you, Noe is a different case from Yasuko? 619 00:52:52,469 --> 00:52:56,462 Not so. I have asked you to keep our history secret. 620 00:52:57,874 --> 00:53:01,207 But you have told your wife. 621 00:53:02,412 --> 00:53:09,181 Not only her, but your friends too. Why did you do it? 622 00:53:09,219 --> 00:53:13,315 I can't see any reason for hiding it. 623 00:53:17,727 --> 00:53:20,924 Thus nobody would disturb us. 624 00:53:21,031 --> 00:53:24,023 We would be able to see eachother freely. 625 00:53:26,336 --> 00:53:31,399 Freely? You don't want me to see people? 626 00:53:31,441 --> 00:53:36,344 I don't fear what people say, or your friends. 627 00:53:36,846 --> 00:53:40,543 But, we can't wait for them to radically change. 628 00:53:40,850 --> 00:53:45,116 We must therefore defend our love. 629 00:53:45,155 --> 00:53:46,315 It's not important. 630 00:53:46,356 --> 00:53:48,415 Ignore them all. 631 00:53:48,458 --> 00:53:51,859 The world has offerred reason today. It's not an accident. 632 00:53:52,762 --> 00:53:55,560 You say this because you are a man. 633 00:53:55,966 --> 00:53:59,732 For eighteen years I have loved a married man. 634 00:53:59,769 --> 00:54:02,795 I want my love to be respected. 635 00:54:03,807 --> 00:54:08,676 Everyone is averse, they have intervened to seperate us. 636 00:54:08,712 --> 00:54:12,273 Then to obey morals? Or stay in the shadows? 637 00:54:12,315 --> 00:54:15,307 Is there liberty in the shadows? 638 00:54:16,820 --> 00:54:19,983 We respect three conditions, agree? 639 00:54:20,023 --> 00:54:23,015 For liberty and truth. 640 00:54:23,126 --> 00:54:25,890 But they are women. 641 00:54:25,929 --> 00:54:31,424 I would want to avoid useless problems... 642 00:54:32,335 --> 00:54:36,396 I know you don't want sons. 643 00:54:36,439 --> 00:54:39,738 I can, if you want. 644 00:54:39,943 --> 00:54:42,844 This is your second condition. 645 00:54:43,346 --> 00:54:45,837 Tell me the third. 646 00:54:53,256 --> 00:54:56,623 I have taken the customer to the room. 647 00:54:56,660 --> 00:55:00,027 And there was another girl waiting. 648 00:55:00,063 --> 00:55:02,554 You want me to tell more? 649 00:55:02,599 --> 00:55:06,399 Yes. What else can I say? 650 00:55:09,606 --> 00:55:12,404 What do you want me to believe? 651 00:55:12,909 --> 00:55:16,606 They have indeed been mistresses. 652 00:55:20,417 --> 00:55:22,476 Here's the errand. 653 00:55:22,519 --> 00:55:24,714 I just recieved it. 654 00:55:26,022 --> 00:55:28,013 Put it down. 655 00:55:33,229 --> 00:55:35,527 Not your beliefs? 656 00:55:35,832 --> 00:55:38,426 But why have you done it? 657 00:55:38,835 --> 00:55:40,996 You don't understand such a simple reason? 658 00:55:41,037 --> 00:55:43,198 Because you have judged me guilty. 659 00:55:43,239 --> 00:55:46,936 I am to become charged. You have given me my objective. 660 00:55:48,645 --> 00:55:52,411 The job is... No, you must discover. 661 00:55:52,449 --> 00:55:56,249 You find anything, even an imaginary crime. 662 00:55:56,553 --> 00:55:59,522 In exchange I also give an objective to you. 663 00:55:59,556 --> 00:56:01,581 Go! 664 00:56:01,791 --> 00:56:04,885 You poor devil. 665 00:56:05,495 --> 00:56:08,191 Don't resist a life without a goal. 666 00:56:08,898 --> 00:56:11,492 But my life isn't over. 667 00:56:12,502 --> 00:56:14,663 The unfortunate life. 668 00:56:14,704 --> 00:56:17,502 The only sure thing is death. 669 00:56:18,208 --> 00:56:21,302 We don't know anything about this fearful future. 670 00:56:21,711 --> 00:56:26,910 For this we live in the imagination. Already... 671 00:56:27,117 --> 00:56:29,608 But I am alone in pain. 672 00:56:29,719 --> 00:56:32,984 My mother who was killed said that life was a battle. 673 00:56:33,022 --> 00:56:36,321 It is a battle. What does living mean? 674 00:56:37,127 --> 00:56:40,619 Your mother was killed? By who? 675 00:56:41,131 --> 00:56:43,827 Always imagining stupid things. 676 00:56:44,033 --> 00:56:46,797 What was imagined? 677 00:56:46,836 --> 00:56:48,895 The illusion of the poor. 678 00:56:48,938 --> 00:56:54,501 Not having money, the poor ones imagine. 679 00:56:54,544 --> 00:56:57,035 They dream the revolution. 680 00:56:58,648 --> 00:57:01,583 If a man is talking on the telephone, 681 00:57:01,785 --> 00:57:04,754 what does he do with the left hand? 682 00:57:04,788 --> 00:57:06,949 Try to imagine. 683 00:57:06,990 --> 00:57:10,084 The imaginary perception caused the action, 684 00:57:10,693 --> 00:57:12,991 in that same moment, 685 00:57:13,496 --> 00:57:17,193 I visualize the crime, in front of my eyes. 686 00:57:20,003 --> 00:57:23,302 That's the one true crime. 687 00:57:23,907 --> 00:57:26,000 I am the individual suffering 688 00:57:27,710 --> 00:57:30,702 I smell, like a dog. 689 00:57:30,814 --> 00:57:33,009 Arrest the man. 690 00:57:33,616 --> 00:57:36,312 How do I manage to do it? 691 00:57:36,419 --> 00:57:39,320 Because you don't live in the imagination. 692 00:57:39,522 --> 00:57:41,888 I don't pain myself. 693 00:57:41,925 --> 00:57:44,723 I believe myself powerless. 694 00:57:45,929 --> 00:57:49,922 You feel, at this time a prostitute, indeed my alter ego. 695 00:57:52,035 --> 00:57:55,300 The people who suffer 696 00:57:55,338 --> 00:57:57,306 they are already in jail. 697 00:57:57,340 --> 00:58:00,036 There's no need to arrest more of them. 698 00:58:02,378 --> 00:58:05,575 You know, you only had a nightmare this morning. 699 00:58:06,683 --> 00:58:09,880 I have already found the organization that I looked for... 700 00:58:10,386 --> 00:58:12,980 yesterday. 701 00:58:26,603 --> 00:58:29,367 Both of you have been taken into the circle. 702 00:58:29,405 --> 00:58:31,498 Why? 703 00:58:35,311 --> 00:58:37,108 Why? 704 00:58:38,114 --> 00:58:41,880 It isn't so. It's my state. 705 00:58:41,918 --> 00:58:44,910 Compliments for our friendship. 