Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,783 --> 00:00:08,034
Ninguém quer mais conversa.
É fácil arrumar uma arma aqui.
2
00:00:08,075 --> 00:00:10,159
Todos estão prontos
para atirar.
3
00:00:10,326 --> 00:00:13,117
Esta semana em Vice:
gangues e violência armada...
4
00:00:13,159 --> 00:00:15,664
transformaram Chicago
numa zona de guerra.
5
00:00:15,699 --> 00:00:18,492
Se temos arma em Chicago,
nós a usamos.
6
00:00:18,534 --> 00:00:21,201
Por isso, chamamos
a cidade de Chiraque.
7
00:00:21,284 --> 00:00:24,242
Depois, vamos caçar piratas
do petróleo, na Nigéria.
8
00:00:24,284 --> 00:00:28,159
Atrás de mim, estão três
refinarias de petróleo ilegais.
9
00:00:36,700 --> 00:00:38,492
O mundo está mudando.
10
00:00:39,699 --> 00:00:41,664
Ninguém sabe
para onde ele vai...
11
00:00:41,699 --> 00:00:44,075
mas estaremos lá
revelando as notícias...
12
00:00:44,117 --> 00:00:45,664
É a 3ª Guerra Mundial.
13
00:00:45,699 --> 00:00:47,659
a cultura e política...
14
00:00:48,534 --> 00:00:51,659
que expõem o absurdo
da condição moderna.
15
00:00:52,699 --> 00:00:56,409
Essa cena não é muito pura
para os padrões americanos.
16
00:00:56,451 --> 00:00:59,699
Nunca vi nada assim.
Parece o inferno na Terra.
17
00:00:59,742 --> 00:01:02,783
Entrevistei homens-bomba,
e eles eram crianças.
18
00:01:02,825 --> 00:01:04,867
Este é o mundo
aos nossos olhos.
19
00:01:04,909 --> 00:01:06,699
Vencer ou morrer!
20
00:01:06,700 --> 00:01:08,992
Este é o mundo de Vice.
21
00:01:16,699 --> 00:01:19,909
Sou Shane Smith, estamos na sede
de Vice no Brooklyn, NY.
22
00:01:19,950 --> 00:01:22,451
No primeiro caso de hoje,
iremos a Chicago.
23
00:01:24,492 --> 00:01:27,618
Nas últimas duas décadas,
as grandes cidades americanas...
24
00:01:27,659 --> 00:01:30,201
viram uma queda dramática
em crimes violentos.
25
00:01:30,242 --> 00:01:31,699
À exceção de Chicago...
26
00:01:31,700 --> 00:01:34,699
onde a violência das gangues
está fora de controle.
27
00:01:34,734 --> 00:01:35,992
Somente em 2012...
28
00:01:36,034 --> 00:01:39,034
mais de 440 crianças em idade
escolar foram baleadas...
29
00:01:39,075 --> 00:01:42,075
tornando Chicago um dos lugares
mais mortais do país...
30
00:01:42,117 --> 00:01:43,201
para jovens.
31
00:01:43,242 --> 00:01:45,492
De fato, as coisas
ficaram tão ruins...
32
00:01:45,534 --> 00:01:49,409
que muitos locais rebatizaram
sua cidade natal de "Chiraque".
33
00:01:58,699 --> 00:02:00,659
Chicago está
em péssimo estado.
34
00:02:00,699 --> 00:02:02,699
Tiroteio no South Side
ontem à noite.
35
00:02:02,700 --> 00:02:04,699
Dezenas de pessoas
foram baleadas.
36
00:02:04,700 --> 00:02:07,159
Há pedidos para se usar
a Guarda Nacional.
37
00:02:07,201 --> 00:02:10,075
A polícia atribui essas mortes
aos cem mil membros...
38
00:02:10,117 --> 00:02:12,950
de gangues de Chicago,
explodindo numa confusão...
39
00:02:12,992 --> 00:02:16,242
de gangues, subgangues,
facções e turmas...
40
00:02:16,284 --> 00:02:19,950
cujos territórios podem variar
de um quarteirão a outro.
41
00:02:25,409 --> 00:02:29,034
O maior perigo, pessoal,
são esses veículos.
42
00:02:29,284 --> 00:02:30,992
Temos de tomar cuidado.
43
00:02:31,034 --> 00:02:33,659
Bem aqui, onde você vê
o memorial à direita...
44
00:02:33,699 --> 00:02:35,700
é o local onde ocorreu
um homicídio.
45
00:02:35,742 --> 00:02:38,783
E numa noite dessas,
atiraram em meus policiais...
46
00:02:38,825 --> 00:02:40,700
bem ali, do outro lado da rua.
47
00:02:40,742 --> 00:02:43,242
Saindo da delegacia,
já recebemos chamados...
48
00:02:43,284 --> 00:02:45,409
a maioria envolvendo
armas de fogo.
49
00:02:45,451 --> 00:02:48,409
Um rapaz de 16 anos ameaçava
a família com uma arma.
50
00:02:53,075 --> 00:02:54,700
Parece uma Lorcin 380.
51
00:02:54,742 --> 00:02:56,783
O rapaz foi preso,
está na viatura.
52
00:02:56,825 --> 00:02:58,664
-Ele deve ter 14 anos.
-14?
53
00:02:58,699 --> 00:02:59,699
Algo assim.
54
00:03:02,284 --> 00:03:06,117
Apesar de o subdelegado insistir
que esta noite estava boa...
55
00:03:06,159 --> 00:03:07,867
os chamados não paravam.
56
00:03:07,909 --> 00:03:09,742
Tivemos muitos
tiroteios aqui.
57
00:03:09,783 --> 00:03:12,699
Tivemos um homicídio,
em que estamos trabalhando.
58
00:03:12,700 --> 00:03:14,909
É o que fazemos diariamente.
59
00:03:16,492 --> 00:03:19,742
Este é um mapa do 7º
Distrito, Englewood.
60
00:03:19,783 --> 00:03:21,783
O que o mapa retrata é...
61
00:03:21,825 --> 00:03:23,950
tudo que está colorido
é uma gangue.
62
00:03:23,992 --> 00:03:27,992
Na cidade, temos 59 gangues
e mais de 625 facções.
63
00:03:28,034 --> 00:03:30,242
Temos a New Breed,
a Black P Stone...
64
00:03:30,284 --> 00:03:32,909
a Conservative Vice Lords,
a Mickey Cobras.
65
00:03:32,950 --> 00:03:34,659
Há algum lugar no mapa...
66
00:03:34,699 --> 00:03:36,742
que não esteja
sob controle de gangues?
67
00:03:36,783 --> 00:03:39,992
Há áreas no distrito em que eles
não estão brigando, mas...
68
00:03:40,034 --> 00:03:42,664
que gangue estaria lá
é mostrada pela cor.
