All language subtitles for The.Vampire.And.The.Ballerina.1960.ITALIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,815 --> 00:00:28,024 The vampire and the ballerina 2 00:02:25,979 --> 00:02:28,470 - Good morning, brigida. - Good morning. 3 00:02:30,275 --> 00:02:31,435 Easy. Easy. 4 00:02:33,612 --> 00:02:35,603 - We need some water. - All right, I'll go. 5 00:02:42,871 --> 00:02:44,452 Be quiet. 6 00:04:58,924 --> 00:05:01,210 Help! No! No! 7 00:05:03,720 --> 00:05:05,114 I heard screams coming from the woods. 8 00:05:05,138 --> 00:05:07,629 Take the truck and go for help. Let's go. 9 00:05:20,695 --> 00:05:22,526 - Did you see anything? - Nothing. 10 00:05:31,414 --> 00:05:32,995 Another victim. 11 00:05:37,254 --> 00:05:38,369 Monster! 12 00:05:44,678 --> 00:05:45,713 It's brigida. 13 00:05:45,929 --> 00:05:48,466 Let the others know we found her. Call the doctor. 14 00:06:00,110 --> 00:06:01,110 What happened? 15 00:06:01,152 --> 00:06:02,983 We found brigida unconscious. 16 00:06:04,447 --> 00:06:05,447 Come in. 17 00:06:07,450 --> 00:06:08,940 We must try to help her. 18 00:06:09,160 --> 00:06:10,866 T sent for the doctor. 19 00:06:18,587 --> 00:06:19,997 They're carrying a girl. 20 00:06:20,255 --> 00:06:21,691 - What happened? - She seems to be hurt. 21 00:06:21,715 --> 00:06:23,330 T heard screams before. 22 00:06:31,099 --> 00:06:32,635 Put her on that couch. 23 00:06:34,978 --> 00:06:36,468 She is the third victim this year. 24 00:06:37,105 --> 00:06:38,891 Always on the full moon. 25 00:06:41,443 --> 00:06:42,933 Damned monster. 26 00:06:43,403 --> 00:06:47,612 One of these nights we'll arrive in time to drive a stake through his heart. 27 00:06:52,454 --> 00:06:54,365 See if you can make her drink this. 28 00:07:00,670 --> 00:07:02,126 It will revive her. 29 00:07:05,175 --> 00:07:06,790 Can we be of help, professor? 30 00:07:06,801 --> 00:07:10,385 This doesn't concern you. You shouldn't have gotten up. 31 00:07:10,972 --> 00:07:13,759 I might be out of line, but these girls are your guests 32 00:07:13,767 --> 00:07:16,600 and I think you should warn them. About what? 33 00:07:16,603 --> 00:07:17,888 Nothing. A lot of rumors... 34 00:07:17,896 --> 00:07:19,887 They must know to be able to defend themselves. 35 00:07:19,898 --> 00:07:23,482 No. I don't want to frighten them with superstitions. 36 00:07:23,485 --> 00:07:24,850 Then I'll tell them. 37 00:07:24,861 --> 00:07:26,397 There is a vampire in this region. 38 00:07:26,404 --> 00:07:28,941 Wear garlic around your necks, carry crosses. 39 00:07:28,949 --> 00:07:30,109 This girl... 40 00:07:37,958 --> 00:07:39,118 Hello, doctor. =hello. 41 00:07:39,125 --> 00:07:40,456 What an ungodly hour. 42 00:07:40,460 --> 00:07:42,496 Don't say this is our ignorant belief in superstition. 43 00:07:42,504 --> 00:07:44,119 Don't start that again. 44 00:07:44,130 --> 00:07:46,337 The girl simply got lost in the forest. 45 00:07:46,341 --> 00:07:48,081 She scratched herself on some thorns. 46 00:07:48,385 --> 00:07:50,216 You can send the girls to bed. 47 00:07:50,220 --> 00:07:53,087 Please, go to bed. It's nothing. Just a little mishap. 48 00:07:53,723 --> 00:07:55,213 - 1ls she better? - She can only get worse. 49 00:07:55,225 --> 00:07:59,013 She's suffering from a form of anemia, but I don't think it's anything serious. 50 00:07:59,312 --> 00:08:03,100 With the right treatment, she'll be fine in two weeks. 51 00:08:03,274 --> 00:08:06,607 She works on my estate. Send me all of your bills, doctor. 52 00:08:06,861 --> 00:08:09,193 You can take her home and reassure her mother. 53 00:08:09,197 --> 00:08:10,277 I will see you out. 54 00:08:14,035 --> 00:08:15,275 I'll go see her again tomorrow. 55 00:08:15,495 --> 00:08:17,110 Your family has grown. 56 00:08:17,664 --> 00:08:20,030 The girls? They are guests of my nephew Luca. 57 00:08:20,041 --> 00:08:22,623 They're preparing a ballet. Very sweets girls. 58 00:08:24,879 --> 00:08:26,335 They have all gone. 59 00:08:27,090 --> 00:08:30,048 I have a feeling the professor was hiding something from us. 60 00:08:39,060 --> 00:08:41,051 I hope it's about a romantic entanglement. 61 00:08:41,062 --> 00:08:44,020 It must be the man with the gun and the beard. 62 00:08:44,024 --> 00:08:47,266 Stop gossiping and get back to bed. 63 00:08:47,986 --> 00:08:49,647 Do you think it's true? What? 64 00:08:49,821 --> 00:08:51,527 That it was a vampire. 65 00:08:52,282 --> 00:08:53,692 What's happening? 66 00:08:53,700 --> 00:08:55,565 Give me a kiss and I'll tell you. 67 00:09:05,336 --> 00:09:06,621 Honey. 68 00:09:10,008 --> 00:09:12,545 Oh, always smooching, you two. Night and day. 69 00:09:12,552 --> 00:09:15,635 Any excuse is good. At this rate, the ballet will take a year to prepare. 70 00:09:16,973 --> 00:09:18,804 You sound like my grandma. 71 00:09:18,808 --> 00:09:22,892 You're nervous because Luca sent us here and has not arrived yet. 72 00:09:22,896 --> 00:09:25,478 Come on, luisa. Stop teasing her. 73 00:09:25,482 --> 00:09:27,768 I think Luca is really in love with Francesca. 74 00:09:28,860 --> 00:09:31,192 And I haven't even said yes yet. 75 00:09:31,863 --> 00:09:36,698 Do you really love him, or are you just stringing him along? 76 00:09:36,701 --> 00:09:38,487 Good night. 77 00:09:39,496 --> 00:09:40,986 Francesca! 