706 00:59:06,175 --> 00:59:08,473 Wait. 707 00:59:10,079 --> 00:59:13,674 I have never slept with a man. 708 00:59:25,595 --> 00:59:28,758 Don't leave me! I'm afraid! 709 00:59:28,798 --> 00:59:31,198 Help! 710 00:59:38,308 --> 00:59:41,903 When I wake up, I'll see the clock. 711 00:59:42,011 --> 00:59:44,502 It was 6:37. 712 00:59:45,014 --> 00:59:48,211 I am still in the bed. Then I am sleeping in the morning. 713 00:59:48,618 --> 00:59:51,917 When I looked at the clock, it was 10:07. 714 00:59:55,625 --> 00:59:58,594 I get up, I look in the mirror. 715 00:59:58,628 --> 01:00:02,928 My skin was marred, rough. 716 01:00:04,033 --> 01:00:06,331 I'm preparing for mass in a quarter of an hour. 717 01:00:07,136 --> 01:00:10,196 I'm confused between jeans and a skirt, 718 01:00:10,239 --> 01:00:13,538 mass is nothing for me. 719 01:00:14,143 --> 01:00:16,111 I am taking a bath. 720 01:00:16,145 --> 01:00:17,806 I am brushing my teeth 721 01:00:17,847 --> 01:00:20,941 having done little thinking first. 722 01:00:21,050 --> 01:00:23,746 But it was the day before. 723 01:00:24,053 --> 01:00:26,749 I thought the same yesterday morning. 724 01:00:30,560 --> 01:00:33,120 The window to the bath was open. 725 01:00:33,162 --> 01:00:35,221 From the opening there was wind. 726 01:00:35,264 --> 01:00:37,960 It was a springtime warm wind. 727 01:00:38,868 --> 01:00:41,268 I looked outside. 728 01:00:41,871 --> 01:00:44,931 A porter carried a cable on a truck. 729 01:00:44,974 --> 01:00:47,568 But it didn't arrive. 730 01:00:48,077 --> 01:00:50,477 It always failed in it's aim. 731 01:00:50,580 --> 01:00:52,878 In the end it put the cable over. 732 01:00:54,484 --> 01:00:57,385 And returned inside. 733 01:00:59,489 --> 01:01:01,480 I am not made up. 734 01:01:01,524 --> 01:01:03,492 I'm putting on cream. 735 01:01:03,526 --> 01:01:05,926 Lately 736 01:01:06,529 --> 01:01:10,431 the makeup and lipstick seem horrible. 737 01:01:12,435 --> 01:01:15,029 I have made breakfast: 738 01:01:15,838 --> 01:01:19,831 Milk, 180 milliliters, 739 01:01:20,243 --> 01:01:22,939 half a sandwich and salad. 740 01:01:24,747 --> 01:01:27,739 I am still sitting on the seat. 741 01:01:27,950 --> 01:01:30,350 An hour, perhaps... 742 01:01:30,853 --> 01:01:34,448 Then I remebered I had not watered the plants. 743 01:01:34,557 --> 01:01:36,957 I did this for half an hour. 744 01:01:37,660 --> 01:01:40,151 Perhaps it was too much... 745 01:01:42,565 --> 01:01:44,465 There was nothing else to do. 746 01:01:45,468 --> 01:01:47,766 I was sitting, 747 01:01:49,272 --> 01:01:51,570 when the telephone rang. 748 01:01:51,774 --> 01:01:53,765 That was at 11:12. 749 01:01:55,178 --> 01:01:56,941 They called me 750 01:01:56,979 --> 01:01:58,742 for the bill. 751 01:01:58,781 --> 01:02:00,715 I only said yes. 752 01:02:02,819 --> 01:02:04,912 There was still nothing else to do. 753 01:02:05,121 --> 01:02:07,419 I was sitting... 754 01:02:09,325 --> 01:02:13,728 Help me, please. 755 01:02:13,830 --> 01:02:16,731 Help! 756 01:02:36,252 --> 01:02:39,016 How can I live without being afraid? 757 01:02:39,055 --> 01:02:42,752 All year long I hear appliance noises. 758 01:02:43,559 --> 01:02:45,527 I want to be with someone. 759 01:02:45,561 --> 01:02:47,859 With anyone. 760 01:03:13,523 --> 01:03:15,388 Calm down. 761 01:03:15,424 --> 01:03:17,415 Don't think of anything. 762 01:03:17,927 --> 01:03:19,485 You don't have to think of anything. 763 01:03:19,529 --> 01:03:22,521 You don't have to think of anything. 764 01:03:51,961 --> 01:03:53,656 It's my father. 765 01:03:54,163 --> 01:03:56,757 I wrote that I wanted to commit suicide. 766 01:03:57,366 --> 01:03:59,664 I don't want to see my father or my mother. 767 01:03:59,869 --> 01:04:01,803 I escaped from them to Tokyo. 768 01:04:03,105 --> 01:04:05,505 You have a village to return to. 769 01:04:05,708 --> 01:04:07,699 You are fortunate, come on. 770 01:04:08,010 --> 01:04:11,810 No, I don't want to see. 771 01:04:12,014 --> 01:04:13,914 I don't want to see anyone. 772 01:04:14,116 --> 01:04:15,879 Tell them that I am not here. 773 01:04:15,918 --> 01:04:18,113 Stop it. 774 01:04:23,526 --> 01:04:25,721 Dry your tears. 775 01:04:34,737 --> 01:04:37,433 Open the door. 776 01:04:41,544 --> 01:04:44,843 Where did you go? In the house? 777 01:04:45,548 --> 01:04:50,349 I'm taking a vacation. A very long vacation... 778 01:04:52,955 --> 01:04:57,449 Don't open it! Please! 779 01:05:28,324 --> 01:05:32,920 Usually the women concentrate on the sons when they are small. 780 01:05:33,029 --> 01:05:37,830 You are much too generous. Instead Noe is self centered. 781 01:05:38,134 --> 01:05:40,432 It's going well. 782 01:05:41,137 --> 01:05:43,401 Noe without her job wouldn't resist. 783 01:05:43,439 --> 01:05:45,498 She stays out every day until late at night. 784 01:05:45,541 --> 01:05:48,635 Its too much. 785 01:05:50,846 --> 01:05:52,837 I am used to this. 786 01:05:56,252 --> 01:05:58,550 But that's just talk! 787 01:05:58,654 --> 01:06:01,384 Why don't you make sense? 788 01:06:05,494 --> 01:06:09,362 Maybe I'm a deadbeat. 789 01:06:09,398 --> 01:06:12,595 I don't know anything other than playing the shakuhachi. 790 01:06:13,002 --> 01:06:15,596 You don't want to know more about me. 791 01:06:42,832 --> 01:06:45,426 You come here. 792 01:06:50,039 --> 01:06:51,939 Come here. 793 01:08:15,891 --> 01:08:18,689 Poor brother! 794 01:08:20,496 --> 01:08:23,397 Poor brother! 795 01:12:50,766 --> 01:12:52,563 Noe? 796 01:12:53,268 --> 01:12:55,463 Don't open, please. 797 01:13:02,511 --> 01:13:04,877 I am not an easy woman, 798 01:13:04,913 --> 01:13:08,110 much too curious. 799 01:13:08,417 --> 01:13:14,219 You are married and you want to love someone else. 800 01:13:14,823 --> 01:13:19,123 In my position would you see a woman? 