All language subtitles for Tubelight.(2017).[Hindi].Untouched.1080p.Web-HD.AAC.-.Team.Telly.Exclusive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,751 --> 00:01:23,202 Ce film est dédié aux familles des soldats et leur bataille loin du front. 2 00:01:48,536 --> 00:01:53,607 NÉON - Trad par Sissia - 3 00:01:53,680 --> 00:01:57,933 - Trad par Sissia - 4 00:01:58,133 --> 00:02:00,688 Ce bel endroit que vous voyez... 5 00:02:00,822 --> 00:02:03,688 C'est notre ville... Jagatpur. 6 00:02:03,955 --> 00:02:06,466 À l'époque, c'était une très petite ville... 7 00:02:06,600 --> 00:02:08,977 Et moi aussi, j'étais petit. 8 00:02:09,422 --> 00:02:12,088 Ça, c'est moi: Laxman Singh Bisht. 9 00:02:12,488 --> 00:02:15,822 Et notre directeur, Père Frederick. 10 00:02:16,130 --> 00:02:19,177 Il nous a parlé de "Londres", mais je ne sais pas où c'est... 11 00:02:19,444 --> 00:02:22,866 C'est de là-bas qu'il a amené cette longue ampoule... 12 00:02:23,266 --> 00:02:26,711 Elle prenait longtemps à s'allumer... 13 00:02:27,044 --> 00:02:29,244 Ça s'appelle un "Néon". 14 00:02:32,222 --> 00:02:36,222 Je sais pas pourquoi, mais on s'est mis à m'appeler "Néon". 15 00:02:36,311 --> 00:02:37,377 Hey, le Néon! 16 00:02:38,266 --> 00:02:41,377 Allume-toi ! Allume-toi ! Allume-toi ! 17 00:02:41,466 --> 00:02:48,400 Laxman, combien font 3+4? 18 00:02:51,533 --> 00:02:53,777 Le néon prenait du temps à s'allumer, 19 00:02:53,844 --> 00:02:57,022 ...et mon cerveau aussi. 20 00:02:57,155 --> 00:03:01,088 Ma mère me disait que mon esprit était comme le néon... 21 00:03:01,222 --> 00:03:03,422 Il avait besoin de temps pour s'allumer, 22 00:03:03,533 --> 00:03:05,777 ...mais qu'une fois allumé, il rayonnait. 23 00:03:12,666 --> 00:03:16,555 Les quatre frères: Ram, Bharat, Shatrughan, Laxman. 24 00:03:16,622 --> 00:03:18,244 Ils s'amusaient bien. 25 00:03:18,333 --> 00:03:20,177 Mais je n'avais pas de frère. 26 00:03:20,311 --> 00:03:23,644 Le premier jour de Ramlila, j'ai demandé un frère à Dieu. 27 00:03:23,755 --> 00:03:26,066 Il m'a entendu immédiatement. 28 00:03:26,177 --> 00:03:29,000 Lanka était en feu, Ram et Ravan se battaient... 29 00:03:29,155 --> 00:03:32,755 Et papa a vidé une bouteille pour fêter l'événement. 30 00:03:34,822 --> 00:03:36,244 Il a fait froid cette nuit-là, 31 00:03:36,333 --> 00:03:38,822 ...et ma mère l'a laissé dormir à l'intérieur. 32 00:03:39,000 --> 00:03:40,755 Sinon, il dormait dehors. 33 00:03:40,822 --> 00:03:44,466 Et exactement 9 mois plus tard, ma vraie histoire a commencé. 34 00:03:46,844 --> 00:03:48,977 Quand j'ai vu ce bébé pour la 1re fois, 35 00:03:49,244 --> 00:03:51,933 ...il était tout doux. 36 00:03:52,022 --> 00:03:53,355 Mon petit frère. 37 00:03:55,400 --> 00:03:57,533 Ils m'avaient déjà appelé "Laxman". 38 00:03:57,622 --> 00:03:59,622 Donc ils ont fait marche arrière, 39 00:03:59,711 --> 00:04:02,377 ...et ils ont appelé mon petit frère "Bharat". 40 00:04:02,488 --> 00:04:04,111 Bharat Singh Bisht. 41 00:04:08,311 --> 00:04:13,000 Je n'avais qu'un ami: mon frère, mon acolyte, mon partenaire. 42 00:04:13,466 --> 00:04:16,200 Il me faisait confiance et ne me disais jamais "non". 43 00:04:30,200 --> 00:04:32,266 Aux yeux de tous, j'étais le "Néon", 44 00:04:32,333 --> 00:04:35,622 ...mais pour mon Partenaire, j'étais le Capitaine. 45 00:04:35,688 --> 00:04:36,600 Hey, le Néon! 46 00:04:37,822 --> 00:04:43,422 Allume-toi ! Allume-toi ! Allume-toi ! 47 00:04:44,355 --> 00:04:45,311 Hey Narayan! 48 00:04:59,666 --> 00:05:01,444 Dieu merci ! 49 00:05:02,333 --> 00:05:05,822 Mon Bharat avait remis tous les enfants à leur place. 50 00:05:06,488 --> 00:05:08,733 Narayan se tenait droit comme un i. 51 00:05:15,600 --> 00:05:18,555 Un jour, un grand homme est venu dans notre école. 52 00:05:18,644 --> 00:05:20,088 Un vrai Capitaine! 53 00:05:20,155 --> 00:05:23,711 Si j'ai foi en ma capacité d'accomplir une tâche, 54 00:05:24,066 --> 00:05:29,222 ...alors je trouverai la force de l'accomplir. 55 00:05:29,422 --> 00:05:32,333 Même si, à l'origine, je n'avais pas cette force. 56 00:05:32,511 --> 00:05:37,177 Malgré le froid, il portait très peu de vêtements. 57 00:05:37,355 --> 00:05:41,088 Ce Capitaine ne baissait la tête devant aucun Anglais. 58 00:05:43,933 --> 00:05:45,133 Bonjour, Bapu-ji. 59 00:05:45,844 --> 00:05:49,888 Bapu, où vit notre foi? 60 00:05:50,244 --> 00:05:53,377 La foi réside en chacun de nous. Juste ici. 61 00:05:53,622 --> 00:05:55,755 Ne l'oublie jamais. 62 00:05:56,022 --> 00:05:56,933 Oui, Bapu-ji. 63 00:05:58,866 --> 00:06:01,266 Il a dit qu'elle était où? 64 00:06:01,355 --> 00:06:04,000 Elle est juste là. 65 00:06:04,930 --> 00:06:08,844 Les paroles de Gandhi-ji sont devenues notre devise. 66 00:06:08,911 --> 00:06:12,755 Capitaine, tu te crois capable de le faire? 67 00:06:13,022 --> 00:06:15,066 Oui, je le crois! 68 00:06:19,080 --> 00:06:22,622 Capitaine, tu te crois capable de le faire? 69 00:06:22,711 --> 00:06:25,222 Oui, partenaire... J'y crois. 70 00:06:32,088 --> 00:06:36,266 Tant qu'on était ensemble, rien ne nous paraissait impossible. 71 00:06:36,533 --> 00:06:39,600 Mais petit à petit, notre monde a commencé à changer... 72 00:06:40,844 --> 00:06:44,577 L'Inde est devenue indépendante mais a été divisée en deux. 73 00:06:48,400 --> 00:06:52,333 Père Frederick est rentré à Londres avec son néon. 74 00:06:53,644 --> 00:06:57,022 L'alcool finit par avoir raison de mon père. 75 00:06:57,266 --> 00:06:59,222 L'alcool a tué mon père, 76 00:06:59,400 --> 00:07:00,911 ...la tristesse a tué ma mère, 77 00:07:01,066 --> 00:07:03,088 et on a tous tué Gandhi-ji. 78 00:07:06,155 --> 00:07:10,533 Le monde était sens dessus dessous, mais on est restés inséparables. 79 00:08:03,800 --> 00:08:06,977 Tu es mon as de pique. 80 00:08:07,133 --> 00:08:09,711 Tu es mon coup de poker. 81 00:08:09,755 --> 00:08:11,044 Je suis Aladdin. 82 00:08:11,488 --> 00:08:13,000 Tu es mon génie. 83 00:08:13,311 --> 00:08:16,844 Tu fais partie de moi. 84 00:08:17,511 --> 00:08:20,933 Tu es celui sur qui je peux toujours compter. 85 00:08:21,022 --> 00:08:23,844 Tu vis dans mon coeur. 86 00:08:23,888 --> 00:08:25,111 Tu es Aladdin. 87 00:08:25,333 --> 00:08:26,733 Je suis ton génie. 88 00:08:27,155 --> 00:08:31,177 Tu fais partie de moi. 89 00:08:31,266 --> 00:08:34,577 Tu m'as appris à ne jamais me rabaisser. 90 00:08:34,644 --> 00:08:38,222 Tu m'as enseigné comment vivre la tête haute. 91 00:08:38,400 --> 00:08:41,533 Danse, laisse-toi aller. 92 00:08:41,844 --> 00:08:45,177 Oublie tes doutes et tes soucis. 93 00:09:33,911 --> 00:09:35,755 Saute, Capitaine! 94 00:09:35,977 --> 00:09:37,222 Non! 95 00:09:37,288 --> 00:09:39,111 Tu t'en crois capable, Capitaine? 96 00:09:39,177 --> 00:09:42,088 J'en ai la certitude... 97 00:09:42,177 --> 00:09:43,777 ...si je saute, je meurs! 98 00:09:43,866 --> 00:09:45,755 Le néon a la frousse! 99 00:09:47,511 --> 00:09:49,355 Hey, ducon! T'as qu'à sauter! 100 00:09:49,488 --> 00:09:51,133 Je suis pas fou comme toi! 101 00:09:51,177 --> 00:09:53,177 Quand tu mourras, 102 00:09:53,244 --> 00:09:57,200 on retrouvera pas ton corps et ton âme errera à jamais. 103 00:09:57,440 --> 00:09:59,977 Si je meurs et que mon corps disparait, 104 00:10:00,200 --> 00:10:04,000 brûlez mes affaires et jetez les cendres à la rivière. 105 00:10:04,422 --> 00:10:06,022 et mon âme trouvera la paix. 106 00:10:06,266 --> 00:10:08,022 Allez saute avec moi ! 107 00:10:08,888 --> 00:10:09,777 T'es malade? 108 00:10:10,755 --> 00:10:11,933 Qu'est-ce que tu fais? 109 00:10:19,111 --> 00:10:26,244 Nous sommes liés, comme un cerf-volant et son fil. 110 00:10:26,577 --> 00:10:33,244 Sans toi, je serais incapable d'avancer. 111 00:10:47,577 --> 00:10:50,688 Tu m'as mis sur un piédestal. 112 00:10:50,822 --> 00:10:54,422 Tu m'as enseigné comment vivre la tête haute. 113 00:10:54,511 --> 00:10:57,911 Prends ton envol et joue avec les nuages. 114 00:10:57,977 --> 00:11:01,133 Oublie tes doutes et tes soucis. 115 00:11:01,244 --> 00:11:04,533 Danse, laisse-toi aller! 