All language subtitles for Whoever.Slew.Auntie.Roo.1972.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,771 --> 00:00:08,175 [MRS. FORREST] � Come all ye fair and tender maids � 2 00:00:08,242 --> 00:00:12,345 � Who flourish in your prime, prime � 3 00:00:12,413 --> 00:00:16,516 � Beware, beware, keep your garden fair � 4 00:00:16,583 --> 00:00:21,188 � Let no man steal your thyme, thyme � 5 00:00:21,255 --> 00:00:25,959 � Let no man steal your thyme � 6 00:00:26,027 --> 00:00:30,363 � 'Cause when your thyme is past and gone � 7 00:00:30,431 --> 00:00:34,301 � He'll care no more for you, you � 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,205 � And many a day that your garden is waste � 9 00:00:38,272 --> 00:00:42,008 � Will spread all over with rue, rue � 10 00:00:42,076 --> 00:00:45,445 � Will spread all over with rue � 11 00:00:46,881 --> 00:00:51,284 � A woman is a branchy tree � 12 00:00:51,352 --> 00:00:55,421 � A man a clinging vine, vine � 13 00:00:55,489 --> 00:00:59,226 � And from her branches carelessly � 14 00:00:59,293 --> 00:01:04,331 � He takes what he can find, find � 15 00:01:04,398 --> 00:01:09,369 � He takes what he can find � 16 00:01:11,873 --> 00:01:14,507 � [HUMMING] 17 00:01:16,344 --> 00:01:19,089 Shh. 18 00:01:19,146 --> 00:01:20,680 [WHISPERING] Now, darling. 19 00:01:20,748 --> 00:01:22,182 Be a good girl. 20 00:01:22,250 --> 00:01:23,649 Sleep tight. 21 00:01:23,717 --> 00:01:26,452 Mummy will see you in the morning, hmm? 22 00:01:27,421 --> 00:01:28,641 Shh. 23 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 24 00:01:37,265 --> 00:01:39,199 [DOOR OPENS] 25 00:01:40,758 --> 00:01:41,968 [DOOR CLOSES] 26 00:01:47,574 --> 00:01:49,943 [THUNDER CLAPS] 27 00:01:52,274 --> 00:01:53,534 � [DRAMATIC MUSIC] ... 28 00:02:02,290 --> 00:02:03,990 [HORN HONKS] 29 00:03:27,224 --> 00:03:28,758 [WIND BLOWS] 30 00:04:17,508 --> 00:04:18,808 Hmph. 31 00:04:37,962 --> 00:04:39,462 [KNOCKS ON DOOR] 32 00:04:52,710 --> 00:04:54,144 [DOOR CLOSES] 33 00:04:57,748 --> 00:04:59,348 [THUNDER CLAPS] 34 00:05:11,195 --> 00:05:12,261 [TAPS ON DOOR] 35 00:05:13,531 --> 00:05:15,165 Oh, Mr. Benton, 36 00:05:15,232 --> 00:05:17,600 how lovely of you to come out on a night like this. 37 00:05:17,668 --> 00:05:21,103 Always glad to try and help you, Mrs. Forrest. 38 00:05:21,172 --> 00:05:22,605 [ALBIE CLEARS THROAT] 39 00:05:22,673 --> 00:05:24,507 Yes, Albie? 40 00:05:24,575 --> 00:05:27,143 I thought, madam, perhaps Mr. Benton would appreciate a warming glass. 41 00:05:27,211 --> 00:05:29,745 Ah. Uh, that is, if convenient. 42 00:05:29,813 --> 00:05:32,048 Of course. Excuse me. what would you like? 43 00:05:32,115 --> 00:05:34,917 Mr. Benton prefers the brandy, I believe. 44 00:05:34,985 --> 00:05:37,487 On such a night, the elements, the storm... 45 00:05:37,555 --> 00:05:39,689 I-it does help sometimes, doesn't it? 46 00:05:39,756 --> 00:05:42,292 It should, it should, but one never knows. 47 00:05:43,194 --> 00:05:44,494 I remember, 48 00:05:44,562 --> 00:05:47,230 the closest contact I ever had with her was... 49 00:05:47,998 --> 00:05:50,032 was during a storm. 50 00:05:50,100 --> 00:05:52,835 Of course, it was only a month after she had... 51 00:05:55,172 --> 00:05:57,640 1913, 52 00:05:57,708 --> 00:05:59,175 just before the war. 53 00:06:00,911 --> 00:06:02,545 A storm helps. 54 00:06:02,613 --> 00:06:05,481 Perhaps, perhaps, but sometimes when one has just passed over, 55 00:06:05,549 --> 00:06:09,586 the spirit wanders, it cannot focus on those left behind. 56 00:06:09,653 --> 00:06:12,888 But now, with clasping hands, with believing hearts, 57 00:06:12,956 --> 00:06:17,493 we ready ourselves and we call on the great beyond. 58 00:06:17,561 --> 00:06:21,264 Mrs. Forrest, whom should we seek to reach? 59 00:06:21,332 --> 00:06:22,932 My daughter, 60 00:06:22,999 --> 00:06:24,701 My daughter Katharine. 61 00:06:24,768 --> 00:06:28,338 Katharine, Katharine Forrest, if you hear me, reveal yourself. 62 00:06:28,405 --> 00:06:32,007 Come to us, Katharine! Come to your mother! 63 00:06:32,075 --> 00:06:33,476 Katharine. 64 00:06:34,445 --> 00:06:36,078 [THUNDER CLAPS] 65 00:06:37,548 --> 00:06:39,215 [FAINT KNOCKING] 66 00:06:42,486 --> 00:06:43,819 Is it her? 67 00:06:44,655 --> 00:06:46,589 Is that Katharine? 68 00:06:46,657 --> 00:06:47,990 [KNOCKING] 69 00:06:48,058 --> 00:06:50,092 Katharine! If you hear me, 70 00:06:50,160 --> 00:06:51,694 let us know that you are here. 71 00:06:57,134 --> 00:06:58,468 [GIRL] Mummy. 72 00:07:00,971 --> 00:07:02,605 Mummy. 73 00:07:03,574 --> 00:07:04,907 Trying. 74 00:07:05,609 --> 00:07:07,277 Darling, 75 00:07:07,344 --> 00:07:09,646 darling, come to me please. 76 00:07:10,847 --> 00:07:13,650 I--I'm trying to come to you. 77 00:07:16,520 --> 00:07:18,187 Where? 78 00:07:18,255 --> 00:07:20,256 Where are you, Katharine? 79 00:07:22,493 --> 00:07:25,895 Where are you, darling? Please let me see you again. 80 00:07:25,962 --> 00:07:30,266 Katharine! You've got the strength to come through to us. 81 00:07:30,334 --> 00:07:33,336 Speak to us, speak to us, Katharine. 82 00:07:34,271 --> 00:07:36,306 Here I am, mummy. 83 00:07:37,240 --> 00:07:38,341 Where? 84 00:07:39,810 --> 00:07:40,976 Where? 85 00:07:44,815 --> 00:07:47,983 Please, baby, let me hold you again. 86 00:07:48,051 --> 00:07:49,619 Let me hold you! 87 00:07:49,687 --> 00:07:52,922 Mummy, I have to leave now. 88 00:07:52,989 --> 00:07:54,824 No, Katharine! 89 00:07:54,891 --> 00:07:57,159 Katharine, doll, don't go! 90 00:07:57,227 --> 00:08:00,663 Don't go yet! talk to me some more, baby! Talk to me! 91 00:08:01,164 --> 00:08:02,465 Bye. 92 00:08:02,533 --> 00:08:05,201 No! Please, Katharine, stay! 93 00:08:05,268 --> 00:08:08,338 Stay, my darling! Please, forgive me! 94 00:08:08,405 --> 00:08:10,873 Forgive me, give me another chance! 95 00:08:10,941 --> 00:08:13,242 I love you so much. 96 00:08:13,310 --> 00:08:14,744 Oh, Katharine! 97 00:08:14,812 --> 00:08:18,013 I need you. Stay with me! I'm so lonely! 98 00:08:18,081 --> 00:08:19,982 Stay with... 99 00:08:21,352 --> 00:08:22,685 Katharine. 100 00:08:22,753 --> 00:08:24,854 � [CHILDREN SING BELLS OF ST. CLEMENTS] 101 00:08:24,921 --> 00:08:26,622 � When will you pay me? � 102 00:08:26,690 --> 00:08:28,791 � Say the bells of Old Bailey � 103 00:08:28,859 --> 00:08:30,660 � When i grow rich � 104 00:08:30,728 --> 00:08:32,628 � Say the bells of Shoreditch � 105 00:08:32,696 --> 00:08:34,764 � Here comes a candle to light you to bed � 106 00:08:34,832 --> 00:08:36,833 � Here comes a chopper to chop off your head � 107 00:08:36,900 --> 00:08:38,835 � Chip chop chip chop � 108 00:08:38,902 --> 00:08:42,338 � The last man's head � 109 00:08:43,607 --> 00:08:45,307 � Oranges and lemons � 110 00:08:45,376 --> 00:08:47,243 � Say the bells of St. Clements � 111 00:08:47,310 --> 00:08:49,144 � I owe you 5 farthings � 112 00:08:49,212 --> 00:08:51,414 � Say the bells of St. Martins � 113 00:08:51,482 --> 00:08:53,182 � When will you pay me? � 114 00:08:53,250 --> 00:08:55,251 � Say the bells of Old Bailey � 115 00:08:55,318 --> 00:08:56,919 � When i grow rich � 116 00:08:56,987 --> 00:08:59,088 � Say the bells of Shoreditch � 117 00:08:59,155 --> 00:09:01,491 � Here comes a candle to light you to bed � 118 00:09:01,558 --> 00:09:03,593 � Here comes a chopper to chop off your head � 119 00:09:03,660 --> 00:09:05,628 � Chip chop chip chop � 120 00:09:05,696 --> 00:09:08,364 � The last man's head � 121 00:09:09,566 --> 00:09:11,166 � Oranges and lemons � 122 00:09:11,234 --> 00:09:13,135 � Say the bells of St. Clements � 123 00:09:13,203 --> 00:09:14,937 � I owe you 5 farthings � 124 00:09:15,005 --> 00:09:17,006 � Say the bells of St. Martins � 125 00:09:17,073 --> 00:09:18,974 � When will you pay me? � 126 00:09:19,042 --> 00:09:21,477 Christopher and Katy Coombs! 127 00:09:23,814 --> 00:09:27,417 Don't you know you're due in the dispensary at 9:00? 128 00:09:28,919 --> 00:09:31,086 Well, it's just over there! 129 00:09:31,154 --> 00:09:33,055 Oh, come along. 130 00:09:33,123 --> 00:09:36,859 This game of silence with your sister will gain you nothing! 131 00:09:39,596 --> 00:09:41,798 Peter, I'm delighted to tell you 132 00:09:41,865 --> 00:09:43,999 that not only are you normal in everything, 133 00:09:44,067 --> 00:09:46,135 You are disgustingly normal. 134 00:09:46,202 --> 00:09:49,371 Then can I go to the Gingerbread House for the Christmas party? 135 00:09:49,440 --> 00:09:50,973 I didn't go last Christmas 136 00:09:51,041 --> 00:09:52,842 and Cynthia went 2 years in a row. 137 00:09:52,910 --> 00:09:54,677 Peter! 138 00:09:54,745 --> 00:09:56,779 The children selected by this institution 139 00:09:56,847 --> 00:09:58,815 to go to Mrs. Forrest's lovely party 140 00:09:58,882 --> 00:10:00,416 must earn the privilege. 141 00:10:00,484 --> 00:10:02,151 So I suggest you stay on your best behavior. 142 00:10:02,218 --> 00:10:04,286 And the first thing is not to call 143 00:10:04,354 --> 00:10:06,856 Forrest Grange the "Gingerbread House." 144 00:10:06,924 --> 00:10:08,724 Yes, ma'am, I'll try. 145 00:10:13,831 --> 00:10:15,832 But please, choose me! 146 00:10:18,869 --> 00:10:19,869 [DOOR CLOSES] 147 00:10:19,937 --> 00:10:22,104 Do you realize that Christopher and Katy 148 00:10:22,172 --> 00:10:23,873 haven't addressed a single word 149 00:10:23,941 --> 00:10:26,241 to any of the staff since they ran away and were brought back. 150 00:10:26,309 --> 00:10:28,511 Not even to complain about the food? 151 00:10:28,579 --> 00:10:31,280 You can't be too familiar with these children. 152 00:10:31,348 --> 00:10:33,248 You'll lose their respect. 153 00:10:33,316 --> 00:10:36,886 Christopher, take off your boots and your jacket and stand on the scale. 154 00:10:36,954 --> 00:10:39,054 Uh, we've been advised by the probation department 155 00:10:39,122 --> 00:10:40,623 to put a ban on his reading. 156 00:10:40,691 --> 00:10:42,324 Good old probation department! 157 00:10:42,392 --> 00:10:44,827 Books, apparently, are too stimulating for his condition. 158 00:10:44,895 --> 00:10:47,363 What condition is that? Being abandoned? 159 00:10:47,430 --> 00:10:48,898 He's an inveterate liar! 160 00:10:48,966 --> 00:10:52,301 He invents fantasies about witches and ogres and giants. 161 00:10:52,369 --> 00:10:55,571 It can be very terrifying to the younger children. 162 00:11:00,377 --> 00:11:03,713 Miss Henley's right, you know, Christopher. 163 00:11:03,780 --> 00:11:06,782 You shouldn't frighten the little ones. 164 00:11:22,098 --> 00:11:23,265 Good morning! 165 00:11:23,333 --> 00:11:24,534 Good morning, Mr. Harrison. 166 00:11:24,601 --> 00:11:26,435 Morning, Mr. Harrison. 