All language subtitles for The.Vampire.And.The.Ballerina.1960.ITALIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,815 --> 00:00:28,024
The vampire and the ballerina
2
00:02:25,979 --> 00:02:28,470
- Good morning, brigida.
- Good morning.
3
00:02:30,275 --> 00:02:31,435
Easy. Easy.
4
00:02:33,612 --> 00:02:35,603
- We need some water.
- All right, I'll go.
5
00:02:42,871 --> 00:02:44,452
Be quiet.
6
00:04:58,924 --> 00:05:01,210
Help! No! No!
7
00:05:03,720 --> 00:05:05,114
I heard screams coming from the woods.
8
00:05:05,138 --> 00:05:07,629
Take the truck and go for help. Let's go.
9
00:05:20,695 --> 00:05:22,526
- Did you see anything?
- Nothing.
10
00:05:31,414 --> 00:05:32,995
Another victim.
11
00:05:37,254 --> 00:05:38,369
Monster!
12
00:05:44,678 --> 00:05:45,713
It's brigida.
13
00:05:45,929 --> 00:05:48,466
Let the others know we found her.
Call the doctor.
14
00:06:00,110 --> 00:06:01,110
What happened?
15
00:06:01,152 --> 00:06:02,983
We found brigida unconscious.
16
00:06:04,447 --> 00:06:05,447
Come in.
17
00:06:07,450 --> 00:06:08,940
We must try to help her.
18
00:06:09,160 --> 00:06:10,866
T sent for the doctor.
19
00:06:18,587 --> 00:06:19,997
They're carrying a girl.
20
00:06:20,255 --> 00:06:21,691
- What happened?
- She seems to be hurt.
21
00:06:21,715 --> 00:06:23,330
T heard screams before.
22
00:06:31,099 --> 00:06:32,635
Put her on that couch.
23
00:06:34,978 --> 00:06:36,468
She is the third victim this year.
24
00:06:37,105 --> 00:06:38,891
Always on the full moon.
25
00:06:41,443 --> 00:06:42,933
Damned monster.
26
00:06:43,403 --> 00:06:47,612
One of these nights we'll arrive in time
to drive a stake through his heart.
27
00:06:52,454 --> 00:06:54,365
See if you can make her drink this.
28
00:07:00,670 --> 00:07:02,126
It will revive her.
29
00:07:05,175 --> 00:07:06,790
Can we be of help, professor?
30
00:07:06,801 --> 00:07:10,385
This doesn't concern you.
You shouldn't have gotten up.
31
00:07:10,972 --> 00:07:13,759
I might be out of line,
but these girls are your guests
32
00:07:13,767 --> 00:07:16,600
and I think you should warn them.
About what?
33
00:07:16,603 --> 00:07:17,888
Nothing. A lot of rumors...
34
00:07:17,896 --> 00:07:19,887
They must know
to be able to defend themselves.
35
00:07:19,898 --> 00:07:23,482
No. I don't want to frighten them
with superstitions.
36
00:07:23,485 --> 00:07:24,850
Then I'll tell them.
37
00:07:24,861 --> 00:07:26,397
There is a vampire in this region.
38
00:07:26,404 --> 00:07:28,941
Wear garlic around your necks,
carry crosses.
39
00:07:28,949 --> 00:07:30,109
This girl...
40
00:07:37,958 --> 00:07:39,118
Hello, doctor. =hello.
41
00:07:39,125 --> 00:07:40,456
What an ungodly hour.
42
00:07:40,460 --> 00:07:42,496
Don't say this is
our ignorant belief in superstition.
43
00:07:42,504 --> 00:07:44,119
Don't start that again.
44
00:07:44,130 --> 00:07:46,337
The girl simply got lost in the forest.
45
00:07:46,341 --> 00:07:48,081
She scratched herself on some thorns.
46
00:07:48,385 --> 00:07:50,216
You can send the girls to bed.
47
00:07:50,220 --> 00:07:53,087
Please, go to bed. It's nothing.
Just a little mishap.
48
00:07:53,723 --> 00:07:55,213
- 1ls she better?
- She can only get worse.
49
00:07:55,225 --> 00:07:59,013
She's suffering from a form of anemia,
but I don't think it's anything serious.
50
00:07:59,312 --> 00:08:03,100
With the right treatment,
she'll be fine in two weeks.
51
00:08:03,274 --> 00:08:06,607
She works on my estate.
Send me all of your bills, doctor.
52
00:08:06,861 --> 00:08:09,193
You can take her home
and reassure her mother.
53
00:08:09,197 --> 00:08:10,277
I will see you out.
54
00:08:14,035 --> 00:08:15,275
I'll go see her again tomorrow.
55
00:08:15,495 --> 00:08:17,110
Your family has grown.
56
00:08:17,664 --> 00:08:20,030
The girls?
They are guests of my nephew Luca.
57
00:08:20,041 --> 00:08:22,623
They're preparing a ballet.
Very sweets girls.
58
00:08:24,879 --> 00:08:26,335
They have all gone.
59
00:08:27,090 --> 00:08:30,048
I have a feeling the professor
was hiding something from us.
60
00:08:39,060 --> 00:08:41,051
I hope it's about a romantic entanglement.
61
00:08:41,062 --> 00:08:44,020
It must be the man with
the gun and the beard.
62
00:08:44,024 --> 00:08:47,266
Stop gossiping and get back to bed.
63
00:08:47,986 --> 00:08:49,647
Do you think it's true? What?
64
00:08:49,821 --> 00:08:51,527
That it was a vampire.
65
00:08:52,282 --> 00:08:53,692
What's happening?
66
00:08:53,700 --> 00:08:55,565
Give me a kiss and I'll tell you.
