Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,771 --> 00:00:08,175
[MRS. FORREST]
� Come all ye fair and
tender maids �
2
00:00:08,242 --> 00:00:12,345
� Who flourish in
your prime, prime �
3
00:00:12,413 --> 00:00:16,516
� Beware, beware,
keep your garden fair �
4
00:00:16,583 --> 00:00:21,188
� Let no man steal
your thyme, thyme �
5
00:00:21,255 --> 00:00:25,959
� Let no man steal
your thyme �
6
00:00:26,027 --> 00:00:30,363
� 'Cause when your
thyme is past and gone �
7
00:00:30,431 --> 00:00:34,301
� He'll care no
more for you, you �
8
00:00:34,368 --> 00:00:38,205
� And many a day that
your garden is waste �
9
00:00:38,272 --> 00:00:42,008
� Will spread all
over with rue, rue �
10
00:00:42,076 --> 00:00:45,445
� Will spread
all over with rue �
11
00:00:46,881 --> 00:00:51,284
� A woman is a branchy tree �
12
00:00:51,352 --> 00:00:55,421
� A man
a clinging vine, vine �
13
00:00:55,489 --> 00:00:59,226
� And from her
branches carelessly �
14
00:00:59,293 --> 00:01:04,331
� He takes what
he can find, find �
15
00:01:04,398 --> 00:01:09,369
� He takes what
he can find �
16
00:01:11,873 --> 00:01:14,507
� [HUMMING]
17
00:01:16,344 --> 00:01:19,089
Shh.
18
00:01:19,146 --> 00:01:20,680
[WHISPERING]
Now, darling.
19
00:01:20,748 --> 00:01:22,182
Be a good girl.
20
00:01:22,250 --> 00:01:23,649
Sleep tight.
21
00:01:23,717 --> 00:01:26,452
Mummy will see you
in the morning, hmm?
22
00:01:27,421 --> 00:01:28,641
Shh.
23
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
24
00:01:37,265 --> 00:01:39,199
[DOOR OPENS]
25
00:01:40,758 --> 00:01:41,968
[DOOR CLOSES]
26
00:01:47,574 --> 00:01:49,943
[THUNDER CLAPS]
27
00:01:52,274 --> 00:01:53,534
� [DRAMATIC MUSIC] ...
28
00:02:02,290 --> 00:02:03,990
[HORN HONKS]
29
00:03:27,224 --> 00:03:28,758
[WIND BLOWS]
30
00:04:17,508 --> 00:04:18,808
Hmph.
31
00:04:37,962 --> 00:04:39,462
[KNOCKS ON DOOR]
32
00:04:52,710 --> 00:04:54,144
[DOOR CLOSES]
33
00:04:57,748 --> 00:04:59,348
[THUNDER CLAPS]
34
00:05:11,195 --> 00:05:12,261
[TAPS ON DOOR]
35
00:05:13,531 --> 00:05:15,165
Oh, Mr. Benton,
36
00:05:15,232 --> 00:05:17,600
how lovely of you
to come out on a
night like this.
37
00:05:17,668 --> 00:05:21,103
Always glad to
try and help you,
Mrs. Forrest.
38
00:05:21,172 --> 00:05:22,605
[ALBIE CLEARS THROAT]
39
00:05:22,673 --> 00:05:24,507
Yes, Albie?
40
00:05:24,575 --> 00:05:27,143
I thought, madam,
perhaps Mr. Benton would
appreciate a warming glass.
41
00:05:27,211 --> 00:05:29,745
Ah. Uh, that is,
if convenient.
42
00:05:29,813 --> 00:05:32,048
Of course. Excuse me.
what would you like?
43
00:05:32,115 --> 00:05:34,917
Mr. Benton prefers
the brandy, I believe.
44
00:05:34,985 --> 00:05:37,487
On such a night, the
elements, the storm...
45
00:05:37,555 --> 00:05:39,689
I-it does help
sometimes, doesn't it?
46
00:05:39,756 --> 00:05:42,292
It should, it should,
but one never knows.
47
00:05:43,194 --> 00:05:44,494
I remember,
48
00:05:44,562 --> 00:05:47,230
the closest contact
I ever had with her was...
49
00:05:47,998 --> 00:05:50,032
was during a storm.
50
00:05:50,100 --> 00:05:52,835
Of course, it
was only a month
after she had...
51
00:05:55,172 --> 00:05:57,640
1913,
52
00:05:57,708 --> 00:05:59,175
just before
the war.
53
00:06:00,911 --> 00:06:02,545
A storm helps.
54
00:06:02,613 --> 00:06:05,481
Perhaps, perhaps,
but sometimes when one
has just passed over,
55
00:06:05,549 --> 00:06:09,586
the spirit wanders,
it cannot focus on
those left behind.
56
00:06:09,653 --> 00:06:12,888
But now, with clasping hands,
with believing hearts,
57
00:06:12,956 --> 00:06:17,493
we ready ourselves
and we call on
the great beyond.
58
00:06:17,561 --> 00:06:21,264
Mrs. Forrest, whom
should we seek to reach?
59
00:06:21,332 --> 00:06:22,932
My daughter,
60
00:06:22,999 --> 00:06:24,701
My daughter Katharine.
61
00:06:24,768 --> 00:06:28,338
Katharine, Katharine Forrest,
if you hear me,
reveal yourself.
62
00:06:28,405 --> 00:06:32,007
Come to us, Katharine!
Come to your mother!
63
00:06:32,075 --> 00:06:33,476
Katharine.
64
00:06:34,445 --> 00:06:36,078
[THUNDER CLAPS]
65
00:06:37,548 --> 00:06:39,215
[FAINT KNOCKING]
66
00:06:42,486 --> 00:06:43,819
Is it her?
67
00:06:44,655 --> 00:06:46,589
Is that Katharine?
68
00:06:46,657 --> 00:06:47,990
[KNOCKING]
69
00:06:48,058 --> 00:06:50,092
Katharine! If you hear me,
70
00:06:50,160 --> 00:06:51,694
let us know that
you are here.
71
00:06:57,134 --> 00:06:58,468
[GIRL]
Mummy.
72
00:07:00,971 --> 00:07:02,605
Mummy.
73
00:07:03,574 --> 00:07:04,907
Trying.
74
00:07:05,609 --> 00:07:07,277
Darling,
75
00:07:07,344 --> 00:07:09,646
darling, come
to me please.
76
00:07:10,847 --> 00:07:13,650
I--I'm trying to
come to you.
77
00:07:16,520 --> 00:07:18,187
Where?
78
00:07:18,255 --> 00:07:20,256
Where are you, Katharine?
79
00:07:22,493 --> 00:07:25,895
Where are you, darling?
Please let me see you again.
80
00:07:25,962 --> 00:07:30,266
Katharine! You've
got the strength to
come through to us.
81
00:07:30,334 --> 00:07:33,336
Speak to us, speak
to us, Katharine.
82
00:07:34,271 --> 00:07:36,306
Here I am, mummy.
83
00:07:37,240 --> 00:07:38,341
Where?
84
00:07:39,810 --> 00:07:40,976
Where?
85
00:07:44,815 --> 00:07:47,983
Please, baby,
let me hold you again.
86
00:07:48,051 --> 00:07:49,619
Let me hold you!
87
00:07:49,687 --> 00:07:52,922
Mummy, I have to leave now.
88
00:07:52,989 --> 00:07:54,824
No, Katharine!
89
00:07:54,891 --> 00:07:57,159
Katharine,
doll, don't go!
90
00:07:57,227 --> 00:08:00,663
Don't go yet!
talk to me some more,
baby! Talk to me!
91
00:08:01,164 --> 00:08:02,465
Bye.
92
00:08:02,533 --> 00:08:05,201
No! Please, Katharine, stay!
93
00:08:05,268 --> 00:08:08,338
Stay, my darling!
Please, forgive me!
94
00:08:08,405 --> 00:08:10,873
Forgive me, give
me another chance!
95
00:08:10,941 --> 00:08:13,242
I love you so much.
96
00:08:13,310 --> 00:08:14,744
Oh, Katharine!
97
00:08:14,812 --> 00:08:18,013
I need you. Stay
with me! I'm so lonely!
98
00:08:18,081 --> 00:08:19,982
Stay with...
99
00:08:21,352 --> 00:08:22,685
Katharine.
100
00:08:22,753 --> 00:08:24,854
� [CHILDREN SING
BELLS OF ST. CLEMENTS]
101
00:08:24,921 --> 00:08:26,622
� When will you pay me? �
102
00:08:26,690 --> 00:08:28,791
� Say the bells
of Old Bailey �
103
00:08:28,859 --> 00:08:30,660
� When i grow rich �
104
00:08:30,728 --> 00:08:32,628
� Say the bells
of Shoreditch �
105
00:08:32,696 --> 00:08:34,764
� Here comes a candle
to light you to bed �
106
00:08:34,832 --> 00:08:36,833
� Here comes a chopper
to chop off your head �
107
00:08:36,900 --> 00:08:38,835
� Chip chop chip chop �
108
00:08:38,902 --> 00:08:42,338
� The last man's head �
109
00:08:43,607 --> 00:08:45,307
� Oranges and lemons �
110
00:08:45,376 --> 00:08:47,243
� Say the bells
of St. Clements �
111
00:08:47,310 --> 00:08:49,144
� I owe you 5 farthings �
112
00:08:49,212 --> 00:08:51,414
� Say the bells
of St. Martins �
113
00:08:51,482 --> 00:08:53,182
� When will you pay me? �
114
00:08:53,250 --> 00:08:55,251
� Say the bells
of Old Bailey �
115
00:08:55,318 --> 00:08:56,919
� When i grow rich �
116
00:08:56,987 --> 00:08:59,088
� Say the bells
of Shoreditch �
117
00:08:59,155 --> 00:09:01,491
� Here comes a candle
to light you to bed �
118
00:09:01,558 --> 00:09:03,593
� Here comes a chopper
to chop off your head �
119
00:09:03,660 --> 00:09:05,628
� Chip chop chip chop �
120
00:09:05,696 --> 00:09:08,364
� The last man's head �
121
00:09:09,566 --> 00:09:11,166
� Oranges and lemons �
122
00:09:11,234 --> 00:09:13,135
� Say the bells
of St. Clements �
123
00:09:13,203 --> 00:09:14,937
� I owe you 5 farthings �
124
00:09:15,005 --> 00:09:17,006
� Say the bells
of St. Martins �
125
00:09:17,073 --> 00:09:18,974
� When will you pay me? �
126
00:09:19,042 --> 00:09:21,477
Christopher
and Katy Coombs!
127
00:09:23,814 --> 00:09:27,417
Don't you know you're due
in the dispensary at 9:00?
128
00:09:28,919 --> 00:09:31,086
Well, it's just
over there!
129
00:09:31,154 --> 00:09:33,055
Oh, come along.
130
00:09:33,123 --> 00:09:36,859
This game of
silence with your sister
will gain you nothing!
131
00:09:39,596 --> 00:09:41,798
Peter, I'm delighted
to tell you
132
00:09:41,865 --> 00:09:43,999
that not only are you
normal in everything,
133
00:09:44,067 --> 00:09:46,135
You are
disgustingly normal.
134
00:09:46,202 --> 00:09:49,371
Then can I go to
the Gingerbread House
for the Christmas party?
135
00:09:49,440 --> 00:09:50,973
I didn't go
last Christmas
136
00:09:51,041 --> 00:09:52,842
and Cynthia went
2 years in a row.
137
00:09:52,910 --> 00:09:54,677
Peter!
138
00:09:54,745 --> 00:09:56,779
The children selected
by this institution
139
00:09:56,847 --> 00:09:58,815
to go to Mrs. Forrest's
lovely party
140
00:09:58,882 --> 00:10:00,416
must earn
the privilege.
141
00:10:00,484 --> 00:10:02,151
So I suggest you stay
on your best behavior.
142
00:10:02,218 --> 00:10:04,286
And the first
thing is not to call
143
00:10:04,354 --> 00:10:06,856
Forrest Grange the
"Gingerbread House."
144
00:10:06,924 --> 00:10:08,724
Yes, ma'am,
I'll try.
145
00:10:13,831 --> 00:10:15,832
But please, choose me!
146
00:10:18,869 --> 00:10:19,869
[DOOR CLOSES]
147
00:10:19,937 --> 00:10:22,104
Do you realize that
Christopher and Katy
148
00:10:22,172 --> 00:10:23,873
haven't addressed
a single word
149
00:10:23,941 --> 00:10:26,241
to any of the staff
since they ran away and
were brought back.
150
00:10:26,309 --> 00:10:28,511
Not even to
complain about the food?
151
00:10:28,579 --> 00:10:31,280
You can't be too familiar
with these children.
152
00:10:31,348 --> 00:10:33,248
You'll lose
their respect.
153
00:10:33,316 --> 00:10:36,886
Christopher, take off
your boots and your jacket
and stand on the scale.
154
00:10:36,954 --> 00:10:39,054
Uh, we've been advised
by the probation department
155
00:10:39,122 --> 00:10:40,623
to put a ban
on his reading.
156
00:10:40,691 --> 00:10:42,324
Good old
probation department!
157
00:10:42,392 --> 00:10:44,827
Books, apparently, are
too stimulating for
his condition.
158
00:10:44,895 --> 00:10:47,363
What condition is that?
Being abandoned?
159
00:10:47,430 --> 00:10:48,898
He's an inveterate liar!
160
00:10:48,966 --> 00:10:52,301
He invents fantasies
about witches and
ogres and giants.
161
00:10:52,369 --> 00:10:55,571
It can be very
terrifying to the
younger children.
162
00:11:00,377 --> 00:11:03,713
Miss Henley's right,
you know, Christopher.
163
00:11:03,780 --> 00:11:06,782
You shouldn't
frighten the little ones.
164
00:11:22,098 --> 00:11:23,265
Good morning!
165
00:11:23,333 --> 00:11:24,534
Good morning,
Mr. Harrison.
166
00:11:24,601 --> 00:11:26,435
Morning,
Mr. Harrison.
167
00:11:26,503 --> 00:11:29,271
Going to have a
big Christmas party
this year, then?
168
00:11:29,339 --> 00:11:31,106
That's right.
169
00:11:31,174 --> 00:11:32,441
Hold it a minute.