167 00:11:26,503 --> 00:11:29,271 Going to have a big Christmas party this year, then? 168 00:11:29,339 --> 00:11:31,106 That's right. 169 00:11:31,174 --> 00:11:32,441 Hold it a minute. 170 00:11:32,509 --> 00:11:34,744 Mrs. Forrest hasn't paid me that 5 pounds 171 00:11:34,811 --> 00:11:36,345 for the meat for last month yet. 172 00:11:36,413 --> 00:11:37,680 Don't worry, She's good for it. 173 00:11:37,748 --> 00:11:39,181 She's got plenty put away. 174 00:11:39,249 --> 00:11:41,217 That doesn't help me to pay my debts, does it? 175 00:11:41,284 --> 00:11:44,120 Look, the next time you come, I'll have the money for you. 176 00:11:44,188 --> 00:11:45,722 Good morning. 177 00:11:45,789 --> 00:11:48,858 Oh, wait a minute! 178 00:11:48,926 --> 00:11:51,894 You wouldn't want to cheat them poor little orphans 179 00:11:51,962 --> 00:11:54,530 out of their Christmas dinner, would you? 180 00:11:55,833 --> 00:11:57,233 Yeah, well, 181 00:11:57,300 --> 00:11:59,268 if it wasn't for them... 182 00:11:59,970 --> 00:12:01,637 There we are. 183 00:12:01,705 --> 00:12:04,006 I'll have the money for you in a few days, Mr. Harrison. 184 00:12:04,074 --> 00:12:05,507 I'll give it my personal attention. 185 00:12:05,575 --> 00:12:06,776 Hmph! 186 00:12:06,844 --> 00:12:07,810 Happy Christmas. 187 00:12:07,878 --> 00:12:09,045 Merry Christmas. [SLAPPING] 188 00:12:15,119 --> 00:12:16,119 [GIGGLES] 189 00:12:23,426 --> 00:12:24,693 [KNOCK ON DOOR] 190 00:12:26,063 --> 00:12:27,130 Good morning, madam. 191 00:12:27,197 --> 00:12:28,231 Good morning, Albie. 192 00:12:28,298 --> 00:12:29,766 A nice spot of breakfast? 193 00:12:29,833 --> 00:12:32,635 No, I'm not hungry. Just coffee, please. 194 00:12:34,171 --> 00:12:36,405 A sleepless night again? 195 00:12:36,473 --> 00:12:39,341 Yes, I don't think I slept at all. 196 00:12:40,277 --> 00:12:41,978 I know. 197 00:12:42,045 --> 00:12:44,881 The nights that Mr. Benton does establish communication, 198 00:12:44,948 --> 00:12:46,682 We all think an awful lot, 199 00:12:46,750 --> 00:12:48,951 all night long, don't we? 200 00:12:49,019 --> 00:12:50,686 Yes, Albie. 201 00:12:50,754 --> 00:12:52,655 That must have been it. 202 00:12:53,991 --> 00:12:55,591 Albie, the reason I rang is, 203 00:12:55,659 --> 00:12:57,193 I haven't heard from Miss Henley yet 204 00:12:57,261 --> 00:12:59,195 about the children's Christmas party. 205 00:12:59,263 --> 00:13:02,899 I thought surely by now I'd have a list of the children selected. 206 00:13:02,966 --> 00:13:05,902 I'll take a spin over this afternoon. Don't worry, madam. 207 00:13:05,969 --> 00:13:07,136 Thank you. 208 00:13:09,673 --> 00:13:11,974 Oh, Mrs. Forrest, I hate to bring this up, 209 00:13:12,042 --> 00:13:14,277 but, uh, Mr. Harrison, the butcher, is downstairs. 210 00:13:14,344 --> 00:13:16,645 Oh, yes, i asked him to bring another 211 00:13:16,713 --> 00:13:18,981 extra fat turkey for the Christmas dinner. 212 00:13:19,049 --> 00:13:21,517 He did. He's also asking to be paid. 213 00:13:21,584 --> 00:13:24,320 I will pay him when I have time to do my bills. 214 00:13:24,387 --> 00:13:25,822 I told him that last week. 215 00:13:25,889 --> 00:13:27,489 He doesn't wish to leave the turkey. 216 00:13:27,557 --> 00:13:30,693 What a bother! how much did you say it was? 217 00:13:30,760 --> 00:13:32,394 8 pounds 10. 218 00:13:33,997 --> 00:13:36,165 How many children are we expecting this year, madam? 219 00:13:36,233 --> 00:13:38,334 I think about 10. 220 00:13:40,137 --> 00:13:41,603 Here we are. 221 00:13:42,039 --> 00:13:44,540 5. 10. 222 00:13:44,607 --> 00:13:46,008 [BLOWS WHISTLE] 223 00:13:55,886 --> 00:13:57,786 I have an announcement to make 224 00:13:57,855 --> 00:14:00,156 about Mrs. Forrest's Christmas party. 225 00:14:00,224 --> 00:14:02,892 But first, those not invited 226 00:14:02,960 --> 00:14:05,862 will be under the supervision of Matron Wilcox. 227 00:14:05,929 --> 00:14:08,430 There will be apples, nuts, and sweets 228 00:14:08,498 --> 00:14:11,834 and they may stay up for an extra hour and play games. 229 00:14:11,902 --> 00:14:13,236 [CHILDREN MOAN] 230 00:14:13,303 --> 00:14:14,503 Now, 231 00:14:14,571 --> 00:14:16,739 the 10 guests, 232 00:14:16,806 --> 00:14:19,675 all of whom deserve the privilege, 233 00:14:19,743 --> 00:14:21,443 are Karen Lillie, 234 00:14:21,511 --> 00:14:24,180 Robin Christy, Reggie Pike, 235 00:14:24,248 --> 00:14:28,584 Jonathan Hughes, Peter Brookshire, Angela Barnes, 236 00:14:28,651 --> 00:14:31,888 Bertha Jones, Sally Denham. 237 00:14:31,955 --> 00:14:34,991 and the last 2, I'm happy to say, have in the past 238 00:14:35,058 --> 00:14:36,893 so improved their behavior, 239 00:14:36,960 --> 00:14:38,794 that we all thought they should attend. 240 00:14:38,862 --> 00:14:41,797 They are a brother and sister. 241 00:14:43,466 --> 00:14:46,502 Frederika and Frank Fillmore. 242 00:14:47,371 --> 00:14:48,371 Uh! 243 00:14:49,539 --> 00:14:51,374 Inspector Willoughby, 244 00:14:51,441 --> 00:14:54,576 has very kindly again volunteered his car this year. 245 00:14:54,644 --> 00:14:59,615 So we shall be leaving for Forrest Grange at 6:00 precisely. 246 00:15:00,450 --> 00:15:02,651 � [CHRISTMAS CAROL PLAYS] 247 00:15:05,588 --> 00:15:08,690 Last year, Mrs. Forrest let me have 3 helpings of turkey 248 00:15:08,758 --> 00:15:10,293 and 2 kinds of ice cream, 249 00:15:10,360 --> 00:15:12,795 and after I throwed up, she let me have seconds! 250 00:15:12,862 --> 00:15:14,964 Oh, Angela, really, darling! 251 00:15:15,032 --> 00:15:17,366 What's this American lady really like, Ralph? 252 00:15:17,434 --> 00:15:18,867 Well, I can't say I know her. 253 00:15:18,936 --> 00:15:21,770 I mean, I meet her once a year like this when I volunteer to drive. 254 00:15:21,838 --> 00:15:23,973 What's this story about her daughter? 255 00:15:24,041 --> 00:15:26,108 Well, you were on the case, weren't you? 256 00:15:26,176 --> 00:15:28,610 Yes. Did you ever see her husband on the stage? 257 00:15:28,678 --> 00:15:30,146 No. 258 00:15:30,213 --> 00:15:32,815 Oh, it's a pity. I saw him once just after the armistice. 259 00:15:32,882 --> 00:15:36,052 He was, without doubt, the greatest magician I ever saw. 260 00:15:36,119 --> 00:15:40,056 Quite a catch for Rosie Miller of the Floradora Girls, they said. 261 00:15:40,123 --> 00:15:41,590 Sounds like a perfect match. 262 00:15:41,658 --> 00:15:43,426 She liked his tricks and he liked hers. 263 00:15:43,493 --> 00:15:44,427 Yeah. 264 00:15:44,494 --> 00:15:45,494 [BOTH LAUGH] 265 00:15:50,000 --> 00:15:54,203 [ALL] � And a partridge in a pear tree � 266 00:15:54,271 --> 00:15:57,106 � On the 3rd day of Christmas � 267 00:15:57,174 --> 00:15:59,541 � My true love gave to me � 268 00:15:59,609 --> 00:16:01,344 � 3 French hens � 269 00:16:01,411 --> 00:16:03,112 � 2 turtledoves � 270 00:16:03,180 --> 00:16:07,583 � And a partridge in a pear tree � 271 00:16:07,650 --> 00:16:10,586 � On the 4th day of Christmas � 272 00:16:10,653 --> 00:16:12,754 � My true love gave to me � 273 00:16:12,822 --> 00:16:14,523 � 4 calling birds � 274 00:16:14,591 --> 00:16:16,225 � 3 French hens � 275 00:16:16,293 --> 00:16:17,826 � 2 turtledoves � 276 00:16:17,894 --> 00:16:21,730 � And a partridge in a pear tree � 277 00:16:21,798 --> 00:16:23,132 [WILLOUGHBY] Happy Christmas! 278 00:16:23,200 --> 00:16:24,367 [CHILDREN] Merry Christmas! 279 00:16:25,535 --> 00:16:27,036 [CHILDREN] Merry Christmas! 280 00:16:27,104 --> 00:16:29,405 Merry Christmas! 281 00:16:29,473 --> 00:16:31,207 Welcome to Forrest Grange. 282 00:16:31,274 --> 00:16:32,341 Doctor. 283 00:16:32,409 --> 00:16:33,976 Happy Christmas. Thank you. 284 00:16:34,044 --> 00:16:35,111 Happy Christmas. 285 00:16:35,178 --> 00:16:36,178 Inspector. 286 00:17:01,271 --> 00:17:03,439 [MRS. FORREST] Children, there are sweets for everyone. 287 00:17:03,507 --> 00:17:05,707 Everyone in the drawing room. 288 00:17:07,444 --> 00:17:08,944 I've heard too many stories 289 00:17:09,012 --> 00:17:11,013 about what happened to Katharine Forrest, Ralph. 290 00:17:11,081 --> 00:17:12,981 What's the truth? 291 00:17:13,050 --> 00:17:16,052 Would you believe me if I told you we don't know the truth? 292 00:17:16,119 --> 00:17:17,953 The case is still open? 293 00:17:18,021 --> 00:17:20,089 All we know is, a little girl called Katharine disappeared 294 00:17:20,157 --> 00:17:22,724 from this house, as if she was part of her father's magic act. 295 00:17:22,792 --> 00:17:25,027 She's never been seen and she's never turned up. 296 00:17:25,095 --> 00:17:27,263 Children don't just vanish. 297 00:17:27,330 --> 00:17:29,465 Ah, now, you see, you're being cynical, like me. 298 00:17:29,533 --> 00:17:31,133 You're a cynic? 299 00:17:31,201 --> 00:17:33,069 Only about human beings. Come on. 300 00:17:33,136 --> 00:17:34,103 [GIGGLES] 301 00:17:46,749 --> 00:17:47,983 Come on. 302 00:18:02,132 --> 00:18:03,132 Shh. 303 00:18:24,454 --> 00:18:26,955 And Merry Christmas to you. 304 00:18:27,023 --> 00:18:29,958 What's the matter? cat got your tongue? 305 00:18:30,026 --> 00:18:31,427 Looks like it's there, 306 00:18:31,495 --> 00:18:34,463 but if it's no good, we'd better cut it out. 307 00:18:34,531 --> 00:18:35,631 [GASPS] 308 00:18:36,766 --> 00:18:39,334 [ALBIE LAUGHS] 309 00:18:39,402 --> 00:18:40,903 [CHILDREN CHATTER] 310 00:18:48,611 --> 00:18:51,246 Here are some very special, tasty gingerbread men, 311 00:18:51,314 --> 00:18:53,048 just like we have in America. 312 00:18:53,116 --> 00:18:54,516 Everyone gets one. 313 00:18:54,583 --> 00:18:55,750 Robin, Angela. 314 00:18:55,819 --> 00:18:56,819 Thank you. 315 00:18:56,886 --> 00:18:58,153 Can I have one? 316 00:18:58,221 --> 00:18:59,855 Of course, Peter. 317 00:18:59,923 --> 00:19:01,690 Thank you, Mrs. Forrest. 318 00:19:01,757 --> 00:19:03,458 Peter, call me Aunt Roo. 319 00:19:03,526 --> 00:19:05,861 I mean, thank you, Aunt Roo. 320 00:19:05,929 --> 00:19:07,729 Peter, you mustn't be so greedy! 321 00:19:07,797 --> 00:19:11,166 Oh, Miss Henley, it's Christmas! let them fill themselves. 322 00:19:11,234 --> 00:19:13,668 You always spoil them, Mrs. Forrest. 323 00:19:13,736 --> 00:19:16,839 Oh, but they're so beautiful. 324 00:19:16,906 --> 00:19:20,575 Isn't it a shame there isn't a way to make time stand still? 325 00:19:20,643 --> 00:19:23,511 Keeping the children just as they are tonight, 326 00:19:23,579 --> 00:19:25,881 preserving their wonderful years, 327 00:19:25,949 --> 00:19:27,649 pure and perfect, 328 00:19:27,717 --> 00:19:31,920 before the ugliness and evil of the world crushes them. 329 00:19:31,988 --> 00:19:33,621 Don't you think? 330 00:19:34,690 --> 00:19:36,024 Well, yes. 331 00:19:37,793 --> 00:19:39,094 [GASPS] 332 00:19:45,835 --> 00:19:47,336 Yes, Albie? 