Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,751 --> 00:01:23,202
Ce film est dédié aux familles des soldats
et leur bataille loin du front.
2
00:01:48,536 --> 00:01:53,607
NÉON- Trad par Sissia -
3
00:01:53,680 --> 00:01:57,933
- Trad par Sissia -
4
00:01:58,133 --> 00:02:00,688
Ce bel endroit que vous voyez...
5
00:02:00,822 --> 00:02:03,688
C'est notre ville... Jagatpur.
6
00:02:03,955 --> 00:02:06,466
À l'époque,
c'était une très petite ville...
7
00:02:06,600 --> 00:02:08,977
Et moi aussi, j'étais petit.
8
00:02:09,422 --> 00:02:12,088
Ça, c'est moi: Laxman Singh Bisht.
9
00:02:12,488 --> 00:02:15,822
Et notre directeur, Père Frederick.
10
00:02:16,130 --> 00:02:19,177
Il nous a parlé de "Londres",
mais je ne sais pas où c'est...
11
00:02:19,444 --> 00:02:22,866
C'est de là-bas qu'il a amené
cette longue ampoule...
12
00:02:23,266 --> 00:02:26,711
Elle prenait longtemps à s'allumer...
13
00:02:27,044 --> 00:02:29,244
Ça s'appelle un "Néon".
14
00:02:32,222 --> 00:02:36,222
Je sais pas pourquoi,
mais on s'est mis à m'appeler "Néon".
15
00:02:36,311 --> 00:02:37,377
Hey, le Néon!
16
00:02:38,266 --> 00:02:41,377
Allume-toi ! Allume-toi ! Allume-toi !
17
00:02:41,466 --> 00:02:48,400
Laxman, combien font 3+4?
18
00:02:51,533 --> 00:02:53,777
Le néon prenait du temps à s'allumer,
19
00:02:53,844 --> 00:02:57,022
...et mon cerveau aussi.
20
00:02:57,155 --> 00:03:01,088
Ma mère me disait
que mon esprit était comme le néon...
21
00:03:01,222 --> 00:03:03,422
Il avait besoin de temps
pour s'allumer,
22
00:03:03,533 --> 00:03:05,777
...mais qu'une fois allumé,
il rayonnait.
23
00:03:12,666 --> 00:03:16,555
Les quatre frères:
Ram, Bharat, Shatrughan, Laxman.
24
00:03:16,622 --> 00:03:18,244
Ils s'amusaient bien.
25
00:03:18,333 --> 00:03:20,177
Mais je n'avais pas de frère.
26
00:03:20,311 --> 00:03:23,644
Le premier jour de Ramlila,
j'ai demandé un frère à Dieu.
27
00:03:23,755 --> 00:03:26,066
Il m'a entendu immédiatement.
28
00:03:26,177 --> 00:03:29,000
Lanka était en feu,
Ram et Ravan se battaient...
29
00:03:29,155 --> 00:03:32,755
Et papa a vidé une bouteille
pour fêter l'événement.
30
00:03:34,822 --> 00:03:36,244
Il a fait froid cette nuit-là,
31
00:03:36,333 --> 00:03:38,822
...et ma mère
l'a laissé dormir à l'intérieur.
32
00:03:39,000 --> 00:03:40,755
Sinon, il dormait dehors.
33
00:03:40,822 --> 00:03:44,466
Et exactement 9 mois plus tard,
ma vraie histoire a commencé.
34
00:03:46,844 --> 00:03:48,977
Quand j'ai vu ce bébé
pour la 1re fois,
35
00:03:49,244 --> 00:03:51,933
...il était tout doux.
36
00:03:52,022 --> 00:03:53,355
Mon petit frère.
37
00:03:55,400 --> 00:03:57,533
Ils m'avaient déjà appelé "Laxman".
38
00:03:57,622 --> 00:03:59,622
Donc ils ont fait marche arrière,
39
00:03:59,711 --> 00:04:02,377
...et ils ont appelé
mon petit frère "Bharat".
40
00:04:02,488 --> 00:04:04,111
Bharat Singh Bisht.
41
00:04:08,311 --> 00:04:13,000
Je n'avais qu'un ami:
mon frère, mon acolyte, mon partenaire.
42
00:04:13,466 --> 00:04:16,200
Il me faisait confiance
et ne me disais jamais "non".
43
00:04:30,200 --> 00:04:32,266
Aux yeux de tous, j'étais le "Néon",
44
00:04:32,333 --> 00:04:35,622
...mais pour mon Partenaire,
j'étais le Capitaine.
45
00:04:35,688 --> 00:04:36,600
Hey, le Néon!
46
00:04:37,822 --> 00:04:43,422
Allume-toi ! Allume-toi ! Allume-toi !
47
00:04:44,355 --> 00:04:45,311
Hey Narayan!
48
00:04:59,666 --> 00:05:01,444
Dieu merci !
49
00:05:02,333 --> 00:05:05,822
Mon Bharat avait remis
tous les enfants à leur place.
50
00:05:06,488 --> 00:05:08,733
Narayan se tenait droit comme un i.
51
00:05:15,600 --> 00:05:18,555
Un jour, un grand homme
est venu dans notre école.
52
00:05:18,644 --> 00:05:20,088
Un vrai Capitaine!
53
00:05:20,155 --> 00:05:23,711
Si j'ai foi en ma capacité
d'accomplir une tâche,
54
00:05:24,066 --> 00:05:29,222
...alors je trouverai la force
de l'accomplir.
55
00:05:29,422 --> 00:05:32,333
Même si, à l'origine,
je n'avais pas cette force.
56
00:05:32,511 --> 00:05:37,177
Malgré le froid,
il portait très peu de vêtements.
57
00:05:37,355 --> 00:05:41,088
Ce Capitaine ne baissait la tête
devant aucun Anglais.
58
00:05:43,933 --> 00:05:45,133
Bonjour, Bapu-ji.
59
00:05:45,844 --> 00:05:49,888
Bapu, où vit notre foi?
60
00:05:50,244 --> 00:05:53,377
La foi réside
en chacun de nous. Juste ici.
61
00:05:53,622 --> 00:05:55,755
Ne l'oublie jamais.
62
00:05:56,022 --> 00:05:56,933
Oui, Bapu-ji.
63
00:05:58,866 --> 00:06:01,266
Il a dit qu'elle était où?
64
00:06:01,355 --> 00:06:04,000
Elle est juste là.
65
00:06:04,930 --> 00:06:08,844
Les paroles de Gandhi-ji
sont devenues notre devise.
66
00:06:08,911 --> 00:06:12,755
Capitaine, tu te crois capable de le faire?
67
00:06:13,022 --> 00:06:15,066
Oui, je le crois!
68
00:06:19,080 --> 00:06:22,622
Capitaine, tu te crois capable de le faire?
69
00:06:22,711 --> 00:06:25,222
Oui, partenaire... J'y crois.
70
00:06:32,088 --> 00:06:36,266
Tant qu'on était ensemble,
rien ne nous paraissait impossible.
71
00:06:36,533 --> 00:06:39,600
Mais petit à petit,
notre monde a commencé à changer...
72
00:06:40,844 --> 00:06:44,577
L'Inde est devenue indépendante
mais a été divisée en deux.
73
00:06:48,400 --> 00:06:52,333
Père Frederick est rentré à Londres
avec son néon.
74
00:06:53,644 --> 00:06:57,022
L'alcool finit par avoir raison de mon père.
75
00:06:57,266 --> 00:06:59,222
L'alcool a tué mon père,
76
00:06:59,400 --> 00:07:00,911
...la tristesse a tué ma mère,
77
00:07:01,066 --> 00:07:03,088
et on a tous tué Gandhi-ji.
78
00:07:06,155 --> 00:07:10,533
Le monde était sens dessus dessous,
mais on est restés inséparables.
79
00:08:03,800 --> 00:08:06,977
Tu es mon as de pique.
80
00:08:07,133 --> 00:08:09,711
Tu es mon coup de poker.
81
00:08:09,755 --> 00:08:11,044
Je suis Aladdin.
82
00:08:11,488 --> 00:08:13,000
Tu es mon génie.
83
00:08:13,311 --> 00:08:16,844
Tu fais partie de moi.
84
00:08:17,511 --> 00:08:20,933
Tu es celui sur qui
je peux toujours compter.
85
00:08:21,022 --> 00:08:23,844
Tu vis dans mon coeur.
86
00:08:23,888 --> 00:08:25,111
Tu es Aladdin.
87
00:08:25,333 --> 00:08:26,733
Je suis ton génie.
88
00:08:27,155 --> 00:08:31,177
Tu fais partie de moi.
89
00:08:31,266 --> 00:08:34,577
Tu m'as appris
à ne jamais me rabaisser.
90
00:08:34,644 --> 00:08:38,222
Tu m'as enseigné
comment vivre la tête haute.
91
00:08:38,400 --> 00:08:41,533
Danse, laisse-toi aller.
92
00:08:41,844 --> 00:08:45,177
Oublie tes doutes et tes soucis.
93
00:09:33,911 --> 00:09:35,755
Saute, Capitaine!
94
00:09:35,977 --> 00:09:37,222
Non!
95
00:09:37,288 --> 00:09:39,111
Tu t'en crois capable, Capitaine?
96
00:09:39,177 --> 00:09:42,088
J'en ai la certitude...
97
00:09:42,177 --> 00:09:43,777
...si je saute, je meurs!
98
00:09:43,866 --> 00:09:45,755
Le néon a la frousse!
99
00:09:47,511 --> 00:09:49,355
Hey, ducon! T'as qu'à sauter!
100
00:09:49,488 --> 00:09:51,133
Je suis pas fou comme toi!
101
00:09:51,177 --> 00:09:53,177
Quand tu mourras,
102
00:09:53,244 --> 00:09:57,200
on retrouvera pas ton corps
et ton âme errera à jamais.
103
00:09:57,440 --> 00:09:59,977
Si je meurs
et que mon corps disparait,
104
00:10:00,200 --> 00:10:04,000
brûlez mes affaires
et jetez les cendres à la rivière.
105
00:10:04,422 --> 00:10:06,022
et mon âme trouvera la paix.
106
00:10:06,266 --> 00:10:08,022
Allez saute avec moi !
107
00:10:08,888 --> 00:10:09,777
T'es malade?
108
00:10:10,755 --> 00:10:11,933
Qu'est-ce que tu fais?
109
00:10:19,111 --> 00:10:26,244
Nous sommes liés,
comme un cerf-volant et son fil.
110
00:10:26,577 --> 00:10:33,244
Sans toi,
je serais incapable d'avancer.
111
00:10:47,577 --> 00:10:50,688
Tu m'as mis sur un piédestal.
112
00:10:50,822 --> 00:10:54,422
Tu m'as enseigné
comment vivre la tête haute.
113
00:10:54,511 --> 00:10:57,911
Prends ton envol
et joue avec les nuages.
114
00:10:57,977 --> 00:11:01,133
Oublie tes doutes et tes soucis.
115
00:11:01,244 --> 00:11:04,533
Danse, laisse-toi aller!
116
00:11:04,955 --> 00:11:08,400
Oublie tes doutes et tes soucis.
117
00:11:08,511 --> 00:11:11,555
Envole-toi et vise les étoiles.