116 00:11:04,955 --> 00:11:08,400 Oublie tes doutes et tes soucis. 117 00:11:08,511 --> 00:11:11,555 Envole-toi et vise les étoiles. 118 00:11:11,977 --> 00:11:15,511 Oublie tes doutes et tes soucis. 119 00:12:13,066 --> 00:12:14,511 Tout allait pour le mieux. 120 00:12:15,222 --> 00:12:17,044 C'est ce que l'on pensait... 121 00:12:17,400 --> 00:12:20,444 Mais ce qui se passait derrière ces montagnes, 122 00:12:20,555 --> 00:12:23,777 allait changer nos vies à jamais. 123 00:13:08,866 --> 00:13:10,733 Mes chers amis de Jagatpur, 124 00:13:11,955 --> 00:13:14,177 je suis le Major Rajbir Tokas. 125 00:13:14,333 --> 00:13:16,577 Comme vous le savez tous, 126 00:13:16,844 --> 00:13:21,044 la frontière Indo-Chinoise est sous tension. 127 00:13:21,155 --> 00:13:25,533 La gouvernement a donc décidé 128 00:13:25,733 --> 00:13:33,111 que les jeunes hommes prêts à défendre leur pays 129 00:13:33,222 --> 00:13:36,266 sont appelés à rejoindre l'armée Indienne. 130 00:13:43,111 --> 00:13:48,333 Je suis sûr que tous les hommes de Jagatpur 131 00:13:48,400 --> 00:13:51,466 sont prêts à se mobiliser pour notre pays. 132 00:13:54,770 --> 00:14:00,244 - Pour la Patrie! - Longue vie! 133 00:14:00,466 --> 00:14:02,866 Gloire au Régiment Kumaon! 134 00:14:20,088 --> 00:14:22,088 Je ne peux pas laisser Laxman... 135 00:14:22,111 --> 00:14:25,288 Il ne sera pas seul, on sera avec lui. 136 00:14:25,688 --> 00:14:27,822 - Mais, Oncle Banne... - Écoute moi... 137 00:14:28,800 --> 00:14:31,222 Notre représentant à Delhi, M. Tiwari. 138 00:14:31,644 --> 00:14:33,933 Il dit qu'il n'y aura pas de conflit. 139 00:14:34,888 --> 00:14:37,000 Il y a des tensions à la frontière, 140 00:14:37,400 --> 00:14:42,022 ...mais Nehru ne veut pas entrer en conflit avec les Chinois. 141 00:14:43,311 --> 00:14:46,355 La situation va se calmer et tu rentreras à la maison. 142 00:14:47,733 --> 00:14:48,400 Bharat ! 143 00:14:55,466 --> 00:14:58,244 Et tu sais... si tu t'engageais... 144 00:14:58,755 --> 00:15:00,533 ...ce serait bénéfique pour Laxman. 145 00:15:03,066 --> 00:15:04,088 Comment ça? 146 00:15:04,666 --> 00:15:07,511 Dans 3 ans, tu pourrais quitter l'armée 147 00:15:08,066 --> 00:15:10,133 et tu aurais une pension à vie. 148 00:15:11,577 --> 00:15:15,444 Tu aurais les moyens de t'occuper de Laxman. 149 00:15:16,577 --> 00:15:20,333 Tu ne vas pas travailler pour moi indéfiniment. 150 00:15:21,022 --> 00:15:23,666 Je sais que je te paye une misère. 151 00:15:24,311 --> 00:15:25,688 Ne dites pas ça, mon Oncle. 152 00:15:26,977 --> 00:15:30,444 Après la mort de nos parents, vous nous avez élevés. 153 00:15:35,311 --> 00:15:36,711 Et quand je mourrai? 154 00:15:44,911 --> 00:15:47,222 Tout le monde y va, pourquoi pas moi? 155 00:15:47,355 --> 00:15:49,955 - Essaie de comprendre, Capitaine. - Je peux pas! 156 00:15:50,200 --> 00:15:51,911 T'es pas apte à t'engager! 157 00:15:52,400 --> 00:15:54,022 Comment ça, "pas apte"? 158 00:16:00,688 --> 00:16:03,790 - Tu penses que je suis un néon. - Non, Capitaine... 159 00:16:03,866 --> 00:16:05,066 Tu sais que non. 160 00:16:06,222 --> 00:16:09,955 Alors qu'est-ce qui va pas chez moi? 161 00:16:15,755 --> 00:16:17,066 Rien du tout, Capitaine. 162 00:16:18,155 --> 00:16:19,133 T'es parfait. 163 00:17:21,333 --> 00:17:22,688 Attrape-moi ! 164 00:17:36,000 --> 00:17:36,822 Suivant ! 165 00:17:38,355 --> 00:17:39,822 Narayan Lal Tiwari. 166 00:17:40,022 --> 00:17:41,577 Désolé, tu n'es pas retenu. 167 00:17:41,777 --> 00:17:43,688 Quoi? C'est impossible! 168 00:17:43,822 --> 00:17:45,688 Et pourtant... 169 00:17:45,777 --> 00:17:48,733 - Comment ça se fait? - T'as les genoux cagneux. 170 00:17:49,311 --> 00:17:50,244 Et en français? 171 00:17:50,311 --> 00:17:52,244 Viens voir. 172 00:17:53,244 --> 00:17:55,844 Tiens-toi droit. 173 00:17:56,000 --> 00:17:58,777 Votre attention, s'il vous plait ! 174 00:17:58,955 --> 00:18:03,577 Voyez comme ses genoux se touchent? 175 00:18:07,244 --> 00:18:09,022 Il n'y a aucun espace. 176 00:18:09,133 --> 00:18:14,800 Ses genoux se touchent quand il tend les jambes. 177 00:18:15,080 --> 00:18:17,000 Ça s'appelle des "genoux cagneux". 178 00:18:17,244 --> 00:18:20,088 Quatre garçons de Jagatpur en souffrent. 179 00:18:20,644 --> 00:18:24,533 En courant, tes genoux peuvent se percuter, 180 00:18:25,133 --> 00:18:27,220 et te faire tomber. 181 00:18:27,422 --> 00:18:28,955 Alors me faites pas courir! 182 00:18:29,088 --> 00:18:31,844 Si je suis armé, je peux me battre assis. 183 00:18:31,933 --> 00:18:35,000 On accepte personne avec les genoux cagneux. Va. 184 00:18:36,111 --> 00:18:38,155 Je sais courir sans tomber! 185 00:18:38,244 --> 00:18:40,844 Il y a urgence et on perd du temps pour rien! 186 00:18:41,000 --> 00:18:41,622 Suivant ! 187 00:18:43,888 --> 00:18:45,111 Laxman Singh Bisht ! 188 00:18:45,844 --> 00:18:47,422 Désolé, t'es pas retenu. 189 00:18:49,888 --> 00:18:51,000 Pourquoi pas? 190 00:18:54,044 --> 00:18:56,444 Il y a un espace entre mes genoux! 191 00:19:01,200 --> 00:19:02,644 Viens, je vais t'expliquer... 192 00:19:03,644 --> 00:19:04,444 Bharat ! 193 00:19:07,333 --> 00:19:10,488 Capitaine... ils vont te prendre... T'inquiète pas. 194 00:19:11,733 --> 00:19:13,355 - C'est sûr? - Oui ! 195 00:19:13,777 --> 00:19:14,600 Oui, Capitaine! 196 00:19:14,710 --> 00:19:18,622 Ils ont besoin d'hommes au front, mais aussi ici. 197 00:19:23,644 --> 00:19:25,755 T'es la Capitaine du régiment de Jagatpur! 198 00:19:33,600 --> 00:19:34,755 Le régiment de Jagatpur? 199 00:19:34,911 --> 00:19:36,111 - Écoute... - Exact ! 200 00:19:36,200 --> 00:19:40,422 Si l'ennemi est aux portes de Jagatpur, qui avertira l'armée? 201 00:19:40,466 --> 00:19:41,577 Toi ! 202 00:19:44,777 --> 00:19:45,755 Un régiment, ici? 203 00:19:49,866 --> 00:19:50,844 Oui... 204 00:19:56,888 --> 00:19:57,930 Jai Hind. 205 00:20:00,040 --> 00:20:01,200 Jai Hind. 206 00:20:22,044 --> 00:20:23,777 Bharat, sois confiant. 207 00:20:25,644 --> 00:20:26,800 Très bien. Suivant ! 208 00:20:40,244 --> 00:20:41,044 Suivant ! 209 00:20:54,866 --> 00:20:56,311 Ne t'en fais pas, mon grand. 210 00:21:06,777 --> 00:21:07,955 Sois prudent. 211 00:21:22,466 --> 00:21:25,333 Regarde Laxman, de nouvelles bottes. 212 00:21:28,111 --> 00:21:31,244 Elles risquent de s'user avec toutes les parades. 213 00:21:31,711 --> 00:21:33,111 T'es fait pas, frérot. 214 00:21:33,733 --> 00:21:37,755 Dépêche-toi de rentrer et je t'en achèterai des nouvelles. 215 00:21:47,955 --> 00:21:50,666 Soldats, c'est l'heure! Dépêchez! 216 00:22:35,577 --> 00:22:41,111 Même si je volais l'éclat des étoiles, 217 00:22:41,266 --> 00:22:44,955 ou la mélodie du vent, 218 00:22:45,133 --> 00:22:50,910 ça ne soulagerait pas la douleur de ton absence. 219 00:22:51,200 --> 00:22:56,422 Même si je volais la beauté de la nature, 220 00:22:56,555 --> 00:23:00,400 ou toutes les bénédictions du monde, 221 00:23:00,511 --> 00:23:06,355 ça ne soulagerait pas la douleur de ton absence. 222 00:23:06,422 --> 00:23:08,511 Dans ce monde plein d'étrangers, 223 00:23:08,600 --> 00:23:12,533 tu es le seul visage familier. 224 00:23:13,977 --> 00:23:20,133 Tu es un rêve devenu réalité. 225 00:23:22,666 --> 00:23:29,111 J'attendrai ton retour... 226 00:23:30,400 --> 00:23:36,222 Je prie Dieu pour qu'il ne t'arrive rien... 227 00:23:59,440 --> 00:24:06,955 Sans toi, la solitude hante chacun de mes pas. 228 00:24:08,022 --> 00:24:14,466 Les jours se succèdent mais je n'en vis aucun. 229 00:24:14,530 --> 00:24:21,822 Sans toi, le printemps a perdu ses couleurs. 230 00:24:22,088 --> 00:24:31,066 Sans toi, la mousson devient sécheresse. 231 00:24:31,133 --> 00:24:36,200 Même si je volais les règles du jeu, 232 00:24:36,377 --> 00:24:40,222 ou tout l'or du monde, 233 00:24:40,377 --> 00:24:46,177 ça ne soulagerait pas la douleur de ton absence. 234 00:24:46,266 --> 00:24:52,577 Tu es le seul visage familier dans un océan d'étrangers. 235 00:24:53,888 --> 00:24:59,933 Tu es un rêve devenu réalité. 236 00:25:02,533 --> 00:25:09,022 J'attendrai ton retour... 