333 00:19:47,403 --> 00:19:49,905 I found these 2 little lost souls wandering around the back, madam. 334 00:19:49,973 --> 00:19:52,241 Can't get a word out of either of them. 335 00:19:52,308 --> 00:19:54,076 Whatever has got into you two! 336 00:19:54,143 --> 00:19:55,810 They're not supposed to be here! 337 00:19:55,879 --> 00:19:58,780 They are the most incorrigible, the most uncooperative-- 338 00:19:58,848 --> 00:19:59,982 Miss Henley, Miss Henley, 339 00:20:00,049 --> 00:20:01,616 There's always enough room 340 00:20:01,684 --> 00:20:03,418 for children at the Forrest Grange. 341 00:20:03,486 --> 00:20:07,289 There's more than enough of everything. Right? 342 00:20:07,357 --> 00:20:09,791 Now, tell me, what are your names? 343 00:20:16,532 --> 00:20:17,532 Hmm? 344 00:20:19,535 --> 00:20:22,737 This is my sister, Katy, and I'm Christopher Coombs. 345 00:20:22,805 --> 00:20:23,939 How do you do? 346 00:20:24,007 --> 00:20:25,107 How do you do? 347 00:20:25,174 --> 00:20:28,110 And thank you for allowing us to stay. 348 00:20:28,177 --> 00:20:30,012 What lovely manners. 349 00:20:30,079 --> 00:20:31,380 You're going to have to catch up 350 00:20:31,447 --> 00:20:33,615 with the other children! 351 00:20:35,751 --> 00:20:38,120 How on earth did they get here? 352 00:20:38,187 --> 00:20:40,522 Couldn't have walked, it's over 3 miles! 353 00:20:42,358 --> 00:20:44,492 Merry Christmas, Miss Henley. 354 00:20:51,100 --> 00:20:53,135 [MRS. FORREST] "'Twas the night before Christmas 355 00:20:53,202 --> 00:20:54,436 "And all through the house 356 00:20:54,503 --> 00:20:56,704 "Not a creature was stirring, not even a mouse 357 00:20:56,772 --> 00:20:59,241 "The stockings were hung by the chimney with care 358 00:20:59,309 --> 00:21:01,876 "In the hope that St. Nicholas would soon be there 359 00:21:01,945 --> 00:21:04,413 "As I drew in my head and was turning around 360 00:21:04,480 --> 00:21:06,949 "Down the chimney St. Nicholas came with a bound 361 00:21:07,016 --> 00:21:09,551 "He spoke not a word, but went straight to his work 362 00:21:09,618 --> 00:21:12,487 "And he filled all the stockings then turned with a jerk 363 00:21:12,555 --> 00:21:14,789 "And laying his finger aside of his nose 364 00:21:14,857 --> 00:21:17,025 "And giving a nod up the chimney he rose 365 00:21:17,093 --> 00:21:19,995 "And he sprang to his sleigh, to his team gave a whistle 366 00:21:20,063 --> 00:21:22,730 "And away they all flew, like the down of a thistle 367 00:21:22,798 --> 00:21:25,400 "And I heard him exclaim, ere he drove out of sight 368 00:21:25,468 --> 00:21:28,536 "'A Merry Christmas to all and to all a good night'" 369 00:21:30,173 --> 00:21:31,806 Who's that? 370 00:21:31,874 --> 00:21:33,375 Well, that's me! 371 00:21:33,443 --> 00:21:36,178 About 100 years ago when I was a soubrette. 372 00:21:36,245 --> 00:21:37,912 Angels, when you come in this house, 373 00:21:37,981 --> 00:21:40,682 you're taking a stroll down memory lane. 374 00:21:40,749 --> 00:21:43,151 Are you really 100 years old? 375 00:21:43,219 --> 00:21:45,187 Oh, much more, Katy. 376 00:21:45,254 --> 00:21:48,556 Your Auntie Roo is a child of the Cakewalk and the Turkey Trot. 377 00:21:48,624 --> 00:21:50,025 [LAUGHING] 378 00:21:50,426 --> 00:21:51,559 Oh, 379 00:21:51,627 --> 00:21:53,495 I was once the rage of Paris 380 00:21:53,562 --> 00:21:56,965 and I gave up a brilliant career for love. 381 00:21:57,033 --> 00:21:58,400 Did you? 382 00:21:58,468 --> 00:22:00,002 Mm-hmm. 383 00:22:00,069 --> 00:22:03,538 A dashing young English magician by the name of Col. Forrest 384 00:22:03,606 --> 00:22:06,174 thought I was the cutest little thing he'd ever seen. 385 00:22:06,242 --> 00:22:07,242 [LAUGHING] 386 00:22:08,911 --> 00:22:10,912 Especially when I did my turn. 387 00:22:10,980 --> 00:22:12,514 I'll tell you what, 388 00:22:12,581 --> 00:22:15,017 tomorrow night we'll have a pantomime and I'll do it for you. 389 00:22:16,119 --> 00:22:17,185 and I can recite. 390 00:22:17,253 --> 00:22:18,686 All right. 391 00:22:18,754 --> 00:22:22,457 Anyway, I married my hero, packed away my dancing shoes 392 00:22:22,525 --> 00:22:25,027 and i became the Lady of Forrest Grange. 393 00:22:25,094 --> 00:22:26,761 Is he dead now? 394 00:22:27,530 --> 00:22:28,796 Who? 395 00:22:28,864 --> 00:22:30,065 Col. Forrest. 396 00:22:30,799 --> 00:22:32,200 Yes. No... 397 00:22:35,971 --> 00:22:37,305 well, 398 00:22:37,373 --> 00:22:39,707 he's just gone to the other side of the mirror, 399 00:22:39,775 --> 00:22:42,144 but I talk to him often. 400 00:22:42,211 --> 00:22:46,181 I saw a dead person once and he couldn't talk. 401 00:22:46,249 --> 00:22:48,183 perhaps, Christopher, there was no one there 402 00:22:48,251 --> 00:22:50,352 who knew how to reach him. 403 00:22:51,754 --> 00:22:53,988 It's time to go to sleep. 404 00:22:54,057 --> 00:22:56,624 Uh, no food upstairs and wash your sticky fingers. 405 00:22:56,692 --> 00:22:58,793 and Father Christmas will not come 406 00:22:58,861 --> 00:23:01,930 unless you're all, all fast asleep. 407 00:23:01,997 --> 00:23:04,699 Hurry, hurry, hurry! Merry Christmas! 408 00:23:04,767 --> 00:23:06,368 [CHILDREN] Merry Christmas! 409 00:23:07,370 --> 00:23:09,438 You're absolutely marvelous. 410 00:23:09,505 --> 00:23:10,972 Goodnight. 411 00:23:11,040 --> 00:23:13,775 Goodnight! "Merry Christmas to all and to all a good night." 412 00:23:13,842 --> 00:23:15,177 Goodnight. 413 00:23:17,646 --> 00:23:18,913 Anything else, madam? 414 00:23:18,981 --> 00:23:20,282 Yes, Clarine, 415 00:23:20,349 --> 00:23:22,650 Did you find the old nightclothes for Katy and Christopher? 416 00:23:22,718 --> 00:23:25,920 Oh, yes, and I laid them out on the bed just like you said. 417 00:23:25,988 --> 00:23:28,290 Good. It was a lovely party, Clarine. 418 00:23:28,357 --> 00:23:29,558 Thank you, madam. 419 00:23:30,626 --> 00:23:32,094 [KATY] You know the best part? 420 00:23:32,161 --> 00:23:33,161 What? 421 00:23:33,229 --> 00:23:35,363 Miss Henley, the way she looked! 422 00:23:39,535 --> 00:23:41,203 [CLOCK CHIMES] 423 00:23:47,210 --> 00:23:48,543 [LIGHT TAPPING] 424 00:24:06,629 --> 00:24:07,629 [SIGHS] 425 00:24:09,599 --> 00:24:12,700 Katy! No! No! No! 426 00:24:12,768 --> 00:24:14,536 Don't! Don't! 427 00:24:15,037 --> 00:24:17,339 Oh, baby. 428 00:24:17,406 --> 00:24:21,209 Sweetheart, wait for me in the carriage. I won't be a minute. 429 00:24:22,512 --> 00:24:24,246 You're always late. 430 00:24:25,414 --> 00:24:28,583 Be a good girl. go to bed. sleep tight. 431 00:24:28,651 --> 00:24:29,884 Mummy'll see you in the morning. 432 00:24:29,952 --> 00:24:32,187 Please, mummy! 433 00:24:32,255 --> 00:24:33,988 All right, slide down the banister 434 00:24:34,056 --> 00:24:36,057 and mummy will give you a quick kiss. 435 00:24:37,226 --> 00:24:38,793 [KATHARINE SCREAMS] 436 00:24:38,861 --> 00:24:40,295 No! 437 00:24:40,363 --> 00:24:41,863 [MRS. FORREST SCREAMS] 438 00:24:41,930 --> 00:24:43,398 [GASPS] 439 00:24:51,106 --> 00:24:53,708 No! No! 440 00:24:54,510 --> 00:24:55,810 No! 441 00:24:58,381 --> 00:24:59,747 What is it? 442 00:25:00,749 --> 00:25:02,517 Uh, nothing. 443 00:25:03,352 --> 00:25:04,586 Nothing. 444 00:25:04,654 --> 00:25:07,255 Katy, you promise me never to do that again. 445 00:25:07,323 --> 00:25:08,923 It's very dangerous. 446 00:25:08,991 --> 00:25:11,593 I'm sorry. I promise. 447 00:25:11,661 --> 00:25:15,197 All right. go up to bed, dear. Go on. 448 00:25:16,365 --> 00:25:17,932 Are you all right, madam? 449 00:25:20,035 --> 00:25:22,404 Yes, I'm all right. 450 00:25:22,471 --> 00:25:24,606 Yes, I--I--I think I'll change. 451 00:25:28,644 --> 00:25:30,412 Clarine? Would... 452 00:25:30,480 --> 00:25:31,713 Yes, madam? 453 00:25:31,781 --> 00:25:35,050 Would you like to join the circle tonight? 454 00:25:35,118 --> 00:25:36,818 Oh, thank you. 455 00:25:36,886 --> 00:25:38,454 Um, 456 00:25:38,521 --> 00:25:41,856 No, uh, I still have some washing up to do. 457 00:25:42,658 --> 00:25:43,592 Well, 458 00:25:43,659 --> 00:25:45,827 If Mr. Benton gets here, 459 00:25:45,895 --> 00:25:49,064 have Albie show him into the study right away. 460 00:25:50,200 --> 00:25:51,833 Yes, madam. 461 00:25:51,734 --> 00:25:53,602 I wish she'd adopt us, 462 00:25:53,669 --> 00:25:55,804 Then nobody will be able 463 00:25:55,871 --> 00:25:58,273 to call us runaways any more. 464 00:25:58,341 --> 00:26:00,209 We'll live in a big house 465 00:26:00,276 --> 00:26:03,145 and call all the others runaways. 466 00:26:03,213 --> 00:26:04,879 I'd like that, too. 467 00:26:05,615 --> 00:26:07,015 Come to bed. 468 00:26:10,453 --> 00:26:12,554 Tell me a story first. 469 00:26:13,423 --> 00:26:15,757 I'm too sleepy. 470 00:26:16,359 --> 00:26:17,559 Please! 471 00:26:19,329 --> 00:26:20,895 All right. 472 00:26:28,771 --> 00:26:33,074 "Once upon a time, near a big forest, 473 00:26:33,143 --> 00:26:34,876 "lived a woodcutter 474 00:26:34,944 --> 00:26:37,646 "with his wife and 2 children, 475 00:26:37,713 --> 00:26:39,848 "Hansel and Gretel. 476 00:26:41,351 --> 00:26:43,318 "They were very poor 477 00:26:43,386 --> 00:26:45,120 "and when the famine came, 478 00:26:45,188 --> 00:26:48,257 "they could get no more daily bread. 479 00:26:48,324 --> 00:26:50,692 "One night, the woodcutter said to his wife, 480 00:26:50,760 --> 00:26:52,961 "'How are we to feed our poor children 481 00:26:53,029 --> 00:26:55,197 "'when we have nothing for ourselves?'" 482 00:26:58,868 --> 00:27:01,403 Mr. Benton, I must get through to her tonight. 483 00:27:01,471 --> 00:27:05,174 [BENTON] You've a very strong aura tonight, Mrs. Forrest. 484 00:27:05,241 --> 00:27:07,309 It's very, very purple. 485 00:27:08,511 --> 00:27:10,011 [MRS. FORREST] Is that good? 486 00:27:10,079 --> 00:27:14,783 Purple is the color of desire. It means your needs are great. 487 00:27:14,850 --> 00:27:17,486 Yes, I need to speak to Katharine tonight. 488 00:27:17,554 --> 00:27:20,622 I need to speak to her about something very important. 489 00:27:20,690 --> 00:27:24,660 Katharine! if you hear me, come to us, Katharine. 490 00:27:25,195 --> 00:27:26,127 Katharine, 491 00:27:29,399 --> 00:27:31,700 [FAINTLY] Katharine, in the far distance of the unknown, 492 00:27:31,767 --> 00:27:33,669 come to your dear mama. 493 00:27:38,040 --> 00:27:40,875 Come to your mother, Katharine. 494 00:27:54,557 --> 00:27:56,157 Katharine! 495 00:27:56,226 --> 00:27:58,594 I'm not getting through to the other side. 496 00:27:58,661 --> 00:28:01,530 Oh, please, Mr. Benton, please! keep trying. 497 00:28:01,598 --> 00:28:04,065 Perhaps something belonging to the departed, 498 00:28:04,133 --> 00:28:07,102 some object imbued with her vibrations. 