Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,720 --> 00:00:50,224
Each time I see that...
2
00:00:50,474 --> 00:00:53,224
...I feel the desire to smoke a cigarette.
3
00:00:53,474 --> 00:00:55,074
Just one.
4
00:00:56,474 --> 00:00:59,672
Is that because of...your painting.
5
00:00:59,724 --> 00:01:01,724
I know. I hate it.
6
00:01:02,606 --> 00:01:04,724
Well, I don't...I don't
7
00:01:04,974 --> 00:01:08,280
A PLACE AMONG THE LIVING
8
00:01:08,281 --> 00:01:11,974
Ah, it rather gives me the desire
to drink a good glass of red.
9
00:01:12,224 --> 00:01:13,650
Each to his own hell.
10
00:01:53,224 --> 00:01:54,594
Stop.
11
00:01:56,224 --> 00:01:57,588
It won't do at all.
12
00:01:57,974 --> 00:01:58,724
It's terrible.
13
00:01:58,974 --> 00:02:01,724
Not at all, Mark,
it's terrific as always.
14
00:02:02,326 --> 00:02:04,724
Just what's needed for your opening.
15
00:02:05,474 --> 00:02:07,618
Yes, the opening...
16
00:02:11,974 --> 00:02:13,210
...without me.
17
00:02:14,974 --> 00:02:16,315
Without me. I won't go.
18
00:02:16,724 --> 00:02:18,724
Don't say such things.
It's your big evening.
19
00:02:18,642 --> 00:02:20,724
You'll be famous.
20
00:02:22,974 --> 00:02:24,724
Tomorrow I'll be famous.
21
00:02:27,825 --> 00:02:29,724
I'll be famous tomorrow.
22
00:02:32,486 --> 00:02:35,224
I don't like it when you climb out there.
23
00:02:36,474 --> 00:02:39,724
Stop! Come down.
It's dangerous!
24
00:02:42,724 --> 00:02:44,314
It's not funny, Mark!
25
00:02:47,232 --> 00:02:48,724
I'll be famous...
26
00:02:53,974 --> 00:02:55,942
Mark?
27
00:02:59,724 --> 00:03:01,474
Mark, are you hiding?
28
00:03:04,474 --> 00:03:05,837
Mark?
29
00:03:12,694 --> 00:03:15,724
And, ah, you say that the
wine bottle was unbroken?
30
00:03:16,349 --> 00:03:19,474
No, it could happen to anybody.
31
00:03:37,224 --> 00:03:40,724
Yes? - Is that you, Ernest?
- It's my number, isn't it?
32
00:03:41,224 --> 00:03:42,474
So what do you want?
33
00:03:43,217 --> 00:03:45,224
Ernest, it's terrible.
Mark is dead.
34
00:03:45,724 --> 00:03:46,474
Ah?
35
00:03:46,874 --> 00:03:48,474
He threw himself out the window.
36
00:03:48,724 --> 00:03:51,005
- When?
- It just happened.
37
00:03:51,474 --> 00:03:54,974
How do you know?
- I was here posing for him
38
00:03:57,224 --> 00:04:00,724
Well, now you'd better get out.
Try to avoid being noticed.
39
00:04:01,224 --> 00:04:03,724
Before they start accusing you of having pushed him.
40
00:04:07,224 --> 00:04:10,724
So I understand that Sabine
spent the night in your studio.
41
00:04:11,224 --> 00:04:14,224
I needed a model.
That helps me to go further.
42
00:04:14,724 --> 00:04:18,224
This time you went much too far.
- Much too far.
43
00:04:18,974 --> 00:04:21,974
As for me, there were days
when I too was going far.
44
00:04:58,974 --> 00:05:00,224
What? Again?
45
00:05:00,236 --> 00:05:02,724
Ernest?
- Maryse.
46
00:05:03,224 --> 00:05:05,731
Well? Did you read it?
- Yes, yes.
47
00:05:05,964 --> 00:05:08,224
Well?
- I'm not calling about that.
48
00:05:08,224 --> 00:05:09,997
Yes, I realize that.
So you read it?
49
00:05:09,722 --> 00:05:11,974
Mark has committed suicide.
- Yes, I know.
50
00:05:12,724 --> 00:05:14,224
Already?
- I have my contacts.
51
00:05:14,275 --> 00:05:16,224
Well, have you read my manuscript,
yes or no?
52
00:05:16,474 --> 00:05:18,974
You might have the decency
to wait until this evening.
53
00:05:19,474 --> 00:05:20,864
This evening?
- Yes, at the opening.
54
00:05:21,224 --> 00:05:23,224
The opening? But Mark is dead.
55
00:05:23,724 --> 00:05:27,896
All the better. When the painter dies
the prices go sky high.
56
00:05:27,974 --> 00:05:30,724
You who talk of decency.
- Till this evening, Ernest.
57
00:05:31,474 --> 00:05:34,474
Have you read it, yes or no, Maryse?
- Yes, I read it.
58
00:05:35,974 --> 00:05:39,224
Well, was it positive or negative?
- Rather negative.
59
00:05:39,896 --> 00:05:40,974
Till this evening.
60
00:06:03,974 --> 00:06:06,125
Good evening, master.
61
00:06:06,724 --> 00:06:08,019
So it's you.
62
00:06:08,224 --> 00:06:09,687
You don't sound too happy about it.
63
00:06:10,224 --> 00:06:12,474
Let's say that I'd rather not meet you.
64
00:06:12,724 --> 00:06:15,974
I can understand that.
- Well, please be kind.
65
00:06:16,057 --> 00:06:18,474
Don't make me change
the number yet again.
66
00:06:18,474 --> 00:06:19,896
I'd soon find it out anyway.
67
00:06:19,974 --> 00:06:22,724
You'll be at the opening this evening
for the painter who has just died.
68
00:06:23,022 --> 00:06:24,474
That's already been arranged.
69
00:06:25,070 --> 00:06:26,474
That's bad news in my opinion.
70
00:06:27,224 --> 00:06:29,224
We'll talk about it this evening
at "The Wild Rabbit"
71
00:06:29,614 --> 00:06:31,969
Useless to wait for me,
I won't be there.
72
00:06:32,224 --> 00:06:34,974
I'll wait for you as long as neccessary
73
00:06:52,724 --> 00:06:54,724
You could have the decency
to wait until this evening.
74
00:06:55,224 --> 00:06:56,600
It's negative.
75
00:06:57,224 --> 00:06:59,724
When the painter dies
the prices go sky high.
76
00:07:00,224 --> 00:07:01,563
Mark has killed himself
77
00:07:36,224 --> 00:07:37,474
Maryse. I was afraid...
78
00:07:38,057 --> 00:07:39,057
Don't worry about me
79
00:07:39,224 --> 00:07:40,224
No. I thought you wouldn't come.
80
00:07:40,324 --> 00:07:41,641
Ah!
81
00:07:42,298 --> 00:07:44,224
Have you been here long?
- I'm just leaving.
82
00:07:44,324 --> 00:07:46,474
Will you dine with us?
If you want to come with your...
83
00:07:46,724 --> 00:07:48,038
You're out of date, my friend.
84
00:07:48,224 --> 00:07:49,974
For some time he hasn't been my...
85
00:07:49,975 --> 00:07:51,474
This is now my...
86
00:07:51,475 --> 00:07:53,974
Maryse, Edouard has invited us this evening.
at Madeleine's. What should I tell him?
87
00:07:54,224 --> 00:07:56,974
Decide for yourself, my friend.
I'm dining with Jean-Pierre.
88
00:07:56,975 --> 00:07:59,474
Now I have to go because he might arrive at any minute.
89
00:07:59,475 --> 00:08:01,474
We're celebrating his latest work.
90
00:08:01,475 --> 00:08:03,724
He's just been translated into Spanish, you know?
91
00:08:03,725 --> 00:08:04,974
Can I come?
92
00:08:04,975 --> 00:08:08,224
No, out of the question,
it's only for close friends...
93
00:08:08,225 --> 00:08:11,224
...and they're invited by the Condorcet
publishing house. - Well, can I?
94
00:08:11,225 --> 00:08:14,224
You're not yet a Condorcet author.
95
00:08:15,224 --> 00:08:17,724
That reminds me, how's your novel going?
- Not bad. Not bad at all.
96
00:08:18,224 --> 00:08:22,474
Maryse, how are you?
Not bad, not bad at all.
97
00:08:22,475 --> 00:08:24,724
Well, will you dine with us
this evening at Georges?
98
00:08:24,725 --> 00:08:26,474
It seems that Jean-Pierre is coming.
99
00:08:26,475 --> 00:08:27,724
That would surprise me.
100
00:08:27,974 --> 00:08:30,224
But in any case, I can't.
- Thank you.
101
00:08:30,225 --> 00:08:34,474
Maryse. Maryse. - Oh yes, I've finished
your manuscript. It's downstairs.
102
00:08:34,725 --> 00:08:37,224
So, am I right in thinking...?
- You have understood perfectly.
103
00:08:39,224 --> 00:08:41,224
Antoine, I have to leave.
104
00:08:41,225 --> 00:08:46,224
Ah Maryse, may I present Chantal Degrand.
This is Condorcet House in person.
105
00:08:46,225 --> 00:08:49,724
Maryse, your next best-seller.
You must read "Solitude I Love You".
106
00:08:49,974 --> 00:08:52,224
Only 100 pages, you'll read it
in less than an hour....
107
00:08:52,225 --> 00:08:55,224
...and it's extraordinary.
She's not even 20.
108
00:08:55,225 --> 00:08:58,224
Pleased to meet you. Condorcet is
always interested in young authors
109
00:08:58,225 --> 00:09:00,724
I'm not young. I feel like
I'm a hundred years old.
110
00:09:01,474 --> 00:09:02,725
I feel the same way.
111
00:09:02,726 --> 00:09:05,224
Nournours told me that you are
a close friend of Jean-Paul Sartre.
112
00:09:05,474 --> 00:09:06,474
He exaggerates.
113
00:09:06,475 --> 00:09:09,474
I didn't like his last novel.
I'd like to talk to him about it.
114
00:09:09,724 --> 00:09:12,224
He would be delighted.
Excuse me.
115
00:09:13,224 --> 00:09:15,474
It's strange, this painting.
Don't you think so?
116
00:09:15,724 --> 00:09:17,224
Yes, you're right.
117
00:09:18,474 --> 00:09:20,474
They told me that you are a writer.
118
00:09:22,224 --> 00:09:24,474
I was. So I thought.
119
00:09:24,724 --> 00:09:29,974
Yes, yes. You translated Barabara Lone
for the "Romance" collection.
120
00:09:30,224 --> 00:09:35,224
I liked your translation very much.
I'm sure you changed a lot of detail.
121
00:09:35,225 --> 00:09:38,474
I adapt. I try to take into
account the taste of my readers.
122
00:09:38,724 --> 00:09:44,224
You find words to make us dream,
us old ladies.
123
00:09:44,974 --> 00:09:51,724
In this world where a criminal can roam freely
and murder innocent girls who are blonde and pretty.
124
00:09:52,474 --> 00:09:55,224
And everyone seems to find that amusing.
125
00:09:55,724 --> 00:09:58,724
It seems that it was an existentialist killer.
126
00:09:58,725 --> 00:10:00,474
It's a bit like that everywhere.
127
00:10:00,724 --> 00:10:07,224
According to what I heard
he is called "The Stranger"
128
00:10:07,724 --> 00:10:11,474
Madame, I can inform you that I have
an appointment with the criminal this evening?
129
00:10:11,475 --> 00:10:14,724
Ah so? - Does that surprise you?
- Certainly.
130
00:10:15,224 --> 00:10:16,624
Tell me that it astonishes you.
131
00:10:17,224 --> 00:10:21,224
Would you ask him from me
why he only attacks blondes?
132
00:10:22,474 --> 00:10:24,474
In my opinion it's quite racist.
133
00:10:26,224 --> 00:10:27,224
Maryse.
134
00:10:27,474 --> 00:10:30,724
What more do you want?
Do you want a commentary?
135
00:10:30,974 --> 00:10:34,224
No, not really. - So we're in agreement.
I need do no more.
136
00:10:34,474 --> 00:10:38,224
In any case I have nothing to explain.
Start with the title.
137
00:10:41,224 --> 00:10:42,974
We're in agreement, my dear.
138
00:10:45,224 --> 00:10:48,224
Agreement...agreement
139
00:10:49,224 --> 00:10:51,224
Agreement...agreement
140
00:11:10,974 --> 00:11:11,974
Agreement
141
00:11:21,724 --> 00:11:23,224
Maryse.
142
00:11:27,224 --> 00:11:31,224
Negative. Rather negative.
143
00:11:31,474 --> 00:11:33,724
The shit one has to put up with.
144
00:11:33,974 --> 00:11:36,224
Are you so spineless that you have
to accept this kind of treatment?
145
00:11:37,724 --> 00:11:40,224
What, what? Take that!
That's what you'll get.
146
00:11:41,224 --> 00:11:42,224
You bitch.
147
00:11:55,974 --> 00:12:03,474
Each time I see that scene, I want to
ask you what you're thinking. - Nothing.