170
00:11:32,509 --> 00:11:34,744
Mrs. Forrest hasn't
paid me that 5 pounds
171
00:11:34,811 --> 00:11:36,345
for the meat
for last month yet.
172
00:11:36,413 --> 00:11:37,680
Don't worry,
She's good for it.
173
00:11:37,748 --> 00:11:39,181
She's got
plenty put away.
174
00:11:39,249 --> 00:11:41,217
That doesn't help
me to pay my
debts, does it?
175
00:11:41,284 --> 00:11:44,120
Look, the next time
you come, I'll have
the money for you.
176
00:11:44,188 --> 00:11:45,722
Good morning.
177
00:11:45,789 --> 00:11:48,858
Oh, wait a minute!
178
00:11:48,926 --> 00:11:51,894
You wouldn't want to cheat
them poor little orphans
179
00:11:51,962 --> 00:11:54,530
out of their
Christmas dinner,
would you?
180
00:11:55,833 --> 00:11:57,233
Yeah, well,
181
00:11:57,300 --> 00:11:59,268
if it wasn't for them...
182
00:11:59,970 --> 00:12:01,637
There we are.
183
00:12:01,705 --> 00:12:04,006
I'll have the money
for you in a few days,
Mr. Harrison.
184
00:12:04,074 --> 00:12:05,507
I'll give it my
personal attention.
185
00:12:05,575 --> 00:12:06,776
Hmph!
186
00:12:06,844 --> 00:12:07,810
Happy Christmas.
187
00:12:07,878 --> 00:12:09,045
Merry Christmas.
[SLAPPING]
188
00:12:15,119 --> 00:12:16,119
[GIGGLES]
189
00:12:23,426 --> 00:12:24,693
[KNOCK ON DOOR]
190
00:12:26,063 --> 00:12:27,130
Good morning, madam.
191
00:12:27,197 --> 00:12:28,231
Good morning, Albie.
192
00:12:28,298 --> 00:12:29,766
A nice spot
of breakfast?
193
00:12:29,833 --> 00:12:32,635
No, I'm not hungry.
Just coffee, please.
194
00:12:34,171 --> 00:12:36,405
A sleepless
night again?
195
00:12:36,473 --> 00:12:39,341
Yes, I don't
think I slept at all.
196
00:12:40,277 --> 00:12:41,978
I know.
197
00:12:42,045 --> 00:12:44,881
The nights that
Mr. Benton does
establish communication,
198
00:12:44,948 --> 00:12:46,682
We all think an awful lot,
199
00:12:46,750 --> 00:12:48,951
all night long, don't we?
200
00:12:49,019 --> 00:12:50,686
Yes, Albie.
201
00:12:50,754 --> 00:12:52,655
That must have been it.
202
00:12:53,991 --> 00:12:55,591
Albie, the reason I rang is,
203
00:12:55,659 --> 00:12:57,193
I haven't heard
from Miss Henley yet
204
00:12:57,261 --> 00:12:59,195
about the children's
Christmas party.
205
00:12:59,263 --> 00:13:02,899
I thought surely by
now I'd have a list
of the children selected.
206
00:13:02,966 --> 00:13:05,902
I'll take a spin
over this afternoon.
Don't worry, madam.
207
00:13:05,969 --> 00:13:07,136
Thank you.
208
00:13:09,673 --> 00:13:11,974
Oh, Mrs. Forrest, I hate
to bring this up,
209
00:13:12,042 --> 00:13:14,277
but, uh, Mr. Harrison,
the butcher, is downstairs.
210
00:13:14,344 --> 00:13:16,645
Oh, yes, i asked him
to bring another
211
00:13:16,713 --> 00:13:18,981
extra fat turkey for
the Christmas dinner.
212
00:13:19,049 --> 00:13:21,517
He did. He's also
asking to be paid.
213
00:13:21,584 --> 00:13:24,320
I will pay him
when I have time
to do my bills.
214
00:13:24,387 --> 00:13:25,822
I told him that last week.
215
00:13:25,889 --> 00:13:27,489
He doesn't wish
to leave the turkey.
216
00:13:27,557 --> 00:13:30,693
What a bother!
how much did you
say it was?
217
00:13:30,760 --> 00:13:32,394
8 pounds 10.
218
00:13:33,997 --> 00:13:36,165
How many children
are we expecting
this year, madam?
219
00:13:36,233 --> 00:13:38,334
I think about 10.
220
00:13:40,137 --> 00:13:41,603
Here we are.
221
00:13:42,039 --> 00:13:44,540
5. 10.
222
00:13:44,607 --> 00:13:46,008
[BLOWS WHISTLE]
223
00:13:55,886 --> 00:13:57,786
I have an
announcement to make
224
00:13:57,855 --> 00:14:00,156
about Mrs. Forrest's
Christmas party.
225
00:14:00,224 --> 00:14:02,892
But first,
those not invited
226
00:14:02,960 --> 00:14:05,862
will be under the supervision
of Matron Wilcox.
227
00:14:05,929 --> 00:14:08,430
There will be
apples, nuts, and sweets
228
00:14:08,498 --> 00:14:11,834
and they may stay up for
an extra hour and play games.
229
00:14:11,902 --> 00:14:13,236
[CHILDREN MOAN]
230
00:14:13,303 --> 00:14:14,503
Now,
231
00:14:14,571 --> 00:14:16,739
the 10 guests,
232
00:14:16,806 --> 00:14:19,675
all of whom
deserve the privilege,
233
00:14:19,743 --> 00:14:21,443
are Karen Lillie,
234
00:14:21,511 --> 00:14:24,180
Robin Christy, Reggie Pike,
235
00:14:24,248 --> 00:14:28,584
Jonathan Hughes,
Peter Brookshire,
Angela Barnes,
236
00:14:28,651 --> 00:14:31,888
Bertha Jones, Sally Denham.
237
00:14:31,955 --> 00:14:34,991
and the last 2,
I'm happy to say,
have in the past
238
00:14:35,058 --> 00:14:36,893
so improved
their behavior,
239
00:14:36,960 --> 00:14:38,794
that we all thought
they should attend.
240
00:14:38,862 --> 00:14:41,797
They are a
brother and sister.
241
00:14:43,466 --> 00:14:46,502
Frederika and
Frank Fillmore.
242
00:14:47,371 --> 00:14:48,371
Uh!
243
00:14:49,539 --> 00:14:51,374
Inspector Willoughby,
244
00:14:51,441 --> 00:14:54,576
has very kindly
again volunteered
his car this year.
245
00:14:54,644 --> 00:14:59,615
So we shall be
leaving for Forrest Grange
at 6:00 precisely.
246
00:15:00,450 --> 00:15:02,651
� [CHRISTMAS CAROL PLAYS]
247
00:15:05,588 --> 00:15:08,690
Last year,
Mrs. Forrest let me
have 3 helpings of turkey
248
00:15:08,758 --> 00:15:10,293
and 2 kinds of
ice cream,
249
00:15:10,360 --> 00:15:12,795
and after I throwed up,
she let me have seconds!
250
00:15:12,862 --> 00:15:14,964
Oh, Angela,
really, darling!
251
00:15:15,032 --> 00:15:17,366
What's this American lady
really like, Ralph?
252
00:15:17,434 --> 00:15:18,867
Well, I can't say
I know her.
253
00:15:18,936 --> 00:15:21,770
I mean, I meet her
once a year like this when
I volunteer to drive.
254
00:15:21,838 --> 00:15:23,973
What's this story
about her daughter?
255
00:15:24,041 --> 00:15:26,108
Well, you were on the
case, weren't you?
256
00:15:26,176 --> 00:15:28,610
Yes. Did you ever see
her husband on the stage?
257
00:15:28,678 --> 00:15:30,146
No.
258
00:15:30,213 --> 00:15:32,815
Oh, it's a pity.
I saw him once just
after the armistice.
259
00:15:32,882 --> 00:15:36,052
He was, without
doubt, the greatest
magician I ever saw.
260
00:15:36,119 --> 00:15:40,056
Quite a catch for
Rosie Miller of the
Floradora Girls, they said.
261
00:15:40,123 --> 00:15:41,590
Sounds like
a perfect match.
262
00:15:41,658 --> 00:15:43,426
She liked his tricks
and he liked hers.
263
00:15:43,493 --> 00:15:44,427
Yeah.
264
00:15:44,494 --> 00:15:45,494
[BOTH LAUGH]
265
00:15:50,000 --> 00:15:54,203
[ALL]
� And a partridge
in a pear tree �
266
00:15:54,271 --> 00:15:57,106
� On the 3rd day
of Christmas �
267
00:15:57,174 --> 00:15:59,541
� My true love
gave to me �
268
00:15:59,609 --> 00:16:01,344
� 3 French hens �
269
00:16:01,411 --> 00:16:03,112
� 2 turtledoves �
270
00:16:03,180 --> 00:16:07,583
� And a partridge
in a pear tree �
271
00:16:07,650 --> 00:16:10,586
� On the 4th day
of Christmas �
272
00:16:10,653 --> 00:16:12,754
� My true love
gave to me �
273
00:16:12,822 --> 00:16:14,523
� 4 calling birds �
274
00:16:14,591 --> 00:16:16,225
� 3 French hens �
275
00:16:16,293 --> 00:16:17,826
� 2 turtledoves �
276
00:16:17,894 --> 00:16:21,730
� And a partridge
in a pear tree �
277
00:16:21,798 --> 00:16:23,132
[WILLOUGHBY]
Happy Christmas!
278
00:16:23,200 --> 00:16:24,367
[CHILDREN]
Merry Christmas!
279
00:16:25,535 --> 00:16:27,036
[CHILDREN]
Merry Christmas!
280
00:16:27,104 --> 00:16:29,405
Merry Christmas!
281
00:16:29,473 --> 00:16:31,207
Welcome to
Forrest Grange.
282
00:16:31,274 --> 00:16:32,341
Doctor.
283
00:16:32,409 --> 00:16:33,976
Happy Christmas.
Thank you.
284
00:16:34,044 --> 00:16:35,111
Happy Christmas.
285
00:16:35,178 --> 00:16:36,178
Inspector.
286
00:17:01,271 --> 00:17:03,439
[MRS. FORREST]
Children, there are
sweets for everyone.
287
00:17:03,507 --> 00:17:05,707
Everyone in
the drawing room.
288
00:17:07,444 --> 00:17:08,944
I've heard too
many stories
289
00:17:09,012 --> 00:17:11,013
about what happened to
Katharine Forrest, Ralph.
290
00:17:11,081 --> 00:17:12,981
What's the truth?
291
00:17:13,050 --> 00:17:16,052
Would you believe
me if I told you we
don't know the truth?
292
00:17:16,119 --> 00:17:17,953
The case is still open?
293
00:17:18,021 --> 00:17:20,089
All we know is, a
little girl called
Katharine disappeared
294
00:17:20,157 --> 00:17:22,724
from this house, as if
she was part of her
father's magic act.
295
00:17:22,792 --> 00:17:25,027
She's never been
seen and she's
never turned up.
296
00:17:25,095 --> 00:17:27,263
Children don't
just vanish.
297
00:17:27,330 --> 00:17:29,465
Ah, now, you see, you're
being cynical, like me.
298
00:17:29,533 --> 00:17:31,133
You're a cynic?
299
00:17:31,201 --> 00:17:33,069
Only about human
beings. Come on.
300
00:17:33,136 --> 00:17:34,103
[GIGGLES]
301
00:17:46,749 --> 00:17:47,983
Come on.
302
00:18:02,132 --> 00:18:03,132
Shh.
303
00:18:24,454 --> 00:18:26,955
And Merry Christmas
to you.
304
00:18:27,023 --> 00:18:29,958
What's the matter?
cat got your tongue?
305
00:18:30,026 --> 00:18:31,427
Looks like it's there,
306
00:18:31,495 --> 00:18:34,463
but if it's no good,
we'd better cut it out.
307
00:18:34,531 --> 00:18:35,631
[GASPS]
308
00:18:36,766 --> 00:18:39,334
[ALBIE LAUGHS]
309
00:18:39,402 --> 00:18:40,903
[CHILDREN CHATTER]
310
00:18:48,611 --> 00:18:51,246
Here are some very special,
tasty gingerbread men,
311
00:18:51,314 --> 00:18:53,048
just like we have
in America.
312
00:18:53,116 --> 00:18:54,516
Everyone gets one.
313
00:18:54,583 --> 00:18:55,750
Robin, Angela.
314
00:18:55,819 --> 00:18:56,819
Thank you.
315
00:18:56,886 --> 00:18:58,153
Can I have one?
316
00:18:58,221 --> 00:18:59,855
Of course, Peter.
317
00:18:59,923 --> 00:19:01,690
Thank you,
Mrs. Forrest.
318
00:19:01,757 --> 00:19:03,458
Peter, call
me Aunt Roo.
319
00:19:03,526 --> 00:19:05,861
I mean, thank
you, Aunt Roo.
320
00:19:05,929 --> 00:19:07,729
Peter, you mustn't
be so greedy!
321
00:19:07,797 --> 00:19:11,166
Oh, Miss Henley,
it's Christmas! let
them fill themselves.
322
00:19:11,234 --> 00:19:13,668
You always spoil them,
Mrs. Forrest.
323
00:19:13,736 --> 00:19:16,839
Oh, but they're
so beautiful.
324
00:19:16,906 --> 00:19:20,575
Isn't it a shame
there isn't a way to
make time stand still?
325
00:19:20,643 --> 00:19:23,511
Keeping the children
just as they are tonight,
326
00:19:23,579 --> 00:19:25,881
preserving their
wonderful years,
327
00:19:25,949 --> 00:19:27,649
pure and perfect,
328
00:19:27,717 --> 00:19:31,920
before the ugliness
and evil of the
world crushes them.
329
00:19:31,988 --> 00:19:33,621
Don't you think?
330
00:19:34,690 --> 00:19:36,024
Well, yes.
331
00:19:37,793 --> 00:19:39,094
[GASPS]
332
00:19:45,835 --> 00:19:47,336
Yes, Albie?
333
00:19:47,403 --> 00:19:49,905
I found these 2 little
lost souls wandering
around the back, madam.
334
00:19:49,973 --> 00:19:52,241
Can't get a word out
of either of them.
335
00:19:52,308 --> 00:19:54,076
Whatever has got
into you two!
