All language subtitles for Vice.S01E09.HDTV.x264-EVOLVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,783 --> 00:00:08,034 Ninguém quer mais conversa. É fácil arrumar uma arma aqui. 2 00:00:08,075 --> 00:00:10,159 Todos estão prontos para atirar. 3 00:00:10,326 --> 00:00:13,117 Esta semana em Vice: gangues e violência armada... 4 00:00:13,159 --> 00:00:15,664 transformaram Chicago numa zona de guerra. 5 00:00:15,699 --> 00:00:18,492 Se temos arma em Chicago, nós a usamos. 6 00:00:18,534 --> 00:00:21,201 Por isso, chamamos a cidade de Chiraque. 7 00:00:21,284 --> 00:00:24,242 Depois, vamos caçar piratas do petróleo, na Nigéria. 8 00:00:24,284 --> 00:00:28,159 Atrás de mim, estão três refinarias de petróleo ilegais. 9 00:00:36,700 --> 00:00:38,492 O mundo está mudando. 10 00:00:39,699 --> 00:00:41,664 Ninguém sabe para onde ele vai... 11 00:00:41,699 --> 00:00:44,075 mas estaremos lá revelando as notícias... 12 00:00:44,117 --> 00:00:45,664 É a 3ª Guerra Mundial. 13 00:00:45,699 --> 00:00:47,659 a cultura e política... 14 00:00:48,534 --> 00:00:51,659 que expõem o absurdo da condição moderna. 15 00:00:52,699 --> 00:00:56,409 Essa cena não é muito pura para os padrões americanos. 16 00:00:56,451 --> 00:00:59,699 Nunca vi nada assim. Parece o inferno na Terra. 17 00:00:59,742 --> 00:01:02,783 Entrevistei homens-bomba, e eles eram crianças. 18 00:01:02,825 --> 00:01:04,867 Este é o mundo aos nossos olhos. 19 00:01:04,909 --> 00:01:06,699 Vencer ou morrer! 20 00:01:06,700 --> 00:01:08,992 Este é o mundo de Vice. 21 00:01:16,699 --> 00:01:19,909 Sou Shane Smith, estamos na sede de Vice no Brooklyn, NY. 22 00:01:19,950 --> 00:01:22,451 No primeiro caso de hoje, iremos a Chicago. 23 00:01:24,492 --> 00:01:27,618 Nas últimas duas décadas, as grandes cidades americanas... 24 00:01:27,659 --> 00:01:30,201 viram uma queda dramática em crimes violentos. 25 00:01:30,242 --> 00:01:31,699 À exceção de Chicago... 26 00:01:31,700 --> 00:01:34,699 onde a violência das gangues está fora de controle. 27 00:01:34,734 --> 00:01:35,992 Somente em 2012... 28 00:01:36,034 --> 00:01:39,034 mais de 440 crianças em idade escolar foram baleadas... 29 00:01:39,075 --> 00:01:42,075 tornando Chicago um dos lugares mais mortais do país... 30 00:01:42,117 --> 00:01:43,201 para jovens. 31 00:01:43,242 --> 00:01:45,492 De fato, as coisas ficaram tão ruins... 32 00:01:45,534 --> 00:01:49,409 que muitos locais rebatizaram sua cidade natal de "Chiraque". 33 00:01:58,699 --> 00:02:00,659 Chicago está em péssimo estado. 34 00:02:00,699 --> 00:02:02,699 Tiroteio no South Side ontem à noite. 35 00:02:02,700 --> 00:02:04,699 Dezenas de pessoas foram baleadas. 36 00:02:04,700 --> 00:02:07,159 Há pedidos para se usar a Guarda Nacional. 37 00:02:07,201 --> 00:02:10,075 A polícia atribui essas mortes aos cem mil membros... 38 00:02:10,117 --> 00:02:12,950 de gangues de Chicago, explodindo numa confusão... 39 00:02:12,992 --> 00:02:16,242 de gangues, subgangues, facções e turmas... 40 00:02:16,284 --> 00:02:19,950 cujos territórios podem variar de um quarteirão a outro. 41 00:02:25,409 --> 00:02:29,034 O maior perigo, pessoal, são esses veículos. 42 00:02:29,284 --> 00:02:30,992 Temos de tomar cuidado. 43 00:02:31,034 --> 00:02:33,659 Bem aqui, onde você vê o memorial à direita... 44 00:02:33,699 --> 00:02:35,700 é o local onde ocorreu um homicídio. 45 00:02:35,742 --> 00:02:38,783 E numa noite dessas, atiraram em meus policiais... 46 00:02:38,825 --> 00:02:40,700 bem ali, do outro lado da rua. 47 00:02:40,742 --> 00:02:43,242 Saindo da delegacia, já recebemos chamados... 48 00:02:43,284 --> 00:02:45,409 a maioria envolvendo armas de fogo. 49 00:02:45,451 --> 00:02:48,409 Um rapaz de 16 anos ameaçava a família com uma arma. 50 00:02:53,075 --> 00:02:54,700 Parece uma Lorcin 380. 51 00:02:54,742 --> 00:02:56,783 O rapaz foi preso, está na viatura. 52 00:02:56,825 --> 00:02:58,664 -Ele deve ter 14 anos. -14? 53 00:02:58,699 --> 00:02:59,699 Algo assim. 54 00:03:02,284 --> 00:03:06,117 Apesar de o subdelegado insistir que esta noite estava boa... 55 00:03:06,159 --> 00:03:07,867 os chamados não paravam. 56 00:03:07,909 --> 00:03:09,742 Tivemos muitos tiroteios aqui. 57 00:03:09,783 --> 00:03:12,699 Tivemos um homicídio, em que estamos trabalhando. 58 00:03:12,700 --> 00:03:14,909 É o que fazemos diariamente. 59 00:03:16,492 --> 00:03:19,742 Este é um mapa do 7º Distrito, Englewood. 60 00:03:19,783 --> 00:03:21,783 O que o mapa retrata é... 61 00:03:21,825 --> 00:03:23,950 tudo que está colorido é uma gangue. 62 00:03:23,992 --> 00:03:27,992 Na cidade, temos 59 gangues e mais de 625 facções. 63 00:03:28,034 --> 00:03:30,242 Temos a New Breed, a Black P Stone... 64 00:03:30,284 --> 00:03:32,909 a Conservative Vice Lords, a Mickey Cobras. 65 00:03:32,950 --> 00:03:34,659 Há algum lugar no mapa... 66 00:03:34,699 --> 00:03:36,742 que não esteja sob controle de gangues? 67 00:03:36,783 --> 00:03:39,992 Há áreas no distrito em que eles não estão brigando, mas... 68 00:03:40,034 --> 00:03:42,664 que gangue estaria lá é mostrada pela cor. 69 00:03:42,699 --> 00:03:46,034 Olho o mapa e morro de medo, para falar a verdade. 