78 00:09:42,207 --> 00:09:43,367 She's in love all right. 79 00:09:44,709 --> 00:09:47,496 I think she's afraid that Luca might be stringing her along. 80 00:09:48,963 --> 00:09:52,626 You remember how hard to get you were? At first, I mean. 81 00:09:52,634 --> 00:09:55,091 Not now, though. How times have changed! 82 00:10:01,434 --> 00:10:03,140 See you tomorrow. 83 00:10:15,073 --> 00:10:17,610 Oh, dear, you're the only spectator and you're sleeping. 84 00:10:17,617 --> 00:10:19,428 Why don't you tell us the story about vampires? 85 00:10:19,452 --> 00:10:21,443 All your men seemed so frightened. 86 00:10:21,621 --> 00:10:23,282 No, girls. 87 00:10:23,289 --> 00:10:25,905 - We'll be quiet. - It's just nonsense! 88 00:10:25,917 --> 00:10:29,125 - While we wait for giorgio. - Not today. I'm not in the mood. 89 00:10:29,129 --> 00:10:31,495 A real grandfather would tell us stories. 90 00:10:31,506 --> 00:10:33,747 Exactly. It's just a story. 91 00:10:33,758 --> 00:10:36,170 I could tell you this story, 92 00:10:36,177 --> 00:10:39,169 but you must promise that you'll take it as just that, a story, 93 00:10:39,180 --> 00:10:40,511 and won't take any of it to heart. 94 00:10:40,515 --> 00:10:41,595 We promise! 95 00:10:41,599 --> 00:10:45,968 Many years ago, 100 or 200 or 1,000 years ago, 96 00:10:46,146 --> 00:10:48,853 there lived a race of unholy and evil men. 97 00:10:48,857 --> 00:10:50,597 The angel of the lord 98 00:10:51,693 --> 00:10:56,653 doomed them to eat each other's flesh and to drink each other's blood. 99 00:10:56,656 --> 00:11:00,649 Forever. Even after death. 100 00:11:00,660 --> 00:11:05,120 But their death is only an illusion. 101 00:11:05,123 --> 00:11:10,834 To kill them forever, you must find a sharp pointed stake and drive it 102 00:11:10,837 --> 00:11:12,168 through their heart. 103 00:11:12,547 --> 00:11:16,881 There was one defense. They couldn't bear to be confronted by a cross. 104 00:11:16,885 --> 00:11:19,922 For some reason, many people forget to carry one 105 00:11:19,929 --> 00:11:22,136 and when there's a full moon 106 00:11:22,140 --> 00:11:24,677 the vampires wake and go out to seek their prey. 107 00:11:24,684 --> 00:11:27,346 They bite the throat. 108 00:11:27,353 --> 00:11:31,596 They come out at nightfall and must return to their tombs before dawn, 109 00:11:31,608 --> 00:11:35,601 because, according to the legend, they turn to dust in daylight. 110 00:11:35,612 --> 00:11:39,070 Any person who is bitten will also turn into a vampire. 111 00:11:39,699 --> 00:11:41,940 This is giving me shivers. 112 00:11:41,951 --> 00:11:45,489 They will attack anyone, especially young women, 113 00:11:45,496 --> 00:11:47,828 and once the woman is bitten, 114 00:11:47,832 --> 00:11:50,949 it's as if she were the victim of a drug 115 00:11:50,960 --> 00:11:54,077 that draws her back to the monster forever. 116 00:11:54,088 --> 00:11:57,751 Indeed, they seek him out because from that moment on 117 00:11:57,759 --> 00:12:00,125 all their love belongs to him alone. 118 00:12:01,346 --> 00:12:03,803 He's like a prince charming, then. 119 00:12:04,057 --> 00:12:06,764 No, it's like an obsession. 120 00:12:07,310 --> 00:12:10,052 Remember, it's just a story. 121 00:12:10,063 --> 00:12:13,305 Hey, you vamps! Well, get up! Come on, back to work! 122 00:12:13,316 --> 00:12:15,523 Look who's talking. We were waiting for you. 123 00:12:16,611 --> 00:12:17,942 Good morning, professor. 124 00:12:17,946 --> 00:12:19,152 May I watch you? 125 00:12:19,155 --> 00:12:21,521 - Yes, of course. Let's go, girls. - Oh, thank you. 126 00:12:21,532 --> 00:12:24,194 We'll go over the whole number and fix any flaws. 127 00:12:24,410 --> 00:12:25,991 Take your positions! 128 00:12:30,959 --> 00:12:32,950 Okay, are you ready? 129 00:15:03,653 --> 00:15:04,653 Who is that? 130 00:15:05,321 --> 00:15:07,733 - Oh, it's you, Luca! - Hello, everyone! 131 00:15:08,866 --> 00:15:10,481 Hey, girls, it's Luca! 132 00:15:11,577 --> 00:15:13,488 Hello, Luca! 133 00:15:13,496 --> 00:15:16,283 Hello there, girls. 134 00:15:16,290 --> 00:15:18,451 Your house is wonderful. 135 00:15:18,459 --> 00:15:19,790 I'm sure I've met you before. 136 00:15:19,794 --> 00:15:22,410 T believe so. 137 00:15:23,256 --> 00:15:24,291 Your grandfather is here. 138 00:15:24,298 --> 00:15:27,916 - Hello, grandpa. You're looking great. - I'm feeling even better. 139 00:15:28,511 --> 00:15:31,002 Now tell me about your exams. 140 00:15:31,013 --> 00:15:33,755 They went very well. You must be tired. 141 00:15:33,766 --> 00:15:35,506 You can spend time with your friends later. 142 00:15:35,518 --> 00:15:39,102 Tomorrow, we're going on a picnic in the forest. 143 00:15:40,523 --> 00:15:42,605 He said tomorrow. Today is still a work day. 144 00:15:45,528 --> 00:15:46,643 Grandpa. What? 145 00:15:46,654 --> 00:15:49,566 There is something I wanted to tell you. I heard a rumor 146 00:15:49,740 --> 00:15:51,480 - about one of our workers. - Brigida? 147 00:15:51,492 --> 00:15:53,778 - Yes. - Nothing serious. 148 00:15:54,162 --> 00:15:57,825 The peasants insist on believing in fairy tales, but they're nonsense. 149 00:16:26,652 --> 00:16:27,983 Here he is, brigida. 150 00:16:27,987 --> 00:16:30,569 - How are you feeling today, brigida? - Better, doctor. 