All language subtitles for Une place parmi les vivants (2003) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,720 --> 00:00:50,224 Each time I see that... 2 00:00:50,474 --> 00:00:53,224 ...I feel the desire to smoke a cigarette. 3 00:00:53,474 --> 00:00:55,074 Just one. 4 00:00:56,474 --> 00:00:59,672 Is that because of...your painting. 5 00:00:59,724 --> 00:01:01,724 I know. I hate it. 6 00:01:02,606 --> 00:01:04,724 Well, I don't...I don't 7 00:01:04,974 --> 00:01:08,280 A PLACE AMONG THE LIVING 8 00:01:08,281 --> 00:01:11,974 Ah, it rather gives me the desire to drink a good glass of red. 9 00:01:12,224 --> 00:01:13,650 Each to his own hell. 10 00:01:53,224 --> 00:01:54,594 Stop. 11 00:01:56,224 --> 00:01:57,588 It won't do at all. 12 00:01:57,974 --> 00:01:58,724 It's terrible. 13 00:01:58,974 --> 00:02:01,724 Not at all, Mark, it's terrific as always. 14 00:02:02,326 --> 00:02:04,724 Just what's needed for your opening. 15 00:02:05,474 --> 00:02:07,618 Yes, the opening... 16 00:02:11,974 --> 00:02:13,210 ...without me. 17 00:02:14,974 --> 00:02:16,315 Without me. I won't go. 18 00:02:16,724 --> 00:02:18,724 Don't say such things. It's your big evening. 19 00:02:18,642 --> 00:02:20,724 You'll be famous. 20 00:02:22,974 --> 00:02:24,724 Tomorrow I'll be famous. 21 00:02:27,825 --> 00:02:29,724 I'll be famous tomorrow. 22 00:02:32,486 --> 00:02:35,224 I don't like it when you climb out there. 23 00:02:36,474 --> 00:02:39,724 Stop! Come down. It's dangerous! 24 00:02:42,724 --> 00:02:44,314 It's not funny, Mark! 25 00:02:47,232 --> 00:02:48,724 I'll be famous... 26 00:02:53,974 --> 00:02:55,942 Mark? 27 00:02:59,724 --> 00:03:01,474 Mark, are you hiding? 28 00:03:04,474 --> 00:03:05,837 Mark? 29 00:03:12,694 --> 00:03:15,724 And, ah, you say that the wine bottle was unbroken? 30 00:03:16,349 --> 00:03:19,474 No, it could happen to anybody. 31 00:03:37,224 --> 00:03:40,724 Yes? - Is that you, Ernest? - It's my number, isn't it? 32 00:03:41,224 --> 00:03:42,474 So what do you want? 33 00:03:43,217 --> 00:03:45,224 Ernest, it's terrible. Mark is dead. 34 00:03:45,724 --> 00:03:46,474 Ah? 35 00:03:46,874 --> 00:03:48,474 He threw himself out the window. 36 00:03:48,724 --> 00:03:51,005 - When? - It just happened. 37 00:03:51,474 --> 00:03:54,974 How do you know? - I was here posing for him 38 00:03:57,224 --> 00:04:00,724 Well, now you'd better get out. Try to avoid being noticed. 39 00:04:01,224 --> 00:04:03,724 Before they start accusing you of having pushed him. 40 00:04:07,224 --> 00:04:10,724 So I understand that Sabine spent the night in your studio. 41 00:04:11,224 --> 00:04:14,224 I needed a model. That helps me to go further. 42 00:04:14,724 --> 00:04:18,224 This time you went much too far. - Much too far. 43 00:04:18,974 --> 00:04:21,974 As for me, there were days when I too was going far. 44 00:04:58,974 --> 00:05:00,224 What? Again? 45 00:05:00,236 --> 00:05:02,724 Ernest? - Maryse. 46 00:05:03,224 --> 00:05:05,731 Well? Did you read it? - Yes, yes. 47 00:05:05,964 --> 00:05:08,224 Well? - I'm not calling about that. 48 00:05:08,224 --> 00:05:09,997 Yes, I realize that. So you read it? 49 00:05:09,722 --> 00:05:11,974 Mark has committed suicide. - Yes, I know. 50 00:05:12,724 --> 00:05:14,224 Already? - I have my contacts. 51 00:05:14,275 --> 00:05:16,224 Well, have you read my manuscript, yes or no? 52 00:05:16,474 --> 00:05:18,974 You might have the decency to wait until this evening. 53 00:05:19,474 --> 00:05:20,864 This evening? - Yes, at the opening. 54 00:05:21,224 --> 00:05:23,224 The opening? But Mark is dead. 55 00:05:23,724 --> 00:05:27,896 All the better. When the painter dies the prices go sky high. 56 00:05:27,974 --> 00:05:30,724 You who talk of decency. - Till this evening, Ernest. 57 00:05:31,474 --> 00:05:34,474 Have you read it, yes or no, Maryse? - Yes, I read it. 58 00:05:35,974 --> 00:05:39,224 Well, was it positive or negative? - Rather negative. 59 00:05:39,896 --> 00:05:40,974 Till this evening. 60 00:06:03,974 --> 00:06:06,125 Good evening, master. 61 00:06:06,724 --> 00:06:08,019 So it's you. 62 00:06:08,224 --> 00:06:09,687 You don't sound too happy about it. 63 00:06:10,224 --> 00:06:12,474 Let's say that I'd rather not meet you. 64 00:06:12,724 --> 00:06:15,974 I can understand that. - Well, please be kind. 65 00:06:16,057 --> 00:06:18,474 Don't make me change the number yet again. 66 00:06:18,474 --> 00:06:19,896 I'd soon find it out anyway. 67 00:06:19,974 --> 00:06:22,724 You'll be at the opening this evening for the painter who has just died. 68 00:06:23,022 --> 00:06:24,474 That's already been arranged. 69 00:06:25,070 --> 00:06:26,474 That's bad news in my opinion. 70 00:06:27,224 --> 00:06:29,224 We'll talk about it this evening at "The Wild Rabbit" 71 00:06:29,614 --> 00:06:31,969 Useless to wait for me, I won't be there. 72 00:06:32,224 --> 00:06:34,974 I'll wait for you as long as neccessary 73 00:06:52,724 --> 00:06:54,724 You could have the decency to wait until this evening. 74 00:06:55,224 --> 00:06:56,600 It's negative. 75 00:06:57,224 --> 00:06:59,724 When the painter dies the prices go sky high. 76 00:07:00,224 --> 00:07:01,563 Mark has killed himself 77 00:07:36,224 --> 00:07:37,474 Maryse. I was afraid... 78 00:07:38,057 --> 00:07:39,057 Don't worry about me 79 00:07:39,224 --> 00:07:40,224 No. I thought you wouldn't come. 80 00:07:40,324 --> 00:07:41,641 Ah! 81 00:07:42,298 --> 00:07:44,224 Have you been here long? - I'm just leaving. 82 00:07:44,324 --> 00:07:46,474 Will you dine with us? If you want to come with your... 83 00:07:46,724 --> 00:07:48,038 You're out of date, my friend. 84 00:07:48,224 --> 00:07:49,974 For some time he hasn't been my... 85 00:07:49,975 --> 00:07:51,474 This is now my... 86 00:07:51,475 --> 00:07:53,974 Maryse, Edouard has invited us this evening. at Madeleine's. What should I tell him? 87 00:07:54,224 --> 00:07:56,974 Decide for yourself, my friend. I'm dining with Jean-Pierre. 88 00:07:56,975 --> 00:07:59,474 Now I have to go because he might arrive at any minute. 89 00:07:59,475 --> 00:08:01,474 We're celebrating his latest work. 90 00:08:01,475 --> 00:08:03,724 He's just been translated into Spanish, you know? 91 00:08:03,725 --> 00:08:04,974 Can I come? 92 00:08:04,975 --> 00:08:08,224 No, out of the question, it's only for close friends... 93 00:08:08,225 --> 00:08:11,224 ...and they're invited by the Condorcet publishing house. - Well, can I? 94 00:08:11,225 --> 00:08:14,224 You're not yet a Condorcet author. 95 00:08:15,224 --> 00:08:17,724 That reminds me, how's your novel going? - Not bad. Not bad at all. 96 00:08:18,224 --> 00:08:22,474 Maryse, how are you? Not bad, not bad at all. 97 00:08:22,475 --> 00:08:24,724 Well, will you dine with us this evening at Georges? 98 00:08:24,725 --> 00:08:26,474 It seems that Jean-Pierre is coming. 99 00:08:26,475 --> 00:08:27,724 That would surprise me. 100 00:08:27,974 --> 00:08:30,224 But in any case, I can't. - Thank you. 101 00:08:30,225 --> 00:08:34,474 Maryse. Maryse. - Oh yes, I've finished your manuscript. It's downstairs. 102 00:08:34,725 --> 00:08:37,224 So, am I right in thinking...? - You have understood perfectly. 103 00:08:39,224 --> 00:08:41,224 Antoine, I have to leave. 104 00:08:41,225 --> 00:08:46,224 Ah Maryse, may I present Chantal Degrand. This is Condorcet House in person. 105 00:08:46,225 --> 00:08:49,724 Maryse, your next best-seller. You must read "Solitude I Love You". 106 00:08:49,974 --> 00:08:52,224 Only 100 pages, you'll read it in less than an hour.... 107 00:08:52,225 --> 00:08:55,224 ...and it's extraordinary. She's not even 20. 108 00:08:55,225 --> 00:08:58,224 Pleased to meet you. Condorcet is always interested in young authors 109 00:08:58,225 --> 00:09:00,724 I'm not young. I feel like I'm a hundred years old. 110 00:09:01,474 --> 00:09:02,725 I feel the same way. 111 00:09:02,726 --> 00:09:05,224 Nournours told me that you are a close friend of Jean-Paul Sartre. 112 00:09:05,474 --> 00:09:06,474 He exaggerates. 113 00:09:06,475 --> 00:09:09,474 I didn't like his last novel. I'd like to talk to him about it. 114 00:09:09,724 --> 00:09:12,224 He would be delighted. Excuse me. 115 00:09:13,224 --> 00:09:15,474 It's strange, this painting. Don't you think so? 116 00:09:15,724 --> 00:09:17,224 Yes, you're right. 117 00:09:18,474 --> 00:09:20,474 They told me that you are a writer. 118 00:09:22,224 --> 00:09:24,474 I was. So I thought. 119 00:09:24,724 --> 00:09:29,974 Yes, yes. You translated Barabara Lone for the "Romance" collection. 120 00:09:30,224 --> 00:09:35,224 I liked your translation very much. I'm sure you changed a lot of detail. 121 00:09:35,225 --> 00:09:38,474 I adapt. I try to take into account the taste of my readers. 122 00:09:38,724 --> 00:09:44,224 You find words to make us dream, us old ladies. 123 00:09:44,974 --> 00:09:51,724 In this world where a criminal can roam freely and murder innocent girls who are blonde and pretty. 124 00:09:52,474 --> 00:09:55,224 And everyone seems to find that amusing. 125 00:09:55,724 --> 00:09:58,724 It seems that it was an existentialist killer. 126 00:09:58,725 --> 00:10:00,474 It's a bit like that everywhere. 127 00:10:00,724 --> 00:10:07,224 According to what I heard he is called "The Stranger" 128 00:10:07,724 --> 00:10:11,474 Madame, I can inform you that I have an appointment with the criminal this evening? 129 00:10:11,475 --> 00:10:14,724 Ah so? - Does that surprise you? - Certainly. 130 00:10:15,224 --> 00:10:16,624 Tell me that it astonishes you. 131 00:10:17,224 --> 00:10:21,224 Would you ask him from me why he only attacks blondes? 132 00:10:22,474 --> 00:10:24,474 In my opinion it's quite racist. 133 00:10:26,224 --> 00:10:27,224 Maryse. 134 00:10:27,474 --> 00:10:30,724 What more do you want? Do you want a commentary? 135 00:10:30,974 --> 00:10:34,224 No, not really. - So we're in agreement. I need do no more. 136 00:10:34,474 --> 00:10:38,224 In any case I have nothing to explain. Start with the title. 137 00:10:41,224 --> 00:10:42,974 We're in agreement, my dear. 138 00:10:45,224 --> 00:10:48,224 Agreement...agreement 139 00:10:49,224 --> 00:10:51,224 Agreement...agreement 140 00:11:10,974 --> 00:11:11,974 Agreement 141 00:11:21,724 --> 00:11:23,224 Maryse. 142 00:11:27,224 --> 00:11:31,224 Negative. Rather negative. 143 00:11:31,474 --> 00:11:33,724 The shit one has to put up with. 144 00:11:33,974 --> 00:11:36,224 Are you so spineless that you have to accept this kind of treatment? 145 00:11:37,724 --> 00:11:40,224 What, what? Take that! That's what you'll get. 146 00:11:41,224 --> 00:11:42,224 You bitch. 