118
00:11:11,977 --> 00:11:15,511
Oublie tes doutes et tes soucis.
119
00:12:13,066 --> 00:12:14,511
Tout allait pour le mieux.
120
00:12:15,222 --> 00:12:17,044
C'est ce que l'on pensait...
121
00:12:17,400 --> 00:12:20,444
Mais ce qui se passait
derrière ces montagnes,
122
00:12:20,555 --> 00:12:23,777
allait changer nos vies à jamais.
123
00:13:08,866 --> 00:13:10,733
Mes chers amis de Jagatpur,
124
00:13:11,955 --> 00:13:14,177
je suis le Major Rajbir Tokas.
125
00:13:14,333 --> 00:13:16,577
Comme vous le savez tous,
126
00:13:16,844 --> 00:13:21,044
la frontière Indo-Chinoise
est sous tension.
127
00:13:21,155 --> 00:13:25,533
La gouvernement a donc décidé
128
00:13:25,733 --> 00:13:33,111
que les jeunes hommes
prêts à défendre leur pays
129
00:13:33,222 --> 00:13:36,266
sont appelés à rejoindre
l'armée Indienne.
130
00:13:43,111 --> 00:13:48,333
Je suis sûr que
tous les hommes de Jagatpur
131
00:13:48,400 --> 00:13:51,466
sont prêts à se mobiliser
pour notre pays.
132
00:13:54,770 --> 00:14:00,244
- Pour la Patrie!
- Longue vie!
133
00:14:00,466 --> 00:14:02,866
Gloire au Régiment Kumaon!
134
00:14:20,088 --> 00:14:22,088
Je ne peux pas laisser Laxman...
135
00:14:22,111 --> 00:14:25,288
Il ne sera pas seul,
on sera avec lui.
136
00:14:25,688 --> 00:14:27,822
- Mais, Oncle Banne...
- Écoute moi...
137
00:14:28,800 --> 00:14:31,222
Notre représentant à Delhi, M. Tiwari.
138
00:14:31,644 --> 00:14:33,933
Il dit qu'il n'y aura pas de conflit.
139
00:14:34,888 --> 00:14:37,000
Il y a des tensions à la frontière,
140
00:14:37,400 --> 00:14:42,022
...mais Nehru ne veut pas
entrer en conflit avec les Chinois.
141
00:14:43,311 --> 00:14:46,355
La situation va se calmer
et tu rentreras à la maison.
142
00:14:47,733 --> 00:14:48,400
Bharat !
143
00:14:55,466 --> 00:14:58,244
Et tu sais... si tu t'engageais...
144
00:14:58,755 --> 00:15:00,533
...ce serait bénéfique pour Laxman.
145
00:15:03,066 --> 00:15:04,088
Comment ça?
146
00:15:04,666 --> 00:15:07,511
Dans 3 ans,
tu pourrais quitter l'armée
147
00:15:08,066 --> 00:15:10,133
et tu aurais une pension à vie.
148
00:15:11,577 --> 00:15:15,444
Tu aurais les moyens
de t'occuper de Laxman.
149
00:15:16,577 --> 00:15:20,333
Tu ne vas pas travailler
pour moi indéfiniment.
150
00:15:21,022 --> 00:15:23,666
Je sais que je te paye une misère.
151
00:15:24,311 --> 00:15:25,688
Ne dites pas ça, mon Oncle.
152
00:15:26,977 --> 00:15:30,444
Après la mort de nos parents,
vous nous avez élevés.
153
00:15:35,311 --> 00:15:36,711
Et quand je mourrai?
154
00:15:44,911 --> 00:15:47,222
Tout le monde y va,
pourquoi pas moi?
155
00:15:47,355 --> 00:15:49,955
- Essaie de comprendre, Capitaine.
- Je peux pas!
156
00:15:50,200 --> 00:15:51,911
T'es pas apte à t'engager!
157
00:15:52,400 --> 00:15:54,022
Comment ça, "pas apte"?
158
00:16:00,688 --> 00:16:03,790
- Tu penses que je suis un néon.
- Non, Capitaine...
159
00:16:03,866 --> 00:16:05,066
Tu sais que non.
160
00:16:06,222 --> 00:16:09,955
Alors qu'est-ce qui
va pas chez moi?
161
00:16:15,755 --> 00:16:17,066
Rien du tout, Capitaine.
162
00:16:18,155 --> 00:16:19,133
T'es parfait.
163
00:17:21,333 --> 00:17:22,688
Attrape-moi !
164
00:17:36,000 --> 00:17:36,822
Suivant !
165
00:17:38,355 --> 00:17:39,822
Narayan Lal Tiwari.
166
00:17:40,022 --> 00:17:41,577
Désolé, tu n'es pas retenu.
167
00:17:41,777 --> 00:17:43,688
Quoi? C'est impossible!
168
00:17:43,822 --> 00:17:45,688
Et pourtant...
169
00:17:45,777 --> 00:17:48,733
- Comment ça se fait?
- T'as les genoux cagneux.
170
00:17:49,311 --> 00:17:50,244
Et en français?
171
00:17:50,311 --> 00:17:52,244
Viens voir.
172
00:17:53,244 --> 00:17:55,844
Tiens-toi droit.
173
00:17:56,000 --> 00:17:58,777
Votre attention, s'il vous plait !
174
00:17:58,955 --> 00:18:03,577
Voyez comme
ses genoux se touchent?
175
00:18:07,244 --> 00:18:09,022
Il n'y a aucun espace.
176
00:18:09,133 --> 00:18:14,800
Ses genoux se touchent
quand il tend les jambes.
177
00:18:15,080 --> 00:18:17,000
Ça s'appelle des "genoux cagneux".
178
00:18:17,244 --> 00:18:20,088
Quatre garçons de Jagatpur
en souffrent.
179
00:18:20,644 --> 00:18:24,533
En courant, tes genoux
peuvent se percuter,
180
00:18:25,133 --> 00:18:27,220
et te faire tomber.
181
00:18:27,422 --> 00:18:28,955
Alors me faites pas courir!
182
00:18:29,088 --> 00:18:31,844
Si je suis armé,
je peux me battre assis.
183
00:18:31,933 --> 00:18:35,000
On accepte personne
avec les genoux cagneux. Va.
184
00:18:36,111 --> 00:18:38,155
Je sais courir sans tomber!
185
00:18:38,244 --> 00:18:40,844
Il y a urgence
et on perd du temps pour rien!
186
00:18:41,000 --> 00:18:41,622
Suivant !
187
00:18:43,888 --> 00:18:45,111
Laxman Singh Bisht !
188
00:18:45,844 --> 00:18:47,422
Désolé, t'es pas retenu.
189
00:18:49,888 --> 00:18:51,000
Pourquoi pas?
190
00:18:54,044 --> 00:18:56,444
Il y a un espace entre mes genoux!
191
00:19:01,200 --> 00:19:02,644
Viens, je vais t'expliquer...
192
00:19:03,644 --> 00:19:04,444
Bharat !
193
00:19:07,333 --> 00:19:10,488
Capitaine... ils vont te prendre...
T'inquiète pas.
194
00:19:11,733 --> 00:19:13,355
- C'est sûr?
- Oui !
195
00:19:13,777 --> 00:19:14,600
Oui, Capitaine!
196
00:19:14,710 --> 00:19:18,622
Ils ont besoin d'hommes au front,
mais aussi ici.
197
00:19:23,644 --> 00:19:25,755
T'es la Capitaine
du régiment de Jagatpur!
198
00:19:33,600 --> 00:19:34,755
Le régiment de Jagatpur?
199
00:19:34,911 --> 00:19:36,111
- Écoute...
- Exact !
200
00:19:36,200 --> 00:19:40,422
Si l'ennemi est aux portes de Jagatpur,
qui avertira l'armée?
201
00:19:40,466 --> 00:19:41,577
Toi !
202
00:19:44,777 --> 00:19:45,755
Un régiment, ici?
203
00:19:49,866 --> 00:19:50,844
Oui...
204
00:19:56,888 --> 00:19:57,930
Jai Hind.
205
00:20:00,040 --> 00:20:01,200
Jai Hind.
206
00:20:22,044 --> 00:20:23,777
Bharat, sois confiant.
207
00:20:25,644 --> 00:20:26,800
Très bien. Suivant !
208
00:20:40,244 --> 00:20:41,044
Suivant !
209
00:20:54,866 --> 00:20:56,311
Ne t'en fais pas, mon grand.
210
00:21:06,777 --> 00:21:07,955
Sois prudent.
211
00:21:22,466 --> 00:21:25,333
Regarde Laxman,
de nouvelles bottes.
212
00:21:28,111 --> 00:21:31,244
Elles risquent de s'user
avec toutes les parades.
213
00:21:31,711 --> 00:21:33,111
T'es fait pas, frérot.
214
00:21:33,733 --> 00:21:37,755
Dépêche-toi de rentrer
et je t'en achèterai des nouvelles.
215
00:21:47,955 --> 00:21:50,666
Soldats, c'est l'heure!
Dépêchez!
216
00:22:35,577 --> 00:22:41,111
Même si je volais l'éclat des étoiles,
217
00:22:41,266 --> 00:22:44,955
ou la mélodie du vent,
218
00:22:45,133 --> 00:22:50,910
ça ne soulagerait pas
la douleur de ton absence.
219
00:22:51,200 --> 00:22:56,422
Même si je volais
la beauté de la nature,
220
00:22:56,555 --> 00:23:00,400
ou toutes les bénédictions
du monde,
221
00:23:00,511 --> 00:23:06,355
ça ne soulagerait pas
la douleur de ton absence.
222
00:23:06,422 --> 00:23:08,511
Dans ce monde plein d'étrangers,
223
00:23:08,600 --> 00:23:12,533
tu es le seul visage familier.
224
00:23:13,977 --> 00:23:20,133
Tu es un rêve devenu réalité.
225
00:23:22,666 --> 00:23:29,111
J'attendrai ton retour...
226
00:23:30,400 --> 00:23:36,222
Je prie Dieu
pour qu'il ne t'arrive rien...
227
00:23:59,440 --> 00:24:06,955
Sans toi, la solitude
hante chacun de mes pas.
228
00:24:08,022 --> 00:24:14,466
Les jours se succèdent
mais je n'en vis aucun.
229
00:24:14,530 --> 00:24:21,822
Sans toi, le printemps
a perdu ses couleurs.
230
00:24:22,088 --> 00:24:31,066
Sans toi, la mousson
devient sécheresse.
231
00:24:31,133 --> 00:24:36,200
Même si je volais les règles du jeu,
232
00:24:36,377 --> 00:24:40,222
ou tout l'or du monde,
233
00:24:40,377 --> 00:24:46,177
ça ne soulagerait pas
la douleur de ton absence.
234
00:24:46,266 --> 00:24:52,577
Tu es le seul visage familier
dans un océan d'étrangers.
235
00:24:53,888 --> 00:24:59,933
Tu es un rêve devenu réalité.
236
00:25:02,533 --> 00:25:09,022
J'attendrai ton retour...
237
00:25:10,155 --> 00:25:16,111
Je prie Dieu
pour qu'il ne t'arrive rien.
238
00:26:05,866 --> 00:26:08,688
Prenez place!
239
00:26:08,800 --> 00:26:11,155
Du plus jeune au moins jeune...