336
00:19:54,143 --> 00:19:55,810
They're not
supposed to be here!
337
00:19:55,879 --> 00:19:58,780
They are the
most incorrigible,
the most uncooperative--
338
00:19:58,848 --> 00:19:59,982
Miss Henley,
Miss Henley,
339
00:20:00,049 --> 00:20:01,616
There's always
enough room
340
00:20:01,684 --> 00:20:03,418
for children at
the Forrest Grange.
341
00:20:03,486 --> 00:20:07,289
There's more
than enough of
everything. Right?
342
00:20:07,357 --> 00:20:09,791
Now, tell me,
what are your names?
343
00:20:16,532 --> 00:20:17,532
Hmm?
344
00:20:19,535 --> 00:20:22,737
This is my sister, Katy,
and I'm Christopher Coombs.
345
00:20:22,805 --> 00:20:23,939
How do you do?
346
00:20:24,007 --> 00:20:25,107
How do you do?
347
00:20:25,174 --> 00:20:28,110
And thank you for
allowing us to stay.
348
00:20:28,177 --> 00:20:30,012
What lovely manners.
349
00:20:30,079 --> 00:20:31,380
You're going to
have to catch up
350
00:20:31,447 --> 00:20:33,615
with the
other children!
351
00:20:35,751 --> 00:20:38,120
How on earth did
they get here?
352
00:20:38,187 --> 00:20:40,522
Couldn't have
walked, it's
over 3 miles!
353
00:20:42,358 --> 00:20:44,492
Merry Christmas,
Miss Henley.
354
00:20:51,100 --> 00:20:53,135
[MRS. FORREST]
"'Twas the night
before Christmas
355
00:20:53,202 --> 00:20:54,436
"And all through the house
356
00:20:54,503 --> 00:20:56,704
"Not a creature was stirring,
not even a mouse
357
00:20:56,772 --> 00:20:59,241
"The stockings were hung
by the chimney with care
358
00:20:59,309 --> 00:21:01,876
"In the hope
that St. Nicholas
would soon be there
359
00:21:01,945 --> 00:21:04,413
"As I drew in my head
and was turning around
360
00:21:04,480 --> 00:21:06,949
"Down the
chimney St. Nicholas
came with a bound
361
00:21:07,016 --> 00:21:09,551
"He spoke not a word,
but went straight to his work
362
00:21:09,618 --> 00:21:12,487
"And he filled
all the stockings
then turned with a jerk
363
00:21:12,555 --> 00:21:14,789
"And laying his
finger aside of his nose
364
00:21:14,857 --> 00:21:17,025
"And giving a nod
up the chimney he rose
365
00:21:17,093 --> 00:21:19,995
"And he sprang to his sleigh,
to his team gave a whistle
366
00:21:20,063 --> 00:21:22,730
"And away they all flew,
like the down of a thistle
367
00:21:22,798 --> 00:21:25,400
"And I heard him exclaim,
ere he drove out of sight
368
00:21:25,468 --> 00:21:28,536
"'A Merry Christmas to all
and to all a good night'"
369
00:21:30,173 --> 00:21:31,806
Who's that?
370
00:21:31,874 --> 00:21:33,375
Well, that's me!
371
00:21:33,443 --> 00:21:36,178
About 100 years ago
when I was a soubrette.
372
00:21:36,245 --> 00:21:37,912
Angels, when you
come in this house,
373
00:21:37,981 --> 00:21:40,682
you're taking a
stroll down memory lane.
374
00:21:40,749 --> 00:21:43,151
Are you really
100 years old?
375
00:21:43,219 --> 00:21:45,187
Oh, much more, Katy.
376
00:21:45,254 --> 00:21:48,556
Your Auntie Roo is a
child of the Cakewalk
and the Turkey Trot.
377
00:21:48,624 --> 00:21:50,025
[LAUGHING]
378
00:21:50,426 --> 00:21:51,559
Oh,
379
00:21:51,627 --> 00:21:53,495
I was once
the rage of Paris
380
00:21:53,562 --> 00:21:56,965
and I gave up a
brilliant career for love.
381
00:21:57,033 --> 00:21:58,400
Did you?
382
00:21:58,468 --> 00:22:00,002
Mm-hmm.
383
00:22:00,069 --> 00:22:03,538
A dashing young
English magician by
the name of Col. Forrest
384
00:22:03,606 --> 00:22:06,174
thought I was the
cutest little thing
he'd ever seen.
385
00:22:06,242 --> 00:22:07,242
[LAUGHING]
386
00:22:08,911 --> 00:22:10,912
Especially when
I did my turn.
387
00:22:10,980 --> 00:22:12,514
I'll tell you what,
388
00:22:12,581 --> 00:22:15,017
tomorrow night we'll
have a pantomime and
I'll do it for you.
389
00:22:16,119 --> 00:22:17,185
and I can recite.
390
00:22:17,253 --> 00:22:18,686
All right.
391
00:22:18,754 --> 00:22:22,457
Anyway, I married my hero,
packed away my dancing shoes
392
00:22:22,525 --> 00:22:25,027
and i became the
Lady of Forrest Grange.
393
00:22:25,094 --> 00:22:26,761
Is he dead now?
394
00:22:27,530 --> 00:22:28,796
Who?
395
00:22:28,864 --> 00:22:30,065
Col. Forrest.
396
00:22:30,799 --> 00:22:32,200
Yes. No...
397
00:22:35,971 --> 00:22:37,305
well,
398
00:22:37,373 --> 00:22:39,707
he's just gone to the
other side of the mirror,
399
00:22:39,775 --> 00:22:42,144
but I talk to him often.
400
00:22:42,211 --> 00:22:46,181
I saw a dead person once
and he couldn't talk.
401
00:22:46,249 --> 00:22:48,183
perhaps, Christopher,
there was no one there
402
00:22:48,251 --> 00:22:50,352
who knew how
to reach him.
403
00:22:51,754 --> 00:22:53,988
It's time to go to sleep.
404
00:22:54,057 --> 00:22:56,624
Uh, no food upstairs
and wash your
sticky fingers.
405
00:22:56,692 --> 00:22:58,793
and Father Christmas
will not come
406
00:22:58,861 --> 00:23:01,930
unless you're all,
all fast asleep.
407
00:23:01,997 --> 00:23:04,699
Hurry, hurry,
hurry! Merry Christmas!
408
00:23:04,767 --> 00:23:06,368
[CHILDREN]
Merry Christmas!
409
00:23:07,370 --> 00:23:09,438
You're absolutely
marvelous.
410
00:23:09,505 --> 00:23:10,972
Goodnight.
411
00:23:11,040 --> 00:23:13,775
Goodnight! "Merry
Christmas to all and
to all a good night."
412
00:23:13,842 --> 00:23:15,177
Goodnight.
413
00:23:17,646 --> 00:23:18,913
Anything else, madam?
414
00:23:18,981 --> 00:23:20,282
Yes, Clarine,
415
00:23:20,349 --> 00:23:22,650
Did you find the old
nightclothes for Katy
and Christopher?
416
00:23:22,718 --> 00:23:25,920
Oh, yes, and I laid
them out on the bed
just like you said.
417
00:23:25,988 --> 00:23:28,290
Good. It was a
lovely party, Clarine.
418
00:23:28,357 --> 00:23:29,558
Thank you, madam.
419
00:23:30,626 --> 00:23:32,094
[KATY]
You know the best part?
420
00:23:32,161 --> 00:23:33,161
What?
421
00:23:33,229 --> 00:23:35,363
Miss Henley, the
way she looked!
422
00:23:39,535 --> 00:23:41,203
[CLOCK CHIMES]
423
00:23:47,210 --> 00:23:48,543
[LIGHT TAPPING]
424
00:24:06,629 --> 00:24:07,629
[SIGHS]
425
00:24:09,599 --> 00:24:12,700
Katy! No! No! No!
426
00:24:12,768 --> 00:24:14,536
Don't! Don't!
427
00:24:15,037 --> 00:24:17,339
Oh, baby.
428
00:24:17,406 --> 00:24:21,209
Sweetheart, wait for
me in the carriage.
I won't be a minute.
429
00:24:22,512 --> 00:24:24,246
You're always late.
430
00:24:25,414 --> 00:24:28,583
Be a good girl. go
to bed. sleep tight.
431
00:24:28,651 --> 00:24:29,884
Mummy'll see
you in the morning.
432
00:24:29,952 --> 00:24:32,187
Please, mummy!
433
00:24:32,255 --> 00:24:33,988
All right,
slide down the banister
434
00:24:34,056 --> 00:24:36,057
and mummy will
give you a quick kiss.
435
00:24:37,226 --> 00:24:38,793
[KATHARINE SCREAMS]
436
00:24:38,861 --> 00:24:40,295
No!
437
00:24:40,363 --> 00:24:41,863
[MRS. FORREST SCREAMS]
438
00:24:41,930 --> 00:24:43,398
[GASPS]
439
00:24:51,106 --> 00:24:53,708
No! No!
440
00:24:54,510 --> 00:24:55,810
No!
441
00:24:58,381 --> 00:24:59,747
What is it?
442
00:25:00,749 --> 00:25:02,517
Uh, nothing.
443
00:25:03,352 --> 00:25:04,586
Nothing.
444
00:25:04,654 --> 00:25:07,255
Katy, you promise me
never to do that again.
445
00:25:07,323 --> 00:25:08,923
It's very dangerous.
446
00:25:08,991 --> 00:25:11,593
I'm sorry. I promise.
447
00:25:11,661 --> 00:25:15,197
All right. go up
to bed, dear. Go on.
448
00:25:16,365 --> 00:25:17,932
Are you all right, madam?
449
00:25:20,035 --> 00:25:22,404
Yes, I'm all right.
450
00:25:22,471 --> 00:25:24,606
Yes, I--I--I think
I'll change.
451
00:25:28,644 --> 00:25:30,412
Clarine?
Would...
452
00:25:30,480 --> 00:25:31,713
Yes, madam?
453
00:25:31,781 --> 00:25:35,050
Would you like to join
the circle tonight?
454
00:25:35,118 --> 00:25:36,818
Oh, thank you.
455
00:25:36,886 --> 00:25:38,454
Um,
456
00:25:38,521 --> 00:25:41,856
No, uh, I still have
some washing up to do.
457
00:25:42,658 --> 00:25:43,592
Well,
458
00:25:43,659 --> 00:25:45,827
If Mr. Benton gets here,
459
00:25:45,895 --> 00:25:49,064
have Albie show him
into the study right away.
460
00:25:50,200 --> 00:25:51,833
Yes, madam.
461
00:25:51,734 --> 00:25:53,602
I wish she'd adopt us,
462
00:25:53,669 --> 00:25:55,804
Then nobody
will be able
463
00:25:55,871 --> 00:25:58,273
to call us
runaways any more.
464
00:25:58,341 --> 00:26:00,209
We'll live in
a big house
465
00:26:00,276 --> 00:26:03,145
and call all the
others runaways.
466
00:26:03,213 --> 00:26:04,879
I'd like that, too.
467
00:26:05,615 --> 00:26:07,015
Come to bed.
468
00:26:10,453 --> 00:26:12,554
Tell me a story first.
469
00:26:13,423 --> 00:26:15,757
I'm too sleepy.
470
00:26:16,359 --> 00:26:17,559
Please!
471
00:26:19,329 --> 00:26:20,895
All right.
472
00:26:28,771 --> 00:26:33,074
"Once upon a time,
near a big forest,
473
00:26:33,143 --> 00:26:34,876
"lived a woodcutter
474
00:26:34,944 --> 00:26:37,646
"with his wife
and 2 children,
475
00:26:37,713 --> 00:26:39,848
"Hansel and Gretel.
476
00:26:41,351 --> 00:26:43,318
"They were very poor
477
00:26:43,386 --> 00:26:45,120
"and when the famine came,
478
00:26:45,188 --> 00:26:48,257
"they could get no
more daily bread.
479
00:26:48,324 --> 00:26:50,692
"One night,
the woodcutter
said to his wife,
480
00:26:50,760 --> 00:26:52,961
"'How are we to
feed our poor children
481
00:26:53,029 --> 00:26:55,197
"'when we have
nothing for ourselves?'"
482
00:26:58,868 --> 00:27:01,403
Mr. Benton,
I must get through
to her tonight.
483
00:27:01,471 --> 00:27:05,174
[BENTON]
You've a very strong aura
tonight, Mrs. Forrest.
484
00:27:05,241 --> 00:27:07,309
It's very, very purple.
485
00:27:08,511 --> 00:27:10,011
[MRS. FORREST]
Is that good?
486
00:27:10,079 --> 00:27:14,783
Purple is the color
of desire. It means
your needs are great.
487
00:27:14,850 --> 00:27:17,486
Yes, I need to speak
to Katharine tonight.
488
00:27:17,554 --> 00:27:20,622
I need to speak to her about
something very important.
489
00:27:20,690 --> 00:27:24,660
Katharine! if you hear me,
come to us, Katharine.
490
00:27:25,195 --> 00:27:26,127
Katharine,
491
00:27:29,399 --> 00:27:31,700
[FAINTLY]
Katharine, in the far
distance of the unknown,
492
00:27:31,767 --> 00:27:33,669
come to your dear mama.
493
00:27:38,040 --> 00:27:40,875
Come to your
mother, Katharine.
494
00:27:54,557 --> 00:27:56,157
Katharine!
495
00:27:56,226 --> 00:27:58,594
I'm not getting
through to the other side.
496
00:27:58,661 --> 00:28:01,530
Oh, please, Mr. Benton,
please! keep trying.
497
00:28:01,598 --> 00:28:04,065
Perhaps something
belonging to the departed,
498
00:28:04,133 --> 00:28:07,102
some object imbued
with her vibrations.
499
00:28:07,169 --> 00:28:08,770
Well...
500
00:28:08,838 --> 00:28:10,672
Oh, what about her
little teddy bear?
501
00:28:10,740 --> 00:28:11,740
Ah.
502
00:28:14,143 --> 00:28:15,477
Shall i hold it
in my lap?
503
00:28:15,545 --> 00:28:18,280
No, no! Let it
join the circle.
504
00:28:21,851 --> 00:28:22,851
Now,
505
00:28:24,220 --> 00:28:25,920
Let us join hands.
506
00:28:25,988 --> 00:28:27,389
Katharine!