147 00:11:55,974 --> 00:12:03,474 Each time I see that scene, I want to ask you what you're thinking. - Nothing. 148 00:12:04,474 --> 00:12:05,474 Nothing at all. 149 00:12:05,724 --> 00:12:07,974 Or rather, lots of things. 150 00:12:08,974 --> 00:12:12,224 I tell myself I shouldn't keep this appointment with the devil 151 00:12:12,724 --> 00:12:18,224 On the other hand, I can't sit here all night doing nothing. 152 00:12:18,724 --> 00:12:20,724 Finally, I decided to go there. 153 00:12:20,974 --> 00:12:22,724 Hoping that it was too late. 154 00:12:22,974 --> 00:12:24,224 I said to myself... 155 00:12:24,474 --> 00:12:26,224 ...it's almost midnight, he must have gone. 156 00:12:26,974 --> 00:12:28,224 But he was there. 157 00:12:54,974 --> 00:12:56,224 So it's you. 158 00:12:56,974 --> 00:13:03,224 I'm sorry, you see, I received your novel, but I didn't have the time... 159 00:13:03,974 --> 00:13:05,724 It's not bad. Not bad at all. 160 00:13:05,974 --> 00:13:08,724 You're the only one who thinks so. Nobody wants this novel. 161 00:13:08,974 --> 00:13:10,724 So much the better. So much the better. 162 00:13:10,974 --> 00:13:13,974 I like being the only one who appreciates your work. 163 00:13:14,474 --> 00:13:17,224 But sit down, why don't you? - Thank you. 164 00:13:21,474 --> 00:13:24,474 Joseph Arcimboldo. - Ernest Ripper. 165 00:13:24,724 --> 00:13:26,224 As in Jack the Ripper? 166 00:13:26,724 --> 00:13:28,974 Pardon me. A poor joke. 167 00:13:29,474 --> 00:13:32,974 And your "Ripper"? Do you speak English? 168 00:13:33,224 --> 00:13:36,974 No. They say any old thing about me in my translations 169 00:13:37,024 --> 00:13:38,474 It was a poor joke. 170 00:13:39,974 --> 00:13:42,724 I've read everything. I adore your style. 171 00:13:42,974 --> 00:13:44,724 You read the Lee romances? 172 00:13:44,974 --> 00:13:47,724 Yes master. That's my vice. 173 00:13:48,225 --> 00:13:51,974 In my job one must read many romances. 174 00:13:52,024 --> 00:13:53,224 It's indispensable. 175 00:13:53,474 --> 00:13:55,224 There, I've learnt something new. 176 00:13:56,724 --> 00:13:58,224 Before I forget. 177 00:13:59,724 --> 00:14:01,224 Here, it's for you. 178 00:14:02,224 --> 00:14:03,724 Count it, please. 179 00:14:22,974 --> 00:14:25,224 What makes you think I will accept? 180 00:14:25,974 --> 00:14:27,224 Your face. 181 00:14:28,724 --> 00:14:31,724 What about my face? - It says you have no choice. 182 00:14:33,724 --> 00:14:35,974 In fact, I still don't know. 183 00:14:37,224 --> 00:14:38,974 Take it. An advance. 184 00:14:39,474 --> 00:14:41,474 What one calls a retainer. 185 00:14:42,224 --> 00:14:43,724 Very generous. 186 00:14:43,974 --> 00:14:46,474 Roger! Champagne! 187 00:14:46,724 --> 00:14:49,724 The same? - Yes, the same. 188 00:14:53,224 --> 00:14:55,724 And if, after all, I refuse? 189 00:14:56,224 --> 00:14:59,224 I already told you, I can read faces. 190 00:14:59,724 --> 00:15:02,724 And yours says "I'm dying to do it... 191 00:15:02,974 --> 00:15:04,724 "...but in any case I have no choice". 192 00:15:05,724 --> 00:15:08,224 Except that I still don't know what it is you're asking of me. 193 00:15:08,474 --> 00:15:11,974 A biography? - No,no, certainly not. 194 00:15:12,724 --> 00:15:16,724 No, no, it should be able to be read...like a novel 195 00:15:17,474 --> 00:15:20,224 I'll tell you everything. Everything. 196 00:15:20,724 --> 00:15:23,224 And I can assure you... there's a lot. 197 00:15:23,225 --> 00:15:25,224 And be accountable to you? 198 00:15:25,225 --> 00:15:28,724 No. It doesn't interest me. Do it yourself. 199 00:15:29,474 --> 00:15:32,724 Dear master, you're pretending not to understand. 200 00:15:33,224 --> 00:15:36,724 I'm not a writer. I'm a criminal. 201 00:15:37,474 --> 00:15:40,474 A crime can be something very complicated. 202 00:15:40,724 --> 00:15:42,224 Very complex. 203 00:15:42,974 --> 00:15:44,474 There are pleasures, of course... 204 00:15:44,724 --> 00:15:49,474 One can touch, caress...destroy. 205 00:15:49,974 --> 00:15:51,474 But not just anyone. 206 00:15:51,974 --> 00:15:57,224 The subject should feel some sort of accomplishment. 207 00:15:57,724 --> 00:16:02,224 His death should be a culmination. Thus the crime becomes a moral act. 208 00:16:02,225 --> 00:16:03,474 And that's not all. 209 00:16:03,724 --> 00:16:07,474 This crime must capture the imagination of the masses, it must... 210 00:16:07,524 --> 00:16:09,974 ...give meaning to the lives of those obscure folk... 211 00:16:09,975 --> 00:16:14,224 ...awaken in the crowd a kind of drunkenness. 212 00:16:14,225 --> 00:16:18,224 But note well...I'm not talking about some sort of drug, no I... 213 00:16:19,474 --> 00:16:21,224 I'm talking about love. 214 00:16:21,225 --> 00:16:26,224 Love which strikes, wounds, kills. 215 00:16:26,225 --> 00:16:29,224 And at the same time there is a higher reality. 216 00:16:29,225 --> 00:16:32,724 In this sense one can say that the crime is a revolutionary act. 217 00:16:32,974 --> 00:16:36,474 Here's the champagne. - Bravo! Uncork it, Roger! 218 00:16:36,724 --> 00:16:38,974 And have a glass with us. 219 00:16:43,724 --> 00:16:45,224 As always. 220 00:16:50,474 --> 00:16:53,724 You're going to witness great things, Roger. 221 00:16:54,974 --> 00:16:59,224 Because I believe that between us we are going to accomplish... 222 00:16:59,474 --> 00:17:00,724 ...how to put it... 223 00:17:02,224 --> 00:17:04,224 ...great things. 224 00:17:05,724 --> 00:17:07,724 And what will they be, these great things? 225 00:17:11,974 --> 00:17:14,224 Hmm! I know. 226 00:17:15,224 --> 00:17:16,724 A pact with the devil. 227 00:17:19,724 --> 00:17:22,724 Who is the devil? You or him? 228 00:17:22,725 --> 00:17:26,474 Oh well. Sometimes one, sometimes the other. Perhaps both. 229 00:17:26,475 --> 00:17:28,724 Perhaps you, Roger, mmm? 230 00:17:35,224 --> 00:17:37,224 We're closing in 10 minutes 231 00:17:37,974 --> 00:17:41,224 It will be as usual - I suppose. 232 00:17:41,225 --> 00:17:42,974 Of course, my friend. As always. 233 00:17:44,724 --> 00:17:46,224 Tell me something. 234 00:17:47,474 --> 00:17:51,724 You're not afraid of the police? - The police! What a thing to say! Why should I be? 235 00:17:52,474 --> 00:17:54,724 The police do their work, I do mine. 236 00:17:55,224 --> 00:17:57,474 It's just that a while ago... 237 00:17:57,974 --> 00:18:00,974 ...we were discussing vindication of a crime. Some of them were listening. 238 00:18:01,225 --> 00:18:02,474 Yes, one gets used to it. 239 00:18:02,724 --> 00:18:04,474 It's not the first time, you know. 240 00:18:04,974 --> 00:18:09,724 And you're not the first to whom I've made this...diabolical proposition 241 00:18:10,724 --> 00:18:14,974 You were rejected, up until now? - Always. Nobody believed in it. 242 00:18:15,474 --> 00:18:19,974 Even me, at the supreme moment I no longer believe in it. 243 00:18:20,724 --> 00:18:23,224 So many times I've been at the point of giving up. 244 00:18:25,474 --> 00:18:29,724 For each successful crime there are so many failures. 245 00:18:29,725 --> 00:18:31,724 I don't mean the act itself. 246 00:18:32,224 --> 00:18:35,224 When you come down to it, it's easy to kill. 247 00:18:38,224 --> 00:18:40,224 If it was only that. 248 00:18:40,974 --> 00:18:41,974 Ah yes... 249 00:18:42,474 --> 00:18:45,224 Life isn't simple. - Nor is death. 250 00:18:47,974 --> 00:18:51,474 I thought that the killer in the 18'th had only killed 3 girls. 251 00:18:51,475 --> 00:18:53,974 Ah, don't be deceived. I've travelled a lot. 252 00:18:54,224 --> 00:18:56,974 How many, more or less? - I never count the failures. 253 00:18:56,975 --> 00:19:00,474 Let's talk of something else. Now lets have a bit of fun. 254 00:19:00,475 --> 00:19:03,224 Roger knows some very special places. 255 00:19:03,474 --> 00:19:05,974 I don't know if I should. A friend is waiting for me. 256 00:19:06,224 --> 00:19:10,724 An intimate friend? Tell me the details. No, don't tell me anything. 257 00:19:10,725 --> 00:19:12,474 I prefer to imagine it. 258 00:19:32,974 --> 00:19:36,974 Tell me a bit about this friend of yours. Is she pretty? 259 00:19:37,474 --> 00:19:39,724 Sabine? Yes, I believe so. 260 00:19:40,474 --> 00:19:43,724 Sabine...that makes you dream 261 00:19:43,974 --> 00:19:45,724 One has to dream. 262 00:19:46,224 --> 00:19:48,474 Ah, my friend, I like you already. 263 00:19:49,224 --> 00:19:52,224 This time I made no mistake. You're the one I've been looking for. 264 00:19:52,974 --> 00:19:58,224 Where are we going? - Pigalle. Joseph adores striptease. 265 00:19:58,974 --> 00:20:02,224 Not the thing itself, but the concept. 266 00:20:02,474 --> 00:20:04,474 What a great metaphor. You follow me? 267 00:20:04,974 --> 00:20:08,224 A little surprised. I didn't think that men like you were... 268 00:20:09,474 --> 00:20:10,474 ...so loquacious. 269 00:20:11,474 --> 00:20:12,974 It's often like that. 270 00:20:13,724 --> 00:20:18,474 At the "Rabbit" these controversies are much enjoyed by the existentialists. 271 00:20:18,725 --> 00:20:21,974 Are you old friends? - Friends? 272 00:20:23,474 --> 00:20:24,974 That's the right word. 273 00:20:26,474 --> 00:20:29,724 No. That's not the word. 274 00:20:33,224 --> 00:20:34,224 Joseph. 275 00:20:35,224 --> 00:20:36,224 Joseph. 276 00:20:38,974 --> 00:20:39,974 Joseph. 277 00:20:40,724 --> 00:20:44,474 Don't worry about it. It happens from time to time. 278 00:20:45,974 --> 00:20:47,974 Don't try and talk to him. 279 00:20:49,224 --> 00:20:50,974 He's no longer there. 280 00:20:57,724 --> 00:21:01,724 THE SLEEPING CAT 281 00:21:03,224 --> 00:21:05,724 When I remember all that... I think to myself... 282 00:21:05,725 --> 00:21:08,224 ...that's the moment when I should have escaped 283 00:21:08,225 --> 00:21:12,449 Joseph was sunk in one of those trances to which I later became accustomed. 284 00:21:12,974 --> 00:21:15,474 Roger couldn't care less. 285 00:21:15,725 --> 00:21:17,474 Did he really not care? 286 00:21:18,724 --> 00:21:23,224 Perhaps not. We'll look into that...another time. 287 00:22:38,824 --> 00:22:44,224 Are you alright? - Oh, I've been such a long way... 288 00:22:44,475 --> 00:22:45,724 Good, champagne. 289 00:22:54,974 --> 00:22:55,974 Where's Roger? 290 00:22:56,724 --> 00:23:00,224 He didn't stay. He has to prepare breakfast for tomorrow. 291 00:23:01,224 --> 00:23:03,224 Poor foot soldier. 292 00:23:07,224 --> 00:23:10,224 Oh my god, it's not possible. It's her. 293 00:23:12,724 --> 00:23:13,474 You know her? 294 00:23:13,724 --> 00:23:16,224 It's her. The next. 295 00:23:18,724 --> 00:23:22,474 Not this evening, no! Have mercy! - What are you talking about? 296 00:23:23,724 --> 00:23:27,224 Excuse me, I have to go to the toilet. 