69
00:03:42,699 --> 00:03:46,034
Olho o mapa e morro de medo,
para falar a verdade.
70
00:03:46,700 --> 00:03:50,284
Conforme a noite se tornava
agitada, fomos ver como estava...
71
00:03:50,326 --> 00:03:54,075
um dos bairros mais famigerados
do South Side, o Village.
72
00:03:54,201 --> 00:03:55,783
Então, aqui é o Village?
73
00:03:55,825 --> 00:03:57,664
Terra da New Breed.
74
00:03:57,699 --> 00:04:01,075
Até onde vai o Village? Até onde
vocês podem ir de cada lado?
75
00:04:01,117 --> 00:04:05,075
-Da Av. Halsted até a Ashland.
-O que ocorre depois da Ashland?
76
00:04:05,117 --> 00:04:08,326
Não atravesse
aquela linha de fogo.
77
00:04:09,075 --> 00:04:11,159
Algum de vocês
está armado?
78
00:04:13,742 --> 00:04:16,699
-É uma pergunta grosseira?
-É uma péssima pergunta.
79
00:04:16,700 --> 00:04:19,201
Desculpem-me. É difícil
conseguir uma arma?
80
00:04:19,242 --> 00:04:22,075
Não é tão difícil.
Em qualquer lugar. É o gueto.
81
00:04:22,117 --> 00:04:24,576
Sua avó deve ter
uma lá em cima.
82
00:04:24,618 --> 00:04:26,576
Quando elas aparecem,
aparecem.
83
00:04:26,618 --> 00:04:29,117
Nem importa que
estejamos filmando e...
84
00:04:29,159 --> 00:04:31,992
Pode ser no ato.
Se elas aparecem, aparecem.
85
00:04:32,034 --> 00:04:34,699
Quer filmar isso? Filme isso.
86
00:04:40,159 --> 00:04:43,867
Fizemos uma 2ª ronda, para ver
o território do Village Kids...
87
00:04:43,909 --> 00:04:46,201
que consiste
em dois quarteirões.
88
00:04:47,783 --> 00:04:51,117
Está filmando isso?
Estou em prisão domiciliar.
89
00:04:51,699 --> 00:04:54,618
Al Capone e todos eles
faziam pior que nós.
90
00:04:54,659 --> 00:04:58,075
Eles explodiam prédios,
explodiam boates...
91
00:04:58,117 --> 00:04:59,451
faziam massacres.
92
00:04:59,492 --> 00:05:01,664
-Eles tinham metralhadoras.
-Exato.
93
00:05:01,699 --> 00:05:04,534
Usamos pistolas em Chicago,
só para esclarecer...
94
00:05:04,576 --> 00:05:06,664
enquanto eles tentam
proibir rifles.
95
00:05:06,699 --> 00:05:09,664
Não usamos rifles em Chicago.
Nós vamos para cima.
96
00:05:09,699 --> 00:05:12,492
Mais os pentes de expansão
são populares.
97
00:05:12,534 --> 00:05:15,492
É porque gostamos
de destruir o corpo.
98
00:05:15,783 --> 00:05:19,117
Por isso, dizemos Chiraque.
Porque vivemos como eles.
99
00:05:19,159 --> 00:05:21,950
Eles morrem pelos deles,
morremos pelos nossos.
100
00:05:22,284 --> 00:05:25,075
Nós do gueto temos guerras
iguais às do Exército.
101
00:05:25,117 --> 00:05:26,664
Temos tiroteios.
102
00:05:26,699 --> 00:05:29,664
Minha mãe saindo correndo
gritando meu nome...
103
00:05:29,699 --> 00:05:31,664
e cem balas vindo
para cima de mim.
104
00:05:31,699 --> 00:05:35,201
Eu podia ser baleado dizendo
a ela para sair da frente, mas...
105
00:05:35,242 --> 00:05:38,664
ela queria proteger o filho.
Que ela descanse em paz.
106
00:05:38,699 --> 00:05:41,576
Se o resto dos EUA ficou
mais seguro nos anos 90...
107
00:05:41,618 --> 00:05:43,742
como o problema
de gangues aqui piorou?
108
00:05:43,783 --> 00:05:47,950
O que torna Chicago um gráfico
de pequenas zonas de guerra?
109
00:05:51,576 --> 00:05:54,783
Nos anos 2000, Chicago demoliu
habitações populares centrais...
110
00:05:54,825 --> 00:05:57,664
esperando desmembrar gangues
que as controlavam...
111
00:05:57,699 --> 00:06:00,284
e realojou os moradores
pela cidade.
112
00:06:00,367 --> 00:06:02,201
Da Rua 22 até a 53...
113
00:06:03,699 --> 00:06:05,664
eram só conjuntos
habitacionais.
114
00:06:05,699 --> 00:06:08,242
Então, você tinha gangues
em todos os prédios...
115
00:06:08,284 --> 00:06:10,117
e quando eles os demoliram...
116
00:06:10,159 --> 00:06:12,665
as pessoas foram
para bairros diferentes.
117
00:06:12,700 --> 00:06:16,326
Embora isso fosse necessidade,
devido às péssimas condições...
118
00:06:16,367 --> 00:06:18,664
e o controle quase soberano
das gangues...
119
00:06:18,699 --> 00:06:20,700
houve consequências
não desejadas.
120
00:06:20,742 --> 00:06:22,700
Falamos com ex-membros
de gangues...
121
00:06:22,742 --> 00:06:25,950
que nos pediram para ocultar
sua identidade, e ocultamos.
122
00:06:25,992 --> 00:06:29,492
Muitos desses rapazes nunca
tinham saído desses prédios.
123
00:06:29,534 --> 00:06:31,992
Mas quando você
os derruba e diz a eles...
124
00:06:32,034 --> 00:06:34,242
"Vamos mandá-los
aos subúrbios...
125
00:06:34,284 --> 00:06:37,576
com o que vocês não estão
acostumados", as pessoas dizem...
126
00:06:37,618 --> 00:06:40,159
"Eles são dos conjuntos,
não são bem-vindos".
127
00:06:40,201 --> 00:06:42,159
É daí que vem a violência.
128
00:06:42,201 --> 00:06:44,451
Todos estão brigando
pelo seu bairro...
129
00:06:44,492 --> 00:06:46,909
e você vem para um bairro
que não era o seu...
130
00:06:46,950 --> 00:06:50,201
mas agora, você mora lá e briga
com quem já estava lá.
131
00:06:50,242 --> 00:06:52,159
É daí que vem a violência.
132
00:06:52,201 --> 00:06:54,867
Estou pasmo com quantas
armas há hoje em dia.
133
00:06:54,909 --> 00:06:57,825
Foi sempre assim em Chicago
ou foi isso que começou?