67
00:09:05,336 --> 00:09:06,621
Honey.
68
00:09:10,008 --> 00:09:12,545
Oh, always smooching, you two.
Night and day.
69
00:09:12,552 --> 00:09:15,635
Any excuse is good. At this rate,
the ballet will take a year to prepare.
70
00:09:16,973 --> 00:09:18,804
You sound like my grandma.
71
00:09:18,808 --> 00:09:22,892
You're nervous because Luca sent us here
and has not arrived yet.
72
00:09:22,896 --> 00:09:25,478
Come on, luisa. Stop teasing her.
73
00:09:25,482 --> 00:09:27,768
I think Luca is really
in love with Francesca.
74
00:09:28,860 --> 00:09:31,192
And I haven't even said yes yet.
75
00:09:31,863 --> 00:09:36,698
Do you really love him,
or are you just stringing him along?
76
00:09:36,701 --> 00:09:38,487
Good night.
77
00:09:39,496 --> 00:09:40,986
Francesca!
78
00:09:42,207 --> 00:09:43,367
She's in love all right.
79
00:09:44,709 --> 00:09:47,496
I think she's afraid
that Luca might be stringing her along.
80
00:09:48,963 --> 00:09:52,626
You remember how hard to get you were?
At first, I mean.
81
00:09:52,634 --> 00:09:55,091
Not now, though.
How times have changed!
82
00:10:01,434 --> 00:10:03,140
See you tomorrow.
83
00:10:15,073 --> 00:10:17,610
Oh, dear, you're the only spectator
and you're sleeping.
84
00:10:17,617 --> 00:10:19,428
Why don't you tell us the story
about vampires?
85
00:10:19,452 --> 00:10:21,443
All your men seemed so frightened.
86
00:10:21,621 --> 00:10:23,282
No, girls.
87
00:10:23,289 --> 00:10:25,905
- We'll be quiet.
- It's just nonsense!
88
00:10:25,917 --> 00:10:29,125
- While we wait for giorgio.
- Not today. I'm not in the mood.
89
00:10:29,129 --> 00:10:31,495
A real grandfather would tell us stories.
90
00:10:31,506 --> 00:10:33,747
Exactly. It's just a story.
91
00:10:33,758 --> 00:10:36,170
I could tell you this story,
92
00:10:36,177 --> 00:10:39,169
but you must promise
that you'll take it as just that, a story,
93
00:10:39,180 --> 00:10:40,511
and won't take any of it to heart.
94
00:10:40,515 --> 00:10:41,595
We promise!
95
00:10:41,599 --> 00:10:45,968
Many years ago, 100 or 200
or 1,000 years ago,
96
00:10:46,146 --> 00:10:48,853
there lived a race of unholy and evil men.
97
00:10:48,857 --> 00:10:50,597
The angel of the lord
98
00:10:51,693 --> 00:10:56,653
doomed them to eat each other's flesh
and to drink each other's blood.
99
00:10:56,656 --> 00:11:00,649
Forever. Even after death.
100
00:11:00,660 --> 00:11:05,120
But their death is only an illusion.
101
00:11:05,123 --> 00:11:10,834
To kill them forever, you must find
a sharp pointed stake and drive it
102
00:11:10,837 --> 00:11:12,168
through their heart.
103
00:11:12,547 --> 00:11:16,881
There was one defense. They couldn't bear
to be confronted by a cross.
104
00:11:16,885 --> 00:11:19,922
For some reason,
many people forget to carry one
105
00:11:19,929 --> 00:11:22,136
and when there's a full moon
106
00:11:22,140 --> 00:11:24,677
the vampires wake
and go out to seek their prey.
107
00:11:24,684 --> 00:11:27,346
They bite the throat.
108
00:11:27,353 --> 00:11:31,596
They come out at nightfall and must return
to their tombs before dawn,
109
00:11:31,608 --> 00:11:35,601
because, according to the legend,
they turn to dust in daylight.
110
00:11:35,612 --> 00:11:39,070
Any person who is bitten
will also turn into a vampire.
111
00:11:39,699 --> 00:11:41,940
This is giving me shivers.
112
00:11:41,951 --> 00:11:45,489
They will attack anyone,
especially young women,
113
00:11:45,496 --> 00:11:47,828
and once the woman is bitten,
114
00:11:47,832 --> 00:11:50,949
it's as if she were the victim of a drug
115
00:11:50,960 --> 00:11:54,077
that draws her back to the monster forever.
116
00:11:54,088 --> 00:11:57,751
Indeed, they seek him out
because from that moment on
117
00:11:57,759 --> 00:12:00,125
all their love belongs to him alone.
118
00:12:01,346 --> 00:12:03,803
He's like a prince charming, then.
119
00:12:04,057 --> 00:12:06,764
No, it's like an obsession.
120
00:12:07,310 --> 00:12:10,052
Remember, it's just a story.
121
00:12:10,063 --> 00:12:13,305
Hey, you vamps!
Well, get up! Come on, back to work!
122
00:12:13,316 --> 00:12:15,523
Look who's talking.
We were waiting for you.
123
00:12:16,611 --> 00:12:17,942
Good morning, professor.
124
00:12:17,946 --> 00:12:19,152
May I watch you?
125
00:12:19,155 --> 00:12:21,521
- Yes, of course. Let's go, girls.
- Oh, thank you.
126
00:12:21,532 --> 00:12:24,194
We'll go over the whole number
and fix any flaws.
127
00:12:24,410 --> 00:12:25,991
Take your positions!
128
00:12:30,959 --> 00:12:32,950
Okay, are you ready?