801 01:13:20,028 --> 01:13:22,826 Anything else to ask me? 802 01:13:24,133 --> 01:13:27,034 Otherwise go away, as you like. 803 01:13:27,536 --> 01:13:30,027 Osugi isn't there. 804 01:13:39,248 --> 01:13:41,341 Then tell me... 805 01:13:41,750 --> 01:13:47,154 why I can't see more. 806 01:13:53,762 --> 01:13:56,356 I have to say it's personal. 807 01:13:56,565 --> 01:14:00,501 But I'm in a hurry. I need to do this immediately. 808 01:14:25,027 --> 01:14:29,123 When you are with me, you are mine. 809 01:14:29,331 --> 01:14:34,496 Do as you want. I am not bound to anyone. 810 01:14:34,536 --> 01:14:36,504 Not even myself. 811 01:14:36,538 --> 01:14:39,837 Not even Yasuko and Noe. 812 01:14:40,843 --> 01:14:43,334 You agree? 813 01:14:43,846 --> 01:14:46,406 Not to worry you. 814 01:14:46,448 --> 01:14:49,315 I have come here to say goodbye to Osugi. 815 01:14:49,351 --> 01:14:53,617 Goodbye? She can't seperate from Tsuji. 816 01:14:53,655 --> 01:14:57,113 That's right, no? 817 01:14:57,159 --> 01:14:59,855 No, I'm also seperating from Tsuji. 818 01:15:00,295 --> 01:15:02,991 No longer being with Osugi. 819 01:15:03,699 --> 01:15:05,792 Being independant. 820 01:15:23,919 --> 01:15:28,413 From now on I am free from all. 821 01:15:29,525 --> 01:15:32,688 You think, all in all, only of the relationship with Tsuji. 822 01:15:32,728 --> 01:15:34,593 Probably. 823 01:15:34,630 --> 01:15:35,892 It must be as I say. 824 01:15:35,931 --> 01:15:39,389 You do not want to assume responsibility regarding Tsuji. 825 01:15:39,434 --> 01:15:41,800 You're sharp. 826 01:15:41,837 --> 01:15:45,398 Now you say you want to be independant. 827 01:15:45,440 --> 01:15:47,340 Only for appearances... 828 01:15:47,543 --> 01:15:49,841 Do you really think you'll succeed? 829 01:15:49,945 --> 01:15:51,936 You'll never make it! 830 01:15:52,648 --> 01:15:56,243 I have decided. 831 01:15:56,752 --> 01:16:00,210 If you really wanted to seperate, you wouldn't have come to say goodbye. 832 01:16:00,889 --> 01:16:03,483 You don't have any intention of it. 833 01:16:20,909 --> 01:16:22,968 Tell me. 834 01:16:23,011 --> 01:16:25,275 Do you go well with... 835 01:16:25,314 --> 01:16:28,306 ...anyone? 836 01:16:30,519 --> 01:16:33,386 You wanted to escape from Tsuji. 837 01:16:33,422 --> 01:16:35,822 To do it 838 01:16:36,325 --> 01:16:39,317 you go well with anyone, right? 839 01:16:44,333 --> 01:16:47,234 It will always be the same thing. 840 01:16:50,439 --> 01:16:54,034 You may change the old sandals for a new pair 841 01:16:58,246 --> 01:17:00,942 but your feet are already muddy. 842 01:17:00,983 --> 01:17:02,974 Look, 843 01:17:07,389 --> 01:17:13,692 the puddle still exists. 844 01:17:15,197 --> 01:17:17,290 That's funny! 845 01:17:20,002 --> 01:17:28,102 We are both in the mud. 846 01:18:14,890 --> 01:18:17,358 Do you love Tsuji? 847 01:18:17,392 --> 01:18:19,587 Do you really love him? 848 01:18:21,596 --> 01:18:23,689 Have you loved Osugi? 849 01:18:24,800 --> 01:18:27,701 Have you ever thought to say "love"? 850 01:18:29,404 --> 01:18:31,497 It means... 851 01:18:31,606 --> 01:18:34,700 to take the heart of another, 852 01:18:34,810 --> 01:18:37,176 and make it exclusive for you. 853 01:18:37,212 --> 01:18:39,908 This is what love means to me. 854 01:18:40,015 --> 01:18:42,313 Osugi and I are like this. 855 01:18:42,818 --> 01:18:45,810 We mutually possess eachother. 856 01:18:47,823 --> 01:18:50,519 But when you are Osugi's lover, 857 01:18:50,826 --> 01:18:54,523 you are in between us. 858 01:18:56,631 --> 01:18:59,623 You aren't ever free of us 859 01:19:02,370 --> 01:19:04,361 until everything is clear. 860 01:19:07,876 --> 01:19:10,242 It's not possible 861 01:19:10,278 --> 01:19:12,337 that someone possesses someone else. 862 01:19:12,380 --> 01:19:14,371 Yes it is possible. 863 01:19:14,683 --> 01:19:17,550 I am a journalist. I make 150 yen a month. 864 01:19:17,586 --> 01:19:20,077 He is an anarchist with no money. 865 01:19:20,989 --> 01:19:23,753 Being with Osugi is how Yasuko lives off my salary. 866 01:19:23,792 --> 01:19:26,192 I maintain them. 867 01:19:27,295 --> 01:19:30,196 But you don't recognise this. 868 01:19:30,398 --> 01:19:32,662 You don't know what it means, when I give you ten yen. 869 01:19:32,701 --> 01:19:35,397 There's no alternative 870 01:19:37,305 --> 01:19:40,172 but to become a "dog" of the state. 871 01:19:40,208 --> 01:19:42,369 There aren't anymore ways to make money. 872 01:19:42,410 --> 01:19:44,776 Without money there's no liberty. 873 01:19:44,813 --> 01:19:48,613 But if you turn into a spy it will corrupt her liberty. 874 01:19:48,717 --> 01:19:50,981 And even if you had money 875 01:19:51,019 --> 01:19:53,385 you would never be free of me. 876 01:19:53,421 --> 01:19:56,686 If you leave me, I'll kill you. 877 01:19:56,725 --> 01:19:59,523 It's not impossible to buy feelings. 878 01:19:59,928 --> 01:20:04,024 You can buy a revolutionary, and their spirit. 879 01:20:16,645 --> 01:20:18,909 That's Masaoka, it's her character. 880 01:20:18,947 --> 01:20:22,747 She'll talk quickly, then calms down. 881 01:20:23,051 --> 01:20:25,144 It's not an accident. 882 01:20:26,154 --> 01:20:29,055 It's not important to me. 883 01:20:29,958 --> 01:20:33,450 Because I don't see you more. The rest doesn't matter to me. 884 01:20:42,871 --> 01:20:44,839 Then... 885 01:20:44,873 --> 01:20:47,364 it's done, right? 886 01:20:48,476 --> 01:20:50,376 Yes. 887 01:20:52,080 --> 01:20:54,241 Maybe they were bad 888 01:20:54,282 --> 01:20:57,274 as Itsuko says. 889 01:20:58,486 --> 01:21:03,219 Maybe I wanted to change my life by using you. 890 01:21:06,828 --> 01:21:09,729 In reality I want to loosen a ball of thread. 891 01:21:12,033 --> 01:21:14,695 But you have loosened them 892 01:21:14,736 --> 01:21:17,432 all. 893 01:21:30,352 --> 01:21:32,149 Goodbye. 