134
00:06:57,867 --> 00:07:00,117
As armas não eram
tantas assim.
135
00:07:00,159 --> 00:07:03,665
Devia haver duas armas
para cada 45 pessoas.
136
00:07:03,700 --> 00:07:06,075
Fomos criados
para bater em você.
137
00:07:06,117 --> 00:07:09,665
Não fomos criados para atirar.
Éramos bons com as mãos.
138
00:07:09,700 --> 00:07:12,075
Os garotos de agora
têm medo de perder.
139
00:07:12,117 --> 00:07:15,367
Eles preferem ter uma arma
e matar qualquer um.
140
00:07:15,409 --> 00:07:19,492
A juventude está perdida.
Eles não estão nem aí, e ponto.
141
00:07:20,451 --> 00:07:23,075
Ninguém mais luta,
ninguém mais conversa.
142
00:07:23,117 --> 00:07:26,159
O modo de nos defender
hoje em dia é esse.
143
00:07:26,201 --> 00:07:28,699
Todo mundo está
pronto para atirar.
144
00:07:28,950 --> 00:07:32,075
Encontramos esses garotos
passando no território rival...
145
00:07:32,117 --> 00:07:35,034
onde eles podem ser baleados
apenas por aparecer lá.
146
00:07:35,075 --> 00:07:37,950
Isso apesar de eles estarem
a três quadras de casa...
147
00:07:37,992 --> 00:07:39,326
andando com a mãe.
148
00:07:39,367 --> 00:07:43,201
Você tem de olhar por onde anda.
Tinha 30 rapazes lá...
149
00:07:43,242 --> 00:07:45,909
e eu e ele sozinhos.
Se passássemos lá...
150
00:07:45,950 --> 00:07:48,659
eles viriam perguntar
onde moramos.
151
00:07:48,699 --> 00:07:51,409
Se eles atirarem em nós,
vamos querer retaliar...
152
00:07:51,451 --> 00:07:54,664
porque se eles atiram
num amigo nosso, é guerra.
153
00:07:54,699 --> 00:07:56,992
Se alguém me abordar,
vou atirar nele...
154
00:07:57,034 --> 00:07:59,699
antes que ele atire em mim,
porque aqui é assim.
155
00:07:59,742 --> 00:08:03,409
Ninguém quer mais conversa.
É fácil arrumar uma arma aqui.
156
00:08:03,699 --> 00:08:06,075
A lei sobre armas
em Chicago é bem rígida...
157
00:08:06,117 --> 00:08:09,664
mas não chega aos subúrbios,
de onde vem a maioria das armas.
158
00:08:09,699 --> 00:08:13,117
O Superintendente Garry McCarthy
deu uma coletiva em janeiro...
159
00:08:13,159 --> 00:08:15,867
para mostrar algumas
das 300 armas do subúrbio...
160
00:08:15,909 --> 00:08:19,367
que os policiais confiscaram
desde o começo do ano.
161
00:08:21,075 --> 00:08:25,367
Isso representa as armas de fogo
que tiramos das ruas todo dia.
162
00:08:25,409 --> 00:08:27,665
Na semana passada,
foram 125.
163
00:08:27,700 --> 00:08:29,618
O que há em Chicago...
164
00:08:29,659 --> 00:08:32,534
que a deixa tão na frente
de outras cidades?
165
00:08:32,576 --> 00:08:34,700
A facilidade
de se obter armas.
166
00:08:34,742 --> 00:08:37,950
Você pode entrar em qualquer
loja de armas em Illinois...
167
00:08:37,992 --> 00:08:40,909
comprar uma 9mm,
sair pela porta...
168
00:08:41,075 --> 00:08:44,075
e só há uma transação
registrada dessas armas...
169
00:08:44,117 --> 00:08:46,367
e não sabemos
para onde elas vão.
170
00:08:46,409 --> 00:08:48,699
Elas chegam às ruas
em grande número.
171
00:08:48,992 --> 00:08:51,201
Para mim, isso é loucura.
172
00:08:51,409 --> 00:08:55,284
O padre na coletiva esta manhã
é o Rev. Michael Pfleger.
173
00:08:55,326 --> 00:08:58,783
Ele administra St. Sabina's,
a maior igreja de Englewood.
174
00:08:58,825 --> 00:09:02,117
Ele também é ativista social.
Está aqui desde os anos 70...
175
00:09:02,159 --> 00:09:05,284
trabalhando com gangues
e a polícia contra a violência.
176
00:09:05,326 --> 00:09:09,950
A proliferação de armas e o amor
por elas aqui é algo grotesco.
177
00:09:10,618 --> 00:09:15,576
As armas se tornaram o maior
crime nas ruas hoje em dia.
178
00:09:15,699 --> 00:09:18,664
A maioria dos irmãos não quer
atirar, usar uma arma...
179
00:09:18,699 --> 00:09:21,201
para poder chegar
e sair de casa.
180
00:09:21,242 --> 00:09:23,992
Nós temos de lidar
com as armas.
181
00:09:24,326 --> 00:09:27,618
Temos ignorado a violência
nos EUA, demos as costas a ela...
182
00:09:27,659 --> 00:09:30,576
porque são principalmente
crianças negras e pardas.
183
00:09:30,618 --> 00:09:32,867
Sandy Hook despertou
os EUA. Porque agora...
184
00:09:32,909 --> 00:09:37,576
a mãe de classe média vê Sandy
Hook, aquela tragédia terrível...
185
00:09:37,618 --> 00:09:40,700
e se identifica
com aquelas crianças.
186
00:09:41,618 --> 00:09:44,367
Estou tentando descobrir
como fazer essa mãe...
187
00:09:44,409 --> 00:09:47,783
se identificar com a criança
negra ou parda...
188
00:09:47,825 --> 00:09:51,783
de Longdale, Englewood,
Little Village, Philson.
189
00:09:52,699 --> 00:09:54,742
Como fazer os EUA
se identificar...
190
00:09:54,783 --> 00:09:57,909
com nossas crianças de novo,
onde quer que elas estejam?
191
00:09:57,950 --> 00:10:00,742
Uma garota local com quem
a mídia se identificou...
192
00:10:00,783 --> 00:10:02,242
foi Hadiya Pendleton.
193
00:10:02,284 --> 00:10:05,075
Ela tinha 15 anos,
era formanda.
194
00:10:06,075 --> 00:10:08,534
Há apenas três semanas,
ela estava aqui...
195
00:10:08,576 --> 00:10:10,950
em Washington,
com os colegas.
196
00:10:11,659 --> 00:10:14,699
Apresentando-se para seu
país, em minha posse.
197
00:10:15,075 --> 00:10:17,034
Em 29 de janeiro deste ano...