151 00:16:30,740 --> 00:16:33,652 - I'm just so tired. - Yes, you need some rest. 152 00:16:40,458 --> 00:16:42,949 - I'll stop by again tomorrow. - Thank you, doctor. 153 00:17:42,895 --> 00:17:45,386 Come on, girls. Splash away! 154 00:17:45,398 --> 00:17:48,390 Let's dance. 155 00:18:00,955 --> 00:18:02,161 Hey, catch. 156 00:18:02,164 --> 00:18:04,155 Luca and Francesca have disappeared. 157 00:18:07,086 --> 00:18:08,417 I can't find them anywhere. 158 00:18:11,340 --> 00:18:13,797 Please, say you'll marry me 159 00:18:15,303 --> 00:18:17,965 and this darkness will be lit by a million stars. 160 00:18:17,972 --> 00:18:20,133 You run after all the girls. 161 00:18:21,017 --> 00:18:24,350 No, I love only you. I arranged all this today 162 00:18:24,353 --> 00:18:28,312 to be with you, because I want to marry you. I'll never let you go. 163 00:18:29,442 --> 00:18:33,981 Sometimes I do believe you, and at other times I'm not sure. 164 00:18:33,988 --> 00:18:36,274 I love you. I love you. 165 00:18:36,282 --> 00:18:38,238 Oh, no, Luca. Please. 166 00:18:40,953 --> 00:18:42,864 Hey, girls. Wait for me. 167 00:18:50,963 --> 00:18:52,624 This is the third time in two days they've disappeared. 168 00:18:52,632 --> 00:18:54,463 You might try minding your business. 169 00:18:54,467 --> 00:18:56,924 Why should I? Other people's business is more interesting. 170 00:18:57,511 --> 00:18:59,376 I'll bet those two are talking about me. 171 00:19:02,308 --> 00:19:03,764 A kiss is your punishment. 172 00:19:04,185 --> 00:19:06,471 I bet that you two'll get married. 173 00:19:06,479 --> 00:19:10,017 What's wrong with that? Mind your own business. 174 00:19:13,194 --> 00:19:15,230 Swear that Luca didn't kiss you. 175 00:19:15,237 --> 00:19:18,445 - And if he did? - I was just asking. 176 00:19:18,658 --> 00:19:20,239 Luisa, come with me. Hurry up. 177 00:19:20,242 --> 00:19:21,857 The others, too? =no. Just you. 178 00:19:24,288 --> 00:19:25,619 Run, run! 179 00:19:36,050 --> 00:19:37,335 Where are we going? 180 00:19:37,343 --> 00:19:39,959 What is this? Where are we going? 181 00:19:41,013 --> 00:19:44,176 Luisa, I've got some wonderful news. 182 00:19:44,183 --> 00:19:46,720 Luca proposed to me today. 183 00:19:47,228 --> 00:19:51,938 I'm so happy. We're going to get married. =so soon? 184 00:19:51,941 --> 00:19:54,853 Well, he's going to tell the professor this evening. 185 00:19:54,860 --> 00:19:57,146 Then we'll announce it to everybody. 186 00:19:57,154 --> 00:19:59,315 Tell me the truth. Do you think his grandpa likes me? 187 00:19:59,323 --> 00:20:00,438 Of course he does. 188 00:20:07,832 --> 00:20:10,164 I think we'd better go. It's clouding over. 189 00:20:10,167 --> 00:20:12,874 I think we'd better hurry, too. It looks like it's going to pour. 190 00:20:12,878 --> 00:20:15,119 - Come on, giorgio. It's getting dark. - All right. 191 00:20:15,798 --> 00:20:18,005 Let's go, girls! Quick! 192 00:20:21,220 --> 00:20:23,131 Are you going to wait for the rain? 193 00:20:23,139 --> 00:20:25,095 We can't leave without luisa and Francesca. 194 00:20:26,434 --> 00:20:27,549 Luisa! 195 00:20:27,768 --> 00:20:29,724 Francesca! = luisa! 196 00:20:29,937 --> 00:20:32,349 They went into the woods. I'm going to get them. 197 00:20:32,356 --> 00:20:33,596 We'll head home before it starts to rain. 198 00:20:33,607 --> 00:20:35,643 Yes, you'd better. We'll join you later. 199 00:20:36,777 --> 00:20:38,642 If you find Francesca, you'll get lost with her. 200 00:20:38,654 --> 00:20:39,814 You gossip! 201 00:20:42,032 --> 00:20:44,023 A funeral. It's good omen. 202 00:20:51,333 --> 00:20:53,699 Well, that may be. But it's upsetting. Let's go. 203 00:21:54,355 --> 00:21:56,971 My poor baby. 204 00:21:57,900 --> 00:22:00,437 She's gone forever. 205 00:22:00,861 --> 00:22:03,318 Be strong, dear. 206 00:22:03,322 --> 00:22:05,608 Poor little girl. 207 00:22:06,659 --> 00:22:08,775 My baby. 208 00:22:10,371 --> 00:22:12,783 Brigida is gone. 209 00:22:16,836 --> 00:22:18,667 She was all I had. 210 00:22:46,448 --> 00:22:49,440 Giorgio and I will give you a beautiful wedding present. 211 00:22:59,003 --> 00:23:02,416 Perhaps we should think about going back. It might rain. 212 00:23:03,048 --> 00:23:06,882 They'll all be waiting for us. It'll be dark soon. 213 00:23:10,347 --> 00:23:12,963 The professor said it is the time vampires come out. 214 00:23:12,975 --> 00:23:15,842 We are far from the house. Perhaps we should run. 215 00:23:15,853 --> 00:23:17,809 We'll get cut to ribbons by thorns. 216 00:23:20,357 --> 00:23:23,315 There, look! I saw something moving. 217 00:23:23,319 --> 00:23:24,650 Maybe it was the wind. 218 00:23:35,122 --> 00:23:37,078 Hello! 219 00:23:37,416 --> 00:23:39,748 We'd better run. A storm is approaching. 220 00:23:43,255 --> 00:23:46,042 Not so fast. My legs are getting all scratched. 221 00:23:50,971 --> 00:23:53,963 Come on. Jump over. It's a new dance. 222 00:24:22,002 --> 00:24:23,583 Where are we? 223 00:24:29,677 --> 00:24:31,008 I really got it wrong. 224 00:24:31,679 --> 00:24:33,715 We went the wrong way. 225 00:24:33,722 --> 00:24:35,678 - Is the house far? - At least half an hour. 226 00:24:38,102 --> 00:24:42,015 And it's getting dark. I thought it was just the shadows in the woods. 