894 01:21:32,554 --> 01:21:34,545 I won't see you anymore. 895 01:23:25,633 --> 01:23:29,000 - Have you not been dreaming? - A nightmare you mean? 896 01:23:29,037 --> 01:23:30,800 I am. 897 01:23:30,839 --> 01:23:33,034 I wouldn't want you to see it. 898 01:23:33,141 --> 01:23:35,541 Who knows how I may find Megumi for you. 899 01:23:35,844 --> 01:23:39,541 "How"? What's "how"? 900 01:23:40,648 --> 01:23:44,106 Anything, anything. 901 01:23:44,152 --> 01:23:47,144 We cannot turn back. 902 01:23:56,264 --> 01:23:58,755 What do you think? 903 01:24:05,306 --> 01:24:08,002 They are not bad, no? 904 01:24:20,121 --> 01:24:22,681 I was in fifth grade. 905 01:24:22,724 --> 01:24:27,627 There was sleet. 906 01:24:27,729 --> 01:24:30,425 He was behind the display window of a bank. I watched from outside 907 01:24:31,433 --> 01:24:35,529 It was my mother's lover. This I believed. 908 01:24:36,037 --> 01:24:38,835 I visit the city often. 909 01:25:05,600 --> 01:25:07,761 That's enough. 910 01:25:07,802 --> 01:25:10,293 We do not look at ourselves. 911 01:25:15,710 --> 01:25:19,202 The director of this film 912 01:25:25,019 --> 01:25:26,987 That man 913 01:25:27,021 --> 01:25:30,013 is similar to my mother's lover. 914 01:25:50,044 --> 01:25:53,946 These images are for advertising? 915 01:26:20,308 --> 01:26:23,209 September 19th, at 9 in the morning 916 01:26:23,311 --> 01:26:26,075 I saw, through the hedge in the backyard, 917 01:26:26,114 --> 01:26:28,605 Osugi and Noe going out together. 918 01:26:28,917 --> 01:26:34,184 Mako, who was playing at my house, hurried out as soon as she saw them, 919 01:26:34,222 --> 01:26:36,190 but she returned very soon and said: "They will return soon, 920 01:26:36,224 --> 01:26:38,920 they are my mom and my dad!" 921 01:26:39,527 --> 01:26:43,019 After, I saw no more of Osugi. 922 01:26:44,232 --> 01:26:49,329 In the following days Mako came to see us. 923 01:26:49,737 --> 01:26:53,104 One day, while she was here, a journalist took a picture of her 924 01:26:53,141 --> 01:26:56,440 while playing in my house. 925 01:26:58,646 --> 01:27:03,879 The day after I found out Osugi came to a tragic end. 926 01:27:05,186 --> 01:27:11,887 I told my sons not to speak of the parents of Mako, 927 01:27:12,193 --> 01:27:15,560 in order not to break her heart. 928 01:27:15,597 --> 01:27:17,997 My sons listened, astonishingly. 929 01:27:18,800 --> 01:27:20,961 From their faces, I knew they understood 930 01:27:21,002 --> 01:27:23,562 that something terrible had happened. 931 01:27:23,605 --> 01:27:26,096 But they said nothing. 932 01:27:28,109 --> 01:27:33,103 Mako came in as usual through the back door, 933 01:27:34,115 --> 01:27:38,677 and immediately said: "Father and mother are dead. 934 01:27:38,720 --> 01:27:46,126 Uncle and grandfather have gone in the car to get them." 935 01:27:46,628 --> 01:27:50,189 Mako, a sensitive child, knew all 936 01:27:50,231 --> 01:27:54,827 even only being seven years old. 937 01:27:55,336 --> 01:27:58,499 Playing as usual 938 01:27:58,539 --> 01:28:01,565 with my sons. 939 01:28:02,477 --> 01:28:06,743 They have given compassion 940 01:28:06,781 --> 01:28:11,684 all the coloring paper..." 941 01:30:05,032 --> 01:30:08,024 "People I Remember: The Last Moments of Osugi... 942 01:30:08,236 --> 01:30:10,636 by Uchida Roan." 943 01:30:12,240 --> 01:30:16,199 What did you try to find in the dark stacks of the library? 944 01:30:16,244 --> 01:30:19,111 The past? 945 01:30:19,147 --> 01:30:22,310 A story? 946 01:30:22,350 --> 01:30:24,648 A document? 947 01:30:40,568 --> 01:30:42,729 The dust? Or the culture? 948 01:30:42,770 --> 01:30:45,739 Don't ask me what I did yesterday, how, why. 949 01:30:45,773 --> 01:30:48,173 You can know a lot about nothing. 950 01:32:09,524 --> 01:32:12,015 Are you Noe? 951 01:32:15,830 --> 01:32:18,731 Ito Noe? 952 01:32:20,134 --> 01:32:23,831 Yes, I am Noe. 953 01:32:24,438 --> 01:32:29,239 I've searched for so long. I am very happy to meet you. 954 01:32:33,247 --> 01:32:37,547 I have been to Hakata, and Imajuku. I admire you a lot. 955 01:32:39,253 --> 01:32:42,051 What do you want from me? 956 01:32:42,657 --> 01:32:45,854 I want to talk to you a little. 957 01:32:53,668 --> 01:32:56,068 Do you know what will happen to you tomorrow? 958 01:32:56,370 --> 01:32:58,235 Yes. 959 01:32:58,272 --> 01:33:00,797 Do you know what you will do? 960 01:33:01,008 --> 01:33:05,308 Yes. Now I understand. 961 01:33:06,213 --> 01:33:09,273 If it weren't for staying with Osugi, 962 01:33:09,317 --> 01:33:11,285 in other words, 963 01:33:11,319 --> 01:33:15,187 if Masaoka Itsuko had won Osugi's love, 964 01:33:15,222 --> 01:33:17,383 in 1923, seven years later, 965 01:33:17,425 --> 01:33:23,625 would you have avoided death in the great earthquade of 1923? 966 01:33:24,532 --> 01:33:25,692 You never thought about this? 967 01:33:25,733 --> 01:33:28,531 I can't change my ways. 968 01:33:28,836 --> 01:33:31,532 Because a lifestyle isn't replaceable. 969 01:33:32,139 --> 01:33:34,699 On top of that is me. My last question. 970 01:33:34,742 --> 01:33:40,339 Between 1923 and 196946 years elapsed, what do you think of this? 971 01:36:20,007 --> 01:36:21,872 They have come to attack you. 972 01:36:21,909 --> 01:36:25,470 - Like companion or friend? - Both. 973 01:36:25,513 --> 01:36:28,812 Listen to my last warnings. 974 01:36:28,916 --> 01:36:31,407 Don't go in there. 975 01:36:40,528 --> 01:36:43,224 Listen to that voice. 976 01:36:43,430 --> 01:36:46,092 A cat. And the cries of Yasuko. 977 01:36:46,133 --> 01:36:48,727 You can also hear Itsuko. 978 01:36:49,637 --> 01:36:52,504 - I sense them. - Itsuko was fired from the newspaper. 979 01:36:52,540 --> 01:36:56,704 While you amuse yourself with Noe at Onjuku, 980 01:36:56,744 --> 01:36:59,713 Itsuko waited for to you in the Ryogoku station. 