240
00:26:11,600 --> 00:26:13,577
Entre honnêteté et tromperie...
241
00:26:13,688 --> 00:26:17,022
Du prêtre à l'ermite,
tout le monde aime la magie!
242
00:26:17,288 --> 00:26:22,511
Je vous présente le plus grand roi
qui ait jamais foulé cette terre!
243
00:26:22,622 --> 00:26:25,111
Gogo Pasha!
244
00:27:09,422 --> 00:27:11,622
Le miracle qui je vais réaliser,
245
00:27:12,822 --> 00:27:14,577
va bien au-delà de la magie...
246
00:27:15,822 --> 00:27:18,622
Ce n'est pas un tour de passe-passe...
247
00:27:20,622 --> 00:27:23,577
Mais un tour de force de l'esprit.
248
00:27:24,400 --> 00:27:26,488
Pour réaliser ce miracle,
249
00:27:27,000 --> 00:27:29,422
j'ai besoin d'un volontaire...
250
00:27:29,666 --> 00:27:34,800
Une personne... au coeur pur.
251
00:27:40,444 --> 00:27:41,844
Qui sera cette personne?
252
00:27:41,933 --> 00:27:44,733
Moi ! Prenez-moi !
253
00:27:57,666 --> 00:27:58,466
Toi !
254
00:28:00,533 --> 00:28:02,688
Oui, toi.
255
00:28:04,688 --> 00:28:06,955
Laxman, il te demande!
256
00:28:08,000 --> 00:28:09,955
Allez, vas-y!
257
00:28:10,955 --> 00:28:14,288
Vous allez être témoin
d'un tour qui transcende la magie...
258
00:28:16,533 --> 00:28:21,088
Une chose inanimée, va devenir mobile...
259
00:28:21,977 --> 00:28:26,155
C'est une question de foi.
De force intérieure.
260
00:28:26,333 --> 00:28:30,200
Ce miracle va être accompli
par mon nouvel ami...
261
00:28:30,777 --> 00:28:32,444
...qui s'appelle?
- Le néon!
262
00:28:39,688 --> 00:28:45,200
Non, ils m'appellent comme ça
pour se moquer...
263
00:28:46,444 --> 00:28:47,866
Je m'appelle Laxman.
264
00:28:49,466 --> 00:28:52,400
- Laxman.
- Laxman...
265
00:28:56,488 --> 00:28:58,155
Rends-moi service...
266
00:28:59,000 --> 00:29:00,377
Remonte ta braguette.
267
00:29:03,844 --> 00:29:05,155
Ne t'en fais pas...
268
00:29:06,111 --> 00:29:09,444
On a tous un magicien en nous.
269
00:29:13,422 --> 00:29:17,511
"Rends possible l'impossible,
rends tes rêves crédibles,
270
00:29:17,555 --> 00:29:20,622
rien ne te sera plus inaccessible!"
271
00:29:21,933 --> 00:29:24,688
Maintenant, tu as le pouvoir...
272
00:29:25,977 --> 00:29:27,755
de réaliser ce miracle.
273
00:29:39,688 --> 00:29:43,777
À présent, tu vas déplacer
cette bouteille, sans y toucher.
274
00:29:48,911 --> 00:29:50,622
Ils vont se moquer de moi.
275
00:29:52,266 --> 00:29:55,911
Non, Laxman...
Si tu y parviens,
276
00:29:56,444 --> 00:29:59,022
personne ne se moquera
plus jamais de toi.
277
00:30:00,888 --> 00:30:02,577
Fais-moi confiance.
278
00:30:15,577 --> 00:30:19,177
Concentre-toi,
tu peux le faire, Laxman.
279
00:30:19,377 --> 00:30:21,600
Hey, le néon, allume-toi !
280
00:30:23,155 --> 00:30:24,177
Concentre-toi, Laxman.
281
00:30:46,422 --> 00:30:48,733
Le néon qui s'allume jamais!
282
00:30:51,733 --> 00:30:52,400
Non, Laxman.
283
00:30:54,933 --> 00:30:56,488
Oublie tes peurs.
284
00:30:57,866 --> 00:30:59,511
La foi est plus forte que tout.
285
00:31:04,533 --> 00:31:07,488
Laxman, te crois-tu capable de le faire?
286
00:31:08,488 --> 00:31:10,288
"Tu t'en crois capable, Partenaire?"
287
00:31:14,666 --> 00:31:17,600
Te crois-tu capable de le faire, Laxman?
288
00:31:23,088 --> 00:31:26,333
J'y crois...
Je peux faire bouger la bouteille.
289
00:31:29,800 --> 00:31:30,777
Je n'ai rien entendu.
290
00:31:31,755 --> 00:31:33,800
Plus fort !
T'en crois-tu capable?
291
00:31:34,755 --> 00:31:38,333
Oui. J'y crois.
Je vais faire bouger la bouteille.
292
00:31:38,466 --> 00:31:40,777
Plus fort ! Tu t'en crois capable?
293
00:31:41,155 --> 00:31:44,444
Je peux la faire bouger!
294
00:31:44,511 --> 00:31:48,777
Dans ce cas...
Utilise cette foi !
295
00:31:59,044 --> 00:32:03,970
Allume-toi ! Allume-toi ! Allume-toi !
296
00:34:44,866 --> 00:34:46,088
Bien reçu! Terminé!
297
00:34:47,488 --> 00:34:49,711
Repliez-vous derrière la montagne!
298
00:35:21,733 --> 00:35:23,622
Monsieur!
Laxman Singh Bisht.
299
00:35:23,733 --> 00:35:25,911
- Les colis ont été envoyés?
- Oui.
300
00:35:25,955 --> 00:35:27,777
Capitaine Laxman Singh Bisht.
301
00:35:29,644 --> 00:35:31,022
Mon frère revient quand?
302
00:35:32,777 --> 00:35:34,755
- Qui?
- Mon frère, Bharat.
303
00:35:36,555 --> 00:35:38,288
Tu as perdu la tête?
304
00:35:38,844 --> 00:35:40,888
Tu tournes pas rond?
305
00:35:43,777 --> 00:35:45,466
On est en plein conflit !
306
00:35:48,133 --> 00:35:52,844
Il me fait perdre mon temps
avec ses "mon frère revient quand?".
307
00:36:00,577 --> 00:36:03,000
Alors que les tensions s'intensifient,
308
00:36:04,022 --> 00:36:08,111
la Chine a attaqué
des bases à Ladakh et NEFA.
309
00:36:08,377 --> 00:36:13,488
Nous ignorons combien
de soldats Indiens ont perdu la vie,
310
00:36:13,622 --> 00:36:18,155
mais la Chine a pris possession
de 7 bases Indiennes.
311
00:36:18,333 --> 00:36:19,955
Quel désastre!
312
00:36:20,177 --> 00:36:24,155
Les journaux disent que la Chine
a 10 fois plus d'hommes que nous.
313
00:36:25,844 --> 00:36:27,200
Nous n'étions pas prêts.
314
00:36:27,770 --> 00:36:31,311
Ils sont au front
sans armes ni munitions.
315
00:36:31,666 --> 00:36:33,488
Oncle Banne !
316
00:36:35,733 --> 00:36:39,155
Ne dites rien qui le perturberait.
317
00:36:40,444 --> 00:36:42,644
Vous disiez
qu'il n'y aurait pas de guerre.
318
00:36:42,710 --> 00:36:46,000
- Mais c'est faux!
- Ne t'en fais pas, mon grand...
319
00:36:46,088 --> 00:36:47,355
Comment?
320
00:36:47,711 --> 00:36:49,933
Fais-moi confiance,
tout ira bien.
321
00:36:50,088 --> 00:36:52,088
Avoir la foi, ça a ses limites!
322
00:36:52,200 --> 00:36:53,444
Absolument pas!
323
00:36:53,755 --> 00:36:56,466
Si ta foi est solide, tout est possible!
324
00:36:57,400 --> 00:37:00,222
Quand Gandhi-ji a commencé
la résistance non-violente,
325
00:37:00,555 --> 00:37:04,555
tout le monde a pensé
que ça n'aurait aucun effet.
326
00:37:04,888 --> 00:37:07,488
Mais nous savons ce qu'il s'est passé.
327
00:37:09,933 --> 00:37:12,577
Au début, personne n'y a cru...
328
00:37:13,533 --> 00:37:17,022
Mais la foi de Gandhi-ji était si forte...
329
00:37:17,666 --> 00:37:20,622
que très vite,
tous les Indiens l'ont suivi.
330
00:37:21,711 --> 00:37:25,755
Leur foi a fait trembler
l'Empire Britannique.
331
00:37:28,666 --> 00:37:29,755
Comme la bouteille?
332
00:37:31,155 --> 00:37:32,733
Quelle bouteille?
333
00:37:32,888 --> 00:37:35,822
J'ai fait trembler une bouteille de coca.
334
00:37:36,644 --> 00:37:37,777
Pardon?
335
00:37:38,200 --> 00:37:39,511
Demandez à Gogo Pasha.
336
00:37:39,777 --> 00:37:40,866
Je le jure.
337
00:37:42,822 --> 00:37:43,844
Gogo?
338
00:37:45,977 --> 00:37:47,911
Voilà une bouteille, fais-la bouger.
339
00:37:50,910 --> 00:37:52,888
- Vous voulez voir?
- Oui.
340
00:37:53,066 --> 00:37:53,933
D'accord.
341
00:38:23,644 --> 00:38:27,155
- Elle a pas bougé...
- Essaye encore.
342
00:38:35,866 --> 00:38:37,266
Je vais essayer par ici.
343
00:38:54,622 --> 00:38:55,577
Voilà, elle a bougé.
344
00:38:58,600 --> 00:39:01,044
C'est pas juste, vous l'avez bougée.
345
00:39:01,111 --> 00:39:03,511
Parce que tu m'y as forcé.
346
00:39:05,044 --> 00:39:07,066
La foi fonctionne comme ça.
347
00:39:07,600 --> 00:39:11,000
Gandhi-ji n'était pas magicien.
348
00:39:11,422 --> 00:39:15,177
Il croyait tellement en ce qu'il disait,
que les gens ont écouté.
349
00:39:15,800 --> 00:39:20,666
Quand les gens ont la foi...
Ils peuvent bouger des montagnes.
350
00:39:21,044 --> 00:39:26,644
Où je peux trouver le genre de foi
qui fait bouger des montagnes?
351
00:39:27,666 --> 00:39:31,733
- Pas "où", mais "comment" !
- Comment...
352
00:39:31,822 --> 00:39:35,866
Suis les enseignements de Gandhi-ji.
353
00:39:36,133 --> 00:39:38,844
Qu'est-ce que ça veut dire?
354
00:39:39,844 --> 00:39:42,866
Je te parlerai
de ses enseignements, demain.
355
00:39:44,066 --> 00:39:46,555
Pourquoi pas maintenant?
356
00:39:47,244 --> 00:39:48,711
Rentre, il se fait tard.
357
00:39:49,066 --> 00:39:50,955
Je reviendrai demain!
358
00:39:56,440 --> 00:40:00,044
Il est naïf, oncle Banne,
que comptes-tu lui apprendre?
359
00:40:01,511 --> 00:40:03,400
Il n'est pas naïf, Maya.