148
00:12:04,474 --> 00:12:05,474
Nothing at all.
149
00:12:05,724 --> 00:12:07,974
Or rather, lots of things.
150
00:12:08,974 --> 00:12:12,224
I tell myself I shouldn't keep this
appointment with the devil
151
00:12:12,724 --> 00:12:18,224
On the other hand, I can't sit
here all night doing nothing.
152
00:12:18,724 --> 00:12:20,724
Finally, I decided to go there.
153
00:12:20,974 --> 00:12:22,724
Hoping that it was too late.
154
00:12:22,974 --> 00:12:24,224
I said to myself...
155
00:12:24,474 --> 00:12:26,224
...it's almost midnight,
he must have gone.
156
00:12:26,974 --> 00:12:28,224
But he was there.
157
00:12:54,974 --> 00:12:56,224
So it's you.
158
00:12:56,974 --> 00:13:03,224
I'm sorry, you see, I received your novel,
but I didn't have the time...
159
00:13:03,974 --> 00:13:05,724
It's not bad.
Not bad at all.
160
00:13:05,974 --> 00:13:08,724
You're the only one who thinks so.
Nobody wants this novel.
161
00:13:08,974 --> 00:13:10,724
So much the better.
So much the better.
162
00:13:10,974 --> 00:13:13,974
I like being the only one
who appreciates your work.
163
00:13:14,474 --> 00:13:17,224
But sit down, why don't you? - Thank you.
164
00:13:21,474 --> 00:13:24,474
Joseph Arcimboldo.
- Ernest Ripper.
165
00:13:24,724 --> 00:13:26,224
As in Jack the Ripper?
166
00:13:26,724 --> 00:13:28,974
Pardon me. A poor joke.
167
00:13:29,474 --> 00:13:32,974
And your "Ripper"?
Do you speak English?
168
00:13:33,224 --> 00:13:36,974
No. They say any old thing
about me in my translations
169
00:13:37,024 --> 00:13:38,474
It was a poor joke.
170
00:13:39,974 --> 00:13:42,724
I've read everything. I adore your style.
171
00:13:42,974 --> 00:13:44,724
You read the Lee romances?
172
00:13:44,974 --> 00:13:47,724
Yes master. That's my vice.
173
00:13:48,225 --> 00:13:51,974
In my job one must read many romances.
174
00:13:52,024 --> 00:13:53,224
It's indispensable.
175
00:13:53,474 --> 00:13:55,224
There, I've learnt something new.
176
00:13:56,724 --> 00:13:58,224
Before I forget.
177
00:13:59,724 --> 00:14:01,224
Here, it's for you.
178
00:14:02,224 --> 00:14:03,724
Count it, please.
179
00:14:22,974 --> 00:14:25,224
What makes you think I will accept?
180
00:14:25,974 --> 00:14:27,224
Your face.
181
00:14:28,724 --> 00:14:31,724
What about my face?
- It says you have no choice.
182
00:14:33,724 --> 00:14:35,974
In fact, I still don't know.
183
00:14:37,224 --> 00:14:38,974
Take it. An advance.
184
00:14:39,474 --> 00:14:41,474
What one calls a retainer.
185
00:14:42,224 --> 00:14:43,724
Very generous.
186
00:14:43,974 --> 00:14:46,474
Roger! Champagne!
187
00:14:46,724 --> 00:14:49,724
The same?
- Yes, the same.
188
00:14:53,224 --> 00:14:55,724
And if, after all, I refuse?
189
00:14:56,224 --> 00:14:59,224
I already told you, I can read faces.
190
00:14:59,724 --> 00:15:02,724
And yours says "I'm dying to do it...
191
00:15:02,974 --> 00:15:04,724
"...but in any case I have no choice".
192
00:15:05,724 --> 00:15:08,224
Except that I still don't know
what it is you're asking of me.
193
00:15:08,474 --> 00:15:11,974
A biography?
- No,no, certainly not.
194
00:15:12,724 --> 00:15:16,724
No, no, it should be able
to be read...like a novel
195
00:15:17,474 --> 00:15:20,224
I'll tell you everything. Everything.
196
00:15:20,724 --> 00:15:23,224
And I can assure you...
there's a lot.
197
00:15:23,225 --> 00:15:25,224
And be accountable to you?
198
00:15:25,225 --> 00:15:28,724
No. It doesn't interest me.
Do it yourself.
199
00:15:29,474 --> 00:15:32,724
Dear master, you're pretending
not to understand.
200
00:15:33,224 --> 00:15:36,724
I'm not a writer. I'm a criminal.
201
00:15:37,474 --> 00:15:40,474
A crime can be something very complicated.
202
00:15:40,724 --> 00:15:42,224
Very complex.
203
00:15:42,974 --> 00:15:44,474
There are pleasures, of course...
204
00:15:44,724 --> 00:15:49,474
One can touch, caress...destroy.
205
00:15:49,974 --> 00:15:51,474
But not just anyone.
206
00:15:51,974 --> 00:15:57,224
The subject should feel
some sort of accomplishment.
207
00:15:57,724 --> 00:16:02,224
His death should be a culmination.
Thus the crime becomes a moral act.
208
00:16:02,225 --> 00:16:03,474
And that's not all.
209
00:16:03,724 --> 00:16:07,474
This crime must capture the imagination
of the masses, it must...
210
00:16:07,524 --> 00:16:09,974
...give meaning to the lives of
those obscure folk...
211
00:16:09,975 --> 00:16:14,224
...awaken in the crowd
a kind of drunkenness.
212
00:16:14,225 --> 00:16:18,224
But note well...I'm not talking
about some sort of drug, no I...
213
00:16:19,474 --> 00:16:21,224
I'm talking about love.
214
00:16:21,225 --> 00:16:26,224
Love which strikes, wounds, kills.
215
00:16:26,225 --> 00:16:29,224
And at the same time there is a higher reality.
216
00:16:29,225 --> 00:16:32,724
In this sense one can say that
the crime is a revolutionary act.
217
00:16:32,974 --> 00:16:36,474
Here's the champagne.
- Bravo! Uncork it, Roger!
218
00:16:36,724 --> 00:16:38,974
And have a glass with us.
219
00:16:43,724 --> 00:16:45,224
As always.
220
00:16:50,474 --> 00:16:53,724
You're going to witness great things, Roger.
221
00:16:54,974 --> 00:16:59,224
Because I believe that between us
we are going to accomplish...
222
00:16:59,474 --> 00:17:00,724
...how to put it...
223
00:17:02,224 --> 00:17:04,224
...great things.
224
00:17:05,724 --> 00:17:07,724
And what will they be, these great things?
225
00:17:11,974 --> 00:17:14,224
Hmm! I know.
226
00:17:15,224 --> 00:17:16,724
A pact with the devil.
227
00:17:19,724 --> 00:17:22,724
Who is the devil? You or him?
228
00:17:22,725 --> 00:17:26,474
Oh well. Sometimes one, sometimes
the other. Perhaps both.
229
00:17:26,475 --> 00:17:28,724
Perhaps you, Roger, mmm?
230
00:17:35,224 --> 00:17:37,224
We're closing in 10 minutes
231
00:17:37,974 --> 00:17:41,224
It will be as usual - I suppose.
232
00:17:41,225 --> 00:17:42,974
Of course, my friend. As always.
233
00:17:44,724 --> 00:17:46,224
Tell me something.
234
00:17:47,474 --> 00:17:51,724
You're not afraid of the police? - The police!
What a thing to say! Why should I be?
235
00:17:52,474 --> 00:17:54,724
The police do their work, I do mine.
236
00:17:55,224 --> 00:17:57,474
It's just that a while ago...
237
00:17:57,974 --> 00:18:00,974
...we were discussing vindication
of a crime. Some of them were listening.
238
00:18:01,225 --> 00:18:02,474
Yes, one gets used to it.
239
00:18:02,724 --> 00:18:04,474
It's not the first time, you know.
240
00:18:04,974 --> 00:18:09,724
And you're not the first to whom
I've made this...diabolical proposition
241
00:18:10,724 --> 00:18:14,974
You were rejected, up until now?
- Always. Nobody believed in it.
242
00:18:15,474 --> 00:18:19,974
Even me, at the supreme moment
I no longer believe in it.
243
00:18:20,724 --> 00:18:23,224
So many times I've been at
the point of giving up.
244
00:18:25,474 --> 00:18:29,724
For each successful crime
there are so many failures.
245
00:18:29,725 --> 00:18:31,724
I don't mean the act itself.
246
00:18:32,224 --> 00:18:35,224
When you come down to it, it's easy to kill.
247
00:18:38,224 --> 00:18:40,224
If it was only that.
248
00:18:40,974 --> 00:18:41,974
Ah yes...
249
00:18:42,474 --> 00:18:45,224
Life isn't simple.
- Nor is death.
250
00:18:47,974 --> 00:18:51,474
I thought that the killer in the 18'th
had only killed 3 girls.
251
00:18:51,475 --> 00:18:53,974
Ah, don't be deceived.
I've travelled a lot.
252
00:18:54,224 --> 00:18:56,974
How many, more or less?
- I never count the failures.
253
00:18:56,975 --> 00:19:00,474
Let's talk of something else.
Now lets have a bit of fun.
254
00:19:00,475 --> 00:19:03,224
Roger knows some very special places.
255
00:19:03,474 --> 00:19:05,974
I don't know if I should.
A friend is waiting for me.
256
00:19:06,224 --> 00:19:10,724
An intimate friend? Tell me the details.
No, don't tell me anything.
257
00:19:10,725 --> 00:19:12,474
I prefer to imagine it.
258
00:19:32,974 --> 00:19:36,974
Tell me a bit about this friend
of yours. Is she pretty?
259
00:19:37,474 --> 00:19:39,724
Sabine? Yes, I believe so.
260
00:19:40,474 --> 00:19:43,724
Sabine...that makes you dream
261
00:19:43,974 --> 00:19:45,724
One has to dream.
262
00:19:46,224 --> 00:19:48,474
Ah, my friend, I like you already.
263
00:19:49,224 --> 00:19:52,224
This time I made no mistake.
You're the one I've been looking for.
264
00:19:52,974 --> 00:19:58,224
Where are we going?
- Pigalle. Joseph adores striptease.
265
00:19:58,974 --> 00:20:02,224
Not the thing itself, but the concept.
266
00:20:02,474 --> 00:20:04,474
What a great metaphor. You follow me?
267
00:20:04,974 --> 00:20:08,224
A little surprised. I didn't think that
men like you were...
268
00:20:09,474 --> 00:20:10,474
...so loquacious.
269
00:20:11,474 --> 00:20:12,974
It's often like that.
270
00:20:13,724 --> 00:20:18,474
At the "Rabbit" these controversies are
much enjoyed by the existentialists.
271
00:20:18,725 --> 00:20:21,974
Are you old friends?
- Friends?
272
00:20:23,474 --> 00:20:24,974
That's the right word.
273
00:20:26,474 --> 00:20:29,724
No. That's not the word.
274
00:20:33,224 --> 00:20:34,224
Joseph.
275
00:20:35,224 --> 00:20:36,224
Joseph.
276
00:20:38,974 --> 00:20:39,974
Joseph.
277
00:20:40,724 --> 00:20:44,474
Don't worry about it.
It happens from time to time.
278
00:20:45,974 --> 00:20:47,974
Don't try and talk to him.
279
00:20:49,224 --> 00:20:50,974
He's no longer there.
280
00:20:57,724 --> 00:21:01,724
THE SLEEPING CAT
281
00:21:03,224 --> 00:21:05,724
When I remember all that...
I think to myself...
282
00:21:05,725 --> 00:21:08,224
...that's the moment when I should have escaped
283
00:21:08,225 --> 00:21:12,449
Joseph was sunk in one of those trances
to which I later became accustomed.
284
00:21:12,974 --> 00:21:15,474
Roger couldn't care less.
285
00:21:15,725 --> 00:21:17,474
Did he really not care?
286
00:21:18,724 --> 00:21:23,224
Perhaps not. We'll look into that...another time.
287
00:22:38,824 --> 00:22:44,224
Are you alright?
- Oh, I've been such a long way...
288
00:22:44,475 --> 00:22:45,724
Good, champagne.
289
00:22:54,974 --> 00:22:55,974
Where's Roger?
290
00:22:56,724 --> 00:23:00,224
He didn't stay. He has to prepare
breakfast for tomorrow.
291
00:23:01,224 --> 00:23:03,224
Poor foot soldier.
292
00:23:07,224 --> 00:23:10,224
Oh my god, it's not
possible. It's her.
293
00:23:12,724 --> 00:23:13,474
You know her?
294
00:23:13,724 --> 00:23:16,224
It's her. The next.
295
00:23:18,724 --> 00:23:22,474
Not this evening, no! Have mercy!
- What are you talking about?
296
00:23:23,724 --> 00:23:27,224
Excuse me, I have to go to the toilet.
297
00:23:45,974 --> 00:23:47,724
Your friend isn't coming back
298
00:23:48,524 --> 00:23:52,724
He went out the back way.
But - he paid for the champagne.
299
00:24:11,474 --> 00:24:12,974
Another blonde.