237 00:25:10,155 --> 00:25:16,111 Je prie Dieu pour qu'il ne t'arrive rien. 238 00:26:05,866 --> 00:26:08,688 Prenez place! 239 00:26:08,800 --> 00:26:11,155 Du plus jeune au moins jeune... 240 00:26:11,600 --> 00:26:13,577 Entre honnêteté et tromperie... 241 00:26:13,688 --> 00:26:17,022 Du prêtre à l'ermite, tout le monde aime la magie! 242 00:26:17,288 --> 00:26:22,511 Je vous présente le plus grand roi qui ait jamais foulé cette terre! 243 00:26:22,622 --> 00:26:25,111 Gogo Pasha! 244 00:27:09,422 --> 00:27:11,622 Le miracle qui je vais réaliser, 245 00:27:12,822 --> 00:27:14,577 va bien au-delà de la magie... 246 00:27:15,822 --> 00:27:18,622 Ce n'est pas un tour de passe-passe... 247 00:27:20,622 --> 00:27:23,577 Mais un tour de force de l'esprit. 248 00:27:24,400 --> 00:27:26,488 Pour réaliser ce miracle, 249 00:27:27,000 --> 00:27:29,422 j'ai besoin d'un volontaire... 250 00:27:29,666 --> 00:27:34,800 Une personne... au coeur pur. 251 00:27:40,444 --> 00:27:41,844 Qui sera cette personne? 252 00:27:41,933 --> 00:27:44,733 Moi ! Prenez-moi ! 253 00:27:57,666 --> 00:27:58,466 Toi ! 254 00:28:00,533 --> 00:28:02,688 Oui, toi. 255 00:28:04,688 --> 00:28:06,955 Laxman, il te demande! 256 00:28:08,000 --> 00:28:09,955 Allez, vas-y! 257 00:28:10,955 --> 00:28:14,288 Vous allez être témoin d'un tour qui transcende la magie... 258 00:28:16,533 --> 00:28:21,088 Une chose inanimée, va devenir mobile... 259 00:28:21,977 --> 00:28:26,155 C'est une question de foi. De force intérieure. 260 00:28:26,333 --> 00:28:30,200 Ce miracle va être accompli par mon nouvel ami... 261 00:28:30,777 --> 00:28:32,444 ...qui s'appelle? - Le néon! 262 00:28:39,688 --> 00:28:45,200 Non, ils m'appellent comme ça pour se moquer... 263 00:28:46,444 --> 00:28:47,866 Je m'appelle Laxman. 264 00:28:49,466 --> 00:28:52,400 - Laxman. - Laxman... 265 00:28:56,488 --> 00:28:58,155 Rends-moi service... 266 00:28:59,000 --> 00:29:00,377 Remonte ta braguette. 267 00:29:03,844 --> 00:29:05,155 Ne t'en fais pas... 268 00:29:06,111 --> 00:29:09,444 On a tous un magicien en nous. 269 00:29:13,422 --> 00:29:17,511 "Rends possible l'impossible, rends tes rêves crédibles, 270 00:29:17,555 --> 00:29:20,622 rien ne te sera plus inaccessible!" 271 00:29:21,933 --> 00:29:24,688 Maintenant, tu as le pouvoir... 272 00:29:25,977 --> 00:29:27,755 de réaliser ce miracle. 273 00:29:39,688 --> 00:29:43,777 À présent, tu vas déplacer cette bouteille, sans y toucher. 274 00:29:48,911 --> 00:29:50,622 Ils vont se moquer de moi. 275 00:29:52,266 --> 00:29:55,911 Non, Laxman... Si tu y parviens, 276 00:29:56,444 --> 00:29:59,022 personne ne se moquera plus jamais de toi. 277 00:30:00,888 --> 00:30:02,577 Fais-moi confiance. 278 00:30:15,577 --> 00:30:19,177 Concentre-toi, tu peux le faire, Laxman. 279 00:30:19,377 --> 00:30:21,600 Hey, le néon, allume-toi ! 280 00:30:23,155 --> 00:30:24,177 Concentre-toi, Laxman. 281 00:30:46,422 --> 00:30:48,733 Le néon qui s'allume jamais! 282 00:30:51,733 --> 00:30:52,400 Non, Laxman. 283 00:30:54,933 --> 00:30:56,488 Oublie tes peurs. 284 00:30:57,866 --> 00:30:59,511 La foi est plus forte que tout. 285 00:31:04,533 --> 00:31:07,488 Laxman, te crois-tu capable de le faire? 286 00:31:08,488 --> 00:31:10,288 "Tu t'en crois capable, Partenaire?" 287 00:31:14,666 --> 00:31:17,600 Te crois-tu capable de le faire, Laxman? 288 00:31:23,088 --> 00:31:26,333 J'y crois... Je peux faire bouger la bouteille. 289 00:31:29,800 --> 00:31:30,777 Je n'ai rien entendu. 290 00:31:31,755 --> 00:31:33,800 Plus fort ! T'en crois-tu capable? 291 00:31:34,755 --> 00:31:38,333 Oui. J'y crois. Je vais faire bouger la bouteille. 292 00:31:38,466 --> 00:31:40,777 Plus fort ! Tu t'en crois capable? 293 00:31:41,155 --> 00:31:44,444 Je peux la faire bouger! 294 00:31:44,511 --> 00:31:48,777 Dans ce cas... Utilise cette foi ! 295 00:31:59,044 --> 00:32:03,970 Allume-toi ! Allume-toi ! Allume-toi ! 296 00:34:44,866 --> 00:34:46,088 Bien reçu! Terminé! 297 00:34:47,488 --> 00:34:49,711 Repliez-vous derrière la montagne! 298 00:35:21,733 --> 00:35:23,622 Monsieur! Laxman Singh Bisht. 299 00:35:23,733 --> 00:35:25,911 - Les colis ont été envoyés? - Oui. 300 00:35:25,955 --> 00:35:27,777 Capitaine Laxman Singh Bisht. 301 00:35:29,644 --> 00:35:31,022 Mon frère revient quand? 302 00:35:32,777 --> 00:35:34,755 - Qui? - Mon frère, Bharat. 303 00:35:36,555 --> 00:35:38,288 Tu as perdu la tête? 304 00:35:38,844 --> 00:35:40,888 Tu tournes pas rond? 305 00:35:43,777 --> 00:35:45,466 On est en plein conflit ! 306 00:35:48,133 --> 00:35:52,844 Il me fait perdre mon temps avec ses "mon frère revient quand?". 307 00:36:00,577 --> 00:36:03,000 Alors que les tensions s'intensifient, 308 00:36:04,022 --> 00:36:08,111 la Chine a attaqué des bases à Ladakh et NEFA. 309 00:36:08,377 --> 00:36:13,488 Nous ignorons combien de soldats Indiens ont perdu la vie, 310 00:36:13,622 --> 00:36:18,155 mais la Chine a pris possession de 7 bases Indiennes. 311 00:36:18,333 --> 00:36:19,955 Quel désastre! 312 00:36:20,177 --> 00:36:24,155 Les journaux disent que la Chine a 10 fois plus d'hommes que nous. 313 00:36:25,844 --> 00:36:27,200 Nous n'étions pas prêts. 314 00:36:27,770 --> 00:36:31,311 Ils sont au front sans armes ni munitions. 315 00:36:31,666 --> 00:36:33,488 Oncle Banne ! 316 00:36:35,733 --> 00:36:39,155 Ne dites rien qui le perturberait. 317 00:36:40,444 --> 00:36:42,644 Vous disiez qu'il n'y aurait pas de guerre. 318 00:36:42,710 --> 00:36:46,000 - Mais c'est faux! - Ne t'en fais pas, mon grand... 319 00:36:46,088 --> 00:36:47,355 Comment? 320 00:36:47,711 --> 00:36:49,933 Fais-moi confiance, tout ira bien. 321 00:36:50,088 --> 00:36:52,088 Avoir la foi, ça a ses limites! 322 00:36:52,200 --> 00:36:53,444 Absolument pas! 323 00:36:53,755 --> 00:36:56,466 Si ta foi est solide, tout est possible! 324 00:36:57,400 --> 00:37:00,222 Quand Gandhi-ji a commencé la résistance non-violente, 325 00:37:00,555 --> 00:37:04,555 tout le monde a pensé que ça n'aurait aucun effet. 326 00:37:04,888 --> 00:37:07,488 Mais nous savons ce qu'il s'est passé. 327 00:37:09,933 --> 00:37:12,577 Au début, personne n'y a cru... 328 00:37:13,533 --> 00:37:17,022 Mais la foi de Gandhi-ji était si forte... 329 00:37:17,666 --> 00:37:20,622 que très vite, tous les Indiens l'ont suivi. 330 00:37:21,711 --> 00:37:25,755 Leur foi a fait trembler l'Empire Britannique. 331 00:37:28,666 --> 00:37:29,755 Comme la bouteille? 332 00:37:31,155 --> 00:37:32,733 Quelle bouteille? 333 00:37:32,888 --> 00:37:35,822 J'ai fait trembler une bouteille de coca. 334 00:37:36,644 --> 00:37:37,777 Pardon? 335 00:37:38,200 --> 00:37:39,511 Demandez à Gogo Pasha. 336 00:37:39,777 --> 00:37:40,866 Je le jure. 337 00:37:42,822 --> 00:37:43,844 Gogo? 338 00:37:45,977 --> 00:37:47,911 Voilà une bouteille, fais-la bouger. 339 00:37:50,910 --> 00:37:52,888 - Vous voulez voir? - Oui. 340 00:37:53,066 --> 00:37:53,933 D'accord. 341 00:38:23,644 --> 00:38:27,155 - Elle a pas bougé... - Essaye encore. 342 00:38:35,866 --> 00:38:37,266 Je vais essayer par ici. 343 00:38:54,622 --> 00:38:55,577 Voilà, elle a bougé. 344 00:38:58,600 --> 00:39:01,044 C'est pas juste, vous l'avez bougée. 345 00:39:01,111 --> 00:39:03,511 Parce que tu m'y as forcé. 346 00:39:05,044 --> 00:39:07,066 La foi fonctionne comme ça. 347 00:39:07,600 --> 00:39:11,000 Gandhi-ji n'était pas magicien. 348 00:39:11,422 --> 00:39:15,177 Il croyait tellement en ce qu'il disait, que les gens ont écouté. 349 00:39:15,800 --> 00:39:20,666 Quand les gens ont la foi... Ils peuvent bouger des montagnes. 350 00:39:21,044 --> 00:39:26,644 Où je peux trouver le genre de foi qui fait bouger des montagnes? 351 00:39:27,666 --> 00:39:31,733 - Pas "où", mais "comment" ! - Comment... 352 00:39:31,822 --> 00:39:35,866 Suis les enseignements de Gandhi-ji. 353 00:39:36,133 --> 00:39:38,844 Qu'est-ce que ça veut dire? 354 00:39:39,844 --> 00:39:42,866 Je te parlerai de ses enseignements, demain. 355 00:39:44,066 --> 00:39:46,555 Pourquoi pas maintenant? 356 00:39:47,244 --> 00:39:48,711 Rentre, il se fait tard. 357 00:39:49,066 --> 00:39:50,955 Je reviendrai demain! 