129
00:15:03,653 --> 00:15:04,653
Who is that?
130
00:15:05,321 --> 00:15:07,733
- Oh, it's you, Luca!
- Hello, everyone!
131
00:15:08,866 --> 00:15:10,481
Hey, girls, it's Luca!
132
00:15:11,577 --> 00:15:13,488
Hello, Luca!
133
00:15:13,496 --> 00:15:16,283
Hello there, girls.
134
00:15:16,290 --> 00:15:18,451
Your house is wonderful.
135
00:15:18,459 --> 00:15:19,790
I'm sure I've met you before.
136
00:15:19,794 --> 00:15:22,410
T believe so.
137
00:15:23,256 --> 00:15:24,291
Your grandfather is here.
138
00:15:24,298 --> 00:15:27,916
- Hello, grandpa. You're looking great.
- I'm feeling even better.
139
00:15:28,511 --> 00:15:31,002
Now tell me about your exams.
140
00:15:31,013 --> 00:15:33,755
They went very well.
You must be tired.
141
00:15:33,766 --> 00:15:35,506
You can spend time with your friends later.
142
00:15:35,518 --> 00:15:39,102
Tomorrow, we're going on a picnic
in the forest.
143
00:15:40,523 --> 00:15:42,605
He said tomorrow.
Today is still a work day.
144
00:15:45,528 --> 00:15:46,643
Grandpa. What?
145
00:15:46,654 --> 00:15:49,566
There is something I wanted to tell you.
I heard a rumor
146
00:15:49,740 --> 00:15:51,480
- about one of our workers.
- Brigida?
147
00:15:51,492 --> 00:15:53,778
- Yes.
- Nothing serious.
148
00:15:54,162 --> 00:15:57,825
The peasants insist on believing
in fairy tales, but they're nonsense.
149
00:16:26,652 --> 00:16:27,983
Here he is, brigida.
150
00:16:27,987 --> 00:16:30,569
- How are you feeling today, brigida?
- Better, doctor.
151
00:16:30,740 --> 00:16:33,652
- I'm just so tired.
- Yes, you need some rest.
152
00:16:40,458 --> 00:16:42,949
- I'll stop by again tomorrow.
- Thank you, doctor.
153
00:17:42,895 --> 00:17:45,386
Come on, girls. Splash away!
154
00:17:45,398 --> 00:17:48,390
Let's dance.
155
00:18:00,955 --> 00:18:02,161
Hey, catch.
156
00:18:02,164 --> 00:18:04,155
Luca and Francesca have disappeared.
157
00:18:07,086 --> 00:18:08,417
I can't find them anywhere.
158
00:18:11,340 --> 00:18:13,797
Please, say you'll marry me
159
00:18:15,303 --> 00:18:17,965
and this darkness will be lit
by a million stars.
160
00:18:17,972 --> 00:18:20,133
You run after all the girls.
161
00:18:21,017 --> 00:18:24,350
No, I love only you. I
arranged all this today
162
00:18:24,353 --> 00:18:28,312
to be with you, because I want
to marry you. I'll never let you go.
163
00:18:29,442 --> 00:18:33,981
Sometimes I do believe you,
and at other times I'm not sure.
164
00:18:33,988 --> 00:18:36,274
I love you. I love you.
165
00:18:36,282 --> 00:18:38,238
Oh, no, Luca. Please.
166
00:18:40,953 --> 00:18:42,864
Hey, girls. Wait for me.
167
00:18:50,963 --> 00:18:52,624
This is the third time in two days
they've disappeared.
168
00:18:52,632 --> 00:18:54,463
You might try minding your business.
169
00:18:54,467 --> 00:18:56,924
Why should I? Other people's business
is more interesting.
170
00:18:57,511 --> 00:18:59,376
I'll bet those two are talking about me.
171
00:19:02,308 --> 00:19:03,764
A kiss is your punishment.
172
00:19:04,185 --> 00:19:06,471
I bet that you two'll get married.
173
00:19:06,479 --> 00:19:10,017
What's wrong with that?
Mind your own business.
174
00:19:13,194 --> 00:19:15,230
Swear that Luca didn't kiss you.
175
00:19:15,237 --> 00:19:18,445
- And if he did?
- I was just asking.
176
00:19:18,658 --> 00:19:20,239
Luisa, come with me. Hurry up.
177
00:19:20,242 --> 00:19:21,857
The others, too? =no. Just you.
178
00:19:24,288 --> 00:19:25,619
Run, run!
179
00:19:36,050 --> 00:19:37,335
Where are we going?
180
00:19:37,343 --> 00:19:39,959
What is this? Where are we going?
181
00:19:41,013 --> 00:19:44,176
Luisa, I've got some wonderful news.
182
00:19:44,183 --> 00:19:46,720
Luca proposed to me today.
183
00:19:47,228 --> 00:19:51,938
I'm so happy. We're going to get married.
=so soon?
184
00:19:51,941 --> 00:19:54,853
Well, he's going to tell the professor
this evening.
185
00:19:54,860 --> 00:19:57,146
Then we'll announce it to everybody.
186
00:19:57,154 --> 00:19:59,315
Tell me the truth.
Do you think his grandpa likes me?
187
00:19:59,323 --> 00:20:00,438
Of course he does.
188
00:20:07,832 --> 00:20:10,164
I think we'd better go. It's clouding over.
189
00:20:10,167 --> 00:20:12,874
I think we'd better hurry, too.
It looks like it's going to pour.
190
00:20:12,878 --> 00:20:15,119
- Come on, giorgio. It's getting dark.
- All right.
191
00:20:15,798 --> 00:20:18,005
Let's go, girls! Quick!