300
00:24:12,975 --> 00:24:15,224
Get away home, you bunch of perverts!
301
00:24:15,225 --> 00:24:18,224
Don't touch anything. They smell the blood.
302
00:24:18,225 --> 00:24:21,724
They don't know what they're doing.
Identity cards please!
303
00:24:34,724 --> 00:24:38,224
You?
- A waste of time.
304
00:24:39,724 --> 00:24:42,224
Excuse me for being so late.
305
00:24:42,474 --> 00:24:43,724
Late for her?
306
00:24:44,474 --> 00:24:47,224
No. There's no "her" in this story.
307
00:24:48,974 --> 00:24:52,724
I waited all night.
I brought champagne.
308
00:24:53,974 --> 00:24:55,474
Let's have a glass.
309
00:24:56,724 --> 00:24:58,224
I drank it all.
310
00:25:00,724 --> 00:25:02,974
I've got a headache.
311
00:25:04,224 --> 00:25:07,474
In any case, I spent the whole
evening drinking champagne.
312
00:25:07,974 --> 00:25:09,224
With her?
313
00:25:10,974 --> 00:25:11,974
No.
314
00:25:11,975 --> 00:25:13,974
With somebody you don't know.
315
00:25:15,224 --> 00:25:17,224
I was waiting the whole evening.
316
00:25:17,225 --> 00:25:20,224
I'm sorry.
- And the telephone.
317
00:25:20,974 --> 00:25:22,224
I didn't think of it.
318
00:25:22,974 --> 00:25:24,724
As usual.
319
00:25:46,724 --> 00:25:49,224
Sabine?
- Mmm
320
00:25:49,724 --> 00:25:51,474
Have you ever thought of doing striptease?
321
00:25:51,974 --> 00:25:53,224
Me?
322
00:25:54,474 --> 00:25:55,724
You're crazy.
323
00:25:56,724 --> 00:25:58,974
Why? Do you find that unthinkable?
324
00:26:00,224 --> 00:26:02,224
No. I'm not pretty enough.
325
00:26:03,224 --> 00:26:05,224
I find you very beautiful.
326
00:26:05,724 --> 00:26:07,224
You, yes.
327
00:26:10,724 --> 00:26:12,724
But not the others.
328
00:26:14,724 --> 00:26:15,974
Then do it for me.
329
00:26:16,724 --> 00:26:17,724
Ernest...
330
00:26:18,224 --> 00:26:22,224
...do you want to make love?
No, I'd like a striptease.
331
00:26:22,724 --> 00:26:24,474
It's part of it.
332
00:26:24,724 --> 00:26:27,224
Not at all.
It's the complete opposite.
333
00:26:28,974 --> 00:26:31,224
Good night, Ernest.
334
00:27:20,974 --> 00:27:23,224
Good morning, Rachel.
- Good morning, Ernest
335
00:27:23,225 --> 00:27:25,974
Is Maryse there?
- She's just arrived.
336
00:27:26,224 --> 00:27:28,224
These people are waiting.
337
00:27:29,224 --> 00:27:32,724
Er, I'm in a hurry.
- I see.
338
00:27:36,974 --> 00:27:39,474
Mr. Ripper is here.
He's in a hurry.
339
00:27:40,974 --> 00:27:45,224
What did she say?
- She asks whether you have the latest edition?
340
00:27:45,225 --> 00:27:46,225
Yes.
341
00:27:49,974 --> 00:27:53,224
She asks you to leave it.
She'll call you back.
342
00:27:53,724 --> 00:27:55,724
Ah, good.
- So sorry.
343
00:27:57,224 --> 00:28:00,724
Doesn't matter. See you later.
- See you later, Ernest.
344
00:28:03,224 --> 00:28:06,224
Could we dine together some evening?
- Yes, of course.
345
00:28:06,225 --> 00:28:09,224
Today?
-No, not today.
346
00:28:09,225 --> 00:28:12,224
Not tomorrow or the day after?
- So sorry.
347
00:28:12,225 --> 00:28:14,974
Not next week?
- I'm on holiday.
348
00:28:16,224 --> 00:28:18,224
Bye.
- So sorry.
349
00:28:18,225 --> 00:28:20,224
Me too. See you soon.
350
00:28:27,224 --> 00:28:28,224
Ernest?
351
00:28:30,224 --> 00:28:31,224
Maryse.
352
00:28:32,474 --> 00:28:34,474
You're very busy.
- Very, but...
353
00:28:34,475 --> 00:28:38,474
...you must excuse me for the other
evening. I was a bit...brutal.
354
00:28:38,475 --> 00:28:40,474
That's putting it mildly.
- Please forgive me.
355
00:28:40,475 --> 00:28:41,724
There. That's all.
356
00:28:41,974 --> 00:28:42,974
See you soon?
357
00:28:44,224 --> 00:28:45,724
I was forgetting...
358
00:28:45,725 --> 00:28:47,724
...you dropped these the other night.
359
00:28:50,474 --> 00:28:52,724
My god, it's her!
- Who?
360
00:28:52,874 --> 00:28:56,724
You know they found another
murdered girl. A stripper. - And so?
361
00:28:58,224 --> 00:29:00,974
Yesterday, before going to the opening,
I was being followed by a guy.
362
00:29:01,974 --> 00:29:05,474
He dropped a newspaper, I picked it up,
and my photograph was inside.
363
00:29:05,475 --> 00:29:08,974
How about we have dinner together
one evening? - Of course.
364
00:29:11,724 --> 00:29:17,224
Today, not possible, tomorrow neither,
next week, vacation?
365
00:29:18,474 --> 00:29:20,724
We no longer have much to talk about.
- I know.
366
00:29:21,474 --> 00:29:23,224
Good day, Alexis.
- Good day.
367
00:29:23,225 --> 00:29:26,974
How's your novel going?
- Going forward. And yours?
368
00:29:26,975 --> 00:29:30,474
Going backward. From waste basket
to waste basket.
369
00:29:30,724 --> 00:29:33,224
I must read it. I adore waste basket literature.
370
00:29:33,475 --> 00:29:35,224
Have a rummage through Maryse's.
371
00:29:35,225 --> 00:29:37,724
You're being wicked.
Maryse likes you a lot.
372
00:29:38,474 --> 00:29:41,724
So for you everything is OK?
- Nothing is ever perfect.
373
00:29:42,474 --> 00:29:46,974
Let me know when I can read it.
- It would be a great honour.
374
00:29:47,224 --> 00:29:50,724
Is Maryse there in a star role?
- Oh no, I don't like roman � clef.
375
00:29:51,224 --> 00:29:52,974
I adore the roman � clef
376
00:29:53,724 --> 00:29:56,974
So I've heard. That's probably why
you end up in the waste basket.
377
00:29:57,024 --> 00:30:00,224
At least mine has the merit of existing.
- Is that a merit?
378
00:30:00,724 --> 00:30:02,974
You're asking for a thrashing.
- You too, my friend.
379
00:30:03,024 --> 00:30:05,974
Let's go. We're going to be late.
See you later, Ernest.
380
00:30:25,224 --> 00:30:27,724
News! The killer of the 18'th strikes again!
381
00:30:28,224 --> 00:30:31,474
Here in "The Independent!
The killer strikes again!
382
00:30:31,724 --> 00:30:35,224
Yes sir. Here you are.
383
00:30:38,474 --> 00:30:40,474
Wait, here's your change.
384
00:30:41,724 --> 00:30:42,974
Thank you, sir.
385
00:30:59,474 --> 00:31:00,474
Sabine?
386
00:31:05,224 --> 00:31:06,224
Sabine?
387
00:31:27,224 --> 00:31:29,474
She left the door open.
Stupid girl.
388
00:31:34,224 --> 00:31:36,224
"I'm at Mother's. Kisses."
389
00:31:43,474 --> 00:31:44,724
Bitch!
390
00:32:41,724 --> 00:32:42,974
Dirty whore!
391
00:33:20,224 --> 00:33:22,224
I suppose the door was open.
392
00:33:23,224 --> 00:33:25,224
That proves that you are an honest man.
393
00:33:26,724 --> 00:33:29,724
May I?
- Make yourself at home.
394
00:33:39,224 --> 00:33:41,474
You have a great collection of lenses.
395
00:33:42,224 --> 00:33:43,724
I adore these instruments
396
00:33:44,224 --> 00:33:46,724
How did it go?
- Not very well.
397
00:33:46,975 --> 00:33:50,724
It was...excessive.
Without nuance.
398
00:34:00,474 --> 00:34:02,974
You see? I'm not the writer you need.
399
00:34:04,224 --> 00:34:05,474
On the contrary.
400
00:34:06,724 --> 00:34:07,974
It's rather good.
401
00:34:08,724 --> 00:34:11,974
"Child of the mediaeval New York night"
402
00:34:12,724 --> 00:34:14,724
That's what I am.
403
00:34:16,474 --> 00:34:20,974
Did I tell you that in my family there
were many famous criminals? - Not yet.
404
00:34:22,474 --> 00:34:23,724
Mediaeval.
405
00:34:24,724 --> 00:34:26,724
That's me to a "T"
406
00:34:26,725 --> 00:34:29,974
Gilles de Rais...Damian...
407
00:34:30,224 --> 00:34:31,474
And many others.
408
00:34:33,224 --> 00:34:37,724
Leave that. I accord no special importance
to that genealogical table
409
00:34:38,224 --> 00:34:39,474
Except for one point.
410
00:34:39,974 --> 00:34:43,474
Every crime has its own genealogy,
I'm convinced of that.
411
00:34:43,725 --> 00:34:45,724
Tell me about your latest.
412
00:34:45,975 --> 00:34:49,974
You wouldn't rather begin at the beginning?
- My childhood and all that?
413
00:34:50,474 --> 00:34:52,224
Tell me about last night.
414
00:34:52,724 --> 00:34:54,474
Since you insist.
415
00:34:58,224 --> 00:35:02,724
Each time I feel the thing,
I try and escape it.
416
00:35:03,974 --> 00:35:06,224
Except when I recognize the face.
417
00:35:06,974 --> 00:35:10,474
"The face" is always that of my first victim.
418
00:35:10,475 --> 00:35:12,974
Down there...in Provence
419
00:35:13,974 --> 00:35:15,974
She wasn't yet 16 years old.
420
00:35:16,724 --> 00:35:18,474
She was expecting a child by me.
421
00:35:19,974 --> 00:35:20,724
She told me:
422
00:35:21,474 --> 00:35:24,224
"You can't escape me, darling,
You can run to the ends of the earth...
423
00:35:24,225 --> 00:35:26,224
"...but I'll be there, waiting."
424
00:35:38,974 --> 00:35:41,724
When the victim is detestable
it becomes more difficult...
425
00:35:42,474 --> 00:35:45,724
It can convert the crime
into an act of justice.
426
00:35:45,975 --> 00:35:47,724
A moral act.
427
00:35:48,724 --> 00:35:49,974
My father used to say:
428
00:35:50,974 --> 00:35:53,224
"Useful and pleasant actions belong together...
429
00:35:53,974 --> 00:35:56,224
"...but the useful need not be pleasant...
430
00:35:56,225 --> 00:35:58,474
"...and the pleasant need not be useful"
431
00:35:59,974 --> 00:36:02,474
Good. And then?
432
00:36:03,474 --> 00:36:07,724
Then...nothing. A routine.
433
00:36:07,974 --> 00:36:10,974
The type of girl who thinks she knows everything.
434
00:36:11,474 --> 00:36:15,474
I know you like certain caresses.
And I know how to do them.
435
00:36:15,974 --> 00:36:18,474
You'll certainly want to come home with me.
436
00:36:18,974 --> 00:36:20,724
Or rather, not to my place.
437
00:36:21,724 --> 00:36:24,724
Rather, this is how things are:
438
00:36:24,725 --> 00:36:30,474
We'll rent an appartment for four.
It's not far. I know you're in a hurry.
439
00:37:01,224 --> 00:37:04,974
I'm called Vedrinne, but I know
you hate that name.
440
00:37:05,474 --> 00:37:06,724
Me too, actually.
441
00:37:08,724 --> 00:37:09,974
I don't know why I told you that.
442
00:37:10,024 --> 00:37:12,224
(There it is, the moment of truth.)
443
00:37:12,225 --> 00:37:15,224
Why are you looking at me like that?
444
00:37:15,225 --> 00:37:18,974
You don't seem to like me anymore
-Yes, on the contrary, I do.
445
00:37:19,474 --> 00:37:21,224
It's now that you begin to attract me.
446
00:37:22,724 --> 00:37:24,224
Do you want to make love here?
447
00:37:24,724 --> 00:37:25,474
No way.
448
00:37:26,224 --> 00:37:27,974
I know I'll never do that!
449
00:37:28,224 --> 00:37:29,974
(That was the last thing she thought she knew.)
450
00:37:30,224 --> 00:37:31,724
Sorry to interrupt.
451
00:37:32,974 --> 00:37:36,974
I need more details.
What did she do?
452
00:37:37,724 --> 00:37:39,224
How do you mean?
453
00:37:39,225 --> 00:37:40,474
The position.
454
00:37:41,724 --> 00:37:44,724
I suppose she was on top? - Exact.