297 00:23:45,974 --> 00:23:47,724 Your friend isn't coming back 298 00:23:48,524 --> 00:23:52,724 He went out the back way. But - he paid for the champagne. 299 00:24:11,474 --> 00:24:12,974 Another blonde. 300 00:24:12,975 --> 00:24:15,224 Get away home, you bunch of perverts! 301 00:24:15,225 --> 00:24:18,224 Don't touch anything. They smell the blood. 302 00:24:18,225 --> 00:24:21,724 They don't know what they're doing. Identity cards please! 303 00:24:34,724 --> 00:24:38,224 You? - A waste of time. 304 00:24:39,724 --> 00:24:42,224 Excuse me for being so late. 305 00:24:42,474 --> 00:24:43,724 Late for her? 306 00:24:44,474 --> 00:24:47,224 No. There's no "her" in this story. 307 00:24:48,974 --> 00:24:52,724 I waited all night. I brought champagne. 308 00:24:53,974 --> 00:24:55,474 Let's have a glass. 309 00:24:56,724 --> 00:24:58,224 I drank it all. 310 00:25:00,724 --> 00:25:02,974 I've got a headache. 311 00:25:04,224 --> 00:25:07,474 In any case, I spent the whole evening drinking champagne. 312 00:25:07,974 --> 00:25:09,224 With her? 313 00:25:10,974 --> 00:25:11,974 No. 314 00:25:11,975 --> 00:25:13,974 With somebody you don't know. 315 00:25:15,224 --> 00:25:17,224 I was waiting the whole evening. 316 00:25:17,225 --> 00:25:20,224 I'm sorry. - And the telephone. 317 00:25:20,974 --> 00:25:22,224 I didn't think of it. 318 00:25:22,974 --> 00:25:24,724 As usual. 319 00:25:46,724 --> 00:25:49,224 Sabine? - Mmm 320 00:25:49,724 --> 00:25:51,474 Have you ever thought of doing striptease? 321 00:25:51,974 --> 00:25:53,224 Me? 322 00:25:54,474 --> 00:25:55,724 You're crazy. 323 00:25:56,724 --> 00:25:58,974 Why? Do you find that unthinkable? 324 00:26:00,224 --> 00:26:02,224 No. I'm not pretty enough. 325 00:26:03,224 --> 00:26:05,224 I find you very beautiful. 326 00:26:05,724 --> 00:26:07,224 You, yes. 327 00:26:10,724 --> 00:26:12,724 But not the others. 328 00:26:14,724 --> 00:26:15,974 Then do it for me. 329 00:26:16,724 --> 00:26:17,724 Ernest... 330 00:26:18,224 --> 00:26:22,224 ...do you want to make love? No, I'd like a striptease. 331 00:26:22,724 --> 00:26:24,474 It's part of it. 332 00:26:24,724 --> 00:26:27,224 Not at all. It's the complete opposite. 333 00:26:28,974 --> 00:26:31,224 Good night, Ernest. 334 00:27:20,974 --> 00:27:23,224 Good morning, Rachel. - Good morning, Ernest 335 00:27:23,225 --> 00:27:25,974 Is Maryse there? - She's just arrived. 336 00:27:26,224 --> 00:27:28,224 These people are waiting. 337 00:27:29,224 --> 00:27:32,724 Er, I'm in a hurry. - I see. 338 00:27:36,974 --> 00:27:39,474 Mr. Ripper is here. He's in a hurry. 339 00:27:40,974 --> 00:27:45,224 What did she say? - She asks whether you have the latest edition? 340 00:27:45,225 --> 00:27:46,225 Yes. 341 00:27:49,974 --> 00:27:53,224 She asks you to leave it. She'll call you back. 342 00:27:53,724 --> 00:27:55,724 Ah, good. - So sorry. 343 00:27:57,224 --> 00:28:00,724 Doesn't matter. See you later. - See you later, Ernest. 344 00:28:03,224 --> 00:28:06,224 Could we dine together some evening? - Yes, of course. 345 00:28:06,225 --> 00:28:09,224 Today? -No, not today. 346 00:28:09,225 --> 00:28:12,224 Not tomorrow or the day after? - So sorry. 347 00:28:12,225 --> 00:28:14,974 Not next week? - I'm on holiday. 348 00:28:16,224 --> 00:28:18,224 Bye. - So sorry. 349 00:28:18,225 --> 00:28:20,224 Me too. See you soon. 350 00:28:27,224 --> 00:28:28,224 Ernest? 351 00:28:30,224 --> 00:28:31,224 Maryse. 352 00:28:32,474 --> 00:28:34,474 You're very busy. - Very, but... 353 00:28:34,475 --> 00:28:38,474 ...you must excuse me for the other evening. I was a bit...brutal. 354 00:28:38,475 --> 00:28:40,474 That's putting it mildly. - Please forgive me. 355 00:28:40,475 --> 00:28:41,724 There. That's all. 356 00:28:41,974 --> 00:28:42,974 See you soon? 357 00:28:44,224 --> 00:28:45,724 I was forgetting... 358 00:28:45,725 --> 00:28:47,724 ...you dropped these the other night. 359 00:28:50,474 --> 00:28:52,724 My god, it's her! - Who? 360 00:28:52,874 --> 00:28:56,724 You know they found another murdered girl. A stripper. - And so? 361 00:28:58,224 --> 00:29:00,974 Yesterday, before going to the opening, I was being followed by a guy. 362 00:29:01,974 --> 00:29:05,474 He dropped a newspaper, I picked it up, and my photograph was inside. 363 00:29:05,475 --> 00:29:08,974 How about we have dinner together one evening? - Of course. 364 00:29:11,724 --> 00:29:17,224 Today, not possible, tomorrow neither, next week, vacation? 365 00:29:18,474 --> 00:29:20,724 We no longer have much to talk about. - I know. 366 00:29:21,474 --> 00:29:23,224 Good day, Alexis. - Good day. 367 00:29:23,225 --> 00:29:26,974 How's your novel going? - Going forward. And yours? 368 00:29:26,975 --> 00:29:30,474 Going backward. From waste basket to waste basket. 369 00:29:30,724 --> 00:29:33,224 I must read it. I adore waste basket literature. 370 00:29:33,475 --> 00:29:35,224 Have a rummage through Maryse's. 371 00:29:35,225 --> 00:29:37,724 You're being wicked. Maryse likes you a lot. 372 00:29:38,474 --> 00:29:41,724 So for you everything is OK? - Nothing is ever perfect. 373 00:29:42,474 --> 00:29:46,974 Let me know when I can read it. - It would be a great honour. 374 00:29:47,224 --> 00:29:50,724 Is Maryse there in a star role? - Oh no, I don't like roman � clef. 375 00:29:51,224 --> 00:29:52,974 I adore the roman � clef 376 00:29:53,724 --> 00:29:56,974 So I've heard. That's probably why you end up in the waste basket. 377 00:29:57,024 --> 00:30:00,224 At least mine has the merit of existing. - Is that a merit? 378 00:30:00,724 --> 00:30:02,974 You're asking for a thrashing. - You too, my friend. 379 00:30:03,024 --> 00:30:05,974 Let's go. We're going to be late. See you later, Ernest. 380 00:30:25,224 --> 00:30:27,724 News! The killer of the 18'th strikes again! 381 00:30:28,224 --> 00:30:31,474 Here in "The Independent! The killer strikes again! 382 00:30:31,724 --> 00:30:35,224 Yes sir. Here you are. 383 00:30:38,474 --> 00:30:40,474 Wait, here's your change. 384 00:30:41,724 --> 00:30:42,974 Thank you, sir. 385 00:30:59,474 --> 00:31:00,474 Sabine? 386 00:31:05,224 --> 00:31:06,224 Sabine? 387 00:31:27,224 --> 00:31:29,474 She left the door open. Stupid girl. 388 00:31:34,224 --> 00:31:36,224 "I'm at Mother's. Kisses." 389 00:31:43,474 --> 00:31:44,724 Bitch! 390 00:32:41,724 --> 00:32:42,974 Dirty whore! 391 00:33:20,224 --> 00:33:22,224 I suppose the door was open. 392 00:33:23,224 --> 00:33:25,224 That proves that you are an honest man. 393 00:33:26,724 --> 00:33:29,724 May I? - Make yourself at home. 394 00:33:39,224 --> 00:33:41,474 You have a great collection of lenses. 395 00:33:42,224 --> 00:33:43,724 I adore these instruments 396 00:33:44,224 --> 00:33:46,724 How did it go? - Not very well. 397 00:33:46,975 --> 00:33:50,724 It was...excessive. Without nuance. 398 00:34:00,474 --> 00:34:02,974 You see? I'm not the writer you need. 399 00:34:04,224 --> 00:34:05,474 On the contrary. 400 00:34:06,724 --> 00:34:07,974 It's rather good. 401 00:34:08,724 --> 00:34:11,974 "Child of the mediaeval New York night" 402 00:34:12,724 --> 00:34:14,724 That's what I am. 403 00:34:16,474 --> 00:34:20,974 Did I tell you that in my family there were many famous criminals? - Not yet. 404 00:34:22,474 --> 00:34:23,724 Mediaeval. 405 00:34:24,724 --> 00:34:26,724 That's me to a "T" 406 00:34:26,725 --> 00:34:29,974 Gilles de Rais...Damian... 407 00:34:30,224 --> 00:34:31,474 And many others. 408 00:34:33,224 --> 00:34:37,724 Leave that. I accord no special importance to that genealogical table 409 00:34:38,224 --> 00:34:39,474 Except for one point. 410 00:34:39,974 --> 00:34:43,474 Every crime has its own genealogy, I'm convinced of that. 411 00:34:43,725 --> 00:34:45,724 Tell me about your latest. 412 00:34:45,975 --> 00:34:49,974 You wouldn't rather begin at the beginning? - My childhood and all that? 413 00:34:50,474 --> 00:34:52,224 Tell me about last night. 414 00:34:52,724 --> 00:34:54,474 Since you insist. 415 00:34:58,224 --> 00:35:02,724 Each time I feel the thing, I try and escape it. 416 00:35:03,974 --> 00:35:06,224 Except when I recognize the face. 417 00:35:06,974 --> 00:35:10,474 "The face" is always that of my first victim. 418 00:35:10,475 --> 00:35:12,974 Down there...in Provence 419 00:35:13,974 --> 00:35:15,974 She wasn't yet 16 years old. 420 00:35:16,724 --> 00:35:18,474 She was expecting a child by me. 421 00:35:19,974 --> 00:35:20,724 She told me: 422 00:35:21,474 --> 00:35:24,224 "You can't escape me, darling, You can run to the ends of the earth... 423 00:35:24,225 --> 00:35:26,224 "...but I'll be there, waiting." 424 00:35:38,974 --> 00:35:41,724 When the victim is detestable it becomes more difficult... 425 00:35:42,474 --> 00:35:45,724 It can convert the crime into an act of justice. 426 00:35:45,975 --> 00:35:47,724 A moral act. 427 00:35:48,724 --> 00:35:49,974 My father used to say: 428 00:35:50,974 --> 00:35:53,224 "Useful and pleasant actions belong together... 429 00:35:53,974 --> 00:35:56,224 "...but the useful need not be pleasant... 430 00:35:56,225 --> 00:35:58,474 "...and the pleasant need not be useful" 431 00:35:59,974 --> 00:36:02,474 Good. And then? 432 00:36:03,474 --> 00:36:07,724 Then...nothing. A routine. 433 00:36:07,974 --> 00:36:10,974 The type of girl who thinks she knows everything. 434 00:36:11,474 --> 00:36:15,474 I know you like certain caresses. And I know how to do them. 435 00:36:15,974 --> 00:36:18,474 You'll certainly want to come home with me. 436 00:36:18,974 --> 00:36:20,724 Or rather, not to my place. 437 00:36:21,724 --> 00:36:24,724 Rather, this is how things are: 438 00:36:24,725 --> 00:36:30,474 We'll rent an appartment for four. It's not far. I know you're in a hurry. 439 00:37:01,224 --> 00:37:04,974 I'm called Vedrinne, but I know you hate that name. 440 00:37:05,474 --> 00:37:06,724 Me too, actually. 441 00:37:08,724 --> 00:37:09,974 I don't know why I told you that. 442 00:37:10,024 --> 00:37:12,224 (There it is, the moment of truth.) 443 00:37:12,225 --> 00:37:15,224 Why are you looking at me like that? 444 00:37:15,225 --> 00:37:18,974 You don't seem to like me anymore -Yes, on the contrary, I do. 445 00:37:19,474 --> 00:37:21,224 It's now that you begin to attract me. 446 00:37:22,724 --> 00:37:24,224 Do you want to make love here? 447 00:37:24,724 --> 00:37:25,474 No way. 448 00:37:26,224 --> 00:37:27,974 I know I'll never do that! 449 00:37:28,224 --> 00:37:29,974 (That was the last thing she thought she knew.) 450 00:37:30,224 --> 00:37:31,724 Sorry to interrupt. 451 00:37:32,974 --> 00:37:36,974 I need more details. What did she do? 452 00:37:37,724 --> 00:37:39,224 How do you mean? 453 00:37:39,225 --> 00:37:40,474 The position. 