227 00:24:42,022 --> 00:24:43,808 I just felt a drop on my nose. 228 00:24:44,024 --> 00:24:45,514 That's all we need! 229 00:24:45,526 --> 00:24:48,939 Let's take shelter over there. The forest is no place to be in a storm. 230 00:24:49,154 --> 00:24:50,940 - Where? - Over there. 231 00:24:54,910 --> 00:24:57,902 How strange. It's right in the middle of the forest. 232 00:24:58,539 --> 00:25:00,951 It's the castle of the damned. 233 00:25:01,500 --> 00:25:05,584 It's been abandoned for ages. 234 00:25:05,587 --> 00:25:07,919 Why don't we try to go back home instead? 235 00:25:08,298 --> 00:25:11,131 No. We wouldn't make it in time. Come on. 236 00:25:32,573 --> 00:25:35,110 It's not raining yet. We can still go. 237 00:25:35,117 --> 00:25:36,607 - Are you afraid? - No, I'm not. 238 00:25:36,618 --> 00:25:39,234 But I'd rather not stay here. 239 00:25:40,956 --> 00:25:41,956 Oh, god! 240 00:26:10,152 --> 00:26:12,393 Come on! =no. 241 00:26:13,363 --> 00:26:15,228 It's abandoned. Come on. 242 00:26:40,390 --> 00:26:42,255 It's only an owl. 243 00:26:59,827 --> 00:27:01,408 It's started to rain. 244 00:27:02,538 --> 00:27:05,951 Let's sit down here. We have to wait here until it clears up 245 00:27:06,708 --> 00:27:07,823 or an umbrella appears. 246 00:27:13,632 --> 00:27:16,590 Well, sit down. Come on. 247 00:27:25,269 --> 00:27:26,975 Good evening. 248 00:27:50,878 --> 00:27:52,459 I bid you welcome. 249 00:27:53,046 --> 00:27:55,037 - But I thought... - T don't understand. 250 00:27:55,841 --> 00:27:57,047 What? 251 00:27:57,050 --> 00:28:01,339 Everyone around here says that this castle was abandoned. 252 00:28:01,889 --> 00:28:04,596 This is exactly what I'd like them to think. 253 00:28:04,600 --> 00:28:06,886 I prefer to have no ties with the outside world. 254 00:28:06,894 --> 00:28:11,183 But the clothes you're wearing? You look like a figure from an old painting. 255 00:28:11,190 --> 00:28:15,900 They are the ones I like. I don't care for the world you live in. It's not my world. 256 00:28:15,903 --> 00:28:18,610 I don't mean to judge, but I don't approve of it. 257 00:28:18,614 --> 00:28:22,152 Nor do I approve of guests who ask too many questions. 258 00:28:22,159 --> 00:28:25,902 I'm sorry, ma'am. Countess. I like formalities. 259 00:28:25,913 --> 00:28:28,245 I don't know why you have come here. 260 00:28:28,248 --> 00:28:30,705 Still, my hospitality is yours. 261 00:28:31,627 --> 00:28:33,117 Will you come this way, please? 262 00:28:36,506 --> 00:28:37,506 Please. 263 00:28:39,176 --> 00:28:40,541 Let's go, girls. Come on. 264 00:29:40,320 --> 00:29:41,320 Please. 265 00:29:49,496 --> 00:29:50,496 Please be seated. 266 00:29:51,498 --> 00:29:54,740 Thank you. We are greatly honored. 267 00:29:54,751 --> 00:29:57,584 Herman, tea for our guests. 268 00:30:36,835 --> 00:30:38,621 Is that you in the painting? 269 00:30:38,795 --> 00:30:41,832 That portrait was painted 400 years ago. 270 00:30:41,840 --> 00:30:43,080 Four hundred? 271 00:30:43,759 --> 00:30:46,421 You really don't look 400 years old to me. 272 00:30:46,428 --> 00:30:48,794 She is one of my ancestors. 273 00:30:48,972 --> 00:30:50,963 Ti am her direct descendant. 274 00:30:50,974 --> 00:30:52,965 There is a certain resemblance. 275 00:30:52,976 --> 00:30:55,763 With permission, countess. =-of course. 276 00:30:55,771 --> 00:30:59,013 Excuse me, please. I shall return in a moment. 277 00:31:15,999 --> 00:31:18,536 It's like being in a fairytale castle. 278 00:31:21,088 --> 00:31:25,081 The tea is good. But I'd rather be at home. 279 00:31:25,842 --> 00:31:27,423 I have a bad feeling. 280 00:31:27,427 --> 00:31:32,421 You are unkind to our hostess. I'm sure they're just two misanthropes. 281 00:31:32,432 --> 00:31:34,343 I'm not sure, but... 282 00:31:34,351 --> 00:31:39,220 Do you know how I feel? I am fascinated. 283 00:31:44,986 --> 00:31:46,146 And... 284 00:31:47,489 --> 00:31:50,572 - I don't know. - Luca, get us out of here. 285 00:31:51,535 --> 00:31:52,820 Don't be silly. 286 00:31:52,828 --> 00:31:54,864 What a fantastic woman. 287 00:31:54,871 --> 00:31:58,659 Don't be babies. Look, the tea wasn't poisoned. 288 00:31:58,667 --> 00:32:00,248 See? I'm still alive. 289 00:32:47,924 --> 00:32:50,506 Come and look at all these old costumes. 290 00:32:50,510 --> 00:32:54,298 No, I'd rather just finish my tea. Francesca, too. 291 00:34:09,256 --> 00:34:10,256 Luisa! 292 00:34:11,341 --> 00:34:12,341 Luisa! 293 00:34:17,430 --> 00:34:18,430 Luisa! 294 00:34:18,890 --> 00:34:19,890 Luisa! 295 00:34:20,100 --> 00:34:22,762 The scream seemed to come from in here. =luisal 296 00:34:33,113 --> 00:34:35,604 Luisa, please, come out of there. I'm afraid. 297 00:34:36,199 --> 00:34:37,359 Stay here with me. 298 00:34:37,367 --> 00:34:38,982 Now you're afraid, too, aren't you? 299 00:35:05,186 --> 00:35:06,426 What happened? 300 00:35:06,688 --> 00:35:10,601 Luisa. She's gone. She screamed and then... 301 00:35:10,609 --> 00:35:13,316 But she was with you. It's impossible. 302 00:35:27,000 --> 00:35:31,710 The castle is a labyrinth of corridors. Do not worry. She has simply lost her way. 303 00:35:31,713 --> 00:35:33,249 We had better look for her. 304 00:35:33,256 --> 00:35:34,256 I'll call Herman. 305 00:35:52,984 --> 00:35:56,943 I heard you calling me. Ti was lost in the corridors. 306 00:35:57,364 --> 00:36:01,653 Right. Your friends were worried. 307 00:36:02,827 --> 00:36:04,112 I'm sorry. 