507
00:28:27,457 --> 00:28:29,424
Katharine,
we're calling you.
508
00:28:29,492 --> 00:28:32,794
Katharine, if you
hear me, come to us.
509
00:28:33,363 --> 00:28:35,063
Katharine.
510
00:28:35,131 --> 00:28:37,366
Listen to your
little bear.
511
00:28:38,534 --> 00:28:39,834
Katharine.
512
00:28:39,902 --> 00:28:42,871
Katharine, come
through to us.
513
00:28:46,376 --> 00:28:47,609
Katharine,
514
00:28:47,677 --> 00:28:49,711
Katharine, I'm calling you.
515
00:28:57,353 --> 00:29:00,088
Katharine, we ask you to
come through to us.
516
00:29:00,156 --> 00:29:02,524
Katharine, if you hear me,
517
00:29:02,592 --> 00:29:04,893
make yourself known.
518
00:29:04,960 --> 00:29:06,528
Come to us,
519
00:29:06,596 --> 00:29:07,596
Katharine.
520
00:29:09,699 --> 00:29:12,434
Katharine, with the
vibrations of
your little bear,
521
00:29:13,202 --> 00:29:15,236
speak to us if you can.
522
00:29:17,440 --> 00:29:21,276
Please, darling, please
come through tonight.
523
00:29:21,344 --> 00:29:23,345
We are waiting.
524
00:29:23,413 --> 00:29:24,446
[BENTON]
Katharine,
525
00:29:24,514 --> 00:29:27,182
Katharine, we are
calling, Katharine.
526
00:29:27,249 --> 00:29:30,084
So many voices trying
to get through to us.
527
00:29:30,152 --> 00:29:32,688
At times they
cannot find their way.
528
00:29:32,755 --> 00:29:35,990
Be patient,
Katharine will
come through to us.
529
00:29:36,759 --> 00:29:39,260
Come to us, Katharine.
530
00:29:39,329 --> 00:29:41,430
Come to your mother.
531
00:29:41,497 --> 00:29:42,397
Katharine.
532
00:29:42,465 --> 00:29:44,700
[KNOCK AT DOOR]
533
00:29:44,767 --> 00:29:46,535
[GIRL'S VOICE]
Mummy.
534
00:29:46,602 --> 00:29:48,403
I'm here, darling.
I'm here.
535
00:29:49,706 --> 00:29:52,507
I see children.
536
00:29:52,575 --> 00:29:55,677
Are there some
other boys and girls
in the house tonight?
537
00:29:55,745 --> 00:29:59,214
[MRS. FORREST]
Yes, my darling.
it's our Christmas party.
538
00:29:59,281 --> 00:30:02,283
I wish them to
enjoy a Christmas party.
539
00:30:03,519 --> 00:30:05,587
Do you hear me?
540
00:30:05,655 --> 00:30:07,989
This is Katharine, Mummy.
541
00:30:09,559 --> 00:30:11,226
This is Katharine.
542
00:30:13,496 --> 00:30:15,630
[MRS. FORREST]
Why don't you come to me?
543
00:30:15,698 --> 00:30:18,767
I am very close, mummy.
544
00:30:18,835 --> 00:30:21,603
I can almost see you.
545
00:30:21,671 --> 00:30:24,973
[MRS. FORREST]
Yes, my darling child.
let me see you.
546
00:30:25,040 --> 00:30:26,608
Let me hold you again.
547
00:30:26,676 --> 00:30:30,178
Mummy, I feel close to you,
548
00:30:30,246 --> 00:30:32,897
but i have to leave now.
549
00:30:32,965 --> 00:30:33,865
No!
550
00:30:33,933 --> 00:30:35,467
Goodbye, mummy.
551
00:30:35,535 --> 00:30:37,619
[MRS. FORREST]
No, don't go yet!
Don't go, Katharine.
552
00:30:37,687 --> 00:30:38,820
Goodbye.
553
00:30:38,821 --> 00:30:40,605
Stay and talk to me,
darling.
554
00:30:40,673 --> 00:30:42,106
Bye.
555
00:30:42,241 --> 00:30:43,358
Bye.
556
00:30:43,426 --> 00:30:46,394
Oh, Katharine, baby!
Don't leave me!
557
00:30:46,462 --> 00:30:48,396
I need you so! Please.
558
00:30:49,798 --> 00:30:51,632
[BENTON]
Katharine. Katharine.
559
00:30:51,700 --> 00:30:54,835
We are calling, Katharine.
speak to us.
560
00:30:54,903 --> 00:30:56,171
Katharine.
561
00:30:57,306 --> 00:30:59,474
[MRS. FORREST]
No. No, darling.
562
00:31:01,977 --> 00:31:03,978
Don't be naughty
tonight, Katharine.
563
00:31:07,283 --> 00:31:10,818
Mummy has to talk to you
about something
very important.
564
00:31:11,620 --> 00:31:12,954
Darling...
565
00:31:20,396 --> 00:31:22,697
Oh, Katharine.
566
00:31:22,764 --> 00:31:26,033
Oh, Katharine,
my baby! at last, Katharine!
567
00:31:26,969 --> 00:31:28,002
Katharine!
568
00:31:28,070 --> 00:31:29,571
It's Katy, it's
not Katharine!
569
00:31:29,638 --> 00:31:30,805
No!
570
00:31:30,872 --> 00:31:33,608
I heard talking.
They were calling.
571
00:31:34,577 --> 00:31:36,811
Oh, yes, of course.
572
00:31:38,380 --> 00:31:41,249
It's Katy, it's not
Katharine. It's Katy.
573
00:31:46,922 --> 00:31:51,526
I used to have a
teddy bear like that
named William.
574
00:31:51,594 --> 00:31:54,229
Please, may I have
him sleep with me?
575
00:31:54,296 --> 00:31:56,764
It's not my Katharine,
it's Katy.
576
00:31:56,832 --> 00:31:59,767
Please, it's
just like William.
577
00:31:59,835 --> 00:32:03,438
All right, Katy,
But just for tonight.
578
00:32:03,506 --> 00:32:05,140
I'd better get
you to bed.
579
00:32:05,207 --> 00:32:08,042
Mrs. Forrest,
perhaps we might,
uh, settle...
580
00:32:08,110 --> 00:32:10,945
Oh, yes, of course.
Excuse me, I...
581
00:32:33,636 --> 00:32:36,538
I'm sorry we
didn't succeed to...
582
00:32:38,507 --> 00:32:40,775
Perhaps you did.
583
00:32:40,842 --> 00:32:43,044
Perhaps you did,
more than you know.
584
00:32:43,912 --> 00:32:45,547
Thank you, Mr. Benton.
585
00:32:45,614 --> 00:32:47,014
Thank you.
586
00:32:47,082 --> 00:32:48,716
A-and,
587
00:32:48,784 --> 00:32:51,319
you know, you really
are--are a marvel.
588
00:32:52,454 --> 00:32:54,355
The merriest of
Christmases to you.
589
00:32:54,423 --> 00:32:56,658
And to you and to
yours, Mrs. Forrest.
590
00:32:57,259 --> 00:32:59,961
To all of yours.
591
00:33:00,029 --> 00:33:01,630
Goodnight.
Goodnight, Albie.
592
00:33:01,697 --> 00:33:03,131
Goodnight, madam.
593
00:33:09,972 --> 00:33:12,140
We'll be seeing
you, Albie.
594
00:33:12,207 --> 00:33:13,842
See me now,
you old soak.
595
00:33:13,910 --> 00:33:15,010
What?
596
00:33:15,912 --> 00:33:18,212
Oh, uh...
597
00:33:18,948 --> 00:33:20,415
Slipped my mind.
598
00:33:21,684 --> 00:33:23,251
Merry Christmas to you.
599
00:33:23,318 --> 00:33:25,186
and a rotten
New Year to you.
600
00:33:30,660 --> 00:33:34,495
Christopher, what's
the matter?
What is it, dear?
601
00:33:34,564 --> 00:33:38,199
There's someone in
that room and the
door's locked.
602
00:33:38,267 --> 00:33:41,870
Why would anyone be
in the service room
at this time of night?
603
00:33:41,938 --> 00:33:44,072
And the door
is never locked.
604
00:33:48,544 --> 00:33:50,178
Well, go on in,
see for yourself.
605
00:34:01,457 --> 00:34:04,158
You see, Christopher.
There's nothing.
606
00:34:10,199 --> 00:34:11,532
[DOOR OPENS]
607
00:34:42,798 --> 00:34:45,734
Children! Children!
Wake up! Wake up!
It's snowing!
608
00:34:45,801 --> 00:34:48,036
And we have to
get dressed, and
go downstairs
609
00:34:48,104 --> 00:34:49,671
and have breakfast!
610
00:34:49,739 --> 00:34:52,507
And then see what
Father Christmas
has brought us.
611
00:34:52,574 --> 00:34:54,275
Where's William?
612
00:34:54,343 --> 00:34:58,046
Katy, there's something
much more marvelous
for you this year.
613
00:34:58,114 --> 00:34:59,814
But I want William!
614
00:34:59,882 --> 00:35:01,449
Listen to me,
my darling.
615
00:35:01,517 --> 00:35:04,085
I've been
thinking about something
all night long.
616
00:35:04,153 --> 00:35:06,587
Do you like
Aunt Roo's house?
617
00:35:06,656 --> 00:35:09,724
Do you think you'd
like to come and
live here with me always?
618
00:35:09,792 --> 00:35:12,393
She always
lives with me.
619
00:35:12,461 --> 00:35:14,796
We'll have tea and
crumpets every single day
620
00:35:14,864 --> 00:35:17,732
and we'll play games,
we'll have so much fun!
621
00:35:17,800 --> 00:35:20,334
We have our fun
together.
622
00:35:20,402 --> 00:35:23,738
Christopher, Katy is
still a very little girl.
623
00:35:23,806 --> 00:35:25,540
She needs a mother.
624
00:35:27,843 --> 00:35:29,510
You know, there was
once a little girl,
625
00:35:29,578 --> 00:35:31,345
very like you, who
lived in this house.
626
00:35:31,413 --> 00:35:33,214
What happened to her?
627
00:35:35,017 --> 00:35:36,184
She....
628
00:35:38,520 --> 00:35:41,589
You think about it,
all right?
629
00:35:43,125 --> 00:35:44,893
Let me see
your finger!
630
00:35:46,095 --> 00:35:47,062
Hah.
631
00:35:48,230 --> 00:35:49,363
Ooh,
632
00:35:49,431 --> 00:35:52,867
It's so thin! What a
thin little finger!
633
00:35:52,935 --> 00:35:55,269
Oh, you're so thin!
I'm going to have
to fatten you up
634
00:35:55,337 --> 00:35:56,671
with lots of goodies.
635
00:35:56,739 --> 00:35:57,739
Ooh!
636
00:35:59,474 --> 00:36:02,143
Let's hurry up!
we're going to
miss all the fun!
637
00:36:02,211 --> 00:36:03,978
Get dressed. hurry!
638
00:36:04,914 --> 00:36:06,380
[DOOR CLOSES]
639
00:36:06,448 --> 00:36:08,049
[CHRISTOPHER]
"'A little thin,'
the witch said,
640
00:36:08,117 --> 00:36:10,118
"'but once I
fatten her up,
641
00:36:10,186 --> 00:36:12,320
"'she'll make
a dainty morsel.'"
642
00:36:13,089 --> 00:36:14,589
[CHILDREN CHATTER]
643
00:36:24,834 --> 00:36:26,735
Are you all here?
Are you all here?
644
00:36:26,802 --> 00:36:28,502
[ALL]
Yes.
645
00:36:28,570 --> 00:36:30,038
Is it now?
646
00:36:30,106 --> 00:36:32,406
Wait and see.
647
00:36:32,474 --> 00:36:33,574
What do
you want?
648
00:36:33,642 --> 00:36:34,743
I don't know.
649
00:36:36,112 --> 00:36:37,112
Shh.
650
00:36:39,281 --> 00:36:41,883
� [MUSIC PLAYS FAINTLY]
651
00:36:54,096 --> 00:36:56,397
Merry Christmas.
It's Christmas day
652
00:36:56,465 --> 00:36:58,733
and Christmas day
is for presents.
653
00:36:58,801 --> 00:37:01,035
Come and see what Father
Christmas brought you!
654
00:37:01,103 --> 00:37:02,670
[CHILDREN CHEER]
655
00:37:10,079 --> 00:37:11,246
� [CHRISTMAS CAROL PLAYS]
656
00:37:14,416 --> 00:37:16,384
Oh, aren't
they beautiful?
657
00:37:16,451 --> 00:37:18,853
I love children so!
658
00:37:18,921 --> 00:37:21,489
It must've cost a lot
of money this year, madam.
659
00:37:21,556 --> 00:37:23,524
What's the difference?
660
00:37:24,927 --> 00:37:26,060
It's a dazzler,
madam.
661
00:37:26,128 --> 00:37:27,395
Prettiest tree
we've ever had.
662
00:37:27,462 --> 00:37:29,297
You did a beautiful
job, Albie.
663
00:37:29,364 --> 00:37:30,431
Ooh!
664
00:37:30,499 --> 00:37:32,533
Don't fight,
Don't fight.
665
00:37:34,170 --> 00:37:37,305
Ooh, there are more toys.
There's more toys back here.
666
00:37:40,209 --> 00:37:41,309
Thank you,
Aunt Roo.
667
00:37:41,376 --> 00:37:43,544
This pen is just
what I wanted.
668
00:37:43,612 --> 00:37:46,014
I'm so glad,
Christopher.
669
00:37:46,081 --> 00:37:48,449
Ooh!
[LAUGHING]
670
00:37:48,517 --> 00:37:50,685
Children, empty
your stockings
671
00:37:50,752 --> 00:37:52,787
and then play
with your toys
672
00:37:52,855 --> 00:37:54,388
and if you're
good, you can go out
673
00:37:54,456 --> 00:37:56,024
and play in the
snow till dinnertime.
674
00:37:56,091 --> 00:37:57,926
[CHILDREN CHEER]
675
00:37:57,993 --> 00:37:59,427
Can I guess
what's for dinner?
676
00:37:59,494 --> 00:38:00,895
All right, guess.
677
00:38:00,963 --> 00:38:02,864
A big, fat
Christmas goose!