455
00:37:45,474 --> 00:37:46,974
And then what happened?
456
00:37:47,474 --> 00:37:48,974
Exactly.
457
00:37:50,224 --> 00:37:52,724
Let's suppose that I am Vedrinne.
458
00:37:55,724 --> 00:37:56,974
O.K.
459
00:37:57,974 --> 00:37:59,724
Take this position.
460
00:37:59,725 --> 00:38:04,474
Yes. More. And more.
461
00:38:04,724 --> 00:38:06,474
Still more.
462
00:38:06,724 --> 00:38:10,724
More relaxed.
463
00:38:12,724 --> 00:38:14,224
No, no, no.
464
00:38:14,974 --> 00:38:16,224
Let's start again.
465
00:38:16,225 --> 00:38:17,225
Yes.
466
00:38:17,474 --> 00:38:18,724
Like that.
467
00:38:18,974 --> 00:38:19,724
Like that
468
00:38:20,224 --> 00:38:21,474
More relaxed.
469
00:38:27,724 --> 00:38:30,224
No, no, that's too much.
470
00:38:30,974 --> 00:38:31,974
Not like that!
471
00:38:31,975 --> 00:38:34,724
Like that. Yes.
472
00:38:37,474 --> 00:38:39,224
Not like that, I told you.
473
00:38:39,225 --> 00:38:40,974
You're an idiot.
474
00:38:41,024 --> 00:38:42,974
Like this.
475
00:38:45,224 --> 00:38:48,224
Pay attention, you bastard.
- I'm doing my best.
476
00:39:15,974 --> 00:39:16,724
Thank you.
477
00:39:17,724 --> 00:39:21,724
A thousand thanks, but...
we're wasting our time.
478
00:39:22,724 --> 00:39:28,474
We would need...a staircase, a timer
479
00:39:37,224 --> 00:39:38,974
Ernest, that's enough!
480
00:39:45,974 --> 00:39:48,474
Ah...I almost forgot.
481
00:39:48,475 --> 00:39:49,974
That's for you.
482
00:40:02,474 --> 00:40:03,974
You are...Sabine?
483
00:40:04,474 --> 00:40:05,224
Yes?
484
00:40:05,724 --> 00:40:07,474
Do we know each other?
485
00:40:10,224 --> 00:40:13,474
No...but I'd like to know you.
486
00:40:22,224 --> 00:40:23,974
What a lot of dough.
487
00:40:24,724 --> 00:40:25,724
Why?
488
00:40:43,724 --> 00:40:47,224
Are you OK?
- Now I want a striptease.
489
00:40:48,724 --> 00:40:50,724
Ernest...what's the matter?
490
00:40:50,974 --> 00:40:53,724
You refuse?
- Of course I refuse!
491
00:40:53,975 --> 00:40:55,224
Alright.
492
00:41:25,224 --> 00:41:26,474
It's very good.
493
00:41:27,224 --> 00:41:31,724
But I don't much care for the chauffeur,
"The Wild Rabbit" the cabaret, the striptease...
494
00:41:32,174 --> 00:41:33,724
...it's too Series Noir.
495
00:41:34,224 --> 00:41:36,474
We try and distinguish ourselves from Gallimard.
496
00:41:36,475 --> 00:41:38,224
Our readers are different.
497
00:41:38,724 --> 00:41:39,974
But never mind that.
498
00:41:40,474 --> 00:41:42,724
I love the beginning "I am a child of..."
499
00:41:42,724 --> 00:41:45,224
What was it again?
- "...of the mediaeval night"
500
00:41:45,225 --> 00:41:46,724
Quite extraordinary.
501
00:41:46,975 --> 00:41:51,724
On the other hand, the references
to Charles Mingus. - Ah, Charles Mingus.
502
00:41:52,474 --> 00:41:53,474
Yes, I know.
503
00:41:54,224 --> 00:41:58,974
The American novel is a la mode...
but in this case it is redundant.
504
00:41:59,225 --> 00:42:00,474
Just a detail.
505
00:42:00,724 --> 00:42:04,224
Sugar?
- No, no thanks.
506
00:42:05,224 --> 00:42:07,474
I like the idea of your assassin having
a genealogical tree which consists...
507
00:42:07,475 --> 00:42:09,724
...solely of assassins. Excellent!
508
00:42:10,724 --> 00:42:14,724
Except for Gilles de Rais, a bit over the top.
- However that part was all true.
509
00:42:15,224 --> 00:42:16,724
Excuse me?
510
00:42:17,224 --> 00:42:18,974
What do you mean by "true"?
511
00:42:19,724 --> 00:42:21,724
For the moment we're talking about fiction.
512
00:42:22,974 --> 00:42:25,974
It's not a roman � clef, I hope.
That's against editorial policy.
513
00:42:26,225 --> 00:42:30,224
Ah, no of course, it's...
fiction, pure and simple.
514
00:42:30,724 --> 00:42:33,724
It's not important whether it's true or not.
- Yes, you're quite right.
515
00:42:35,224 --> 00:42:38,974
Maryse is well? Oh, of course,
you're no longer together, I forgot.
516
00:42:39,224 --> 00:42:43,724
Did you know that Jean-Paul is leaving her?
He wants to come here, with us.
517
00:42:44,724 --> 00:42:46,474
Good. I'm very happy.
518
00:42:47,224 --> 00:42:49,474
It'll be a great success, I'm sure of it.
519
00:42:49,724 --> 00:42:52,224
But..don't forget what we agreed.
520
00:42:53,224 --> 00:42:59,474
No "Wild Rabbit", no Gilles de Rais,
no inaugaration, no old woman.
521
00:42:59,724 --> 00:43:04,974
And above all, no consenting victims.
But these are just details, right?
522
00:43:23,724 --> 00:43:24,974
Sit down.
523
00:43:34,974 --> 00:43:38,474
I'm not happy.
Not happy at all.
524
00:43:39,974 --> 00:43:41,724
Sorry to hear it.
- You too.
525
00:43:42,974 --> 00:43:44,724
You only talk about my ancestors.
526
00:43:45,224 --> 00:43:46,724
Gilles de Rais, nowhere.
527
00:43:46,974 --> 00:43:50,974
And the stripteasers, the staircase,
the timer, the girl who knew it all?
528
00:43:51,224 --> 00:43:52,224
No...
529
00:43:52,475 --> 00:43:55,974
There's no blood...
if I can put it that way.
530
00:43:56,474 --> 00:43:58,724
You have to redo it, you have to...
531
00:43:59,974 --> 00:44:04,224
No, what's missing is the living experience.
- You're right there.
532
00:44:04,225 --> 00:44:07,724
But I need the details.
- That's true.
533
00:44:07,225 --> 00:44:09,974
It's true, but when one is doing it,
one doesn't think of the details.
534
00:44:11,474 --> 00:44:12,974
Would it trouble you to accompany me?
535
00:44:13,724 --> 00:44:15,224
Not right to the end, naturally.
536
00:44:15,724 --> 00:44:18,974
And why not, right to the end?
- Because you have these urges.
537
00:44:19,224 --> 00:44:20,974
Know what I mean?
538
00:44:21,724 --> 00:44:23,224
You're a bit like me.
539
00:44:23,474 --> 00:44:25,474
I made no mistake in choosing you.
540
00:44:25,974 --> 00:44:28,974
No. You'll come with me.
541
00:44:29,474 --> 00:44:30,974
How about this evening?
542
00:44:31,474 --> 00:44:34,974
No. Wait. I can't this evening.
I have a dentist appointment.
543
00:44:35,225 --> 00:44:37,474
In the evening?
- Yes, he only works nights.
544
00:44:37,475 --> 00:44:39,224
A twin soul.
545
00:44:39,974 --> 00:44:42,224
But tomorrow?
No, no.
546
00:44:42,724 --> 00:44:44,224
Tomorrow I have a dinner date.
547
00:44:44,724 --> 00:44:47,974
Friday? Would Friday suit?
- Very well.
548
00:44:49,224 --> 00:44:52,224
And now...I must leave you.
549
00:44:52,724 --> 00:44:55,724
Before the dentist I have a meeting with my lawyer.
550
00:44:56,474 --> 00:44:58,224
Also a night bird.
551
00:45:17,724 --> 00:45:19,224
Your friend has departed?
552
00:45:19,225 --> 00:45:21,474
Yes, I'm dining alone.
I'll have an artichoke, please.
553
00:45:21,475 --> 00:45:23,974
Wine?
- No, I'll finish the champagne.
554
00:45:27,974 --> 00:45:32,474
Your friend forgot to pay for the champagne.
- That's not a problem.
555
00:45:32,974 --> 00:45:36,224
But why do you say "your friend"?
He's rather yours, isn't he?
556
00:45:37,724 --> 00:45:39,224
Not exactly.
557
00:45:39,974 --> 00:45:41,724
Isn't he a "regular"?
558
00:45:42,224 --> 00:45:45,724
Quite often. He told me that
you were very close...
559
00:45:45,725 --> 00:45:48,224
...and that you both enjoyed making jokes.
560
00:45:48,225 --> 00:45:50,474
That's true, no?
561
00:45:50,475 --> 00:45:52,474
Where is this leading?
562
00:45:52,724 --> 00:45:56,974
He told me: "Tomorrow a friend is coming,
one I've known since my schooldays.
563
00:45:57,225 --> 00:46:01,224
"He believes I'm leading a monastic life.
Which is true in a way.
564
00:46:01,475 --> 00:46:07,224
"Then we'll play a trick on him.
We'll pretend to be very good friends...
565
00:46:07,225 --> 00:46:12,224
...who lead a debauched existence"
- Debauched? - That's the word he used.
566
00:46:13,224 --> 00:46:14,724
I saw it from the beginning.
567
00:46:15,474 --> 00:46:18,474
That day, I had almost decided not to come.
568
00:46:18,974 --> 00:46:20,974
How could he be sure that I'd come?
569
00:46:21,974 --> 00:46:23,724
Yes, that's interesting.
570
00:46:23,974 --> 00:46:27,724
Did he ask you to go to the nightclub?
Why that one in particular?
571
00:46:27,725 --> 00:46:30,474
It was the first one we came to.
572
00:46:32,474 --> 00:46:34,474
I'm not a great connoisseur
573
00:46:34,974 --> 00:46:36,224
He paid you for that?
574
00:46:36,974 --> 00:46:37,474
Yes.
575
00:46:38,474 --> 00:46:39,474
A lot?
576
00:46:40,724 --> 00:46:42,974
Pardon. I becoming indiscreet.
577
00:46:45,974 --> 00:46:50,224
But then we went to the scene
of the murder that night.
578
00:46:50,474 --> 00:46:54,474
What murder? Oh, you mean the stripper?
- Yes. - But it wasn't there.
579
00:46:54,724 --> 00:46:56,724
The stripper was at the "Nude Palace".
580
00:46:56,974 --> 00:46:59,224
We were at the "The Sleeping Cat"
- You're sure?
581
00:47:00,224 --> 00:47:03,724
Certain. If not, I'll call the police!
582
00:47:56,974 --> 00:47:58,724
My name is Sandrine.
583
00:47:59,474 --> 00:48:01,724
And you? - Jacques.
584
00:48:01,974 --> 00:48:05,224
The Ripper?
- You think that's funny?
585
00:48:06,224 --> 00:48:09,724
It's a common trait among
the Jacques. Not really funny.
586
00:48:09,725 --> 00:48:10,725
Not really.
587
00:48:11,724 --> 00:48:16,474
Poor thing. - You knew her?
She was your friend?
588
00:48:16,974 --> 00:48:18,974
We're not worth much, that's true.
589
00:48:19,974 --> 00:48:23,224
Are you a cop?
- Completely wrong.
590
00:48:23,724 --> 00:48:25,724
It's true, you don't have the look.
591
00:48:26,974 --> 00:48:28,474
Are they here?
592
00:48:29,724 --> 00:48:31,474
The cops?
- No.
593
00:48:31,724 --> 00:48:33,224
That's what surprises me.
594
00:48:33,225 --> 00:48:35,974
Why?
- She's dead, after all.
595
00:48:36,224 --> 00:48:38,224
That doesn't seem to interest anybody.
596
00:48:39,224 --> 00:48:42,474
Perhaps the cops think that they
have done their duty.
597
00:48:42,724 --> 00:48:43,974
You don't say?
598
00:48:44,724 --> 00:48:47,474
Well, now...do I please you?
599
00:48:48,224 --> 00:48:52,224
What should I reply?
- "Yes or no" As simple as that.
600
00:48:52,724 --> 00:48:55,224
It's yes, isn't it?
- It's yes.
601
00:48:55,974 --> 00:48:59,724
Do you mean that we'll spend
the night together? - Why not?
602
00:49:01,474 --> 00:49:05,724
I understand. Are you an artist,
or what? - Champagne?
603
00:49:05,974 --> 00:49:07,474
Why not?
604
00:49:09,974 --> 00:49:12,224
So, she was your friend? And then?
605
00:49:12,974 --> 00:49:16,224
That's what's rotten.
Everyone talks about her.
606
00:49:16,474 --> 00:49:18,724
She was there, invisible,
and then one fine evening...