454 00:37:41,724 --> 00:37:44,724 I suppose she was on top? - Exact. 455 00:37:45,474 --> 00:37:46,974 And then what happened? 456 00:37:47,474 --> 00:37:48,974 Exactly. 457 00:37:50,224 --> 00:37:52,724 Let's suppose that I am Vedrinne. 458 00:37:55,724 --> 00:37:56,974 O.K. 459 00:37:57,974 --> 00:37:59,724 Take this position. 460 00:37:59,725 --> 00:38:04,474 Yes. More. And more. 461 00:38:04,724 --> 00:38:06,474 Still more. 462 00:38:06,724 --> 00:38:10,724 More relaxed. 463 00:38:12,724 --> 00:38:14,224 No, no, no. 464 00:38:14,974 --> 00:38:16,224 Let's start again. 465 00:38:16,225 --> 00:38:17,225 Yes. 466 00:38:17,474 --> 00:38:18,724 Like that. 467 00:38:18,974 --> 00:38:19,724 Like that 468 00:38:20,224 --> 00:38:21,474 More relaxed. 469 00:38:27,724 --> 00:38:30,224 No, no, that's too much. 470 00:38:30,974 --> 00:38:31,974 Not like that! 471 00:38:31,975 --> 00:38:34,724 Like that. Yes. 472 00:38:37,474 --> 00:38:39,224 Not like that, I told you. 473 00:38:39,225 --> 00:38:40,974 You're an idiot. 474 00:38:41,024 --> 00:38:42,974 Like this. 475 00:38:45,224 --> 00:38:48,224 Pay attention, you bastard. - I'm doing my best. 476 00:39:15,974 --> 00:39:16,724 Thank you. 477 00:39:17,724 --> 00:39:21,724 A thousand thanks, but... we're wasting our time. 478 00:39:22,724 --> 00:39:28,474 We would need...a staircase, a timer 479 00:39:37,224 --> 00:39:38,974 Ernest, that's enough! 480 00:39:45,974 --> 00:39:48,474 Ah...I almost forgot. 481 00:39:48,475 --> 00:39:49,974 That's for you. 482 00:40:02,474 --> 00:40:03,974 You are...Sabine? 483 00:40:04,474 --> 00:40:05,224 Yes? 484 00:40:05,724 --> 00:40:07,474 Do we know each other? 485 00:40:10,224 --> 00:40:13,474 No...but I'd like to know you. 486 00:40:22,224 --> 00:40:23,974 What a lot of dough. 487 00:40:24,724 --> 00:40:25,724 Why? 488 00:40:43,724 --> 00:40:47,224 Are you OK? - Now I want a striptease. 489 00:40:48,724 --> 00:40:50,724 Ernest...what's the matter? 490 00:40:50,974 --> 00:40:53,724 You refuse? - Of course I refuse! 491 00:40:53,975 --> 00:40:55,224 Alright. 492 00:41:25,224 --> 00:41:26,474 It's very good. 493 00:41:27,224 --> 00:41:31,724 But I don't much care for the chauffeur, "The Wild Rabbit" the cabaret, the striptease... 494 00:41:32,174 --> 00:41:33,724 ...it's too Series Noir. 495 00:41:34,224 --> 00:41:36,474 We try and distinguish ourselves from Gallimard. 496 00:41:36,475 --> 00:41:38,224 Our readers are different. 497 00:41:38,724 --> 00:41:39,974 But never mind that. 498 00:41:40,474 --> 00:41:42,724 I love the beginning "I am a child of..." 499 00:41:42,724 --> 00:41:45,224 What was it again? - "...of the mediaeval night" 500 00:41:45,225 --> 00:41:46,724 Quite extraordinary. 501 00:41:46,975 --> 00:41:51,724 On the other hand, the references to Charles Mingus. - Ah, Charles Mingus. 502 00:41:52,474 --> 00:41:53,474 Yes, I know. 503 00:41:54,224 --> 00:41:58,974 The American novel is a la mode... but in this case it is redundant. 504 00:41:59,225 --> 00:42:00,474 Just a detail. 505 00:42:00,724 --> 00:42:04,224 Sugar? - No, no thanks. 506 00:42:05,224 --> 00:42:07,474 I like the idea of your assassin having a genealogical tree which consists... 507 00:42:07,475 --> 00:42:09,724 ...solely of assassins. Excellent! 508 00:42:10,724 --> 00:42:14,724 Except for Gilles de Rais, a bit over the top. - However that part was all true. 509 00:42:15,224 --> 00:42:16,724 Excuse me? 510 00:42:17,224 --> 00:42:18,974 What do you mean by "true"? 511 00:42:19,724 --> 00:42:21,724 For the moment we're talking about fiction. 512 00:42:22,974 --> 00:42:25,974 It's not a roman � clef, I hope. That's against editorial policy. 513 00:42:26,225 --> 00:42:30,224 Ah, no of course, it's... fiction, pure and simple. 514 00:42:30,724 --> 00:42:33,724 It's not important whether it's true or not. - Yes, you're quite right. 515 00:42:35,224 --> 00:42:38,974 Maryse is well? Oh, of course, you're no longer together, I forgot. 516 00:42:39,224 --> 00:42:43,724 Did you know that Jean-Paul is leaving her? He wants to come here, with us. 517 00:42:44,724 --> 00:42:46,474 Good. I'm very happy. 518 00:42:47,224 --> 00:42:49,474 It'll be a great success, I'm sure of it. 519 00:42:49,724 --> 00:42:52,224 But..don't forget what we agreed. 520 00:42:53,224 --> 00:42:59,474 No "Wild Rabbit", no Gilles de Rais, no inaugaration, no old woman. 521 00:42:59,724 --> 00:43:04,974 And above all, no consenting victims. But these are just details, right? 522 00:43:23,724 --> 00:43:24,974 Sit down. 523 00:43:34,974 --> 00:43:38,474 I'm not happy. Not happy at all. 524 00:43:39,974 --> 00:43:41,724 Sorry to hear it. - You too. 525 00:43:42,974 --> 00:43:44,724 You only talk about my ancestors. 526 00:43:45,224 --> 00:43:46,724 Gilles de Rais, nowhere. 527 00:43:46,974 --> 00:43:50,974 And the stripteasers, the staircase, the timer, the girl who knew it all? 528 00:43:51,224 --> 00:43:52,224 No... 529 00:43:52,475 --> 00:43:55,974 There's no blood... if I can put it that way. 530 00:43:56,474 --> 00:43:58,724 You have to redo it, you have to... 531 00:43:59,974 --> 00:44:04,224 No, what's missing is the living experience. - You're right there. 532 00:44:04,225 --> 00:44:07,724 But I need the details. - That's true. 533 00:44:07,225 --> 00:44:09,974 It's true, but when one is doing it, one doesn't think of the details. 534 00:44:11,474 --> 00:44:12,974 Would it trouble you to accompany me? 535 00:44:13,724 --> 00:44:15,224 Not right to the end, naturally. 536 00:44:15,724 --> 00:44:18,974 And why not, right to the end? - Because you have these urges. 537 00:44:19,224 --> 00:44:20,974 Know what I mean? 538 00:44:21,724 --> 00:44:23,224 You're a bit like me. 539 00:44:23,474 --> 00:44:25,474 I made no mistake in choosing you. 540 00:44:25,974 --> 00:44:28,974 No. You'll come with me. 541 00:44:29,474 --> 00:44:30,974 How about this evening? 542 00:44:31,474 --> 00:44:34,974 No. Wait. I can't this evening. I have a dentist appointment. 543 00:44:35,225 --> 00:44:37,474 In the evening? - Yes, he only works nights. 544 00:44:37,475 --> 00:44:39,224 A twin soul. 545 00:44:39,974 --> 00:44:42,224 But tomorrow? No, no. 546 00:44:42,724 --> 00:44:44,224 Tomorrow I have a dinner date. 547 00:44:44,724 --> 00:44:47,974 Friday? Would Friday suit? - Very well. 548 00:44:49,224 --> 00:44:52,224 And now...I must leave you. 549 00:44:52,724 --> 00:44:55,724 Before the dentist I have a meeting with my lawyer. 550 00:44:56,474 --> 00:44:58,224 Also a night bird. 551 00:45:17,724 --> 00:45:19,224 Your friend has departed? 552 00:45:19,225 --> 00:45:21,474 Yes, I'm dining alone. I'll have an artichoke, please. 553 00:45:21,475 --> 00:45:23,974 Wine? - No, I'll finish the champagne. 554 00:45:27,974 --> 00:45:32,474 Your friend forgot to pay for the champagne. - That's not a problem. 555 00:45:32,974 --> 00:45:36,224 But why do you say "your friend"? He's rather yours, isn't he? 556 00:45:37,724 --> 00:45:39,224 Not exactly. 557 00:45:39,974 --> 00:45:41,724 Isn't he a "regular"? 558 00:45:42,224 --> 00:45:45,724 Quite often. He told me that you were very close... 559 00:45:45,725 --> 00:45:48,224 ...and that you both enjoyed making jokes. 560 00:45:48,225 --> 00:45:50,474 That's true, no? 561 00:45:50,475 --> 00:45:52,474 Where is this leading? 562 00:45:52,724 --> 00:45:56,974 He told me: "Tomorrow a friend is coming, one I've known since my schooldays. 563 00:45:57,225 --> 00:46:01,224 "He believes I'm leading a monastic life. Which is true in a way. 564 00:46:01,475 --> 00:46:07,224 "Then we'll play a trick on him. We'll pretend to be very good friends... 565 00:46:07,225 --> 00:46:12,224 ...who lead a debauched existence" - Debauched? - That's the word he used. 566 00:46:13,224 --> 00:46:14,724 I saw it from the beginning. 567 00:46:15,474 --> 00:46:18,474 That day, I had almost decided not to come. 568 00:46:18,974 --> 00:46:20,974 How could he be sure that I'd come? 569 00:46:21,974 --> 00:46:23,724 Yes, that's interesting. 570 00:46:23,974 --> 00:46:27,724 Did he ask you to go to the nightclub? Why that one in particular? 571 00:46:27,725 --> 00:46:30,474 It was the first one we came to. 572 00:46:32,474 --> 00:46:34,474 I'm not a great connoisseur 573 00:46:34,974 --> 00:46:36,224 He paid you for that? 574 00:46:36,974 --> 00:46:37,474 Yes. 575 00:46:38,474 --> 00:46:39,474 A lot? 576 00:46:40,724 --> 00:46:42,974 Pardon. I becoming indiscreet. 577 00:46:45,974 --> 00:46:50,224 But then we went to the scene of the murder that night. 578 00:46:50,474 --> 00:46:54,474 What murder? Oh, you mean the stripper? - Yes. - But it wasn't there. 579 00:46:54,724 --> 00:46:56,724 The stripper was at the "Nude Palace". 580 00:46:56,974 --> 00:46:59,224 We were at the "The Sleeping Cat" - You're sure? 581 00:47:00,224 --> 00:47:03,724 Certain. If not, I'll call the police! 582 00:47:56,974 --> 00:47:58,724 My name is Sandrine. 583 00:47:59,474 --> 00:48:01,724 And you? - Jacques. 584 00:48:01,974 --> 00:48:05,224 The Ripper? - You think that's funny? 585 00:48:06,224 --> 00:48:09,724 It's a common trait among the Jacques. Not really funny. 586 00:48:09,725 --> 00:48:10,725 Not really. 587 00:48:11,724 --> 00:48:16,474 Poor thing. - You knew her? She was your friend? 588 00:48:16,974 --> 00:48:18,974 We're not worth much, that's true. 589 00:48:19,974 --> 00:48:23,224 Are you a cop? - Completely wrong. 590 00:48:23,724 --> 00:48:25,724 It's true, you don't have the look. 591 00:48:26,974 --> 00:48:28,474 Are they here? 592 00:48:29,724 --> 00:48:31,474 The cops? - No. 593 00:48:31,724 --> 00:48:33,224 That's what surprises me. 594 00:48:33,225 --> 00:48:35,974 Why? - She's dead, after all. 595 00:48:36,224 --> 00:48:38,224 That doesn't seem to interest anybody. 596 00:48:39,224 --> 00:48:42,474 Perhaps the cops think that they have done their duty. 597 00:48:42,724 --> 00:48:43,974 You don't say? 598 00:48:44,724 --> 00:48:47,474 Well, now...do I please you? 599 00:48:48,224 --> 00:48:52,224 What should I reply? - "Yes or no" As simple as that. 600 00:48:52,724 --> 00:48:55,224 It's yes, isn't it? - It's yes. 601 00:48:55,974 --> 00:48:59,724 Do you mean that we'll spend the night together? - Why not? 602 00:49:01,474 --> 00:49:05,724 I understand. Are you an artist, or what? - Champagne? 603 00:49:05,974 --> 00:49:07,474 Why not? 604 00:49:09,974 --> 00:49:12,224 So, she was your friend? And then? 605 00:49:12,974 --> 00:49:16,224 That's what's rotten. Everyone talks about her. 606 00:49:16,474 --> 00:49:18,724 She was there, invisible, and then one fine evening... 607 00:49:19,474 --> 00:49:22,224 Bad luck. Or perhaps destiny. 