70 00:03:46,700 --> 00:03:50,284 Conforme a noite se tornava agitada, fomos ver como estava... 71 00:03:50,326 --> 00:03:54,075 um dos bairros mais famigerados do South Side, o Village. 72 00:03:54,201 --> 00:03:55,783 Então, aqui é o Village? 73 00:03:55,825 --> 00:03:57,664 Terra da New Breed. 74 00:03:57,699 --> 00:04:01,075 Até onde vai o Village? Até onde vocês podem ir de cada lado? 75 00:04:01,117 --> 00:04:05,075 -Da Av. Halsted até a Ashland. -O que ocorre depois da Ashland? 76 00:04:05,117 --> 00:04:08,326 Não atravesse aquela linha de fogo. 77 00:04:09,075 --> 00:04:11,159 Algum de vocês está armado? 78 00:04:13,742 --> 00:04:16,699 -É uma pergunta grosseira? -É uma péssima pergunta. 79 00:04:16,700 --> 00:04:19,201 Desculpem-me. É difícil conseguir uma arma? 80 00:04:19,242 --> 00:04:22,075 Não é tão difícil. Em qualquer lugar. É o gueto. 81 00:04:22,117 --> 00:04:24,576 Sua avó deve ter uma lá em cima. 82 00:04:24,618 --> 00:04:26,576 Quando elas aparecem, aparecem. 83 00:04:26,618 --> 00:04:29,117 Nem importa que estejamos filmando e... 84 00:04:29,159 --> 00:04:31,992 Pode ser no ato. Se elas aparecem, aparecem. 85 00:04:32,034 --> 00:04:34,699 Quer filmar isso? Filme isso. 86 00:04:40,159 --> 00:04:43,867 Fizemos uma 2ª ronda, para ver o território do Village Kids... 87 00:04:43,909 --> 00:04:46,201 que consiste em dois quarteirões. 88 00:04:47,783 --> 00:04:51,117 Está filmando isso? Estou em prisão domiciliar. 89 00:04:51,699 --> 00:04:54,618 Al Capone e todos eles faziam pior que nós. 90 00:04:54,659 --> 00:04:58,075 Eles explodiam prédios, explodiam boates... 91 00:04:58,117 --> 00:04:59,451 faziam massacres. 92 00:04:59,492 --> 00:05:01,664 -Eles tinham metralhadoras. -Exato. 93 00:05:01,699 --> 00:05:04,534 Usamos pistolas em Chicago, só para esclarecer... 94 00:05:04,576 --> 00:05:06,664 enquanto eles tentam proibir rifles. 95 00:05:06,699 --> 00:05:09,664 Não usamos rifles em Chicago. Nós vamos para cima. 96 00:05:09,699 --> 00:05:12,492 Mais os pentes de expansão são populares. 97 00:05:12,534 --> 00:05:15,492 É porque gostamos de destruir o corpo. 98 00:05:15,783 --> 00:05:19,117 Por isso, dizemos Chiraque. Porque vivemos como eles. 99 00:05:19,159 --> 00:05:21,950 Eles morrem pelos deles, morremos pelos nossos. 100 00:05:22,284 --> 00:05:25,075 Nós do gueto temos guerras iguais às do Exército. 101 00:05:25,117 --> 00:05:26,664 Temos tiroteios. 102 00:05:26,699 --> 00:05:29,664 Minha mãe saindo correndo gritando meu nome... 103 00:05:29,699 --> 00:05:31,664 e cem balas vindo para cima de mim. 104 00:05:31,699 --> 00:05:35,201 Eu podia ser baleado dizendo a ela para sair da frente, mas... 105 00:05:35,242 --> 00:05:38,664 ela queria proteger o filho. Que ela descanse em paz. 106 00:05:38,699 --> 00:05:41,576 Se o resto dos EUA ficou mais seguro nos anos 90... 107 00:05:41,618 --> 00:05:43,742 como o problema de gangues aqui piorou? 108 00:05:43,783 --> 00:05:47,950 O que torna Chicago um gráfico de pequenas zonas de guerra? 109 00:05:51,576 --> 00:05:54,783 Nos anos 2000, Chicago demoliu habitações populares centrais... 110 00:05:54,825 --> 00:05:57,664 esperando desmembrar gangues que as controlavam... 111 00:05:57,699 --> 00:06:00,284 e realojou os moradores pela cidade. 112 00:06:00,367 --> 00:06:02,201 Da Rua 22 até a 53... 113 00:06:03,699 --> 00:06:05,664 eram só conjuntos habitacionais. 114 00:06:05,699 --> 00:06:08,242 Então, você tinha gangues em todos os prédios... 115 00:06:08,284 --> 00:06:10,117 e quando eles os demoliram... 116 00:06:10,159 --> 00:06:12,665 as pessoas foram para bairros diferentes. 117 00:06:12,700 --> 00:06:16,326 Embora isso fosse necessidade, devido às péssimas condições... 118 00:06:16,367 --> 00:06:18,664 e o controle quase soberano das gangues... 119 00:06:18,699 --> 00:06:20,700 houve consequências não desejadas. 120 00:06:20,742 --> 00:06:22,700 Falamos com ex-membros de gangues... 121 00:06:22,742 --> 00:06:25,950 que nos pediram para ocultar sua identidade, e ocultamos. 122 00:06:25,992 --> 00:06:29,492 Muitos desses rapazes nunca tinham saído desses prédios. 123 00:06:29,534 --> 00:06:31,992 Mas quando você os derruba e diz a eles... 124 00:06:32,034 --> 00:06:34,242 "Vamos mandá-los aos subúrbios... 125 00:06:34,284 --> 00:06:37,576 com o que vocês não estão acostumados", as pessoas dizem... 126 00:06:37,618 --> 00:06:40,159 "Eles são dos conjuntos, não são bem-vindos". 127 00:06:40,201 --> 00:06:42,159 É daí que vem a violência. 128 00:06:42,201 --> 00:06:44,451 Todos estão brigando pelo seu bairro... 129 00:06:44,492 --> 00:06:46,909 e você vem para um bairro que não era o seu... 130 00:06:46,950 --> 00:06:50,201 mas agora, você mora lá e briga com quem já estava lá. 131 00:06:50,242 --> 00:06:52,159 É daí que vem a violência. 132 00:06:52,201 --> 00:06:54,867 Estou pasmo com quantas armas há hoje em dia. 133 00:06:54,909 --> 00:06:57,825 Foi sempre assim em Chicago ou foi isso que começou? 134 00:06:57,867 --> 00:07:00,117 As armas não eram tantas assim. 