607
00:49:19,474 --> 00:49:22,224
Bad luck. Or perhaps destiny.
608
00:49:22,225 --> 00:49:25,474
That's what I told her,
it's what she wanted.
609
00:49:25,724 --> 00:49:28,474
She tried to kill herself 2 or 3 times.
And then bang!
610
00:49:28,974 --> 00:49:33,724
How did he look? - Who?
- The guy she left with?
611
00:49:33,974 --> 00:49:37,224
How should I know?
She didn't leave alone.
612
00:49:37,225 --> 00:49:40,224
And then? It's like that
every evening here.
613
00:49:40,724 --> 00:49:43,474
Did he have a big spot behind his ear?
614
00:49:43,475 --> 00:49:47,224
Always with a tie, courteous,
very well dressed,
615
00:49:47,225 --> 00:49:50,724
A bit like that actor, Jules Berri.
616
00:49:50,974 --> 00:49:53,474
Loulou? It wasn't him!
617
00:49:53,724 --> 00:49:57,224
I can tell you: we know Loulou very well.
Who doesn't know Loulou?
618
00:49:57,475 --> 00:50:01,724
Antoine, do you know Loulou?
- Who doesn't know Loulou?
619
00:50:02,224 --> 00:50:05,974
No, about that you can be sure.
Loulou is harmless. I like him a lot.
620
00:50:06,224 --> 00:50:07,724
Do you really know who I'm talking about?
621
00:50:07,725 --> 00:50:11,974
Of course. Loulou is a philosopher.
He knows how to talk.
622
00:50:12,225 --> 00:50:14,974
...and what can one say?
He's sublime.
623
00:50:15,474 --> 00:50:17,474
Believe me, I know him very well.
624
00:50:17,724 --> 00:50:18,974
He wouldn't harm a fly.
625
00:50:19,225 --> 00:50:22,724
He might talk wildly.
But this, no. Not him.
626
00:50:23,224 --> 00:50:26,224
How does he behave?
- Not like you.
627
00:50:26,724 --> 00:50:28,474
He's got class.
628
00:50:28,974 --> 00:50:30,974
I don't mean that you don't have.
629
00:50:31,474 --> 00:50:32,974
But he's special.
630
00:50:34,224 --> 00:50:35,724
I like Loulou a lot.
631
00:50:36,224 --> 00:50:38,474
He's so generous, so sensitive.
632
00:50:38,974 --> 00:50:41,474
For me he is the ideal man.
- Him?
633
00:50:41,475 --> 00:50:44,724
Alright, he isn't handsome,
but he's not like all the others.
634
00:50:44,974 --> 00:50:46,474
He's special.
635
00:50:49,224 --> 00:50:50,474
But he's not a killer.
636
00:50:50,724 --> 00:50:54,974
Why are you so interested in him?
You're not a cop, after all?
637
00:50:58,474 --> 00:51:00,974
Believe me, it's not him.
638
00:51:01,974 --> 00:51:04,224
Antoine! - What?
639
00:51:04,724 --> 00:51:06,724
This gentleman thinks that
Loulou killed Claudine.
640
00:51:06,974 --> 00:51:08,724
Believe me, it's not him.
641
00:51:09,724 --> 00:51:10,974
I never said that he did.
642
00:51:10,975 --> 00:51:13,474
But you thought it.
- No, no, I didn't think it.
643
00:51:13,974 --> 00:51:15,724
If you knew him.
644
00:51:15,975 --> 00:51:18,224
Loulou? For me, he's Joseph.
645
00:51:19,224 --> 00:51:23,724
His name is Joseph?
That's news to me.
646
00:51:24,724 --> 00:51:27,724
Joseph. That's nice, Joseph.
647
00:51:27,725 --> 00:51:29,724
Loulou, the ideal man.
648
00:51:30,224 --> 00:51:32,224
That's what Claudine thought, poor thing.
649
00:51:32,225 --> 00:51:34,224
She wanted to marry him.
650
00:51:34,974 --> 00:51:38,724
And now...Claudine is no longer here,
and life goes on.
651
00:51:39,474 --> 00:51:42,474
We'll have a lot of fun this evening.
- Why not?
652
00:52:55,224 --> 00:52:57,224
KIERKEGARD.
DIARY OF A SEDUCER
653
00:52:57,974 --> 00:53:00,224
Do you know it?
- Yes.
654
00:53:00,974 --> 00:53:04,724
Not me. Is it any good?
- Very good. You should read it.
655
00:53:04,725 --> 00:53:06,874
I know, but I need the time.
656
00:53:09,974 --> 00:53:13,724
Let's start. Tomorrow I have
a photo session at 9 a.m.
657
00:53:14,224 --> 00:53:17,224
You're a model?
- They pay well.
658
00:53:17,474 --> 00:53:18,724
In the nude?
659
00:53:19,224 --> 00:53:23,974
It's for "Paris Hollywood", do you know it?
- Yes, I've seen in the kiosks.
660
00:53:26,724 --> 00:53:27,974
Now look.
661
00:53:31,974 --> 00:53:33,224
That's me.
662
00:53:38,224 --> 00:53:41,474
It was the first time I posed like that.
It's pretty, isn't it?
663
00:53:42,724 --> 00:53:45,974
Do you like me like that?
- I find it very chaste.
664
00:53:46,974 --> 00:53:49,724
Oh really? I thought I
looked rather attractive.
665
00:53:49,725 --> 00:53:51,474
In general, I mean.
666
00:53:51,475 --> 00:53:54,724
'Course can't do much about it.
Have to think of the kids.
667
00:53:54,975 --> 00:53:56,224
Have to think of everyone, isn't that so?
668
00:53:56,475 --> 00:53:58,974
If only everybody thought like you.
669
00:53:59,974 --> 00:54:00,974
You married?
670
00:54:01,724 --> 00:54:02,974
You're not wearing a ring.
671
00:54:03,724 --> 00:54:06,974
No, I'm not married. I live with a girl.
672
00:54:07,224 --> 00:54:10,724
Yes, it's better. More romantic.
673
00:54:10,974 --> 00:54:13,224
If it's against convention then I'm for it.
674
00:54:13,224 --> 00:54:15,724
You too?
- Yes, yes.
675
00:54:17,474 --> 00:54:20,974
She's pretty...your girlfriend.
676
00:54:34,974 --> 00:54:37,474
Hey lover, are you interested
in me or in those photos?
677
00:54:38,974 --> 00:54:41,224
Don't you see that you have
the original right here?
678
00:54:41,724 --> 00:54:45,224
Want to look? It's not like in the photos.
679
00:54:53,474 --> 00:54:55,261
Do you know this girl?
- Show me.
680
00:54:58,974 --> 00:55:00,224
Maybe I know her, why?
681
00:55:00,724 --> 00:55:02,724
Do you know her?
- She's my girl.
682
00:55:02,724 --> 00:55:03,974
You don't say!
683
00:55:04,474 --> 00:55:07,724
What's her name?
- Sabine.
684
00:55:08,474 --> 00:55:11,724
Sabine?...No, I don't know her.
685
00:55:11,974 --> 00:55:13,224
She's pretty.
686
00:55:13,974 --> 00:55:15,224
Will you lend this to me?
687
00:55:16,224 --> 00:55:20,724
I'll give it back, I promise.
- Alright, but you musn't lose it.
688
00:55:21,139 --> 00:55:25,724
I have a client who wants it for his collection.
If a number is missing, it loses value.
689
00:55:25,724 --> 00:55:27,724
I swear on my mother's head.
690
00:55:27,974 --> 00:55:29,331
Cross your heart.
691
00:55:30,550 --> 00:55:31,974
That means you'll come back.
692
00:55:33,121 --> 00:55:34,724
Are you jealous?
693
00:55:35,224 --> 00:55:37,474
She's just like all the rest, you know.
694
00:55:38,224 --> 00:55:39,224
And now...
695
00:55:40,474 --> 00:55:41,974
...it's very late.
696
00:56:18,224 --> 00:56:21,474
Waiter! - Sir?
Coffee and a glass of red, please.
697
00:56:28,474 --> 00:56:33,224
You must be a connoissieur. Where did you get
this number? I've been looking everywhere for it.
698
00:56:33,474 --> 00:56:36,224
Is it so valuable?
- May I? - Yes, go ahead.
699
00:57:07,974 --> 00:57:09,974
Further on, there are 2 girls who...
700
00:57:11,224 --> 00:57:13,474
Of course, it's only an hypothesis...
701
00:57:14,224 --> 00:57:16,974
There could be other girls in this number who...
702
00:57:17,474 --> 00:57:20,224
Are you interested in such things?
- It's my job.
703
00:57:21,129 --> 00:57:23,224
Journalist?
- Bookseller.
704
00:57:23,474 --> 00:57:28,224
"Rarities" at the end of the street.
Come and see me if you decide to sell it...
705
00:57:30,474 --> 00:57:33,474
Do you really think that the assassin
seeks out girls who pose for this magazine?
706
00:57:33,974 --> 00:57:36,224
As I said: only an hypothesis.
707
00:57:37,224 --> 00:57:40,224
Perhaps the police should be informed.
- The police?
708
00:57:40,474 --> 00:57:41,724
They have other worries.
709
00:57:44,724 --> 00:57:48,474
Terrorists, for example.
They should keep them company.
710
00:57:49,974 --> 00:57:51,223
Your health.
711
00:57:51,224 --> 00:57:54,474
No, I have a sort of intuition,
which you might call "poetic"
712
00:57:54,724 --> 00:57:59,724
I'm a collector. The killer
of the 18'th is also a collector.
713
00:57:59,974 --> 00:58:05,224
A "poet" if you like, who possesses the
complete collection of "Paris-Hollywood"...
714
00:58:06,724 --> 00:58:09,224
...except for one number.
715
00:58:10,224 --> 00:58:14,724
So, he decides to kill all the girls
who appear in just that number.
716
00:58:15,979 --> 00:58:20,724
What's the logic of that?
- The logic of poetry.
717
00:58:22,474 --> 00:58:25,724
I'm also a writer of "roman policiers".
718
00:58:25,824 --> 00:58:28,974
Come and see me, and I'll
make you a gift of one or two.
719
00:58:30,724 --> 00:58:31,913
It's a promise.
720
00:59:05,974 --> 00:59:06,974
Sabine.
721
00:59:08,474 --> 00:59:10,724
What time is it?
- It's 7 o'clock.
722
00:59:11,474 --> 00:59:13,974
God, I have an appointment at 9.
723
00:59:16,224 --> 00:59:18,974
Where have you been?
Look.
724
00:59:19,474 --> 00:59:23,724
It's a surprise.
- What? - Look!
725
00:59:24,824 --> 00:59:28,974
Special strip-tease.
- Ah, very good. Continue.
726
00:59:29,224 --> 00:59:33,474
No, not now. I have to get ready
for my appointment.
727
01:00:00,974 --> 01:00:04,724
I've never seen that before.
- Me, I have.
728
01:00:06,224 --> 01:00:08,224
Perhaps I wasn't paying attention.
729
01:00:16,974 --> 01:00:20,224
Poor thing...
- Poor thing.
730
01:00:21,224 --> 01:00:23,674
Poor thing...
731
01:01:24,474 --> 01:01:25,224
Yes?
732
01:01:25,724 --> 01:01:28,474
What a tone! Do you have a cold?
- I was asleep.
733
01:01:28,724 --> 01:01:30,974
I'm not surprised.
- What do you want?
734
01:01:32,224 --> 01:01:34,224
Yesterday I ran into Christine Etchigolan.
735
01:01:34,405 --> 01:01:37,974
She told me that you're working with them.
Is that true? - Professional secret.
736
01:01:39,028 --> 01:01:41,624
It's not a translation, I hope?
We have exclusive rights.
737
01:01:41,724 --> 01:01:42,974
It's a novel.
738
01:01:43,224 --> 01:01:46,724
She accepted "The Last Judgement"?
- No, it's a new one.
739
01:01:46,974 --> 01:01:50,224
I see...you never told me.
What sort of book?
740
01:01:50,724 --> 01:01:53,474
Professional secret.
- Don't make me laugh.
741
01:01:54,224 --> 01:01:57,224
Certainly not. I promised exclusive rights.
742
01:01:57,724 --> 01:02:00,724
As you like, my friend.
Catherine is very decent.
743
01:02:01,724 --> 01:02:05,224
Shall we meet up one of these days?
- As you like.
744
01:02:07,724 --> 01:02:09,474
Wednesday at 8?
745
01:02:10,974 --> 01:02:13,724
O.K.
- Kisses.
746
01:02:30,224 --> 01:02:32,474
Yes?
- It's this evening.
747
01:02:32,724 --> 01:02:35,224
What?
- 8 o'clock, at "The Wild Rabbit"
748
01:02:35,474 --> 01:02:36,974
We'll set out after dinner.
749
01:02:44,974 --> 01:02:46,352
Now what?
750
01:02:46,974 --> 01:02:50,474
It's Sabine. I saw you had the
magazine. I'm ashamed.
751
01:02:51,224 --> 01:02:54,224
You don't say?
- You don't want me any more.
752
01:02:55,224 --> 01:02:57,724
Because of the photos?
They were very nice.