198
00:10:17,242 --> 00:10:20,492
Hadiya e seus amigos estavam
num parque depois da escola...
199
00:10:20,534 --> 00:10:24,034
quando dois homens surgiram
e começaram a atirar a esmo.
200
00:10:24,699 --> 00:10:26,700
Hadiya e dois outros
foram baleados...
201
00:10:26,742 --> 00:10:29,117
enquanto todos
tentavam se proteger.
202
00:10:29,159 --> 00:10:30,534
Hadiya morreu.
203
00:10:31,700 --> 00:10:35,909
-Eu queria rever seu lindo sorriso.
-Ela sempre estará conosco.
204
00:10:37,699 --> 00:10:41,034
A morte de Hadiya se tornou peça
central na pressão de Obama...
205
00:10:41,075 --> 00:10:42,950
para um maior
controle de armas...
206
00:10:42,992 --> 00:10:45,618
que o Congresso
vetou esmagadoramente.
207
00:10:45,659 --> 00:10:48,992
Uma minoria no Senado dos EUA
decidiu que não valia a pena.
208
00:10:49,034 --> 00:10:52,699
Resumindo, foi um dia muito
vergonhoso para Washington.
209
00:10:55,699 --> 00:10:58,665
Em Chicago, nós perdemos
mais crianças negras...
210
00:10:58,700 --> 00:11:00,664
do que soldados no Iraque.
211
00:11:00,699 --> 00:11:04,075
Isso dá uma ideia do perigo que
nossas crianças correm agora...
212
00:11:04,117 --> 00:11:05,664
vivendo num ambiente...
213
00:11:05,699 --> 00:11:08,699
onde a segurança
é posta em risco.
214
00:11:08,825 --> 00:11:12,576
A Senadora Jacqueline Collins
está no cargo desde 2002.
215
00:11:12,618 --> 00:11:15,992
Seu distrito inclui os bairros
mais violentos de South Side.
216
00:11:16,034 --> 00:11:18,659
Há consequências, eu creio...
217
00:11:19,909 --> 00:11:24,159
de medidas políticas
e econômicas fracassadas...
218
00:11:24,700 --> 00:11:28,664
que a maioria das comunidades
negras daqui está enfrentando.
219
00:11:28,699 --> 00:11:31,326
Desemprego elevado,
23% ou mais...
220
00:11:31,699 --> 00:11:33,201
escolas falidas...
221
00:11:33,534 --> 00:11:36,664
temos o fechamento
de instituições psiquiátricas...
222
00:11:36,699 --> 00:11:38,699
a crise da execução
de hipotecas.
223
00:11:38,700 --> 00:11:41,742
Então, certas comunidades
são um alvo.
224
00:11:41,867 --> 00:11:44,664
O South Side não só perdeu
a maioria das escolas...
225
00:11:44,699 --> 00:11:46,664
clínicas
e habitações populares...
226
00:11:46,699 --> 00:11:50,242
eles não têm nem um hospital
para tratar ferimentos de bala...
227
00:11:50,284 --> 00:11:53,665
o que é duplamente ruim, pois há
três hospitais na vizinhança...
228
00:11:53,700 --> 00:11:55,699
que tratavam
ferimentos de bala...
229
00:11:55,700 --> 00:11:58,367
mas pararam, porque estava
ficando muito caro.
230
00:11:58,409 --> 00:12:01,867
Isso contribui para o índice
de mortalidade no South Side...
231
00:12:01,909 --> 00:12:05,367
como no caso de Damien Turner,
que foi atingido por uma bala...
232
00:12:05,409 --> 00:12:08,659
e morreu no percurso de 30min
de ambulância até o centro.
233
00:12:08,699 --> 00:12:10,159
A irmã de Damien, Kandice...
234
00:12:10,201 --> 00:12:13,699
tenta atrair atenção para
a situação desde a morte do irmão.
235
00:12:14,576 --> 00:12:17,576
O hospital mais próximo
com atendimento para traumas...
236
00:12:17,618 --> 00:12:18,664
é o Northwestern.
237
00:12:18,699 --> 00:12:20,665
E ele fica... é quase
no North Side.
238
00:12:20,700 --> 00:12:24,075
Foi para lá que levaram meu
irmão. Eles estavam "em recusa".
239
00:12:24,117 --> 00:12:27,367
-O que é isso?
-Se você estiver ferido...
240
00:12:27,409 --> 00:12:29,664
a ambulância não o leva
a esse hospital...
241
00:12:29,699 --> 00:12:31,492
se ele estiver em recusa.
242
00:12:31,534 --> 00:12:35,075
Ele morreu a caminho do hospital
porque teve de ir muito longe.
243
00:12:35,117 --> 00:12:37,159
Para chamar atenção
para sua morte...
244
00:12:37,201 --> 00:12:39,992
e para a falta de recursos
de saúde no South Side...
245
00:12:40,034 --> 00:12:42,909
seus amigos e ativistas locais
fizeram um protesto...
246
00:12:42,950 --> 00:12:46,409
no novo centro médico de $700
milhões da Univ. de Chicago.
247
00:12:48,783 --> 00:12:51,618
Isso é propriedade particular.
248
00:12:51,867 --> 00:12:55,699
Sem justiça, não há paz!
Sem justiça, não há paz!
249
00:12:56,867 --> 00:12:59,699
Muitos dos que chegam
com ferimentos de bala...
250
00:12:59,742 --> 00:13:01,664
não têm plano
de saúde, então...
251
00:13:01,699 --> 00:13:04,409
isso se tornou
uma questão de custos.
252
00:13:04,451 --> 00:13:06,909
Mas que preço tem uma vida?
253
00:13:08,950 --> 00:13:11,664
Abandonados à própria sorte
num deserto urbano...
254
00:13:11,699 --> 00:13:14,034
muitos jovens de Chicago
veem as gangues...
255
00:13:14,075 --> 00:13:16,867
como a única forma
de estrutura em sua comunidade.
256
00:13:16,909 --> 00:13:19,367
E sua situação já está
tão internalizada...
257
00:13:19,409 --> 00:13:22,075
que chamam sua cidade
de "Chiraque", com orgulho...
258
00:13:22,117 --> 00:13:23,825
e a si mesmos
de "selvagens".
259
00:13:23,867 --> 00:13:26,909
E quem pode culpá-los?
Eles vivem numa zona de guerra.
260
00:13:26,950 --> 00:13:30,284
O South Side de Chicago
é um Estado falido dentro dos EUA.
261
00:13:30,742 --> 00:13:34,699
Viramos as costas e abandonamos
esses jovens irmãos nas ruas.
262
00:13:35,492 --> 00:13:39,659
Essa é minha parede da fama,
amigos e mulheres que perdi.
263
00:13:40,075 --> 00:13:44,659
-Quem está na parte de baixo?