360
00:40:04,000 --> 00:40:06,933
Il est juste... différent.
361
00:40:07,311 --> 00:40:10,066
Sans Bharat, il se sent seul.
362
00:40:11,066 --> 00:40:15,155
Il s'agit de l'occuper
jusqu'à ce qu'à la fin de la guerre.
363
00:40:51,933 --> 00:40:52,933
Chinois...
364
00:41:52,933 --> 00:41:59,888
Les Chinois sont là!
Les Chinois sont arrivés!
365
00:42:05,111 --> 00:42:06,644
Qu'est-ce que tu racontes?
366
00:42:06,800 --> 00:42:08,044
- Les Chinois sont là!
- Où?
367
00:42:08,133 --> 00:42:10,000
Là-bas!
368
00:42:10,177 --> 00:42:12,866
- Ils sont combien? Ils sont armés?
- Peut-être bien...
369
00:42:12,911 --> 00:42:14,866
- Ils viennent par ici?
- Peut-être bien.
370
00:42:15,066 --> 00:42:21,000
- On te suit! Venez!
- Allez, allez!
371
00:42:27,688 --> 00:42:31,200
- Ils sont à l'intérieur.
- Je vais leur montrer...
372
00:42:31,577 --> 00:42:32,244
Allume!
373
00:42:33,466 --> 00:42:36,177
Fais attention,
ils sont peut-être armés.
374
00:42:36,688 --> 00:42:37,955
Je vais leur apprendre.
375
00:42:39,244 --> 00:42:40,466
Longue vie...
376
00:42:52,933 --> 00:42:56,844
Ce soir-là, j'ai compris
pourquoi l'armée n'acceptait pas
377
00:42:56,933 --> 00:42:58,666
les genoux cagneux.
378
00:43:06,733 --> 00:43:07,800
Ridicule!
379
00:43:09,200 --> 00:43:11,888
Je te dis de suivre
l'exemple de Gandhi-ji,
380
00:43:12,133 --> 00:43:13,622
et voilà ce que tu fais?
381
00:43:15,311 --> 00:43:18,533
- Gandhi-ji n'aurait pas fait ça?
- Seigneur!
382
00:43:19,311 --> 00:43:20,577
Absolument pas!
383
00:43:20,866 --> 00:43:23,622
Vous avez agi comme des enfants!
384
00:43:30,730 --> 00:43:31,777
Que faisait Gandhi-ji?
385
00:43:45,355 --> 00:43:48,266
Lis ça. Allez!
386
00:43:50,000 --> 00:43:51,022
Ça veut dire quoi?
387
00:43:52,933 --> 00:43:58,333
Traite quelqu'un comme un ennemi,
et tu deviendras ton propre ennemi.
388
00:43:58,466 --> 00:44:01,600
C'est pourquoi il faut traiter
ses ennemis comme des amis.
389
00:44:01,711 --> 00:44:02,711
Compris?
390
00:44:07,222 --> 00:44:09,977
Donc je dois être ami avec les Chinois?
391
00:44:10,022 --> 00:44:12,000
Gandhi-ji a dit:
392
00:44:12,444 --> 00:44:17,911
"nourrir de la haine
aura raison de notre foi".
393
00:44:18,022 --> 00:44:19,155
Mais comment?
394
00:44:20,311 --> 00:44:22,160
- Penses-y.
- Que j'y pense?
395
00:44:27,533 --> 00:44:32,244
Si je deviens ami avec les Chinois,
ma foi va se renforcer?
396
00:44:32,355 --> 00:44:33,222
Absolument!
397
00:44:34,311 --> 00:44:38,244
Gandhi-ji n'a jamais détesté les anglais.
398
00:44:41,022 --> 00:44:45,155
Ok, je vais me faire des amis
et mon frère rentrera.
399
00:44:45,355 --> 00:44:47,311
Quoi? Ton frère?
400
00:44:47,933 --> 00:44:51,088
Ma foi m'aidera
à faire revenir Bharat. Pas vrai?
401
00:44:52,888 --> 00:44:55,377
Oui, si Dieu le veut.
402
00:44:55,460 --> 00:44:59,355
- Pourquoi Dieu ne le voudrait pas?
- Tu as raison.
403
00:45:01,577 --> 00:45:06,444
Quand ma foi sera plus forte,
je pourrais bouger des montagnes!
404
00:45:06,600 --> 00:45:09,311
Bien sûr... Pourquoi pas?
405
00:45:12,755 --> 00:45:16,288
T'as une dent contre ta braguette?
406
00:45:16,577 --> 00:45:17,644
Remonte-la!
407
00:45:58,111 --> 00:45:59,955
Hey, petit Chinois... ça va pas?
408
00:46:02,577 --> 00:46:06,000
Tu m'as déjà touché deux fois,
tu veux quoi de plus?
409
00:46:12,555 --> 00:46:14,555
Je ne peux être ami avec des fous!
410
00:46:14,644 --> 00:46:16,933
La voie de Gandhi-ji
est semée d'embûches...
411
00:46:17,066 --> 00:46:21,022
Gandhi-ji lui-même
ne pourrait pas devenir leur ami !
412
00:46:21,111 --> 00:46:22,844
Approche... approche!
413
00:46:24,600 --> 00:46:27,088
Tu as essayé de brûler leur maison.
414
00:46:27,888 --> 00:46:30,177
Et ils sont censés te faire confiance?
415
00:46:32,777 --> 00:46:33,977
Trouve une solution.
416
00:46:52,333 --> 00:46:54,355
Il est bien frais... tiens.
417
00:47:03,666 --> 00:47:04,466
C'est pour toi.
418
00:47:19,155 --> 00:47:22,444
Le petit Chinois a pulvérisé la bouteille!
419
00:47:22,750 --> 00:47:25,577
La bouteille était consignée!
420
00:47:25,950 --> 00:47:30,333
Fiston... tu n'as pas d'autre choix
que de faire la paix avec eux.
421
00:47:37,000 --> 00:47:38,533
Bonjour.
422
00:47:52,555 --> 00:47:54,622
Je m'appelle Laxman.
423
00:47:57,888 --> 00:47:59,777
Lax-man.
424
00:48:01,177 --> 00:48:05,911
Je suis Indien... vous êtes Chinoise...
425
00:48:07,577 --> 00:48:10,022
Les Indiens et les Chinois sont frères.
426
00:48:15,000 --> 00:48:18,333
- Comment l'expliquer à cet idiot...
- Qui tu traites d'idiot?
427
00:48:18,460 --> 00:48:20,977
- Tu parles Hindi?
- C'est qui l'idiot maintenant?
428
00:48:21,111 --> 00:48:23,555
Non, non, pitié... range-le.
429
00:48:23,711 --> 00:48:26,088
J'ai encore mal depuis l'autre jour...
430
00:48:26,244 --> 00:48:28,133
Pourquoi vous revenez sans cesse?
431
00:48:28,777 --> 00:48:30,133
Vous parlez Hindi?
432
00:48:32,933 --> 00:48:35,888
- Tous les Chinois parlent Hindi?
- Je n'en sais rien.
433
00:48:36,688 --> 00:48:38,222
Je n'ai jamais été en Chine.
434
00:48:39,155 --> 00:48:40,711
Nous sommes Indiens.
435
00:48:44,377 --> 00:48:45,622
Que voulez-vous?
436
00:48:46,400 --> 00:48:51,244
Rien... je veux juste...
qu'on soit amis.
437
00:48:52,044 --> 00:48:53,044
Une pastèque.
438
00:48:54,288 --> 00:48:56,244
Ça apaise les esprits.
439
00:48:58,133 --> 00:49:01,266
Je veux pas de pastèque,
je veux une glace!
440
00:49:05,377 --> 00:49:06,466
Une glace?
441
00:49:11,777 --> 00:49:14,066
Je m'appelle Laxman Singh Bisht.
442
00:49:14,288 --> 00:49:15,533
Et toi?
443
00:49:15,933 --> 00:49:17,333
Han Jian Guo.
444
00:49:17,488 --> 00:49:18,244
Gu?
445
00:49:19,911 --> 00:49:23,111
C'est pas un nom,
ça veut dire "caca" en Hindi.
446
00:49:23,288 --> 00:49:26,311
C'est pas "Gu", c'est "Guo"!
447
00:49:27,933 --> 00:49:31,133
- Gu?
- Guo! Guo!
448
00:49:31,311 --> 00:49:32,133
Répète?
449
00:49:53,977 --> 00:49:56,511
Ce magasin vend des glaces.
450
00:49:56,600 --> 00:49:58,711
- Vas-y.
- Tu viens pas?
451
00:49:58,790 --> 00:50:00,888
- Je veux pas de glace.
- T'as des sous?
452
00:50:04,511 --> 00:50:05,222
Va!
453
00:50:14,888 --> 00:50:15,755
Narayan...
454
00:50:31,911 --> 00:50:33,355
Une glace, s'il vous plait.
455
00:50:38,200 --> 00:50:39,866
- Qu'est-ce qu'il veut?
- Une glace.
456
00:50:39,955 --> 00:50:42,200
On sert pas les Chinois, va-t'en!
457
00:50:42,533 --> 00:50:45,222
Disparais ou tu vas le regretter!
458
00:50:49,533 --> 00:50:50,888
Laxman!
459
00:50:52,400 --> 00:50:55,570
- Il veut ma mort?
- Pourquoi le petit Chinois t'appelle?
460
00:50:55,666 --> 00:50:59,088
Il me connait pas,
je le connais pas, promis juré.
461
00:51:01,350 --> 00:51:03,155
Regarde où tu vas!
462
00:51:54,266 --> 00:51:56,733
- Tu t'es fait des amis?
- Je lui ai acheté une glace.
463
00:51:59,822 --> 00:52:00,800
On est amis.
464
00:52:05,400 --> 00:52:06,688
Où est mon oncle?
465
00:52:06,888 --> 00:52:09,333
Il est rentré,
il s'en va pour Delhi demain.
466
00:52:11,000 --> 00:52:11,911
Attends...
467
00:52:12,844 --> 00:52:15,955
- Il t'a laissé cette liste.
- Quelle liste?
468
00:52:16,200 --> 00:52:18,022
Des enseignements de Gandhi-ji.
469
00:52:19,355 --> 00:52:22,311
Tu dois accomplir
tout ce qu'il y a sur la liste.
470
00:52:23,000 --> 00:52:24,022
D'accord...
471
00:52:25,000 --> 00:52:27,133
Ça te rendra plus fort.
472
00:52:43,755 --> 00:52:44,955
Je m'appelle Laxman.
473
00:52:50,888 --> 00:52:53,244
Je m'appelle Liling.
474
00:52:55,288 --> 00:52:56,111
Désolé...
475
00:53:04,955 --> 00:53:06,355
Prends soin de Laxman.
476
00:53:09,377 --> 00:53:10,400
Au revoir.
477
00:53:13,222 --> 00:53:14,460
On est amis?
478
00:53:17,022 --> 00:53:18,533
Des frères Indien-Chinois?
479
00:53:19,688 --> 00:53:23,088
J'arrête pas de te le répéter,
je suis Indien!
480
00:53:24,711 --> 00:53:27,511
- Alors dis "longue vie à l'Inde".
- Quoi?
481
00:53:28,333 --> 00:53:31,866
- Si t'es Indien, dis-le.