308 00:36:05,455 --> 00:36:07,571 Forgive me. 309 00:36:07,832 --> 00:36:09,993 Come on. I think we should go. 310 00:36:18,885 --> 00:36:22,844 - I hope to see you again. - Thank you. 311 00:36:22,847 --> 00:36:23,962 We'll come again. 312 00:36:23,973 --> 00:36:28,307 You will be very welcome. Return to the castle tonight. 313 00:36:28,311 --> 00:36:32,145 I will be waiting for you. I need you. 314 00:36:33,858 --> 00:36:35,314 I will be waiting for you. 315 00:37:08,935 --> 00:37:10,391 What a strange carriage. 316 00:37:10,395 --> 00:37:11,976 The coachman was wearing a cloak. 317 00:38:13,416 --> 00:38:16,158 You have risen into my world. 318 00:38:16,961 --> 00:38:20,704 And you are mine for all time. 319 00:38:20,715 --> 00:38:22,000 You will come with me. 320 00:38:22,008 --> 00:38:23,123 Ti need... 321 00:38:23,134 --> 00:38:28,299 You will come with me. There is a castle inhabited by a woman and her servant. 322 00:38:28,306 --> 00:38:32,265 Tonight you'll be my bride. Get back into your coffin. 323 00:38:32,268 --> 00:38:35,510 It is your coach to my kingdom, 324 00:38:39,150 --> 00:38:42,267 where you will live forever. 325 00:38:47,700 --> 00:38:50,612 And this time you die, never to rise again. 326 00:38:55,041 --> 00:38:56,531 Because I am now 327 00:38:56,543 --> 00:38:58,704 and forever will be the master of my world. 328 00:39:07,470 --> 00:39:09,051 What we need is a drink. 329 00:39:10,181 --> 00:39:12,172 And let's have a bite to eat. 330 00:39:12,559 --> 00:39:13,559 I am not hungry. 331 00:39:13,977 --> 00:39:16,514 Neither am I. But a sandwich wouldn't be bad. 332 00:39:16,729 --> 00:39:18,469 I'm tired. I'm going to bed. 333 00:39:24,153 --> 00:39:25,768 Did you two have a fight? 334 00:39:28,199 --> 00:39:30,815 I'll go with luisa. I don't think she's well. 335 00:39:30,827 --> 00:39:32,442 So you're deserting me, too? 336 00:39:33,371 --> 00:39:35,862 Mr. giorgio is expecting you in the library. 337 00:39:35,874 --> 00:39:37,660 I think he fell asleep. 338 00:39:37,667 --> 00:39:40,204 - All right. You may go to bed now. - Good night, sir. 339 00:39:40,211 --> 00:39:42,452 - Good night, Luca. - Good night. 340 00:39:56,519 --> 00:39:58,100 - Listen... - What do you want? 341 00:39:58,521 --> 00:40:01,354 You usually like to chat before going to bed. 342 00:40:07,488 --> 00:40:09,854 - Something wrong? - I just have a bad headache. 343 00:40:11,242 --> 00:40:12,778 You're acting strange. 344 00:40:12,785 --> 00:40:15,322 Whatever you say. But, please, leave me alone. 345 00:40:15,830 --> 00:40:19,288 I get it. You're waiting for giorgio. 346 00:40:19,292 --> 00:40:22,955 Do I need to draw you a picture? 347 00:40:23,379 --> 00:40:28,624 I just want to be alone. I have to get out of the light. My eyes and head ache terribly. 348 00:40:28,968 --> 00:40:30,253 Good night. 349 00:40:30,261 --> 00:40:32,877 - I don't understand. - Please, just go. 350 00:43:49,669 --> 00:43:51,034 Still up? 351 00:43:52,588 --> 00:43:54,453 Have you seen anyone in the garden? 352 00:43:54,465 --> 00:43:56,001 Just my shadow. 353 00:43:57,343 --> 00:43:59,254 If you feel like enjoying the night air, 354 00:43:59,846 --> 00:44:02,838 come down, we'll have a stroll. 355 00:44:02,849 --> 00:44:04,305 I'm tired. Thank you. 356 00:44:22,827 --> 00:44:24,112 Countess. 357 00:44:25,329 --> 00:44:26,990 I have been waiting for you. 358 00:44:28,040 --> 00:44:30,372 It's a long way to come, and I was held up. 359 00:44:31,878 --> 00:44:32,878 Excuse me. 360 00:44:32,962 --> 00:44:37,126 I can wait eternities when I want something. 361 00:44:37,508 --> 00:44:41,296 My entire life has been a wait, 362 00:44:41,304 --> 00:44:43,420 sometimes a painful one. 363 00:44:44,724 --> 00:44:47,841 You struck me as a picture of happiness. 364 00:44:47,852 --> 00:44:50,309 A bit strange, but you do seem content. 365 00:44:51,189 --> 00:44:54,522 With a servant who is my master? 366 00:44:55,443 --> 00:44:56,899 T don't understand. 367 00:44:57,862 --> 00:45:00,854 I am the prisoner of a monster, 368 00:45:00,865 --> 00:45:03,857 who is passionate about his madness. 369 00:45:03,868 --> 00:45:06,951 He only pretends to be my servant. 370 00:45:06,954 --> 00:45:10,037 I have waited long for someone 371 00:45:10,041 --> 00:45:12,783 who had the courage to take me away from this place. 372 00:45:17,506 --> 00:45:22,466 When I saw you, I knew you were the one who would save me. 373 00:45:22,678 --> 00:45:26,045 Look me in the eyes and tell me it's true. 374 00:45:26,057 --> 00:45:28,423 Take me away. Don't leave me in this prison. 375 00:45:28,434 --> 00:45:31,346 I will help you get out of here. 376 00:45:35,775 --> 00:45:38,608 =I am afraid of him. T will confront him. 377 00:45:38,611 --> 00:45:40,647 Help me, please, help me! 378 00:45:58,673 --> 00:46:00,504 You're just in time. 379 00:46:02,176 --> 00:46:03,916 You must not challenge Herman. 380 00:46:05,012 --> 00:46:07,424 Not now. I'll tell you when to return. 381 00:46:11,477 --> 00:46:13,843 Not now. Please, go. 382 00:46:13,854 --> 00:46:16,641 Can you please leave, sir? 383 00:46:16,649 --> 00:46:17,855 Go, please. 384 00:46:24,073 --> 00:46:25,609 I beg you, go. 385 00:46:57,106 --> 00:46:59,973 I am your only love. 386 00:47:07,533 --> 00:47:11,697 I am yours forever. I belong to you. 387 00:47:34,060 --> 00:47:38,474 There. You are a monster again. 