358 00:39:56,440 --> 00:40:00,044 Il est naïf, oncle Banne, que comptes-tu lui apprendre? 359 00:40:01,511 --> 00:40:03,400 Il n'est pas naïf, Maya. 360 00:40:04,000 --> 00:40:06,933 Il est juste... différent. 361 00:40:07,311 --> 00:40:10,066 Sans Bharat, il se sent seul. 362 00:40:11,066 --> 00:40:15,155 Il s'agit de l'occuper jusqu'à ce qu'à la fin de la guerre. 363 00:40:51,933 --> 00:40:52,933 Chinois... 364 00:41:52,933 --> 00:41:59,888 Les Chinois sont là! Les Chinois sont arrivés! 365 00:42:05,111 --> 00:42:06,644 Qu'est-ce que tu racontes? 366 00:42:06,800 --> 00:42:08,044 - Les Chinois sont là! - Où? 367 00:42:08,133 --> 00:42:10,000 Là-bas! 368 00:42:10,177 --> 00:42:12,866 - Ils sont combien? Ils sont armés? - Peut-être bien... 369 00:42:12,911 --> 00:42:14,866 - Ils viennent par ici? - Peut-être bien. 370 00:42:15,066 --> 00:42:21,000 - On te suit! Venez! - Allez, allez! 371 00:42:27,688 --> 00:42:31,200 - Ils sont à l'intérieur. - Je vais leur montrer... 372 00:42:31,577 --> 00:42:32,244 Allume! 373 00:42:33,466 --> 00:42:36,177 Fais attention, ils sont peut-être armés. 374 00:42:36,688 --> 00:42:37,955 Je vais leur apprendre. 375 00:42:39,244 --> 00:42:40,466 Longue vie... 376 00:42:52,933 --> 00:42:56,844 Ce soir-là, j'ai compris pourquoi l'armée n'acceptait pas 377 00:42:56,933 --> 00:42:58,666 les genoux cagneux. 378 00:43:06,733 --> 00:43:07,800 Ridicule! 379 00:43:09,200 --> 00:43:11,888 Je te dis de suivre l'exemple de Gandhi-ji, 380 00:43:12,133 --> 00:43:13,622 et voilà ce que tu fais? 381 00:43:15,311 --> 00:43:18,533 - Gandhi-ji n'aurait pas fait ça? - Seigneur! 382 00:43:19,311 --> 00:43:20,577 Absolument pas! 383 00:43:20,866 --> 00:43:23,622 Vous avez agi comme des enfants! 384 00:43:30,730 --> 00:43:31,777 Que faisait Gandhi-ji? 385 00:43:45,355 --> 00:43:48,266 Lis ça. Allez! 386 00:43:50,000 --> 00:43:51,022 Ça veut dire quoi? 387 00:43:52,933 --> 00:43:58,333 Traite quelqu'un comme un ennemi, et tu deviendras ton propre ennemi. 388 00:43:58,466 --> 00:44:01,600 C'est pourquoi il faut traiter ses ennemis comme des amis. 389 00:44:01,711 --> 00:44:02,711 Compris? 390 00:44:07,222 --> 00:44:09,977 Donc je dois être ami avec les Chinois? 391 00:44:10,022 --> 00:44:12,000 Gandhi-ji a dit: 392 00:44:12,444 --> 00:44:17,911 "nourrir de la haine aura raison de notre foi". 393 00:44:18,022 --> 00:44:19,155 Mais comment? 394 00:44:20,311 --> 00:44:22,160 - Penses-y. - Que j'y pense? 395 00:44:27,533 --> 00:44:32,244 Si je deviens ami avec les Chinois, ma foi va se renforcer? 396 00:44:32,355 --> 00:44:33,222 Absolument! 397 00:44:34,311 --> 00:44:38,244 Gandhi-ji n'a jamais détesté les anglais. 398 00:44:41,022 --> 00:44:45,155 Ok, je vais me faire des amis et mon frère rentrera. 399 00:44:45,355 --> 00:44:47,311 Quoi? Ton frère? 400 00:44:47,933 --> 00:44:51,088 Ma foi m'aidera à faire revenir Bharat. Pas vrai? 401 00:44:52,888 --> 00:44:55,377 Oui, si Dieu le veut. 402 00:44:55,460 --> 00:44:59,355 - Pourquoi Dieu ne le voudrait pas? - Tu as raison. 403 00:45:01,577 --> 00:45:06,444 Quand ma foi sera plus forte, je pourrais bouger des montagnes! 404 00:45:06,600 --> 00:45:09,311 Bien sûr... Pourquoi pas? 405 00:45:12,755 --> 00:45:16,288 T'as une dent contre ta braguette? 406 00:45:16,577 --> 00:45:17,644 Remonte-la! 407 00:45:58,111 --> 00:45:59,955 Hey, petit Chinois... ça va pas? 408 00:46:02,577 --> 00:46:06,000 Tu m'as déjà touché deux fois, tu veux quoi de plus? 409 00:46:12,555 --> 00:46:14,555 Je ne peux être ami avec des fous! 410 00:46:14,644 --> 00:46:16,933 La voie de Gandhi-ji est semée d'embûches... 411 00:46:17,066 --> 00:46:21,022 Gandhi-ji lui-même ne pourrait pas devenir leur ami ! 412 00:46:21,111 --> 00:46:22,844 Approche... approche! 413 00:46:24,600 --> 00:46:27,088 Tu as essayé de brûler leur maison. 414 00:46:27,888 --> 00:46:30,177 Et ils sont censés te faire confiance? 415 00:46:32,777 --> 00:46:33,977 Trouve une solution. 416 00:46:52,333 --> 00:46:54,355 Il est bien frais... tiens. 417 00:47:03,666 --> 00:47:04,466 C'est pour toi. 418 00:47:19,155 --> 00:47:22,444 Le petit Chinois a pulvérisé la bouteille! 419 00:47:22,750 --> 00:47:25,577 La bouteille était consignée! 420 00:47:25,950 --> 00:47:30,333 Fiston... tu n'as pas d'autre choix que de faire la paix avec eux. 421 00:47:37,000 --> 00:47:38,533 Bonjour. 422 00:47:52,555 --> 00:47:54,622 Je m'appelle Laxman. 423 00:47:57,888 --> 00:47:59,777 Lax-man. 424 00:48:01,177 --> 00:48:05,911 Je suis Indien... vous êtes Chinoise... 425 00:48:07,577 --> 00:48:10,022 Les Indiens et les Chinois sont frères. 426 00:48:15,000 --> 00:48:18,333 - Comment l'expliquer à cet idiot... - Qui tu traites d'idiot? 427 00:48:18,460 --> 00:48:20,977 - Tu parles Hindi? - C'est qui l'idiot maintenant? 428 00:48:21,111 --> 00:48:23,555 Non, non, pitié... range-le. 429 00:48:23,711 --> 00:48:26,088 J'ai encore mal depuis l'autre jour... 430 00:48:26,244 --> 00:48:28,133 Pourquoi vous revenez sans cesse? 431 00:48:28,777 --> 00:48:30,133 Vous parlez Hindi? 432 00:48:32,933 --> 00:48:35,888 - Tous les Chinois parlent Hindi? - Je n'en sais rien. 433 00:48:36,688 --> 00:48:38,222 Je n'ai jamais été en Chine. 434 00:48:39,155 --> 00:48:40,711 Nous sommes Indiens. 435 00:48:44,377 --> 00:48:45,622 Que voulez-vous? 436 00:48:46,400 --> 00:48:51,244 Rien... je veux juste... qu'on soit amis. 437 00:48:52,044 --> 00:48:53,044 Une pastèque. 438 00:48:54,288 --> 00:48:56,244 Ça apaise les esprits. 439 00:48:58,133 --> 00:49:01,266 Je veux pas de pastèque, je veux une glace! 440 00:49:05,377 --> 00:49:06,466 Une glace? 441 00:49:11,777 --> 00:49:14,066 Je m'appelle Laxman Singh Bisht. 442 00:49:14,288 --> 00:49:15,533 Et toi? 443 00:49:15,933 --> 00:49:17,333 Han Jian Guo. 444 00:49:17,488 --> 00:49:18,244 Gu? 445 00:49:19,911 --> 00:49:23,111 C'est pas un nom, ça veut dire "caca" en Hindi. 446 00:49:23,288 --> 00:49:26,311 C'est pas "Gu", c'est "Guo"! 447 00:49:27,933 --> 00:49:31,133 - Gu? - Guo! Guo! 448 00:49:31,311 --> 00:49:32,133 Répète? 449 00:49:53,977 --> 00:49:56,511 Ce magasin vend des glaces. 450 00:49:56,600 --> 00:49:58,711 - Vas-y. - Tu viens pas? 451 00:49:58,790 --> 00:50:00,888 - Je veux pas de glace. - T'as des sous? 452 00:50:04,511 --> 00:50:05,222 Va! 453 00:50:14,888 --> 00:50:15,755 Narayan... 454 00:50:31,911 --> 00:50:33,355 Une glace, s'il vous plait. 455 00:50:38,200 --> 00:50:39,866 - Qu'est-ce qu'il veut? - Une glace. 456 00:50:39,955 --> 00:50:42,200 On sert pas les Chinois, va-t'en! 457 00:50:42,533 --> 00:50:45,222 Disparais ou tu vas le regretter! 458 00:50:49,533 --> 00:50:50,888 Laxman! 459 00:50:52,400 --> 00:50:55,570 - Il veut ma mort? - Pourquoi le petit Chinois t'appelle? 460 00:50:55,666 --> 00:50:59,088 Il me connait pas, je le connais pas, promis juré. 461 00:51:01,350 --> 00:51:03,155 Regarde où tu vas! 462 00:51:54,266 --> 00:51:56,733 - Tu t'es fait des amis? - Je lui ai acheté une glace. 463 00:51:59,822 --> 00:52:00,800 On est amis. 464 00:52:05,400 --> 00:52:06,688 Où est mon oncle? 465 00:52:06,888 --> 00:52:09,333 Il est rentré, il s'en va pour Delhi demain. 466 00:52:11,000 --> 00:52:11,911 Attends... 467 00:52:12,844 --> 00:52:15,955 - Il t'a laissé cette liste. - Quelle liste? 468 00:52:16,200 --> 00:52:18,022 Des enseignements de Gandhi-ji. 469 00:52:19,355 --> 00:52:22,311 Tu dois accomplir tout ce qu'il y a sur la liste. 470 00:52:23,000 --> 00:52:24,022 D'accord... 471 00:52:25,000 --> 00:52:27,133 Ça te rendra plus fort. 472 00:52:43,755 --> 00:52:44,955 Je m'appelle Laxman. 473 00:52:50,888 --> 00:52:53,244 Je m'appelle Liling. 474 00:52:55,288 --> 00:52:56,111 Désolé... 475 00:53:04,955 --> 00:53:06,355 Prends soin de Laxman. 476 00:53:09,377 --> 00:53:10,400 Au revoir. 477 00:53:13,222 --> 00:53:14,460 On est amis? 478 00:53:17,022 --> 00:53:18,533 Des frères Indien-Chinois? 479 00:53:19,688 --> 00:53:23,088 J'arrête pas de te le répéter, je suis Indien! 480 00:53:24,711 --> 00:53:27,511 - Alors dis "longue vie à l'Inde". - Quoi? 481 00:53:28,333 --> 00:53:31,866 - Si t'es Indien, dis-le. - Pourquoi? 