753
01:02:58,474 --> 01:03:03,224
Ernest, I'm not right for you.
- And why not? - Double life.
754
01:03:04,294 --> 01:03:06,974
So what?
- And I'm ashamed!
755
01:03:07,974 --> 01:03:10,224
Of what, may I ask?
- Bad girl.
756
01:03:11,974 --> 01:03:15,724
Sabine, I hate it when you start to
talk like a telegram.
757
01:03:15,974 --> 01:03:18,724
But that's my job.
Post office. Double life.
758
01:03:19,724 --> 01:03:21,474
Tell me if I'm wrong...
759
01:03:21,724 --> 01:03:24,974
...but do you often carry out
this sort of reconnaissance? - Always.
760
01:03:25,474 --> 01:03:28,224
Like in the cinema?
- A little , yes...
761
01:03:28,724 --> 01:03:30,224
For me the decor is very important.
762
01:03:30,974 --> 01:03:34,974
There are places which stink of crime.
One has to sniff them out...
763
01:03:35,224 --> 01:03:37,224
...and that takes time.
764
01:03:38,224 --> 01:03:41,724
This evening we'll go to Montmartre.
Oh, I know, it's a cliche but...
765
01:03:41,974 --> 01:03:45,224
I can recall at least 3 detective novels
set in Montmartre.
766
01:03:45,868 --> 01:03:47,724
Montmartre, Montmartre...
767
01:03:48,974 --> 01:03:51,224
Without a doubt.
- Joseph?
768
01:03:52,974 --> 01:03:56,474
What are you looking for exactly?
- Oh...it's too complicated.
769
01:03:57,474 --> 01:04:00,224
For the moment what I want
is that you experience...
770
01:04:00,974 --> 01:04:01,724
...the perfume.
771
01:04:03,974 --> 01:04:07,724
You didn't think of pulling out at that point?
- No, it was too late.
772
01:04:07,974 --> 01:04:09,307
No, it wasn't too late.
773
01:04:10,724 --> 01:04:12,224
No, it wasn't too late.
774
01:04:12,724 --> 01:04:15,974
I felt like I was suffocated.
You don't know Joseph.
775
01:04:16,224 --> 01:04:19,224
No, I don't know Joseph.
- Then you can't understand
776
01:04:19,224 --> 01:04:23,474
As I understand it, what inspires
you first of all, is a face.
777
01:04:23,474 --> 01:04:25,724
Sometimes. There are no rules.
778
01:04:25,974 --> 01:04:27,724
Then I'll have to invent one.
- Why?
779
01:04:27,724 --> 01:04:30,724
No rules, no novel.
- Ah, yes, I understand.
780
01:04:30,724 --> 01:04:33,724
You could say that there has to be an
ideal relation between face and place.
781
01:04:35,466 --> 01:04:38,974
You just made that up!
- Yes. You don't find it apt?
782
01:04:38,974 --> 01:04:41,224
Not the best.
- Must I invent something else?
783
01:04:42,224 --> 01:04:45,224
You should know.
- That about the assassin wasn't bad.
784
01:04:45,324 --> 01:04:46,974
But not enough.
- Come now, you're the novelist.
785
01:04:46,974 --> 01:04:49,714
I'm not so sure.
- I hope I-I...
786
01:04:53,545 --> 01:04:56,224
I think it's around here that it will happen.
787
01:04:57,224 --> 01:05:00,224
What's so special about this spot?
- Quiet.
788
01:05:02,242 --> 01:05:04,224
Do you hear?
- Yes, it sounds like...
789
01:05:06,224 --> 01:05:07,974
It's like a...
790
01:05:09,974 --> 01:05:13,224
Good. That's it.
It's here that it will happen.
791
01:05:13,537 --> 01:05:15,474
Why?
- It's here and nowhere else.
792
01:05:15,474 --> 01:05:17,224
And now?
- Now...
793
01:05:19,474 --> 01:05:21,224
...we must be patient.
794
01:05:21,224 --> 01:05:24,974
The victim must arrive...
find her way here...
795
01:05:25,474 --> 01:05:27,224
...she must have the right face...
796
01:05:28,224 --> 01:05:29,474
...and I must be here.
797
01:05:30,474 --> 01:05:31,792
Not so easy, eh?
798
01:06:19,974 --> 01:06:20,974
Failed.
799
01:06:21,974 --> 01:06:22,974
It happens.
800
01:06:23,224 --> 01:06:25,224
Because of the explosion?
- Perhaps.
801
01:06:27,224 --> 01:06:29,724
In any case, it was only a reconnaissance.
802
01:06:30,389 --> 01:06:31,974
I feel exhausted.
803
01:06:32,474 --> 01:06:34,474
You learned something, I hope?
804
01:06:35,474 --> 01:06:38,474
See you again soon.
- When? - I'll let you know.
805
01:07:05,974 --> 01:07:08,474
That's what I told her,
it's what she wanted.
806
01:07:08,974 --> 01:07:11,724
She tried to kill herself 2 or 3 times.
And then, bang!.
807
01:07:14,724 --> 01:07:17,226
He must have snapped under this new humiliation.
808
01:07:18,474 --> 01:07:20,724
Mediocrity is a terrible burden.
809
01:07:25,724 --> 01:07:26,996
That's what hell is.
810
01:07:47,224 --> 01:07:48,224
I understand.
811
01:07:50,224 --> 01:07:52,974
It's what one calls a split personality.
812
01:07:53,474 --> 01:07:56,724
Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
813
01:08:44,724 --> 01:08:45,724
Yes, it's me.
814
01:08:46,224 --> 01:08:48,974
You awake?
- As usual.
815
01:08:48,974 --> 01:08:53,224
Come this evening.
7B Gaillard Passage in the 18'th.
816
01:09:07,224 --> 01:09:10,974
Remarkable.
Absolutely remarkable.
817
01:09:11,474 --> 01:09:12,642
I'm very pleased.
818
01:09:13,224 --> 01:09:15,974
So much the better. I'm going.
- But why?
819
01:09:16,474 --> 01:09:20,224
In your letter you said there
were still 2 or 3 little things.
820
01:09:20,324 --> 01:09:24,724
Not in the novel. The novel will be
sensational, it already is.
821
01:09:25,974 --> 01:09:28,724
Two or three days ago I met Maryse.
822
01:09:29,474 --> 01:09:30,652
It was amusing
823
01:09:31,224 --> 01:09:36,724
She said that you had a strong vocation
but no imagination.
824
01:09:36,974 --> 01:09:40,224
She said that?
- I think she was a little jealous.
825
01:09:41,015 --> 01:09:43,974
She asked me: "And your readers?
What do they think?"
826
01:09:44,895 --> 01:09:47,224
I replied: "We don't have readers."
827
01:09:47,224 --> 01:09:50,974
"I decide everything."
She appeared surprised.
828
01:09:51,724 --> 01:09:55,224
She's a very decent sort,
but she's insecure.
829
01:09:56,724 --> 01:09:59,474
What do you think?
- That it's quite right.
830
01:10:00,224 --> 01:10:02,474
What is right? What she said?
831
01:10:03,724 --> 01:10:04,474
No...
832
01:10:05,724 --> 01:10:08,474
No. That she lacks self-assurance.
833
01:10:08,724 --> 01:10:13,724
Ah, yes. Since our novel is a work
of imagination, it's perfectly clear, isn't it?
834
01:10:14,474 --> 01:10:17,224
It's not something that was told to you...?
835
01:10:18,224 --> 01:10:20,724
I mean that, editorially speaking,
we don't accept the roman � clef.
836
01:10:21,224 --> 01:10:23,974
No, no, it's not a roman � clef.
837
01:10:25,724 --> 01:10:31,474
In any case, I would prefer that our novel
should be the realization of experience.
838
01:10:32,724 --> 01:10:35,224
Something really lived through,
if I can put it that way.
839
01:10:37,474 --> 01:10:41,974
The text sounds so true...
one feels a sort of vertigo..
840
01:10:43,224 --> 01:10:44,474
Do you follow me, Ernest?
841
01:10:45,224 --> 01:10:48,224
You follow me?
- Yes, yes, I follow you.
842
01:10:50,724 --> 01:10:53,224
We're good friends.
We can discuss these things.
843
01:10:53,474 --> 01:10:54,724
What things?
844
01:10:59,224 --> 01:11:01,724
You have the hands of an assassin.
845
01:11:03,224 --> 01:11:04,974
Ernest...
846
01:11:05,724 --> 01:11:07,103
...we women...
847
01:11:07,474 --> 01:11:10,224
- and you understand women very well -
848
01:11:10,724 --> 01:11:13,724
... we women sometimes have fantasies.
849
01:11:15,724 --> 01:11:17,029
No, wait...
850
01:11:21,474 --> 01:11:24,474
Annie, I'm not to be disturbed,
I'm in a meeting.
851
01:11:58,724 --> 01:11:59,949
What do you mean by "nausea"?
852
01:12:00,224 --> 01:12:03,224
Well, solitude, anguish, all that...
- And if one is not reponsible?
853
01:12:03,671 --> 01:12:06,224
One is always responsible.
- An absurd responsibility? - Yes.
854
01:12:06,224 --> 01:12:07,474
Look at the barman.
- A vodka.
855
01:12:07,724 --> 01:12:11,724
What's he doing? He's pretending
to be a barman. That's what's absurd.
856
01:12:11,724 --> 01:12:13,474
And where does that lead?
- To nothingness.
857
01:12:13,974 --> 01:12:16,724
Or engagement.
- That is, responsibility.
858
01:12:16,724 --> 01:12:19,224
I am responsible.
You are responsible.
859
01:12:19,974 --> 01:12:21,474
As for that...
860
01:12:29,724 --> 01:12:30,724
Do we know each other?
861
01:12:31,474 --> 01:12:34,224
Your friend has just left.
- Pardon?
862
01:12:35,474 --> 01:12:37,724
He was here, he saw me,
then he left at high speed.
863
01:12:38,474 --> 01:12:40,724
I suppose he didn't expect
to see me here.
864
01:12:40,724 --> 01:12:44,224
Usually I'm on the Left Bank.
But I like a change sometimes.
865
01:12:45,224 --> 01:12:46,974
Have you known Joseph for long?
866
01:12:47,224 --> 01:12:49,474
Loulou? Who doesn't know Loulou?
867
01:12:49,724 --> 01:12:55,224
And me? Do you know me?
- You're Loulou's friend. I saw you yesterday.
868
01:13:07,224 --> 01:13:09,224
He won't come back, I know him.
869
01:13:09,724 --> 01:13:12,224
He's a bit perverse,
but above all very timid.
870
01:13:14,974 --> 01:13:17,974
I see. You are the next victim.
- No, it's you.
871
01:13:18,474 --> 01:13:20,024
You are the victim of a farce.
872
01:13:20,474 --> 01:13:22,474
He told me "I laid a bet with a friend...
873
01:13:22,724 --> 01:13:25,474
...that I had sufficient mental power
to attract any woman...
874
01:13:25,475 --> 01:13:27,974
...or any man, at any hour."
875
01:13:28,224 --> 01:13:29,974
Which was the object of the bet.
876
01:13:30,974 --> 01:13:34,724
You see...I thought rather it was you.
877
01:13:36,224 --> 01:13:38,724
Ah, these intellectuals!
- Is it so obvious?
878
01:13:39,224 --> 01:13:41,474
Nothing is simple for you.
879
01:13:42,474 --> 01:13:44,724
I adore improvisation.
- Loulou as well.
880
01:13:44,974 --> 01:13:48,224
He has a gift for organising these meetings.
881
01:13:48,474 --> 01:13:50,224
He is a real personality.
882
01:13:52,799 --> 01:13:56,724
Enough about Loulou. I suppose that
you want to wrap up the bet now.
883
01:15:10,724 --> 01:15:12,974
Stop here. I'll get down.
884
01:15:19,724 --> 01:15:23,224
Follow that car?
- And then what? Buy new tyres?
885
01:15:33,529 --> 01:15:35,974
"RARETIES". OLD BOOKS. RARE BOOKS.
886
01:15:37,224 --> 01:15:41,224
Does he come often? - I told you.
As soon as you came in, he left.
887
01:15:42,724 --> 01:15:45,974
And what does he buy from you.
- It's confidential.
888
01:15:50,224 --> 01:15:54,224
Ah, Tax Inspector.
Doesn't he pay his share?
889
01:15:55,224 --> 01:15:57,224
It's confidential.
890
01:15:57,724 --> 01:16:00,974
And what is it that you want to know?
- What does he buy?
891
01:16:01,224 --> 01:16:05,474
Currently he is interested in autographs.
- Are they expensive?
892
01:16:05,974 --> 01:16:06,974
Rather...
893
01:16:07,640 --> 01:16:10,974
At the moment he is looking for
the autograph of Gilles de Rais.
894
01:16:11,224 --> 01:16:14,724
Why not Attila, eh?
- Yes, why not?
895
01:16:15,474 --> 01:16:17,724
Everything he searches for
is expensive...
896
01:16:17,974 --> 01:16:23,474
He's interested in the autographs
of the great criminals.
897
01:16:23,724 --> 01:16:26,724
I know his address if that might help.