-Meu filho. Montrell.
264
00:13:46,700 --> 00:13:48,665
São comunidades
desprivilegiadas...
265
00:13:48,700 --> 00:13:51,659
e não é uma ocorrência
de um mês, de um ano.
266
00:13:51,699 --> 00:13:53,242
São décadas de falta...
267
00:13:53,284 --> 00:13:56,534
de recursos
para essas comunidades.
268
00:13:58,326 --> 00:14:00,664
Houve uma decisão
consciente...
269
00:14:00,699 --> 00:14:04,367
de se deixar algumas
comunidades desmoronar...
270
00:14:04,409 --> 00:14:06,742
desde que isso
fosse contido...
271
00:14:07,326 --> 00:14:09,117
que não se infiltrasse.
272
00:14:09,284 --> 00:14:12,034
Mas querem saber, gente?
Isso está se infiltrando.
273
00:14:12,075 --> 00:14:13,699
As drogas se infiltraram...
274
00:14:13,700 --> 00:14:16,699
a violência está se infiltrando,
e agora, a pobreza.
275
00:14:16,700 --> 00:14:19,576
Porque quem era da classe
média agora é pobre.
276
00:14:19,618 --> 00:14:20,576
Acordem.
277
00:14:29,326 --> 00:14:32,664
A Nigéria é um dos maiores
produtores de petróleo do mundo.
278
00:14:32,699 --> 00:14:35,909
Na verdade, é o 4º maior
fornecedor de petróleo dos EUA.
279
00:14:35,950 --> 00:14:39,742
No total, eles exportam mais
de 780 milhões de barris por ano.
280
00:14:39,783 --> 00:14:43,576
Mas eles tem um grande problema
com vazamento de petróleo.
281
00:14:43,618 --> 00:14:47,618
Só no ano passado, foram 194
vazamentos no Delta do Níger.
282
00:14:47,659 --> 00:14:50,950
E nos últimos 50 anos,
mais de 10 milhões de barris...
283
00:14:50,992 --> 00:14:52,618
poluíram a região.
284
00:14:52,659 --> 00:14:56,284
Isso é aproximadamente
um Exxon Valdez por ano.
285
00:14:56,326 --> 00:14:59,326
Agora, parece que todo mundo
está culpando todo mundo.
286
00:14:59,367 --> 00:15:01,664
O povo local culpa
as petroleiras...
287
00:15:01,699 --> 00:15:04,201
e as petroleiras
culpam os piratas.
288
00:15:04,242 --> 00:15:06,699
Assim, enviamos Suroosh
Alvi para descobrir...
289
00:15:06,700 --> 00:15:08,825
porque há tantos
vazamentos...
290
00:15:08,867 --> 00:15:11,699
e exatamente
quem é o responsável.
291
00:15:24,451 --> 00:15:27,825
As petroleiras perfuram o Delta
do Níger há meio século...
292
00:15:27,867 --> 00:15:30,664
às vezes com efeitos
econômicos e ambientais...
293
00:15:30,699 --> 00:15:33,699
devastadores
para as comunidades locais.
294
00:15:33,867 --> 00:15:35,699
Há anos, Elder
Friday Akpan...
295
00:15:35,700 --> 00:15:38,950
um bem-sucedido cultivador
de peixes e líder comunitário...
296
00:15:38,992 --> 00:15:41,664
tem lutado contra a Shell
no Tribunal de Haia.
297
00:15:41,699 --> 00:15:44,700
Este é um dos 47
tanques de peixe...
298
00:15:44,867 --> 00:15:47,492
que escavei e administrei.
299
00:15:49,699 --> 00:15:53,950
Mas o vazamento de petróleo
causado pela usina da Shell...
300
00:15:53,992 --> 00:15:54,950
o poluiu...
301
00:15:55,242 --> 00:15:57,664
o que causa a morte
de todos os peixes.
302
00:15:57,699 --> 00:16:01,284
E eu tenho relatado
o vazamento a eles.
303
00:16:01,326 --> 00:16:03,664
Eles não
me responderam nada.
304
00:16:03,699 --> 00:16:05,659
Isso está aí, e eu disse...
305
00:16:05,699 --> 00:16:08,242
"Agora,
estou contra a parede.
306
00:16:08,451 --> 00:16:10,664
Por que vocês vieram
me matar?
307
00:16:10,699 --> 00:16:13,201
Não tenho como
sobreviver de novo...
308
00:16:13,242 --> 00:16:15,992
e vocês me forçaram
a me endividar."
309
00:16:16,492 --> 00:16:19,367
Então, ele fez algo
que nunca tinha sido feito...
310
00:16:19,409 --> 00:16:22,699
e processou a Royal Dutch
Shell em seu próprio país.
311
00:16:22,700 --> 00:16:26,242
E em janeiro passado, após uma
batalha judicial de 5 anos...
312
00:16:26,284 --> 00:16:27,451
saiu o veredicto.
313
00:16:27,492 --> 00:16:29,825
O tribunal decidiu a favor
de Elder Friday.
314
00:16:29,867 --> 00:16:31,492
A Shell era responsável...
315
00:16:31,534 --> 00:16:35,534
por não proteger melhor o oleoduto
contra roubo e vandalismo...
316
00:16:35,576 --> 00:16:37,783
o que acabou levando
ao vazamento.
317
00:16:37,825 --> 00:16:40,742
Você ficou surpreso
com o veredicto a seu favor?
318
00:16:40,783 --> 00:16:44,492
Não fiquei surpreso,
mas outros ficaram...
319
00:16:45,075 --> 00:16:49,659
ao saber que um negro,
um homem do Delta do Níger...
320
00:16:49,699 --> 00:16:53,242
levou a Shell ao Tribunal
de Haia e ganhou a causa.
321
00:16:53,284 --> 00:16:54,242
Aleluia!
322
00:17:05,659 --> 00:17:08,451
É fácil se empolgar
com a vitória de Elder Friday...
323
00:17:08,492 --> 00:17:11,992
mas na verdade, é uma pequena
vitória numa grande guerra.
324
00:17:12,201 --> 00:17:15,492
Desde que o petróleo foi
descoberto na Nigéria, em 1956...
325
00:17:15,534 --> 00:17:18,242
mais de 500 processos
relativos a vazamentos...
326
00:17:18,284 --> 00:17:20,576
deram entrada
nos tribunais nigerianos.
327
00:17:20,618 --> 00:17:22,825
E apenas poucos
receberam indenizações.
328
00:17:22,867 --> 00:17:26,242
Quizemos saber o que a Shell
acha dos desastres ecológicos...
329
00:17:26,284 --> 00:17:28,783
que eles chamam
de "vazamentos operacionais".
330
00:17:28,825 --> 00:17:31,034
Sinceramente, se você vir...