608 00:49:22,225 --> 00:49:25,474 That's what I told her, it's what she wanted. 609 00:49:25,724 --> 00:49:28,474 She tried to kill herself 2 or 3 times. And then bang! 610 00:49:28,974 --> 00:49:33,724 How did he look? - Who? - The guy she left with? 611 00:49:33,974 --> 00:49:37,224 How should I know? She didn't leave alone. 612 00:49:37,225 --> 00:49:40,224 And then? It's like that every evening here. 613 00:49:40,724 --> 00:49:43,474 Did he have a big spot behind his ear? 614 00:49:43,475 --> 00:49:47,224 Always with a tie, courteous, very well dressed, 615 00:49:47,225 --> 00:49:50,724 A bit like that actor, Jules Berri. 616 00:49:50,974 --> 00:49:53,474 Loulou? It wasn't him! 617 00:49:53,724 --> 00:49:57,224 I can tell you: we know Loulou very well. Who doesn't know Loulou? 618 00:49:57,475 --> 00:50:01,724 Antoine, do you know Loulou? - Who doesn't know Loulou? 619 00:50:02,224 --> 00:50:05,974 No, about that you can be sure. Loulou is harmless. I like him a lot. 620 00:50:06,224 --> 00:50:07,724 Do you really know who I'm talking about? 621 00:50:07,725 --> 00:50:11,974 Of course. Loulou is a philosopher. He knows how to talk. 622 00:50:12,225 --> 00:50:14,974 ...and what can one say? He's sublime. 623 00:50:15,474 --> 00:50:17,474 Believe me, I know him very well. 624 00:50:17,724 --> 00:50:18,974 He wouldn't harm a fly. 625 00:50:19,225 --> 00:50:22,724 He might talk wildly. But this, no. Not him. 626 00:50:23,224 --> 00:50:26,224 How does he behave? - Not like you. 627 00:50:26,724 --> 00:50:28,474 He's got class. 628 00:50:28,974 --> 00:50:30,974 I don't mean that you don't have. 629 00:50:31,474 --> 00:50:32,974 But he's special. 630 00:50:34,224 --> 00:50:35,724 I like Loulou a lot. 631 00:50:36,224 --> 00:50:38,474 He's so generous, so sensitive. 632 00:50:38,974 --> 00:50:41,474 For me he is the ideal man. - Him? 633 00:50:41,475 --> 00:50:44,724 Alright, he isn't handsome, but he's not like all the others. 634 00:50:44,974 --> 00:50:46,474 He's special. 635 00:50:49,224 --> 00:50:50,474 But he's not a killer. 636 00:50:50,724 --> 00:50:54,974 Why are you so interested in him? You're not a cop, after all? 637 00:50:58,474 --> 00:51:00,974 Believe me, it's not him. 638 00:51:01,974 --> 00:51:04,224 Antoine! - What? 639 00:51:04,724 --> 00:51:06,724 This gentleman thinks that Loulou killed Claudine. 640 00:51:06,974 --> 00:51:08,724 Believe me, it's not him. 641 00:51:09,724 --> 00:51:10,974 I never said that he did. 642 00:51:10,975 --> 00:51:13,474 But you thought it. - No, no, I didn't think it. 643 00:51:13,974 --> 00:51:15,724 If you knew him. 644 00:51:15,975 --> 00:51:18,224 Loulou? For me, he's Joseph. 645 00:51:19,224 --> 00:51:23,724 His name is Joseph? That's news to me. 646 00:51:24,724 --> 00:51:27,724 Joseph. That's nice, Joseph. 647 00:51:27,725 --> 00:51:29,724 Loulou, the ideal man. 648 00:51:30,224 --> 00:51:32,224 That's what Claudine thought, poor thing. 649 00:51:32,225 --> 00:51:34,224 She wanted to marry him. 650 00:51:34,974 --> 00:51:38,724 And now...Claudine is no longer here, and life goes on. 651 00:51:39,474 --> 00:51:42,474 We'll have a lot of fun this evening. - Why not? 652 00:52:55,224 --> 00:52:57,224 KIERKEGARD. DIARY OF A SEDUCER 653 00:52:57,974 --> 00:53:00,224 Do you know it? - Yes. 654 00:53:00,974 --> 00:53:04,724 Not me. Is it any good? - Very good. You should read it. 655 00:53:04,725 --> 00:53:06,874 I know, but I need the time. 656 00:53:09,974 --> 00:53:13,724 Let's start. Tomorrow I have a photo session at 9 a.m. 657 00:53:14,224 --> 00:53:17,224 You're a model? - They pay well. 658 00:53:17,474 --> 00:53:18,724 In the nude? 659 00:53:19,224 --> 00:53:23,974 It's for "Paris Hollywood", do you know it? - Yes, I've seen in the kiosks. 660 00:53:26,724 --> 00:53:27,974 Now look. 661 00:53:31,974 --> 00:53:33,224 That's me. 662 00:53:38,224 --> 00:53:41,474 It was the first time I posed like that. It's pretty, isn't it? 663 00:53:42,724 --> 00:53:45,974 Do you like me like that? - I find it very chaste. 664 00:53:46,974 --> 00:53:49,724 Oh really? I thought I looked rather attractive. 665 00:53:49,725 --> 00:53:51,474 In general, I mean. 666 00:53:51,475 --> 00:53:54,724 'Course can't do much about it. Have to think of the kids. 667 00:53:54,975 --> 00:53:56,224 Have to think of everyone, isn't that so? 668 00:53:56,475 --> 00:53:58,974 If only everybody thought like you. 669 00:53:59,974 --> 00:54:00,974 You married? 670 00:54:01,724 --> 00:54:02,974 You're not wearing a ring. 671 00:54:03,724 --> 00:54:06,974 No, I'm not married. I live with a girl. 672 00:54:07,224 --> 00:54:10,724 Yes, it's better. More romantic. 673 00:54:10,974 --> 00:54:13,224 If it's against convention then I'm for it. 674 00:54:13,224 --> 00:54:15,724 You too? - Yes, yes. 675 00:54:17,474 --> 00:54:20,974 She's pretty...your girlfriend. 676 00:54:34,974 --> 00:54:37,474 Hey lover, are you interested in me or in those photos? 677 00:54:38,974 --> 00:54:41,224 Don't you see that you have the original right here? 678 00:54:41,724 --> 00:54:45,224 Want to look? It's not like in the photos. 679 00:54:53,474 --> 00:54:55,261 Do you know this girl? - Show me. 680 00:54:58,974 --> 00:55:00,224 Maybe I know her, why? 681 00:55:00,724 --> 00:55:02,724 Do you know her? - She's my girl. 682 00:55:02,724 --> 00:55:03,974 You don't say! 683 00:55:04,474 --> 00:55:07,724 What's her name? - Sabine. 684 00:55:08,474 --> 00:55:11,724 Sabine?...No, I don't know her. 685 00:55:11,974 --> 00:55:13,224 She's pretty. 686 00:55:13,974 --> 00:55:15,224 Will you lend this to me? 687 00:55:16,224 --> 00:55:20,724 I'll give it back, I promise. - Alright, but you musn't lose it. 688 00:55:21,139 --> 00:55:25,724 I have a client who wants it for his collection. If a number is missing, it loses value. 689 00:55:25,724 --> 00:55:27,724 I swear on my mother's head. 690 00:55:27,974 --> 00:55:29,331 Cross your heart. 691 00:55:30,550 --> 00:55:31,974 That means you'll come back. 692 00:55:33,121 --> 00:55:34,724 Are you jealous? 693 00:55:35,224 --> 00:55:37,474 She's just like all the rest, you know. 694 00:55:38,224 --> 00:55:39,224 And now... 695 00:55:40,474 --> 00:55:41,974 ...it's very late. 696 00:56:18,224 --> 00:56:21,474 Waiter! - Sir? Coffee and a glass of red, please. 697 00:56:28,474 --> 00:56:33,224 You must be a connoissieur. Where did you get this number? I've been looking everywhere for it. 698 00:56:33,474 --> 00:56:36,224 Is it so valuable? - May I? - Yes, go ahead. 699 00:57:07,974 --> 00:57:09,974 Further on, there are 2 girls who... 700 00:57:11,224 --> 00:57:13,474 Of course, it's only an hypothesis... 701 00:57:14,224 --> 00:57:16,974 There could be other girls in this number who... 702 00:57:17,474 --> 00:57:20,224 Are you interested in such things? - It's my job. 703 00:57:21,129 --> 00:57:23,224 Journalist? - Bookseller. 704 00:57:23,474 --> 00:57:28,224 "Rarities" at the end of the street. Come and see me if you decide to sell it... 705 00:57:30,474 --> 00:57:33,474 Do you really think that the assassin seeks out girls who pose for this magazine? 706 00:57:33,974 --> 00:57:36,224 As I said: only an hypothesis. 707 00:57:37,224 --> 00:57:40,224 Perhaps the police should be informed. - The police? 708 00:57:40,474 --> 00:57:41,724 They have other worries. 709 00:57:44,724 --> 00:57:48,474 Terrorists, for example. They should keep them company. 710 00:57:49,974 --> 00:57:51,223 Your health. 711 00:57:51,224 --> 00:57:54,474 No, I have a sort of intuition, which you might call "poetic" 712 00:57:54,724 --> 00:57:59,724 I'm a collector. The killer of the 18'th is also a collector. 713 00:57:59,974 --> 00:58:05,224 A "poet" if you like, who possesses the complete collection of "Paris-Hollywood"... 714 00:58:06,724 --> 00:58:09,224 ...except for one number. 715 00:58:10,224 --> 00:58:14,724 So, he decides to kill all the girls who appear in just that number. 716 00:58:15,979 --> 00:58:20,724 What's the logic of that? - The logic of poetry. 717 00:58:22,474 --> 00:58:25,724 I'm also a writer of "roman policiers". 718 00:58:25,824 --> 00:58:28,974 Come and see me, and I'll make you a gift of one or two. 719 00:58:30,724 --> 00:58:31,913 It's a promise. 720 00:59:05,974 --> 00:59:06,974 Sabine. 721 00:59:08,474 --> 00:59:10,724 What time is it? - It's 7 o'clock. 722 00:59:11,474 --> 00:59:13,974 God, I have an appointment at 9. 723 00:59:16,224 --> 00:59:18,974 Where have you been? Look. 724 00:59:19,474 --> 00:59:23,724 It's a surprise. - What? - Look! 725 00:59:24,824 --> 00:59:28,974 Special strip-tease. - Ah, very good. Continue. 726 00:59:29,224 --> 00:59:33,474 No, not now. I have to get ready for my appointment. 727 01:00:00,974 --> 01:00:04,724 I've never seen that before. - Me, I have. 728 01:00:06,224 --> 01:00:08,224 Perhaps I wasn't paying attention. 729 01:00:16,974 --> 01:00:20,224 Poor thing... - Poor thing. 730 01:00:21,224 --> 01:00:23,674 Poor thing... 731 01:01:24,474 --> 01:01:25,224 Yes? 732 01:01:25,724 --> 01:01:28,474 What a tone! Do you have a cold? - I was asleep. 733 01:01:28,724 --> 01:01:30,974 I'm not surprised. - What do you want? 734 01:01:32,224 --> 01:01:34,224 Yesterday I ran into Christine Etchigolan. 735 01:01:34,405 --> 01:01:37,974 She told me that you're working with them. Is that true? - Professional secret. 736 01:01:39,028 --> 01:01:41,624 It's not a translation, I hope? We have exclusive rights. 737 01:01:41,724 --> 01:01:42,974 It's a novel. 738 01:01:43,224 --> 01:01:46,724 She accepted "The Last Judgement"? - No, it's a new one. 739 01:01:46,974 --> 01:01:50,224 I see...you never told me. What sort of book? 740 01:01:50,724 --> 01:01:53,474 Professional secret. - Don't make me laugh. 741 01:01:54,224 --> 01:01:57,224 Certainly not. I promised exclusive rights. 742 01:01:57,724 --> 01:02:00,724 As you like, my friend. Catherine is very decent. 743 01:02:01,724 --> 01:02:05,224 Shall we meet up one of these days? - As you like. 744 01:02:07,724 --> 01:02:09,474 Wednesday at 8? 745 01:02:10,974 --> 01:02:13,724 O.K. - Kisses. 746 01:02:30,224 --> 01:02:32,474 Yes? - It's this evening. 747 01:02:32,724 --> 01:02:35,224 What? - 8 o'clock, at "The Wild Rabbit" 748 01:02:35,474 --> 01:02:36,974 We'll set out after dinner. 749 01:02:44,974 --> 01:02:46,352 Now what? 750 01:02:46,974 --> 01:02:50,474 It's Sabine. I saw you had the magazine. I'm ashamed. 751 01:02:51,224 --> 01:02:54,224 You don't say? - You don't want me any more. 752 01:02:55,224 --> 01:02:57,724 Because of the photos? They were very nice. 753 01:02:58,474 --> 01:03:03,224 Ernest, I'm not right for you. - And why not? - Double life. 754 01:03:04,294 --> 01:03:06,974 So what? - And I'm ashamed! 