388 00:47:39,065 --> 00:47:41,477 Just a hideous monster. 389 00:47:41,484 --> 00:47:43,941 And I still need you. 390 00:47:43,944 --> 00:47:46,731 You are hideous. 391 00:47:46,739 --> 00:47:49,856 Alda! =no! 392 00:47:50,242 --> 00:47:52,324 Stay with me. 393 00:47:52,995 --> 00:47:54,576 Come here. 394 00:47:57,500 --> 00:48:01,539 I can't bear to look at you like this. Go away! 395 00:48:01,712 --> 00:48:04,545 If I have to meet my end, you will, too. 396 00:48:04,548 --> 00:48:06,004 Because only I... 397 00:48:06,217 --> 00:48:08,549 Only I can preserve your youth. 398 00:48:08,552 --> 00:48:11,419 Keep that in mind. Or I'll let the daylight in 399 00:48:11,430 --> 00:48:14,388 just to see your body's flesh turn to ashes. 400 00:48:14,392 --> 00:48:17,099 To ashes! =no! 401 00:48:18,979 --> 00:48:23,222 I will be yours alone, only yours. 402 00:48:23,818 --> 00:48:25,183 It's almost dawn! 403 00:48:28,823 --> 00:48:33,317 Go, before the sun rises. Return to your coffin now. 404 00:48:34,245 --> 00:48:36,782 I am the one who keeps you alive. 405 00:48:50,302 --> 00:48:52,258 There is our sleepy head now. 406 00:48:54,265 --> 00:48:59,350 Luca. Did you tell the professor and the others... 407 00:48:59,353 --> 00:49:00,559 What? 408 00:49:00,563 --> 00:49:02,724 It's nothing, grandpa. 409 00:49:02,731 --> 00:49:04,972 Last night there was a man in the garden. 410 00:49:04,984 --> 00:49:08,772 In the garden? That was me. I already told you that. 411 00:49:09,071 --> 00:49:11,187 No. You arrived the moment after he left. 412 00:49:12,867 --> 00:49:15,324 Luisa, what do you say? 413 00:49:16,287 --> 00:49:18,573 I was sound asleep. 414 00:49:19,039 --> 00:49:20,245 So what? What's wrong? 415 00:49:21,000 --> 00:49:24,492 Nothing. Yesterday I told the girls some vampire stories. 416 00:49:26,088 --> 00:49:28,921 And Francesca seems to imagine they are true. 417 00:49:29,967 --> 00:49:31,377 Vampires. 418 00:49:31,385 --> 00:49:34,001 That's a wonderful idea for a new ballet number. 419 00:49:34,388 --> 00:49:36,879 Sensuality. Suspense. 420 00:49:37,141 --> 00:49:41,384 Terror. Eyes of fire burning with dark desire. 421 00:49:41,395 --> 00:49:44,137 The vigor of sadism fired by the instincts unchained! 422 00:49:44,899 --> 00:49:47,686 And I have the right piece of music. You'll improvise. 423 00:49:47,693 --> 00:49:49,979 Dance and do what comes naturally. 424 00:53:08,310 --> 00:53:10,050 - Something is wrong with luisa. - What happened? 425 00:53:10,062 --> 00:53:11,893 Poor little girl. 426 00:53:11,897 --> 00:53:13,888 Has she sprained her ankle? =she fainted. 427 00:53:13,899 --> 00:53:16,311 - Go get some ammonia. - No, just some Cologne. 428 00:53:18,028 --> 00:53:19,814 Luisa, my dear. 429 00:53:26,537 --> 00:53:28,152 Drink this, you'll feel better. 430 00:53:35,379 --> 00:53:38,246 You're all right. You just fainted. You were too tired. 431 00:53:38,257 --> 00:53:40,088 You just need a little nap. 432 00:53:40,092 --> 00:53:42,253 No, luisa is not well. 433 00:53:42,261 --> 00:53:44,798 We went to the castle yesterday. Someone lives there. 434 00:53:44,805 --> 00:53:48,297 What are you saying? The castle has been abandoned for two centuries. 435 00:53:48,308 --> 00:53:50,549 Luca, tell him what happened. Tell him! 436 00:53:50,561 --> 00:53:52,517 Who knows who those people are? 437 00:53:52,521 --> 00:53:55,479 Francesca, what do they have to do with this? 438 00:53:55,482 --> 00:53:57,939 You're terrifying everyone unnecessarily. 439 00:53:57,943 --> 00:54:01,356 But there was a man here, I'm sure. He was in luisa's room. 440 00:54:01,363 --> 00:54:03,069 And now luisa is ill. 441 00:54:03,282 --> 00:54:07,025 Perhaps it's a crazy idea, but luisa is not well. 442 00:54:07,619 --> 00:54:10,611 No, Francesca. I am feeling fine. 443 00:54:12,040 --> 00:54:13,905 No, nobody is fine here. 444 00:54:14,251 --> 00:54:16,537 I am frightened. I'm afraid! 445 00:54:17,129 --> 00:54:19,461 Something evil is going on. I can feel it. 446 00:54:19,465 --> 00:54:21,205 You're too tense, Francesca. 447 00:54:22,301 --> 00:54:24,292 Go get some air. 448 00:54:24,303 --> 00:54:27,841 You had a nightmare and now you're scaring the others. 449 00:54:28,807 --> 00:54:31,139 But I... it was not a dream. 450 00:54:32,227 --> 00:54:35,094 - It was not a dream. - A bit of sun will be good for you. 451 00:54:42,196 --> 00:54:43,811 I'm going, too. 452 00:55:18,315 --> 00:55:20,897 You seemed to be afraid of the truth in there. 453 00:55:23,153 --> 00:55:25,610 And you think you know the truth? 454 00:55:25,614 --> 00:55:28,230 Yes. And so do you. 455 00:55:28,242 --> 00:55:30,153 Ti don't like secrets between us. 456 00:55:30,160 --> 00:55:31,946 What secrets? You want me to make some up, 457 00:55:31,954 --> 00:55:33,910 so you can have the pleasure of discovering them? 458 00:55:33,914 --> 00:55:39,375 Keep lying, but I'll do whatever it takes to make you tell the truth. 459 00:55:50,848 --> 00:55:54,090 You will soon learn the truth, too! 460 01:01:30,645 --> 01:01:33,887 Open the door! 461 01:01:33,899 --> 01:01:35,855 Help! 462 01:01:51,041 --> 01:01:52,747 Open the door! 463 01:04:19,564 --> 01:04:22,055 Shall I leave some food for the girls? 464 01:04:22,901 --> 01:04:25,233 You'd think they'd at least come for dinner! 