331
00:17:31,367 --> 00:17:34,699
o que considero
vazamentos operacionais...
332
00:17:35,492 --> 00:17:38,159
é uma proporção
muito pequena.
333
00:17:38,576 --> 00:17:39,867
A pior poluição...
334
00:17:40,576 --> 00:17:42,699
vem de sabotagens
propositais...
335
00:17:43,367 --> 00:17:47,867
de refinarias ilegais
e do roubo de petróleo bruto.
336
00:17:49,367 --> 00:17:51,699
Ele alega que a maioria
dos vazamentos...
337
00:17:51,700 --> 00:17:53,159
é causada por piratas...
338
00:17:53,201 --> 00:17:55,742
que invadem ilegalmente
os oleodutos da Shell...
339
00:17:55,783 --> 00:17:58,665
roubam o petróleo bruto,
transformam-no em gasolina...
340
00:17:58,700 --> 00:18:01,284
em algum lugar na selva
do Delta do Níger...
341
00:18:01,326 --> 00:18:03,242
e a vendem
na África Ocidental.
342
00:18:03,284 --> 00:18:04,783
A Shell estima que perde...
343
00:18:04,825 --> 00:18:07,664
de 55 a 60 milhões
de barris por ano...
344
00:18:07,699 --> 00:18:11,825
por causa de pirataria, a um custo
de 7 bilhões de dólares por ano.
345
00:18:12,534 --> 00:18:14,783
Queríamos saber mais
sobre esses piratas...
346
00:18:14,825 --> 00:18:17,825
então, saímos numa patrulha
com o pessoal que os caça.
347
00:18:17,867 --> 00:18:20,665
Poremos você a bordo.
Não é muito longe.
348
00:18:20,700 --> 00:18:23,699
Temos muitas embarcações
apreendidas lá.
349
00:18:23,700 --> 00:18:26,664
Eles são a JTF,
uma força-tarefa militar...
350
00:18:26,699 --> 00:18:29,659
que patrulha o delta
aqui na Nigéria.
351
00:18:30,699 --> 00:18:32,659
Eles são muito inteligentes...
352
00:18:32,699 --> 00:18:34,742
e planejam suas
operações muito bem.
353
00:18:34,783 --> 00:18:38,075
Temos de ser muito
espertos para pegá-los.
354
00:18:38,618 --> 00:18:40,326
A JTF tem muito trabalho...
355
00:18:40,367 --> 00:18:43,659
patrulhando uma área mais
ou menos do tamanho de Ohio...
356
00:18:43,699 --> 00:18:45,665
formada principalmente
por mangues...
357
00:18:45,700 --> 00:18:49,034
selva fechada e muito
pouca infraestrutura.
358
00:18:49,075 --> 00:18:51,117
Todo dia eles
prendem pessoas.
359
00:18:51,159 --> 00:18:53,576
Você prende pessoas,
e no dia seguinte...
360
00:18:53,618 --> 00:18:56,409
há novas refinarias e novos
ladrões de petróleo.
361
00:18:56,451 --> 00:18:59,117
Ao longo do rio, vimos
embarcações semiafundadas...
362
00:18:59,159 --> 00:19:02,326
que foram atacadas e destruídas
em batidas anteriores.
363
00:19:02,367 --> 00:19:05,367
E também subimos num
barco recém-capturado.
364
00:19:05,409 --> 00:19:08,367
Quando essas balsas foram
capturadas e apreendidas?
365
00:19:08,409 --> 00:19:09,700
Em operações recentes?
366
00:19:09,742 --> 00:19:12,700
Algumas ainda estão
com a carga...
367
00:19:13,534 --> 00:19:15,700
petróleo refinado ilegalmente.
368
00:19:15,992 --> 00:19:19,242
Por causa dos vazamentos,
a OMS estima...
369
00:19:19,284 --> 00:19:21,492
que a água potável
do Delta do Níger...
370
00:19:21,534 --> 00:19:23,409
contém 900 vezes
mais benzeno...
371
00:19:23,451 --> 00:19:25,783
do que é considerado
seguro para o consumo.
372
00:19:25,825 --> 00:19:28,034
Estamos passando
por um vazamento...
373
00:19:28,075 --> 00:19:29,699
há cerca de 20 minutos.
374
00:19:29,742 --> 00:19:32,326
Estávamos navegando,
olhei à minha direita...
375
00:19:32,367 --> 00:19:33,742
e vi as árvores mortas.
376
00:19:33,783 --> 00:19:36,284
O problema aqui no Delta
do Níger é que...
377
00:19:36,326 --> 00:19:39,700
eles não estão limpando
os vazamentos de petróleo.
378
00:19:39,867 --> 00:19:42,664
Não encontramos os piratas
nem as refinarias...
379
00:19:42,699 --> 00:19:45,825
junto com a JTF,
então, fomos sozinhos.
380
00:19:45,992 --> 00:19:48,742
Vamos passar algumas
noites com a comunidade...
381
00:19:48,783 --> 00:19:50,742
no meio do Delta do Níger.
382
00:19:50,783 --> 00:19:54,034
Queremos descobrir como essas
pessoas roubam o óleo...
383
00:19:54,075 --> 00:19:57,075
como elas o refinam
e por que fazem isso.
384
00:19:58,950 --> 00:20:01,909
Depois de uma longa viagem,
chegamos à cidade.
385
00:20:01,950 --> 00:20:03,117
Não foi surpresa...
386
00:20:03,159 --> 00:20:06,201
o desagrado duma cidade
cheia de ladrões de petróleo...
387
00:20:06,242 --> 00:20:08,867
ao ver estrangeiros
com câmeras.
388
00:20:08,909 --> 00:20:11,950
De imediato, fomos levados
a uma reunião na prefeitura...
389
00:20:11,992 --> 00:20:13,075
em que o debate...
390
00:20:13,117 --> 00:20:15,699
era sobre se teríamos
permissão para ficar.
391
00:20:15,700 --> 00:20:18,326
Tivemos de argumentar
com o povo.
392
00:20:18,659 --> 00:20:21,992
Obrigado, presidente,
por nos convidar a vir.
393
00:20:22,534 --> 00:20:25,950
Estamos empolgados em ver
esta parte da Nigéria...
394
00:20:25,992 --> 00:20:27,326
o Delta do Níger...
395
00:20:27,367 --> 00:20:30,950
e achamos a história do seu
povo muito importante...
396
00:20:30,992 --> 00:20:33,699
e é nosso trabalho
contá-la ao mundo.
397
00:20:35,284 --> 00:20:39,159
Finalmente tivemos permissão
de filmar e fomos ver a cidade.
398
00:20:39,201 --> 00:20:42,451
A primeira coisa que notei foram
as condições de pobreza...
399
00:20:42,492 --> 00:20:45,367
em que as pessoas viviam.