192
00:20:21,220 --> 00:20:23,131
Are you going to wait for the rain?
193
00:20:23,139 --> 00:20:25,095
We can't leave without
luisa and Francesca.
194
00:20:26,434 --> 00:20:27,549
Luisa!
195
00:20:27,768 --> 00:20:29,724
Francesca! = luisa!
196
00:20:29,937 --> 00:20:32,349
They went into the woods.
I'm going to get them.
197
00:20:32,356 --> 00:20:33,596
We'll head home before it starts to rain.
198
00:20:33,607 --> 00:20:35,643
Yes, you'd better. We'll join you later.
199
00:20:36,777 --> 00:20:38,642
If you find Francesca,
you'll get lost with her.
200
00:20:38,654 --> 00:20:39,814
You gossip!
201
00:20:42,032 --> 00:20:44,023
A funeral. It's good omen.
202
00:20:51,333 --> 00:20:53,699
Well, that may be.
But it's upsetting. Let's go.
203
00:21:54,355 --> 00:21:56,971
My poor baby.
204
00:21:57,900 --> 00:22:00,437
She's gone forever.
205
00:22:00,861 --> 00:22:03,318
Be strong, dear.
206
00:22:03,322 --> 00:22:05,608
Poor little girl.
207
00:22:06,659 --> 00:22:08,775
My baby.
208
00:22:10,371 --> 00:22:12,783
Brigida is gone.
209
00:22:16,836 --> 00:22:18,667
She was all I had.
210
00:22:46,448 --> 00:22:49,440
Giorgio and I will give you
a beautiful wedding present.
211
00:22:59,003 --> 00:23:02,416
Perhaps we should think about going back.
It might rain.
212
00:23:03,048 --> 00:23:06,882
They'll all be waiting for us.
It'll be dark soon.
213
00:23:10,347 --> 00:23:12,963
The professor said
it is the time vampires come out.
214
00:23:12,975 --> 00:23:15,842
We are far from the house.
Perhaps we should run.
215
00:23:15,853 --> 00:23:17,809
We'll get cut to ribbons by thorns.
216
00:23:20,357 --> 00:23:23,315
There, look! I saw something moving.
217
00:23:23,319 --> 00:23:24,650
Maybe it was the wind.
218
00:23:35,122 --> 00:23:37,078
Hello!
219
00:23:37,416 --> 00:23:39,748
We'd better run. A storm is approaching.
220
00:23:43,255 --> 00:23:46,042
Not so fast.
My legs are getting all scratched.
221
00:23:50,971 --> 00:23:53,963
Come on. Jump over. It's a new dance.
222
00:24:22,002 --> 00:24:23,583
Where are we?
223
00:24:29,677 --> 00:24:31,008
I really got it wrong.
224
00:24:31,679 --> 00:24:33,715
We went the wrong way.
225
00:24:33,722 --> 00:24:35,678
- Is the house far?
- At least half an hour.
226
00:24:38,102 --> 00:24:42,015
And it's getting dark. I thought it was
just the shadows in the woods.
227
00:24:42,022 --> 00:24:43,808
I just felt a drop on my nose.
228
00:24:44,024 --> 00:24:45,514
That's all we need!
229
00:24:45,526 --> 00:24:48,939
Let's take shelter over there.
The forest is no place to be in a storm.
230
00:24:49,154 --> 00:24:50,940
- Where?
- Over there.
231
00:24:54,910 --> 00:24:57,902
How strange.
It's right in the middle of the forest.
232
00:24:58,539 --> 00:25:00,951
It's the castle of the damned.
233
00:25:01,500 --> 00:25:05,584
It's been abandoned for ages.
234
00:25:05,587 --> 00:25:07,919
Why don't we try to go back home instead?
235
00:25:08,298 --> 00:25:11,131
No. We wouldn't make it in time. Come on.
236
00:25:32,573 --> 00:25:35,110
It's not raining yet. We can still go.
237
00:25:35,117 --> 00:25:36,607
- Are you afraid?
- No, I'm not.
238
00:25:36,618 --> 00:25:39,234
But I'd rather not stay here.
239
00:25:40,956 --> 00:25:41,956
Oh, god!
240
00:26:10,152 --> 00:26:12,393
Come on! =no.
241
00:26:13,363 --> 00:26:15,228
It's abandoned. Come on.
242
00:26:40,390 --> 00:26:42,255
It's only an owl.
243
00:26:59,827 --> 00:27:01,408
It's started to rain.
244
00:27:02,538 --> 00:27:05,951
Let's sit down here.
We have to wait here until it clears up
245
00:27:06,708 --> 00:27:07,823
or an umbrella appears.
246
00:27:13,632 --> 00:27:16,590
Well, sit down. Come on.
247
00:27:25,269 --> 00:27:26,975
Good evening.
248
00:27:50,878 --> 00:27:52,459
I bid you welcome.
249
00:27:53,046 --> 00:27:55,037
- But I thought...
- T don't understand.
250
00:27:55,841 --> 00:27:57,047
What?
251
00:27:57,050 --> 00:28:01,339
Everyone around here says
that this castle was abandoned.
252
00:28:01,889 --> 00:28:04,596
This is exactly what I'd
like them to think.
253
00:28:04,600 --> 00:28:06,886
I prefer to have
no ties with the outside world.
254
00:28:06,894 --> 00:28:11,183
But the clothes you're wearing? You look
like a figure from an old painting.
255
00:28:11,190 --> 00:28:15,900
They are the ones I like. I don't care for
the world you live in. It's not my world.
256
00:28:15,903 --> 00:28:18,610
I don't mean to judge,
but I don't approve of it.