499 00:28:07,169 --> 00:28:08,770 Well... 500 00:28:08,838 --> 00:28:10,672 Oh, what about her little teddy bear? 501 00:28:10,740 --> 00:28:11,740 Ah. 502 00:28:14,143 --> 00:28:15,477 Shall i hold it in my lap? 503 00:28:15,545 --> 00:28:18,280 No, no! Let it join the circle. 504 00:28:21,851 --> 00:28:22,851 Now, 505 00:28:24,220 --> 00:28:25,920 Let us join hands. 506 00:28:25,988 --> 00:28:27,389 Katharine! 507 00:28:27,457 --> 00:28:29,424 Katharine, we're calling you. 508 00:28:29,492 --> 00:28:32,794 Katharine, if you hear me, come to us. 509 00:28:33,363 --> 00:28:35,063 Katharine. 510 00:28:35,131 --> 00:28:37,366 Listen to your little bear. 511 00:28:38,534 --> 00:28:39,834 Katharine. 512 00:28:39,902 --> 00:28:42,871 Katharine, come through to us. 513 00:28:46,376 --> 00:28:47,609 Katharine, 514 00:28:47,677 --> 00:28:49,711 Katharine, I'm calling you. 515 00:28:57,353 --> 00:29:00,088 Katharine, we ask you to come through to us. 516 00:29:00,156 --> 00:29:02,524 Katharine, if you hear me, 517 00:29:02,592 --> 00:29:04,893 make yourself known. 518 00:29:04,960 --> 00:29:06,528 Come to us, 519 00:29:06,596 --> 00:29:07,596 Katharine. 520 00:29:09,699 --> 00:29:12,434 Katharine, with the vibrations of your little bear, 521 00:29:13,202 --> 00:29:15,236 speak to us if you can. 522 00:29:17,440 --> 00:29:21,276 Please, darling, please come through tonight. 523 00:29:21,344 --> 00:29:23,345 We are waiting. 524 00:29:23,413 --> 00:29:24,446 [BENTON] Katharine, 525 00:29:24,514 --> 00:29:27,182 Katharine, we are calling, Katharine. 526 00:29:27,249 --> 00:29:30,084 So many voices trying to get through to us. 527 00:29:30,152 --> 00:29:32,688 At times they cannot find their way. 528 00:29:32,755 --> 00:29:35,990 Be patient, Katharine will come through to us. 529 00:29:36,759 --> 00:29:39,260 Come to us, Katharine. 530 00:29:39,329 --> 00:29:41,430 Come to your mother. 531 00:29:41,497 --> 00:29:42,397 Katharine. 532 00:29:42,465 --> 00:29:44,700 [KNOCK AT DOOR] 533 00:29:44,767 --> 00:29:46,535 [GIRL'S VOICE] Mummy. 534 00:29:46,602 --> 00:29:48,403 I'm here, darling. I'm here. 535 00:29:49,706 --> 00:29:52,507 I see children. 536 00:29:52,575 --> 00:29:55,677 Are there some other boys and girls in the house tonight? 537 00:29:55,745 --> 00:29:59,214 [MRS. FORREST] Yes, my darling. it's our Christmas party. 538 00:29:59,281 --> 00:30:02,283 I wish them to enjoy a Christmas party. 539 00:30:03,519 --> 00:30:05,587 Do you hear me? 540 00:30:05,655 --> 00:30:07,989 This is Katharine, Mummy. 541 00:30:09,559 --> 00:30:11,226 This is Katharine. 542 00:30:13,496 --> 00:30:15,630 [MRS. FORREST] Why don't you come to me? 543 00:30:15,698 --> 00:30:18,767 I am very close, mummy. 544 00:30:18,835 --> 00:30:21,603 I can almost see you. 545 00:30:21,671 --> 00:30:24,973 [MRS. FORREST] Yes, my darling child. let me see you. 546 00:30:25,040 --> 00:30:26,608 Let me hold you again. 547 00:30:26,676 --> 00:30:30,178 Mummy, I feel close to you, 548 00:30:30,246 --> 00:30:32,897 but i have to leave now. 549 00:30:32,965 --> 00:30:33,865 No! 550 00:30:33,933 --> 00:30:35,467 Goodbye, mummy. 551 00:30:35,535 --> 00:30:37,619 [MRS. FORREST] No, don't go yet! Don't go, Katharine. 552 00:30:37,687 --> 00:30:38,820 Goodbye. 553 00:30:38,821 --> 00:30:40,605 Stay and talk to me, darling. 554 00:30:40,673 --> 00:30:42,106 Bye. 555 00:30:42,241 --> 00:30:43,358 Bye. 556 00:30:43,426 --> 00:30:46,394 Oh, Katharine, baby! Don't leave me! 557 00:30:46,462 --> 00:30:48,396 I need you so! Please. 558 00:30:49,798 --> 00:30:51,632 [BENTON] Katharine. Katharine. 559 00:30:51,700 --> 00:30:54,835 We are calling, Katharine. speak to us. 560 00:30:54,903 --> 00:30:56,171 Katharine. 561 00:30:57,306 --> 00:30:59,474 [MRS. FORREST] No. No, darling. 562 00:31:01,977 --> 00:31:03,978 Don't be naughty tonight, Katharine. 563 00:31:07,283 --> 00:31:10,818 Mummy has to talk to you about something very important. 564 00:31:11,620 --> 00:31:12,954 Darling... 565 00:31:20,396 --> 00:31:22,697 Oh, Katharine. 566 00:31:22,764 --> 00:31:26,033 Oh, Katharine, my baby! at last, Katharine! 567 00:31:26,969 --> 00:31:28,002 Katharine! 568 00:31:28,070 --> 00:31:29,571 It's Katy, it's not Katharine! 569 00:31:29,638 --> 00:31:30,805 No! 570 00:31:30,872 --> 00:31:33,608 I heard talking. They were calling. 571 00:31:34,577 --> 00:31:36,811 Oh, yes, of course. 572 00:31:38,380 --> 00:31:41,249 It's Katy, it's not Katharine. It's Katy. 573 00:31:46,922 --> 00:31:51,526 I used to have a teddy bear like that named William. 574 00:31:51,594 --> 00:31:54,229 Please, may I have him sleep with me? 575 00:31:54,296 --> 00:31:56,764 It's not my Katharine, it's Katy. 576 00:31:56,832 --> 00:31:59,767 Please, it's just like William. 577 00:31:59,835 --> 00:32:03,438 All right, Katy, But just for tonight. 578 00:32:03,506 --> 00:32:05,140 I'd better get you to bed. 579 00:32:05,207 --> 00:32:08,042 Mrs. Forrest, perhaps we might, uh, settle... 580 00:32:08,110 --> 00:32:10,945 Oh, yes, of course. Excuse me, I... 581 00:32:33,636 --> 00:32:36,538 I'm sorry we didn't succeed to... 582 00:32:38,507 --> 00:32:40,775 Perhaps you did. 583 00:32:40,842 --> 00:32:43,044 Perhaps you did, more than you know. 584 00:32:43,912 --> 00:32:45,547 Thank you, Mr. Benton. 585 00:32:45,614 --> 00:32:47,014 Thank you. 586 00:32:47,082 --> 00:32:48,716 A-and, 587 00:32:48,784 --> 00:32:51,319 you know, you really are--are a marvel. 588 00:32:52,454 --> 00:32:54,355 The merriest of Christmases to you. 589 00:32:54,423 --> 00:32:56,658 And to you and to yours, Mrs. Forrest. 590 00:32:57,259 --> 00:32:59,961 To all of yours. 591 00:33:00,029 --> 00:33:01,630 Goodnight. Goodnight, Albie. 592 00:33:01,697 --> 00:33:03,131 Goodnight, madam. 593 00:33:09,972 --> 00:33:12,140 We'll be seeing you, Albie. 594 00:33:12,207 --> 00:33:13,842 See me now, you old soak. 595 00:33:13,910 --> 00:33:15,010 What? 596 00:33:15,912 --> 00:33:18,212 Oh, uh... 597 00:33:18,948 --> 00:33:20,415 Slipped my mind. 598 00:33:21,684 --> 00:33:23,251 Merry Christmas to you. 599 00:33:23,318 --> 00:33:25,186 and a rotten New Year to you. 600 00:33:30,660 --> 00:33:34,495 Christopher, what's the matter? What is it, dear? 601 00:33:34,564 --> 00:33:38,199 There's someone in that room and the door's locked. 602 00:33:38,267 --> 00:33:41,870 Why would anyone be in the service room at this time of night? 603 00:33:41,938 --> 00:33:44,072 And the door is never locked. 604 00:33:48,544 --> 00:33:50,178 Well, go on in, see for yourself. 605 00:34:01,457 --> 00:34:04,158 You see, Christopher. There's nothing. 606 00:34:10,199 --> 00:34:11,532 [DOOR OPENS] 607 00:34:42,798 --> 00:34:45,734 Children! Children! Wake up! Wake up! It's snowing! 608 00:34:45,801 --> 00:34:48,036 And we have to get dressed, and go downstairs 609 00:34:48,104 --> 00:34:49,671 and have breakfast! 610 00:34:49,739 --> 00:34:52,507 And then see what Father Christmas has brought us. 611 00:34:52,574 --> 00:34:54,275 Where's William? 612 00:34:54,343 --> 00:34:58,046 Katy, there's something much more marvelous for you this year. 613 00:34:58,114 --> 00:34:59,814 But I want William! 614 00:34:59,882 --> 00:35:01,449 Listen to me, my darling. 615 00:35:01,517 --> 00:35:04,085 I've been thinking about something all night long. 616 00:35:04,153 --> 00:35:06,587 Do you like Aunt Roo's house? 617 00:35:06,656 --> 00:35:09,724 Do you think you'd like to come and live here with me always? 618 00:35:09,792 --> 00:35:12,393 She always lives with me. 619 00:35:12,461 --> 00:35:14,796 We'll have tea and crumpets every single day 620 00:35:14,864 --> 00:35:17,732 and we'll play games, we'll have so much fun! 621 00:35:17,800 --> 00:35:20,334 We have our fun together. 622 00:35:20,402 --> 00:35:23,738 Christopher, Katy is still a very little girl. 623 00:35:23,806 --> 00:35:25,540 She needs a mother. 624 00:35:27,843 --> 00:35:29,510 You know, there was once a little girl, 625 00:35:29,578 --> 00:35:31,345 very like you, who lived in this house. 626 00:35:31,413 --> 00:35:33,214 What happened to her? 627 00:35:35,017 --> 00:35:36,184 She.... 628 00:35:38,520 --> 00:35:41,589 You think about it, all right? 629 00:35:43,125 --> 00:35:44,893 Let me see your finger! 630 00:35:46,095 --> 00:35:47,062 Hah. 631 00:35:48,230 --> 00:35:49,363 Ooh, 632 00:35:49,431 --> 00:35:52,867 It's so thin! What a thin little finger! 633 00:35:52,935 --> 00:35:55,269 Oh, you're so thin! I'm going to have to fatten you up 634 00:35:55,337 --> 00:35:56,671 with lots of goodies. 635 00:35:56,739 --> 00:35:57,739 Ooh! 636 00:35:59,474 --> 00:36:02,143 Let's hurry up! we're going to miss all the fun! 637 00:36:02,211 --> 00:36:03,978 Get dressed. hurry! 638 00:36:04,914 --> 00:36:06,380 [DOOR CLOSES] 639 00:36:06,448 --> 00:36:08,049 [CHRISTOPHER] "'A little thin,' the witch said, 640 00:36:08,117 --> 00:36:10,118 "'but once I fatten her up, 641 00:36:10,186 --> 00:36:12,320 "'she'll make a dainty morsel.'" 642 00:36:13,089 --> 00:36:14,589 [CHILDREN CHATTER] 643 00:36:24,834 --> 00:36:26,735 Are you all here? Are you all here? 644 00:36:26,802 --> 00:36:28,502 [ALL] Yes. 645 00:36:28,570 --> 00:36:30,038 Is it now? 646 00:36:30,106 --> 00:36:32,406 Wait and see. 647 00:36:32,474 --> 00:36:33,574 What do you want? 648 00:36:33,642 --> 00:36:34,743 I don't know. 649 00:36:36,112 --> 00:36:37,112 Shh. 650 00:36:39,281 --> 00:36:41,883 � [MUSIC PLAYS FAINTLY] 651 00:36:54,096 --> 00:36:56,397 Merry Christmas. It's Christmas day 652 00:36:56,465 --> 00:36:58,733 and Christmas day is for presents. 653 00:36:58,801 --> 00:37:01,035 Come and see what Father Christmas brought you! 654 00:37:01,103 --> 00:37:02,670 [CHILDREN CHEER] 655 00:37:10,079 --> 00:37:11,246 � [CHRISTMAS CAROL PLAYS] 656 00:37:14,416 --> 00:37:16,384 Oh, aren't they beautiful? 657 00:37:16,451 --> 00:37:18,853 I love children so! 658 00:37:18,921 --> 00:37:21,489 It must've cost a lot of money this year, madam. 659 00:37:21,556 --> 00:37:23,524 What's the difference? 660 00:37:24,927 --> 00:37:26,060 It's a dazzler, madam. 661 00:37:26,128 --> 00:37:27,395 Prettiest tree we've ever had. 662 00:37:27,462 --> 00:37:29,297 You did a beautiful job, Albie. 663 00:37:29,364 --> 00:37:30,431 Ooh! 664 00:37:30,499 --> 00:37:32,533 Don't fight, Don't fight. 665 00:37:34,170 --> 00:37:37,305 Ooh, there are more toys. There's more toys back here. 666 00:37:40,209 --> 00:37:41,309 Thank you, Aunt Roo. 667 00:37:41,376 --> 00:37:43,544 This pen is just what I wanted. 668 00:37:43,612 --> 00:37:46,014 I'm so glad, Christopher. 