Em áreas rurais como essa...
400
00:20:45,409 --> 00:20:48,700
uma a cada cinco crianças
morre antes dos cinco anos.
401
00:20:48,742 --> 00:20:50,950
Andando por aqui, vemos...
402
00:20:51,117 --> 00:20:53,783
fios elétricos
que não funcionam.
403
00:20:54,201 --> 00:20:56,409
Ali está o rio.
Eles fazem tudo nele...
404
00:20:56,451 --> 00:20:58,367
tomam banho, lavam roupa.
405
00:20:58,409 --> 00:21:01,742
Mas eles também estão ficando
doentes por causa dele.
406
00:21:01,783 --> 00:21:03,618
Gastamos todo ano...
407
00:21:04,242 --> 00:21:06,700
quase 250 milhões
de dólares...
408
00:21:07,742 --> 00:21:09,909
direta ou indiretamente...
409
00:21:09,950 --> 00:21:12,659
em projetos de desenvolvimento
da comunidade.
410
00:21:12,699 --> 00:21:14,664
Mas se você olhar a escala...
411
00:21:14,699 --> 00:21:18,409
da necessidade
de desenvolvimento do Delta...
412
00:21:18,576 --> 00:21:21,451
só o governo pode
tapar esse buraco.
413
00:21:21,492 --> 00:21:24,664
É difícil ver como os 250
milhões de dólares são gastos...
414
00:21:24,699 --> 00:21:26,992
ou se a culpa é
da negligência do governo...
415
00:21:27,034 --> 00:21:30,201
mas é claro que pouquíssimo
dinheiro chega às aldeias.
416
00:21:30,242 --> 00:21:33,618
O governo nigeriano não atendeu
nosso pedido de entrevista...
417
00:21:33,659 --> 00:21:36,699
mas falamos com o chefe
da cidade produtora de petróleo.
418
00:21:36,700 --> 00:21:38,367
Ele nos deu sua visão.
419
00:21:38,409 --> 00:21:40,534
Nosso povo está sofrendo.
420
00:21:40,576 --> 00:21:43,699
A maioria dos peixes
que temos no rio...
421
00:21:43,783 --> 00:21:45,534
foi prejudicada...
422
00:21:45,867 --> 00:21:48,664
como resultado
da crescente poluição.
423
00:21:48,699 --> 00:21:52,659
A Shell deveria desenvolver
nossa área, mas nada foi feito.
424
00:21:52,699 --> 00:21:55,992
Mas somos a comunidade
hospedeira, produzindo...
425
00:21:56,034 --> 00:21:59,367
duzentos e trinta e cinco
mil barris diariamente...
426
00:21:59,409 --> 00:22:01,367
para o governo e a Shell.
427
00:22:01,409 --> 00:22:03,367
É uma comunidade
rica em petróleo.
428
00:22:03,409 --> 00:22:05,700
-Muito rica.
-Quantos poços vocês têm?
429
00:22:05,742 --> 00:22:08,700
Temos 21 poços de petróleo
em operação...
430
00:22:08,742 --> 00:22:12,576
mas nada foi feito
por nossa comunidade.
431
00:22:13,699 --> 00:22:16,075
Se o que ele diz é verdade,
dá para entender...
432
00:22:16,117 --> 00:22:19,451
a frustração e o ressentimento
do povo com as petroleiras.
433
00:22:19,492 --> 00:22:22,576
De fato, algo deveria ter
sido feito pelas comunidades...
434
00:22:22,618 --> 00:22:25,664
mas após décadas tendo um
lucro mínimo com os poços...
435
00:22:25,699 --> 00:22:29,326
militantes nigerianos reagiram,
sabotando os oleodutos...
436
00:22:29,367 --> 00:22:31,699
e sequestrando
trabalhadores.
437
00:22:31,992 --> 00:22:34,700
O levante foi contido
quando a Shell e o governo...
438
00:22:34,742 --> 00:22:36,721
pagaram os rebeldes
para entregar suas armas...
439
00:22:36,756 --> 00:22:38,665
mas os moradores...
440
00:22:38,700 --> 00:22:42,665
das comunidades produtoras
de petróleo não viram o dinheiro.
441
00:22:42,700 --> 00:22:45,409
A essa altura, começou
a fazer sentido...
442
00:22:45,451 --> 00:22:48,783
porque a pirataria de petróleo
está explodindo na região.
443
00:22:48,825 --> 00:22:50,950
Isso se chama
swag nigeriano.
444
00:22:50,992 --> 00:22:53,742
Ele tem um facão,
trabalhou a manhã toda.
445
00:22:56,492 --> 00:22:59,618
Os nativos disseram
que para encontrar os piratas...
446
00:22:59,659 --> 00:23:01,699
teríamos de descer
mais ainda o rio.
447
00:23:01,700 --> 00:23:03,075
Entendi, Adolfo.
448
00:23:13,075 --> 00:23:14,034
Caramba!
449
00:23:18,117 --> 00:23:22,534
Atrás de mim, estão três
refinarias de petróleo ilegais.
450
00:23:22,659 --> 00:23:26,075
Uma visão inacreditável. É difícil
imaginar que no meio do mato...
451
00:23:26,117 --> 00:23:28,909
há um acampamento em que
pessoas refinam petróleo...
452
00:23:28,950 --> 00:23:31,700
e o transformam em gasolina
com as próprias mãos.
453
00:23:38,326 --> 00:23:40,659
Estávamos chegando
à refinaria.
454
00:23:40,699 --> 00:23:43,034
Ali, depois de invadir um
oleoduto no Delta...
455
00:23:43,075 --> 00:23:46,284
os ladrões carregam barcos
com o petróleo bruto roubado...
456
00:23:46,326 --> 00:23:48,825
e o trazem a lugares
assim, ao longo do rio.
457
00:23:50,909 --> 00:23:53,700
Está um cheiro forte
de petróleo agora.
458
00:23:57,534 --> 00:23:59,534
É só um homem
à margem do rio...
459
00:23:59,576 --> 00:24:02,117
refinando petróleo sozinho.
460
00:24:02,534 --> 00:24:06,618
E descendo pelo rio,
há petróleo por todo lado.
461
00:24:06,992 --> 00:24:08,075
É anormal.
462
00:24:09,284 --> 00:24:12,950
O Sr. Roland foi nosso guia
pela refinaria improvisada.
463
00:24:14,576 --> 00:24:15,699
Calma, calma.
464
00:24:18,159 --> 00:24:20,284
Você não pode ir
de qualquer jeito.
465
00:24:20,326 --> 00:24:22,492
Vou ficar perto
de você, amigo.
466
00:24:27,699 --> 00:24:29,909
Parecia o inferno na Terra.