257
00:28:18,614 --> 00:28:22,152
Nor do I approve of guests
who ask too many questions.
258
00:28:22,159 --> 00:28:25,902
I'm sorry, ma'am.
Countess. I like formalities.
259
00:28:25,913 --> 00:28:28,245
I don't know why you have come here.
260
00:28:28,248 --> 00:28:30,705
Still, my hospitality is yours.
261
00:28:31,627 --> 00:28:33,117
Will you come this way, please?
262
00:28:36,506 --> 00:28:37,506
Please.
263
00:28:39,176 --> 00:28:40,541
Let's go, girls. Come on.
264
00:29:40,320 --> 00:29:41,320
Please.
265
00:29:49,496 --> 00:29:50,496
Please be seated.
266
00:29:51,498 --> 00:29:54,740
Thank you. We are greatly honored.
267
00:29:54,751 --> 00:29:57,584
Herman, tea for our guests.
268
00:30:36,835 --> 00:30:38,621
Is that you in the painting?
269
00:30:38,795 --> 00:30:41,832
That portrait was painted 400 years ago.
270
00:30:41,840 --> 00:30:43,080
Four hundred?
271
00:30:43,759 --> 00:30:46,421
You really don't look 400 years old to me.
272
00:30:46,428 --> 00:30:48,794
She is one of my ancestors.
273
00:30:48,972 --> 00:30:50,963
Ti am her direct descendant.
274
00:30:50,974 --> 00:30:52,965
There is a certain resemblance.
275
00:30:52,976 --> 00:30:55,763
With permission, countess.
=-of course.
276
00:30:55,771 --> 00:30:59,013
Excuse me, please.
I shall return in a moment.
277
00:31:15,999 --> 00:31:18,536
It's like being in a fairytale castle.
278
00:31:21,088 --> 00:31:25,081
The tea is good. But I'd rather be at home.
279
00:31:25,842 --> 00:31:27,423
I have a bad feeling.
280
00:31:27,427 --> 00:31:32,421
You are unkind to our hostess.
I'm sure they're just two misanthropes.
281
00:31:32,432 --> 00:31:34,343
I'm not sure, but...
282
00:31:34,351 --> 00:31:39,220
Do you know how I feel? I am fascinated.
283
00:31:44,986 --> 00:31:46,146
And...
284
00:31:47,489 --> 00:31:50,572
- I don't know.
- Luca, get us out of here.
285
00:31:51,535 --> 00:31:52,820
Don't be silly.
286
00:31:52,828 --> 00:31:54,864
What a fantastic woman.
287
00:31:54,871 --> 00:31:58,659
Don't be babies.
Look, the tea wasn't poisoned.
288
00:31:58,667 --> 00:32:00,248
See? I'm still alive.
289
00:32:47,924 --> 00:32:50,506
Come and look at all these old costumes.
290
00:32:50,510 --> 00:32:54,298
No, I'd rather just finish my tea.
Francesca, too.
291
00:34:09,256 --> 00:34:10,256
Luisa!
292
00:34:11,341 --> 00:34:12,341
Luisa!
293
00:34:17,430 --> 00:34:18,430
Luisa!
294
00:34:18,890 --> 00:34:19,890
Luisa!
295
00:34:20,100 --> 00:34:22,762
The scream seemed to come from in here.
=luisal
296
00:34:33,113 --> 00:34:35,604
Luisa, please, come out of there.
I'm afraid.
297
00:34:36,199 --> 00:34:37,359
Stay here with me.
298
00:34:37,367 --> 00:34:38,982
Now you're afraid, too, aren't you?
299
00:35:05,186 --> 00:35:06,426
What happened?
300
00:35:06,688 --> 00:35:10,601
Luisa. She's gone.
She screamed and then...
301
00:35:10,609 --> 00:35:13,316
But she was with you. It's impossible.
302
00:35:27,000 --> 00:35:31,710
The castle is a labyrinth of corridors.
Do not worry. She has simply lost her way.
303
00:35:31,713 --> 00:35:33,249
We had better look for her.
304
00:35:33,256 --> 00:35:34,256
I'll call Herman.
305
00:35:52,984 --> 00:35:56,943
I heard you calling me.
Ti was lost in the corridors.
306
00:35:57,364 --> 00:36:01,653
Right. Your friends were worried.
307
00:36:02,827 --> 00:36:04,112
I'm sorry.
308
00:36:05,455 --> 00:36:07,571
Forgive me.
309
00:36:07,832 --> 00:36:09,993
Come on. I think we should go.
310
00:36:18,885 --> 00:36:22,844
- I hope to see you again.
- Thank you.
311
00:36:22,847 --> 00:36:23,962
We'll come again.
312
00:36:23,973 --> 00:36:28,307
You will be very welcome.
Return to the castle tonight.
313
00:36:28,311 --> 00:36:32,145
I will be waiting for you. I need you.
314
00:36:33,858 --> 00:36:35,314
I will be waiting for you.
315
00:37:08,935 --> 00:37:10,391
What a strange carriage.
316
00:37:10,395 --> 00:37:11,976
The coachman was wearing a cloak.
317
00:38:13,416 --> 00:38:16,158
You have risen into my world.
318
00:38:16,961 --> 00:38:20,704
And you are mine for all time.
319
00:38:20,715 --> 00:38:22,000
You will come with me.
320
00:38:22,008 --> 00:38:23,123
Ti need...
321
00:38:23,134 --> 00:38:28,299
You will come with me. There is a castle
inhabited by a woman and her servant.
322
00:38:28,306 --> 00:38:32,265
Tonight you'll be my bride.
Get back into your coffin.