482 00:53:33,244 --> 00:53:38,577 Si t'es Indien, dis-le... Sinon, t'es Chinois. 483 00:53:39,488 --> 00:53:40,644 Toi d'abord. 484 00:53:43,044 --> 00:53:45,288 D'accord, "longue vie à l'Inde". 485 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Longue vie à l'Inde! 486 00:53:57,800 --> 00:54:01,177 Je l'ai dit plus fort donc je suis plus Indien que toi ! 487 00:54:01,422 --> 00:54:02,755 Longue vie à l'Inde! 488 00:54:33,111 --> 00:54:36,000 - Qu'est-ce qu'on fait ici? - Notre rapport. 489 00:54:36,133 --> 00:54:37,022 Pour quoi faire? 490 00:54:37,311 --> 00:54:40,133 - Pour lui dire que t'es Indien. - Pour quoi faire? 491 00:54:40,533 --> 00:54:43,755 Si un ennemi entre à Jagatpur, je dois le signaler. 492 00:54:43,911 --> 00:54:44,933 Toi? 493 00:54:45,088 --> 00:54:47,488 Tu ferais pas peur à une souris! 494 00:54:49,466 --> 00:54:51,800 Essuie-toi le nez, t'as de la glace partout. 495 00:54:52,220 --> 00:54:55,155 Recoiffe-toi et parle poliment. 496 00:54:57,400 --> 00:54:59,133 - Et ta braguette. - Quoi? 497 00:54:59,355 --> 00:55:00,844 Remonte ta braguette! 498 00:55:05,820 --> 00:55:10,266 J'en ai demandé 4, mais je n'en ai reçu que 3. 499 00:55:15,711 --> 00:55:17,377 - Jai Hind. - Qui est-ce? 500 00:55:20,022 --> 00:55:22,911 - C'est "Gu". - "Gu"? 501 00:55:26,000 --> 00:55:27,355 Je vois... 502 00:55:31,688 --> 00:55:34,533 Gu et sa mère vivent à Jagatpur. 503 00:55:36,044 --> 00:55:38,466 Il est pas Chinois, il est Indien. 504 00:55:38,711 --> 00:55:43,533 Il parle Hindi, pas parfaitement, mais il se débrouille très bien. 505 00:55:44,288 --> 00:55:45,444 Vous voulez voir? 506 00:55:46,644 --> 00:55:49,600 Gu... parle-lui Hindi. 507 00:55:51,488 --> 00:55:52,644 Allez. 508 00:55:53,711 --> 00:55:55,244 Parle en Hindi. 509 00:56:21,911 --> 00:56:23,488 Maitenant, tu t'essuies? 510 00:56:23,888 --> 00:56:26,311 Tu m'as ridiculisé. 511 00:56:26,711 --> 00:56:28,844 Pourquoi t'as refusé de parler Hindi? 512 00:56:29,311 --> 00:56:33,244 Je suis pas un perroquet qui parle à la demande. 513 00:56:33,311 --> 00:56:34,955 Je parlerai pas Hindi ! 514 00:56:57,155 --> 00:56:59,066 T'as pas honte, Laxman? 515 00:57:00,133 --> 00:57:03,155 T'as toujours été lent mais je te croyais pas si stupide! 516 00:57:03,444 --> 00:57:04,466 Il y a un problème? 517 00:57:04,530 --> 00:57:09,600 Les Chinois tuent nos frères... ton frère! 518 00:57:09,755 --> 00:57:12,244 - Tu fraternises avec l'ennemi ! - C'est Gu... 519 00:57:13,550 --> 00:57:16,200 Il est Indien, il est Ind... 520 00:57:19,177 --> 00:57:22,355 Il parle Hindi et Chinois... C'est pas un ennemi, Nara... 521 00:57:24,111 --> 00:57:25,666 La ferme, sale traître! 522 00:57:25,755 --> 00:57:28,022 Je sais reconnaitre mes ennemis ! 523 00:57:28,133 --> 00:57:29,377 Pourquoi tu me frappes? 524 00:57:29,911 --> 00:57:32,333 Si Bharat était là, il en ferait autant ! 525 00:57:33,488 --> 00:57:35,000 C'est toi qu'il frapperait ! 526 00:57:46,555 --> 00:57:49,200 - Pose ce rocher! - Gu, cours! 527 00:57:50,066 --> 00:57:51,155 Gu, cours! 528 00:57:55,488 --> 00:57:59,533 Je te conseille de plus t'approcher de lui... Casse-toi ! 529 00:58:25,755 --> 00:58:27,555 Longue vie à Hanuman! 530 00:58:47,133 --> 00:58:49,622 Il faut envoyer une grenade dans le bunker... 531 00:58:49,733 --> 00:58:51,044 Mais comment faire? 532 00:58:51,600 --> 00:58:53,022 Le bunker est trop loin, M... 533 00:58:53,711 --> 00:58:55,000 Je vais le faire. 534 00:58:56,488 --> 00:58:57,755 Je vais le faire. 535 00:59:00,066 --> 00:59:03,177 - Couvrez-le! - Oui, monsieur! 536 01:00:29,733 --> 01:00:31,000 Liling-ji, où est Gu? 537 01:00:32,577 --> 01:00:34,666 Viens, je vais t'expliquer. 538 01:00:37,044 --> 01:00:39,755 Quand le papa de Guo est décédé, 539 01:00:41,666 --> 01:00:43,866 nous avons emménagé avec mon père. 540 01:00:45,511 --> 01:00:49,844 Mais mon père, mon frère et mon oncle sont en prison au Rajasthan. 541 01:00:51,288 --> 01:00:54,066 Mon arrière-grand-père a quitté la Chine pour l'Inde. 542 01:00:55,088 --> 01:00:59,577 Mes parents, mon mari et moi, sommes tous nés en Inde. 543 01:01:01,400 --> 01:01:03,622 Mais la guerre a tout changé. 544 01:01:07,000 --> 01:01:10,577 Les gens nous voient comme des ennemis. 545 01:01:11,733 --> 01:01:16,022 Pourtant, on est ici chez nous. 546 01:01:16,750 --> 01:01:23,600 Pourtant, on aime ce pays tout autant que ton frère et toi. 547 01:01:24,977 --> 01:01:30,266 J'ai quitté Calcutta avec Guo jusqu'à la libération de mon père. 548 01:01:31,288 --> 01:01:32,511 Pour sa sécurité. 549 01:01:35,444 --> 01:01:37,400 J'ai appris ce qu'il s'était passé... 550 01:01:38,644 --> 01:01:41,822 Je ne veux pas que Guo soit mêlé à ça... 551 01:01:43,133 --> 01:01:47,600 Il serait préférable que vous ne vous voyez plus. 552 01:01:55,088 --> 01:01:56,488 On est plus amis? 553 01:01:57,244 --> 01:01:58,466 Nous sommes amis, Laxman. 554 01:01:58,911 --> 01:02:00,911 - C'est vrai? - Oui. 555 01:02:01,422 --> 01:02:04,822 Guo et moi sommes tes amis. 556 01:02:06,888 --> 01:02:08,577 Alors j'ai accompli ma mission. 557 01:02:18,622 --> 01:02:21,644 J'ai accompli ma mission! 558 01:02:22,111 --> 01:02:23,111 Merci, Liling-ji ! 559 01:02:38,840 --> 01:02:39,755 Les bottes! 560 01:02:40,911 --> 01:02:45,222 23 Rs, c'est ça? Voilà 15, et le reste en monnaie. 561 01:02:45,911 --> 01:02:48,400 Un... deux... et 23. 562 01:02:48,733 --> 01:02:51,800 - Bharat aime ces bottes. - C'est pour lui. 563 01:02:52,022 --> 01:02:54,000 - Bharat va rentrer? - Très bientôt. 564 01:02:54,422 --> 01:02:56,955 - C'est vrai? - On est amis avec les Chinois! 565 01:02:58,155 --> 01:03:00,555 Quoi? Depuis quand? 566 01:03:00,733 --> 01:03:01,800 Depuis ce matin. 567 01:03:03,022 --> 01:03:05,577 J'ai rien entendu à la radio, allume! 568 01:03:05,955 --> 01:03:07,755 D'où il tient ses infos? 569 01:03:15,066 --> 01:03:16,111 Silence! 570 01:03:17,755 --> 01:03:20,644 Laxman, le Major veut te voir! 571 01:03:20,755 --> 01:03:22,244 Des nouvelles de Bharat ! 572 01:03:22,644 --> 01:03:24,600 - Des nouvelles de mon frère? - Oui ! 573 01:03:30,933 --> 01:03:33,200 Ça y est, tu rentres? 574 01:03:33,688 --> 01:03:36,644 J'aurais aimé être blessé, pour pouvoir rentrer. 575 01:05:11,400 --> 01:05:12,955 - Laxman? - Où est mon oncle? 576 01:05:13,022 --> 01:05:14,977 Pourquoi tu pleures? 577 01:05:15,511 --> 01:05:16,866 Où est mon oncle? 578 01:05:17,044 --> 01:05:18,666 Je te l'ai dit, il est à Delhi... 579 01:05:20,088 --> 01:05:21,933 J'ai besoin de lui. 580 01:05:22,066 --> 01:05:25,560 - Pleure pas, tu veux lui parler? - Comment? 581 01:05:26,088 --> 01:05:29,600 On a un téléphone, tu peux appeler qui tu veux. 582 01:05:30,110 --> 01:05:31,555 Comment ça marche? 583 01:05:31,622 --> 01:05:36,177 Sa voix et la tienne peuvent voyager à travers ce câble. 584 01:05:42,088 --> 01:05:45,088 - On peut parler à n'importe qui? - Oui. 585 01:05:45,333 --> 01:05:47,311 - Où qu'ils soient? - Oui. 586 01:05:49,711 --> 01:05:51,022 Je veux appeler. 587 01:05:51,155 --> 01:05:53,111 Il faut attendre demain... 588 01:05:53,155 --> 01:05:53,822 Demain? 589 01:06:13,066 --> 01:06:13,977 Téléphone? 590 01:06:14,466 --> 01:06:15,555 En effet. 591 01:06:16,244 --> 01:06:17,355 Vous pouvez appeler? 592 01:06:17,688 --> 01:06:19,511 - Où? - En Chine. 593 01:06:22,022 --> 01:06:22,555 Ça suffit ! 594 01:06:24,066 --> 01:06:26,622 Qui veux-tu appeler en Chine? 595 01:06:27,088 --> 01:06:30,511 Appelons un officier, comme vous. 596 01:06:32,060 --> 01:06:32,711 Pour? 597 01:06:32,977 --> 01:06:36,640 Pour avoir des nouvelles de Bharat... Je veux parler à mon frère. 598 01:06:37,911 --> 01:06:38,711 Silence! 599 01:06:49,155 --> 01:06:49,822 Écoute... 600 01:06:50,400 --> 01:06:54,688 Voici notre téléphone, il a le numéro 3867. 601 01:06:54,822 --> 01:06:57,800 Imaginons que son numéro soit... 5678, 602 01:06:58,088 --> 01:07:01,422 tu composes comme ça... 603 01:07:01,555 --> 01:07:05,755 5...6...7...8 604 01:07:06,400 --> 01:07:07,777 Leur téléphone sonne, 605 01:07:07,977 --> 01:07:10,644 quelqu'un décroche, et on parle. 