669 00:37:46,081 --> 00:37:48,449 Ooh! [LAUGHING] 670 00:37:48,517 --> 00:37:50,685 Children, empty your stockings 671 00:37:50,752 --> 00:37:52,787 and then play with your toys 672 00:37:52,855 --> 00:37:54,388 and if you're good, you can go out 673 00:37:54,456 --> 00:37:56,024 and play in the snow till dinnertime. 674 00:37:56,091 --> 00:37:57,926 [CHILDREN CHEER] 675 00:37:57,993 --> 00:37:59,427 Can I guess what's for dinner? 676 00:37:59,494 --> 00:38:00,895 All right, guess. 677 00:38:00,963 --> 00:38:02,864 A big, fat Christmas goose! 678 00:38:02,932 --> 00:38:05,033 No! a big, fat Christmas turkey! 679 00:38:05,634 --> 00:38:06,835 And cranberry sauce? 680 00:38:06,902 --> 00:38:08,036 Yes, cranberry sauce. 681 00:38:08,103 --> 00:38:09,137 And chestnuts? 682 00:38:09,205 --> 00:38:12,006 And chestnuts and roast potatoes. 683 00:38:12,074 --> 00:38:14,542 Katy, dear, come here. 684 00:38:14,609 --> 00:38:16,911 I have a very special present 685 00:38:16,979 --> 00:38:19,080 that I want to give you myself. 686 00:38:21,650 --> 00:38:23,051 Now here. 687 00:38:35,764 --> 00:38:38,666 A brand new William for your very own. 688 00:38:38,734 --> 00:38:42,337 Thank you, Aunt Roo, but it's not like William. 689 00:38:42,404 --> 00:38:45,406 Oh, he's better. he's all new! 690 00:38:45,474 --> 00:38:46,975 He looks different. 691 00:38:47,609 --> 00:38:50,178 But thank you, anyway. 692 00:39:03,692 --> 00:39:05,026 Oh, Katy. 693 00:39:14,836 --> 00:39:17,005 � [CHILDREN SING] 694 00:39:17,072 --> 00:39:19,407 � ...On a bright winter's day � 695 00:39:21,243 --> 00:39:22,777 � Shake hands � 696 00:39:22,844 --> 00:39:24,445 � Before you leave her � 697 00:39:24,513 --> 00:39:25,880 � You leave her � 698 00:39:25,948 --> 00:39:27,181 � You leave her � 699 00:39:28,517 --> 00:39:30,051 [BIRDS SING] 700 00:39:37,859 --> 00:39:39,727 I expect birds could 701 00:39:39,795 --> 00:39:42,397 put their nest in there, Christopher. 702 00:39:42,464 --> 00:39:44,732 Yes, I expect they could. 703 00:40:04,320 --> 00:40:05,552 Katy! 704 00:40:05,620 --> 00:40:07,454 Katy, come here! 705 00:40:11,226 --> 00:40:12,326 Look! 706 00:40:51,366 --> 00:40:52,733 What is it? 707 00:40:54,269 --> 00:40:57,671 This is Col. Forrest. Remember? 708 00:40:57,739 --> 00:41:00,241 She said he was a magician. 709 00:41:00,309 --> 00:41:02,009 This is all his magic stuff. 710 00:41:14,422 --> 00:41:16,790 This is a magic cabinet. 711 00:41:17,625 --> 00:41:18,726 Look. 712 00:41:41,683 --> 00:41:43,217 Christopher. 713 00:41:45,888 --> 00:41:47,288 Christopher! 714 00:41:50,025 --> 00:41:51,425 Christopher! 715 00:41:57,199 --> 00:41:58,465 [SCREAMS] 716 00:42:02,237 --> 00:42:05,273 It's all right, Katy. 717 00:42:05,340 --> 00:42:07,841 Come back. It's only a trick! 718 00:42:13,715 --> 00:42:17,952 Wouldn't it be nice to live with Aunt Roo for always? 719 00:42:18,987 --> 00:42:20,221 She likes you. 720 00:42:20,289 --> 00:42:23,057 She wants to fatten you up. 721 00:42:23,125 --> 00:42:26,327 She's got a drawer full of real jewels 722 00:42:26,395 --> 00:42:29,096 in her desk in the study. 723 00:42:29,164 --> 00:42:32,199 Now, Katy, we did promise 724 00:42:32,267 --> 00:42:34,701 that we could lie to other people, 725 00:42:34,769 --> 00:42:36,437 but never to each other. 726 00:42:36,504 --> 00:42:38,572 I'm not lying! 727 00:42:38,640 --> 00:42:42,709 She's got a drawer full of diamonds and things. 728 00:42:42,777 --> 00:42:47,348 It's a secret drawer. she opens it and presses the inside. 729 00:42:47,916 --> 00:42:49,450 a secret spring? 730 00:42:49,517 --> 00:42:52,153 Yes. What's this? 731 00:42:53,288 --> 00:42:56,123 It's a head-chopper. 732 00:42:56,191 --> 00:42:59,226 It almost looks real, doesn't it? 733 00:42:59,294 --> 00:43:01,329 Let me show you. 734 00:43:02,998 --> 00:43:05,032 Come on, up you go. 735 00:43:06,335 --> 00:43:07,734 Are you sure? 736 00:43:07,802 --> 00:43:09,070 I don't think-- 737 00:43:09,137 --> 00:43:10,838 It'll just be pretend. 738 00:43:11,840 --> 00:43:13,975 There you are. Now. 739 00:43:14,042 --> 00:43:16,643 There you are. Stay there. Lie back. 740 00:43:17,579 --> 00:43:20,714 Ladies and Gentlemen, 741 00:43:20,782 --> 00:43:23,451 the great Christopher Coombs, 742 00:43:23,518 --> 00:43:26,988 magician to the King of Alakazam, 743 00:43:27,055 --> 00:43:28,990 will now demonstrate 744 00:43:29,057 --> 00:43:32,926 chopping off a head and putting it back on. 745 00:43:32,995 --> 00:43:35,129 Before you lies the queen, 746 00:43:35,197 --> 00:43:38,232 sentenced to lose her whole head. 747 00:43:38,300 --> 00:43:39,566 Now, 748 00:43:39,634 --> 00:43:41,302 I pull the magic rope. 749 00:43:44,973 --> 00:43:46,807 I say the magic words. 750 00:43:46,875 --> 00:43:49,176 Abracadabra! 751 00:44:02,290 --> 00:44:04,125 I don't mind, Christopher. 752 00:44:04,192 --> 00:44:06,260 I'd rather have William anyway. 753 00:44:07,462 --> 00:44:08,962 [LAUGHS] 754 00:44:14,903 --> 00:44:16,303 [CREAKS] 755 00:44:18,040 --> 00:44:19,373 [GASPING SOUND] 756 00:44:21,243 --> 00:44:22,476 [SCREAMS] 757 00:44:29,717 --> 00:44:31,085 [GROWLS] 758 00:44:35,390 --> 00:44:36,890 [LAUGHS] 759 00:44:39,227 --> 00:44:43,030 � He slapped at his chest as he sat on that bough � 760 00:44:43,098 --> 00:44:46,867 � Singing "willow, oh willow, titwillow!" � 761 00:44:46,935 --> 00:44:50,871 � And a cold perspiration bespangled his brow � 762 00:44:50,939 --> 00:44:54,708 � Oh, willow, oh, willow, titwillow! � 763 00:44:54,776 --> 00:44:59,313 � And he sobbed and he sighed and a gurgle he gave � 764 00:44:59,381 --> 00:45:04,518 � Then he plunged himself into a billowy wave � 765 00:45:04,586 --> 00:45:07,054 � And an echo arose � 766 00:45:07,122 --> 00:45:10,791 � From the suicide's grave � 767 00:45:10,858 --> 00:45:15,196 � "Oh, willow, oh, willow, titwillow!" � 768 00:45:16,231 --> 00:45:19,433 Everyone join in the refrain. 769 00:45:19,501 --> 00:45:23,504 � Now, I feel just as sure as I'm sure that my name � 770 00:45:23,572 --> 00:45:27,575 [ALL SING] � Isn't willow, oh, willow, titwillow � 771 00:45:27,642 --> 00:45:31,312 � 'Twas blighted affection that made him exclaim � 772 00:45:31,379 --> 00:45:35,282 � "Oh, willow, oh, willow, titwillow" � 773 00:45:35,350 --> 00:45:39,686 � And if you remain callous and obdurate, i � 774 00:45:39,754 --> 00:45:41,955 � Shall perish as he did � 775 00:45:42,023 --> 00:45:45,192 � And you will know why � 776 00:45:45,260 --> 00:45:47,928 � Though I probably shall not � 777 00:45:47,996 --> 00:45:51,698 � Exclaim as I die � 778 00:45:51,766 --> 00:45:56,737 [ALL] � "Oh, willow, oh, willow, titwillow!" � 779 00:46:00,041 --> 00:46:01,475 shall we all do it once more? 780 00:46:01,543 --> 00:46:03,010 [ALL] Yes! 781 00:46:03,077 --> 00:46:05,646 Let me see. I have to... 782 00:46:05,713 --> 00:46:07,481 � [SONG BEGINS AGAIN] 783 00:46:22,297 --> 00:46:23,397 Katy! 784 00:46:27,302 --> 00:46:31,138 You--you gave him to me once, Aunt Roo, 785 00:46:31,206 --> 00:46:34,808 and I didn't like the one this morning. 786 00:46:34,876 --> 00:46:38,011 I gave you my teddy bear for one night only 787 00:46:38,079 --> 00:46:39,946 and then you promised to give it back. 788 00:46:40,014 --> 00:46:41,148 Now, didn't you? 789 00:46:41,216 --> 00:46:43,584 Yes, but I want this one. 790 00:46:43,351 --> 00:46:44,785 But the new one is better. 791 00:46:44,853 --> 00:46:47,855 It has black shiny eyes and the fur is all smooth-- 792 00:46:47,923 --> 00:46:49,924 then you keep the new one 793 00:46:49,991 --> 00:46:52,159 and let me have this one. 794 00:47:00,501 --> 00:47:01,836 [SIGHS] 795 00:47:02,470 --> 00:47:04,138 Katy, I'm sorry. 796 00:47:05,340 --> 00:47:08,342 Excuse me, dear. Um, 797 00:47:08,409 --> 00:47:11,578 Tell me, what's so special about this teddy bear? 798 00:47:11,646 --> 00:47:15,082 I told you, I used to have one like him 799 00:47:15,150 --> 00:47:17,351 a long time ago. 800 00:47:19,921 --> 00:47:21,255 Of course. 801 00:47:22,623 --> 00:47:24,291 Of course you did! 802 00:47:25,693 --> 00:47:27,494 And now you found him again! 803 00:47:27,562 --> 00:47:29,496 You mean, I can keep him? 804 00:47:29,564 --> 00:47:31,065 Yes, certainly! 805 00:47:31,132 --> 00:47:32,967 Dear, you can keep him. 806 00:47:33,034 --> 00:47:34,201 Aunt Roo? 807 00:47:34,269 --> 00:47:35,269 Mm-hmm? 808 00:47:35,337 --> 00:47:38,339 Do you love me? Because i love you. 809 00:47:38,406 --> 00:47:41,208 Oh, yes! I love you very much, darling. 810 00:47:41,276 --> 00:47:43,844 Let's go back to the party now. 811 00:47:51,853 --> 00:47:53,887 � [MRS. FORREST SINGING FAINTLY] 812 00:48:22,483 --> 00:48:25,151 Please, Aunt Roo. 813 00:48:25,219 --> 00:48:27,788 Please, let me keep him. 814 00:48:28,756 --> 00:48:29,957 Please. 815 00:48:36,330 --> 00:48:40,500 [MRS. FORREST] � A woman is a branchy tree � 816 00:48:40,568 --> 00:48:43,536 � A man a clinging vine, vine � 817 00:48:44,739 --> 00:48:47,941 � And from her branches carelessly � 818 00:48:49,310 --> 00:48:54,247 � He takes what he can find, find � 819 00:48:54,315 --> 00:48:58,819 � He takes what he can find � 820 00:49:04,025 --> 00:49:06,559 � [MRS. FORREST HUMS] 821 00:49:06,628 --> 00:49:08,795 [WATER DRIPPING] 822 00:49:30,118 --> 00:49:31,652 [WIND BLOWS] 823 00:49:42,964 --> 00:49:47,333 [MRS. FORREST] � But when your time is past and gone � 824 00:49:47,401 --> 00:49:51,638 � He'll care no more for you, you � 825 00:49:51,706 --> 00:49:56,276 � And many a day that your garden is waste � 826 00:49:56,343 --> 00:50:00,047 � Will spread all over with rue, rue � 827 00:50:00,114 --> 00:50:04,184 � Will spread all over with rue � 828 00:50:18,599 --> 00:50:20,067 [SQUEAKS] 829 00:50:23,270 --> 00:50:24,771 [SQUEAKS] 830 00:50:24,839 --> 00:50:28,175 � A woman is a branchy tree � 831 00:50:28,242 --> 00:50:29,642 � A man a clinging... � 832 00:50:35,116 --> 00:50:39,319 � He takes what he can find, find � 833 00:50:39,386 --> 00:50:42,989 � He takes what he can find � 834 00:50:49,363 --> 00:50:50,731 Come on. 835 00:51:03,177 --> 00:51:05,212 Now, darling. 836 00:51:05,279 --> 00:51:06,813 Be a good girl. 837 00:51:07,548 --> 00:51:09,015 Sleep tight. 838 00:51:10,317 --> 00:51:13,019 Mummy will see you in the morning. 839 00:53:00,561 --> 00:53:03,230 My darling. be a good girl. 840 00:53:04,966 --> 00:53:06,366 Sleep tight. 841 00:53:08,169 --> 00:53:10,603 Mummy will see you in the morning. 842 00:53:22,416 --> 00:53:25,018 [CHILDREN] Thank you, Aunt Roo! 843 00:53:25,086 --> 00:53:27,420 You're welcome, You're welcome, children. 844 00:53:27,488 --> 00:53:29,890 Oh, Miss Henley, they've been such good children. 845 00:53:29,957 --> 00:53:31,925 Thank you, Aunt Roo. 846 00:53:31,993 --> 00:53:34,094 Well, thank you, Peter, thank you. 847 00:53:35,963 --> 00:53:37,397 Thank you, Angela. 