323
00:38:32,268 --> 00:38:35,510
It is your coach to my kingdom,
324
00:38:39,150 --> 00:38:42,267
where you will live forever.
325
00:38:47,700 --> 00:38:50,612
And this time you die, never to rise again.
326
00:38:55,041 --> 00:38:56,531
Because I am now
327
00:38:56,543 --> 00:38:58,704
and forever will be the master of my world.
328
00:39:07,470 --> 00:39:09,051
What we need is a drink.
329
00:39:10,181 --> 00:39:12,172
And let's have a bite to eat.
330
00:39:12,559 --> 00:39:13,559
I am not hungry.
331
00:39:13,977 --> 00:39:16,514
Neither am I.
But a sandwich wouldn't be bad.
332
00:39:16,729 --> 00:39:18,469
I'm tired. I'm going to bed.
333
00:39:24,153 --> 00:39:25,768
Did you two have a fight?
334
00:39:28,199 --> 00:39:30,815
I'll go with luisa. I
don't think she's well.
335
00:39:30,827 --> 00:39:32,442
So you're deserting me, too?
336
00:39:33,371 --> 00:39:35,862
Mr. giorgio is expecting
you in the library.
337
00:39:35,874 --> 00:39:37,660
I think he fell asleep.
338
00:39:37,667 --> 00:39:40,204
- All right. You may go to bed now.
- Good night, sir.
339
00:39:40,211 --> 00:39:42,452
- Good night, Luca.
- Good night.
340
00:39:56,519 --> 00:39:58,100
- Listen...
- What do you want?
341
00:39:58,521 --> 00:40:01,354
You usually like to chat
before going to bed.
342
00:40:07,488 --> 00:40:09,854
- Something wrong?
- I just have a bad headache.
343
00:40:11,242 --> 00:40:12,778
You're acting strange.
344
00:40:12,785 --> 00:40:15,322
Whatever you say.
But, please, leave me alone.
345
00:40:15,830 --> 00:40:19,288
I get it. You're waiting for giorgio.
346
00:40:19,292 --> 00:40:22,955
Do I need to draw you a picture?
347
00:40:23,379 --> 00:40:28,624
I just want to be alone. I have to get out of
the light. My eyes and head ache terribly.
348
00:40:28,968 --> 00:40:30,253
Good night.
349
00:40:30,261 --> 00:40:32,877
- I don't understand.
- Please, just go.
350
00:43:49,669 --> 00:43:51,034
Still up?
351
00:43:52,588 --> 00:43:54,453
Have you seen anyone in the garden?
352
00:43:54,465 --> 00:43:56,001
Just my shadow.
353
00:43:57,343 --> 00:43:59,254
If you feel like enjoying the night air,
354
00:43:59,846 --> 00:44:02,838
come down, we'll have a stroll.
355
00:44:02,849 --> 00:44:04,305
I'm tired. Thank you.
356
00:44:22,827 --> 00:44:24,112
Countess.
357
00:44:25,329 --> 00:44:26,990
I have been waiting for you.
358
00:44:28,040 --> 00:44:30,372
It's a long way to come, and I was held up.
359
00:44:31,878 --> 00:44:32,878
Excuse me.
360
00:44:32,962 --> 00:44:37,126
I can wait eternities
when I want something.
361
00:44:37,508 --> 00:44:41,296
My entire life has been a wait,
362
00:44:41,304 --> 00:44:43,420
sometimes a painful one.
363
00:44:44,724 --> 00:44:47,841
You struck me as a picture of happiness.
364
00:44:47,852 --> 00:44:50,309
A bit strange, but you do seem content.
365
00:44:51,189 --> 00:44:54,522
With a servant who is my master?
366
00:44:55,443 --> 00:44:56,899
T don't understand.
367
00:44:57,862 --> 00:45:00,854
I am the prisoner of a monster,
368
00:45:00,865 --> 00:45:03,857
who is passionate about his madness.
369
00:45:03,868 --> 00:45:06,951
He only pretends to be my servant.
370
00:45:06,954 --> 00:45:10,037
I have waited long for someone
371
00:45:10,041 --> 00:45:12,783
who had the courage
to take me away from this place.
372
00:45:17,506 --> 00:45:22,466
When I saw you, I knew you were the one
who would save me.
373
00:45:22,678 --> 00:45:26,045
Look me in the eyes and tell me it's true.
374
00:45:26,057 --> 00:45:28,423
Take me away.
Don't leave me in this prison.
375
00:45:28,434 --> 00:45:31,346
I will help you get out of here.
376
00:45:35,775 --> 00:45:38,608
=I am afraid of him.
T will confront him.
377
00:45:38,611 --> 00:45:40,647
Help me, please, help me!
378
00:45:58,673 --> 00:46:00,504
You're just in time.
379
00:46:02,176 --> 00:46:03,916
You must not challenge Herman.
380
00:46:05,012 --> 00:46:07,424
Not now. I'll tell you when to return.
381
00:46:11,477 --> 00:46:13,843
Not now. Please, go.
382
00:46:13,854 --> 00:46:16,641
Can you please leave, sir?
383
00:46:16,649 --> 00:46:17,855
Go, please.
384
00:46:24,073 --> 00:46:25,609
I beg you, go.
385
00:46:57,106 --> 00:46:59,973
I am your only love.
386
00:47:07,533 --> 00:47:11,697
I am yours forever. I belong to you.
387
00:47:34,060 --> 00:47:38,474
There. You are a monster again.
388
00:47:39,065 --> 00:47:41,477
Just a hideous monster.
389
00:47:41,484 --> 00:47:43,941
And I still need you.
390
00:47:43,944 --> 00:47:46,731
You are hideous.
391
00:47:46,739 --> 00:47:49,856
Alda! =no!