- Pourquoi?
482
00:53:33,244 --> 00:53:38,577
Si t'es Indien, dis-le...
Sinon, t'es Chinois.
483
00:53:39,488 --> 00:53:40,644
Toi d'abord.
484
00:53:43,044 --> 00:53:45,288
D'accord, "longue vie à l'Inde".
485
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Longue vie à l'Inde!
486
00:53:57,800 --> 00:54:01,177
Je l'ai dit plus fort
donc je suis plus Indien que toi !
487
00:54:01,422 --> 00:54:02,755
Longue vie à l'Inde!
488
00:54:33,111 --> 00:54:36,000
- Qu'est-ce qu'on fait ici?
- Notre rapport.
489
00:54:36,133 --> 00:54:37,022
Pour quoi faire?
490
00:54:37,311 --> 00:54:40,133
- Pour lui dire que t'es Indien.
- Pour quoi faire?
491
00:54:40,533 --> 00:54:43,755
Si un ennemi entre à Jagatpur,
je dois le signaler.
492
00:54:43,911 --> 00:54:44,933
Toi?
493
00:54:45,088 --> 00:54:47,488
Tu ferais pas peur à une souris!
494
00:54:49,466 --> 00:54:51,800
Essuie-toi le nez,
t'as de la glace partout.
495
00:54:52,220 --> 00:54:55,155
Recoiffe-toi et parle poliment.
496
00:54:57,400 --> 00:54:59,133
- Et ta braguette.
- Quoi?
497
00:54:59,355 --> 00:55:00,844
Remonte ta braguette!
498
00:55:05,820 --> 00:55:10,266
J'en ai demandé 4,
mais je n'en ai reçu que 3.
499
00:55:15,711 --> 00:55:17,377
- Jai Hind.
- Qui est-ce?
500
00:55:20,022 --> 00:55:22,911
- C'est "Gu".
- "Gu"?
501
00:55:26,000 --> 00:55:27,355
Je vois...
502
00:55:31,688 --> 00:55:34,533
Gu et sa mère vivent à Jagatpur.
503
00:55:36,044 --> 00:55:38,466
Il est pas Chinois, il est Indien.
504
00:55:38,711 --> 00:55:43,533
Il parle Hindi, pas parfaitement,
mais il se débrouille très bien.
505
00:55:44,288 --> 00:55:45,444
Vous voulez voir?
506
00:55:46,644 --> 00:55:49,600
Gu... parle-lui Hindi.
507
00:55:51,488 --> 00:55:52,644
Allez.
508
00:55:53,711 --> 00:55:55,244
Parle en Hindi.
509
00:56:21,911 --> 00:56:23,488
Maitenant, tu t'essuies?
510
00:56:23,888 --> 00:56:26,311
Tu m'as ridiculisé.
511
00:56:26,711 --> 00:56:28,844
Pourquoi t'as refusé de parler Hindi?
512
00:56:29,311 --> 00:56:33,244
Je suis pas un perroquet
qui parle à la demande.
513
00:56:33,311 --> 00:56:34,955
Je parlerai pas Hindi !
514
00:56:57,155 --> 00:56:59,066
T'as pas honte, Laxman?
515
00:57:00,133 --> 00:57:03,155
T'as toujours été lent
mais je te croyais pas si stupide!
516
00:57:03,444 --> 00:57:04,466
Il y a un problème?
517
00:57:04,530 --> 00:57:09,600
Les Chinois tuent nos frères... ton frère!
518
00:57:09,755 --> 00:57:12,244
- Tu fraternises avec l'ennemi !
- C'est Gu...
519
00:57:13,550 --> 00:57:16,200
Il est Indien, il est Ind...
520
00:57:19,177 --> 00:57:22,355
Il parle Hindi et Chinois...
C'est pas un ennemi, Nara...
521
00:57:24,111 --> 00:57:25,666
La ferme, sale traître!
522
00:57:25,755 --> 00:57:28,022
Je sais reconnaitre mes ennemis !
523
00:57:28,133 --> 00:57:29,377
Pourquoi tu me frappes?
524
00:57:29,911 --> 00:57:32,333
Si Bharat était là, il en ferait autant !
525
00:57:33,488 --> 00:57:35,000
C'est toi qu'il frapperait !
526
00:57:46,555 --> 00:57:49,200
- Pose ce rocher!
- Gu, cours!
527
00:57:50,066 --> 00:57:51,155
Gu, cours!
528
00:57:55,488 --> 00:57:59,533
Je te conseille
de plus t'approcher de lui... Casse-toi !
529
00:58:25,755 --> 00:58:27,555
Longue vie à Hanuman!
530
00:58:47,133 --> 00:58:49,622
Il faut envoyer une grenade
dans le bunker...
531
00:58:49,733 --> 00:58:51,044
Mais comment faire?
532
00:58:51,600 --> 00:58:53,022
Le bunker est trop loin, M...
533
00:58:53,711 --> 00:58:55,000
Je vais le faire.
534
00:58:56,488 --> 00:58:57,755
Je vais le faire.
535
00:59:00,066 --> 00:59:03,177
- Couvrez-le!
- Oui, monsieur!
536
01:00:29,733 --> 01:00:31,000
Liling-ji, où est Gu?
537
01:00:32,577 --> 01:00:34,666
Viens, je vais t'expliquer.
538
01:00:37,044 --> 01:00:39,755
Quand le papa de Guo est décédé,
539
01:00:41,666 --> 01:00:43,866
nous avons emménagé avec mon père.
540
01:00:45,511 --> 01:00:49,844
Mais mon père, mon frère
et mon oncle sont en prison au Rajasthan.
541
01:00:51,288 --> 01:00:54,066
Mon arrière-grand-père
a quitté la Chine pour l'Inde.
542
01:00:55,088 --> 01:00:59,577
Mes parents, mon mari
et moi, sommes tous nés en Inde.
543
01:01:01,400 --> 01:01:03,622
Mais la guerre a tout changé.
544
01:01:07,000 --> 01:01:10,577
Les gens nous voient
comme des ennemis.
545
01:01:11,733 --> 01:01:16,022
Pourtant, on est ici chez nous.
546
01:01:16,750 --> 01:01:23,600
Pourtant, on aime ce pays
tout autant que ton frère et toi.
547
01:01:24,977 --> 01:01:30,266
J'ai quitté Calcutta avec Guo
jusqu'à la libération de mon père.
548
01:01:31,288 --> 01:01:32,511
Pour sa sécurité.
549
01:01:35,444 --> 01:01:37,400
J'ai appris ce qu'il s'était passé...
550
01:01:38,644 --> 01:01:41,822
Je ne veux pas que Guo soit mêlé à ça...
551
01:01:43,133 --> 01:01:47,600
Il serait préférable
que vous ne vous voyez plus.
552
01:01:55,088 --> 01:01:56,488
On est plus amis?
553
01:01:57,244 --> 01:01:58,466
Nous sommes amis, Laxman.
554
01:01:58,911 --> 01:02:00,911
- C'est vrai?
- Oui.
555
01:02:01,422 --> 01:02:04,822
Guo et moi sommes tes amis.
556
01:02:06,888 --> 01:02:08,577
Alors j'ai accompli ma mission.
557
01:02:18,622 --> 01:02:21,644
J'ai accompli ma mission!
558
01:02:22,111 --> 01:02:23,111
Merci, Liling-ji !
559
01:02:38,840 --> 01:02:39,755
Les bottes!
560
01:02:40,911 --> 01:02:45,222
23 Rs, c'est ça?
Voilà 15, et le reste en monnaie.
561
01:02:45,911 --> 01:02:48,400
Un... deux... et 23.
562
01:02:48,733 --> 01:02:51,800
- Bharat aime ces bottes.
- C'est pour lui.
563
01:02:52,022 --> 01:02:54,000
- Bharat va rentrer?
- Très bientôt.
564
01:02:54,422 --> 01:02:56,955
- C'est vrai?
- On est amis avec les Chinois!
565
01:02:58,155 --> 01:03:00,555
Quoi? Depuis quand?
566
01:03:00,733 --> 01:03:01,800
Depuis ce matin.
567
01:03:03,022 --> 01:03:05,577
J'ai rien entendu à la radio, allume!
568
01:03:05,955 --> 01:03:07,755
D'où il tient ses infos?
569
01:03:15,066 --> 01:03:16,111
Silence!
570
01:03:17,755 --> 01:03:20,644
Laxman, le Major veut te voir!
571
01:03:20,755 --> 01:03:22,244
Des nouvelles de Bharat !
572
01:03:22,644 --> 01:03:24,600
- Des nouvelles de mon frère?
- Oui !
573
01:03:30,933 --> 01:03:33,200
Ça y est, tu rentres?
574
01:03:33,688 --> 01:03:36,644
J'aurais aimé être blessé,
pour pouvoir rentrer.
575
01:05:11,400 --> 01:05:12,955
- Laxman?
- Où est mon oncle?
576
01:05:13,022 --> 01:05:14,977
Pourquoi tu pleures?
577
01:05:15,511 --> 01:05:16,866
Où est mon oncle?
578
01:05:17,044 --> 01:05:18,666
Je te l'ai dit, il est à Delhi...
579
01:05:20,088 --> 01:05:21,933
J'ai besoin de lui.
580
01:05:22,066 --> 01:05:25,560
- Pleure pas, tu veux lui parler?
- Comment?
581
01:05:26,088 --> 01:05:29,600
On a un téléphone,
tu peux appeler qui tu veux.
582
01:05:30,110 --> 01:05:31,555
Comment ça marche?
583
01:05:31,622 --> 01:05:36,177
Sa voix et la tienne
peuvent voyager à travers ce câble.
584
01:05:42,088 --> 01:05:45,088
- On peut parler à n'importe qui?
- Oui.
585
01:05:45,333 --> 01:05:47,311
- Où qu'ils soient?
- Oui.
586
01:05:49,711 --> 01:05:51,022
Je veux appeler.
587
01:05:51,155 --> 01:05:53,111
Il faut attendre demain...
588
01:05:53,155 --> 01:05:53,822
Demain?
589
01:06:13,066 --> 01:06:13,977
Téléphone?
590
01:06:14,466 --> 01:06:15,555
En effet.
591
01:06:16,244 --> 01:06:17,355
Vous pouvez appeler?
592
01:06:17,688 --> 01:06:19,511
- Où?
- En Chine.
593
01:06:22,022 --> 01:06:22,555
Ça suffit !
594
01:06:24,066 --> 01:06:26,622
Qui veux-tu appeler en Chine?
595
01:06:27,088 --> 01:06:30,511
Appelons un officier, comme vous.
596
01:06:32,060 --> 01:06:32,711
Pour?
597
01:06:32,977 --> 01:06:36,640
Pour avoir des nouvelles de Bharat...
Je veux parler à mon frère.
598
01:06:37,911 --> 01:06:38,711
Silence!
599
01:06:49,155 --> 01:06:49,822
Écoute...
600
01:06:50,400 --> 01:06:54,688
Voici notre téléphone,
il a le numéro 3867.
601
01:06:54,822 --> 01:06:57,800
Imaginons que son numéro soit... 5678,
602
01:06:58,088 --> 01:07:01,422
tu composes comme ça...