467
00:24:30,534 --> 00:24:33,117
Correntes de gás e petróleo
flutuando no rio...
468
00:24:33,159 --> 00:24:35,699
e chamas imensas
por todo lado.
469
00:24:40,867 --> 00:24:44,659
Sr. Roland, pode explicar
o que esse senhor está fazendo?
470
00:24:44,699 --> 00:24:47,451
Naqueles tambores,
há petróleo bruto...
471
00:24:47,492 --> 00:24:51,825
e o vapor vem por estes
canos até esta estrutura.
472
00:24:52,950 --> 00:24:57,492
Ela condensa o vapor,
que cai em forma de querosene.
473
00:24:57,909 --> 00:25:02,117
É daqui que o combustível,
ou seja, o petróleo...
474
00:25:02,700 --> 00:25:04,742
o querosene e o diesel, saem.
475
00:25:05,699 --> 00:25:08,409
Tudo. E esse homem
sabe fazer tudo?
476
00:25:08,451 --> 00:25:10,492
Tudo isso vai sair daqui.
477
00:25:10,909 --> 00:25:14,242
Esses homens ganham de $60
a $70 por dia fazendo isso.
478
00:25:14,284 --> 00:25:17,534
Não é uma fortuna, mas é
bem longe do dólar diário...
479
00:25:17,576 --> 00:25:20,201
com o qual a maioria
dos nigerianos sobrevivem.
480
00:25:20,242 --> 00:25:24,117
É rustico, rudimentar,
mas eles estão conseguindo.
481
00:25:24,159 --> 00:25:26,699
Eles fazem o que
têm de fazer.
482
00:25:27,284 --> 00:25:30,699
Só que isso não segue certos
padrões de segurança.
483
00:25:36,159 --> 00:25:39,326
O que é isso?
No que estou pisando?
484
00:25:39,534 --> 00:25:41,700
Isso é o refugo, a sobra...
485
00:25:43,326 --> 00:25:44,492
que é alcatrão.
486
00:25:44,534 --> 00:25:47,909
-É um ambiente lamacento.
-É a melhor forma de descrever.
487
00:25:47,950 --> 00:25:51,075
É um ambiente
lamacento de refugo.
488
00:25:52,326 --> 00:25:55,492
Para aquecer as câmaras
o bastante para vaporizar...
489
00:25:55,534 --> 00:25:58,699
eles jogam petróleo bruto
diretamente no fogo.
490
00:26:00,867 --> 00:26:02,534
Controle o fogo.
491
00:26:04,659 --> 00:26:05,618
Caramba!
492
00:26:09,699 --> 00:26:10,992
É tão quente...
493
00:26:11,867 --> 00:26:15,699
que me jogou para trás
e quase caí no alcatrão.
494
00:26:20,576 --> 00:26:23,867
Vai sair muita fumaça agora.
Fique a uma distância segura.
495
00:26:23,909 --> 00:26:25,992
Este vapor pode pegar fogo.
496
00:26:26,409 --> 00:26:28,117
Então, fique longe.
497
00:26:28,700 --> 00:26:30,534
Isso pode pegar fogo?
498
00:26:31,034 --> 00:26:32,742
Vamos ficar distantes.
499
00:26:33,159 --> 00:26:35,700
Sim, senhor.
O Sr. Roland está...
500
00:26:36,992 --> 00:26:40,492
me deixando um pouco nervoso.
Sinceramente, estou nervoso.
501
00:26:40,534 --> 00:26:42,576
Quando isso pega fogo...
502
00:26:42,659 --> 00:26:44,618
toda a área é engolfada.
503
00:26:45,117 --> 00:26:47,699
Todos sairíamos
correndo daqui.
504
00:26:48,992 --> 00:26:51,659
Eu tenho um poço
de petróleo...
505
00:26:51,699 --> 00:26:53,534
bem na minha terra.
506
00:26:53,950 --> 00:26:55,576
Mas eu não sei...
507
00:26:55,950 --> 00:26:58,665
quantos barris
de petróleo por dia...
508
00:26:58,700 --> 00:27:01,699
são extraídos
do meu próprio solo.
509
00:27:01,825 --> 00:27:04,117
Se um poço de petróleo...
510
00:27:04,367 --> 00:27:07,117
é encontrado na sua
terra nos EUA...
511
00:27:07,451 --> 00:27:10,699
você se torna milionário
ou bilionário, não é?
512
00:27:10,825 --> 00:27:11,783
Mas...
513
00:27:12,492 --> 00:27:14,284
aqui é o contrário.
514
00:27:14,534 --> 00:27:18,284
Você fica muito pobre.
Não tem espaço para plantar.
515
00:27:19,242 --> 00:27:21,618
Veja esse jovem passando.
516
00:27:21,699 --> 00:27:23,326
O que ele faz aqui...
517
00:27:23,783 --> 00:27:25,699
alimenta sua família.
518
00:27:26,242 --> 00:27:27,699
Isso é básico.
519
00:27:28,242 --> 00:27:29,742
E todas as petroleiras...
520
00:27:29,783 --> 00:27:32,992
que prometeram investimentos
e desenvolvimento.
521
00:27:33,034 --> 00:27:35,576
-Elas não fizeram nada?
-Nada.
522
00:27:35,825 --> 00:27:39,034
Por isso, você vê essas
coisas acontecendo.
523
00:27:39,867 --> 00:27:43,742
Existe muita animosidade
com as petroleiras?
524
00:27:43,825 --> 00:27:44,783
Muita.
525
00:27:45,451 --> 00:27:47,992
Por isso, nossos rapazes
pegaram em armas...
526
00:27:48,034 --> 00:27:49,659
contra as petroleiras.
527
00:27:49,699 --> 00:27:52,618
E a paz está
estabilizada agora?
528
00:27:53,284 --> 00:27:54,242
É como...
529
00:27:54,950 --> 00:27:57,700
se estivéssemos
num barril de pólvora.
530
00:27:58,659 --> 00:28:00,409
Tudo pode acontecer.
531
00:28:00,825 --> 00:28:02,742
É uma bomba-relógio.
532
00:28:08,783 --> 00:28:10,700
APÓS ESTA FILMAGEM...
533
00:28:10,825 --> 00:28:13,242
MILITANTES DO DELTA RENOVARAM
A VIOLÊNCIA...
534
00:28:13,284 --> 00:28:16,326
ATACANDO AS TUBULAÇÕES DE ÓLEO
E A SEGURANÇA.
535
00:28:16,492 --> 00:28:19,117
EM 5 DE ABRIL,
12 POLICIAIS MORRERAM...
536
00:28:19,159 --> 00:28:22,242
E SEUS CORPOS FORAM
ACHADOS FLUTUANDO NO RIO.
537
00:28:22,243 --> 00:28:26,243
Subrip: Pix
43059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.