755 01:03:07,974 --> 01:03:10,224 Of what, may I ask? - Bad girl. 756 01:03:11,974 --> 01:03:15,724 Sabine, I hate it when you start to talk like a telegram. 757 01:03:15,974 --> 01:03:18,724 But that's my job. Post office. Double life. 758 01:03:19,724 --> 01:03:21,474 Tell me if I'm wrong... 759 01:03:21,724 --> 01:03:24,974 ...but do you often carry out this sort of reconnaissance? - Always. 760 01:03:25,474 --> 01:03:28,224 Like in the cinema? - A little , yes... 761 01:03:28,724 --> 01:03:30,224 For me the decor is very important. 762 01:03:30,974 --> 01:03:34,974 There are places which stink of crime. One has to sniff them out... 763 01:03:35,224 --> 01:03:37,224 ...and that takes time. 764 01:03:38,224 --> 01:03:41,724 This evening we'll go to Montmartre. Oh, I know, it's a cliche but... 765 01:03:41,974 --> 01:03:45,224 I can recall at least 3 detective novels set in Montmartre. 766 01:03:45,868 --> 01:03:47,724 Montmartre, Montmartre... 767 01:03:48,974 --> 01:03:51,224 Without a doubt. - Joseph? 768 01:03:52,974 --> 01:03:56,474 What are you looking for exactly? - Oh...it's too complicated. 769 01:03:57,474 --> 01:04:00,224 For the moment what I want is that you experience... 770 01:04:00,974 --> 01:04:01,724 ...the perfume. 771 01:04:03,974 --> 01:04:07,724 You didn't think of pulling out at that point? - No, it was too late. 772 01:04:07,974 --> 01:04:09,307 No, it wasn't too late. 773 01:04:10,724 --> 01:04:12,224 No, it wasn't too late. 774 01:04:12,724 --> 01:04:15,974 I felt like I was suffocated. You don't know Joseph. 775 01:04:16,224 --> 01:04:19,224 No, I don't know Joseph. - Then you can't understand 776 01:04:19,224 --> 01:04:23,474 As I understand it, what inspires you first of all, is a face. 777 01:04:23,474 --> 01:04:25,724 Sometimes. There are no rules. 778 01:04:25,974 --> 01:04:27,724 Then I'll have to invent one. - Why? 779 01:04:27,724 --> 01:04:30,724 No rules, no novel. - Ah, yes, I understand. 780 01:04:30,724 --> 01:04:33,724 You could say that there has to be an ideal relation between face and place. 781 01:04:35,466 --> 01:04:38,974 You just made that up! - Yes. You don't find it apt? 782 01:04:38,974 --> 01:04:41,224 Not the best. - Must I invent something else? 783 01:04:42,224 --> 01:04:45,224 You should know. - That about the assassin wasn't bad. 784 01:04:45,324 --> 01:04:46,974 But not enough. - Come now, you're the novelist. 785 01:04:46,974 --> 01:04:49,714 I'm not so sure. - I hope I-I... 786 01:04:53,545 --> 01:04:56,224 I think it's around here that it will happen. 787 01:04:57,224 --> 01:05:00,224 What's so special about this spot? - Quiet. 788 01:05:02,242 --> 01:05:04,224 Do you hear? - Yes, it sounds like... 789 01:05:06,224 --> 01:05:07,974 It's like a... 790 01:05:09,974 --> 01:05:13,224 Good. That's it. It's here that it will happen. 791 01:05:13,537 --> 01:05:15,474 Why? - It's here and nowhere else. 792 01:05:15,474 --> 01:05:17,224 And now? - Now... 793 01:05:19,474 --> 01:05:21,224 ...we must be patient. 794 01:05:21,224 --> 01:05:24,974 The victim must arrive... find her way here... 795 01:05:25,474 --> 01:05:27,224 ...she must have the right face... 796 01:05:28,224 --> 01:05:29,474 ...and I must be here. 797 01:05:30,474 --> 01:05:31,792 Not so easy, eh? 798 01:06:19,974 --> 01:06:20,974 Failed. 799 01:06:21,974 --> 01:06:22,974 It happens. 800 01:06:23,224 --> 01:06:25,224 Because of the explosion? - Perhaps. 801 01:06:27,224 --> 01:06:29,724 In any case, it was only a reconnaissance. 802 01:06:30,389 --> 01:06:31,974 I feel exhausted. 803 01:06:32,474 --> 01:06:34,474 You learned something, I hope? 804 01:06:35,474 --> 01:06:38,474 See you again soon. - When? - I'll let you know. 805 01:07:05,974 --> 01:07:08,474 That's what I told her, it's what she wanted. 806 01:07:08,974 --> 01:07:11,724 She tried to kill herself 2 or 3 times. And then, bang!. 807 01:07:14,724 --> 01:07:17,226 He must have snapped under this new humiliation. 808 01:07:18,474 --> 01:07:20,724 Mediocrity is a terrible burden. 809 01:07:25,724 --> 01:07:26,996 That's what hell is. 810 01:07:47,224 --> 01:07:48,224 I understand. 811 01:07:50,224 --> 01:07:52,974 It's what one calls a split personality. 812 01:07:53,474 --> 01:07:56,724 Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 813 01:08:44,724 --> 01:08:45,724 Yes, it's me. 814 01:08:46,224 --> 01:08:48,974 You awake? - As usual. 815 01:08:48,974 --> 01:08:53,224 Come this evening. 7B Gaillard Passage in the 18'th. 816 01:09:07,224 --> 01:09:10,974 Remarkable. Absolutely remarkable. 817 01:09:11,474 --> 01:09:12,642 I'm very pleased. 818 01:09:13,224 --> 01:09:15,974 So much the better. I'm going. - But why? 819 01:09:16,474 --> 01:09:20,224 In your letter you said there were still 2 or 3 little things. 820 01:09:20,324 --> 01:09:24,724 Not in the novel. The novel will be sensational, it already is. 821 01:09:25,974 --> 01:09:28,724 Two or three days ago I met Maryse. 822 01:09:29,474 --> 01:09:30,652 It was amusing 823 01:09:31,224 --> 01:09:36,724 She said that you had a strong vocation but no imagination. 824 01:09:36,974 --> 01:09:40,224 She said that? - I think she was a little jealous. 825 01:09:41,015 --> 01:09:43,974 She asked me: "And your readers? What do they think?" 826 01:09:44,895 --> 01:09:47,224 I replied: "We don't have readers." 827 01:09:47,224 --> 01:09:50,974 "I decide everything." She appeared surprised. 828 01:09:51,724 --> 01:09:55,224 She's a very decent sort, but she's insecure. 829 01:09:56,724 --> 01:09:59,474 What do you think? - That it's quite right. 830 01:10:00,224 --> 01:10:02,474 What is right? What she said? 831 01:10:03,724 --> 01:10:04,474 No... 832 01:10:05,724 --> 01:10:08,474 No. That she lacks self-assurance. 833 01:10:08,724 --> 01:10:13,724 Ah, yes. Since our novel is a work of imagination, it's perfectly clear, isn't it? 834 01:10:14,474 --> 01:10:17,224 It's not something that was told to you...? 835 01:10:18,224 --> 01:10:20,724 I mean that, editorially speaking, we don't accept the roman � clef. 836 01:10:21,224 --> 01:10:23,974 No, no, it's not a roman � clef. 837 01:10:25,724 --> 01:10:31,474 In any case, I would prefer that our novel should be the realization of experience. 838 01:10:32,724 --> 01:10:35,224 Something really lived through, if I can put it that way. 839 01:10:37,474 --> 01:10:41,974 The text sounds so true... one feels a sort of vertigo.. 840 01:10:43,224 --> 01:10:44,474 Do you follow me, Ernest? 841 01:10:45,224 --> 01:10:48,224 You follow me? - Yes, yes, I follow you. 842 01:10:50,724 --> 01:10:53,224 We're good friends. We can discuss these things. 843 01:10:53,474 --> 01:10:54,724 What things? 844 01:10:59,224 --> 01:11:01,724 You have the hands of an assassin. 845 01:11:03,224 --> 01:11:04,974 Ernest... 846 01:11:05,724 --> 01:11:07,103 ...we women... 847 01:11:07,474 --> 01:11:10,224 - and you understand women very well - 848 01:11:10,724 --> 01:11:13,724 ... we women sometimes have fantasies. 849 01:11:15,724 --> 01:11:17,029 No, wait... 850 01:11:21,474 --> 01:11:24,474 Annie, I'm not to be disturbed, I'm in a meeting. 851 01:11:58,724 --> 01:11:59,949 What do you mean by "nausea"? 852 01:12:00,224 --> 01:12:03,224 Well, solitude, anguish, all that... - And if one is not reponsible? 853 01:12:03,671 --> 01:12:06,224 One is always responsible. - An absurd responsibility? - Yes. 854 01:12:06,224 --> 01:12:07,474 Look at the barman. - A vodka. 855 01:12:07,724 --> 01:12:11,724 What's he doing? He's pretending to be a barman. That's what's absurd. 856 01:12:11,724 --> 01:12:13,474 And where does that lead? - To nothingness. 857 01:12:13,974 --> 01:12:16,724 Or engagement. - That is, responsibility. 858 01:12:16,724 --> 01:12:19,224 I am responsible. You are responsible. 859 01:12:19,974 --> 01:12:21,474 As for that... 860 01:12:29,724 --> 01:12:30,724 Do we know each other? 861 01:12:31,474 --> 01:12:34,224 Your friend has just left. - Pardon? 862 01:12:35,474 --> 01:12:37,724 He was here, he saw me, then he left at high speed. 863 01:12:38,474 --> 01:12:40,724 I suppose he didn't expect to see me here. 864 01:12:40,724 --> 01:12:44,224 Usually I'm on the Left Bank. But I like a change sometimes. 865 01:12:45,224 --> 01:12:46,974 Have you known Joseph for long? 866 01:12:47,224 --> 01:12:49,474 Loulou? Who doesn't know Loulou? 867 01:12:49,724 --> 01:12:55,224 And me? Do you know me? - You're Loulou's friend. I saw you yesterday. 868 01:13:07,224 --> 01:13:09,224 He won't come back, I know him. 869 01:13:09,724 --> 01:13:12,224 He's a bit perverse, but above all very timid. 870 01:13:14,974 --> 01:13:17,974 I see. You are the next victim. - No, it's you. 871 01:13:18,474 --> 01:13:20,024 You are the victim of a farce. 872 01:13:20,474 --> 01:13:22,474 He told me "I laid a bet with a friend... 873 01:13:22,724 --> 01:13:25,474 ...that I had sufficient mental power to attract any woman... 874 01:13:25,475 --> 01:13:27,974 ...or any man, at any hour." 875 01:13:28,224 --> 01:13:29,974 Which was the object of the bet. 876 01:13:30,974 --> 01:13:34,724 You see...I thought rather it was you. 877 01:13:36,224 --> 01:13:38,724 Ah, these intellectuals! - Is it so obvious? 878 01:13:39,224 --> 01:13:41,474 Nothing is simple for you. 879 01:13:42,474 --> 01:13:44,724 I adore improvisation. - Loulou as well. 880 01:13:44,974 --> 01:13:48,224 He has a gift for organising these meetings. 881 01:13:48,474 --> 01:13:50,224 He is a real personality. 882 01:13:52,799 --> 01:13:56,724 Enough about Loulou. I suppose that you want to wrap up the bet now. 883 01:15:10,724 --> 01:15:12,974 Stop here. I'll get down. 884 01:15:19,724 --> 01:15:23,224 Follow that car? - And then what? Buy new tyres? 885 01:15:33,529 --> 01:15:35,974 "RARETIES". OLD BOOKS. RARE BOOKS. 886 01:15:37,224 --> 01:15:41,224 Does he come often? - I told you. As soon as you came in, he left. 887 01:15:42,724 --> 01:15:45,974 And what does he buy from you. - It's confidential. 888 01:15:50,224 --> 01:15:54,224 Ah, Tax Inspector. Doesn't he pay his share? 889 01:15:55,224 --> 01:15:57,224 It's confidential. 890 01:15:57,724 --> 01:16:00,974 And what is it that you want to know? - What does he buy? 891 01:16:01,224 --> 01:16:05,474 Currently he is interested in autographs. - Are they expensive? 892 01:16:05,974 --> 01:16:06,974 Rather... 893 01:16:07,640 --> 01:16:10,974 At the moment he is looking for the autograph of Gilles de Rais. 894 01:16:11,224 --> 01:16:14,724 Why not Attila, eh? - Yes, why not? 895 01:16:15,474 --> 01:16:17,724 Everything he searches for is expensive... 896 01:16:17,974 --> 01:16:23,474 He's interested in the autographs of the great criminals. 