465 01:04:25,236 --> 01:04:26,897 Francesca is a weird girl. 466 01:04:27,781 --> 01:04:28,987 Not as weird as luisa. 467 01:04:28,990 --> 01:04:30,400 There she is. 468 01:04:41,795 --> 01:04:44,662 - How do you feel, honey? - Fine, thank you. 469 01:04:51,721 --> 01:04:55,009 T went for a walk in the woods. 470 01:04:55,016 --> 01:04:59,635 T think I saw Francesca 471 01:05:01,398 --> 01:05:03,639 lying under a tree. 472 01:05:03,650 --> 01:05:06,016 Well, I'll go look for her. 473 01:06:28,902 --> 01:06:29,902 Nol 474 01:06:32,071 --> 01:06:34,562 = nol! 475 01:06:45,627 --> 01:06:47,618 Help! No! 476 01:06:48,171 --> 01:06:49,171 Nol 477 01:06:49,797 --> 01:06:51,537 nol 478 01:07:06,523 --> 01:07:08,059 Where are you? 479 01:07:30,004 --> 01:07:31,210 Where were you? 480 01:07:31,214 --> 01:07:34,081 She was looking for you and the ghosts in the castle. 481 01:07:34,092 --> 01:07:37,505 Me? I just went for a walk in the forest. 482 01:07:37,512 --> 01:07:41,471 T was back for dinner. 483 01:07:41,474 --> 01:07:43,180 So? 484 01:07:50,900 --> 01:07:52,561 What happened? 485 01:07:53,403 --> 01:07:56,611 He didn't believe me. Why would you? 486 01:08:08,376 --> 01:08:09,832 Alda. 487 01:08:35,069 --> 01:08:39,028 Go away, monster. Go! 488 01:08:39,032 --> 01:08:42,570 I can't bear to see you this way. Go away! 489 01:08:42,744 --> 01:08:46,453 An enemy is menacing us. He must be eliminated. 490 01:08:46,623 --> 01:08:50,207 Come on. I need your help. 491 01:09:02,055 --> 01:09:04,717 Speak. Tell me again what happened. 492 01:09:04,724 --> 01:09:07,466 So you can laugh about it? 493 01:09:07,477 --> 01:09:11,186 You do have an active imagination. You have vampires on the brain. 494 01:09:11,189 --> 01:09:13,726 You go into abandoned cemeteries, and... 495 01:09:14,359 --> 01:09:15,565 What do you want? 496 01:09:18,279 --> 01:09:20,861 Sorry if I was rude to you. 497 01:09:21,199 --> 01:09:24,487 You both didn't take what we saw seriously. 498 01:09:24,494 --> 01:09:26,951 It's not my fault if I don't believe in ghosts. 499 01:09:26,954 --> 01:09:30,117 You tell me you were attacked by a monster 500 01:09:30,124 --> 01:09:33,582 and instead I find you alone and unharmed. 501 01:09:33,586 --> 01:09:35,827 All right. Then you can forget it. 502 01:09:36,589 --> 01:09:39,922 But I'm sure that something or someone will make a move. 503 01:09:40,843 --> 01:09:42,754 Maybe he's already threatening us. 504 01:09:43,388 --> 01:09:47,848 Will you do one thing at least? Help me convince our friends they are in danger. 505 01:09:50,853 --> 01:09:52,935 You are imagining things. 506 01:09:53,648 --> 01:09:55,184 Good night. 507 01:09:56,651 --> 01:09:58,187 What shall we do? 508 01:09:59,904 --> 01:10:01,565 Nothing. 509 01:10:04,367 --> 01:10:08,986 Try to talk to her. I'll be in the library with giorgio. If you need anything, call me. 510 01:10:30,476 --> 01:10:32,182 Aren't you going to bed? 511 01:10:38,067 --> 01:10:39,477 Aren't you going to bed? 512 01:11:01,716 --> 01:11:03,502 Aren't you going to bed? 513 01:11:34,624 --> 01:11:37,457 You must bring the girl with you. 514 01:11:39,295 --> 01:11:42,332 She's suspicious. She'll never come with me. 515 01:11:43,424 --> 01:11:48,043 She's jealous. Her fiancé might have a rendezvous in the forest 516 01:11:48,554 --> 01:11:51,011 with the countess of the castle. 517 01:11:51,891 --> 01:11:53,051 Tell her! 518 01:12:02,652 --> 01:12:04,392 T want to be alone now. 519 01:12:21,838 --> 01:12:24,671 Do you still believe in our friendship? 520 01:12:24,674 --> 01:12:27,791 In mine, yes. But I'm not sure about yours. 521 01:12:30,388 --> 01:12:32,845 I'm sorry to tell you this. 522 01:12:34,350 --> 01:12:37,638 Luca is the lover of that woman from the castle. 523 01:12:38,396 --> 01:12:40,682 That was what I was keeping from you. 524 01:12:40,857 --> 01:12:43,348 T don't believe it! Luca is in love with me. 525 01:12:43,776 --> 01:12:45,391 You just made that up. 526 01:12:46,028 --> 01:12:47,768 Do you think so? 527 01:12:47,780 --> 01:12:50,317 If you promise you won't get upset, 528 01:12:50,324 --> 01:12:53,031 I'll show you something that will convince you. 529 01:12:53,828 --> 01:12:55,159 I promise. 530 01:12:56,873 --> 01:12:59,831 Luca has a rendezvous with the countess. 531 01:13:00,209 --> 01:13:02,951 You don't need to know how I learned about it. 532 01:13:04,046 --> 01:13:07,789 And do you also know where? =t do. 533 01:13:10,970 --> 01:13:12,301 Then show me. 534 01:13:14,348 --> 01:13:17,806 This way. Don't let the others see us. 535 01:13:21,564 --> 01:13:22,770 Checkmate. 536 01:13:23,858 --> 01:13:26,725 Francesca is upset and luisa is trying to calm her down. 537 01:13:47,715 --> 01:13:50,047 Were you looking for someone? 538 01:13:50,051 --> 01:13:51,757 Where is Luca? 539 01:13:51,761 --> 01:13:53,717 I am not sure why you are asking me this. 540 01:13:53,721 --> 01:13:56,508 He's in the carriage. 541 01:14:11,155 --> 01:14:13,737 This time you are mine forever. =no! Get off me! 542 01:14:13,741 --> 01:14:16,027 Get off me! Help! Luisa! =-get in! 543 01:14:17,787 --> 01:14:18,902 Help Mel! 544 01:14:18,913 --> 01:14:21,700 That's Francesca. 