678
00:38:02,932 --> 00:38:05,033
No! a big, fat
Christmas turkey!
679
00:38:05,634 --> 00:38:06,835
And cranberry sauce?
680
00:38:06,902 --> 00:38:08,036
Yes, cranberry sauce.
681
00:38:08,103 --> 00:38:09,137
And chestnuts?
682
00:38:09,205 --> 00:38:12,006
And chestnuts
and roast potatoes.
683
00:38:12,074 --> 00:38:14,542
Katy, dear,
come here.
684
00:38:14,609 --> 00:38:16,911
I have a very
special present
685
00:38:16,979 --> 00:38:19,080
that I want to
give you myself.
686
00:38:21,650 --> 00:38:23,051
Now here.
687
00:38:35,764 --> 00:38:38,666
A brand new William
for your very own.
688
00:38:38,734 --> 00:38:42,337
Thank you, Aunt Roo,
but it's not like William.
689
00:38:42,404 --> 00:38:45,406
Oh, he's better.
he's all new!
690
00:38:45,474 --> 00:38:46,975
He looks different.
691
00:38:47,609 --> 00:38:50,178
But thank you, anyway.
692
00:39:03,692 --> 00:39:05,026
Oh, Katy.
693
00:39:14,836 --> 00:39:17,005
� [CHILDREN SING]
694
00:39:17,072 --> 00:39:19,407
� ...On a bright winter's day �
695
00:39:21,243 --> 00:39:22,777
� Shake hands �
696
00:39:22,844 --> 00:39:24,445
� Before you leave her �
697
00:39:24,513 --> 00:39:25,880
� You leave her �
698
00:39:25,948 --> 00:39:27,181
� You leave her �
699
00:39:28,517 --> 00:39:30,051
[BIRDS SING]
700
00:39:37,859 --> 00:39:39,727
I expect
birds could
701
00:39:39,795 --> 00:39:42,397
put their nest in
there, Christopher.
702
00:39:42,464 --> 00:39:44,732
Yes, I expect
they could.
703
00:40:04,320 --> 00:40:05,552
Katy!
704
00:40:05,620 --> 00:40:07,454
Katy, come here!
705
00:40:11,226 --> 00:40:12,326
Look!
706
00:40:51,366 --> 00:40:52,733
What is it?
707
00:40:54,269 --> 00:40:57,671
This is Col. Forrest.
Remember?
708
00:40:57,739 --> 00:41:00,241
She said he
was a magician.
709
00:41:00,309 --> 00:41:02,009
This is all
his magic stuff.
710
00:41:14,422 --> 00:41:16,790
This is a magic
cabinet.
711
00:41:17,625 --> 00:41:18,726
Look.
712
00:41:41,683 --> 00:41:43,217
Christopher.
713
00:41:45,888 --> 00:41:47,288
Christopher!
714
00:41:50,025 --> 00:41:51,425
Christopher!
715
00:41:57,199 --> 00:41:58,465
[SCREAMS]
716
00:42:02,237 --> 00:42:05,273
It's all right, Katy.
717
00:42:05,340 --> 00:42:07,841
Come back.
It's only a trick!
718
00:42:13,715 --> 00:42:17,952
Wouldn't it be nice to live
with Aunt Roo for always?
719
00:42:18,987 --> 00:42:20,221
She likes you.
720
00:42:20,289 --> 00:42:23,057
She wants to
fatten you up.
721
00:42:23,125 --> 00:42:26,327
She's got a drawer
full of real jewels
722
00:42:26,395 --> 00:42:29,096
in her desk
in the study.
723
00:42:29,164 --> 00:42:32,199
Now, Katy,
we did promise
724
00:42:32,267 --> 00:42:34,701
that we could lie
to other people,
725
00:42:34,769 --> 00:42:36,437
but never
to each other.
726
00:42:36,504 --> 00:42:38,572
I'm not lying!
727
00:42:38,640 --> 00:42:42,709
She's got a drawer full
of diamonds and things.
728
00:42:42,777 --> 00:42:47,348
It's a secret drawer.
she opens it and
presses the inside.
729
00:42:47,916 --> 00:42:49,450
a secret spring?
730
00:42:49,517 --> 00:42:52,153
Yes. What's this?
731
00:42:53,288 --> 00:42:56,123
It's a head-chopper.
732
00:42:56,191 --> 00:42:59,226
It almost looks
real, doesn't it?
733
00:42:59,294 --> 00:43:01,329
Let me show you.
734
00:43:02,998 --> 00:43:05,032
Come on, up you go.
735
00:43:06,335 --> 00:43:07,734
Are you sure?
736
00:43:07,802 --> 00:43:09,070
I don't think--
737
00:43:09,137 --> 00:43:10,838
It'll just be pretend.
738
00:43:11,840 --> 00:43:13,975
There you are. Now.
739
00:43:14,042 --> 00:43:16,643
There you are.
Stay there. Lie back.
740
00:43:17,579 --> 00:43:20,714
Ladies and Gentlemen,
741
00:43:20,782 --> 00:43:23,451
the great
Christopher Coombs,
742
00:43:23,518 --> 00:43:26,988
magician to the
King of Alakazam,
743
00:43:27,055 --> 00:43:28,990
will now demonstrate
744
00:43:29,057 --> 00:43:32,926
chopping off a head
and putting it back on.
745
00:43:32,995 --> 00:43:35,129
Before you
lies the queen,
746
00:43:35,197 --> 00:43:38,232
sentenced to lose
her whole head.
747
00:43:38,300 --> 00:43:39,566
Now,
748
00:43:39,634 --> 00:43:41,302
I pull the magic rope.
749
00:43:44,973 --> 00:43:46,807
I say the magic words.
750
00:43:46,875 --> 00:43:49,176
Abracadabra!
751
00:44:02,290 --> 00:44:04,125
I don't mind,
Christopher.
752
00:44:04,192 --> 00:44:06,260
I'd rather have
William anyway.
753
00:44:07,462 --> 00:44:08,962
[LAUGHS]
754
00:44:14,903 --> 00:44:16,303
[CREAKS]
755
00:44:18,040 --> 00:44:19,373
[GASPING SOUND]
756
00:44:21,243 --> 00:44:22,476
[SCREAMS]
757
00:44:29,717 --> 00:44:31,085
[GROWLS]
758
00:44:35,390 --> 00:44:36,890
[LAUGHS]
759
00:44:39,227 --> 00:44:43,030
� He slapped at his chest
as he sat on that bough �
760
00:44:43,098 --> 00:44:46,867
� Singing "willow, oh
willow, titwillow!" �
761
00:44:46,935 --> 00:44:50,871
� And a cold perspiration
bespangled his brow �
762
00:44:50,939 --> 00:44:54,708
� Oh, willow,
oh, willow, titwillow! �
763
00:44:54,776 --> 00:44:59,313
� And he sobbed and he sighed
and a gurgle he gave �
764
00:44:59,381 --> 00:45:04,518
� Then he plunged himself
into a billowy wave �
765
00:45:04,586 --> 00:45:07,054
� And an echo arose �
766
00:45:07,122 --> 00:45:10,791
� From the suicide's grave �
767
00:45:10,858 --> 00:45:15,196
� "Oh, willow,
oh, willow, titwillow!" �
768
00:45:16,231 --> 00:45:19,433
Everyone join
in the refrain.
769
00:45:19,501 --> 00:45:23,504
� Now, I feel just as sure
as I'm sure that my name �
770
00:45:23,572 --> 00:45:27,575
[ALL SING]
� Isn't willow,
oh, willow, titwillow �
771
00:45:27,642 --> 00:45:31,312
� 'Twas blighted
affection that
made him exclaim �
772
00:45:31,379 --> 00:45:35,282
� "Oh, willow,
oh, willow, titwillow" �
773
00:45:35,350 --> 00:45:39,686
� And if you remain
callous and obdurate, i �
774
00:45:39,754 --> 00:45:41,955
� Shall perish as he did �
775
00:45:42,023 --> 00:45:45,192
� And you will know why �
776
00:45:45,260 --> 00:45:47,928
� Though I probably
shall not �
777
00:45:47,996 --> 00:45:51,698
� Exclaim as I die �
778
00:45:51,766 --> 00:45:56,737
[ALL]
� "Oh, willow, oh,
willow, titwillow!" �
779
00:46:00,041 --> 00:46:01,475
shall we all do it
once more?
780
00:46:01,543 --> 00:46:03,010
[ALL]
Yes!
781
00:46:03,077 --> 00:46:05,646
Let me see. I have to...
782
00:46:05,713 --> 00:46:07,481
� [SONG BEGINS AGAIN]
783
00:46:22,297 --> 00:46:23,397
Katy!
784
00:46:27,302 --> 00:46:31,138
You--you gave him
to me once, Aunt Roo,
785
00:46:31,206 --> 00:46:34,808
and I didn't like
the one this morning.
786
00:46:34,876 --> 00:46:38,011
I gave you my teddy bear
for one night only
787
00:46:38,079 --> 00:46:39,946
and then you promised
to give it back.
788
00:46:40,014 --> 00:46:41,148
Now, didn't you?
789
00:46:41,216 --> 00:46:43,584
Yes, but I want this one.
790
00:46:43,351 --> 00:46:44,785
But the new one
is better.
791
00:46:44,853 --> 00:46:47,855
It has black shiny eyes
and the fur is all smooth--
792
00:46:47,923 --> 00:46:49,924
then you keep
the new one
793
00:46:49,991 --> 00:46:52,159
and let me
have this one.
794
00:47:00,501 --> 00:47:01,836
[SIGHS]
795
00:47:02,470 --> 00:47:04,138
Katy, I'm sorry.
796
00:47:05,340 --> 00:47:08,342
Excuse me, dear. Um,
797
00:47:08,409 --> 00:47:11,578
Tell me,
what's so special
about this teddy bear?
798
00:47:11,646 --> 00:47:15,082
I told you, I used
to have one like him
799
00:47:15,150 --> 00:47:17,351
a long time ago.
800
00:47:19,921 --> 00:47:21,255
Of course.
801
00:47:22,623 --> 00:47:24,291
Of course you did!
802
00:47:25,693 --> 00:47:27,494
And now you
found him again!
803
00:47:27,562 --> 00:47:29,496
You mean,
I can keep him?
804
00:47:29,564 --> 00:47:31,065
Yes, certainly!
805
00:47:31,132 --> 00:47:32,967
Dear, you can keep him.
806
00:47:33,034 --> 00:47:34,201
Aunt Roo?
807
00:47:34,269 --> 00:47:35,269
Mm-hmm?
808
00:47:35,337 --> 00:47:38,339
Do you love me?
Because i love you.
809
00:47:38,406 --> 00:47:41,208
Oh, yes! I love you
very much, darling.
810
00:47:41,276 --> 00:47:43,844
Let's go back
to the party now.
811
00:47:51,853 --> 00:47:53,887
� [MRS. FORREST
SINGING FAINTLY]
812
00:48:22,483 --> 00:48:25,151
Please, Aunt Roo.
813
00:48:25,219 --> 00:48:27,788
Please, let me keep him.
814
00:48:28,756 --> 00:48:29,957
Please.
815
00:48:36,330 --> 00:48:40,500
[MRS. FORREST]
� A woman is a branchy tree �
816
00:48:40,568 --> 00:48:43,536
� A man
a clinging vine, vine �
817
00:48:44,739 --> 00:48:47,941
� And from her
branches carelessly �
818
00:48:49,310 --> 00:48:54,247
� He takes what
he can find, find �
819
00:48:54,315 --> 00:48:58,819
� He takes what he can find �
820
00:49:04,025 --> 00:49:06,559
� [MRS. FORREST HUMS]
821
00:49:06,628 --> 00:49:08,795
[WATER DRIPPING]
822
00:49:30,118 --> 00:49:31,652
[WIND BLOWS]
823
00:49:42,964 --> 00:49:47,333
[MRS. FORREST]
� But when your time
is past and gone �
824
00:49:47,401 --> 00:49:51,638
� He'll care no
more for you, you �
825
00:49:51,706 --> 00:49:56,276
� And many a day that
your garden is waste �
826
00:49:56,343 --> 00:50:00,047
� Will spread all
over with rue, rue �
827
00:50:00,114 --> 00:50:04,184
� Will spread all over
with rue �
828
00:50:18,599 --> 00:50:20,067
[SQUEAKS]
829
00:50:23,270 --> 00:50:24,771
[SQUEAKS]
830
00:50:24,839 --> 00:50:28,175
� A woman is a branchy tree �
831
00:50:28,242 --> 00:50:29,642
� A man a clinging... �
832
00:50:35,116 --> 00:50:39,319
� He takes what
he can find, find �
833
00:50:39,386 --> 00:50:42,989
� He takes
what he can find �
834
00:50:49,363 --> 00:50:50,731
Come on.
835
00:51:03,177 --> 00:51:05,212
Now, darling.
836
00:51:05,279 --> 00:51:06,813
Be a good girl.
837
00:51:07,548 --> 00:51:09,015
Sleep tight.
838
00:51:10,317 --> 00:51:13,019
Mummy will see
you in the morning.
839
00:53:00,561 --> 00:53:03,230
My darling.
be a good girl.
840
00:53:04,966 --> 00:53:06,366
Sleep tight.
841
00:53:08,169 --> 00:53:10,603
Mummy will see
you in the morning.
842
00:53:22,416 --> 00:53:25,018
[CHILDREN]
Thank you, Aunt Roo!
843
00:53:25,086 --> 00:53:27,420
You're welcome,
You're welcome, children.
844
00:53:27,488 --> 00:53:29,890
Oh, Miss Henley,
they've been
such good children.
845
00:53:29,957 --> 00:53:31,925
Thank you, Aunt Roo.
846
00:53:31,993 --> 00:53:34,094
Well, thank you,
Peter, thank you.
847
00:53:35,963 --> 00:53:37,397
Thank you, Angela.
848
00:53:37,464 --> 00:53:39,832
And i hope you
can all come again
next year.
849
00:53:39,901 --> 00:53:43,169
Thank you, Aunt Roo.
Happy New Year.
850
00:53:43,237 --> 00:53:45,105
Happy New Year.
Happy--
851
00:53:45,172 --> 00:53:47,473
Oh, Miss Henley,
here's a gingerbread cake.
852
00:53:47,541 --> 00:53:48,574
Thank you.