898
01:16:26,824 --> 01:16:29,224
I have it too, but he
doesn't live there any more.
899
01:16:29,224 --> 01:16:30,224
Antoine?
900
01:16:30,324 --> 01:16:35,224
Does he have many debts? - As a fraction
of his total wealth, which is...
901
01:16:36,122 --> 01:16:37,474
...large.
902
01:16:38,474 --> 01:16:39,909
What are you looking for?
903
01:16:40,474 --> 01:16:42,224
More or less the same thing
as this gentleman.
904
01:16:42,474 --> 01:16:43,724
Why, I know you.
905
01:16:44,224 --> 01:16:47,474
You're the collector of
"Paris-Hollywood"
906
01:16:47,724 --> 01:16:50,224
Do you have time for a coffee?
- Certainly.
907
01:16:50,724 --> 01:16:52,724
May I join you?
908
01:16:53,390 --> 01:16:55,224
Of course.
- Of course, of course.
909
01:16:57,474 --> 01:17:01,224
Antoine?
- Antoinette. I'm at the "Balto"
910
01:17:04,724 --> 01:17:06,724
You're a writer? That's obvious.
911
01:17:07,096 --> 01:17:09,474
Me too. I write "romans noirs".
912
01:17:09,524 --> 01:17:12,224
I write detective stories in
the Sherlock Holmes style.
913
01:17:12,474 --> 01:17:14,224
I just write novels, "tout court".
914
01:17:14,523 --> 01:17:17,974
How can one describe the "nouveau roman"?
It's not litterature, it's geometry.
915
01:17:18,273 --> 01:17:20,724
Ah, no, I don't agree.
- No, no, not at all.
916
01:17:20,824 --> 01:17:24,974
My themes are those of real life.
- So you're an existentialist?
917
01:17:25,631 --> 01:17:27,224
And our client, then?
918
01:17:27,974 --> 01:17:30,224
He fiddles his accounts,
like all the rich set.
919
01:17:30,724 --> 01:17:34,224
He's a collector, and an
avid reader of "romans policiers"
920
01:17:34,474 --> 01:17:37,474
Perhaps also an author?
- No, not him.
921
01:17:38,224 --> 01:17:43,474
I think rather that he's an opportunist,
a potential criminal when given the chance.
922
01:17:43,974 --> 01:17:47,724
He seeks crimes within his reach,
but finds none. He's harmless...perhaps
923
01:17:47,725 --> 01:17:48,725
Except for the women.
924
01:17:48,726 --> 01:17:50,724
Excuse me, are you talking of Loulou?
- Mmm-hmm
925
01:17:50,725 --> 01:17:56,224
Yes, why? - And you say that he is rich?
-Yes, invisibly rich, with no fixed abode.
926
01:17:56,225 --> 01:17:57,974
Then he's in debt!
927
01:17:59,474 --> 01:18:02,974
My dear friend, I think you can
put a cross through it.
928
01:18:03,224 --> 01:18:06,374
You look perplexed.
- That's because I am perplexed.
929
01:18:06,475 --> 01:18:09,224
I have the impression that I'm the
only one who doesn't know Loulou.
930
01:18:09,225 --> 01:18:10,974
Does he owe you money also?
931
01:18:11,224 --> 01:18:13,974
Ah, no, it's rather the opposite.
No, he pays me far too much.
932
01:18:13,975 --> 01:18:17,974
To do what?
- Not very much, that's the problem.
933
01:18:18,224 --> 01:18:23,474
How much does he owe?
- It's the girls who pay him.
934
01:18:24,724 --> 01:18:25,974
For once!
935
01:18:26,224 --> 01:18:28,224
Cheers!
- Cheers!
936
01:18:28,974 --> 01:18:32,224
Ask for the "Independent"
Yes, sir, here you are.
937
01:18:32,225 --> 01:18:36,224
A new victim in the "Indpendent"
Read it here!
938
01:18:36,225 --> 01:18:38,224
Here's your change. Thankyou
939
01:18:38,225 --> 01:18:41,224
Read it here! Read it in
the "Independent". A new victim!
940
01:18:41,225 --> 01:18:47,224
Read it here! The blonde assassin
strikes at a brunette.
941
01:19:07,224 --> 01:19:10,724
Do you like it?
- No. Definitely not.
942
01:19:10,725 --> 01:19:12,224
It's so horrible.
943
01:19:12,474 --> 01:19:14,974
What's horrible?
- Why, everything.
944
01:19:15,724 --> 01:19:17,224
I don't recognize you.
945
01:19:17,974 --> 01:19:21,224
You prefer this.
- Yes, why not.
946
01:19:22,224 --> 01:19:23,474
It's a point of view.
947
01:19:23,724 --> 01:19:26,724
I thought at least you might have
been shocked by my photos.
948
01:19:27,474 --> 01:19:28,474
Innocent!
949
01:19:28,974 --> 01:19:32,224
Either way, things aren't that simple.
950
01:19:32,225 --> 01:19:34,974
When you talk like that
I begin to feel afraid.
951
01:19:35,474 --> 01:19:37,224
It's only a novel.
952
01:19:37,225 --> 01:19:41,724
Yes, but a novel in which there is
so much detail, it's not made up.
953
01:19:42,724 --> 01:19:45,724
You've hit on the core of the matter.
- And so?
954
01:19:46,974 --> 01:19:48,974
And if I told you that
I'd been given me those details?
955
01:19:49,225 --> 01:19:52,474
What do you mean "given".
That doesn't mean anything.
956
01:20:03,974 --> 01:20:06,474
Do you know what is meant
by a split personality?
957
01:20:06,725 --> 01:20:10,224
Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
958
01:20:10,724 --> 01:20:13,224
That's also a novel - like mine.
959
01:20:14,224 --> 01:20:15,224
Listen...
960
01:20:15,724 --> 01:20:18,474
My editor liked it.
She paid me to write it.
961
01:20:18,724 --> 01:20:22,224
You should be happy.
- But I'm afraid, Ernest.
962
01:20:23,224 --> 01:20:25,474
Perhaps it's silly, but I'm afraid.
963
01:20:31,974 --> 01:20:33,224
You're a silly-billy.
964
01:20:33,474 --> 01:20:35,974
Do you love me?
- I love you.
965
01:20:36,474 --> 01:20:38,724
I love your...obscurities.
966
01:20:39,474 --> 01:20:42,224
What does that mean?
- You know.
967
01:20:43,224 --> 01:20:46,974
You mean I'm a whore?
- Among other things.
968
01:20:47,474 --> 01:20:52,724
There exist other words than these...
969
01:20:53,724 --> 01:20:56,724
...that I dare not...pronounce.
970
01:20:58,224 --> 01:21:02,724
I'm ashamed...
Can you forgive me?
971
01:21:04,974 --> 01:21:08,974
You are...the most
ravishing of young girls.
972
01:21:09,225 --> 01:21:11,474
I do it for the money, you know.
973
01:21:13,974 --> 01:21:15,474
And nothing more.
974
01:21:15,974 --> 01:21:17,724
I'm not against it.
975
01:21:18,974 --> 01:21:21,724
Will you write a novel?
- Excellent idea!
976
01:21:22,224 --> 01:21:25,224
You know, I could tell you
some pretty good stories
977
01:21:25,724 --> 01:21:29,224
As long as you don't get angry.
After this novel...
978
01:21:29,324 --> 01:21:33,974
Ernest, I really don't recognize you!
- Me neither, I don't recognize myself.
979
01:21:35,224 --> 01:21:37,975
When will it come out?
- Soon.
980
01:21:39,224 --> 01:21:42,474
Also, I have a favour to ask.
981
01:21:42,475 --> 01:21:45,974
I'd like you to deliver the manuscript to my editor.
982
01:21:47,724 --> 01:21:50,224
It won't be the first time that
I've delivered things for you.
983
01:21:50,475 --> 01:21:55,224
No. But before it was translations. - Okay.
984
01:21:55,974 --> 01:21:56,724
Okay.
985
01:21:58,474 --> 01:22:01,974
You're not angry with me.
You like me as I am.
986
01:22:02,225 --> 01:22:04,224
That's how I prefer you.
987
01:22:07,724 --> 01:22:08,724
Close your eyes.
988
01:22:09,224 --> 01:22:12,724
They're already closed.
- Close them even so.
989
01:22:16,724 --> 01:22:19,224
Can I open?
- Not yet.
990
01:24:10,724 --> 01:24:16,474
Ernest, there's someone spying on us. - What?
Don't move, he's across the way.
991
01:24:20,474 --> 01:24:23,974
Do you know who it is?
- An old friend.
992
01:24:23,975 --> 01:24:25,474
Funny sort of friend!
993
01:24:27,224 --> 01:24:28,974
Yes, that's the right word.
994
01:24:47,724 --> 01:24:51,224
Oh, poor thing.
- Poor thing!
995
01:25:10,474 --> 01:25:12,224
Sabine, Sabine.
996
01:25:12,225 --> 01:25:15,224
The address was clearly
marked on the envelope.
997
01:25:15,474 --> 01:25:17,724
How could you be so mistaken?
998
01:25:18,474 --> 01:25:21,474
She understood nothing, Sabine...
- Even so!
999
01:25:41,974 --> 01:25:45,974
Good evening. Are you delivering
a manuscript? May I?
1000
01:25:48,474 --> 01:25:49,724
Ernest Ripper.
1001
01:25:49,975 --> 01:25:53,224
Do you know him?
- Of course, who doesn't know Ernest Ripper?
1002
01:25:53,225 --> 01:25:55,224
He's my sweetheart.
- Congratulations.
1003
01:25:55,724 --> 01:25:58,474
Don't be afraid, I don't bite.
- I'm in a hurry.
1004
01:25:58,475 --> 01:25:59,974
Maryse will be here any minute.
1005
01:26:00,474 --> 01:26:04,474
Maryse is my sweetheart's former partner?
- I am her current partner.
1006
01:26:04,475 --> 01:26:06,224
Ah, I see.
1007
01:26:07,474 --> 01:26:09,974
May I leave the manuscript with you?
- Of course.
1008
01:26:09,975 --> 01:26:12,474
I prefer not to meet her.
- I understand.
1009
01:26:12,475 --> 01:26:14,474
Thank you. Goodbye.
1010
01:26:15,724 --> 01:26:21,474
At that point too, she could have easily escaped.
She could have taken the metro.
1011
01:26:21,724 --> 01:26:25,224
She didn't like to spend money unnecessarily.
- That's true.
1012
01:26:25,225 --> 01:26:28,474
And then...it was ordained.
- Where?
1013
01:26:28,524 --> 01:26:29,725
It was written in my novel.
1014
01:26:29,726 --> 01:26:33,974
Even what happened after your death?
- Even that.
1015
01:26:37,974 --> 01:26:39,474
Yes?
- It's me.
1016
01:26:40,224 --> 01:26:43,724
Where are you?
- You know very well.
1017
01:26:43,725 --> 01:26:45,974
I was about to go to "The Wild Rabbit".
1018
01:26:45,975 --> 01:26:50,474
No point. You only have to cross
the street. I'm waiting for you.
1019
01:27:44,724 --> 01:27:45,974
Dirty bastard.
1020
01:28:10,224 --> 01:28:13,974
Perfect. Now you can explain all this.
1021
01:28:14,224 --> 01:28:17,474
Where is my novel?
- Your novel? You mean, my novel.
1022
01:28:17,475 --> 01:28:20,224
It's with the editor.
- It's mine! I paid for it.
1023
01:28:20,974 --> 01:28:23,224
Pretty toy. But it won't be of any use to you.
1024
01:28:23,225 --> 01:28:25,224
I know how to use it.
- You don't say!
1025
01:28:25,225 --> 01:28:27,974
Where is my novel?
You must have kept a copy.
1026
01:28:27,975 --> 01:28:30,474
There's just a single copy.
Given to the appointed person.
1027
01:28:30,974 --> 01:28:33,474
I should suspected you from the beginning.
- I have always been suspicious.
1028
01:28:33,475 --> 01:28:35,224
Why? I was always correct.
1029
01:28:35,225 --> 01:28:38,724
Not really, Joseph Arcimboldo.
Not really, Loulou.
1030
01:28:38,725 --> 01:28:41,224
Who is Loulou?
A schizo. A fabulator.
1031
01:28:41,225 --> 01:28:44,224
But also a pervert. A manipulator.
And that's not funny at all.
1032
01:28:44,225 --> 01:28:47,474
Look at yourself, Ernest Ripper.
- You also, Joseph Arcimboldo.
1033
01:28:47,475 --> 01:28:49,224
You want a copy of the novel
which relates your exploits.
1034
01:28:49,225 --> 01:28:50,974
Be careful what you wish for.
They could become real.
1035
01:28:50,975 --> 01:28:54,474
I know you have killed nobody. But the police
need an assassin. And soon.
1036
01:28:54,475 --> 01:28:56,474
I'm not afraid of the police.
I want my novel.
1037
01:28:56,475 --> 01:28:58,474
You mean, my novel.
- It's mine, you thief!
1038
01:28:58,475 --> 01:29:01,724
Oh, poor little Loulou.
They stole his toy.