392
00:47:50,242 --> 00:47:52,324
Stay with me.
393
00:47:52,995 --> 00:47:54,576
Come here.
394
00:47:57,500 --> 00:48:01,539
I can't bear to look at you like this.
Go away!
395
00:48:01,712 --> 00:48:04,545
If I have to meet my end, you will, too.
396
00:48:04,548 --> 00:48:06,004
Because only I...
397
00:48:06,217 --> 00:48:08,549
Only I can preserve your youth.
398
00:48:08,552 --> 00:48:11,419
Keep that in mind. Or
I'll let the daylight in
399
00:48:11,430 --> 00:48:14,388
just to see your body's
flesh turn to ashes.
400
00:48:14,392 --> 00:48:17,099
To ashes! =no!
401
00:48:18,979 --> 00:48:23,222
I will be yours alone, only yours.
402
00:48:23,818 --> 00:48:25,183
It's almost dawn!
403
00:48:28,823 --> 00:48:33,317
Go, before the sun rises.
Return to your coffin now.
404
00:48:34,245 --> 00:48:36,782
I am the one who keeps you alive.
405
00:48:50,302 --> 00:48:52,258
There is our sleepy head now.
406
00:48:54,265 --> 00:48:59,350
Luca. Did you tell the professor
and the others...
407
00:48:59,353 --> 00:49:00,559
What?
408
00:49:00,563 --> 00:49:02,724
It's nothing, grandpa.
409
00:49:02,731 --> 00:49:04,972
Last night there was a man in the garden.
410
00:49:04,984 --> 00:49:08,772
In the garden? That was me.
I already told you that.
411
00:49:09,071 --> 00:49:11,187
No. You arrived the moment after he left.
412
00:49:12,867 --> 00:49:15,324
Luisa, what do you say?
413
00:49:16,287 --> 00:49:18,573
I was sound asleep.
414
00:49:19,039 --> 00:49:20,245
So what? What's wrong?
415
00:49:21,000 --> 00:49:24,492
Nothing. Yesterday I told the girls
some vampire stories.
416
00:49:26,088 --> 00:49:28,921
And Francesca seems to imagine
they are true.
417
00:49:29,967 --> 00:49:31,377
Vampires.
418
00:49:31,385 --> 00:49:34,001
That's a wonderful idea
for a new ballet number.
419
00:49:34,388 --> 00:49:36,879
Sensuality. Suspense.
420
00:49:37,141 --> 00:49:41,384
Terror. Eyes of fire burning
with dark desire.
421
00:49:41,395 --> 00:49:44,137
The vigor of sadism fired by
the instincts unchained!
422
00:49:44,899 --> 00:49:47,686
And I have the right piece of music.
You'll improvise.
423
00:49:47,693 --> 00:49:49,979
Dance and do what comes naturally.
424
00:53:08,310 --> 00:53:10,050
- Something is wrong with luisa.
- What happened?
425
00:53:10,062 --> 00:53:11,893
Poor little girl.
426
00:53:11,897 --> 00:53:13,888
Has she sprained her ankle?
=she fainted.
427
00:53:13,899 --> 00:53:16,311
- Go get some ammonia.
- No, just some Cologne.
428
00:53:18,028 --> 00:53:19,814
Luisa, my dear.
429
00:53:26,537 --> 00:53:28,152
Drink this, you'll feel better.
430
00:53:35,379 --> 00:53:38,246
You're all right. You just fainted.
You were too tired.
431
00:53:38,257 --> 00:53:40,088
You just need a little nap.
432
00:53:40,092 --> 00:53:42,253
No, luisa is not well.
433
00:53:42,261 --> 00:53:44,798
We went to the castle yesterday.
Someone lives there.
434
00:53:44,805 --> 00:53:48,297
What are you saying? The castle
has been abandoned for two centuries.
435
00:53:48,308 --> 00:53:50,549
Luca, tell him what happened. Tell him!
436
00:53:50,561 --> 00:53:52,517
Who knows who those people are?
437
00:53:52,521 --> 00:53:55,479
Francesca,
what do they have to do with this?
438
00:53:55,482 --> 00:53:57,939
You're terrifying everyone unnecessarily.
439
00:53:57,943 --> 00:54:01,356
But there was a man here, I'm sure.
He was in luisa's room.
440
00:54:01,363 --> 00:54:03,069
And now luisa is ill.
441
00:54:03,282 --> 00:54:07,025
Perhaps it's a crazy idea,
but luisa is not well.
442
00:54:07,619 --> 00:54:10,611
No, Francesca. I am feeling fine.
443
00:54:12,040 --> 00:54:13,905
No, nobody is fine here.
444
00:54:14,251 --> 00:54:16,537
I am frightened. I'm afraid!
445
00:54:17,129 --> 00:54:19,461
Something evil is going on. I can feel it.
446
00:54:19,465 --> 00:54:21,205
You're too tense, Francesca.
447
00:54:22,301 --> 00:54:24,292
Go get some air.
448
00:54:24,303 --> 00:54:27,841
You had a nightmare
and now you're scaring the others.
449
00:54:28,807 --> 00:54:31,139
But I... it was not a dream.
450
00:54:32,227 --> 00:54:35,094
- It was not a dream.
- A bit of sun will be good for you.
451
00:54:42,196 --> 00:54:43,811
I'm going, too.
452
00:55:18,315 --> 00:55:20,897
You seemed
to be afraid of the truth in there.
453
00:55:23,153 --> 00:55:25,610
And you think you know the truth?
454
00:55:25,614 --> 00:55:28,230
Yes. And so do you.
455
00:55:28,242 --> 00:55:30,153
Ti don't like secrets between us.