897 01:16:23,724 --> 01:16:26,724 I know his address if that might help. 898 01:16:26,824 --> 01:16:29,224 I have it too, but he doesn't live there any more. 899 01:16:29,224 --> 01:16:30,224 Antoine? 900 01:16:30,324 --> 01:16:35,224 Does he have many debts? - As a fraction of his total wealth, which is... 901 01:16:36,122 --> 01:16:37,474 ...large. 902 01:16:38,474 --> 01:16:39,909 What are you looking for? 903 01:16:40,474 --> 01:16:42,224 More or less the same thing as this gentleman. 904 01:16:42,474 --> 01:16:43,724 Why, I know you. 905 01:16:44,224 --> 01:16:47,474 You're the collector of "Paris-Hollywood" 906 01:16:47,724 --> 01:16:50,224 Do you have time for a coffee? - Certainly. 907 01:16:50,724 --> 01:16:52,724 May I join you? 908 01:16:53,390 --> 01:16:55,224 Of course. - Of course, of course. 909 01:16:57,474 --> 01:17:01,224 Antoine? - Antoinette. I'm at the "Balto" 910 01:17:04,724 --> 01:17:06,724 You're a writer? That's obvious. 911 01:17:07,096 --> 01:17:09,474 Me too. I write "romans noirs". 912 01:17:09,524 --> 01:17:12,224 I write detective stories in the Sherlock Holmes style. 913 01:17:12,474 --> 01:17:14,224 I just write novels, "tout court". 914 01:17:14,523 --> 01:17:17,974 How can one describe the "nouveau roman"? It's not litterature, it's geometry. 915 01:17:18,273 --> 01:17:20,724 Ah, no, I don't agree. - No, no, not at all. 916 01:17:20,824 --> 01:17:24,974 My themes are those of real life. - So you're an existentialist? 917 01:17:25,631 --> 01:17:27,224 And our client, then? 918 01:17:27,974 --> 01:17:30,224 He fiddles his accounts, like all the rich set. 919 01:17:30,724 --> 01:17:34,224 He's a collector, and an avid reader of "romans policiers" 920 01:17:34,474 --> 01:17:37,474 Perhaps also an author? - No, not him. 921 01:17:38,224 --> 01:17:43,474 I think rather that he's an opportunist, a potential criminal when given the chance. 922 01:17:43,974 --> 01:17:47,724 He seeks crimes within his reach, but finds none. He's harmless...perhaps 923 01:17:47,725 --> 01:17:48,725 Except for the women. 924 01:17:48,726 --> 01:17:50,724 Excuse me, are you talking of Loulou? - Mmm-hmm 925 01:17:50,725 --> 01:17:56,224 Yes, why? - And you say that he is rich? -Yes, invisibly rich, with no fixed abode. 926 01:17:56,225 --> 01:17:57,974 Then he's in debt! 927 01:17:59,474 --> 01:18:02,974 My dear friend, I think you can put a cross through it. 928 01:18:03,224 --> 01:18:06,374 You look perplexed. - That's because I am perplexed. 929 01:18:06,475 --> 01:18:09,224 I have the impression that I'm the only one who doesn't know Loulou. 930 01:18:09,225 --> 01:18:10,974 Does he owe you money also? 931 01:18:11,224 --> 01:18:13,974 Ah, no, it's rather the opposite. No, he pays me far too much. 932 01:18:13,975 --> 01:18:17,974 To do what? - Not very much, that's the problem. 933 01:18:18,224 --> 01:18:23,474 How much does he owe? - It's the girls who pay him. 934 01:18:24,724 --> 01:18:25,974 For once! 935 01:18:26,224 --> 01:18:28,224 Cheers! - Cheers! 936 01:18:28,974 --> 01:18:32,224 Ask for the "Independent" Yes, sir, here you are. 937 01:18:32,225 --> 01:18:36,224 A new victim in the "Indpendent" Read it here! 938 01:18:36,225 --> 01:18:38,224 Here's your change. Thankyou 939 01:18:38,225 --> 01:18:41,224 Read it here! Read it in the "Independent". A new victim! 940 01:18:41,225 --> 01:18:47,224 Read it here! The blonde assassin strikes at a brunette. 941 01:19:07,224 --> 01:19:10,724 Do you like it? - No. Definitely not. 942 01:19:10,725 --> 01:19:12,224 It's so horrible. 943 01:19:12,474 --> 01:19:14,974 What's horrible? - Why, everything. 944 01:19:15,724 --> 01:19:17,224 I don't recognize you. 945 01:19:17,974 --> 01:19:21,224 You prefer this. - Yes, why not. 946 01:19:22,224 --> 01:19:23,474 It's a point of view. 947 01:19:23,724 --> 01:19:26,724 I thought at least you might have been shocked by my photos. 948 01:19:27,474 --> 01:19:28,474 Innocent! 949 01:19:28,974 --> 01:19:32,224 Either way, things aren't that simple. 950 01:19:32,225 --> 01:19:34,974 When you talk like that I begin to feel afraid. 951 01:19:35,474 --> 01:19:37,224 It's only a novel. 952 01:19:37,225 --> 01:19:41,724 Yes, but a novel in which there is so much detail, it's not made up. 953 01:19:42,724 --> 01:19:45,724 You've hit on the core of the matter. - And so? 954 01:19:46,974 --> 01:19:48,974 And if I told you that I'd been given me those details? 955 01:19:49,225 --> 01:19:52,474 What do you mean "given". That doesn't mean anything. 956 01:20:03,974 --> 01:20:06,474 Do you know what is meant by a split personality? 957 01:20:06,725 --> 01:20:10,224 Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 958 01:20:10,724 --> 01:20:13,224 That's also a novel - like mine. 959 01:20:14,224 --> 01:20:15,224 Listen... 960 01:20:15,724 --> 01:20:18,474 My editor liked it. She paid me to write it. 961 01:20:18,724 --> 01:20:22,224 You should be happy. - But I'm afraid, Ernest. 962 01:20:23,224 --> 01:20:25,474 Perhaps it's silly, but I'm afraid. 963 01:20:31,974 --> 01:20:33,224 You're a silly-billy. 964 01:20:33,474 --> 01:20:35,974 Do you love me? - I love you. 965 01:20:36,474 --> 01:20:38,724 I love your...obscurities. 966 01:20:39,474 --> 01:20:42,224 What does that mean? - You know. 967 01:20:43,224 --> 01:20:46,974 You mean I'm a whore? - Among other things. 968 01:20:47,474 --> 01:20:52,724 There exist other words than these... 969 01:20:53,724 --> 01:20:56,724 ...that I dare not...pronounce. 970 01:20:58,224 --> 01:21:02,724 I'm ashamed... Can you forgive me? 971 01:21:04,974 --> 01:21:08,974 You are...the most ravishing of young girls. 972 01:21:09,225 --> 01:21:11,474 I do it for the money, you know. 973 01:21:13,974 --> 01:21:15,474 And nothing more. 974 01:21:15,974 --> 01:21:17,724 I'm not against it. 975 01:21:18,974 --> 01:21:21,724 Will you write a novel? - Excellent idea! 976 01:21:22,224 --> 01:21:25,224 You know, I could tell you some pretty good stories 977 01:21:25,724 --> 01:21:29,224 As long as you don't get angry. After this novel... 978 01:21:29,324 --> 01:21:33,974 Ernest, I really don't recognize you! - Me neither, I don't recognize myself. 979 01:21:35,224 --> 01:21:37,975 When will it come out? - Soon. 980 01:21:39,224 --> 01:21:42,474 Also, I have a favour to ask. 981 01:21:42,475 --> 01:21:45,974 I'd like you to deliver the manuscript to my editor. 982 01:21:47,724 --> 01:21:50,224 It won't be the first time that I've delivered things for you. 983 01:21:50,475 --> 01:21:55,224 No. But before it was translations. - Okay. 984 01:21:55,974 --> 01:21:56,724 Okay. 985 01:21:58,474 --> 01:22:01,974 You're not angry with me. You like me as I am. 986 01:22:02,225 --> 01:22:04,224 That's how I prefer you. 987 01:22:07,724 --> 01:22:08,724 Close your eyes. 988 01:22:09,224 --> 01:22:12,724 They're already closed. - Close them even so. 989 01:22:16,724 --> 01:22:19,224 Can I open? - Not yet. 990 01:24:10,724 --> 01:24:16,474 Ernest, there's someone spying on us. - What? Don't move, he's across the way. 991 01:24:20,474 --> 01:24:23,974 Do you know who it is? - An old friend. 992 01:24:23,975 --> 01:24:25,474 Funny sort of friend! 993 01:24:27,224 --> 01:24:28,974 Yes, that's the right word. 994 01:24:47,724 --> 01:24:51,224 Oh, poor thing. - Poor thing! 995 01:25:10,474 --> 01:25:12,224 Sabine, Sabine. 996 01:25:12,225 --> 01:25:15,224 The address was clearly marked on the envelope. 997 01:25:15,474 --> 01:25:17,724 How could you be so mistaken? 998 01:25:18,474 --> 01:25:21,474 She understood nothing, Sabine... - Even so! 999 01:25:41,974 --> 01:25:45,974 Good evening. Are you delivering a manuscript? May I? 1000 01:25:48,474 --> 01:25:49,724 Ernest Ripper. 1001 01:25:49,975 --> 01:25:53,224 Do you know him? - Of course, who doesn't know Ernest Ripper? 1002 01:25:53,225 --> 01:25:55,224 He's my sweetheart. - Congratulations. 1003 01:25:55,724 --> 01:25:58,474 Don't be afraid, I don't bite. - I'm in a hurry. 1004 01:25:58,475 --> 01:25:59,974 Maryse will be here any minute. 1005 01:26:00,474 --> 01:26:04,474 Maryse is my sweetheart's former partner? - I am her current partner. 1006 01:26:04,475 --> 01:26:06,224 Ah, I see. 1007 01:26:07,474 --> 01:26:09,974 May I leave the manuscript with you? - Of course. 1008 01:26:09,975 --> 01:26:12,474 I prefer not to meet her. - I understand. 1009 01:26:12,475 --> 01:26:14,474 Thank you. Goodbye. 1010 01:26:15,724 --> 01:26:21,474 At that point too, she could have easily escaped. She could have taken the metro. 1011 01:26:21,724 --> 01:26:25,224 She didn't like to spend money unnecessarily. - That's true. 1012 01:26:25,225 --> 01:26:28,474 And then...it was ordained. - Where? 1013 01:26:28,524 --> 01:26:29,725 It was written in my novel. 1014 01:26:29,726 --> 01:26:33,974 Even what happened after your death? - Even that. 1015 01:26:37,974 --> 01:26:39,474 Yes? - It's me. 1016 01:26:40,224 --> 01:26:43,724 Where are you? - You know very well. 1017 01:26:43,725 --> 01:26:45,974 I was about to go to "The Wild Rabbit". 1018 01:26:45,975 --> 01:26:50,474 No point. You only have to cross the street. I'm waiting for you. 1019 01:27:44,724 --> 01:27:45,974 Dirty bastard. 1020 01:28:10,224 --> 01:28:13,974 Perfect. Now you can explain all this. 1021 01:28:14,224 --> 01:28:17,474 Where is my novel? - Your novel? You mean, my novel. 1022 01:28:17,475 --> 01:28:20,224 It's with the editor. - It's mine! I paid for it. 1023 01:28:20,974 --> 01:28:23,224 Pretty toy. But it won't be of any use to you. 1024 01:28:23,225 --> 01:28:25,224 I know how to use it. - You don't say! 1025 01:28:25,225 --> 01:28:27,974 Where is my novel? You must have kept a copy. 1026 01:28:27,975 --> 01:28:30,474 There's just a single copy. Given to the appointed person. 1027 01:28:30,974 --> 01:28:33,474 I should suspected you from the beginning. - I have always been suspicious. 1028 01:28:33,475 --> 01:28:35,224 Why? I was always correct. 1029 01:28:35,225 --> 01:28:38,724 Not really, Joseph Arcimboldo. Not really, Loulou. 1030 01:28:38,725 --> 01:28:41,224 Who is Loulou? A schizo. A fabulator. 1031 01:28:41,225 --> 01:28:44,224 But also a pervert. A manipulator. And that's not funny at all. 1032 01:28:44,225 --> 01:28:47,474 Look at yourself, Ernest Ripper. - You also, Joseph Arcimboldo. 1033 01:28:47,475 --> 01:28:49,224 You want a copy of the novel which relates your exploits. 1034 01:28:49,225 --> 01:28:50,974 Be careful what you wish for. They could become real. 1035 01:28:50,975 --> 01:28:54,474 I know you have killed nobody. But the police need an assassin. And soon. 1036 01:28:54,475 --> 01:28:56,474 I'm not afraid of the police. I want my novel. 