1039
01:29:01,725 --> 01:29:05,474
For the last time, Paul Dupont,
alias Ernest Ripper, return my novel.
1040
01:29:05,475 --> 01:29:09,724
Beware Loulou. The next time you
call me that, I'll smash your face in.
1041
01:29:25,974 --> 01:29:27,724
And here we are once again,
at the point of departure.
1042
01:29:27,725 --> 01:29:28,725
As you say.
1043
01:29:28,726 --> 01:29:31,224
It could have been avoided.
It would have been enough to...
1044
01:29:31,225 --> 01:29:34,474
What? Say it.
- No. I don't know.
1045
01:29:34,974 --> 01:29:36,974
Yes. As you say.
1046
01:29:38,474 --> 01:29:42,974
Indeed. As you say.
1047
01:29:50,474 --> 01:29:53,974
I'm sorry. I wouldn't
have recognized you.
1048
01:29:56,724 --> 01:29:58,224
Was it painful?
1049
01:29:59,724 --> 01:30:01,474
I didn't feel a thing.
1050
01:30:02,974 --> 01:30:08,224
And you?
- No worse than the dentist.
1051
01:30:08,225 --> 01:30:09,724
And quicker.
1052
01:30:12,474 --> 01:30:13,974
I can't believe it.
1053
01:30:16,224 --> 01:30:18,224
I wouldn't go that far.
1054
01:30:18,974 --> 01:30:19,974
Want some?
1055
01:30:20,724 --> 01:30:23,974
Are we allowed?
- I don't know.
1056
01:30:23,975 --> 01:30:27,224
It fell with me.
And it didn't break.
1057
01:30:27,724 --> 01:30:29,724
Isn't that strange?
1058
01:30:30,724 --> 01:30:33,224
Does it bother you?
- Not really.
1059
01:30:33,724 --> 01:30:36,224
It's just that it's never empty.
1060
01:30:38,724 --> 01:30:43,974
What is it?
- It tastes like air.
1061
01:30:44,724 --> 01:30:47,724
Oh yes. I see.
1062
01:30:49,724 --> 01:30:51,474
It only works for me.
1063
01:30:58,474 --> 01:31:01,724
What's he doing?
- He's concealing the crime.
1064
01:31:04,224 --> 01:31:05,474
That's clever.
1065
01:31:15,724 --> 01:31:17,224
Where are we?
- In Condorcet House.
1066
01:31:18,724 --> 01:31:22,724
What's he doing?
- What do you think? He's reading my novel.
1067
01:31:23,224 --> 01:31:25,974
Maryse?
- No, it's Christine Etchigolan.
1068
01:31:25,975 --> 01:31:28,724
Is Maryse there?
- It's Alexis. I'm waiting for her.
1069
01:31:28,725 --> 01:31:30,224
Can you tell her the bad news.
1070
01:31:30,225 --> 01:31:32,724
Ernest Ripper has just killed himself.
1071
01:31:34,474 --> 01:31:35,475
My God!
1072
01:31:35,476 --> 01:31:39,224
That's bad news for you.
He was working with you? - Yes.
1073
01:31:39,225 --> 01:31:41,724
He was going to give me his manuscript today.
1074
01:31:42,474 --> 01:31:44,974
And then this news exploded like a bomb.
1075
01:31:45,974 --> 01:31:49,224
His girlfriend found him right after he suicided.
1076
01:31:49,974 --> 01:31:53,724
I never realized he was so depressed.
- Indeed.
1077
01:32:00,724 --> 01:32:01,974
I'm terribly late.
1078
01:32:01,975 --> 01:32:05,724
Jean-Paul raised my hopes.
And all those comings and goings.
1079
01:32:07,224 --> 01:32:09,224
What a sour face!
- And for good reason.
1080
01:32:09,225 --> 01:32:11,724
Ernest Ripper has just commited suicide.
1081
01:32:12,725 --> 01:32:15,974
It can't be.
- Christine just told me the news.
1082
01:32:16,474 --> 01:32:17,474
My God.
1083
01:32:18,474 --> 01:32:20,474
He was writing a novel about Montpensier.
1084
01:32:21,474 --> 01:32:24,224
His mind must have snapped
under this new humiliation.
1085
01:32:24,974 --> 01:32:27,724
Mediocrity is a terrible burden.
- As you say.
1086
01:32:28,724 --> 01:32:32,724
As a consolation I can inform you
that I've just finished my novel.
1087
01:32:36,724 --> 01:32:40,224
"I am the child of the mediaeval New York night"
1088
01:32:40,724 --> 01:32:42,724
Strange beginning, but not bad.
Not bad at all.
1089
01:32:43,474 --> 01:32:45,724
I'll need to read more.
I must call Christine.
1090
01:32:45,975 --> 01:32:48,724
Shall we dine together?
- No, not this evening. Excuse me.
1091
01:32:49,224 --> 01:32:51,724
As you wish, darling.
Happy reading.
1092
01:32:51,725 --> 01:32:55,474
See you tomorrow? At dinner?
- Of course. Till tomorrow.
1093
01:33:03,224 --> 01:33:03,974
Yes?
1094
01:33:04,224 --> 01:33:08,224
I've some news for you. Ernest has just
killed himself. Are you happy now?
1095
01:33:08,225 --> 01:33:10,224
Who's talking? Who are you?
1096
01:33:10,724 --> 01:33:13,224
Hello? Hello?
1097
01:33:14,724 --> 01:33:15,974
Who are you?
1098
01:33:30,224 --> 01:33:31,974
You don't frighten me, I'm armed.
1099
01:33:32,474 --> 01:33:34,474
Who are you?
Why are you following me?
1100
01:33:41,724 --> 01:33:43,474
Joseph, it's you!
1101
01:33:43,724 --> 01:33:47,224
I though you were in South America.
- I've come from a much greater distance.
1102
01:33:47,225 --> 01:33:49,724
From where, then.
- From everywhere.
1103
01:33:50,224 --> 01:33:53,724
I thought you had become a professor,
I can't remember where exactly.
1104
01:33:53,725 --> 01:33:55,974
Santiago in Chile.
But that's all over.
1105
01:33:55,975 --> 01:33:59,224
You look very well.
- I have a project for you.
1106
01:33:59,224 --> 01:33:59,724
Very good.
1107
01:33:59,974 --> 01:34:02,224
Shall we arrange a meeting right now?
- Why, yes.
1108
01:34:03,224 --> 01:34:08,224
Let's see...Wednesday, 3 o'clock.
- Perfect.
1109
01:34:08,724 --> 01:34:12,474
And what's your project about?
Not a travel book, I hope.
1110
01:34:12,475 --> 01:34:15,224
No, it's a novel. An existentialist novel.
1111
01:34:15,225 --> 01:34:18,474
Hmm. Are there lots of words?
- A lot. At least, I hope.
1112
01:34:18,475 --> 01:34:21,724
It sounds perfect.
What's the story about?
1113
01:34:21,974 --> 01:34:26,724
There's an killer...a writer
with no inspiration, like me...And then-
1114
01:34:26,725 --> 01:34:30,224
It strikes a note.
Anyway, we'll see.
1115
01:34:30,724 --> 01:34:32,974
Till Wednesday. Give me a kiss.
1116
01:35:11,974 --> 01:35:14,224
Good evening, Roger.
Good evening, Loulou.
1117
01:35:14,474 --> 01:35:15,724
Is everything alright?
1118
01:35:16,474 --> 01:35:18,474
Excellent!
- Very good, very good.
1119
01:35:19,474 --> 01:35:21,224
Shall we have a coffee?
- Yes.
1120
01:35:41,724 --> 01:35:46,724
Roger. I think that's most unwise.
- I enjoy taking a risk.
1121
01:35:47,474 --> 01:35:48,974
So I see.
1122
01:35:49,974 --> 01:35:52,224
I think I've found an editor.
- Are you sure?
1123
01:35:52,474 --> 01:35:54,724
I believe so.
- Very good.
1124
01:35:55,224 --> 01:35:58,974
As you say.
- As you say. As you say.
1125
01:35:58,975 --> 01:36:01,224
Joseph.
- Yes?
1126
01:36:01,724 --> 01:36:03,724
Perhaps it's a bad idea.
1127
01:36:04,224 --> 01:36:05,724
Apparently.
1128
01:36:06,724 --> 01:36:09,224
You could write this book yourself.
1129
01:36:09,974 --> 01:36:11,224
No doubt.
1130
01:36:13,224 --> 01:36:14,724
And now?
1131
01:36:15,974 --> 01:36:17,724
Ernest Ripper is dead.
1132
01:36:19,224 --> 01:36:21,974
And the novel?
- Lost!
1133
01:36:23,474 --> 01:36:26,224
Just as I thought.
Bad idea.
1134
01:36:27,224 --> 01:36:32,724
I made progress though.
I was inside the killer's skin.
1135
01:36:34,974 --> 01:36:36,724
Now it's over.
1136
01:36:36,974 --> 01:36:39,474
Now...I am the assassin.
1137
01:36:39,974 --> 01:36:41,724
I owe him that, Roger.
1138
01:36:42,974 --> 01:36:45,974
But we're going to write this book.
- Yes.
1139
01:36:46,224 --> 01:36:49,974
We'll start next week.
- No. Right away.
1140
01:36:50,724 --> 01:36:52,974
I'll tell you the truth,
the whole truth.
1141
01:36:53,724 --> 01:36:55,724
Nothing but the truth.
1142
01:36:56,724 --> 01:36:57,974
Go on, then.
1143
01:37:04,724 --> 01:37:05,724
There.
1144
01:37:07,474 --> 01:37:10,224
Roger did the last one.
1145
01:37:11,724 --> 01:37:16,724
The one whose life was prolonged
by the suicide of the painter.
1146
01:37:19,724 --> 01:37:22,225
Because I was there for her, that day.
1147
01:37:22,226 --> 01:37:25,974
Now that my mission has terminated
I shall return to base.
1148
01:37:25,975 --> 01:37:28,724
You're leaving me?
- I want to leave. Soon.
1149
01:37:28,974 --> 01:37:29,974
And the book?
1150
01:37:31,724 --> 01:37:36,224
You know the essentials.
I've killed all the girls who posed for this number.
1151
01:37:36,474 --> 01:37:37,724
But why?
1152
01:37:38,474 --> 01:37:39,974
Because they were there.
1153
01:37:40,724 --> 01:37:44,724
And one must follow a straight line.
Have a coherent program.
1154
01:37:45,974 --> 01:37:47,724
One can't kill at random.
1155
01:37:48,474 --> 01:37:51,724
And then?
- Nothing more.
1156
01:37:52,474 --> 01:37:56,474
But who will ever believe that?
- Nobody.
1157
01:37:57,474 --> 01:38:00,724
And then?
- Nothing.
1158
01:38:01,224 --> 01:38:02,724
That's how it is.
1159
01:38:42,974 --> 01:38:48,224
Do you think he could see us?
- So it appeared.
1160
01:38:49,974 --> 01:38:50,724
Mark?
1161
01:38:51,224 --> 01:38:54,974
For some time I've been wanting to ask
you a rather personal question.
1162
01:38:55,724 --> 01:38:56,974
Did you love Sabine?
1163
01:38:57,724 --> 01:38:59,724
No.
- Me neither.
1164
01:39:00,224 --> 01:39:02,474
But now I think I could love her.
1165
01:39:03,974 --> 01:39:05,474
I love her already.
1166
01:39:05,724 --> 01:39:07,474
I wish I could return to her.
1167
01:39:08,474 --> 01:39:12,724
You know, there are very few living souls
who are able to see the dead.
1168
01:39:13,724 --> 01:39:17,724
But there are even fewer dead
who are able to contact the living.
1169
01:39:17,725 --> 01:39:19,724
She is dead, like you and me.
1170
01:39:19,725 --> 01:39:24,474
And there are even fewer dead who have
the chance to meet another dead.
1171
01:39:24,974 --> 01:39:27,724
That's what makes our meeting is so exceptional.
1172
01:39:28,474 --> 01:39:30,224
There are no others.
1173
01:39:30,974 --> 01:39:32,724
That's what hell is.
1174
01:39:33,474 --> 01:39:34,974
It doesn't have to be.
1175
01:39:37,724 --> 01:39:40,224
So I'll never see Sabine again?
1176
01:39:40,724 --> 01:39:44,724
On the contrary. We'll see her together.
1177
01:39:44,725 --> 01:39:46,224
Every day.
1178
01:39:46,724 --> 01:39:48,974
We'll see all that again tomorrow?
1179
01:39:49,724 --> 01:39:51,724
Yes. Every day.
1180
01:39:52,724 --> 01:39:53,724
Good.
1181
01:39:55,724 --> 01:39:58,224
Till tomorrow.
- It is already.
1182
01:39:58,974 --> 01:40:00,974
Already?
- Already.
1183
01:40:02,724 --> 01:40:04,474
That's how it is in hell.
1184
01:40:04,974 --> 01:40:06,724
The visible part.
1185
01:40:07,724 --> 01:40:09,724
I wouldn't mind a drink.
1186
01:40:10,974 --> 01:40:13,474
And I would so like a cigarette.
1187
01:41:55,224 --> 01:41:58,224
Subs: wootletootle
91867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.