135 00:07:00,159 --> 00:07:03,665 Devia haver duas armas para cada 45 pessoas. 136 00:07:03,700 --> 00:07:06,075 Fomos criados para bater em você. 137 00:07:06,117 --> 00:07:09,665 Não fomos criados para atirar. Éramos bons com as mãos. 138 00:07:09,700 --> 00:07:12,075 Os garotos de agora têm medo de perder. 139 00:07:12,117 --> 00:07:15,367 Eles preferem ter uma arma e matar qualquer um. 140 00:07:15,409 --> 00:07:19,492 A juventude está perdida. Eles não estão nem aí, e ponto. 141 00:07:20,451 --> 00:07:23,075 Ninguém mais luta, ninguém mais conversa. 142 00:07:23,117 --> 00:07:26,159 O modo de nos defender hoje em dia é esse. 143 00:07:26,201 --> 00:07:28,699 Todo mundo está pronto para atirar. 144 00:07:28,950 --> 00:07:32,075 Encontramos esses garotos passando no território rival... 145 00:07:32,117 --> 00:07:35,034 onde eles podem ser baleados apenas por aparecer lá. 146 00:07:35,075 --> 00:07:37,950 Isso apesar de eles estarem a três quadras de casa... 147 00:07:37,992 --> 00:07:39,326 andando com a mãe. 148 00:07:39,367 --> 00:07:43,201 Você tem de olhar por onde anda. Tinha 30 rapazes lá... 149 00:07:43,242 --> 00:07:45,909 e eu e ele sozinhos. Se passássemos lá... 150 00:07:45,950 --> 00:07:48,659 eles viriam perguntar onde moramos. 151 00:07:48,699 --> 00:07:51,409 Se eles atirarem em nós, vamos querer retaliar... 152 00:07:51,451 --> 00:07:54,664 porque se eles atiram num amigo nosso, é guerra. 153 00:07:54,699 --> 00:07:56,992 Se alguém me abordar, vou atirar nele... 154 00:07:57,034 --> 00:07:59,699 antes que ele atire em mim, porque aqui é assim. 155 00:07:59,742 --> 00:08:03,409 Ninguém quer mais conversa. É fácil arrumar uma arma aqui. 156 00:08:03,699 --> 00:08:06,075 A lei sobre armas em Chicago é bem rígida... 157 00:08:06,117 --> 00:08:09,664 mas não chega aos subúrbios, de onde vem a maioria das armas. 158 00:08:09,699 --> 00:08:13,117 O Superintendente Garry McCarthy deu uma coletiva em janeiro... 159 00:08:13,159 --> 00:08:15,867 para mostrar algumas das 300 armas do subúrbio... 160 00:08:15,909 --> 00:08:19,367 que os policiais confiscaram desde o começo do ano. 161 00:08:21,075 --> 00:08:25,367 Isso representa as armas de fogo que tiramos das ruas todo dia. 162 00:08:25,409 --> 00:08:27,665 Na semana passada, foram 125. 163 00:08:27,700 --> 00:08:29,618 O que há em Chicago... 164 00:08:29,659 --> 00:08:32,534 que a deixa tão na frente de outras cidades? 165 00:08:32,576 --> 00:08:34,700 A facilidade de se obter armas. 166 00:08:34,742 --> 00:08:37,950 Você pode entrar em qualquer loja de armas em Illinois... 167 00:08:37,992 --> 00:08:40,909 comprar uma 9mm, sair pela porta... 168 00:08:41,075 --> 00:08:44,075 e só há uma transação registrada dessas armas... 169 00:08:44,117 --> 00:08:46,367 e não sabemos para onde elas vão. 170 00:08:46,409 --> 00:08:48,699 Elas chegam às ruas em grande número. 171 00:08:48,992 --> 00:08:51,201 Para mim, isso é loucura. 172 00:08:51,409 --> 00:08:55,284 O padre na coletiva esta manhã é o Rev. Michael Pfleger. 173 00:08:55,326 --> 00:08:58,783 Ele administra St. Sabina's, a maior igreja de Englewood. 174 00:08:58,825 --> 00:09:02,117 Ele também é ativista social. Está aqui desde os anos 70... 175 00:09:02,159 --> 00:09:05,284 trabalhando com gangues e a polícia contra a violência. 176 00:09:05,326 --> 00:09:09,950 A proliferação de armas e o amor por elas aqui é algo grotesco. 177 00:09:10,618 --> 00:09:15,576 As armas se tornaram o maior crime nas ruas hoje em dia. 178 00:09:15,699 --> 00:09:18,664 A maioria dos irmãos não quer atirar, usar uma arma... 179 00:09:18,699 --> 00:09:21,201 para poder chegar e sair de casa. 180 00:09:21,242 --> 00:09:23,992 Nós temos de lidar com as armas. 181 00:09:24,326 --> 00:09:27,618 Temos ignorado a violência nos EUA, demos as costas a ela... 182 00:09:27,659 --> 00:09:30,576 porque são principalmente crianças negras e pardas. 183 00:09:30,618 --> 00:09:32,867 Sandy Hook despertou os EUA. Porque agora... 184 00:09:32,909 --> 00:09:37,576 a mãe de classe média vê Sandy Hook, aquela tragédia terrível... 185 00:09:37,618 --> 00:09:40,700 e se identifica com aquelas crianças. 186 00:09:41,618 --> 00:09:44,367 Estou tentando descobrir como fazer essa mãe... 187 00:09:44,409 --> 00:09:47,783 se identificar com a criança negra ou parda... 188 00:09:47,825 --> 00:09:51,783 de Longdale, Englewood, Little Village, Philson. 189 00:09:52,699 --> 00:09:54,742 Como fazer os EUA se identificar... 190 00:09:54,783 --> 00:09:57,909 com nossas crianças de novo, onde quer que elas estejam? 191 00:09:57,950 --> 00:10:00,742 Uma garota local com quem a mídia se identificou... 192 00:10:00,783 --> 00:10:02,242 foi Hadiya Pendleton. 193 00:10:02,284 --> 00:10:05,075 Ela tinha 15 anos, era formanda. 194 00:10:06,075 --> 00:10:08,534 Há apenas três semanas, ela estava aqui... 195 00:10:08,576 --> 00:10:10,950 em Washington, com os colegas. 196 00:10:11,659 --> 00:10:14,699 Apresentando-se para seu país, em minha posse. 197 00:10:15,075 --> 00:10:17,034 Em 29 de janeiro deste ano... 198 00:10:17,242 --> 00:10:20,492 Hadiya e seus amigos estavam num parque depois da escola... 