981 01:36:59,747 --> 01:37:02,238 They have completely lost control. 982 01:37:02,283 --> 01:37:05,582 Do you understand what you've done? 983 01:37:06,387 --> 01:37:08,252 Is this enough? 984 01:37:08,289 --> 01:37:10,780 Are you ashamed? 985 01:37:12,893 --> 01:37:16,556 - What else can I do? - What did you say? 986 01:37:16,597 --> 01:37:19,760 I love all three equally. 987 01:37:19,800 --> 01:37:22,496 They are all in agreement. 988 01:37:23,003 --> 01:37:26,564 That equality! 989 01:37:26,607 --> 01:37:29,075 Only stay with Noe. 990 01:37:29,109 --> 01:37:31,669 You are together, in this hotel. 991 01:37:31,712 --> 01:37:36,513 What will you do? Allow the other two to die? 992 01:37:37,418 --> 01:37:40,410 I cannot do otherwise. 993 01:37:41,522 --> 01:37:45,515 Each of the three had to be independant. 994 01:37:45,926 --> 01:37:48,087 But Noe doesn't have a job right now. 995 01:37:48,128 --> 01:37:51,689 We must wait a little. 996 01:37:51,732 --> 01:37:54,428 Meanwhile the other two go crazy. 997 01:37:54,835 --> 01:37:57,599 I would have to abandon Noe? 998 01:37:57,638 --> 01:37:59,833 It's outside of the discussion. 999 01:38:02,877 --> 01:38:07,871 Thanks to her I have had a revolutionary awakening 1000 01:38:08,582 --> 01:38:14,350 while we were being discouraged by censorship. 1001 01:38:14,388 --> 01:38:16,583 You alone were discouraged. 1002 01:38:17,091 --> 01:38:19,082 No, it was everyone. 1003 01:38:19,493 --> 01:38:22,553 It's facing a persecution of the elite class, 1004 01:38:22,596 --> 01:38:24,063 toward the peasants of Yanaka 1005 01:38:24,098 --> 01:38:26,794 we only stayed to watch. 1006 01:38:27,101 --> 01:38:30,298 Noe has made me remember my original determination. 1007 01:38:30,604 --> 01:38:32,265 She has taught me 1008 01:38:32,306 --> 01:38:34,171 to hate those who deserve it 1009 01:38:34,208 --> 01:38:35,766 and be angry when I need to be, 1010 01:38:35,809 --> 01:38:38,004 immediately for the oppressed. 1011 01:38:39,113 --> 01:38:43,106 Sakai has defined it as childish sentimentalism. 1012 01:38:43,617 --> 01:38:47,519 But this is what we wished. 1013 01:38:48,022 --> 01:38:52,322 How did I arrive at this point in this scandal? 1014 01:38:52,426 --> 01:38:56,726 One of your women has called it a "scandal", 1015 01:38:56,830 --> 01:39:00,129 and that's how you lost me as a partner. 1016 01:39:06,674 --> 01:39:08,767 Partner... 1017 01:39:08,876 --> 01:39:11,470 The companions are united for the revolution. 1018 01:39:12,579 --> 01:39:15,070 It represents the revolution for us? 1019 01:39:15,582 --> 01:39:18,983 It's a means to arrive at the land of absolute liberty. 1020 01:39:19,987 --> 01:39:23,184 First we must abolish exploitation. 1021 01:39:23,390 --> 01:39:26,154 This is our first objective. 1022 01:39:26,193 --> 01:39:29,890 Originally it's private property that allows it. 1023 01:39:30,197 --> 01:39:32,597 But what's private property? 1024 01:39:33,400 --> 01:39:35,265 It's the system through which the state 1025 01:39:35,302 --> 01:39:37,793 renders the morals of matrimony absolute 1026 01:39:38,205 --> 01:39:40,867 in order to confiscate a couple's property. 1027 01:39:40,908 --> 01:39:44,810 First our wishes must exist for us to do it. 1028 01:39:45,713 --> 01:39:47,704 We must condemn our conscience. 1029 01:39:47,915 --> 01:39:52,215 The revolution blows it to pieces. 1030 01:39:54,421 --> 01:39:56,286 Marriage, 1031 01:39:56,323 --> 01:39:58,791 the family, 1032 01:39:58,826 --> 01:40:01,317 the State, 1033 01:40:01,528 --> 01:40:06,522 they are never absolute, or sacred. 1034 01:40:07,134 --> 01:40:09,830 The revolution will do this for us. 1035 01:40:11,338 --> 01:40:13,602 That's madness! 1036 01:40:13,640 --> 01:40:17,406 Polygamy is the degenerance of the bourgeois class. 1037 01:40:17,444 --> 01:40:20,538 Would you tell the three that they fight for women's rights? 1038 01:40:21,648 --> 01:40:24,708 We aspire to liberty and the revolution. 1039 01:40:24,752 --> 01:40:28,916 But when examining the relationship between a man and a woman, 1040 01:40:28,956 --> 01:40:30,719 and of free love, 1041 01:40:30,758 --> 01:40:33,022 you start saying "Traitor!" or "Whore!" 1042 01:40:33,060 --> 01:40:39,556 And you move away. I understand that it's difficult to remain calm. 1043 01:40:39,867 --> 01:40:42,131 But it never works this way? 1044 01:40:42,169 --> 01:40:44,660 You are a new Confucianist. 1045 01:40:45,172 --> 01:40:47,333 That's strange! 1046 01:40:47,374 --> 01:40:49,433 You will see how far away you are 1047 01:40:49,476 --> 01:40:54,072 from true liberty and from real revolution. 1048 01:40:55,883 --> 01:40:57,748 Enough. 1049 01:40:57,785 --> 01:40:59,776 Goodbye. 1050 01:41:05,025 --> 01:41:06,788 In Russia 1051 01:41:06,827 --> 01:41:09,125 the situation has ripened. 1052 01:41:09,630 --> 01:41:12,724 Something will happen before the first of March. 1053 01:41:13,434 --> 01:41:16,028 Raison, 1054 01:41:18,939 --> 01:41:21,533 I recommend Yasuko. 1055 01:42:12,326 --> 01:42:16,387 As I had imagined, you have collected my fruit 1056 01:42:16,430 --> 01:42:19,331 and you have thrown it on the ground. 1057 01:42:20,234 --> 01:42:22,099 But you could do it. 1058 01:42:22,136 --> 01:42:25,435 I left the magazine to you. 1059 01:42:26,940 --> 01:42:30,341 Are you sorry? 1060 01:42:30,844 --> 01:42:35,144 My dear, is the wind not cold? 1061 01:42:47,060 --> 01:42:49,961 I got to thinking. 1062 01:42:50,164 --> 01:42:53,133 When I decided to quit, 1063 01:42:53,167 --> 01:42:56,364 you intended to continue. 1064 01:42:56,670 --> 01:42:58,729 Our magazine could not 1065 01:42:58,772 --> 01:43:02,503 hope for a good end. In smaller size, 1066 01:43:03,210 --> 01:43:06,976 with little pages, and dreadful paper, 1067 01:43:07,014 --> 01:43:09,915 it died like a dog. 1068 01:43:10,918 --> 01:43:13,512 It deserved it, no? 1069 01:43:17,724 --> 01:43:19,589 Can you move, please? 