853
00:53:48,642 --> 00:53:50,243
And this is for you.
854
00:53:50,311 --> 00:53:52,946
Oh, Mrs. Forrest, you
shouldn't! But thank you.
855
00:53:53,014 --> 00:53:54,580
And thank you again
for all of us.
856
00:53:54,648 --> 00:53:56,316
Oh, it's such
a lovely season.
857
00:53:56,384 --> 00:53:58,318
I--I think I enjoy it
more than they do.
858
00:53:58,386 --> 00:54:00,320
Last, as usual,
Christopher.
get into the car.
859
00:54:00,388 --> 00:54:01,754
I can't.
Katy's not here.
860
00:54:01,822 --> 00:54:03,556
[MISS HENLEY]
I'm not surprised.
861
00:54:03,624 --> 00:54:05,858
I am sorry, Mrs. Forrest.
862
00:54:05,927 --> 00:54:08,461
Children,
is Katy Coombs in
one of those cars?
863
00:54:08,529 --> 00:54:09,629
Katy Coombs.
864
00:54:09,696 --> 00:54:11,564
[ALL]
No, ma'am.
865
00:54:11,632 --> 00:54:13,199
I don't
understand it.
866
00:54:13,267 --> 00:54:15,902
We all had breakfast
together. We were
playing all morning.
867
00:54:15,970 --> 00:54:17,703
I know, but she
left something behind.
868
00:54:17,771 --> 00:54:20,173
Katy, Katy, the
cars are here!
869
00:54:20,241 --> 00:54:21,241
Katy!
870
00:54:21,809 --> 00:54:23,443
Katy!
871
00:54:23,510 --> 00:54:26,313
Listen, she's done
something bad to Katy.
872
00:54:26,380 --> 00:54:28,148
What a terrible
thing to say!
873
00:54:28,215 --> 00:54:30,216
She's got a mummy
in a secret room!
874
00:54:30,284 --> 00:54:31,684
What? What?
875
00:54:31,752 --> 00:54:33,086
I apologize for him.
876
00:54:33,154 --> 00:54:34,921
He's a congenital
liar with a
877
00:54:34,989 --> 00:54:37,123
rather over-active
imagination.
878
00:54:37,191 --> 00:54:39,525
You'll be very severely
punished when you return.
879
00:54:39,593 --> 00:54:42,495
No, no, please.
I'm sure she's just
hiding somewhere.
880
00:54:42,563 --> 00:54:45,798
I'll find her
and send her on
after you've left.
881
00:54:45,866 --> 00:54:47,600
Christopher!
Come back here!
882
00:54:47,668 --> 00:54:48,969
Christopher!
883
00:54:49,036 --> 00:54:50,036
Ow!
884
00:54:52,173 --> 00:54:53,306
I think he
likes it.
885
00:54:53,374 --> 00:54:55,308
Just put him
into the car.
886
00:54:55,376 --> 00:54:57,310
Come on, young bleeder.
887
00:54:57,378 --> 00:54:58,845
Get in, you!
888
00:55:00,914 --> 00:55:03,083
Christopher, don't
worry about your sister.
889
00:55:03,684 --> 00:55:05,085
She's all right.
890
00:55:05,152 --> 00:55:07,287
I know she's
all right.
891
00:55:09,857 --> 00:55:11,391
Happy New Year,
children.
892
00:55:11,459 --> 00:55:13,526
[CHILDREN]
Happy New Year!
893
00:55:13,594 --> 00:55:15,395
Happy New Year,
Christopher.
894
00:55:15,463 --> 00:55:19,199
[CHRISTOPHER]
"The next morning, the witch
locked Gretel in the barn
895
00:55:19,266 --> 00:55:20,867
"And brought food to her.
896
00:55:20,934 --> 00:55:22,435
"'When she's good and fat,
897
00:55:22,503 --> 00:55:24,937
"'I will stuff her and
put her in the oven
898
00:55:25,006 --> 00:55:27,407
"'and eat her.'
she told Hansel."
899
00:55:28,109 --> 00:55:29,409
[KNOCK AT DOOR]
900
00:55:29,477 --> 00:55:30,877
[DOOR OPENS]
901
00:55:31,912 --> 00:55:34,247
Albie, hmm,
902
00:55:34,315 --> 00:55:36,082
Well, come in. Come in.
903
00:55:36,150 --> 00:55:37,250
Uh, would you please--
904
00:55:37,318 --> 00:55:38,918
Well, the party's
over, Mrs. Forrest,
905
00:55:38,986 --> 00:55:41,254
and I think we have something
very important to discuss.
906
00:55:41,322 --> 00:55:43,089
Uh, certainly,
Albie. Certainly.
907
00:55:43,157 --> 00:55:46,059
I'm sorry, dear,
but I've been so
preoccupied lately.
908
00:55:46,127 --> 00:55:48,261
Mrs. Forrest, I think
it's time to settle accounts.
909
00:55:49,096 --> 00:55:50,596
Yes, of course.
910
00:55:50,664 --> 00:55:53,733
But, dear, could you
run downstairs first
and get me some lunch?
911
00:55:53,800 --> 00:55:56,102
Get it yourself,
Rosie Miller.
912
00:55:57,204 --> 00:55:58,738
Rosie Miller?
913
00:56:01,008 --> 00:56:03,743
Albie, I don't recall ever
giving you permission
914
00:56:03,810 --> 00:56:06,279
to call me by my
professional name.
915
00:56:06,347 --> 00:56:07,580
Rosie,
916
00:56:08,916 --> 00:56:11,918
I'm going to tell you
what to do for once.
917
00:56:13,654 --> 00:56:16,322
You're gonna
write me a check
918
00:56:16,390 --> 00:56:17,990
for 2,000 pounds.
919
00:56:18,059 --> 00:56:19,859
2,000 pounds?
920
00:56:19,927 --> 00:56:22,328
Then we're gonna
wave bye-bye to you,
me and Clarine.
921
00:56:22,396 --> 00:56:25,198
You can go back to
vaudeville or roll a hoop
922
00:56:25,266 --> 00:56:27,400
or talk to the
spirits all night
923
00:56:27,468 --> 00:56:29,069
'cause we won't be around.
924
00:56:29,136 --> 00:56:31,837
Albie, you and Clarine
wouldn't desert me,
925
00:56:31,905 --> 00:56:34,907
Leave me alone
in this big house
after all these years?
926
00:56:34,975 --> 00:56:37,210
I'm sure you'll
manage, madam.
927
00:56:39,297 --> 00:56:41,731
Unless you give
me 2,000 quid, Rosie,
928
00:56:41,799 --> 00:56:44,267
I'm gonna have to
report to the police
929
00:56:44,335 --> 00:56:47,671
that you've
become a kidnapper.
930
00:56:47,739 --> 00:56:50,440
You've got Katy
locked in the
nursery, haven't you?
931
00:56:51,275 --> 00:56:52,843
Haven't you?
932
00:56:56,947 --> 00:56:58,849
Go get me
my checkbook.
933
00:57:06,924 --> 00:57:08,392
2,000 pounds.
934
00:57:08,459 --> 00:57:10,093
2,000 pounds?
935
00:57:10,160 --> 00:57:12,195
That's more money
than you've seen in
your whole life,
936
00:57:12,263 --> 00:57:13,597
Isn't it, Albie?
937
00:57:13,664 --> 00:57:15,632
Don't be a tightwad,
Auntie, I'm sure you
won't even miss it.
938
00:57:15,700 --> 00:57:18,769
Besides, from now on,
you can get Benton
at half rates.
939
00:57:18,836 --> 00:57:20,637
He won't have
to split with me.
940
00:57:21,739 --> 00:57:23,507
Split with you?
941
00:57:23,574 --> 00:57:25,642
Benton split with you!
942
00:57:25,710 --> 00:57:28,478
You're lying!
I know that
you're lying!
943
00:57:28,546 --> 00:57:30,113
You think so?
944
00:57:30,180 --> 00:57:31,915
Next time you
have a s�ance, he
won't have Clarine
945
00:57:31,982 --> 00:57:33,750
calling down the
dumbwaiter shaft.
946
00:58:52,196 --> 00:58:54,414
[CHRISTOPHER]
"Just before they
ran out of the house,
947
00:58:54,482 --> 00:58:57,717
"Hansel and Gretel
took the wicked
witch's treasure."
948
00:59:03,257 --> 00:59:05,108
[CLOCK CHIMES]
949
01:00:27,857 --> 01:00:29,357
[GIRL GIGGLES]
950
01:00:32,995 --> 01:00:34,463
Katy?
951
01:00:44,307 --> 01:00:45,607
Katy?
952
01:00:47,076 --> 01:00:48,477
Is that you?
953
01:00:50,647 --> 01:00:54,115
We had turkey for
tea and ice cream
954
01:00:54,183 --> 01:00:58,320
and gingerbread biscuits
and butterscotch.
955
01:00:58,387 --> 01:01:01,356
And Aunt Roo
said i could keep
her teddy bear,
956
01:01:01,424 --> 01:01:03,191
as long as I stayed.
957
01:01:05,328 --> 01:01:06,829
What happened?
958
01:01:06,896 --> 01:01:10,031
Did she kidnap you?
and lock you up in here?
959
01:01:10,099 --> 01:01:13,234
We played hide-and-seek
and hunt the slipper.
960
01:01:14,838 --> 01:01:17,773
Now, listen to me.
you can't stay here.
961
01:01:17,841 --> 01:01:19,341
Aunt Roo is a witch.
962
01:01:19,843 --> 01:01:21,610
I don't care!
963
01:01:22,912 --> 01:01:24,746
When they come
and find you,
964
01:01:24,814 --> 01:01:27,248
Miss Henley will send
you to a reform school
965
01:01:27,316 --> 01:01:29,050
and we'll never
get adopted.
966
01:01:29,118 --> 01:01:31,419
Aunt Roo has
adopted me already.
967
01:01:31,488 --> 01:01:32,688
She's stolen you.
968
01:01:32,755 --> 01:01:34,923
She's keeping
you a prisoner.
969
01:01:34,991 --> 01:01:38,193
She only gave you
William to trick you.
970
01:01:38,260 --> 01:01:40,629
She's going to drug you
and take him away again.
971
01:01:40,697 --> 01:01:42,163
How do you know?
972
01:01:42,231 --> 01:01:43,331
I know.
973
01:01:44,200 --> 01:01:46,034
Then she's bad?
974
01:01:46,102 --> 01:01:48,103
I told you, she's a witch.
975
01:01:48,170 --> 01:01:49,738
Now, come on.
976
01:01:55,344 --> 01:01:56,879
There's not
enough room.
977
01:01:56,946 --> 01:01:58,413
Come on,
this way.
978
01:01:59,983 --> 01:02:00,983
Shh.
979
01:02:26,275 --> 01:02:28,410
[WHISPERS]
Press that button.
980
01:03:28,504 --> 01:03:30,438
[CAT MEOWS]
981
01:03:47,624 --> 01:03:48,790
[LAUGHS]
982
01:03:48,858 --> 01:03:51,159
You children don't
want to leave here.
983
01:03:51,227 --> 01:03:53,428
You have a home
now, forever.
984
01:03:56,699 --> 01:03:58,299
[DOOR LOCKS]
985
01:04:02,571 --> 01:04:04,205
[BIRDS SING]
986
01:04:09,578 --> 01:04:11,412
[DOORBELL RINGS]
987
01:04:24,994 --> 01:04:26,261
Inspector Willoughby!
988
01:04:26,328 --> 01:04:28,130
Good morning. Come in.
Come in. Come in.
989
01:04:28,197 --> 01:04:32,500
Thank you very much,
it's rather cold
out, I must say.
990
01:04:32,568 --> 01:04:35,003
Inspector, have
you heard anything
about the little girl?
991
01:04:35,071 --> 01:04:36,705
No, I'm afraid not.
992
01:04:36,773 --> 01:04:39,941
As a matter of
fact, her brother
has run away, too.
993
01:04:40,009 --> 01:04:42,844
Oh, that's dreadful.
Oh, those poor orphans!
994
01:04:42,912 --> 01:04:44,646
Oh, thank you.
Here you are.
995
01:04:44,714 --> 01:04:49,117
Inspector,
do you remember when
those children arrived
996
01:04:49,185 --> 01:04:51,653
here Christmas eve,
they were running
away then.
997
01:04:51,721 --> 01:04:53,789
Do you think they
could have planned this?
998
01:04:53,856 --> 01:04:55,891
Where could they
have gotten to?
999
01:04:55,958 --> 01:04:58,560
Well, we're all
wondering that as well.
1000
01:04:58,627 --> 01:05:01,897
Mrs. Forrest, I'm
sorry to trouble you, but
1001
01:05:01,964 --> 01:05:04,566
I'd like to look through
the house, if I may?
1002
01:05:04,633 --> 01:05:05,834
[LAUGHS]
1003
01:05:05,902 --> 01:05:07,703
Inspector, I've gone
through this house
1004
01:05:07,770 --> 01:05:10,238
with a--a
fine-toothed comb.
1005
01:05:10,306 --> 01:05:11,907
I--I...
Oh, but,
1006
01:05:11,974 --> 01:05:15,243
of course, I'll do
anything to help you
find those children.
1007
01:05:15,311 --> 01:05:17,512
Why don't we start in
the kitchen and work
our way up?
1008
01:05:17,580 --> 01:05:19,414
Thank you, if that's
not inconvenient.
1009
01:05:27,190 --> 01:05:28,623
Inspector Willoughby,
1010
01:05:28,691 --> 01:05:31,126
You really think
that I have those
orphans, don't you?
1011
01:05:31,194 --> 01:05:34,562
Mrs. Forrest, I'm sorry,
but the chief constable
was very insistent.
1012
01:05:34,630 --> 01:05:37,432
I mean, he even wants me
to search the grounds.
1013
01:05:37,499 --> 01:05:40,068
Go ahead, say
it. Stop beating
around the bush.
1014
01:05:40,136 --> 01:05:42,104
You've searched the house.
Search the barn.
1015
01:05:42,171 --> 01:05:43,905
Search the grounds!
1016
01:05:43,973 --> 01:05:46,241
Crazy Aunt Roo has
kidnapped a couple
of orphans.
1017
01:05:46,308 --> 01:05:49,444
If we have a definite
charge, you'll be the
first to hear of it.