199 00:10:20,534 --> 00:10:24,034 quando dois homens surgiram e começaram a atirar a esmo. 200 00:10:24,699 --> 00:10:26,700 Hadiya e dois outros foram baleados... 201 00:10:26,742 --> 00:10:29,117 enquanto todos tentavam se proteger. 202 00:10:29,159 --> 00:10:30,534 Hadiya morreu. 203 00:10:31,700 --> 00:10:35,909 -Eu queria rever seu lindo sorriso. -Ela sempre estará conosco. 204 00:10:37,699 --> 00:10:41,034 A morte de Hadiya se tornou peça central na pressão de Obama... 205 00:10:41,075 --> 00:10:42,950 para um maior controle de armas... 206 00:10:42,992 --> 00:10:45,618 que o Congresso vetou esmagadoramente. 207 00:10:45,659 --> 00:10:48,992 Uma minoria no Senado dos EUA decidiu que não valia a pena. 208 00:10:49,034 --> 00:10:52,699 Resumindo, foi um dia muito vergonhoso para Washington. 209 00:10:55,699 --> 00:10:58,665 Em Chicago, nós perdemos mais crianças negras... 210 00:10:58,700 --> 00:11:00,664 do que soldados no Iraque. 211 00:11:00,699 --> 00:11:04,075 Isso dá uma ideia do perigo que nossas crianças correm agora... 212 00:11:04,117 --> 00:11:05,664 vivendo num ambiente... 213 00:11:05,699 --> 00:11:08,699 onde a segurança é posta em risco. 214 00:11:08,825 --> 00:11:12,576 A Senadora Jacqueline Collins está no cargo desde 2002. 215 00:11:12,618 --> 00:11:15,992 Seu distrito inclui os bairros mais violentos de South Side. 216 00:11:16,034 --> 00:11:18,659 Há consequências, eu creio... 217 00:11:19,909 --> 00:11:24,159 de medidas políticas e econômicas fracassadas... 218 00:11:24,700 --> 00:11:28,664 que a maioria das comunidades negras daqui está enfrentando. 219 00:11:28,699 --> 00:11:31,326 Desemprego elevado, 23% ou mais... 220 00:11:31,699 --> 00:11:33,201 escolas falidas... 221 00:11:33,534 --> 00:11:36,664 temos o fechamento de instituições psiquiátricas... 222 00:11:36,699 --> 00:11:38,699 a crise da execução de hipotecas. 223 00:11:38,700 --> 00:11:41,742 Então, certas comunidades são um alvo. 224 00:11:41,867 --> 00:11:44,664 O South Side não só perdeu a maioria das escolas... 225 00:11:44,699 --> 00:11:46,664 clínicas e habitações populares... 226 00:11:46,699 --> 00:11:50,242 eles não têm nem um hospital para tratar ferimentos de bala... 227 00:11:50,284 --> 00:11:53,665 o que é duplamente ruim, pois há três hospitais na vizinhança... 228 00:11:53,700 --> 00:11:55,699 que tratavam ferimentos de bala... 229 00:11:55,700 --> 00:11:58,367 mas pararam, porque estava ficando muito caro. 230 00:11:58,409 --> 00:12:01,867 Isso contribui para o índice de mortalidade no South Side... 231 00:12:01,909 --> 00:12:05,367 como no caso de Damien Turner, que foi atingido por uma bala... 232 00:12:05,409 --> 00:12:08,659 e morreu no percurso de 30min de ambulância até o centro. 233 00:12:08,699 --> 00:12:10,159 A irmã de Damien, Kandice... 234 00:12:10,201 --> 00:12:13,699 tenta atrair atenção para a situação desde a morte do irmão. 235 00:12:14,576 --> 00:12:17,576 O hospital mais próximo com atendimento para traumas... 236 00:12:17,618 --> 00:12:18,664 é o Northwestern. 237 00:12:18,699 --> 00:12:20,665 E ele fica... é quase no North Side. 238 00:12:20,700 --> 00:12:24,075 Foi para lá que levaram meu irmão. Eles estavam "em recusa". 239 00:12:24,117 --> 00:12:27,367 -O que é isso? -Se você estiver ferido... 240 00:12:27,409 --> 00:12:29,664 a ambulância não o leva a esse hospital... 241 00:12:29,699 --> 00:12:31,492 se ele estiver em recusa. 242 00:12:31,534 --> 00:12:35,075 Ele morreu a caminho do hospital porque teve de ir muito longe. 243 00:12:35,117 --> 00:12:37,159 Para chamar atenção para sua morte... 244 00:12:37,201 --> 00:12:39,992 e para a falta de recursos de saúde no South Side... 245 00:12:40,034 --> 00:12:42,909 seus amigos e ativistas locais fizeram um protesto... 246 00:12:42,950 --> 00:12:46,409 no novo centro médico de $700 milhões da Univ. de Chicago. 247 00:12:48,783 --> 00:12:51,618 Isso é propriedade particular. 248 00:12:51,867 --> 00:12:55,699 Sem justiça, não há paz! Sem justiça, não há paz! 249 00:12:56,867 --> 00:12:59,699 Muitos dos que chegam com ferimentos de bala... 250 00:12:59,742 --> 00:13:01,664 não têm plano de saúde, então... 251 00:13:01,699 --> 00:13:04,409 isso se tornou uma questão de custos. 252 00:13:04,451 --> 00:13:06,909 Mas que preço tem uma vida? 253 00:13:08,950 --> 00:13:11,664 Abandonados à própria sorte num deserto urbano... 254 00:13:11,699 --> 00:13:14,034 muitos jovens de Chicago veem as gangues... 255 00:13:14,075 --> 00:13:16,867 como a única forma de estrutura em sua comunidade. 256 00:13:16,909 --> 00:13:19,367 E sua situação já está tão internalizada... 257 00:13:19,409 --> 00:13:22,075 que chamam sua cidade de "Chiraque", com orgulho... 258 00:13:22,117 --> 00:13:23,825 e a si mesmos de "selvagens". 259 00:13:23,867 --> 00:13:26,909 E quem pode culpá-los? Eles vivem numa zona de guerra. 260 00:13:26,950 --> 00:13:30,284 O South Side de Chicago é um Estado falido dentro dos EUA. 261 00:13:30,742 --> 00:13:34,699 Viramos as costas e abandonamos esses jovens irmãos nas ruas. 262 00:13:35,492 --> 00:13:39,659 Essa é minha parede da fama, amigos e mulheres que perdi. 