848 00:53:37,464 --> 00:53:39,832 And i hope you can all come again next year. 849 00:53:39,901 --> 00:53:43,169 Thank you, Aunt Roo. Happy New Year. 850 00:53:43,237 --> 00:53:45,105 Happy New Year. Happy-- 851 00:53:45,172 --> 00:53:47,473 Oh, Miss Henley, here's a gingerbread cake. 852 00:53:47,541 --> 00:53:48,574 Thank you. 853 00:53:48,642 --> 00:53:50,243 And this is for you. 854 00:53:50,311 --> 00:53:52,946 Oh, Mrs. Forrest, you shouldn't! But thank you. 855 00:53:53,014 --> 00:53:54,580 And thank you again for all of us. 856 00:53:54,648 --> 00:53:56,316 Oh, it's such a lovely season. 857 00:53:56,384 --> 00:53:58,318 I--I think I enjoy it more than they do. 858 00:53:58,386 --> 00:54:00,320 Last, as usual, Christopher. get into the car. 859 00:54:00,388 --> 00:54:01,754 I can't. Katy's not here. 860 00:54:01,822 --> 00:54:03,556 [MISS HENLEY] I'm not surprised. 861 00:54:03,624 --> 00:54:05,858 I am sorry, Mrs. Forrest. 862 00:54:05,927 --> 00:54:08,461 Children, is Katy Coombs in one of those cars? 863 00:54:08,529 --> 00:54:09,629 Katy Coombs. 864 00:54:09,696 --> 00:54:11,564 [ALL] No, ma'am. 865 00:54:11,632 --> 00:54:13,199 I don't understand it. 866 00:54:13,267 --> 00:54:15,902 We all had breakfast together. We were playing all morning. 867 00:54:15,970 --> 00:54:17,703 I know, but she left something behind. 868 00:54:17,771 --> 00:54:20,173 Katy, Katy, the cars are here! 869 00:54:20,241 --> 00:54:21,241 Katy! 870 00:54:21,809 --> 00:54:23,443 Katy! 871 00:54:23,510 --> 00:54:26,313 Listen, she's done something bad to Katy. 872 00:54:26,380 --> 00:54:28,148 What a terrible thing to say! 873 00:54:28,215 --> 00:54:30,216 She's got a mummy in a secret room! 874 00:54:30,284 --> 00:54:31,684 What? What? 875 00:54:31,752 --> 00:54:33,086 I apologize for him. 876 00:54:33,154 --> 00:54:34,921 He's a congenital liar with a 877 00:54:34,989 --> 00:54:37,123 rather over-active imagination. 878 00:54:37,191 --> 00:54:39,525 You'll be very severely punished when you return. 879 00:54:39,593 --> 00:54:42,495 No, no, please. I'm sure she's just hiding somewhere. 880 00:54:42,563 --> 00:54:45,798 I'll find her and send her on after you've left. 881 00:54:45,866 --> 00:54:47,600 Christopher! Come back here! 882 00:54:47,668 --> 00:54:48,969 Christopher! 883 00:54:49,036 --> 00:54:50,036 Ow! 884 00:54:52,173 --> 00:54:53,306 I think he likes it. 885 00:54:53,374 --> 00:54:55,308 Just put him into the car. 886 00:54:55,376 --> 00:54:57,310 Come on, young bleeder. 887 00:54:57,378 --> 00:54:58,845 Get in, you! 888 00:55:00,914 --> 00:55:03,083 Christopher, don't worry about your sister. 889 00:55:03,684 --> 00:55:05,085 She's all right. 890 00:55:05,152 --> 00:55:07,287 I know she's all right. 891 00:55:09,857 --> 00:55:11,391 Happy New Year, children. 892 00:55:11,459 --> 00:55:13,526 [CHILDREN] Happy New Year! 893 00:55:13,594 --> 00:55:15,395 Happy New Year, Christopher. 894 00:55:15,463 --> 00:55:19,199 [CHRISTOPHER] "The next morning, the witch locked Gretel in the barn 895 00:55:19,266 --> 00:55:20,867 "And brought food to her. 896 00:55:20,934 --> 00:55:22,435 "'When she's good and fat, 897 00:55:22,503 --> 00:55:24,937 "'I will stuff her and put her in the oven 898 00:55:25,006 --> 00:55:27,407 "'and eat her.' she told Hansel." 899 00:55:28,109 --> 00:55:29,409 [KNOCK AT DOOR] 900 00:55:29,477 --> 00:55:30,877 [DOOR OPENS] 901 00:55:31,912 --> 00:55:34,247 Albie, hmm, 902 00:55:34,315 --> 00:55:36,082 Well, come in. Come in. 903 00:55:36,150 --> 00:55:37,250 Uh, would you please-- 904 00:55:37,318 --> 00:55:38,918 Well, the party's over, Mrs. Forrest, 905 00:55:38,986 --> 00:55:41,254 and I think we have something very important to discuss. 906 00:55:41,322 --> 00:55:43,089 Uh, certainly, Albie. Certainly. 907 00:55:43,157 --> 00:55:46,059 I'm sorry, dear, but I've been so preoccupied lately. 908 00:55:46,127 --> 00:55:48,261 Mrs. Forrest, I think it's time to settle accounts. 909 00:55:49,096 --> 00:55:50,596 Yes, of course. 910 00:55:50,664 --> 00:55:53,733 But, dear, could you run downstairs first and get me some lunch? 911 00:55:53,800 --> 00:55:56,102 Get it yourself, Rosie Miller. 912 00:55:57,204 --> 00:55:58,738 Rosie Miller? 913 00:56:01,008 --> 00:56:03,743 Albie, I don't recall ever giving you permission 914 00:56:03,810 --> 00:56:06,279 to call me by my professional name. 915 00:56:06,347 --> 00:56:07,580 Rosie, 916 00:56:08,916 --> 00:56:11,918 I'm going to tell you what to do for once. 917 00:56:13,654 --> 00:56:16,322 You're gonna write me a check 918 00:56:16,390 --> 00:56:17,990 for 2,000 pounds. 919 00:56:18,059 --> 00:56:19,859 2,000 pounds? 920 00:56:19,927 --> 00:56:22,328 Then we're gonna wave bye-bye to you, me and Clarine. 921 00:56:22,396 --> 00:56:25,198 You can go back to vaudeville or roll a hoop 922 00:56:25,266 --> 00:56:27,400 or talk to the spirits all night 923 00:56:27,468 --> 00:56:29,069 'cause we won't be around. 924 00:56:29,136 --> 00:56:31,837 Albie, you and Clarine wouldn't desert me, 925 00:56:31,905 --> 00:56:34,907 Leave me alone in this big house after all these years? 926 00:56:34,975 --> 00:56:37,210 I'm sure you'll manage, madam. 927 00:56:39,297 --> 00:56:41,731 Unless you give me 2,000 quid, Rosie, 928 00:56:41,799 --> 00:56:44,267 I'm gonna have to report to the police 929 00:56:44,335 --> 00:56:47,671 that you've become a kidnapper. 930 00:56:47,739 --> 00:56:50,440 You've got Katy locked in the nursery, haven't you? 931 00:56:51,275 --> 00:56:52,843 Haven't you? 932 00:56:56,947 --> 00:56:58,849 Go get me my checkbook. 933 00:57:06,924 --> 00:57:08,392 2,000 pounds. 934 00:57:08,459 --> 00:57:10,093 2,000 pounds? 935 00:57:10,160 --> 00:57:12,195 That's more money than you've seen in your whole life, 936 00:57:12,263 --> 00:57:13,597 Isn't it, Albie? 937 00:57:13,664 --> 00:57:15,632 Don't be a tightwad, Auntie, I'm sure you won't even miss it. 938 00:57:15,700 --> 00:57:18,769 Besides, from now on, you can get Benton at half rates. 939 00:57:18,836 --> 00:57:20,637 He won't have to split with me. 940 00:57:21,739 --> 00:57:23,507 Split with you? 941 00:57:23,574 --> 00:57:25,642 Benton split with you! 942 00:57:25,710 --> 00:57:28,478 You're lying! I know that you're lying! 943 00:57:28,546 --> 00:57:30,113 You think so? 944 00:57:30,180 --> 00:57:31,915 Next time you have a s�ance, he won't have Clarine 945 00:57:31,982 --> 00:57:33,750 calling down the dumbwaiter shaft. 946 00:58:52,196 --> 00:58:54,414 [CHRISTOPHER] "Just before they ran out of the house, 947 00:58:54,482 --> 00:58:57,717 "Hansel and Gretel took the wicked witch's treasure." 948 00:59:03,257 --> 00:59:05,108 [CLOCK CHIMES] 949 01:00:27,857 --> 01:00:29,357 [GIRL GIGGLES] 950 01:00:32,995 --> 01:00:34,463 Katy? 951 01:00:44,307 --> 01:00:45,607 Katy? 952 01:00:47,076 --> 01:00:48,477 Is that you? 953 01:00:50,647 --> 01:00:54,115 We had turkey for tea and ice cream 954 01:00:54,183 --> 01:00:58,320 and gingerbread biscuits and butterscotch. 955 01:00:58,387 --> 01:01:01,356 And Aunt Roo said i could keep her teddy bear, 956 01:01:01,424 --> 01:01:03,191 as long as I stayed. 957 01:01:05,328 --> 01:01:06,829 What happened? 958 01:01:06,896 --> 01:01:10,031 Did she kidnap you? and lock you up in here? 959 01:01:10,099 --> 01:01:13,234 We played hide-and-seek and hunt the slipper. 960 01:01:14,838 --> 01:01:17,773 Now, listen to me. you can't stay here. 961 01:01:17,841 --> 01:01:19,341 Aunt Roo is a witch. 962 01:01:19,843 --> 01:01:21,610 I don't care! 963 01:01:22,912 --> 01:01:24,746 When they come and find you, 964 01:01:24,814 --> 01:01:27,248 Miss Henley will send you to a reform school 965 01:01:27,316 --> 01:01:29,050 and we'll never get adopted. 966 01:01:29,118 --> 01:01:31,419 Aunt Roo has adopted me already. 967 01:01:31,488 --> 01:01:32,688 She's stolen you. 968 01:01:32,755 --> 01:01:34,923 She's keeping you a prisoner. 969 01:01:34,991 --> 01:01:38,193 She only gave you William to trick you. 970 01:01:38,260 --> 01:01:40,629 She's going to drug you and take him away again. 971 01:01:40,697 --> 01:01:42,163 How do you know? 972 01:01:42,231 --> 01:01:43,331 I know. 973 01:01:44,200 --> 01:01:46,034 Then she's bad? 974 01:01:46,102 --> 01:01:48,103 I told you, she's a witch. 975 01:01:48,170 --> 01:01:49,738 Now, come on. 976 01:01:55,344 --> 01:01:56,879 There's not enough room. 977 01:01:56,946 --> 01:01:58,413 Come on, this way. 978 01:01:59,983 --> 01:02:00,983 Shh. 979 01:02:26,275 --> 01:02:28,410 [WHISPERS] Press that button. 980 01:03:28,504 --> 01:03:30,438 [CAT MEOWS] 981 01:03:47,624 --> 01:03:48,790 [LAUGHS] 982 01:03:48,858 --> 01:03:51,159 You children don't want to leave here. 983 01:03:51,227 --> 01:03:53,428 You have a home now, forever. 984 01:03:56,699 --> 01:03:58,299 [DOOR LOCKS] 985 01:04:02,571 --> 01:04:04,205 [BIRDS SING] 986 01:04:09,578 --> 01:04:11,412 [DOORBELL RINGS] 987 01:04:24,994 --> 01:04:26,261 Inspector Willoughby! 988 01:04:26,328 --> 01:04:28,130 Good morning. Come in. Come in. Come in. 989 01:04:28,197 --> 01:04:32,500 Thank you very much, it's rather cold out, I must say. 990 01:04:32,568 --> 01:04:35,003 Inspector, have you heard anything about the little girl? 991 01:04:35,071 --> 01:04:36,705 No, I'm afraid not. 992 01:04:36,773 --> 01:04:39,941 As a matter of fact, her brother has run away, too. 993 01:04:40,009 --> 01:04:42,844 Oh, that's dreadful. Oh, those poor orphans! 994 01:04:42,912 --> 01:04:44,646 Oh, thank you. Here you are. 995 01:04:44,714 --> 01:04:49,117 Inspector, do you remember when those children arrived 996 01:04:49,185 --> 01:04:51,653 here Christmas eve, they were running away then. 997 01:04:51,721 --> 01:04:53,789 Do you think they could have planned this? 998 01:04:53,856 --> 01:04:55,891 Where could they have gotten to? 999 01:04:55,958 --> 01:04:58,560 Well, we're all wondering that as well. 1000 01:04:58,627 --> 01:05:01,897 Mrs. Forrest, I'm sorry to trouble you, but 1001 01:05:01,964 --> 01:05:04,566 I'd like to look through the house, if I may? 1002 01:05:04,633 --> 01:05:05,834 [LAUGHS] 1003 01:05:05,902 --> 01:05:07,703 Inspector, I've gone through this house 1004 01:05:07,770 --> 01:05:10,238 with a--a fine-toothed comb. 1005 01:05:10,306 --> 01:05:11,907 I--I... Oh, but, 1006 01:05:11,974 --> 01:05:15,243 of course, I'll do anything to help you find those children. 1007 01:05:15,311 --> 01:05:17,512 Why don't we start in the kitchen and work our way up? 1008 01:05:17,580 --> 01:05:19,414 Thank you, if that's not inconvenient. 1009 01:05:27,190 --> 01:05:28,623 Inspector Willoughby, 1010 01:05:28,691 --> 01:05:31,126 You really think that I have those orphans, don't you? 1011 01:05:31,194 --> 01:05:34,562 Mrs. Forrest, I'm sorry, but the chief constable was very insistent. 