606 01:07:11,044 --> 01:07:16,844 Mais on a pas de numéro à appeler. 607 01:07:26,040 --> 01:07:27,088 Qui l'a? 608 01:07:30,488 --> 01:07:33,688 Les Chinois l'ont peut-être... 609 01:07:44,266 --> 01:07:45,533 Je reviens! 610 01:08:03,311 --> 01:08:05,333 Liling-ji, vous avez un numéro en Chine? 611 01:08:05,711 --> 01:08:07,377 - Pardon? - Un numéro en Chine. 612 01:08:08,600 --> 01:08:12,377 - Votre arrière-grand-père Leetchi... - Lee Tsu. 613 01:08:12,600 --> 01:08:13,355 Oui, voilà! 614 01:08:13,933 --> 01:08:16,377 - Il avait combien de frères? - Trois... 615 01:08:16,533 --> 01:08:19,400 - Ils sont tous venus en Inde? - Non. 616 01:08:20,133 --> 01:08:21,088 Pourquoi? 617 01:08:21,177 --> 01:08:24,155 Vous devez avoir de la famille en Chine... 618 01:08:24,222 --> 01:08:26,866 Laxman, nous n'avons pas de famille là-bas. 619 01:08:26,955 --> 01:08:29,733 Il y a forcément quelqu'un... Mami, papi, tonton, tata... 620 01:08:29,888 --> 01:08:32,577 Laxman, qu'est-ce que tu racontes? 621 01:08:34,111 --> 01:08:37,311 Liling-ji, il me faut un numéro en Chine. 622 01:08:37,555 --> 01:08:39,444 Pourquoi? Que s'est-il passé? 623 01:08:39,688 --> 01:08:40,644 Ils l'ont pris. 624 01:08:41,888 --> 01:08:43,244 Les Chinois l'ont pris. 625 01:08:44,555 --> 01:08:48,288 Les Chinois... ont pris Bharat. 626 01:08:50,555 --> 01:08:51,755 Aie foi, Laxman. 627 01:08:52,866 --> 01:08:55,622 Ton frère reviendra. 628 01:08:55,977 --> 01:08:56,800 Comment? 629 01:08:59,288 --> 01:09:00,733 Les Chinois l'ont enlevé. 630 01:09:01,266 --> 01:09:05,755 Quand la guerre prendra fin, ils libèreront les prisonniers. 631 01:09:07,133 --> 01:09:08,600 Et s'ils le tuent? 632 01:09:12,422 --> 01:09:13,422 Ça n'arrivera pas. 633 01:09:14,111 --> 01:09:15,311 Comment vous le savez? 634 01:09:16,666 --> 01:09:18,155 Les gens se tuent... 635 01:09:18,600 --> 01:09:21,755 Laxman, ne perds pas espoir. 636 01:09:23,333 --> 01:09:27,355 Tu dois continuer de croire que ton frère reviendra. 637 01:09:28,088 --> 01:09:30,866 Ne laisse pas la peur envahir ton coeur. 638 01:09:32,466 --> 01:09:35,088 C'était dans la liste de Gandhi-ji... 639 01:09:35,533 --> 01:09:37,000 La liste de mon oncle... 640 01:09:41,133 --> 01:09:43,066 "La peur est notre ennemi." 641 01:09:43,266 --> 01:09:45,066 Cela signifie... 642 01:09:46,044 --> 01:09:50,111 qu'il faut libérer nos coeurs de la peur. 643 01:09:52,688 --> 01:09:55,222 Quelle est ta plus grande peur? 644 01:10:41,310 --> 01:10:43,666 "Tu t'en crois capable, Partenaire?" 645 01:10:49,333 --> 01:10:50,644 "J'y crois!" 646 01:12:03,777 --> 01:12:06,266 - Comment tu marches avec ces bottes? - Marcher? 647 01:12:07,666 --> 01:12:09,266 On ferait mieux de courir. 648 01:12:10,222 --> 01:12:11,977 Ou on est morts. 649 01:12:12,111 --> 01:12:13,266 T'es malade? 650 01:12:14,200 --> 01:12:16,311 Si on tente un truc, on est morts. 651 01:12:16,666 --> 01:12:17,955 Il a raison. 652 01:12:18,311 --> 01:12:19,800 On doit s'enfuir... 653 01:12:22,377 --> 01:12:23,733 si on veut survivre. 654 01:12:37,688 --> 01:12:39,177 Et la prochaine? 655 01:12:39,888 --> 01:12:43,533 Elle est courte mais belle, "la vérité est ma religion". 656 01:12:43,933 --> 01:12:45,377 Tu l'as comprise? 657 01:12:45,488 --> 01:12:48,333 C'est simple, dis la vérité! 658 01:12:48,377 --> 01:12:49,555 Combien de temps? 659 01:12:49,711 --> 01:12:50,644 Toujours! 660 01:12:51,288 --> 01:12:53,022 "Toujours", c'est long. 661 01:12:53,133 --> 01:12:57,622 Oui, ça s'arrête pas, jusqu'à la fin. 662 01:12:59,111 --> 01:13:00,711 J'ai pas autant de temps... 663 01:13:00,933 --> 01:13:06,511 Alors dis la vérité à ceux à qui tu as menti. 664 01:13:07,755 --> 01:13:10,711 Pas bête! Ça ira beaucoup plus vite! 665 01:13:10,844 --> 01:13:11,511 Viens! 666 01:13:12,711 --> 01:13:13,688 Professeur... 667 01:13:16,244 --> 01:13:17,111 Oui? 668 01:13:17,511 --> 01:13:18,422 Pandit-ji... 669 01:13:18,555 --> 01:13:19,733 Oui? 670 01:13:20,088 --> 01:13:20,800 Ma tante... 671 01:13:21,622 --> 01:13:22,622 Oui? 672 01:13:22,711 --> 01:13:25,555 Vous vous souvenez quand vous m'avez puni dehors... 673 01:13:25,844 --> 01:13:27,333 toute la journée? 674 01:13:27,488 --> 01:13:29,422 Quand j'étais petit... 675 01:13:29,488 --> 01:13:32,755 vous m'avez demandé de donner du lait à Shiva pour Shivrati... 676 01:13:32,844 --> 01:13:34,955 La nuit où il y a eu les inondations, 677 01:13:35,511 --> 01:13:37,933 vous m'avez envoyé chercher votre mari... 678 01:13:38,155 --> 01:13:40,000 J'ai dit que je ne l'avais pas trouvé... 679 01:13:40,422 --> 01:13:43,866 J'étais en colère et j'ai mis dans votre sac... 680 01:13:44,311 --> 01:13:46,133 Ce n'est rien, petit. 681 01:13:46,266 --> 01:13:51,044 Je vous ai dit que Shiva avait bu le lait sous mes yeux... 682 01:13:51,222 --> 01:13:52,088 Je m'en souviens! 683 01:13:53,333 --> 01:13:55,155 Seigneur Shiva a bu le lait... 684 01:13:55,266 --> 01:13:56,933 C'était un miracle! 685 01:13:58,800 --> 01:14:02,711 Je me souviens, le lendemain, il était revenu épuisé! 686 01:14:03,177 --> 01:14:04,688 Ce n'était pas de l'eau. 687 01:14:07,444 --> 01:14:08,177 D'accord... 688 01:14:09,222 --> 01:14:11,155 - C'était quoi? - C'était... 689 01:14:13,288 --> 01:14:14,222 C'était du pipi ! 690 01:14:15,644 --> 01:14:18,844 Panditji, ce n'était pas un miracle... 691 01:14:18,955 --> 01:14:20,666 Un petit garçon a bu le lait... 692 01:14:21,044 --> 01:14:22,288 Ce petit garçon, c'était... 693 01:14:26,933 --> 01:14:27,600 ...moi ! 694 01:14:30,822 --> 01:14:32,066 Je l'avais trouvé... 695 01:14:32,111 --> 01:14:35,022 Satané Néon! 696 01:14:35,222 --> 01:14:37,133 Il m'a donné un gâteau... 697 01:14:37,333 --> 01:14:39,155 Pourquoi ça? 698 01:14:39,488 --> 01:14:42,200 Parce qu'il en mangeait avec tante Nattu. 699 01:14:42,622 --> 01:14:43,311 Et? 700 01:14:43,688 --> 01:14:46,533 Il lui donnait à manger... avec sa bouche. 701 01:14:55,822 --> 01:14:57,333 Laxman, reviens ici ! 702 01:14:58,177 --> 01:14:59,600 Honte à toi ! 703 01:15:09,644 --> 01:15:12,688 LA VERITE EST MA RELIGION 704 01:15:22,200 --> 01:15:24,266 Ils doivent avoir des nouvelles de Bharat. 705 01:15:25,133 --> 01:15:27,644 - Allons demander au Major. - D'accord. 706 01:16:53,800 --> 01:16:55,466 Bharat n'en fait pas partie. 707 01:17:04,977 --> 01:17:06,133 Rentre chez toi. 708 01:17:09,533 --> 01:17:13,222 Et emmène ton ami loin d'ici. 709 01:17:13,711 --> 01:17:16,644 Les gens sont à cran. 710 01:17:16,800 --> 01:17:18,488 Allez, va. 711 01:17:24,133 --> 01:17:28,777 "Le conflit s'intensifie dans la zone Aksai Chin." 712 01:17:29,310 --> 01:17:31,400 "Selon nos derniers rapports, 713 01:17:31,570 --> 01:17:35,955 ...plus de 200 soldats Indiens ont trouvé la mort." 714 01:17:36,311 --> 01:17:41,880 "Face à l'offensive ennemie, le moral de nos troupes est au plus bas." 715 01:17:43,888 --> 01:17:48,822 On a appris ce matin... que Ghuman Singh a perdu ses deux fils. 716 01:17:50,155 --> 01:17:51,177 Seigneur... 717 01:17:59,355 --> 01:18:01,933 Cet imbécile n'apprendra jamais! 718 01:18:02,066 --> 01:18:04,088 Je ne supporte pas de les voir! 719 01:18:21,444 --> 01:18:24,155 Tu peux pas le lâcher? Qui c'est pour toi? 720 01:18:24,466 --> 01:18:26,444 C'est... mon ami. 721 01:18:28,044 --> 01:18:28,955 Reculez! 722 01:18:29,355 --> 01:18:31,800 Sale traître! C'est pas nos amis! 723 01:18:31,911 --> 01:18:34,133 Nos frères meurent et toi... 724 01:18:34,400 --> 01:18:35,755 Attends voir... 725 01:18:37,688 --> 01:18:39,266 Vous allez le regretter! 726 01:18:39,377 --> 01:18:40,980 Non! Non! 727 01:18:44,111 --> 01:18:46,266 Gu, cours! Cours! 728 01:18:47,400 --> 01:18:48,488 Viens par là! 729 01:19:10,200 --> 01:19:13,111 Vous avez jusque demain pour partir. 730 01:19:16,288 --> 01:19:18,488 Il n'y a que des Indiens à Jagatpur. 731 01:19:18,644 --> 01:19:22,600 Qui es-tu pour décider de qui Indien et qui ne l'est pas? 732 01:19:24,511 --> 01:19:30,444 On a autant le droit de vivre ici que vous tous. 733 01:19:35,088 --> 01:19:41,711 Nous sommes Indiens parce qu'on se sent Indien dans nos coeurs. 