263 00:13:40,075 --> 00:13:44,659 -Quem está na parte de baixo? -Meu filho. Montrell. 264 00:13:46,700 --> 00:13:48,665 São comunidades desprivilegiadas... 265 00:13:48,700 --> 00:13:51,659 e não é uma ocorrência de um mês, de um ano. 266 00:13:51,699 --> 00:13:53,242 São décadas de falta... 267 00:13:53,284 --> 00:13:56,534 de recursos para essas comunidades. 268 00:13:58,326 --> 00:14:00,664 Houve uma decisão consciente... 269 00:14:00,699 --> 00:14:04,367 de se deixar algumas comunidades desmoronar... 270 00:14:04,409 --> 00:14:06,742 desde que isso fosse contido... 271 00:14:07,326 --> 00:14:09,117 que não se infiltrasse. 272 00:14:09,284 --> 00:14:12,034 Mas querem saber, gente? Isso está se infiltrando. 273 00:14:12,075 --> 00:14:13,699 As drogas se infiltraram... 274 00:14:13,700 --> 00:14:16,699 a violência está se infiltrando, e agora, a pobreza. 275 00:14:16,700 --> 00:14:19,576 Porque quem era da classe média agora é pobre. 276 00:14:19,618 --> 00:14:20,576 Acordem. 277 00:14:29,326 --> 00:14:32,664 A Nigéria é um dos maiores produtores de petróleo do mundo. 278 00:14:32,699 --> 00:14:35,909 Na verdade, é o 4º maior fornecedor de petróleo dos EUA. 279 00:14:35,950 --> 00:14:39,742 No total, eles exportam mais de 780 milhões de barris por ano. 280 00:14:39,783 --> 00:14:43,576 Mas eles tem um grande problema com vazamento de petróleo. 281 00:14:43,618 --> 00:14:47,618 Só no ano passado, foram 194 vazamentos no Delta do Níger. 282 00:14:47,659 --> 00:14:50,950 E nos últimos 50 anos, mais de 10 milhões de barris... 283 00:14:50,992 --> 00:14:52,618 poluíram a região. 284 00:14:52,659 --> 00:14:56,284 Isso é aproximadamente um Exxon Valdez por ano. 285 00:14:56,326 --> 00:14:59,326 Agora, parece que todo mundo está culpando todo mundo. 286 00:14:59,367 --> 00:15:01,664 O povo local culpa as petroleiras... 287 00:15:01,699 --> 00:15:04,201 e as petroleiras culpam os piratas. 288 00:15:04,242 --> 00:15:06,699 Assim, enviamos Suroosh Alvi para descobrir... 289 00:15:06,700 --> 00:15:08,825 porque há tantos vazamentos... 290 00:15:08,867 --> 00:15:11,699 e exatamente quem é o responsável. 291 00:15:24,451 --> 00:15:27,825 As petroleiras perfuram o Delta do Níger há meio século... 292 00:15:27,867 --> 00:15:30,664 às vezes com efeitos econômicos e ambientais... 293 00:15:30,699 --> 00:15:33,699 devastadores para as comunidades locais. 294 00:15:33,867 --> 00:15:35,699 Há anos, Elder Friday Akpan... 295 00:15:35,700 --> 00:15:38,950 um bem-sucedido cultivador de peixes e líder comunitário... 296 00:15:38,992 --> 00:15:41,664 tem lutado contra a Shell no Tribunal de Haia. 297 00:15:41,699 --> 00:15:44,700 Este é um dos 47 tanques de peixe... 298 00:15:44,867 --> 00:15:47,492 que escavei e administrei. 299 00:15:49,699 --> 00:15:53,950 Mas o vazamento de petróleo causado pela usina da Shell... 300 00:15:53,992 --> 00:15:54,950 o poluiu... 301 00:15:55,242 --> 00:15:57,664 o que causa a morte de todos os peixes. 302 00:15:57,699 --> 00:16:01,284 E eu tenho relatado o vazamento a eles. 303 00:16:01,326 --> 00:16:03,664 Eles não me responderam nada. 304 00:16:03,699 --> 00:16:05,659 Isso está aí, e eu disse... 305 00:16:05,699 --> 00:16:08,242 "Agora, estou contra a parede. 306 00:16:08,451 --> 00:16:10,664 Por que vocês vieram me matar? 307 00:16:10,699 --> 00:16:13,201 Não tenho como sobreviver de novo... 308 00:16:13,242 --> 00:16:15,992 e vocês me forçaram a me endividar." 309 00:16:16,492 --> 00:16:19,367 Então, ele fez algo que nunca tinha sido feito... 310 00:16:19,409 --> 00:16:22,699 e processou a Royal Dutch Shell em seu próprio país. 311 00:16:22,700 --> 00:16:26,242 E em janeiro passado, após uma batalha judicial de 5 anos... 312 00:16:26,284 --> 00:16:27,451 saiu o veredicto. 313 00:16:27,492 --> 00:16:29,825 O tribunal decidiu a favor de Elder Friday. 314 00:16:29,867 --> 00:16:31,492 A Shell era responsável... 315 00:16:31,534 --> 00:16:35,534 por não proteger melhor o oleoduto contra roubo e vandalismo... 316 00:16:35,576 --> 00:16:37,783 o que acabou levando ao vazamento. 317 00:16:37,825 --> 00:16:40,742 Você ficou surpreso com o veredicto a seu favor? 318 00:16:40,783 --> 00:16:44,492 Não fiquei surpreso, mas outros ficaram... 319 00:16:45,075 --> 00:16:49,659 ao saber que um negro, um homem do Delta do Níger... 320 00:16:49,699 --> 00:16:53,242 levou a Shell ao Tribunal de Haia e ganhou a causa. 321 00:16:53,284 --> 00:16:54,242 Aleluia! 322 00:17:05,659 --> 00:17:08,451 É fácil se empolgar com a vitória de Elder Friday... 323 00:17:08,492 --> 00:17:11,992 mas na verdade, é uma pequena vitória numa grande guerra. 324 00:17:12,201 --> 00:17:15,492 Desde que o petróleo foi descoberto na Nigéria, em 1956... 325 00:17:15,534 --> 00:17:18,242 mais de 500 processos relativos a vazamentos... 326 00:17:18,284 --> 00:17:20,576 deram entrada nos tribunais nigerianos. 327 00:17:20,618 --> 00:17:22,825 E apenas poucos receberam indenizações. 328 00:17:22,867 --> 00:17:26,242 Quizemos saber o que a Shell acha dos desastres ecológicos... 