1012 01:05:34,630 --> 01:05:37,432 I mean, he even wants me to search the grounds. 1013 01:05:37,499 --> 01:05:40,068 Go ahead, say it. Stop beating around the bush. 1014 01:05:40,136 --> 01:05:42,104 You've searched the house. Search the barn. 1015 01:05:42,171 --> 01:05:43,905 Search the grounds! 1016 01:05:43,973 --> 01:05:46,241 Crazy Aunt Roo has kidnapped a couple of orphans. 1017 01:05:46,308 --> 01:05:49,444 If we have a definite charge, you'll be the first to hear of it. 1018 01:05:49,511 --> 01:05:52,513 All right, then, I'll thank you to get out of this house, 1019 01:05:52,581 --> 01:05:54,216 You're here without a warrant. 1020 01:05:54,283 --> 01:05:55,617 Yes, I am. 1021 01:05:56,252 --> 01:05:57,585 That's true, I am. 1022 01:05:57,653 --> 01:06:00,555 I'm sorry to have upset you. I'll see myself out. 1023 01:06:00,623 --> 01:06:04,025 And this is the thanks I get for trying to give orphan children 1024 01:06:04,093 --> 01:06:06,862 a lovely, warm, friendly Christmas. 1025 01:06:06,929 --> 01:06:08,130 [SOBING] 1026 01:06:08,197 --> 01:06:09,931 Good day, Mrs. Forrest. 1027 01:06:15,705 --> 01:06:16,971 [LAUGHING] 1028 01:06:22,645 --> 01:06:23,745 Well? 1029 01:06:23,813 --> 01:06:26,347 Haven't got the scent yet, sir. 1030 01:06:26,415 --> 01:06:27,782 Keep at it until you do. 1031 01:06:27,849 --> 01:06:29,284 Very good, sir. 1032 01:06:29,351 --> 01:06:30,552 [BIRDS SING] 1033 01:06:41,130 --> 01:06:42,330 Any luck? 1034 01:06:42,398 --> 01:06:43,598 No, sir. 1035 01:06:43,665 --> 01:06:47,302 More like Madame Tussaud's in there. No little girl. 1036 01:06:47,369 --> 01:06:51,272 I see. Right, Edwards, you go and search the woods. 1037 01:06:51,340 --> 01:06:52,907 I'll be down at the pond. 1038 01:07:02,551 --> 01:07:04,486 Nothing here, sir. 1039 01:07:04,553 --> 01:07:05,720 I see. 1040 01:07:06,888 --> 01:07:10,458 Nothing in the house. Nothing in the grounds. 1041 01:07:11,660 --> 01:07:14,295 Odd. Very odd. 1042 01:07:14,363 --> 01:07:15,430 Odd. 1043 01:07:17,099 --> 01:07:20,034 I've just said that, Harrington. Come on. 1044 01:07:41,307 --> 01:07:43,508 [KATY] Hello. What are you doing? 1045 01:07:43,576 --> 01:07:45,394 I'm hiding the jewels. 1046 01:07:45,461 --> 01:07:47,028 What jewels? 1047 01:07:47,095 --> 01:07:48,697 The real jewels. 1048 01:07:48,764 --> 01:07:49,864 Ooh. 1049 01:07:49,932 --> 01:07:52,767 If no one adopts us, when we grow up, 1050 01:07:52,835 --> 01:07:56,504 We can sell the jewels and buy a big house. 1051 01:07:57,406 --> 01:07:59,507 Like Aunt Roo's? 1052 01:07:59,575 --> 01:08:01,343 Quick, she's coming! 1053 01:08:03,245 --> 01:08:06,748 Here's your lunch, pets. I'm sorry it's so late. 1054 01:08:08,150 --> 01:08:10,552 Lots of good things to eat. 1055 01:08:10,619 --> 01:08:12,420 Now, eat it all up now. 1056 01:08:12,487 --> 01:08:14,973 Why do you keep us locked in here all day? 1057 01:08:15,040 --> 01:08:16,975 Christopher, it's just for a few days. 1058 01:08:17,042 --> 01:08:19,277 Till, uh, till the New Year. 1059 01:08:19,344 --> 01:08:22,180 Gives me a chance to fatten you both up. 1060 01:08:22,248 --> 01:08:23,414 Now, 1061 01:08:23,482 --> 01:08:26,117 We have roast potatoes and Brussels sprouts 1062 01:08:26,185 --> 01:08:27,618 and apple pie for dessert. 1063 01:08:27,686 --> 01:08:29,837 Well, I'm hungry. 1064 01:08:29,905 --> 01:08:31,939 All right, Katy, darling. 1065 01:08:32,007 --> 01:08:35,076 Here, come over here and I'll fix you a little table. 1066 01:08:36,979 --> 01:08:38,847 There you are, sweetheart. 1067 01:08:40,682 --> 01:08:41,983 Oh, come on. 1068 01:08:43,001 --> 01:08:44,735 Christopher, angel! 1069 01:08:45,571 --> 01:08:47,071 have a Brussels sprout. 1070 01:08:47,139 --> 01:08:49,140 Mmm, sweet? 1071 01:08:49,208 --> 01:08:51,209 Oh, and that reminds me. 1072 01:08:51,277 --> 01:08:53,511 My blessed mother used to say, 1073 01:08:53,579 --> 01:08:56,714 "There's only one thing to do about temptation, 1074 01:08:56,782 --> 01:08:58,883 "and that's to remove it." 1075 01:08:58,950 --> 01:09:01,452 I'm sure you've noticed this, Christopher. 1076 01:09:01,520 --> 01:09:03,321 You're a sharp little boy. 1077 01:09:04,823 --> 01:09:07,292 So sharp that I know you wouldn't do anything 1078 01:09:07,359 --> 01:09:09,794 as foolish as trying to run away. 1079 01:09:09,861 --> 01:09:11,829 Because the police would just catch you 1080 01:09:11,897 --> 01:09:14,199 and take you to a terrible reform school. 1081 01:09:14,266 --> 01:09:15,817 [DUMB WAITER FALLS] 1082 01:09:15,885 --> 01:09:16,818 Hey, you! You! 1083 01:09:18,637 --> 01:09:21,722 I will not be abandoned. Everybody tries to abandon me. 1084 01:09:21,791 --> 01:09:23,658 I shall take steps. 1085 01:09:25,627 --> 01:09:28,029 I'll be with you in a minute, pet. 1086 01:09:30,800 --> 01:09:34,035 You'd better remember and you had better understand 1087 01:09:34,103 --> 01:09:35,837 that if you try anything, 1088 01:09:35,905 --> 01:09:38,173 if you try anything, I've got her. 1089 01:09:38,240 --> 01:09:41,142 Do you understand? Do you? 1090 01:09:41,209 --> 01:09:42,661 Do you understand, Christopher? 1091 01:09:42,728 --> 01:09:44,062 [KNOCK AT DOOR] 1092 01:09:44,129 --> 01:09:45,430 [KNOCK AT DOOR] 1093 01:09:46,299 --> 01:09:47,765 Christopher! 1094 01:09:47,833 --> 01:09:48,833 Christopher! 1095 01:09:51,804 --> 01:09:53,338 Good afternoon, young man. 1096 01:09:53,406 --> 01:09:55,840 I--I wish to see Albie. 1097 01:09:55,908 --> 01:09:58,210 Get the police! She's keeping us prisoner. 1098 01:09:58,277 --> 01:10:00,512 She wants to cook us and eat us. 1099 01:10:01,113 --> 01:10:02,113 Christopher, 1100 01:10:02,881 --> 01:10:04,933 Christopher, be quiet. 1101 01:10:06,468 --> 01:10:08,686 Mr. Benton, your good friend, Albie, is gone 1102 01:10:08,754 --> 01:10:10,788 and i don't wish to see you ever again! 1103 01:10:10,856 --> 01:10:12,323 How dare you even come here? 1104 01:10:12,391 --> 01:10:13,925 [MR. BENTON] My dear Mrs. Forrest-- 1105 01:10:13,992 --> 01:10:16,261 You are a disgrace to the profession of a medium. 1106 01:10:16,328 --> 01:10:20,198 Any confidence I had in your spiritual force is gone. 1107 01:10:20,266 --> 01:10:22,467 Albie finally told me the truth about you. 1108 01:10:22,535 --> 01:10:23,801 Which truth? 1109 01:10:23,869 --> 01:10:25,736 Which truth? You've been deceiving me for years. 1110 01:10:25,804 --> 01:10:28,973 You have been in cahoots with him, taking my money. 1111 01:10:29,041 --> 01:10:31,609 And to think I was so concerned about you 1112 01:10:31,677 --> 01:10:33,511 that I was going to give you my last 2 bottles 1113 01:10:33,579 --> 01:10:35,146 of Napoleon Brandy for Christmas. 1114 01:10:35,214 --> 01:10:36,614 Please help me! 1115 01:10:36,682 --> 01:10:39,784 What in heaven's name is the matter with that boy? 1116 01:10:39,852 --> 01:10:42,387 Christopher, for the last time, I'm warning you. 1117 01:10:42,454 --> 01:10:43,888 Mr. Benton, please, just go. 1118 01:10:43,956 --> 01:10:45,323 Mrs. Forrest, 1119 01:10:45,391 --> 01:10:47,959 You don't understand. allow me to clarify. 1120 01:10:48,027 --> 01:10:50,528 I will never give you another penny. 1121 01:10:50,595 --> 01:10:52,230 I don't even wish to speak to you. 1122 01:10:52,298 --> 01:10:53,764 Mrs. Forrest, Mrs. Forrest, 1123 01:10:53,832 --> 01:10:57,368 We've understood each other in a very special way. 1124 01:10:57,436 --> 01:11:01,339 All these years, I thought you were trying to help me. 1125 01:11:01,407 --> 01:11:02,740 I did help you. 1126 01:11:02,808 --> 01:11:06,077 And now I shall leave you. I see your aura is angry. 1127 01:11:06,145 --> 01:11:08,229 I am at peace. I am not angry. 1128 01:11:08,296 --> 01:11:11,833 To prove it, I shall accept your offering. 1129 01:11:13,435 --> 01:11:15,036 Please. Please! 1130 01:11:15,103 --> 01:11:16,671 Au revoir, Mrs. Forrest. 1131 01:11:20,142 --> 01:11:22,309 Katy's locked upstairs. 1132 01:11:22,377 --> 01:11:26,280 I fear this young man is extremely confused. 1133 01:11:33,055 --> 01:11:34,755 Christopher, 1134 01:11:34,823 --> 01:11:37,725 You know imagination can get a person into a lot of trouble. 1135 01:11:38,593 --> 01:11:39,593 Oh! 1136 01:11:45,034 --> 01:11:47,335 Christopher, you know There's only one way 1137 01:11:47,403 --> 01:11:49,337 to really see the New Year in properly. 1138 01:11:49,471 --> 01:11:53,958 that's with the most delicious, tasty, succulent dish.... 1139 01:11:54,025 --> 01:11:55,827 What's the matter, pet? 1140 01:11:58,129 --> 01:12:02,367 Now first, we get a nice hot fire going. 1141 01:12:02,434 --> 01:12:04,435 [CHRISTOPHER] "But although she did not tell him, 1142 01:12:04,503 --> 01:12:06,337 "Hansel knew that the wicked witch 1143 01:12:06,405 --> 01:12:08,172 "Was going to eat him, too." 1144 01:12:09,608 --> 01:12:10,941 [CHUCKLES] 1145 01:12:23,789 --> 01:12:27,224 Christopher, you haven't seen to Katy's tray. Wash it up. 1146 01:12:33,532 --> 01:12:34,799 [MRS. FORREST CLEARS THROAT] 1147 01:12:35,701 --> 01:12:36,901 [CAT SCREECHES] 1148 01:12:53,585 --> 01:12:55,286 Christopher, are you through with Katy's tray? 1149 01:12:55,353 --> 01:12:56,754 Almost. 1150 01:12:56,822 --> 01:12:59,857 Well, then, we'll need some more wood, won't we? 1151 01:13:01,159 --> 01:13:02,761 Take the basket. 1152 01:13:33,525 --> 01:13:35,175 � [HUMMING] 1153 01:13:45,287 --> 01:13:48,139 � [HUMS AULD LANG SYNE] 1154 01:13:48,207 --> 01:13:50,941 � De de dee dee dee � 1155 01:13:51,009 --> 01:13:54,278 � La lee la la la lee la la � 1156 01:13:54,346 --> 01:13:57,415 � La la lee la la la lee � 1157 01:13:57,483 --> 01:13:59,683 � La lee la la � 1158 01:14:02,621 --> 01:14:06,957 � Dee de dee dee de dee dee dee dee dee � 1159 01:14:13,098 --> 01:14:15,266 "An apple grows so bright and high, 1160 01:14:15,334 --> 01:14:17,701 "And ends its days in an apple pie." 1161 01:14:17,769 --> 01:14:19,570 but not this beauty. 1162 01:14:21,106 --> 01:14:22,106 Mmm. 1163 01:14:23,275 --> 01:14:24,275 Mmm. 1164 01:14:25,076 --> 01:14:27,011 Mmm. Mmm. 1165 01:14:30,382 --> 01:14:33,117 We're going to need more wood than that. 1166 01:14:34,419 --> 01:14:35,753 More wood. 1167 01:14:42,994 --> 01:14:44,695 � [HUMS AULD LANG SYNE] 1168 01:14:49,234 --> 01:14:50,601 Mmm. 1169 01:14:50,669 --> 01:14:51,669 [LAUGHS] 1170 01:14:51,736 --> 01:14:52,736 Mmm. 1171 01:15:10,572 --> 01:15:13,874 � Why do you sit, singing "Willow-- � 1172 01:15:13,942 --> 01:15:15,743 [BELL RINGS] 1173 01:15:23,418 --> 01:15:24,785 [BELL RINGS] 1174 01:16:14,436 --> 01:16:15,936 [DOOR CLOSES] 1175 01:16:37,692 --> 01:16:40,828 All this time for only 2 baskets of wood? 1176 01:16:40,896 --> 01:16:42,696 We need a lot of wood. a lot of wood. 1177 01:16:42,764 --> 01:16:45,733 We have to get the fire hot. do you understand "hot"? 