1070 01:43:19,626 --> 01:43:22,424 I won't go alone. 1071 01:47:50,130 --> 01:47:54,032 I'll go home. 1072 01:50:11,438 --> 01:50:16,432 I can't find the key. 1073 01:50:24,551 --> 01:50:27,213 For this I am going back to Yokohama. 1074 01:50:27,253 --> 01:50:29,244 How you are absent minded! 1075 01:50:29,556 --> 01:50:32,047 Now wait. I'll come immediately. 1076 01:50:35,562 --> 01:50:39,157 If you have been chilled, you don't have to leave tonight. 1077 01:50:39,566 --> 01:50:41,659 Bring the coat. 1078 01:53:46,953 --> 01:53:49,148 Return home. 1079 01:55:07,500 --> 01:55:09,559 Who knows if he'll really return. 1080 01:55:09,602 --> 01:55:11,365 It will be in a close hotel... 1081 01:55:11,404 --> 01:55:15,704 ...waiting for me to go. - I can't leave in peace? 1082 01:55:28,521 --> 01:55:31,615 - Thinking of Noe? - Stop it. 1083 01:55:33,626 --> 01:55:37,494 - Noe... - I think I can still call. 1084 01:55:37,530 --> 01:55:40,693 I can never call. I don't think of Noe. 1085 01:55:40,733 --> 01:55:43,930 Never say never. It always tricks me. 1086 01:55:49,742 --> 01:55:52,939 Think what I would have had to explain. 1087 01:55:53,246 --> 01:55:56,647 I don't have anymore power over this situation. 1088 01:55:56,849 --> 01:55:59,443 Is that really what you think? 1089 01:56:03,389 --> 01:56:05,357 I also believe that. 1090 01:56:05,391 --> 01:56:07,985 You think you are one of ridicule, 1091 01:56:08,995 --> 01:56:11,555 but I got irritated. 1092 01:56:11,597 --> 01:56:13,895 I'm going to stop hanging out here. 1093 01:56:15,101 --> 01:56:17,194 You. 1094 01:56:18,204 --> 01:56:22,004 Our story is over. 1095 01:56:22,709 --> 01:56:26,406 : u don't have anything else to say to me? - What ca 1096 01:56:28,314 --> 01:56:31,511 You have proposed free love. 1097 01:56:34,520 --> 01:56:37,080 I believed we could do it, and I practiced it. 1098 01:56:37,123 --> 01:56:39,387 But why, why?! 1099 01:56:39,425 --> 01:56:42,986 According to you I must say that my thesis failed? 1100 01:56:43,029 --> 01:56:46,988 I admit. It failed because it had to fail. 1101 01:56:47,033 --> 01:56:48,523 Are you happy? 1102 01:56:52,238 --> 01:56:55,435 My egotism made it fail. 1103 01:56:56,042 --> 01:56:59,239 Is that what your saying? 1104 01:57:05,885 --> 01:57:08,786 Then it's true. But is it really over? 1105 01:57:09,789 --> 01:57:12,087 Free love 1106 01:57:12,291 --> 01:57:16,660 is with us by now. 1107 01:57:16,696 --> 01:57:19,756 Soon the man and the woman 1108 01:57:19,799 --> 01:57:23,394 they will sleep entirely without the bonds of money. 1109 01:57:37,617 --> 01:57:40,017 - I... - It doesn't go, it doesn't go. 1110 01:57:42,922 --> 01:57:46,016 You know what I think? 1111 02:00:48,174 --> 02:00:50,870 Wait! 1112 02:03:33,839 --> 02:03:35,932 The film is loading. 1113 02:03:36,942 --> 02:03:41,140 The past doesn't interest me. It doesn't interest me to film the past. 1114 02:04:02,001 --> 02:04:04,492 Then what have you done? 1115 02:04:04,804 --> 02:04:07,295 I don't want anyone. 1116 02:04:07,506 --> 02:04:10,168 In fifty years will they still talk of this? 1117 02:04:10,209 --> 02:04:12,109 They will talk. 1118 02:04:12,611 --> 02:04:14,670 Then what has man done? 1119 02:04:14,713 --> 02:04:16,078 Who? 1120 02:04:16,115 --> 02:04:19,312 - Your mother's lover. - Ah, yes. 1121 02:04:19,418 --> 02:04:23,115 He smiles at me through the display window. 1122 02:04:23,823 --> 02:04:26,792 He invites me in. I follow him 1123 02:04:26,826 --> 02:04:29,226 until there's a house. 1124 02:04:30,429 --> 02:04:33,330 - This time his house? - I don't know. 1125 02:04:34,233 --> 02:04:37,225 My eyes were covered. 1126 02:04:40,239 --> 02:04:42,730 He was a pedophile. 1127 02:04:42,942 --> 02:04:47,504 Or perhaps not. 1128 02:04:47,546 --> 02:04:49,946 It raises you. 1129 02:05:36,428 --> 02:05:38,089 I see. 1130 02:05:38,130 --> 02:05:40,428 He has selected death. 1131 02:05:44,637 --> 02:05:46,332 Who? 1132 02:06:00,386 --> 02:06:03,685 Death is the supreme pleasure. 1133 02:06:05,291 --> 02:06:08,192 Death reverses value. 1134 02:06:18,804 --> 02:06:22,296 - Reverses what? - The value. 1135 02:06:49,935 --> 02:06:52,733 Do you have to kill me? 1136 02:06:53,839 --> 02:06:56,933 Yes, I must do it. 1137 02:06:57,443 --> 02:06:58,740 Good. 1138 02:06:59,845 --> 02:07:03,474 You must do it with a single blow. 1139 02:07:11,190 --> 02:07:13,488 Why not run away? 1140 02:07:14,193 --> 02:07:18,186 If you want to kill me, I accept it. 1141 02:07:19,598 --> 02:07:22,590 You want the same escape. 1142 02:07:22,701 --> 02:07:24,601 Correct? 1143 02:07:25,404 --> 02:07:29,306 It wasn't the thesis that failed, but the revolution. 1144 02:07:30,609 --> 02:07:33,806 Namely you. 1145 02:07:34,713 --> 02:07:38,513 You have trapped me with your mental distress. 1146 02:07:40,119 --> 02:07:44,522 Trapped? Trapped? 1147 02:07:46,825 --> 02:07:50,420 We are three intertwined lines. 1148 02:07:50,729 --> 02:07:53,527 Always tangled with you. 1149 02:07:54,233 --> 02:07:57,828 It would have happened sooner or later. 1150 02:07:58,737 --> 02:08:01,672 The three lines constrict you. 1151 02:08:04,376 --> 02:08:06,970 When it's finally over, 1152 02:08:07,680 --> 02:08:12,174 like your dreams, 1153 02:08:12,685 --> 02:08:15,677 your anxiety will vanish. 1154 02:08:17,289 --> 02:08:19,382 You seem to think that. 1155 02:08:20,192 --> 02:08:23,093 In the end the revolution is an auto-negation. 