1037 01:28:56,475 --> 01:28:58,474 You mean, my novel. - It's mine, you thief! 1038 01:28:58,475 --> 01:29:01,724 Oh, poor little Loulou. They stole his toy. 1039 01:29:01,725 --> 01:29:05,474 For the last time, Paul Dupont, alias Ernest Ripper, return my novel. 1040 01:29:05,475 --> 01:29:09,724 Beware Loulou. The next time you call me that, I'll smash your face in. 1041 01:29:25,974 --> 01:29:27,724 And here we are once again, at the point of departure. 1042 01:29:27,725 --> 01:29:28,725 As you say. 1043 01:29:28,726 --> 01:29:31,224 It could have been avoided. It would have been enough to... 1044 01:29:31,225 --> 01:29:34,474 What? Say it. - No. I don't know. 1045 01:29:34,974 --> 01:29:36,974 Yes. As you say. 1046 01:29:38,474 --> 01:29:42,974 Indeed. As you say. 1047 01:29:50,474 --> 01:29:53,974 I'm sorry. I wouldn't have recognized you. 1048 01:29:56,724 --> 01:29:58,224 Was it painful? 1049 01:29:59,724 --> 01:30:01,474 I didn't feel a thing. 1050 01:30:02,974 --> 01:30:08,224 And you? - No worse than the dentist. 1051 01:30:08,225 --> 01:30:09,724 And quicker. 1052 01:30:12,474 --> 01:30:13,974 I can't believe it. 1053 01:30:16,224 --> 01:30:18,224 I wouldn't go that far. 1054 01:30:18,974 --> 01:30:19,974 Want some? 1055 01:30:20,724 --> 01:30:23,974 Are we allowed? - I don't know. 1056 01:30:23,975 --> 01:30:27,224 It fell with me. And it didn't break. 1057 01:30:27,724 --> 01:30:29,724 Isn't that strange? 1058 01:30:30,724 --> 01:30:33,224 Does it bother you? - Not really. 1059 01:30:33,724 --> 01:30:36,224 It's just that it's never empty. 1060 01:30:38,724 --> 01:30:43,974 What is it? - It tastes like air. 1061 01:30:44,724 --> 01:30:47,724 Oh yes. I see. 1062 01:30:49,724 --> 01:30:51,474 It only works for me. 1063 01:30:58,474 --> 01:31:01,724 What's he doing? - He's concealing the crime. 1064 01:31:04,224 --> 01:31:05,474 That's clever. 1065 01:31:15,724 --> 01:31:17,224 Where are we? - In Condorcet House. 1066 01:31:18,724 --> 01:31:22,724 What's he doing? - What do you think? He's reading my novel. 1067 01:31:23,224 --> 01:31:25,974 Maryse? - No, it's Christine Etchigolan. 1068 01:31:25,975 --> 01:31:28,724 Is Maryse there? - It's Alexis. I'm waiting for her. 1069 01:31:28,725 --> 01:31:30,224 Can you tell her the bad news. 1070 01:31:30,225 --> 01:31:32,724 Ernest Ripper has just killed himself. 1071 01:31:34,474 --> 01:31:35,475 My God! 1072 01:31:35,476 --> 01:31:39,224 That's bad news for you. He was working with you? - Yes. 1073 01:31:39,225 --> 01:31:41,724 He was going to give me his manuscript today. 1074 01:31:42,474 --> 01:31:44,974 And then this news exploded like a bomb. 1075 01:31:45,974 --> 01:31:49,224 His girlfriend found him right after he suicided. 1076 01:31:49,974 --> 01:31:53,724 I never realized he was so depressed. - Indeed. 1077 01:32:00,724 --> 01:32:01,974 I'm terribly late. 1078 01:32:01,975 --> 01:32:05,724 Jean-Paul raised my hopes. And all those comings and goings. 1079 01:32:07,224 --> 01:32:09,224 What a sour face! - And for good reason. 1080 01:32:09,225 --> 01:32:11,724 Ernest Ripper has just commited suicide. 1081 01:32:12,725 --> 01:32:15,974 It can't be. - Christine just told me the news. 1082 01:32:16,474 --> 01:32:17,474 My God. 1083 01:32:18,474 --> 01:32:20,474 He was writing a novel about Montpensier. 1084 01:32:21,474 --> 01:32:24,224 His mind must have snapped under this new humiliation. 1085 01:32:24,974 --> 01:32:27,724 Mediocrity is a terrible burden. - As you say. 1086 01:32:28,724 --> 01:32:32,724 As a consolation I can inform you that I've just finished my novel. 1087 01:32:36,724 --> 01:32:40,224 "I am the child of the mediaeval New York night" 1088 01:32:40,724 --> 01:32:42,724 Strange beginning, but not bad. Not bad at all. 1089 01:32:43,474 --> 01:32:45,724 I'll need to read more. I must call Christine. 1090 01:32:45,975 --> 01:32:48,724 Shall we dine together? - No, not this evening. Excuse me. 1091 01:32:49,224 --> 01:32:51,724 As you wish, darling. Happy reading. 1092 01:32:51,725 --> 01:32:55,474 See you tomorrow? At dinner? - Of course. Till tomorrow. 1093 01:33:03,224 --> 01:33:03,974 Yes? 1094 01:33:04,224 --> 01:33:08,224 I've some news for you. Ernest has just killed himself. Are you happy now? 1095 01:33:08,225 --> 01:33:10,224 Who's talking? Who are you? 1096 01:33:10,724 --> 01:33:13,224 Hello? Hello? 1097 01:33:14,724 --> 01:33:15,974 Who are you? 1098 01:33:30,224 --> 01:33:31,974 You don't frighten me, I'm armed. 1099 01:33:32,474 --> 01:33:34,474 Who are you? Why are you following me? 1100 01:33:41,724 --> 01:33:43,474 Joseph, it's you! 1101 01:33:43,724 --> 01:33:47,224 I though you were in South America. - I've come from a much greater distance. 1102 01:33:47,225 --> 01:33:49,724 From where, then. - From everywhere. 1103 01:33:50,224 --> 01:33:53,724 I thought you had become a professor, I can't remember where exactly. 1104 01:33:53,725 --> 01:33:55,974 Santiago in Chile. But that's all over. 1105 01:33:55,975 --> 01:33:59,224 You look very well. - I have a project for you. 1106 01:33:59,224 --> 01:33:59,724 Very good. 1107 01:33:59,974 --> 01:34:02,224 Shall we arrange a meeting right now? - Why, yes. 1108 01:34:03,224 --> 01:34:08,224 Let's see...Wednesday, 3 o'clock. - Perfect. 1109 01:34:08,724 --> 01:34:12,474 And what's your project about? Not a travel book, I hope. 1110 01:34:12,475 --> 01:34:15,224 No, it's a novel. An existentialist novel. 1111 01:34:15,225 --> 01:34:18,474 Hmm. Are there lots of words? - A lot. At least, I hope. 1112 01:34:18,475 --> 01:34:21,724 It sounds perfect. What's the story about? 1113 01:34:21,974 --> 01:34:26,724 There's an killer...a writer with no inspiration, like me...And then- 1114 01:34:26,725 --> 01:34:30,224 It strikes a note. Anyway, we'll see. 1115 01:34:30,724 --> 01:34:32,974 Till Wednesday. Give me a kiss. 1116 01:35:11,974 --> 01:35:14,224 Good evening, Roger. Good evening, Loulou. 1117 01:35:14,474 --> 01:35:15,724 Is everything alright? 1118 01:35:16,474 --> 01:35:18,474 Excellent! - Very good, very good. 1119 01:35:19,474 --> 01:35:21,224 Shall we have a coffee? - Yes. 1120 01:35:41,724 --> 01:35:46,724 Roger. I think that's most unwise. - I enjoy taking a risk. 1121 01:35:47,474 --> 01:35:48,974 So I see. 1122 01:35:49,974 --> 01:35:52,224 I think I've found an editor. - Are you sure? 1123 01:35:52,474 --> 01:35:54,724 I believe so. - Very good. 1124 01:35:55,224 --> 01:35:58,974 As you say. - As you say. As you say. 1125 01:35:58,975 --> 01:36:01,224 Joseph. - Yes? 1126 01:36:01,724 --> 01:36:03,724 Perhaps it's a bad idea. 1127 01:36:04,224 --> 01:36:05,724 Apparently. 1128 01:36:06,724 --> 01:36:09,224 You could write this book yourself. 1129 01:36:09,974 --> 01:36:11,224 No doubt. 1130 01:36:13,224 --> 01:36:14,724 And now? 1131 01:36:15,974 --> 01:36:17,724 Ernest Ripper is dead. 1132 01:36:19,224 --> 01:36:21,974 And the novel? - Lost! 1133 01:36:23,474 --> 01:36:26,224 Just as I thought. Bad idea. 1134 01:36:27,224 --> 01:36:32,724 I made progress though. I was inside the killer's skin. 1135 01:36:34,974 --> 01:36:36,724 Now it's over. 1136 01:36:36,974 --> 01:36:39,474 Now...I am the assassin. 1137 01:36:39,974 --> 01:36:41,724 I owe him that, Roger. 1138 01:36:42,974 --> 01:36:45,974 But we're going to write this book. - Yes. 1139 01:36:46,224 --> 01:36:49,974 We'll start next week. - No. Right away. 1140 01:36:50,724 --> 01:36:52,974 I'll tell you the truth, the whole truth. 1141 01:36:53,724 --> 01:36:55,724 Nothing but the truth. 1142 01:36:56,724 --> 01:36:57,974 Go on, then. 1143 01:37:04,724 --> 01:37:05,724 There. 1144 01:37:07,474 --> 01:37:10,224 Roger did the last one. 1145 01:37:11,724 --> 01:37:16,724 The one whose life was prolonged by the suicide of the painter. 1146 01:37:19,724 --> 01:37:22,225 Because I was there for her, that day. 1147 01:37:22,226 --> 01:37:25,974 Now that my mission has terminated I shall return to base. 1148 01:37:25,975 --> 01:37:28,724 You're leaving me? - I want to leave. Soon. 1149 01:37:28,974 --> 01:37:29,974 And the book? 1150 01:37:31,724 --> 01:37:36,224 You know the essentials. I've killed all the girls who posed for this number. 1151 01:37:36,474 --> 01:37:37,724 But why? 1152 01:37:38,474 --> 01:37:39,974 Because they were there. 1153 01:37:40,724 --> 01:37:44,724 And one must follow a straight line. Have a coherent program. 1154 01:37:45,974 --> 01:37:47,724 One can't kill at random. 1155 01:37:48,474 --> 01:37:51,724 And then? - Nothing more. 1156 01:37:52,474 --> 01:37:56,474 But who will ever believe that? - Nobody. 1157 01:37:57,474 --> 01:38:00,724 And then? - Nothing. 1158 01:38:01,224 --> 01:38:02,724 That's how it is. 1159 01:38:42,974 --> 01:38:48,224 Do you think he could see us? - So it appeared. 1160 01:38:49,974 --> 01:38:50,724 Mark? 1161 01:38:51,224 --> 01:38:54,974 For some time I've been wanting to ask you a rather personal question. 1162 01:38:55,724 --> 01:38:56,974 Did you love Sabine? 1163 01:38:57,724 --> 01:38:59,724 No. - Me neither. 1164 01:39:00,224 --> 01:39:02,474 But now I think I could love her. 1165 01:39:03,974 --> 01:39:05,474 I love her already. 1166 01:39:05,724 --> 01:39:07,474 I wish I could return to her. 1167 01:39:08,474 --> 01:39:12,724 You know, there are very few living souls who are able to see the dead. 1168 01:39:13,724 --> 01:39:17,724 But there are even fewer dead who are able to contact the living. 1169 01:39:17,725 --> 01:39:19,724 She is dead, like you and me. 1170 01:39:19,725 --> 01:39:24,474 And there are even fewer dead who have the chance to meet another dead. 1171 01:39:24,974 --> 01:39:27,724 That's what makes our meeting is so exceptional. 1172 01:39:28,474 --> 01:39:30,224 There are no others. 1173 01:39:30,974 --> 01:39:32,724 That's what hell is. 1174 01:39:33,474 --> 01:39:34,974 It doesn't have to be. 1175 01:39:37,724 --> 01:39:40,224 So I'll never see Sabine again? 1176 01:39:40,724 --> 01:39:44,724 On the contrary. We'll see her together. 1177 01:39:44,725 --> 01:39:46,224 Every day. 1178 01:39:46,724 --> 01:39:48,974 We'll see all that again tomorrow? 1179 01:39:49,724 --> 01:39:51,724 Yes. Every day. 1180 01:39:52,724 --> 01:39:53,724 Good. 1181 01:39:55,724 --> 01:39:58,224 Till tomorrow. - It is already. 1182 01:39:58,974 --> 01:40:00,974 Already? - Already. 1183 01:40:02,724 --> 01:40:04,474 That's how it is in hell. 1184 01:40:04,974 --> 01:40:06,724 The visible part. 1185 01:40:07,724 --> 01:40:09,724 I wouldn't mind a drink. 1186 01:40:10,974 --> 01:40:13,474 And I would so like a cigarette. 1187 01:41:55,224 --> 01:41:58,224 Subs: wootletootle 91867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.