603
01:07:01,555 --> 01:07:05,755
5...6...7...8
604
01:07:06,400 --> 01:07:07,777
Leur téléphone sonne,
605
01:07:07,977 --> 01:07:10,644
quelqu'un décroche, et on parle.
606
01:07:11,044 --> 01:07:16,844
Mais on a pas de numéro à appeler.
607
01:07:26,040 --> 01:07:27,088
Qui l'a?
608
01:07:30,488 --> 01:07:33,688
Les Chinois l'ont peut-être...
609
01:07:44,266 --> 01:07:45,533
Je reviens!
610
01:08:03,311 --> 01:08:05,333
Liling-ji, vous avez un numéro en Chine?
611
01:08:05,711 --> 01:08:07,377
- Pardon?
- Un numéro en Chine.
612
01:08:08,600 --> 01:08:12,377
- Votre arrière-grand-père Leetchi...
- Lee Tsu.
613
01:08:12,600 --> 01:08:13,355
Oui, voilà!
614
01:08:13,933 --> 01:08:16,377
- Il avait combien de frères?
- Trois...
615
01:08:16,533 --> 01:08:19,400
- Ils sont tous venus en Inde?
- Non.
616
01:08:20,133 --> 01:08:21,088
Pourquoi?
617
01:08:21,177 --> 01:08:24,155
Vous devez avoir
de la famille en Chine...
618
01:08:24,222 --> 01:08:26,866
Laxman, nous n'avons pas de famille là-bas.
619
01:08:26,955 --> 01:08:29,733
Il y a forcément quelqu'un...
Mami, papi, tonton, tata...
620
01:08:29,888 --> 01:08:32,577
Laxman, qu'est-ce que tu racontes?
621
01:08:34,111 --> 01:08:37,311
Liling-ji, il me faut un numéro en Chine.
622
01:08:37,555 --> 01:08:39,444
Pourquoi? Que s'est-il passé?
623
01:08:39,688 --> 01:08:40,644
Ils l'ont pris.
624
01:08:41,888 --> 01:08:43,244
Les Chinois l'ont pris.
625
01:08:44,555 --> 01:08:48,288
Les Chinois... ont pris Bharat.
626
01:08:50,555 --> 01:08:51,755
Aie foi, Laxman.
627
01:08:52,866 --> 01:08:55,622
Ton frère reviendra.
628
01:08:55,977 --> 01:08:56,800
Comment?
629
01:08:59,288 --> 01:09:00,733
Les Chinois l'ont enlevé.
630
01:09:01,266 --> 01:09:05,755
Quand la guerre prendra fin,
ils libèreront les prisonniers.
631
01:09:07,133 --> 01:09:08,600
Et s'ils le tuent?
632
01:09:12,422 --> 01:09:13,422
Ça n'arrivera pas.
633
01:09:14,111 --> 01:09:15,311
Comment vous le savez?
634
01:09:16,666 --> 01:09:18,155
Les gens se tuent...
635
01:09:18,600 --> 01:09:21,755
Laxman, ne perds pas espoir.
636
01:09:23,333 --> 01:09:27,355
Tu dois continuer de croire
que ton frère reviendra.
637
01:09:28,088 --> 01:09:30,866
Ne laisse pas la peur
envahir ton coeur.
638
01:09:32,466 --> 01:09:35,088
C'était dans la liste de Gandhi-ji...
639
01:09:35,533 --> 01:09:37,000
La liste de mon oncle...
640
01:09:41,133 --> 01:09:43,066
"La peur est notre ennemi."
641
01:09:43,266 --> 01:09:45,066
Cela signifie...
642
01:09:46,044 --> 01:09:50,111
qu'il faut libérer nos coeurs
de la peur.
643
01:09:52,688 --> 01:09:55,222
Quelle est ta plus grande peur?
644
01:10:41,310 --> 01:10:43,666
"Tu t'en crois capable, Partenaire?"
645
01:10:49,333 --> 01:10:50,644
"J'y crois!"
646
01:12:03,777 --> 01:12:06,266
- Comment tu marches avec ces bottes?
- Marcher?
647
01:12:07,666 --> 01:12:09,266
On ferait mieux de courir.
648
01:12:10,222 --> 01:12:11,977
Ou on est morts.
649
01:12:12,111 --> 01:12:13,266
T'es malade?
650
01:12:14,200 --> 01:12:16,311
Si on tente un truc,
on est morts.
651
01:12:16,666 --> 01:12:17,955
Il a raison.
652
01:12:18,311 --> 01:12:19,800
On doit s'enfuir...
653
01:12:22,377 --> 01:12:23,733
si on veut survivre.
654
01:12:37,688 --> 01:12:39,177
Et la prochaine?
655
01:12:39,888 --> 01:12:43,533
Elle est courte mais belle,
"la vérité est ma religion".
656
01:12:43,933 --> 01:12:45,377
Tu l'as comprise?
657
01:12:45,488 --> 01:12:48,333
C'est simple, dis la vérité!
658
01:12:48,377 --> 01:12:49,555
Combien de temps?
659
01:12:49,711 --> 01:12:50,644
Toujours!
660
01:12:51,288 --> 01:12:53,022
"Toujours", c'est long.
661
01:12:53,133 --> 01:12:57,622
Oui, ça s'arrête pas,
jusqu'à la fin.
662
01:12:59,111 --> 01:13:00,711
J'ai pas autant de temps...
663
01:13:00,933 --> 01:13:06,511
Alors dis la vérité
à ceux à qui tu as menti.
664
01:13:07,755 --> 01:13:10,711
Pas bête!
Ça ira beaucoup plus vite!
665
01:13:10,844 --> 01:13:11,511
Viens!
666
01:13:12,711 --> 01:13:13,688
Professeur...
667
01:13:16,244 --> 01:13:17,111
Oui?
668
01:13:17,511 --> 01:13:18,422
Pandit-ji...
669
01:13:18,555 --> 01:13:19,733
Oui?
670
01:13:20,088 --> 01:13:20,800
Ma tante...
671
01:13:21,622 --> 01:13:22,622
Oui?
672
01:13:22,711 --> 01:13:25,555
Vous vous souvenez
quand vous m'avez puni dehors...
673
01:13:25,844 --> 01:13:27,333
toute la journée?
674
01:13:27,488 --> 01:13:29,422
Quand j'étais petit...
675
01:13:29,488 --> 01:13:32,755
vous m'avez demandé
de donner du lait à Shiva pour Shivrati...
676
01:13:32,844 --> 01:13:34,955
La nuit où il y a eu les inondations,
677
01:13:35,511 --> 01:13:37,933
vous m'avez envoyé chercher votre mari...
678
01:13:38,155 --> 01:13:40,000
J'ai dit que je ne l'avais pas trouvé...
679
01:13:40,422 --> 01:13:43,866
J'étais en colère
et j'ai mis dans votre sac...
680
01:13:44,311 --> 01:13:46,133
Ce n'est rien, petit.
681
01:13:46,266 --> 01:13:51,044
Je vous ai dit que Shiva
avait bu le lait sous mes yeux...
682
01:13:51,222 --> 01:13:52,088
Je m'en souviens!
683
01:13:53,333 --> 01:13:55,155
Seigneur Shiva a bu le lait...
684
01:13:55,266 --> 01:13:56,933
C'était un miracle!
685
01:13:58,800 --> 01:14:02,711
Je me souviens,
le lendemain, il était revenu épuisé!
686
01:14:03,177 --> 01:14:04,688
Ce n'était pas de l'eau.
687
01:14:07,444 --> 01:14:08,177
D'accord...
688
01:14:09,222 --> 01:14:11,155
- C'était quoi?
- C'était...
689
01:14:13,288 --> 01:14:14,222
C'était du pipi !
690
01:14:15,644 --> 01:14:18,844
Panditji, ce n'était pas un miracle...
691
01:14:18,955 --> 01:14:20,666
Un petit garçon a bu le lait...
692
01:14:21,044 --> 01:14:22,288
Ce petit garçon, c'était...
693
01:14:26,933 --> 01:14:27,600
...moi !
694
01:14:30,822 --> 01:14:32,066
Je l'avais trouvé...
695
01:14:32,111 --> 01:14:35,022
Satané Néon!
696
01:14:35,222 --> 01:14:37,133
Il m'a donné un gâteau...
697
01:14:37,333 --> 01:14:39,155
Pourquoi ça?
698
01:14:39,488 --> 01:14:42,200
Parce qu'il en mangeait
avec tante Nattu.
699
01:14:42,622 --> 01:14:43,311
Et?
700
01:14:43,688 --> 01:14:46,533
Il lui donnait à manger...
avec sa bouche.
701
01:14:55,822 --> 01:14:57,333
Laxman, reviens ici !
702
01:14:58,177 --> 01:14:59,600
Honte à toi !
703
01:15:09,644 --> 01:15:12,688
LA VERITE EST MA RELIGION
704
01:15:22,200 --> 01:15:24,266
Ils doivent avoir des nouvelles de Bharat.
705
01:15:25,133 --> 01:15:27,644
- Allons demander au Major.
- D'accord.
706
01:16:53,800 --> 01:16:55,466
Bharat n'en fait pas partie.
707
01:17:04,977 --> 01:17:06,133
Rentre chez toi.
708
01:17:09,533 --> 01:17:13,222
Et emmène ton ami loin d'ici.
709
01:17:13,711 --> 01:17:16,644
Les gens sont à cran.
710
01:17:16,800 --> 01:17:18,488
Allez, va.
711
01:17:24,133 --> 01:17:28,777
"Le conflit s'intensifie
dans la zone Aksai Chin."
712
01:17:29,310 --> 01:17:31,400
"Selon nos derniers rapports,
713
01:17:31,570 --> 01:17:35,955
...plus de 200 soldats Indiens
ont trouvé la mort."
714
01:17:36,311 --> 01:17:41,880
"Face à l'offensive ennemie,
le moral de nos troupes est au plus bas."
715
01:17:43,888 --> 01:17:48,822
On a appris ce matin...
que Ghuman Singh a perdu ses deux fils.
716
01:17:50,155 --> 01:17:51,177
Seigneur...
717
01:17:59,355 --> 01:18:01,933
Cet imbécile n'apprendra jamais!
718
01:18:02,066 --> 01:18:04,088
Je ne supporte pas de les voir!
719
01:18:21,444 --> 01:18:24,155
Tu peux pas le lâcher?
Qui c'est pour toi?
720
01:18:24,466 --> 01:18:26,444
C'est... mon ami.
721
01:18:28,044 --> 01:18:28,955
Reculez!
722
01:18:29,355 --> 01:18:31,800
Sale traître!
C'est pas nos amis!
723
01:18:31,911 --> 01:18:34,133
Nos frères meurent et toi...
724
01:18:34,400 --> 01:18:35,755
Attends voir...
725
01:18:37,688 --> 01:18:39,266
Vous allez le regretter!
726
01:18:39,377 --> 01:18:40,980
Non! Non!
727
01:18:44,111 --> 01:18:46,266
Gu, cours! Cours!
728
01:18:47,400 --> 01:18:48,488
Viens par là!
729
01:19:10,200 --> 01:19:13,111
Vous avez jusque demain
pour partir.
730
01:19:16,288 --> 01:19:18,488
Il n'y a que des Indiens à Jagatpur.