734 01:19:43,444 --> 01:19:47,533 On a pas besoin d'un bout de papier pour le prouver. 735 01:19:53,577 --> 01:19:55,244 Liling-ji a raison. 736 01:19:55,288 --> 01:19:56,244 La ferme! 737 01:19:56,311 --> 01:19:59,350 Traite-les comme des amis et ton frère ne reviendra pas. 738 01:19:59,422 --> 01:20:01,911 Bien sûr que si, je vais le ramener! 739 01:20:02,688 --> 01:20:03,622 Voyez-vous ça? 740 01:20:04,177 --> 01:20:06,888 Vous entendez? Notre néon national... 741 01:20:07,022 --> 01:20:09,830 Cet imbécile de première va ramener son frère. 742 01:20:11,133 --> 01:20:14,377 Je vais le ramener... vous verrez! 743 01:20:14,488 --> 01:20:16,911 Ah oui? Et comment? Vas-y! 744 01:20:19,177 --> 01:20:22,511 Tant qu'on a la foi, tout est possible! 745 01:20:22,555 --> 01:20:25,022 La ferme avec ta "foi"! 746 01:20:25,488 --> 01:20:27,955 Tu fais bouger une bouteille et ça y est? 747 01:20:28,088 --> 01:20:31,822 Oublie la bouteille, la foi peut faire bouger des montagnes! 748 01:20:31,888 --> 01:20:34,088 Des montagnes, hein? 749 01:20:34,666 --> 01:20:37,222 Tu sais même pas remonter ta braguette! 750 01:20:46,177 --> 01:20:47,222 Une montagne? 751 01:20:50,266 --> 01:20:51,866 En voilà une, vas-y! 752 01:20:54,000 --> 01:20:55,422 Montre à tout le monde! 753 01:20:57,400 --> 01:20:58,355 Fais-la bouger! 754 01:20:58,444 --> 01:21:01,200 Déplace-la d'un cm et je me rase la moustache! 755 01:21:07,977 --> 01:21:10,377 Ignore-le, Laxman. 756 01:21:11,022 --> 01:21:13,177 Il veut juste t'humilier. 757 01:21:13,511 --> 01:21:14,911 Toi, la ferme! 758 01:21:14,977 --> 01:21:17,377 - Narayan, ça suffit ! - T'en mêles pas, Maya. 759 01:21:17,466 --> 01:21:18,533 Il faut qu'il comprenne! 760 01:21:18,644 --> 01:21:19,955 Ne te donne pas en spectacle! 761 01:22:28,488 --> 01:22:29,577 Une seconde... 762 01:24:36,022 --> 01:24:37,977 C'était pas un séisme... 763 01:24:38,260 --> 01:24:41,466 - Une force a bougé cette montagne. - Quelle force? 764 01:24:42,200 --> 01:24:43,970 Ça dit que c'était un séisme. 765 01:24:44,088 --> 01:24:46,930 Les gens aiment croire à des miracles. 766 01:24:47,088 --> 01:24:49,050 Disons que c'était un séisme... 767 01:24:49,200 --> 01:24:51,050 Comment tu l'expliques? 768 01:24:51,133 --> 01:24:52,244 Je ne sais pas. 769 01:24:52,488 --> 01:24:55,000 C'était un miracle, je l'ai vu de mes yeux. 770 01:24:56,133 --> 01:24:57,266 Fais-lui une stèle! 771 01:25:00,777 --> 01:25:02,133 C'était un miracle. 772 01:25:02,755 --> 01:25:05,333 Les enfants, il faut croire en la science. 773 01:25:05,777 --> 01:25:08,150 Ce n'était qu'un séisme. 774 01:25:08,280 --> 01:25:12,577 Laxman était juste là au bon moment. 775 01:25:12,688 --> 01:25:15,844 Je l'ai vu de mes yeux, il a bougé la montagne comme ça. 776 01:25:17,777 --> 01:25:20,311 Silence! Asseyez-vous! 777 01:25:29,555 --> 01:25:32,488 Je vois cette montagne tous les jours depuis 35 ans. 778 01:25:32,955 --> 01:25:34,050 Je le jure... 779 01:25:34,355 --> 01:25:37,130 Elle semble être plus à droite. 780 01:25:37,600 --> 01:25:39,533 Pas vrai? 781 01:25:40,111 --> 01:25:45,444 Un tout petit peu vers la droite... Tu le vois? Incroyable... 782 01:26:02,888 --> 01:26:04,888 Vous avez lu l'article? 783 01:26:05,000 --> 01:26:06,800 J'ai su pour le séisme. 784 01:26:06,888 --> 01:26:09,755 Ce n'était pas un séisme, Laxman a bougé la montagne. 785 01:26:21,466 --> 01:26:22,377 Disparaissez! 786 01:27:00,377 --> 01:27:02,822 Ne parle pas de vacances, compris? 787 01:27:04,000 --> 01:27:06,200 Laxman, assieds-toi. 788 01:27:06,888 --> 01:27:09,222 - Tu veux un verre? - Non, merci. 789 01:27:09,860 --> 01:27:11,511 L'alcool a tué mon père. 790 01:27:16,866 --> 01:27:18,266 Un vrai miracle! 791 01:27:19,311 --> 01:27:22,777 On dit que tu as déplacé la montagne... 792 01:27:23,600 --> 01:27:26,333 ...en faisant ça... pas vrai? 793 01:27:26,533 --> 01:27:29,933 Monsieur, ma foi s'est renforcée. 794 01:27:39,577 --> 01:27:44,466 Alors trouve un moyen d'arrêter cette guerre, mon Capitaine... 795 01:27:48,977 --> 01:27:52,888 ...pour que nos hommes puissent rentrer. 796 01:27:54,200 --> 01:27:59,044 Et que les soldats Chinois puissent aussi retrouver leurs enfants. 797 01:28:01,022 --> 01:28:04,577 Monsieur, si la guerre prend fin... 798 01:28:05,711 --> 01:28:09,466 ...tous les soldats rentreront? 799 01:28:10,666 --> 01:28:14,777 Oui... oui, mon Capitaine. 800 01:28:16,133 --> 01:28:17,777 Et ton frère aussi. 801 01:28:26,555 --> 01:28:30,266 Nous sommes ici, à l'est, c'est la Chine. 802 01:28:31,222 --> 01:28:32,866 Où se trouve l'est, Liling-ji? 803 01:28:36,133 --> 01:28:37,977 Là où le soleil se lève... 804 01:28:38,888 --> 01:28:41,000 La Chine est par là-bas. 805 01:28:44,022 --> 01:28:44,977 Pourquoi? 806 01:28:46,222 --> 01:28:48,022 Je dois mettre fin à la guerre. 807 01:28:48,688 --> 01:28:54,044 Major Tokas dit que Bharat ne reviendra qu'à la fin de la guerre. 808 01:28:54,177 --> 01:28:57,066 Tu vas arrêter la guerre? Comment? 809 01:28:58,866 --> 01:29:01,088 - Comme ça? - Oui, Liling-ji. 810 01:29:03,755 --> 01:29:07,133 Laxman, tu n'as pas fait bouger cette montagne. 811 01:29:09,311 --> 01:29:12,355 Et tu n'as pas causé le séisme. 812 01:29:12,844 --> 01:29:16,200 Mais vous l'avez vu de vos propres yeux. 813 01:29:16,400 --> 01:29:22,311 Oui, Laxman. Mais aucun homme ne peut bouger une montagne. 814 01:29:23,733 --> 01:29:26,888 "Déplacer des montagnes", c'est une expression. 815 01:29:28,666 --> 01:29:31,911 C'est important d'avoir la foi... 816 01:29:33,111 --> 01:29:35,511 Mais ça ne fait pas des miracles. 817 01:29:37,777 --> 01:29:42,155 Et s'il se passe quelque chose que tu voulais éviter, 818 01:29:43,644 --> 01:29:48,377 ...ça ne veut pas dire que ta foi était faible. 819 01:29:51,844 --> 01:29:53,955 Il faut garder espoir, Laxman. 820 01:29:55,577 --> 01:29:58,600 Garde espoir que Bharat reviendra. 821 01:30:00,977 --> 01:30:05,555 Je dois garder espoir que mon père reviendra. 822 01:30:06,977 --> 01:30:12,622 Nous devons garder espoir que cette guerre prendra fin. 823 01:30:35,133 --> 01:30:37,911 Malgré la bravoure des soldats indiens, 824 01:30:38,244 --> 01:30:41,933 ...ils ont était forcé de se retrancher à Walong. 825 01:30:42,060 --> 01:30:44,933 Chushul a été la cible de violentes attaques 826 01:30:45,066 --> 01:30:48,666 qui ont coûté la vie de 246 soldats Indiens. 827 01:30:49,133 --> 01:30:54,000 Les Chinois ont bombardé bon nombre de nos bases. 828 01:30:54,155 --> 01:30:56,333 C'est de pire en pire. 829 01:30:58,355 --> 01:31:02,088 On ne peut même plus rapatrier leurs corps. 830 01:31:03,800 --> 01:31:07,777 Avec le froid, les morts gèlent sur place, 831 01:31:09,155 --> 01:31:10,177 ...fusil en main. 832 01:31:11,600 --> 01:31:12,755 Seigneur... 833 01:31:18,466 --> 01:31:26,288 Mon coeur brisé brûle dans les flammes de ton absence... 834 01:31:26,555 --> 01:31:30,311 Où que tu sois, 835 01:31:30,688 --> 01:31:34,377 tu résides dans mon coeur. 836 01:31:34,800 --> 01:31:42,800 Mon coeur se noie un peu plus chaque seconde. 837 01:31:42,911 --> 01:31:50,488 Où que tu sois, tu résides dans mon coeur. 838 01:32:14,688 --> 01:32:21,533 Tu vivras, dans cette vie ou la prochaine, 839 01:32:22,533 --> 01:32:29,800 Tu es partout, j'en reste persuadé. 840 01:32:30,800 --> 01:32:37,888 Tu es partout, tu es intemporel. 841 01:32:39,244 --> 01:32:45,911 Tu es éternel, j'en reste persuadé. 842 01:33:01,577 --> 01:33:08,822 Chaque fois que tu traverses mon esprit, 843 01:33:09,688 --> 01:33:16,844 ...je suffoque. 844 01:33:17,377 --> 01:33:25,000 Je prie pour ne pas quitter ce monde en ton absence, 845 01:33:25,533 --> 01:33:33,266 sans t'avoir vu une dernière fois. 846 01:33:34,444 --> 01:33:42,800 Mon coeur en lambeaux t'attend désespérément. 847 01:33:42,911 --> 01:33:50,466 Où que tu sois, tu résides dans mon coeur. 848 01:33:50,800 --> 01:33:59,088 Quand la tristesse m'envahit, tu me redonnes le sourire. 849 01:33:59,200 --> 01:34:06,955 Où que tu sois, tu résides dans mon coeur. 