1156 02:08:23,796 --> 02:08:26,264 For me 1157 02:08:26,298 --> 02:08:29,392 it's important to kill me. 1158 02:08:30,602 --> 02:08:34,299 The revolution came to me through you 1159 02:08:34,606 --> 02:08:38,201 With a whisper of love and fear. 1160 02:08:39,011 --> 02:08:41,206 Like you... 1161 02:08:41,714 --> 02:08:45,013 A normal person would have fear, 1162 02:08:45,217 --> 02:08:48,709 but for me it's maximum joy. 1163 02:09:10,876 --> 02:09:13,868 I don't want to stab you in order to help you. 1164 02:10:06,832 --> 02:10:10,324 A similar thing to this happened to me. 1165 02:10:12,337 --> 02:10:15,238 I was in third grade. 1166 02:10:16,642 --> 02:10:18,633 I... 1167 02:10:21,146 --> 02:10:23,307 You... 1168 02:10:23,348 --> 02:10:28,047 you were a violent boy, you always carried a knife. 1169 02:10:29,154 --> 02:10:31,054 In a fight you'd use it 1170 02:10:31,557 --> 02:10:34,856 and the state expelled you from school. 1171 02:10:35,661 --> 02:10:39,358 And you left in the fall to dream of a military career. 1172 02:10:44,269 --> 02:10:46,260 True, no? 1173 02:10:48,874 --> 02:10:50,774 It was like this. 1174 02:10:51,877 --> 02:10:55,369 At that time he had attained a knife. 1175 02:10:55,681 --> 02:10:57,444 I thought of taking myself out 1176 02:10:57,482 --> 02:10:59,575 and put my hand in my pocket. 1177 02:11:00,919 --> 02:11:02,580 But... 1178 02:11:02,621 --> 02:11:05,818 they took a swing at me. 1179 02:11:07,526 --> 02:11:09,926 He stabbed me. 1180 02:11:11,530 --> 02:11:14,328 I fell to the ground. 1181 02:11:35,754 --> 02:11:37,449 He anticipated me. 1182 02:11:40,559 --> 02:11:43,050 You knew exactly what would become of you. 1183 02:12:30,342 --> 02:12:32,139 My body 1184 02:12:32,844 --> 02:12:36,245 is finally cold. 1185 02:13:10,515 --> 02:13:12,915 Listen... 1186 02:13:17,022 --> 02:13:19,718 can you "ignite" me? 1187 02:14:48,747 --> 02:14:50,840 You can't ignite me? 1188 02:14:53,952 --> 02:14:55,852 You can't? 1189 02:15:16,608 --> 02:15:18,075 You can't do anything! 1190 02:15:18,110 --> 02:15:19,907 Anything! 1191 02:18:12,951 --> 02:18:15,044 In fact you are hiding. 1192 02:18:15,086 --> 02:18:17,850 But Osugi is mine. 1193 02:18:17,889 --> 02:18:19,948 I'll never yeild to you. 1194 02:18:35,974 --> 02:18:38,465 You cannot claim him. 1195 02:18:49,988 --> 02:18:52,456 Hereby he will be mine. 1196 02:18:52,490 --> 02:18:55,118 Then you will lose everything. 1197 02:18:58,997 --> 02:19:01,659 It will be better to lose it. 1198 02:19:01,866 --> 02:19:04,357 If one doesn't know living otherwise, 1199 02:19:04,936 --> 02:19:09,930 Osugi will be removed from society. 1200 02:19:10,375 --> 02:19:13,367 Then it will be better if I kill him now. 1201 02:19:23,588 --> 02:19:25,783 It will be my time. 1202 02:19:33,465 --> 02:19:36,195 You put it downstairs. 1203 02:19:36,901 --> 02:19:40,200 With that thing you will only have a corpse. 1204 02:19:52,617 --> 02:19:55,085 I'm also fine with that. 1205 02:19:55,120 --> 02:19:57,714 There are things 1206 02:19:59,224 --> 02:20:02,489 that only dead women can be taken in exchange for. 1207 02:20:04,329 --> 02:20:06,729 I believed... 1208 02:21:25,243 --> 02:21:27,143 Why 1209 02:21:30,648 --> 02:21:33,139 have you not killed? 1210 02:21:34,252 --> 02:21:39,747 What stopped you from doing it? 1211 02:21:50,468 --> 02:21:52,527 They are not stopping me. 1212 02:22:00,178 --> 02:22:02,476 Watching while I kill. 1213 02:22:34,512 --> 02:22:37,208 I have speared the heart with a knife. 1214 02:22:37,248 --> 02:22:39,011 You see? 1215 02:22:40,652 --> 02:22:43,143 The blood flows 1216 02:22:44,022 --> 02:22:46,513 like sand. 1217 02:22:49,527 --> 02:22:52,360 The eyes don't move. 1218 02:22:54,165 --> 02:22:57,032 The lips have lost their color. 1219 02:22:59,771 --> 02:23:03,400 Osugi is dead. 1220 02:23:05,410 --> 02:23:08,607 And my love died when I stabbed him. 1221 02:23:10,982 --> 02:23:14,315 My Osugi is dead. 1222 02:23:25,930 --> 02:23:28,626 How sweet 1223 02:23:31,336 --> 02:23:33,930 is the face of a dead man. 1224 02:23:35,440 --> 02:23:37,908 The cheeks that were rosy 1225 02:23:37,942 --> 02:23:41,742 now a white desert, forever. 1226 02:23:42,947 --> 02:23:46,747 Anyone who enters will be swallowed. 1227 02:23:47,452 --> 02:23:49,818 The eyes that looked at me 1228 02:23:49,854 --> 02:23:52,755 now they see no more. 1229 02:23:53,458 --> 02:23:58,623 I could never have seen this dead man's face 1230 02:23:58,663 --> 02:24:00,460 Think, 1231 02:24:02,300 --> 02:24:04,359 I have won over you and Yasuko 1232 02:24:04,402 --> 02:24:09,567 and I have the same path as he. 1233 02:24:09,607 --> 02:24:13,976 This is why I'm dying with him. 1234 02:24:14,479 --> 02:24:16,709 This is why now... 1235 02:24:18,116 --> 02:24:21,483 I must look at this dead man's face. 1236 02:24:29,627 --> 02:24:32,824 Even knowing this, you come with me? 1237 02:24:36,501 --> 02:24:38,230 Yes. 1238 02:24:38,736 --> 02:24:40,704 If I know the end, 1239 02:24:40,738 --> 02:24:43,298 it's how I decide. 1240 02:24:43,341 --> 02:24:45,741 You know me, no? 1241 02:24:46,511 --> 02:24:49,002 What did Osugi say? 1242 02:24:51,015 --> 02:24:53,950 What did the dead man say? 1243 02:25:06,464 --> 02:25:09,956 He said, "Sayonara Itsuko". 1244 02:25:24,982 --> 02:25:27,109 Sa-yo-na-ra. 1245 02:25:37,128 --> 02:25:38,925 We will be killed? 1246 02:25:43,434 --> 02:25:47,427 I'll Probably be killed first 1247 02:25:48,539 --> 02:25:51,030 but who wants to kill us? 1248 02:26:01,586 --> 02:26:04,180 The cause will be the death of me. 1249 02:26:04,989 --> 02:26:07,082 You know that? 1250 02:26:09,794 --> 02:26:11,785 Yes, I know. 1251 02:27:13,291 --> 02:27:15,486 You're afraid. 1252 02:27:15,593 --> 02:27:18,960 You're afraid of dying. 1253 02:27:18,996 --> 02:27:21,487 You are a normal woman! 1254 02:27:22,400 --> 02:27:26,063 No. 1255 02:27:26,103 --> 02:27:28,003 The game is over. 1256 02:27:30,208 --> 02:27:32,802 Osugi is still alive. 