329 00:17:26,284 --> 00:17:28,783 que eles chamam de "vazamentos operacionais". 330 00:17:28,825 --> 00:17:31,034 Sinceramente, se você vir... 331 00:17:31,367 --> 00:17:34,699 o que considero vazamentos operacionais... 332 00:17:35,492 --> 00:17:38,159 é uma proporção muito pequena. 333 00:17:38,576 --> 00:17:39,867 A pior poluição... 334 00:17:40,576 --> 00:17:42,699 vem de sabotagens propositais... 335 00:17:43,367 --> 00:17:47,867 de refinarias ilegais e do roubo de petróleo bruto. 336 00:17:49,367 --> 00:17:51,699 Ele alega que a maioria dos vazamentos... 337 00:17:51,700 --> 00:17:53,159 é causada por piratas... 338 00:17:53,201 --> 00:17:55,742 que invadem ilegalmente os oleodutos da Shell... 339 00:17:55,783 --> 00:17:58,665 roubam o petróleo bruto, transformam-no em gasolina... 340 00:17:58,700 --> 00:18:01,284 em algum lugar na selva do Delta do Níger... 341 00:18:01,326 --> 00:18:03,242 e a vendem na África Ocidental. 342 00:18:03,284 --> 00:18:04,783 A Shell estima que perde... 343 00:18:04,825 --> 00:18:07,664 de 55 a 60 milhões de barris por ano... 344 00:18:07,699 --> 00:18:11,825 por causa de pirataria, a um custo de 7 bilhões de dólares por ano. 345 00:18:12,534 --> 00:18:14,783 Queríamos saber mais sobre esses piratas... 346 00:18:14,825 --> 00:18:17,825 então, saímos numa patrulha com o pessoal que os caça. 347 00:18:17,867 --> 00:18:20,665 Poremos você a bordo. Não é muito longe. 348 00:18:20,700 --> 00:18:23,699 Temos muitas embarcações apreendidas lá. 349 00:18:23,700 --> 00:18:26,664 Eles são a JTF, uma força-tarefa militar... 350 00:18:26,699 --> 00:18:29,659 que patrulha o delta aqui na Nigéria. 351 00:18:30,699 --> 00:18:32,659 Eles são muito inteligentes... 352 00:18:32,699 --> 00:18:34,742 e planejam suas operações muito bem. 353 00:18:34,783 --> 00:18:38,075 Temos de ser muito espertos para pegá-los. 354 00:18:38,618 --> 00:18:40,326 A JTF tem muito trabalho... 355 00:18:40,367 --> 00:18:43,659 patrulhando uma área mais ou menos do tamanho de Ohio... 356 00:18:43,699 --> 00:18:45,665 formada principalmente por mangues... 357 00:18:45,700 --> 00:18:49,034 selva fechada e muito pouca infraestrutura. 358 00:18:49,075 --> 00:18:51,117 Todo dia eles prendem pessoas. 359 00:18:51,159 --> 00:18:53,576 Você prende pessoas, e no dia seguinte... 360 00:18:53,618 --> 00:18:56,409 há novas refinarias e novos ladrões de petróleo. 361 00:18:56,451 --> 00:18:59,117 Ao longo do rio, vimos embarcações semiafundadas... 362 00:18:59,159 --> 00:19:02,326 que foram atacadas e destruídas em batidas anteriores. 363 00:19:02,367 --> 00:19:05,367 E também subimos num barco recém-capturado. 364 00:19:05,409 --> 00:19:08,367 Quando essas balsas foram capturadas e apreendidas? 365 00:19:08,409 --> 00:19:09,700 Em operações recentes? 366 00:19:09,742 --> 00:19:12,700 Algumas ainda estão com a carga... 367 00:19:13,534 --> 00:19:15,700 petróleo refinado ilegalmente. 368 00:19:15,992 --> 00:19:19,242 Por causa dos vazamentos, a OMS estima... 369 00:19:19,284 --> 00:19:21,492 que a água potável do Delta do Níger... 370 00:19:21,534 --> 00:19:23,409 contém 900 vezes mais benzeno... 371 00:19:23,451 --> 00:19:25,783 do que é considerado seguro para o consumo. 372 00:19:25,825 --> 00:19:28,034 Estamos passando por um vazamento... 373 00:19:28,075 --> 00:19:29,699 há cerca de 20 minutos. 374 00:19:29,742 --> 00:19:32,326 Estávamos navegando, olhei à minha direita... 375 00:19:32,367 --> 00:19:33,742 e vi as árvores mortas. 376 00:19:33,783 --> 00:19:36,284 O problema aqui no Delta do Níger é que... 377 00:19:36,326 --> 00:19:39,700 eles não estão limpando os vazamentos de petróleo. 378 00:19:39,867 --> 00:19:42,664 Não encontramos os piratas nem as refinarias... 379 00:19:42,699 --> 00:19:45,825 junto com a JTF, então, fomos sozinhos. 380 00:19:45,992 --> 00:19:48,742 Vamos passar algumas noites com a comunidade... 381 00:19:48,783 --> 00:19:50,742 no meio do Delta do Níger. 382 00:19:50,783 --> 00:19:54,034 Queremos descobrir como essas pessoas roubam o óleo... 383 00:19:54,075 --> 00:19:57,075 como elas o refinam e por que fazem isso. 384 00:19:58,950 --> 00:20:01,909 Depois de uma longa viagem, chegamos à cidade. 385 00:20:01,950 --> 00:20:03,117 Não foi surpresa... 386 00:20:03,159 --> 00:20:06,201 o desagrado duma cidade cheia de ladrões de petróleo... 387 00:20:06,242 --> 00:20:08,867 ao ver estrangeiros com câmeras. 388 00:20:08,909 --> 00:20:11,950 De imediato, fomos levados a uma reunião na prefeitura... 389 00:20:11,992 --> 00:20:13,075 em que o debate... 390 00:20:13,117 --> 00:20:15,699 era sobre se teríamos permissão para ficar. 391 00:20:15,700 --> 00:20:18,326 Tivemos de argumentar com o povo. 392 00:20:18,659 --> 00:20:21,992 Obrigado, presidente, por nos convidar a vir. 393 00:20:22,534 --> 00:20:25,950 Estamos empolgados em ver esta parte da Nigéria... 394 00:20:25,992 --> 00:20:27,326 o Delta do Níger... 395 00:20:27,367 --> 00:20:30,950 e achamos a história do seu povo muito importante... 396 00:20:30,992 --> 00:20:33,699 e é nosso trabalho contá-la ao mundo. 