1018
01:05:49,511 --> 01:05:52,513
All right, then,
I'll thank you to get
out of this house,
1019
01:05:52,581 --> 01:05:54,216
You're here
without a warrant.
1020
01:05:54,283 --> 01:05:55,617
Yes, I am.
1021
01:05:56,252 --> 01:05:57,585
That's true, I am.
1022
01:05:57,653 --> 01:06:00,555
I'm sorry to have upset you.
I'll see myself out.
1023
01:06:00,623 --> 01:06:04,025
And this is the
thanks I get for trying
to give orphan children
1024
01:06:04,093 --> 01:06:06,862
a lovely, warm,
friendly Christmas.
1025
01:06:06,929 --> 01:06:08,130
[SOBING]
1026
01:06:08,197 --> 01:06:09,931
Good day,
Mrs. Forrest.
1027
01:06:15,705 --> 01:06:16,971
[LAUGHING]
1028
01:06:22,645 --> 01:06:23,745
Well?
1029
01:06:23,813 --> 01:06:26,347
Haven't got the
scent yet, sir.
1030
01:06:26,415 --> 01:06:27,782
Keep at it
until you do.
1031
01:06:27,849 --> 01:06:29,284
Very good, sir.
1032
01:06:29,351 --> 01:06:30,552
[BIRDS SING]
1033
01:06:41,130 --> 01:06:42,330
Any luck?
1034
01:06:42,398 --> 01:06:43,598
No, sir.
1035
01:06:43,665 --> 01:06:47,302
More like Madame
Tussaud's in there.
No little girl.
1036
01:06:47,369 --> 01:06:51,272
I see.
Right, Edwards, you go
and search the woods.
1037
01:06:51,340 --> 01:06:52,907
I'll be down
at the pond.
1038
01:07:02,551 --> 01:07:04,486
Nothing here, sir.
1039
01:07:04,553 --> 01:07:05,720
I see.
1040
01:07:06,888 --> 01:07:10,458
Nothing in the house.
Nothing in the grounds.
1041
01:07:11,660 --> 01:07:14,295
Odd. Very odd.
1042
01:07:14,363 --> 01:07:15,430
Odd.
1043
01:07:17,099 --> 01:07:20,034
I've just said that,
Harrington. Come on.
1044
01:07:41,307 --> 01:07:43,508
[KATY]
Hello. What are you doing?
1045
01:07:43,576 --> 01:07:45,394
I'm hiding the jewels.
1046
01:07:45,461 --> 01:07:47,028
What jewels?
1047
01:07:47,095 --> 01:07:48,697
The real jewels.
1048
01:07:48,764 --> 01:07:49,864
Ooh.
1049
01:07:49,932 --> 01:07:52,767
If no one adopts us,
when we grow up,
1050
01:07:52,835 --> 01:07:56,504
We can sell the jewels
and buy a big house.
1051
01:07:57,406 --> 01:07:59,507
Like Aunt Roo's?
1052
01:07:59,575 --> 01:08:01,343
Quick, she's coming!
1053
01:08:03,245 --> 01:08:06,748
Here's your lunch, pets.
I'm sorry it's so late.
1054
01:08:08,150 --> 01:08:10,552
Lots of good
things to eat.
1055
01:08:10,619 --> 01:08:12,420
Now, eat it all up now.
1056
01:08:12,487 --> 01:08:14,973
Why do you keep us
locked in here all day?
1057
01:08:15,040 --> 01:08:16,975
Christopher, it's just
for a few days.
1058
01:08:17,042 --> 01:08:19,277
Till, uh, till
the New Year.
1059
01:08:19,344 --> 01:08:22,180
Gives me a chance to
fatten you both up.
1060
01:08:22,248 --> 01:08:23,414
Now,
1061
01:08:23,482 --> 01:08:26,117
We have roast potatoes
and Brussels sprouts
1062
01:08:26,185 --> 01:08:27,618
and apple pie
for dessert.
1063
01:08:27,686 --> 01:08:29,837
Well, I'm
hungry.
1064
01:08:29,905 --> 01:08:31,939
All right,
Katy, darling.
1065
01:08:32,007 --> 01:08:35,076
Here, come over
here and I'll fix
you a little table.
1066
01:08:36,979 --> 01:08:38,847
There you are,
sweetheart.
1067
01:08:40,682 --> 01:08:41,983
Oh, come on.
1068
01:08:43,001 --> 01:08:44,735
Christopher, angel!
1069
01:08:45,571 --> 01:08:47,071
have a Brussels sprout.
1070
01:08:47,139 --> 01:08:49,140
Mmm, sweet?
1071
01:08:49,208 --> 01:08:51,209
Oh, and that
reminds me.
1072
01:08:51,277 --> 01:08:53,511
My blessed
mother used to say,
1073
01:08:53,579 --> 01:08:56,714
"There's only one thing
to do about temptation,
1074
01:08:56,782 --> 01:08:58,883
"and that's
to remove it."
1075
01:08:58,950 --> 01:09:01,452
I'm sure you've noticed
this, Christopher.
1076
01:09:01,520 --> 01:09:03,321
You're a sharp little boy.
1077
01:09:04,823 --> 01:09:07,292
So sharp that I
know you wouldn't
do anything
1078
01:09:07,359 --> 01:09:09,794
as foolish as
trying to run away.
1079
01:09:09,861 --> 01:09:11,829
Because the police
would just catch you
1080
01:09:11,897 --> 01:09:14,199
and take you to a
terrible reform school.
1081
01:09:14,266 --> 01:09:15,817
[DUMB WAITER FALLS]
1082
01:09:15,885 --> 01:09:16,818
Hey, you!
You!
1083
01:09:18,637 --> 01:09:21,722
I will not be
abandoned. Everybody
tries to abandon me.
1084
01:09:21,791 --> 01:09:23,658
I shall take steps.
1085
01:09:25,627 --> 01:09:28,029
I'll be with you
in a minute, pet.
1086
01:09:30,800 --> 01:09:34,035
You'd better
remember and you had
better understand
1087
01:09:34,103 --> 01:09:35,837
that if you
try anything,
1088
01:09:35,905 --> 01:09:38,173
if you try anything,
I've got her.
1089
01:09:38,240 --> 01:09:41,142
Do you understand?
Do you?
1090
01:09:41,209 --> 01:09:42,661
Do you understand,
Christopher?
1091
01:09:42,728 --> 01:09:44,062
[KNOCK AT DOOR]
1092
01:09:44,129 --> 01:09:45,430
[KNOCK AT DOOR]
1093
01:09:46,299 --> 01:09:47,765
Christopher!
1094
01:09:47,833 --> 01:09:48,833
Christopher!
1095
01:09:51,804 --> 01:09:53,338
Good afternoon,
young man.
1096
01:09:53,406 --> 01:09:55,840
I--I wish to see Albie.
1097
01:09:55,908 --> 01:09:58,210
Get the police! She's
keeping us prisoner.
1098
01:09:58,277 --> 01:10:00,512
She wants to
cook us and eat us.
1099
01:10:01,113 --> 01:10:02,113
Christopher,
1100
01:10:02,881 --> 01:10:04,933
Christopher, be quiet.
1101
01:10:06,468 --> 01:10:08,686
Mr. Benton,
your good friend,
Albie, is gone
1102
01:10:08,754 --> 01:10:10,788
and i don't wish to
see you ever again!
1103
01:10:10,856 --> 01:10:12,323
How dare you
even come here?
1104
01:10:12,391 --> 01:10:13,925
[MR. BENTON]
My dear Mrs. Forrest--
1105
01:10:13,992 --> 01:10:16,261
You are a disgrace
to the profession
of a medium.
1106
01:10:16,328 --> 01:10:20,198
Any confidence I had in
your spiritual force is gone.
1107
01:10:20,266 --> 01:10:22,467
Albie finally told me
the truth about you.
1108
01:10:22,535 --> 01:10:23,801
Which truth?
1109
01:10:23,869 --> 01:10:25,736
Which truth? You've been
deceiving me for years.
1110
01:10:25,804 --> 01:10:28,973
You have been in
cahoots with him,
taking my money.
1111
01:10:29,041 --> 01:10:31,609
And to think
I was so concerned
about you
1112
01:10:31,677 --> 01:10:33,511
that I was going to give
you my last 2 bottles
1113
01:10:33,579 --> 01:10:35,146
of Napoleon Brandy
for Christmas.
1114
01:10:35,214 --> 01:10:36,614
Please help me!
1115
01:10:36,682 --> 01:10:39,784
What in heaven's
name is the matter
with that boy?
1116
01:10:39,852 --> 01:10:42,387
Christopher, for the
last time, I'm warning you.
1117
01:10:42,454 --> 01:10:43,888
Mr. Benton,
please, just go.
1118
01:10:43,956 --> 01:10:45,323
Mrs. Forrest,
1119
01:10:45,391 --> 01:10:47,959
You don't understand.
allow me to clarify.
1120
01:10:48,027 --> 01:10:50,528
I will never give
you another penny.
1121
01:10:50,595 --> 01:10:52,230
I don't even wish
to speak to you.
1122
01:10:52,298 --> 01:10:53,764
Mrs. Forrest,
Mrs. Forrest,
1123
01:10:53,832 --> 01:10:57,368
We've understood
each other in a very
special way.
1124
01:10:57,436 --> 01:11:01,339
All these years, I thought
you were trying to help me.
1125
01:11:01,407 --> 01:11:02,740
I did help you.
1126
01:11:02,808 --> 01:11:06,077
And now I shall leave you.
I see your aura is angry.
1127
01:11:06,145 --> 01:11:08,229
I am at peace.
I am not angry.
1128
01:11:08,296 --> 01:11:11,833
To prove it, I shall
accept your offering.
1129
01:11:13,435 --> 01:11:15,036
Please. Please!
1130
01:11:15,103 --> 01:11:16,671
Au revoir,
Mrs. Forrest.
1131
01:11:20,142 --> 01:11:22,309
Katy's locked
upstairs.
1132
01:11:22,377 --> 01:11:26,280
I fear this young man
is extremely confused.
1133
01:11:33,055 --> 01:11:34,755
Christopher,
1134
01:11:34,823 --> 01:11:37,725
You know imagination
can get a person
into a lot of trouble.
1135
01:11:38,593 --> 01:11:39,593
Oh!
1136
01:11:45,034 --> 01:11:47,335
Christopher, you know
There's only one way
1137
01:11:47,403 --> 01:11:49,337
to really see the
New Year in properly.
1138
01:11:49,471 --> 01:11:53,958
that's with the
most delicious,
tasty, succulent dish....
1139
01:11:54,025 --> 01:11:55,827
What's the matter, pet?
1140
01:11:58,129 --> 01:12:02,367
Now first, we get a
nice hot fire going.
1141
01:12:02,434 --> 01:12:04,435
[CHRISTOPHER]
"But although
she did not tell him,
1142
01:12:04,503 --> 01:12:06,337
"Hansel knew that
the wicked witch
1143
01:12:06,405 --> 01:12:08,172
"Was going to
eat him, too."
1144
01:12:09,608 --> 01:12:10,941
[CHUCKLES]
1145
01:12:23,789 --> 01:12:27,224
Christopher, you
haven't seen to Katy's
tray. Wash it up.
1146
01:12:33,532 --> 01:12:34,799
[MRS. FORREST
CLEARS THROAT]
1147
01:12:35,701 --> 01:12:36,901
[CAT SCREECHES]
1148
01:12:53,585 --> 01:12:55,286
Christopher, are you
through with Katy's tray?
1149
01:12:55,353 --> 01:12:56,754
Almost.
1150
01:12:56,822 --> 01:12:59,857
Well, then,
we'll need some
more wood, won't we?
1151
01:13:01,159 --> 01:13:02,761
Take the basket.
1152
01:13:33,525 --> 01:13:35,175
� [HUMMING]
1153
01:13:45,287 --> 01:13:48,139
� [HUMS AULD LANG SYNE]
1154
01:13:48,207 --> 01:13:50,941
� De de dee dee dee �
1155
01:13:51,009 --> 01:13:54,278
� La lee la la la
lee la la �
1156
01:13:54,346 --> 01:13:57,415
� La la lee la la
la lee �
1157
01:13:57,483 --> 01:13:59,683
� La lee la la �
1158
01:14:02,621 --> 01:14:06,957
� Dee de dee dee de dee
dee dee dee dee �
1159
01:14:13,098 --> 01:14:15,266
"An apple grows
so bright and high,
1160
01:14:15,334 --> 01:14:17,701
"And ends its days
in an apple pie."
1161
01:14:17,769 --> 01:14:19,570
but not this beauty.
1162
01:14:21,106 --> 01:14:22,106
Mmm.
1163
01:14:23,275 --> 01:14:24,275
Mmm.
1164
01:14:25,076 --> 01:14:27,011
Mmm. Mmm.
1165
01:14:30,382 --> 01:14:33,117
We're going to need
more wood than that.
1166
01:14:34,419 --> 01:14:35,753
More wood.
1167
01:14:42,994 --> 01:14:44,695
� [HUMS AULD LANG SYNE]
1168
01:14:49,234 --> 01:14:50,601
Mmm.
1169
01:14:50,669 --> 01:14:51,669
[LAUGHS]
1170
01:14:51,736 --> 01:14:52,736
Mmm.
1171
01:15:10,572 --> 01:15:13,874
� Why do you sit,
singing "Willow-- �
1172
01:15:13,942 --> 01:15:15,743
[BELL RINGS]
1173
01:15:23,418 --> 01:15:24,785
[BELL RINGS]
1174
01:16:14,436 --> 01:16:15,936
[DOOR CLOSES]
1175
01:16:37,692 --> 01:16:40,828
All this time for
only 2 baskets of wood?
1176
01:16:40,896 --> 01:16:42,696
We need a lot of wood.
a lot of wood.
1177
01:16:42,764 --> 01:16:45,733
We have to get the fire hot.
do you understand "hot"?
1178
01:16:45,800 --> 01:16:48,202
Get some more.
Get some more!
1179
01:17:03,385 --> 01:17:05,286
S-t...
1180
01:17:05,354 --> 01:17:06,620
stuffing...
1181
01:17:06,688 --> 01:17:09,290
stuffings,
gravies, forcemeat...
1182
01:17:15,264 --> 01:17:16,997
oh, forcemeat.