731
01:19:18,644 --> 01:19:22,600
Qui es-tu pour décider
de qui Indien et qui ne l'est pas?
732
01:19:24,511 --> 01:19:30,444
On a autant le droit de vivre ici
que vous tous.
733
01:19:35,088 --> 01:19:41,711
Nous sommes Indiens
parce qu'on se sent Indien dans nos coeurs.
734
01:19:43,444 --> 01:19:47,533
On a pas besoin d'un bout de papier
pour le prouver.
735
01:19:53,577 --> 01:19:55,244
Liling-ji a raison.
736
01:19:55,288 --> 01:19:56,244
La ferme!
737
01:19:56,311 --> 01:19:59,350
Traite-les comme des amis
et ton frère ne reviendra pas.
738
01:19:59,422 --> 01:20:01,911
Bien sûr que si, je vais le ramener!
739
01:20:02,688 --> 01:20:03,622
Voyez-vous ça?
740
01:20:04,177 --> 01:20:06,888
Vous entendez?
Notre néon national...
741
01:20:07,022 --> 01:20:09,830
Cet imbécile de première
va ramener son frère.
742
01:20:11,133 --> 01:20:14,377
Je vais le ramener... vous verrez!
743
01:20:14,488 --> 01:20:16,911
Ah oui? Et comment? Vas-y!
744
01:20:19,177 --> 01:20:22,511
Tant qu'on a la foi, tout est possible!
745
01:20:22,555 --> 01:20:25,022
La ferme avec ta "foi"!
746
01:20:25,488 --> 01:20:27,955
Tu fais bouger une bouteille
et ça y est?
747
01:20:28,088 --> 01:20:31,822
Oublie la bouteille,
la foi peut faire bouger des montagnes!
748
01:20:31,888 --> 01:20:34,088
Des montagnes, hein?
749
01:20:34,666 --> 01:20:37,222
Tu sais même pas
remonter ta braguette!
750
01:20:46,177 --> 01:20:47,222
Une montagne?
751
01:20:50,266 --> 01:20:51,866
En voilà une, vas-y!
752
01:20:54,000 --> 01:20:55,422
Montre à tout le monde!
753
01:20:57,400 --> 01:20:58,355
Fais-la bouger!
754
01:20:58,444 --> 01:21:01,200
Déplace-la d'un cm
et je me rase la moustache!
755
01:21:07,977 --> 01:21:10,377
Ignore-le, Laxman.
756
01:21:11,022 --> 01:21:13,177
Il veut juste t'humilier.
757
01:21:13,511 --> 01:21:14,911
Toi, la ferme!
758
01:21:14,977 --> 01:21:17,377
- Narayan, ça suffit !
- T'en mêles pas, Maya.
759
01:21:17,466 --> 01:21:18,533
Il faut qu'il comprenne!
760
01:21:18,644 --> 01:21:19,955
Ne te donne pas en spectacle!
761
01:22:28,488 --> 01:22:29,577
Une seconde...
762
01:24:36,022 --> 01:24:37,977
C'était pas un séisme...
763
01:24:38,260 --> 01:24:41,466
- Une force a bougé cette montagne.
- Quelle force?
764
01:24:42,200 --> 01:24:43,970
Ça dit que c'était un séisme.
765
01:24:44,088 --> 01:24:46,930
Les gens aiment croire
à des miracles.
766
01:24:47,088 --> 01:24:49,050
Disons que c'était un séisme...
767
01:24:49,200 --> 01:24:51,050
Comment tu l'expliques?
768
01:24:51,133 --> 01:24:52,244
Je ne sais pas.
769
01:24:52,488 --> 01:24:55,000
C'était un miracle,
je l'ai vu de mes yeux.
770
01:24:56,133 --> 01:24:57,266
Fais-lui une stèle!
771
01:25:00,777 --> 01:25:02,133
C'était un miracle.
772
01:25:02,755 --> 01:25:05,333
Les enfants,
il faut croire en la science.
773
01:25:05,777 --> 01:25:08,150
Ce n'était qu'un séisme.
774
01:25:08,280 --> 01:25:12,577
Laxman était juste là au bon moment.
775
01:25:12,688 --> 01:25:15,844
Je l'ai vu de mes yeux,
il a bougé la montagne comme ça.
776
01:25:17,777 --> 01:25:20,311
Silence! Asseyez-vous!
777
01:25:29,555 --> 01:25:32,488
Je vois cette montagne
tous les jours depuis 35 ans.
778
01:25:32,955 --> 01:25:34,050
Je le jure...
779
01:25:34,355 --> 01:25:37,130
Elle semble être plus à droite.
780
01:25:37,600 --> 01:25:39,533
Pas vrai?
781
01:25:40,111 --> 01:25:45,444
Un tout petit peu vers la droite...
Tu le vois? Incroyable...
782
01:26:02,888 --> 01:26:04,888
Vous avez lu l'article?
783
01:26:05,000 --> 01:26:06,800
J'ai su pour le séisme.
784
01:26:06,888 --> 01:26:09,755
Ce n'était pas un séisme,
Laxman a bougé la montagne.
785
01:26:21,466 --> 01:26:22,377
Disparaissez!
786
01:27:00,377 --> 01:27:02,822
Ne parle pas de vacances, compris?
787
01:27:04,000 --> 01:27:06,200
Laxman, assieds-toi.
788
01:27:06,888 --> 01:27:09,222
- Tu veux un verre?
- Non, merci.
789
01:27:09,860 --> 01:27:11,511
L'alcool a tué mon père.
790
01:27:16,866 --> 01:27:18,266
Un vrai miracle!
791
01:27:19,311 --> 01:27:22,777
On dit que tu as déplacé
la montagne...
792
01:27:23,600 --> 01:27:26,333
...en faisant ça... pas vrai?
793
01:27:26,533 --> 01:27:29,933
Monsieur, ma foi s'est renforcée.
794
01:27:39,577 --> 01:27:44,466
Alors trouve un moyen
d'arrêter cette guerre, mon Capitaine...
795
01:27:48,977 --> 01:27:52,888
...pour que nos hommes
puissent rentrer.
796
01:27:54,200 --> 01:27:59,044
Et que les soldats Chinois
puissent aussi retrouver leurs enfants.
797
01:28:01,022 --> 01:28:04,577
Monsieur, si la guerre prend fin...
798
01:28:05,711 --> 01:28:09,466
...tous les soldats rentreront?
799
01:28:10,666 --> 01:28:14,777
Oui... oui, mon Capitaine.
800
01:28:16,133 --> 01:28:17,777
Et ton frère aussi.
801
01:28:26,555 --> 01:28:30,266
Nous sommes ici,
à l'est, c'est la Chine.
802
01:28:31,222 --> 01:28:32,866
Où se trouve l'est, Liling-ji?
803
01:28:36,133 --> 01:28:37,977
Là où le soleil se lève...
804
01:28:38,888 --> 01:28:41,000
La Chine est par là-bas.
805
01:28:44,022 --> 01:28:44,977
Pourquoi?
806
01:28:46,222 --> 01:28:48,022
Je dois mettre fin à la guerre.
807
01:28:48,688 --> 01:28:54,044
Major Tokas dit que Bharat
ne reviendra qu'à la fin de la guerre.
808
01:28:54,177 --> 01:28:57,066
Tu vas arrêter la guerre?
Comment?
809
01:28:58,866 --> 01:29:01,088
- Comme ça?
- Oui, Liling-ji.
810
01:29:03,755 --> 01:29:07,133
Laxman, tu n'as pas fait bouger
cette montagne.
811
01:29:09,311 --> 01:29:12,355
Et tu n'as pas causé le séisme.
812
01:29:12,844 --> 01:29:16,200
Mais vous l'avez vu
de vos propres yeux.
813
01:29:16,400 --> 01:29:22,311
Oui, Laxman. Mais aucun homme
ne peut bouger une montagne.
814
01:29:23,733 --> 01:29:26,888
"Déplacer des montagnes",
c'est une expression.
815
01:29:28,666 --> 01:29:31,911
C'est important d'avoir la foi...
816
01:29:33,111 --> 01:29:35,511
Mais ça ne fait pas des miracles.
817
01:29:37,777 --> 01:29:42,155
Et s'il se passe quelque chose
que tu voulais éviter,
818
01:29:43,644 --> 01:29:48,377
...ça ne veut pas dire
que ta foi était faible.
819
01:29:51,844 --> 01:29:53,955
Il faut garder espoir, Laxman.
820
01:29:55,577 --> 01:29:58,600
Garde espoir que Bharat reviendra.
821
01:30:00,977 --> 01:30:05,555
Je dois garder espoir
que mon père reviendra.
822
01:30:06,977 --> 01:30:12,622
Nous devons garder espoir
que cette guerre prendra fin.
823
01:30:35,133 --> 01:30:37,911
Malgré la bravoure
des soldats indiens,
824
01:30:38,244 --> 01:30:41,933
...ils ont était forcé
de se retrancher à Walong.
825
01:30:42,060 --> 01:30:44,933
Chushul a été la cible
de violentes attaques
826
01:30:45,066 --> 01:30:48,666
qui ont coûté la vie de 246 soldats Indiens.
827
01:30:49,133 --> 01:30:54,000
Les Chinois ont bombardé
bon nombre de nos bases.
828
01:30:54,155 --> 01:30:56,333
C'est de pire en pire.
829
01:30:58,355 --> 01:31:02,088
On ne peut même plus
rapatrier leurs corps.
830
01:31:03,800 --> 01:31:07,777
Avec le froid, les morts gèlent sur place,
831
01:31:09,155 --> 01:31:10,177
...fusil en main.
832
01:31:11,600 --> 01:31:12,755
Seigneur...
833
01:31:18,466 --> 01:31:26,288
Mon coeur brisé brûle
dans les flammes de ton absence...
834
01:31:26,555 --> 01:31:30,311
Où que tu sois,
835
01:31:30,688 --> 01:31:34,377
tu résides dans mon coeur.
836
01:31:34,800 --> 01:31:42,800
Mon coeur se noie un peu plus
chaque seconde.
837
01:31:42,911 --> 01:31:50,488
Où que tu sois,
tu résides dans mon coeur.
838
01:32:14,688 --> 01:32:21,533
Tu vivras,
dans cette vie ou la prochaine,
839
01:32:22,533 --> 01:32:29,800
Tu es partout,
j'en reste persuadé.
840
01:32:30,800 --> 01:32:37,888
Tu es partout, tu es intemporel.
841
01:32:39,244 --> 01:32:45,911
Tu es éternel,
j'en reste persuadé.
842
01:33:01,577 --> 01:33:08,822
Chaque fois que
tu traverses mon esprit,
843
01:33:09,688 --> 01:33:16,844
...je suffoque.
844
01:33:17,377 --> 01:33:25,000
Je prie pour ne pas
quitter ce monde en ton absence,
845
01:33:25,533 --> 01:33:33,266
sans t'avoir vu une dernière fois.
846
01:33:34,444 --> 01:33:42,800
Mon coeur en lambeaux
t'attend désespérément.
847
01:33:42,911 --> 01:33:50,466
Où que tu sois,
tu résides dans mon coeur.
848
01:33:50,800 --> 01:33:59,088
Quand la tristesse m'envahit,
tu me redonnes le sourire.
849
01:33:59,200 --> 01:34:06,955
Où que tu sois,
tu résides dans mon coeur.