397 00:20:35,284 --> 00:20:39,159 Finalmente tivemos permissão de filmar e fomos ver a cidade. 398 00:20:39,201 --> 00:20:42,451 A primeira coisa que notei foram as condições de pobreza... 399 00:20:42,492 --> 00:20:45,367 em que as pessoas viviam. Em áreas rurais como essa... 400 00:20:45,409 --> 00:20:48,700 uma a cada cinco crianças morre antes dos cinco anos. 401 00:20:48,742 --> 00:20:50,950 Andando por aqui, vemos... 402 00:20:51,117 --> 00:20:53,783 fios elétricos que não funcionam. 403 00:20:54,201 --> 00:20:56,409 Ali está o rio. Eles fazem tudo nele... 404 00:20:56,451 --> 00:20:58,367 tomam banho, lavam roupa. 405 00:20:58,409 --> 00:21:01,742 Mas eles também estão ficando doentes por causa dele. 406 00:21:01,783 --> 00:21:03,618 Gastamos todo ano... 407 00:21:04,242 --> 00:21:06,700 quase 250 milhões de dólares... 408 00:21:07,742 --> 00:21:09,909 direta ou indiretamente... 409 00:21:09,950 --> 00:21:12,659 em projetos de desenvolvimento da comunidade. 410 00:21:12,699 --> 00:21:14,664 Mas se você olhar a escala... 411 00:21:14,699 --> 00:21:18,409 da necessidade de desenvolvimento do Delta... 412 00:21:18,576 --> 00:21:21,451 só o governo pode tapar esse buraco. 413 00:21:21,492 --> 00:21:24,664 É difícil ver como os 250 milhões de dólares são gastos... 414 00:21:24,699 --> 00:21:26,992 ou se a culpa é da negligência do governo... 415 00:21:27,034 --> 00:21:30,201 mas é claro que pouquíssimo dinheiro chega às aldeias. 416 00:21:30,242 --> 00:21:33,618 O governo nigeriano não atendeu nosso pedido de entrevista... 417 00:21:33,659 --> 00:21:36,699 mas falamos com o chefe da cidade produtora de petróleo. 418 00:21:36,700 --> 00:21:38,367 Ele nos deu sua visão. 419 00:21:38,409 --> 00:21:40,534 Nosso povo está sofrendo. 420 00:21:40,576 --> 00:21:43,699 A maioria dos peixes que temos no rio... 421 00:21:43,783 --> 00:21:45,534 foi prejudicada... 422 00:21:45,867 --> 00:21:48,664 como resultado da crescente poluição. 423 00:21:48,699 --> 00:21:52,659 A Shell deveria desenvolver nossa área, mas nada foi feito. 424 00:21:52,699 --> 00:21:55,992 Mas somos a comunidade hospedeira, produzindo... 425 00:21:56,034 --> 00:21:59,367 duzentos e trinta e cinco mil barris diariamente... 426 00:21:59,409 --> 00:22:01,367 para o governo e a Shell. 427 00:22:01,409 --> 00:22:03,367 É uma comunidade rica em petróleo. 428 00:22:03,409 --> 00:22:05,700 -Muito rica. -Quantos poços vocês têm? 429 00:22:05,742 --> 00:22:08,700 Temos 21 poços de petróleo em operação... 430 00:22:08,742 --> 00:22:12,576 mas nada foi feito por nossa comunidade. 431 00:22:13,699 --> 00:22:16,075 Se o que ele diz é verdade, dá para entender... 432 00:22:16,117 --> 00:22:19,451 a frustração e o ressentimento do povo com as petroleiras. 433 00:22:19,492 --> 00:22:22,576 De fato, algo deveria ter sido feito pelas comunidades... 434 00:22:22,618 --> 00:22:25,664 mas após décadas tendo um lucro mínimo com os poços... 435 00:22:25,699 --> 00:22:29,326 militantes nigerianos reagiram, sabotando os oleodutos... 436 00:22:29,367 --> 00:22:31,699 e sequestrando trabalhadores. 437 00:22:31,992 --> 00:22:34,700 O levante foi contido quando a Shell e o governo... 438 00:22:34,742 --> 00:22:36,721 pagaram os rebeldes para entregar suas armas... 439 00:22:36,756 --> 00:22:38,665 mas os moradores... 440 00:22:38,700 --> 00:22:42,665 das comunidades produtoras de petróleo não viram o dinheiro. 441 00:22:42,700 --> 00:22:45,409 A essa altura, começou a fazer sentido... 442 00:22:45,451 --> 00:22:48,783 porque a pirataria de petróleo está explodindo na região. 443 00:22:48,825 --> 00:22:50,950 Isso se chama swag nigeriano. 444 00:22:50,992 --> 00:22:53,742 Ele tem um facão, trabalhou a manhã toda. 445 00:22:56,492 --> 00:22:59,618 Os nativos disseram que para encontrar os piratas... 446 00:22:59,659 --> 00:23:01,699 teríamos de descer mais ainda o rio. 447 00:23:01,700 --> 00:23:03,075 Entendi, Adolfo. 448 00:23:13,075 --> 00:23:14,034 Caramba! 449 00:23:18,117 --> 00:23:22,534 Atrás de mim, estão três refinarias de petróleo ilegais. 450 00:23:22,659 --> 00:23:26,075 Uma visão inacreditável. É difícil imaginar que no meio do mato... 451 00:23:26,117 --> 00:23:28,909 há um acampamento em que pessoas refinam petróleo... 452 00:23:28,950 --> 00:23:31,700 e o transformam em gasolina com as próprias mãos. 453 00:23:38,326 --> 00:23:40,659 Estávamos chegando à refinaria. 454 00:23:40,699 --> 00:23:43,034 Ali, depois de invadir um oleoduto no Delta... 455 00:23:43,075 --> 00:23:46,284 os ladrões carregam barcos com o petróleo bruto roubado... 456 00:23:46,326 --> 00:23:48,825 e o trazem a lugares assim, ao longo do rio. 457 00:23:50,909 --> 00:23:53,700 Está um cheiro forte de petróleo agora. 458 00:23:57,534 --> 00:23:59,534 É só um homem à margem do rio... 459 00:23:59,576 --> 00:24:02,117 refinando petróleo sozinho. 460 00:24:02,534 --> 00:24:06,618 E descendo pelo rio, há petróleo por todo lado. 461 00:24:06,992 --> 00:24:08,075 É anormal. 462 00:24:09,284 --> 00:24:12,950 O Sr. Roland foi nosso guia pela refinaria improvisada. 463 00:24:14,576 --> 00:24:15,699 Calma, calma. 