1183
01:17:21,470 --> 01:17:24,004
� [MRS. FORREST HUMS
AULD LANG SYNE]
1184
01:17:29,094 --> 01:17:32,363
� Dee dee dee dee
dee dee �
1185
01:17:32,431 --> 01:17:34,432
� [MRS. FOREST
CONTINUES TO HUM]
1186
01:17:36,468 --> 01:17:39,303
� Dee de dee dee dee �
1187
01:17:39,371 --> 01:17:42,073
� TA tee ta ta ta �
1188
01:17:50,782 --> 01:17:52,416
� [SINGS]
1189
01:17:55,253 --> 01:17:56,971
Quick, she's making
stuffing for us.
1190
01:18:00,258 --> 01:18:02,026
[CREAKS]
1191
01:18:06,264 --> 01:18:07,565
Christopher?
1192
01:18:08,366 --> 01:18:10,001
Christopher?
1193
01:18:10,069 --> 01:18:12,436
The fire is getting
hotter and hotter.
1194
01:18:13,471 --> 01:18:14,672
Well, come on.
1195
01:18:22,948 --> 01:18:24,582
That wicked boy!
1196
01:18:30,321 --> 01:18:32,322
He'll never
get this one.
1197
01:18:35,827 --> 01:18:37,929
Wait. I forgot teddy.
1198
01:18:39,497 --> 01:18:41,348
Naughty, naughty boy.
1199
01:18:49,507 --> 01:18:52,977
No, you shall not have
her! Give her up! No!
1200
01:18:53,045 --> 01:18:55,446
No! No! No!
1201
01:18:55,513 --> 01:18:56,547
No!
1202
01:19:06,208 --> 01:19:08,209
Come on!
1203
01:19:08,276 --> 01:19:10,444
You naughty children.
You bad children.
1204
01:19:10,512 --> 01:19:13,881
Come here! You
come here! Come here!
1205
01:19:24,275 --> 01:19:25,943
Come to mummy.
1206
01:19:26,010 --> 01:19:28,479
Please, dear. Come.
1207
01:19:28,547 --> 01:19:30,147
Please,
come to mummy.
1208
01:19:33,017 --> 01:19:35,018
Christopher,
1209
01:19:35,086 --> 01:19:37,822
You wouldn't dare.
You wouldn't.
1210
01:19:42,226 --> 01:19:44,428
I promised you candy
1211
01:19:44,496 --> 01:19:46,564
and ice cream
1212
01:19:46,631 --> 01:19:49,299
and chocolate cake
every day, remember?
1213
01:19:49,367 --> 01:19:50,935
Remember?
1214
01:19:52,437 --> 01:19:53,804
Christopher?
1215
01:19:53,872 --> 01:19:55,739
Knives aren't
anything to play with.
1216
01:19:55,807 --> 01:19:57,975
They're not for children.
They're dangerous.
1217
01:19:58,042 --> 01:20:01,445
Give me that knife!
Christopher, give
it to me!
1218
01:20:01,513 --> 01:20:04,448
You could get hurt.
You could get hurt.
1219
01:20:04,516 --> 01:20:06,450
Katharine could get hurt!
1220
01:20:06,518 --> 01:20:08,085
You might get hurt,
Christopher.
1221
01:20:08,152 --> 01:20:09,052
[KATY SCREAMS]
1222
01:20:09,120 --> 01:20:10,120
Ooh!
1223
01:20:20,031 --> 01:20:21,832
Bad, bad children.
1224
01:20:22,734 --> 01:20:23,834
Bad,
1225
01:20:23,902 --> 01:20:25,135
bad children.
1226
01:20:25,203 --> 01:20:26,436
Naughty.
1227
01:20:27,772 --> 01:20:28,772
Naughty.
1228
01:20:29,741 --> 01:20:31,609
I don't understand.
1229
01:20:31,676 --> 01:20:34,478
I loved her so much.
1230
01:20:34,546 --> 01:20:37,247
I loved her. Why
did she run away?
1231
01:20:37,315 --> 01:20:39,082
Why did she run
away from me?
1232
01:20:41,720 --> 01:20:43,053
Katharine.
1233
01:20:45,189 --> 01:20:47,424
Katharine, mummy's
coming, darling.
1234
01:20:47,492 --> 01:20:48,859
Mummy's coming.
1235
01:20:48,927 --> 01:20:51,695
Yes, I'll come back.
Katharine, I'll come back.
1236
01:21:17,372 --> 01:21:19,440
I'm sorry. I'm sorry.
1237
01:21:20,142 --> 01:21:21,608
I'm sorry.
1238
01:21:27,115 --> 01:21:28,482
[GASPS]
1239
01:21:30,552 --> 01:21:31,919
[SCREAMS]
1240
01:21:31,987 --> 01:21:32,987
[SCREAMS]
1241
01:21:36,624 --> 01:21:38,392
[PANTING]
1242
01:21:47,069 --> 01:21:49,103
Nothing.
1243
01:21:49,171 --> 01:21:52,173
I have nothing. nothing!
1244
01:21:53,075 --> 01:21:54,408
Nothing.
1245
01:22:12,895 --> 01:22:15,329
My dinner.
1246
01:22:19,701 --> 01:22:21,802
I have to get
my dinner ready.
1247
01:22:21,870 --> 01:22:25,039
I have to get the
dinner ready for, uh...
1248
01:22:25,107 --> 01:22:28,042
I have to fix the
stuffing for, uh...
1249
01:22:28,110 --> 01:22:30,644
I have to fix
the stuffing...
1250
01:23:23,498 --> 01:23:25,966
[CHRISTOPHER]
Aunt Roo?
1251
01:23:28,537 --> 01:23:31,572
Aunt Roo?
1252
01:23:35,109 --> 01:23:38,078
You try. She
likes you better.
1253
01:23:40,282 --> 01:23:43,517
Aunt Roo! It's
cold in here!
1254
01:23:44,168 --> 01:23:45,836
Please, Aunt Roo!
1255
01:23:45,903 --> 01:23:49,790
You mustn't disturb
the cook when she's
making something delicious!
1256
01:23:49,858 --> 01:23:52,909
Please, Aunt Roo!
Please!
1257
01:23:52,977 --> 01:23:55,662
I promise never
to run away again.
1258
01:23:56,264 --> 01:23:57,331
So do I.
1259
01:24:01,403 --> 01:24:03,570
Say, "Please, mummy."
1260
01:24:05,273 --> 01:24:07,124
Please, mummy.
1261
01:24:13,398 --> 01:24:14,899
Please, mummy.
1262
01:24:37,004 --> 01:24:38,939
It's time for tea, pets.
1263
01:24:39,907 --> 01:24:43,176
Christopher? Katy?
1264
01:24:46,781 --> 01:24:47,981
Christopher?
1265
01:24:48,683 --> 01:24:50,283
Katy?
1266
01:24:50,352 --> 01:24:52,085
It's time for tea.
1267
01:24:56,758 --> 01:24:57,958
[SCREAMS]
1268
01:25:00,595 --> 01:25:02,796
[MRS. FORREST]
You are both
naughty children!
1269
01:25:03,965 --> 01:25:04,931
[DOOR CLOSES]
1270
01:25:04,999 --> 01:25:05,999
No!
1271
01:25:07,502 --> 01:25:09,069
Pets, open the door!
1272
01:25:09,136 --> 01:25:13,273
Aunt Roo made a
chocolate cake for you.
Children, let me out.
1273
01:25:13,341 --> 01:25:15,776
The key! We
forgot the key.
1274
01:25:16,378 --> 01:25:17,711
Pets, let me out!
1275
01:25:27,255 --> 01:25:28,789
Let me out!
1276
01:25:29,357 --> 01:25:30,591
Let me out!
1277
01:25:31,793 --> 01:25:33,293
She's getting out!
1278
01:25:33,361 --> 01:25:34,561
[CHOPPING SOUNDS]
1279
01:25:35,263 --> 01:25:36,263
help me!
1280
01:25:36,330 --> 01:25:38,632
quick, pile some wood
against the door.
1281
01:25:38,700 --> 01:25:40,467
[chopping sounds]
1282
01:25:41,035 --> 01:25:42,436
Let me out!
1283
01:25:46,974 --> 01:25:48,675
Bad children!
1284
01:25:49,243 --> 01:25:50,878
Let me out!
1285
01:25:50,945 --> 01:25:52,312
Let me out!
1286
01:26:00,087 --> 01:26:01,455
Let me out!
1287
01:26:03,691 --> 01:26:06,460
Bad children!
Bad! Bad!
1288
01:26:06,527 --> 01:26:08,362
Bad, children, bad!
1289
01:26:10,898 --> 01:26:12,899
Witch! Witch! Witch!
1290
01:26:14,669 --> 01:26:17,337
[CHRISTOPHER]
"They shoved the wicked
witch into the fire
1291
01:26:17,405 --> 01:26:20,941
"And slammed the bolt
on the oven door."
1292
01:26:21,009 --> 01:26:21,976
[MRS. FORREST]
No!
1293
01:26:22,043 --> 01:26:23,310
Come on!
1294
01:26:23,378 --> 01:26:25,179
No!
1295
01:26:26,314 --> 01:26:27,514
Don't leave me alone!
1296
01:26:27,582 --> 01:26:29,516
Christopher!
Don't leave me.
1297
01:26:29,584 --> 01:26:31,818
Don't leave Aunt Roo
all alone!
1298
01:26:31,886 --> 01:26:33,253
Don't leave me!
1299
01:26:33,321 --> 01:26:35,055
We've left
teddy behind!
1300
01:26:36,257 --> 01:26:39,226
Don't leave me
all alone! Katy!
1301
01:26:39,961 --> 01:26:41,061
Katy!
1302
01:26:41,129 --> 01:26:43,263
Aunt Roo will be
so lonely!
1303
01:26:46,901 --> 01:26:49,069
Don't everybody
leave me all alone.
1304
01:26:49,137 --> 01:26:52,873
Aunt Roo will be so
lonely. Don't leave.
1305
01:26:56,344 --> 01:26:58,245
No! No!
1306
01:27:02,434 --> 01:27:03,834
Hurry, Christopher!
1307
01:27:09,206 --> 01:27:11,842
Christopher!
Hurry up!
1308
01:27:12,911 --> 01:27:14,745
[SCREAMS]
1309
01:27:18,182 --> 01:27:19,783
[SCREAMING]
1310
01:27:26,691 --> 01:27:27,691
[KATY]
Hurry!
1311
01:27:42,373 --> 01:27:43,907
You take teddy.
1312
01:27:50,498 --> 01:27:52,666
Whoa.
1313
01:27:52,734 --> 01:27:55,035
Hello there,
young fella, me lad.
1314
01:27:57,005 --> 01:27:58,072
[MR. HARRISON GRUNTS]
1315
01:27:58,139 --> 01:27:59,139
Well,
1316
01:27:59,207 --> 01:28:01,274
Is she in? Mrs. Forrest?
1317
01:28:02,476 --> 01:28:04,912
I've brought her a
baby roasting pig.
1318
01:28:07,182 --> 01:28:08,348
Here.
1319
01:28:08,416 --> 01:28:09,683
[LAUGHS]
1320
01:28:13,021 --> 01:28:16,123
What's this? The
bloody house is on fire!
1321
01:28:16,191 --> 01:28:19,292
Mrs. Forrest?
Mrs. Forrest?
1322
01:28:19,360 --> 01:28:20,928
Mrs. Forrest?
1323
01:28:21,730 --> 01:28:23,097
Mrs. Forrest?
1324
01:28:23,164 --> 01:28:26,200
[KATY]
You said she was
going to eat us!
1325
01:28:26,267 --> 01:28:29,069
She was. Later.
1326
01:28:29,137 --> 01:28:30,887
[COUGHS]
1327
01:28:32,290 --> 01:28:33,974
Keep clear of the house!
1328
01:28:34,042 --> 01:28:36,877
I'm going to get that
fire brigade, quick.
1329
01:28:37,679 --> 01:28:40,346
Keep clear!
1330
01:28:40,414 --> 01:28:43,483
A lousy lot they are,
but they'd better
get out here quick.
1331
01:28:43,551 --> 01:28:45,052
[GRUNTS]
1332
01:28:46,220 --> 01:28:47,854
Come on, my beauty!
1333
01:28:47,922 --> 01:28:49,489
Come on. Come on.
1334
01:28:52,627 --> 01:28:53,927
Come on!
1335
01:28:56,214 --> 01:28:57,447
Bloody good fire!
1336
01:29:29,013 --> 01:29:31,181
Apparently, it started
in the kitchen.
1337
01:29:31,249 --> 01:29:34,284
Tragic.
Really tragic.
1338
01:29:34,352 --> 01:29:35,852
She didn't
stand a chance.
1339
01:29:35,920 --> 01:29:36,953
We tried to help,
1340
01:29:37,021 --> 01:29:39,022
But we just couldn't
get down there.
1341
01:29:39,090 --> 01:29:40,290
Too hot.
1342
01:29:40,358 --> 01:29:42,825
Of course. Now, it's not
your fault, my dears.
1343
01:29:42,893 --> 01:29:44,194
Shall we take
them home?
1344
01:29:44,262 --> 01:29:45,529
Yes, come on.
1345
01:29:45,596 --> 01:29:47,464
Let's get in the car.
We'll all go home.
1346
01:29:47,532 --> 01:29:51,634
There we are, darling.
we'll go home. good girl.
1347
01:29:51,702 --> 01:29:54,637
There you are, look
after my stick for now.
1348
01:30:00,311 --> 01:30:01,945
Poor little devils,
1349
01:30:02,012 --> 01:30:04,247
they'll probably have
nightmares till
the day they die.
1350
01:30:13,991 --> 01:30:16,025
[CHRISTOPHER]
"Hansel and Gretel
knew the wicked witch
1351
01:30:16,094 --> 01:30:18,095
"Would never harm
anyone else
1352
01:30:18,162 --> 01:30:19,829
"And they were happy.
1353
01:30:19,897 --> 01:30:23,433
"They also knew
that with the wicked
witch's treasure,
1354
01:30:23,501 --> 01:30:26,135
"They would
never be hungry again,
1355
01:30:26,203 --> 01:30:29,122
"So they lived
happily ever after."
1356
01:30:30,305 --> 01:30:36,249
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
94219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.