850 01:34:07,220 --> 01:34:11,644 Qu'est-ce qu'il fait? Il prépare un autre séisme? 851 01:34:14,200 --> 01:34:15,955 Accrochez-vous. 852 01:35:28,822 --> 01:35:31,888 Laxman est de retour! 853 01:35:33,488 --> 01:35:35,488 Tu l'as fait. 854 01:35:45,555 --> 01:35:47,977 Tu l'as fait ! 855 01:35:48,088 --> 01:35:51,660 Regarde! Les gros titres d'aujourd'hui ! 856 01:35:52,066 --> 01:35:54,088 La guerre est terminée. 857 01:35:54,777 --> 01:35:59,622 - Tu l'as fait ! - Bravo, fiston! 858 01:36:08,777 --> 01:36:11,777 Laxman a tenu sa promesse! 859 01:36:14,066 --> 01:36:16,755 Je l'ai fait ! 860 01:36:30,333 --> 01:36:34,177 J'ai reçu la meilleure des nouvelles! 861 01:36:34,422 --> 01:36:37,422 Elle m'a fait sauter de joie! 862 01:36:37,666 --> 01:36:41,444 Mon coeur est soulagé! 863 01:36:41,755 --> 01:36:45,266 Mes prières ont été exaucées. 864 01:37:07,133 --> 01:37:10,955 Sur mon 31, bien coiffé, chaussures cirées, 865 01:37:11,022 --> 01:37:13,155 je suis prêt à faire la fête! 866 01:37:13,244 --> 01:37:21,177 Allumez la radio! 867 01:37:21,333 --> 01:37:29,333 Allumez la radio et faites danser tout le monde! 868 01:38:05,688 --> 01:38:10,111 Il était la pièce manquante de mon coeur, 869 01:38:10,155 --> 01:38:13,200 je savais que je le retrouverais. 870 01:38:14,060 --> 01:38:20,866 J'en étais convaincu. 871 01:38:20,977 --> 01:38:24,533 Pour le savoir sain et sauf, 872 01:38:24,644 --> 01:38:31,755 je donnerai ma vie, sans une seconde d'hésitation. 873 01:38:35,377 --> 01:38:41,355 À bord d'une Jeep et en uniforme, mon soldat va rentrer à la maison. 874 01:40:49,622 --> 01:40:51,800 Du calme! 875 01:40:51,888 --> 01:40:54,155 Écoutez-moi ! 876 01:40:55,266 --> 01:40:57,800 Une seconde! 877 01:40:58,111 --> 01:41:02,288 Nous n'avons pas d'infos sur leur retour. 878 01:41:02,400 --> 01:41:04,266 Mais la guerre est finie! 879 01:41:06,177 --> 01:41:09,133 Je comprends votre frustration. 880 01:41:09,177 --> 01:41:13,355 Mais nos unités postées en montagne sont hors de portée. 881 01:41:13,422 --> 01:41:18,244 - Nous tentons de les contacter. - Faites votre travail ! 882 01:41:20,150 --> 01:41:28,444 Écoutez! Dans certains endroits reculés, le conflit se poursuit... 883 01:41:28,511 --> 01:41:30,822 - Et les Chinois font leur vie! - Quels Chinois? 884 01:41:30,930 --> 01:41:34,266 Ils se pavanent devant nous pendant qu'on tue nos frères! 885 01:41:38,244 --> 01:41:39,933 Ils vont payer! 886 01:42:13,133 --> 01:42:15,444 Guo, pourquoi tu pleures? 887 01:43:11,022 --> 01:43:15,022 - Narayan! Narayan! - Arrête d'hurler, imbécile! 888 01:43:15,750 --> 01:43:20,111 - Pourquoi tu l'as frappé? - Frappé qui? 889 01:43:20,400 --> 01:43:22,288 Il raconte des bêtises! 890 01:43:22,466 --> 01:43:25,755 Je l'ai vu de mes yeux, tu l'as frappé! 891 01:43:26,000 --> 01:43:28,866 - Il parle de qui? - Personne. 892 01:43:28,977 --> 01:43:31,177 Il a frappé le père de Liling-ji ! 893 01:43:34,688 --> 01:43:38,133 Depuis qu'il est gosse, il tourne pas rond ! 894 01:43:38,200 --> 01:43:41,711 Il ment ! Il a frappé son père, je l'ai vu! 895 01:43:41,844 --> 01:43:43,222 T'en veux une autre? 896 01:43:56,266 --> 01:43:58,444 - Pourquoi tu l'as frappé? - C'est l'ennemi ! 897 01:43:58,533 --> 01:44:01,022 Non, c'est pas des ennemis! 898 01:44:04,644 --> 01:44:07,666 Arrêtez-le, il est devenu fou! 899 01:49:08,488 --> 01:49:15,644 Mon coeur a cessé de battre, il ne reste rien... 900 01:49:15,933 --> 01:49:22,777 Sans toi dans ma vie, il ne reste rien. 901 01:49:23,222 --> 01:49:29,911 Ni larmes, ni soupir, il ne reste rien... 902 01:49:30,711 --> 01:49:37,644 Même la mort semble accueillante, il ne reste rien... 903 01:49:37,888 --> 01:49:41,044 Pourquoi ai-je été privé de toi? 904 01:49:41,533 --> 01:49:44,955 Qui suis-je, sans toi? 905 01:49:45,066 --> 01:49:52,577 À toute heure et en tout lieu, il ne reste plus rien... 906 01:49:52,688 --> 01:49:59,977 Ton ombre a quitté mes pas, il ne reste rien... 907 01:50:00,155 --> 01:50:07,600 Sans toi dans ma vie, il ne reste rien. 908 01:50:40,777 --> 01:50:47,888 Les plaines et les vallées te font leurs adieux. 909 01:50:48,080 --> 01:50:55,044 Tu occupes toutes mes pensées. 910 01:50:55,466 --> 01:51:02,577 Je repense à tous nos souvenirs et nos histoires. 911 01:51:02,866 --> 01:51:09,622 Tu occupes toutes mes pensées. 912 01:51:10,000 --> 01:51:13,488 Pourquoi ai-je été privé de toi? 913 01:51:13,666 --> 01:51:17,022 Qui suis-je, sans toi? 914 01:51:17,111 --> 01:51:24,644 À toute heure et en tout lieu, il ne reste rien... 915 01:51:24,800 --> 01:51:31,688 Ton ombre a quitté mes pas, il ne reste rien... 916 01:51:32,133 --> 01:51:39,666 Sans toi dans ma vie, il ne reste rien... 917 01:52:55,888 --> 01:52:57,911 Deux glaces, s'il vous plait. 918 01:53:13,600 --> 01:53:14,466 Tiens. 919 01:53:19,577 --> 01:53:20,600 C'est pour moi. 920 01:53:26,133 --> 01:53:27,200 Merci. 921 01:53:29,577 --> 01:53:30,555 Merci. 922 01:54:00,422 --> 01:54:02,422 On peut se joindre à toi? 923 01:54:36,711 --> 01:54:38,244 On retourne à Calcutta. 924 01:54:43,155 --> 01:54:45,777 Papa doit être hospitalisé. 925 01:54:56,600 --> 01:54:57,955 Guo s'en va aussi? 926 01:55:09,822 --> 01:55:11,377 Ils avaient raison... 927 01:55:13,644 --> 01:55:15,200 Je suis un néon. 928 01:55:18,220 --> 01:55:22,777 J'ai suivi une liste... Espérant ramener mon frère... 929 01:55:23,911 --> 01:55:25,644 Récupérer mon Partenaire... 930 01:55:28,844 --> 01:55:29,533 Néon! 931 01:55:30,711 --> 01:55:35,311 Cette liste représente l'amour que tu as pour ton frère. 932 01:55:38,622 --> 01:55:44,577 Tu m'as dit que Bharat te demandait toujours: 933 01:55:48,222 --> 01:55:51,688 "Partenaire, tu t'en crois capable?" 934 01:56:05,800 --> 01:56:08,444 Tu as prouvé que oui. 935 01:56:12,822 --> 01:56:16,533 Tu as fait tout ton possible pour ton frère. 936 01:56:21,800 --> 01:56:26,200 S'il savait ce que tu avais fait, il serait fier de toi. 937 01:56:35,266 --> 01:56:36,955 Ta glace fond. 938 01:57:59,666 --> 01:58:02,622 - Besoin d'aide? - Oui. 939 01:59:11,888 --> 01:59:14,244 - Les bottes... - Quoi? 940 01:59:15,866 --> 01:59:17,222 Prends mes bottes. 941 01:59:54,066 --> 01:59:58,066 Récupère leurs noms et matricules. 942 02:00:03,555 --> 02:00:05,333 Il est mort, monsieur. 943 02:00:05,533 --> 02:00:07,622 Il vient de quelle unité? 944 02:00:14,555 --> 02:00:20,044 - Bharat Singh Bisht, 3e Kumaon, 4080046 - Il respire! 945 02:00:25,820 --> 02:00:30,822 - Il est vivant, emmenez-le au camp. - Oui, monsieur! 946 02:00:34,911 --> 02:00:37,577 Je vais chercher mon frère! 947 02:00:39,177 --> 02:00:40,933 Je vais chercher mon frère! 948 02:00:44,550 --> 02:00:48,888 Laxman, n'oublie pas tes bottes! 949 02:01:23,822 --> 02:01:24,888 Genoux cagneux! 950 02:01:35,244 --> 02:01:39,311 Le prêtre a dit que Dieu m'avait rendu mon frère. 951 02:01:43,755 --> 02:01:49,911 Oncle Banne m'a dit que ma foi avait protégé Bharat. 952 02:01:51,088 --> 02:01:53,844 Liling-ji a dit que c'était mon amour. 953 02:02:12,511 --> 02:02:13,533 Le voilà. 954 02:02:20,080 --> 02:02:23,622 Il a subi un traumatisme, il va falloir être patient. 955 02:03:21,577 --> 02:03:22,511 Partenaire? 956 02:03:23,600 --> 02:03:24,688 Frérot? 957 02:03:37,530 --> 02:03:38,711 C'est ton Capitaine. 958 02:03:41,800 --> 02:03:42,822 Partenaire... 959 02:03:47,266 --> 02:03:48,666 ...les bottes. 960 02:03:51,466 --> 02:03:53,260 C'est celles que tu voulais. 961 02:05:22,866 --> 02:05:26,288 Partenaire, regarde! C'est oncle Banne! 962 02:05:27,111 --> 02:05:30,977 C'est Liling-ji et Gu. Gu! 963 02:05:31,155 --> 02:05:34,133 Je m'appelle "Guo" ! 964 02:05:34,977 --> 02:05:37,044 La seule chose que j'ai comprise, 965 02:05:38,155 --> 02:05:40,133 c'est que la foi a une force. 966 02:05:41,066 --> 02:05:44,088 Elle prend du temps à s'allumer, mais une fois allumée, 967 02:05:44,377 --> 02:05:49,133 elle illumine le monde entier... 968 02:05:49,244 --> 02:05:50,755 ...comme un néon. 969 02:05:50,888 --> 02:06:11,200 - Trad par Sissia - 71530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.