464 00:24:18,159 --> 00:24:20,284 Você não pode ir de qualquer jeito. 465 00:24:20,326 --> 00:24:22,492 Vou ficar perto de você, amigo. 466 00:24:27,699 --> 00:24:29,909 Parecia o inferno na Terra. 467 00:24:30,534 --> 00:24:33,117 Correntes de gás e petróleo flutuando no rio... 468 00:24:33,159 --> 00:24:35,699 e chamas imensas por todo lado. 469 00:24:40,867 --> 00:24:44,659 Sr. Roland, pode explicar o que esse senhor está fazendo? 470 00:24:44,699 --> 00:24:47,451 Naqueles tambores, há petróleo bruto... 471 00:24:47,492 --> 00:24:51,825 e o vapor vem por estes canos até esta estrutura. 472 00:24:52,950 --> 00:24:57,492 Ela condensa o vapor, que cai em forma de querosene. 473 00:24:57,909 --> 00:25:02,117 É daqui que o combustível, ou seja, o petróleo... 474 00:25:02,700 --> 00:25:04,742 o querosene e o diesel, saem. 475 00:25:05,699 --> 00:25:08,409 Tudo. E esse homem sabe fazer tudo? 476 00:25:08,451 --> 00:25:10,492 Tudo isso vai sair daqui. 477 00:25:10,909 --> 00:25:14,242 Esses homens ganham de $60 a $70 por dia fazendo isso. 478 00:25:14,284 --> 00:25:17,534 Não é uma fortuna, mas é bem longe do dólar diário... 479 00:25:17,576 --> 00:25:20,201 com o qual a maioria dos nigerianos sobrevivem. 480 00:25:20,242 --> 00:25:24,117 É rustico, rudimentar, mas eles estão conseguindo. 481 00:25:24,159 --> 00:25:26,699 Eles fazem o que têm de fazer. 482 00:25:27,284 --> 00:25:30,699 Só que isso não segue certos padrões de segurança. 483 00:25:36,159 --> 00:25:39,326 O que é isso? No que estou pisando? 484 00:25:39,534 --> 00:25:41,700 Isso é o refugo, a sobra... 485 00:25:43,326 --> 00:25:44,492 que é alcatrão. 486 00:25:44,534 --> 00:25:47,909 -É um ambiente lamacento. -É a melhor forma de descrever. 487 00:25:47,950 --> 00:25:51,075 É um ambiente lamacento de refugo. 488 00:25:52,326 --> 00:25:55,492 Para aquecer as câmaras o bastante para vaporizar... 489 00:25:55,534 --> 00:25:58,699 eles jogam petróleo bruto diretamente no fogo. 490 00:26:00,867 --> 00:26:02,534 Controle o fogo. 491 00:26:04,659 --> 00:26:05,618 Caramba! 492 00:26:09,699 --> 00:26:10,992 É tão quente... 493 00:26:11,867 --> 00:26:15,699 que me jogou para trás e quase caí no alcatrão. 494 00:26:20,576 --> 00:26:23,867 Vai sair muita fumaça agora. Fique a uma distância segura. 495 00:26:23,909 --> 00:26:25,992 Este vapor pode pegar fogo. 496 00:26:26,409 --> 00:26:28,117 Então, fique longe. 497 00:26:28,700 --> 00:26:30,534 Isso pode pegar fogo? 498 00:26:31,034 --> 00:26:32,742 Vamos ficar distantes. 499 00:26:33,159 --> 00:26:35,700 Sim, senhor. O Sr. Roland está... 500 00:26:36,992 --> 00:26:40,492 me deixando um pouco nervoso. Sinceramente, estou nervoso. 501 00:26:40,534 --> 00:26:42,576 Quando isso pega fogo... 502 00:26:42,659 --> 00:26:44,618 toda a área é engolfada. 503 00:26:45,117 --> 00:26:47,699 Todos sairíamos correndo daqui. 504 00:26:48,992 --> 00:26:51,659 Eu tenho um poço de petróleo... 505 00:26:51,699 --> 00:26:53,534 bem na minha terra. 506 00:26:53,950 --> 00:26:55,576 Mas eu não sei... 507 00:26:55,950 --> 00:26:58,665 quantos barris de petróleo por dia... 508 00:26:58,700 --> 00:27:01,699 são extraídos do meu próprio solo. 509 00:27:01,825 --> 00:27:04,117 Se um poço de petróleo... 510 00:27:04,367 --> 00:27:07,117 é encontrado na sua terra nos EUA... 511 00:27:07,451 --> 00:27:10,699 você se torna milionário ou bilionário, não é? 512 00:27:10,825 --> 00:27:11,783 Mas... 513 00:27:12,492 --> 00:27:14,284 aqui é o contrário. 514 00:27:14,534 --> 00:27:18,284 Você fica muito pobre. Não tem espaço para plantar. 515 00:27:19,242 --> 00:27:21,618 Veja esse jovem passando. 516 00:27:21,699 --> 00:27:23,326 O que ele faz aqui... 517 00:27:23,783 --> 00:27:25,699 alimenta sua família. 518 00:27:26,242 --> 00:27:27,699 Isso é básico. 519 00:27:28,242 --> 00:27:29,742 E todas as petroleiras... 520 00:27:29,783 --> 00:27:32,992 que prometeram investimentos e desenvolvimento. 521 00:27:33,034 --> 00:27:35,576 -Elas não fizeram nada? -Nada. 522 00:27:35,825 --> 00:27:39,034 Por isso, você vê essas coisas acontecendo. 523 00:27:39,867 --> 00:27:43,742 Existe muita animosidade com as petroleiras? 524 00:27:43,825 --> 00:27:44,783 Muita. 525 00:27:45,451 --> 00:27:47,992 Por isso, nossos rapazes pegaram em armas... 526 00:27:48,034 --> 00:27:49,659 contra as petroleiras. 527 00:27:49,699 --> 00:27:52,618 E a paz está estabilizada agora? 528 00:27:53,284 --> 00:27:54,242 É como... 529 00:27:54,950 --> 00:27:57,700 se estivéssemos num barril de pólvora. 530 00:27:58,659 --> 00:28:00,409 Tudo pode acontecer. 531 00:28:00,825 --> 00:28:02,742 É uma bomba-relógio. 532 00:28:08,783 --> 00:28:10,700 APÓS ESTA FILMAGEM... 533 00:28:10,825 --> 00:28:13,242 MILITANTES DO DELTA RENOVARAM A VIOLÊNCIA... 534 00:28:13,284 --> 00:28:16,326 ATACANDO AS TUBULAÇÕES DE ÓLEO E A SEGURANÇA. 535 00:28:16,492 --> 00:28:19,117 EM 5 DE ABRIL, 12 POLICIAIS MORRERAM... 536 00:28:19,159 --> 00:28:22,242 E SEUS CORPOS FORAM ACHADOS FLUTUANDO NO RIO. 537 00:28:22,243 --> 00:28:26,243 Subrip: Pix 43059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.