545 01:14:22,750 --> 01:14:25,583 It's coming from the forest. Let's go. 546 01:14:29,632 --> 01:14:31,293 Help! 547 01:15:00,413 --> 01:15:01,823 - What happened? - Stay with her. 548 01:15:02,289 --> 01:15:06,999 Don't leave the house. If we need you, we'll call you. Let's go. 549 01:16:00,973 --> 01:16:03,259 Luisa must stay here. 550 01:16:03,267 --> 01:16:06,430 Yes, I want to stay. 551 01:16:06,437 --> 01:16:11,977 Come, I'll show you your room. 552 01:17:13,087 --> 01:17:16,079 Not here, no! Not here! 553 01:17:24,515 --> 01:17:27,723 This will be your home for all eternity. 554 01:17:28,144 --> 01:17:32,638 For no one but me will ever be the master of my world! 555 01:17:32,648 --> 01:17:33,763 No one but me! 556 01:17:36,569 --> 01:17:41,654 Help! Let me go! Not like this! 557 01:17:43,742 --> 01:17:44,902 No one but me. 558 01:18:31,373 --> 01:18:32,373 Welcome. 559 01:18:35,377 --> 01:18:37,459 - Where is luisa? - Why do you ask me? 560 01:18:38,005 --> 01:18:39,165 I am surprised. 561 01:18:39,423 --> 01:18:40,663 Where is luisa? 562 01:18:40,674 --> 01:18:43,131 I know of no one by that name. 563 01:18:43,552 --> 01:18:46,134 Anyway there is no one else in the castle. 564 01:18:46,138 --> 01:18:48,129 I'm not sure if I can believe you. 565 01:18:48,140 --> 01:18:51,382 Luca, luisa is here. I know she is. 566 01:19:27,012 --> 01:19:29,048 I can only offer you tea. 567 01:19:29,682 --> 01:19:31,468 I have asked you where luisa is. 568 01:19:32,059 --> 01:19:35,051 Lady, demon, countess, or whatever you are, 569 01:19:35,062 --> 01:19:38,054 I'll stay here all night if I have to, but I want luisa back. 570 01:19:38,065 --> 01:19:40,147 All evidence points to the fact that she's here 571 01:19:40,150 --> 01:19:42,106 and I won't be distracted by your tea. 572 01:19:42,903 --> 01:19:45,110 I'm not here to play games tonight. 573 01:19:45,114 --> 01:19:48,732 - We'll wait here until you decide to tell us... - Luca, watch out! 574 01:19:54,623 --> 01:19:56,909 It's nothing to worry about. 575 01:20:00,379 --> 01:20:01,994 It was an accident. 576 01:20:02,006 --> 01:20:03,166 Where is luisa? 577 01:20:03,173 --> 01:20:05,915 Talk, before it's too late! 578 01:20:10,556 --> 01:20:14,299 Let's end this little game before we forget that you are a lady. Talk! 579 01:20:14,310 --> 01:20:19,179 I have nothing to say. I don't know what you are talking about. 580 01:20:19,189 --> 01:20:23,853 I don't believe you. You know where she is. You know! 581 01:20:28,365 --> 01:20:29,730 Countess. 582 01:20:32,953 --> 01:20:35,695 There is a young woman outside. She is unconscious. 583 01:20:35,706 --> 01:20:37,947 - Where is she? - She's lying beside the gate, sir. 584 01:20:37,958 --> 01:20:39,323 Come on. 585 01:20:51,096 --> 01:20:54,463 She's dead, Luca. She's dead. 586 01:20:58,729 --> 01:21:01,311 Francesca was right, then. 587 01:21:01,774 --> 01:21:04,982 There is only one way we can still save her. 588 01:21:05,402 --> 01:21:08,769 The peasants say the only thing to ward off a vampire is a cross. 589 01:21:09,573 --> 01:21:11,564 Come on, quick! 590 01:21:15,162 --> 01:21:16,527 They are coming back. Let's go. 591 01:21:16,830 --> 01:21:18,366 - I want to see what... - Hurry! 592 01:21:26,840 --> 01:21:28,455 They have disappeared. 593 01:21:35,015 --> 01:21:38,178 Here. We'll stop them with this cross. 594 01:21:54,743 --> 01:21:59,362 Come on out! Come on out, or we'll burn the castle down! 595 01:22:38,829 --> 01:22:40,114 Giorgio, look out! 596 01:22:52,843 --> 01:22:54,424 They went that way. 597 01:23:31,048 --> 01:23:35,087 The sun is rising. We can't go back. Alda! 598 01:23:35,093 --> 01:23:37,835 I am afraid. I am beginning see so much light. 599 01:23:38,514 --> 01:23:40,675 You go that way. I'm going up. 600 01:23:41,517 --> 01:23:42,632 Here they come. 601 01:23:51,610 --> 01:23:52,941 You, too. 602 01:23:53,529 --> 01:23:56,692 You killed her. Bring her back to life. 603 01:24:29,064 --> 01:24:31,271 - Help me, Luca! Help me! - Alda! 604 01:24:34,820 --> 01:24:39,109 You're finished, monster! Now I can break free from you and the spell. 605 01:24:39,116 --> 01:24:42,859 Help me, Luca. He has been holding me prisoner for 400 years! 606 01:24:43,203 --> 01:24:44,613 It's not true! 607 01:24:45,622 --> 01:24:47,078 Don't listen to her! 608 01:24:47,082 --> 01:24:49,869 Her words made me the slave, not her. Save yourself! 609 01:24:49,876 --> 01:24:52,868 Stop lying, monster! 610 01:24:57,301 --> 01:24:59,007 Help me, Luca. 611 01:25:00,762 --> 01:25:03,048 Help me to be free. 612 01:25:03,056 --> 01:25:05,718 Let's get away from here. Take me with you. 613 01:25:05,726 --> 01:25:09,344 I will love you the way no woman has ever loved you. 614 01:25:09,771 --> 01:25:12,854 Her touch is like poison. Save yourself! 615 01:25:13,233 --> 01:25:15,815 Her end has come. The sun is rising. 616 01:25:16,403 --> 01:25:19,315 - I'll be yours, yours forever. - Alda! 617 01:25:21,491 --> 01:25:25,655 I have lived only for you! I'll continue to live for you! 618 01:25:25,662 --> 01:25:28,119 Luca! Help me! 619 01:25:36,173 --> 01:25:39,506 We die together, just as we lived. 620 01:25:52,272 --> 01:25:57,767 The sun! No! 621 01:26:58,213 --> 01:27:01,250 What is it? It's hideous. 622 01:27:03,343 --> 01:27:07,552 It's finished. Perhaps luisa will live again. 623 01:27:08,807 --> 01:27:10,297 Luisa. 43399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.