1257 02:27:32,910 --> 02:27:35,310 When you couldn't stab him, 1258 02:27:35,713 --> 02:27:44,018 I understood what I had to do. 1259 02:27:45,923 --> 02:27:48,323 I... 1260 02:27:49,727 --> 02:27:52,321 I have seen the future. 1261 02:28:06,978 --> 02:28:09,845 - Osugi is dead. - You can't kill a man who is already dead. 1262 02:28:09,881 --> 02:28:11,371 Yes I can. 1263 02:28:13,484 --> 02:28:17,682 With this knife you are resolved not to cross Osugi. 1264 02:28:18,689 --> 02:28:21,783 You can't do it. 1265 02:28:33,905 --> 02:28:36,100 Indeed I have done it. 1266 02:29:06,971 --> 02:29:09,462 There was nothing else. 1267 02:29:10,775 --> 02:29:13,471 This finishes as it must. 1268 02:29:19,483 --> 02:29:22,179 I have stabbed myself. 1269 02:29:24,388 --> 02:29:28,188 Noe, you have won my love in competition with two other women, 1270 02:29:28,793 --> 02:29:34,493 but at the same time it means becoming my wife, you have taken the position of Yasuko, 1271 02:29:35,099 --> 02:29:38,193 that which you hate... 1272 02:29:48,212 --> 02:29:50,703 A woman can't kill a man 1273 02:29:50,915 --> 02:29:54,715 solely out of jealousy. 1274 02:30:04,228 --> 02:30:11,134 According to you you have stabbed a simple man? 1275 02:30:12,336 --> 02:30:14,031 No. 1276 02:30:15,039 --> 02:30:17,837 I have not stabbed a man. 1277 02:30:18,042 --> 02:30:20,738 Not even a simple man. 1278 02:30:21,345 --> 02:30:24,837 Don't die. Open your eyes. Why must you die? 1279 02:30:54,478 --> 02:30:57,276 Tell my friends 1280 02:30:57,982 --> 02:31:01,509 that on November 7th, 1916 1281 02:31:02,019 --> 02:31:06,115 Osugi Sakae will be killed by Ito Noe. 1282 02:31:06,824 --> 02:31:11,318 The anarchist Osugi got the end he deserved. 1283 02:31:24,442 --> 02:31:26,637 The sky, 1284 02:31:27,445 --> 02:31:29,845 I see the blue sky 1285 02:31:31,649 --> 02:31:34,846 and many black chimneys, 1286 02:31:39,857 --> 02:31:42,553 golden spikes 1287 02:31:42,960 --> 02:31:46,657 that swing with the wind. 1288 02:31:48,966 --> 02:31:51,025 See... 1289 02:31:51,068 --> 02:31:53,662 observe everything... 1290 02:31:53,971 --> 02:31:56,769 and that is what I will not see. 1291 02:32:04,415 --> 02:32:06,212 Darling. 1292 02:32:06,417 --> 02:32:09,113 My three loves! 1293 02:32:10,421 --> 02:32:12,889 Revolution! 1294 02:32:12,923 --> 02:32:17,417 The revolution is an auto-negation. 1295 02:32:17,828 --> 02:32:20,319 The truth is: 1296 02:32:28,339 --> 02:32:31,240 Noe has stabbed me, 1297 02:32:32,343 --> 02:32:34,834 beyond me. 1298 02:32:51,662 --> 02:32:53,653 No. 1299 02:32:53,764 --> 02:32:56,460 Noe has made us 1300 02:32:56,867 --> 02:32:59,665 only because she was pregnant. 1301 02:33:00,404 --> 02:33:04,067 Osugi's child is growing within her. 1302 02:33:04,108 --> 02:33:06,804 Think that I didn't know it? 1303 02:33:15,819 --> 02:33:18,310 What stupid women! 1304 02:33:55,559 --> 02:33:57,823 Rest in peace, 1305 02:33:57,861 --> 02:34:00,887 you that were mine. 1306 02:34:07,004 --> 02:34:09,495 I couldn't do otherwise, 1307 02:34:13,210 --> 02:34:16,202 Understand, no? 1308 02:34:16,714 --> 02:34:19,308 I returned 1309 02:34:21,218 --> 02:34:23,914 to say I want to be free of you. 1310 02:34:24,421 --> 02:34:27,015 It's the least I can do 1311 02:34:27,324 --> 02:34:30,122 to outdo you. 1312 02:34:47,845 --> 02:34:50,439 No, not to die. 1313 02:35:15,806 --> 02:35:18,104 That day 1314 02:35:18,409 --> 02:35:22,175 when you'd have me pierced like the wind, 1315 02:35:22,212 --> 02:35:25,113 I am still hurt and conscious of liberty. 1316 02:35:27,117 --> 02:35:29,085 But, 1317 02:35:29,119 --> 02:35:32,316 when I am too wise to be tied to you, 1318 02:35:32,623 --> 02:35:36,218 I'll pierce myself 1319 02:35:44,335 --> 02:35:46,803 to be free. 1320 02:35:46,837 --> 02:35:48,327 More liberty. 1321 02:35:49,540 --> 02:35:51,633 Is death. 1322 02:35:51,842 --> 02:35:54,242 Genuinely dead. 1323 02:35:58,749 --> 02:36:01,775 Osugi, 1324 02:36:03,587 --> 02:36:06,385 by something. 1325 02:36:16,900 --> 02:36:20,199 What does a dead man say? 1326 02:36:22,606 --> 02:36:24,801 Call a doctor. 1327 02:36:51,735 --> 02:36:54,602 That time Osugi wasn't dead. 1328 02:36:54,638 --> 02:36:58,005 Then why did Itsuko make a confession? 1329 02:36:58,041 --> 02:37:00,839 - It's not her act. - The confession? 1330 02:37:00,878 --> 02:37:03,642 After the suffering Itsuko underwent when picked up by the police. 1331 02:37:03,680 --> 02:37:07,138 - She chose jail. - Is this your fantasy? 1332 02:37:07,184 --> 02:37:09,345 It's a simple motive. 1333 02:37:09,386 --> 02:37:11,650 Noe has a salesmen for an imaginary crime. 1334 02:37:11,688 --> 02:37:13,246 In order to win Itsuko has taken 1335 02:37:13,290 --> 02:37:16,384 the responsibility of Noe in the real world. 1336 02:37:19,596 --> 02:37:22,963 In order to win? Winning is that important? 1337 02:37:23,000 --> 02:37:25,560 Is that all you know? Is there anything else? 1338 02:37:25,602 --> 02:37:28,799 It can be assumed the aggression never existed. 1339 02:40:26,650 --> 02:40:28,208 Noe, 1340 02:40:28,251 --> 02:40:31,709 do you know who massacred you? 1341 02:40:31,755 --> 02:40:33,552 Do you understand? 1342 02:42:36,646 --> 02:42:38,113 March, springtime, 1343 02:42:38,148 --> 02:42:43,950 the hanging survivors dance among the flowers. 1344 02:42:49,359 --> 02:42:51,452 Lights! 1345 02:42:52,162 --> 02:42:54,062 Action! 1346 02:43:23,927 --> 02:43:28,227 This picture will be a great historical monument. 1347 02:43:33,436 --> 02:43:36,132 Seen here. 1348 02:43:50,854 --> 02:43:53,254 Thank you very much. 1349 02:44:38,535 --> 02:44:41,834 I know that a person has lost their ear between these doors. 1350 02:44:42,639 --> 02:44:44,539 An ear? 1351 02:44:44,741 --> 02:44:47,437 Then he hears the crying? 1352 02:45:01,992 --> 02:45:14,200 Eros + massacre 94893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.