850
01:34:07,220 --> 01:34:11,644
Qu'est-ce qu'il fait?
Il prépare un autre séisme?
851
01:34:14,200 --> 01:34:15,955
Accrochez-vous.
852
01:35:28,822 --> 01:35:31,888
Laxman est de retour!
853
01:35:33,488 --> 01:35:35,488
Tu l'as fait.
854
01:35:45,555 --> 01:35:47,977
Tu l'as fait !
855
01:35:48,088 --> 01:35:51,660
Regarde!
Les gros titres d'aujourd'hui !
856
01:35:52,066 --> 01:35:54,088
La guerre est terminée.
857
01:35:54,777 --> 01:35:59,622
- Tu l'as fait !
- Bravo, fiston!
858
01:36:08,777 --> 01:36:11,777
Laxman a tenu sa promesse!
859
01:36:14,066 --> 01:36:16,755
Je l'ai fait !
860
01:36:30,333 --> 01:36:34,177
J'ai reçu
la meilleure des nouvelles!
861
01:36:34,422 --> 01:36:37,422
Elle m'a fait sauter de joie!
862
01:36:37,666 --> 01:36:41,444
Mon coeur est soulagé!
863
01:36:41,755 --> 01:36:45,266
Mes prières ont été exaucées.
864
01:37:07,133 --> 01:37:10,955
Sur mon 31, bien coiffé,
chaussures cirées,
865
01:37:11,022 --> 01:37:13,155
je suis prêt à faire la fête!
866
01:37:13,244 --> 01:37:21,177
Allumez la radio!
867
01:37:21,333 --> 01:37:29,333
Allumez la radio
et faites danser tout le monde!
868
01:38:05,688 --> 01:38:10,111
Il était la pièce manquante
de mon coeur,
869
01:38:10,155 --> 01:38:13,200
je savais que je le retrouverais.
870
01:38:14,060 --> 01:38:20,866
J'en étais convaincu.
871
01:38:20,977 --> 01:38:24,533
Pour le savoir sain et sauf,
872
01:38:24,644 --> 01:38:31,755
je donnerai ma vie,
sans une seconde d'hésitation.
873
01:38:35,377 --> 01:38:41,355
À bord d'une Jeep et en uniforme,
mon soldat va rentrer à la maison.
874
01:40:49,622 --> 01:40:51,800
Du calme!
875
01:40:51,888 --> 01:40:54,155
Écoutez-moi !
876
01:40:55,266 --> 01:40:57,800
Une seconde!
877
01:40:58,111 --> 01:41:02,288
Nous n'avons pas d'infos
sur leur retour.
878
01:41:02,400 --> 01:41:04,266
Mais la guerre est finie!
879
01:41:06,177 --> 01:41:09,133
Je comprends votre frustration.
880
01:41:09,177 --> 01:41:13,355
Mais nos unités postées en montagne
sont hors de portée.
881
01:41:13,422 --> 01:41:18,244
- Nous tentons de les contacter.
- Faites votre travail !
882
01:41:20,150 --> 01:41:28,444
Écoutez! Dans certains endroits reculés,
le conflit se poursuit...
883
01:41:28,511 --> 01:41:30,822
- Et les Chinois font leur vie!
- Quels Chinois?
884
01:41:30,930 --> 01:41:34,266
Ils se pavanent devant nous
pendant qu'on tue nos frères!
885
01:41:38,244 --> 01:41:39,933
Ils vont payer!
886
01:42:13,133 --> 01:42:15,444
Guo, pourquoi tu pleures?
887
01:43:11,022 --> 01:43:15,022
- Narayan! Narayan!
- Arrête d'hurler, imbécile!
888
01:43:15,750 --> 01:43:20,111
- Pourquoi tu l'as frappé?
- Frappé qui?
889
01:43:20,400 --> 01:43:22,288
Il raconte des bêtises!
890
01:43:22,466 --> 01:43:25,755
Je l'ai vu de mes yeux,
tu l'as frappé!
891
01:43:26,000 --> 01:43:28,866
- Il parle de qui?
- Personne.
892
01:43:28,977 --> 01:43:31,177
Il a frappé le père de Liling-ji !
893
01:43:34,688 --> 01:43:38,133
Depuis qu'il est gosse,
il tourne pas rond !
894
01:43:38,200 --> 01:43:41,711
Il ment !
Il a frappé son père, je l'ai vu!
895
01:43:41,844 --> 01:43:43,222
T'en veux une autre?
896
01:43:56,266 --> 01:43:58,444
- Pourquoi tu l'as frappé?
- C'est l'ennemi !
897
01:43:58,533 --> 01:44:01,022
Non, c'est pas des ennemis!
898
01:44:04,644 --> 01:44:07,666
Arrêtez-le, il est devenu fou!
899
01:49:08,488 --> 01:49:15,644
Mon coeur a cessé de battre,
il ne reste rien...
900
01:49:15,933 --> 01:49:22,777
Sans toi dans ma vie,
il ne reste rien.
901
01:49:23,222 --> 01:49:29,911
Ni larmes, ni soupir,
il ne reste rien...
902
01:49:30,711 --> 01:49:37,644
Même la mort semble accueillante,
il ne reste rien...
903
01:49:37,888 --> 01:49:41,044
Pourquoi ai-je été privé de toi?
904
01:49:41,533 --> 01:49:44,955
Qui suis-je, sans toi?
905
01:49:45,066 --> 01:49:52,577
À toute heure et en tout lieu,
il ne reste plus rien...
906
01:49:52,688 --> 01:49:59,977
Ton ombre a quitté mes pas,
il ne reste rien...
907
01:50:00,155 --> 01:50:07,600
Sans toi dans ma vie,
il ne reste rien.
908
01:50:40,777 --> 01:50:47,888
Les plaines et les vallées
te font leurs adieux.
909
01:50:48,080 --> 01:50:55,044
Tu occupes toutes mes pensées.
910
01:50:55,466 --> 01:51:02,577
Je repense à tous nos souvenirs
et nos histoires.
911
01:51:02,866 --> 01:51:09,622
Tu occupes toutes mes pensées.
912
01:51:10,000 --> 01:51:13,488
Pourquoi ai-je été privé de toi?
913
01:51:13,666 --> 01:51:17,022
Qui suis-je, sans toi?
914
01:51:17,111 --> 01:51:24,644
À toute heure et en tout lieu,
il ne reste rien...
915
01:51:24,800 --> 01:51:31,688
Ton ombre a quitté mes pas,
il ne reste rien...
916
01:51:32,133 --> 01:51:39,666
Sans toi dans ma vie,
il ne reste rien...
917
01:52:55,888 --> 01:52:57,911
Deux glaces, s'il vous plait.
918
01:53:13,600 --> 01:53:14,466
Tiens.
919
01:53:19,577 --> 01:53:20,600
C'est pour moi.
920
01:53:26,133 --> 01:53:27,200
Merci.
921
01:53:29,577 --> 01:53:30,555
Merci.
922
01:54:00,422 --> 01:54:02,422
On peut se joindre à toi?
923
01:54:36,711 --> 01:54:38,244
On retourne à Calcutta.
924
01:54:43,155 --> 01:54:45,777
Papa doit être hospitalisé.
925
01:54:56,600 --> 01:54:57,955
Guo s'en va aussi?
926
01:55:09,822 --> 01:55:11,377
Ils avaient raison...
927
01:55:13,644 --> 01:55:15,200
Je suis un néon.
928
01:55:18,220 --> 01:55:22,777
J'ai suivi une liste...
Espérant ramener mon frère...
929
01:55:23,911 --> 01:55:25,644
Récupérer mon Partenaire...
930
01:55:28,844 --> 01:55:29,533
Néon!
931
01:55:30,711 --> 01:55:35,311
Cette liste représente
l'amour que tu as pour ton frère.
932
01:55:38,622 --> 01:55:44,577
Tu m'as dit que Bharat
te demandait toujours:
933
01:55:48,222 --> 01:55:51,688
"Partenaire, tu t'en crois capable?"
934
01:56:05,800 --> 01:56:08,444
Tu as prouvé que oui.
935
01:56:12,822 --> 01:56:16,533
Tu as fait tout ton possible
pour ton frère.
936
01:56:21,800 --> 01:56:26,200
S'il savait ce que tu avais fait,
il serait fier de toi.
937
01:56:35,266 --> 01:56:36,955
Ta glace fond.
938
01:57:59,666 --> 01:58:02,622
- Besoin d'aide?
- Oui.
939
01:59:11,888 --> 01:59:14,244
- Les bottes...
- Quoi?
940
01:59:15,866 --> 01:59:17,222
Prends mes bottes.
941
01:59:54,066 --> 01:59:58,066
Récupère leurs noms et matricules.
942
02:00:03,555 --> 02:00:05,333
Il est mort, monsieur.
943
02:00:05,533 --> 02:00:07,622
Il vient de quelle unité?
944
02:00:14,555 --> 02:00:20,044
- Bharat Singh Bisht, 3e Kumaon, 4080046
- Il respire!
945
02:00:25,820 --> 02:00:30,822
- Il est vivant, emmenez-le au camp.
- Oui, monsieur!
946
02:00:34,911 --> 02:00:37,577
Je vais chercher mon frère!
947
02:00:39,177 --> 02:00:40,933
Je vais chercher mon frère!
948
02:00:44,550 --> 02:00:48,888
Laxman, n'oublie pas tes bottes!
949
02:01:23,822 --> 02:01:24,888
Genoux cagneux!
950
02:01:35,244 --> 02:01:39,311
Le prêtre a dit que Dieu
m'avait rendu mon frère.
951
02:01:43,755 --> 02:01:49,911
Oncle Banne m'a dit que ma foi
avait protégé Bharat.
952
02:01:51,088 --> 02:01:53,844
Liling-ji a dit que c'était mon amour.
953
02:02:12,511 --> 02:02:13,533
Le voilà.
954
02:02:20,080 --> 02:02:23,622
Il a subi un traumatisme,
il va falloir être patient.
955
02:03:21,577 --> 02:03:22,511
Partenaire?
956
02:03:23,600 --> 02:03:24,688
Frérot?
957
02:03:37,530 --> 02:03:38,711
C'est ton Capitaine.
958
02:03:41,800 --> 02:03:42,822
Partenaire...
959
02:03:47,266 --> 02:03:48,666
...les bottes.
960
02:03:51,466 --> 02:03:53,260
C'est celles que tu voulais.
961
02:05:22,866 --> 02:05:26,288
Partenaire, regarde!
C'est oncle Banne!
962
02:05:27,111 --> 02:05:30,977
C'est Liling-ji et Gu. Gu!
963
02:05:31,155 --> 02:05:34,133
Je m'appelle "Guo" !
964
02:05:34,977 --> 02:05:37,044
La seule chose que j'ai comprise,
965
02:05:38,155 --> 02:05:40,133
c'est que la foi a une force.
966
02:05:41,066 --> 02:05:44,088
Elle prend du temps à s'allumer,
mais une fois allumée,
967
02:05:44,377 --> 02:05:49,133
elle illumine le monde entier...
968
02:05:49,244 --> 02:05:50,755
...comme un néon.
969
02:05:50,888 --> 02:06:11,200
- Trad par Sissia -
71530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.