1178 01:16:45,800 --> 01:16:48,202 Get some more. Get some more! 1179 01:17:03,385 --> 01:17:05,286 S-t... 1180 01:17:05,354 --> 01:17:06,620 stuffing... 1181 01:17:06,688 --> 01:17:09,290 stuffings, gravies, forcemeat... 1182 01:17:15,264 --> 01:17:16,997 oh, forcemeat. 1183 01:17:21,470 --> 01:17:24,004 � [MRS. FORREST HUMS AULD LANG SYNE] 1184 01:17:29,094 --> 01:17:32,363 � Dee dee dee dee dee dee � 1185 01:17:32,431 --> 01:17:34,432 � [MRS. FOREST CONTINUES TO HUM] 1186 01:17:36,468 --> 01:17:39,303 � Dee de dee dee dee � 1187 01:17:39,371 --> 01:17:42,073 � TA tee ta ta ta � 1188 01:17:50,782 --> 01:17:52,416 � [SINGS] 1189 01:17:55,253 --> 01:17:56,971 Quick, she's making stuffing for us. 1190 01:18:00,258 --> 01:18:02,026 [CREAKS] 1191 01:18:06,264 --> 01:18:07,565 Christopher? 1192 01:18:08,366 --> 01:18:10,001 Christopher? 1193 01:18:10,069 --> 01:18:12,436 The fire is getting hotter and hotter. 1194 01:18:13,471 --> 01:18:14,672 Well, come on. 1195 01:18:22,948 --> 01:18:24,582 That wicked boy! 1196 01:18:30,321 --> 01:18:32,322 He'll never get this one. 1197 01:18:35,827 --> 01:18:37,929 Wait. I forgot teddy. 1198 01:18:39,497 --> 01:18:41,348 Naughty, naughty boy. 1199 01:18:49,507 --> 01:18:52,977 No, you shall not have her! Give her up! No! 1200 01:18:53,045 --> 01:18:55,446 No! No! No! 1201 01:18:55,513 --> 01:18:56,547 No! 1202 01:19:06,208 --> 01:19:08,209 Come on! 1203 01:19:08,276 --> 01:19:10,444 You naughty children. You bad children. 1204 01:19:10,512 --> 01:19:13,881 Come here! You come here! Come here! 1205 01:19:24,275 --> 01:19:25,943 Come to mummy. 1206 01:19:26,010 --> 01:19:28,479 Please, dear. Come. 1207 01:19:28,547 --> 01:19:30,147 Please, come to mummy. 1208 01:19:33,017 --> 01:19:35,018 Christopher, 1209 01:19:35,086 --> 01:19:37,822 You wouldn't dare. You wouldn't. 1210 01:19:42,226 --> 01:19:44,428 I promised you candy 1211 01:19:44,496 --> 01:19:46,564 and ice cream 1212 01:19:46,631 --> 01:19:49,299 and chocolate cake every day, remember? 1213 01:19:49,367 --> 01:19:50,935 Remember? 1214 01:19:52,437 --> 01:19:53,804 Christopher? 1215 01:19:53,872 --> 01:19:55,739 Knives aren't anything to play with. 1216 01:19:55,807 --> 01:19:57,975 They're not for children. They're dangerous. 1217 01:19:58,042 --> 01:20:01,445 Give me that knife! Christopher, give it to me! 1218 01:20:01,513 --> 01:20:04,448 You could get hurt. You could get hurt. 1219 01:20:04,516 --> 01:20:06,450 Katharine could get hurt! 1220 01:20:06,518 --> 01:20:08,085 You might get hurt, Christopher. 1221 01:20:08,152 --> 01:20:09,052 [KATY SCREAMS] 1222 01:20:09,120 --> 01:20:10,120 Ooh! 1223 01:20:20,031 --> 01:20:21,832 Bad, bad children. 1224 01:20:22,734 --> 01:20:23,834 Bad, 1225 01:20:23,902 --> 01:20:25,135 bad children. 1226 01:20:25,203 --> 01:20:26,436 Naughty. 1227 01:20:27,772 --> 01:20:28,772 Naughty. 1228 01:20:29,741 --> 01:20:31,609 I don't understand. 1229 01:20:31,676 --> 01:20:34,478 I loved her so much. 1230 01:20:34,546 --> 01:20:37,247 I loved her. Why did she run away? 1231 01:20:37,315 --> 01:20:39,082 Why did she run away from me? 1232 01:20:41,720 --> 01:20:43,053 Katharine. 1233 01:20:45,189 --> 01:20:47,424 Katharine, mummy's coming, darling. 1234 01:20:47,492 --> 01:20:48,859 Mummy's coming. 1235 01:20:48,927 --> 01:20:51,695 Yes, I'll come back. Katharine, I'll come back. 1236 01:21:17,372 --> 01:21:19,440 I'm sorry. I'm sorry. 1237 01:21:20,142 --> 01:21:21,608 I'm sorry. 1238 01:21:27,115 --> 01:21:28,482 [GASPS] 1239 01:21:30,552 --> 01:21:31,919 [SCREAMS] 1240 01:21:31,987 --> 01:21:32,987 [SCREAMS] 1241 01:21:36,624 --> 01:21:38,392 [PANTING] 1242 01:21:47,069 --> 01:21:49,103 Nothing. 1243 01:21:49,171 --> 01:21:52,173 I have nothing. nothing! 1244 01:21:53,075 --> 01:21:54,408 Nothing. 1245 01:22:12,895 --> 01:22:15,329 My dinner. 1246 01:22:19,701 --> 01:22:21,802 I have to get my dinner ready. 1247 01:22:21,870 --> 01:22:25,039 I have to get the dinner ready for, uh... 1248 01:22:25,107 --> 01:22:28,042 I have to fix the stuffing for, uh... 1249 01:22:28,110 --> 01:22:30,644 I have to fix the stuffing... 1250 01:23:23,498 --> 01:23:25,966 [CHRISTOPHER] Aunt Roo? 1251 01:23:28,537 --> 01:23:31,572 Aunt Roo? 1252 01:23:35,109 --> 01:23:38,078 You try. She likes you better. 1253 01:23:40,282 --> 01:23:43,517 Aunt Roo! It's cold in here! 1254 01:23:44,168 --> 01:23:45,836 Please, Aunt Roo! 1255 01:23:45,903 --> 01:23:49,790 You mustn't disturb the cook when she's making something delicious! 1256 01:23:49,858 --> 01:23:52,909 Please, Aunt Roo! Please! 1257 01:23:52,977 --> 01:23:55,662 I promise never to run away again. 1258 01:23:56,264 --> 01:23:57,331 So do I. 1259 01:24:01,403 --> 01:24:03,570 Say, "Please, mummy." 1260 01:24:05,273 --> 01:24:07,124 Please, mummy. 1261 01:24:13,398 --> 01:24:14,899 Please, mummy. 1262 01:24:37,004 --> 01:24:38,939 It's time for tea, pets. 1263 01:24:39,907 --> 01:24:43,176 Christopher? Katy? 1264 01:24:46,781 --> 01:24:47,981 Christopher? 1265 01:24:48,683 --> 01:24:50,283 Katy? 1266 01:24:50,352 --> 01:24:52,085 It's time for tea. 1267 01:24:56,758 --> 01:24:57,958 [SCREAMS] 1268 01:25:00,595 --> 01:25:02,796 [MRS. FORREST] You are both naughty children! 1269 01:25:03,965 --> 01:25:04,931 [DOOR CLOSES] 1270 01:25:04,999 --> 01:25:05,999 No! 1271 01:25:07,502 --> 01:25:09,069 Pets, open the door! 1272 01:25:09,136 --> 01:25:13,273 Aunt Roo made a chocolate cake for you. Children, let me out. 1273 01:25:13,341 --> 01:25:15,776 The key! We forgot the key. 1274 01:25:16,378 --> 01:25:17,711 Pets, let me out! 1275 01:25:27,255 --> 01:25:28,789 Let me out! 1276 01:25:29,357 --> 01:25:30,591 Let me out! 1277 01:25:31,793 --> 01:25:33,293 She's getting out! 1278 01:25:33,361 --> 01:25:34,561 [CHOPPING SOUNDS] 1279 01:25:35,263 --> 01:25:36,263 help me! 1280 01:25:36,330 --> 01:25:38,632 quick, pile some wood against the door. 1281 01:25:38,700 --> 01:25:40,467 [chopping sounds] 1282 01:25:41,035 --> 01:25:42,436 Let me out! 1283 01:25:46,974 --> 01:25:48,675 Bad children! 1284 01:25:49,243 --> 01:25:50,878 Let me out! 1285 01:25:50,945 --> 01:25:52,312 Let me out! 1286 01:26:00,087 --> 01:26:01,455 Let me out! 1287 01:26:03,691 --> 01:26:06,460 Bad children! Bad! Bad! 1288 01:26:06,527 --> 01:26:08,362 Bad, children, bad! 1289 01:26:10,898 --> 01:26:12,899 Witch! Witch! Witch! 1290 01:26:14,669 --> 01:26:17,337 [CHRISTOPHER] "They shoved the wicked witch into the fire 1291 01:26:17,405 --> 01:26:20,941 "And slammed the bolt on the oven door." 1292 01:26:21,009 --> 01:26:21,976 [MRS. FORREST] No! 1293 01:26:22,043 --> 01:26:23,310 Come on! 1294 01:26:23,378 --> 01:26:25,179 No! 1295 01:26:26,314 --> 01:26:27,514 Don't leave me alone! 1296 01:26:27,582 --> 01:26:29,516 Christopher! Don't leave me. 1297 01:26:29,584 --> 01:26:31,818 Don't leave Aunt Roo all alone! 1298 01:26:31,886 --> 01:26:33,253 Don't leave me! 1299 01:26:33,321 --> 01:26:35,055 We've left teddy behind! 1300 01:26:36,257 --> 01:26:39,226 Don't leave me all alone! Katy! 1301 01:26:39,961 --> 01:26:41,061 Katy! 1302 01:26:41,129 --> 01:26:43,263 Aunt Roo will be so lonely! 1303 01:26:46,901 --> 01:26:49,069 Don't everybody leave me all alone. 1304 01:26:49,137 --> 01:26:52,873 Aunt Roo will be so lonely. Don't leave. 1305 01:26:56,344 --> 01:26:58,245 No! No! 1306 01:27:02,434 --> 01:27:03,834 Hurry, Christopher! 1307 01:27:09,206 --> 01:27:11,842 Christopher! Hurry up! 1308 01:27:12,911 --> 01:27:14,745 [SCREAMS] 1309 01:27:18,182 --> 01:27:19,783 [SCREAMING] 1310 01:27:26,691 --> 01:27:27,691 [KATY] Hurry! 1311 01:27:42,373 --> 01:27:43,907 You take teddy. 1312 01:27:50,498 --> 01:27:52,666 Whoa. 1313 01:27:52,734 --> 01:27:55,035 Hello there, young fella, me lad. 1314 01:27:57,005 --> 01:27:58,072 [MR. HARRISON GRUNTS] 1315 01:27:58,139 --> 01:27:59,139 Well, 1316 01:27:59,207 --> 01:28:01,274 Is she in? Mrs. Forrest? 1317 01:28:02,476 --> 01:28:04,912 I've brought her a baby roasting pig. 1318 01:28:07,182 --> 01:28:08,348 Here. 1319 01:28:08,416 --> 01:28:09,683 [LAUGHS] 1320 01:28:13,021 --> 01:28:16,123 What's this? The bloody house is on fire! 1321 01:28:16,191 --> 01:28:19,292 Mrs. Forrest? Mrs. Forrest? 1322 01:28:19,360 --> 01:28:20,928 Mrs. Forrest? 1323 01:28:21,730 --> 01:28:23,097 Mrs. Forrest? 1324 01:28:23,164 --> 01:28:26,200 [KATY] You said she was going to eat us! 1325 01:28:26,267 --> 01:28:29,069 She was. Later. 1326 01:28:29,137 --> 01:28:30,887 [COUGHS] 1327 01:28:32,290 --> 01:28:33,974 Keep clear of the house! 1328 01:28:34,042 --> 01:28:36,877 I'm going to get that fire brigade, quick. 1329 01:28:37,679 --> 01:28:40,346 Keep clear! 1330 01:28:40,414 --> 01:28:43,483 A lousy lot they are, but they'd better get out here quick. 1331 01:28:43,551 --> 01:28:45,052 [GRUNTS] 1332 01:28:46,220 --> 01:28:47,854 Come on, my beauty! 1333 01:28:47,922 --> 01:28:49,489 Come on. Come on. 1334 01:28:52,627 --> 01:28:53,927 Come on! 1335 01:28:56,214 --> 01:28:57,447 Bloody good fire! 1336 01:29:29,013 --> 01:29:31,181 Apparently, it started in the kitchen. 1337 01:29:31,249 --> 01:29:34,284 Tragic. Really tragic. 1338 01:29:34,352 --> 01:29:35,852 She didn't stand a chance. 1339 01:29:35,920 --> 01:29:36,953 We tried to help, 1340 01:29:37,021 --> 01:29:39,022 But we just couldn't get down there. 1341 01:29:39,090 --> 01:29:40,290 Too hot. 1342 01:29:40,358 --> 01:29:42,825 Of course. Now, it's not your fault, my dears. 1343 01:29:42,893 --> 01:29:44,194 Shall we take them home? 1344 01:29:44,262 --> 01:29:45,529 Yes, come on. 1345 01:29:45,596 --> 01:29:47,464 Let's get in the car. We'll all go home. 1346 01:29:47,532 --> 01:29:51,634 There we are, darling. we'll go home. good girl. 1347 01:29:51,702 --> 01:29:54,637 There you are, look after my stick for now. 1348 01:30:00,311 --> 01:30:01,945 Poor little devils, 1349 01:30:02,012 --> 01:30:04,247 they'll probably have nightmares till the day they die. 1350 01:30:13,991 --> 01:30:16,025 [CHRISTOPHER] "Hansel and Gretel knew the wicked witch 1351 01:30:16,094 --> 01:30:18,095 "Would never harm anyone else 1352 01:30:18,162 --> 01:30:19,829 "And they were happy. 1353 01:30:19,897 --> 01:30:23,433 "They also knew that with the wicked witch's treasure, 1354 01:30:23,501 --> 01:30:26,135 "They would never be hungry again, 1355 01:30:26,203 --> 01:30:29,122 "So they lived happily ever after." 1356 01:30:30,305 --> 01:30:36,249 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 94219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.