456
00:55:30,160 --> 00:55:31,946
What secrets?
You want me to make some up,
457
00:55:31,954 --> 00:55:33,910
so you can have
the pleasure of discovering them?
458
00:55:33,914 --> 00:55:39,375
Keep lying, but I'll do whatever it takes
to make you tell the truth.
459
00:55:50,848 --> 00:55:54,090
You will soon learn the truth, too!
460
01:01:30,645 --> 01:01:33,887
Open the door!
461
01:01:33,899 --> 01:01:35,855
Help!
462
01:01:51,041 --> 01:01:52,747
Open the door!
463
01:04:19,564 --> 01:04:22,055
Shall I leave some food for the girls?
464
01:04:22,901 --> 01:04:25,233
You'd think they'd at
least come for dinner!
465
01:04:25,236 --> 01:04:26,897
Francesca is a weird girl.
466
01:04:27,781 --> 01:04:28,987
Not as weird as luisa.
467
01:04:28,990 --> 01:04:30,400
There she is.
468
01:04:41,795 --> 01:04:44,662
- How do you feel, honey?
- Fine, thank you.
469
01:04:51,721 --> 01:04:55,009
T went for a walk in the woods.
470
01:04:55,016 --> 01:04:59,635
T think I saw Francesca
471
01:05:01,398 --> 01:05:03,639
lying under a tree.
472
01:05:03,650 --> 01:05:06,016
Well, I'll go look for her.
473
01:06:28,902 --> 01:06:29,902
Nol
474
01:06:32,071 --> 01:06:34,562
= nol!
475
01:06:45,627 --> 01:06:47,618
Help! No!
476
01:06:48,171 --> 01:06:49,171
Nol
477
01:06:49,797 --> 01:06:51,537
nol
478
01:07:06,523 --> 01:07:08,059
Where are you?
479
01:07:30,004 --> 01:07:31,210
Where were you?
480
01:07:31,214 --> 01:07:34,081
She was looking for you
and the ghosts in the castle.
481
01:07:34,092 --> 01:07:37,505
Me? I just went for a walk in the forest.
482
01:07:37,512 --> 01:07:41,471
T was back for dinner.
483
01:07:41,474 --> 01:07:43,180
So?
484
01:07:50,900 --> 01:07:52,561
What happened?
485
01:07:53,403 --> 01:07:56,611
He didn't believe me. Why would you?
486
01:08:08,376 --> 01:08:09,832
Alda.
487
01:08:35,069 --> 01:08:39,028
Go away, monster. Go!
488
01:08:39,032 --> 01:08:42,570
I can't bear to see you this way. Go away!
489
01:08:42,744 --> 01:08:46,453
An enemy is menacing us.
He must be eliminated.
490
01:08:46,623 --> 01:08:50,207
Come on. I need your help.
491
01:09:02,055 --> 01:09:04,717
Speak. Tell me again what happened.
492
01:09:04,724 --> 01:09:07,466
So you can laugh about it?
493
01:09:07,477 --> 01:09:11,186
You do have an active imagination.
You have vampires on the brain.
494
01:09:11,189 --> 01:09:13,726
You go into abandoned cemeteries, and...
495
01:09:14,359 --> 01:09:15,565
What do you want?
496
01:09:18,279 --> 01:09:20,861
Sorry if I was rude to you.
497
01:09:21,199 --> 01:09:24,487
You both didn't take
what we saw seriously.
498
01:09:24,494 --> 01:09:26,951
It's not my fault if I
don't believe in ghosts.
499
01:09:26,954 --> 01:09:30,117
You tell me
you were attacked by a monster
500
01:09:30,124 --> 01:09:33,582
and instead I find you alone and unharmed.
501
01:09:33,586 --> 01:09:35,827
All right. Then you can forget it.
502
01:09:36,589 --> 01:09:39,922
But I'm sure that something or someone
will make a move.
503
01:09:40,843 --> 01:09:42,754
Maybe he's already threatening us.
504
01:09:43,388 --> 01:09:47,848
Will you do one thing at least? Help me
convince our friends they are in danger.
505
01:09:50,853 --> 01:09:52,935
You are imagining things.
506
01:09:53,648 --> 01:09:55,184
Good night.
507
01:09:56,651 --> 01:09:58,187
What shall we do?
508
01:09:59,904 --> 01:10:01,565
Nothing.
509
01:10:04,367 --> 01:10:08,986
Try to talk to her. I'll be in the library
with giorgio. If you need anything, call me.
510
01:10:30,476 --> 01:10:32,182
Aren't you going to bed?
511
01:10:38,067 --> 01:10:39,477
Aren't you going to bed?
512
01:11:01,716 --> 01:11:03,502
Aren't you going to bed?
513
01:11:34,624 --> 01:11:37,457
You must bring the girl with you.
514
01:11:39,295 --> 01:11:42,332
She's suspicious.
She'll never come with me.
515
01:11:43,424 --> 01:11:48,043
She's jealous. Her fiancé might have
a rendezvous in the forest
516
01:11:48,554 --> 01:11:51,011
with the countess of the castle.
517
01:11:51,891 --> 01:11:53,051
Tell her!
518
01:12:02,652 --> 01:12:04,392
T want to be alone now.
519
01:12:21,838 --> 01:12:24,671
Do you still believe in our friendship?
520
01:12:24,674 --> 01:12:27,791
In mine, yes. But I'm not sure about yours.
521
01:12:30,388 --> 01:12:32,845
I'm sorry to tell you this.
522
01:12:34,350 --> 01:12:37,638
Luca is the lover
of that woman from the castle.
523
01:12:38,396 --> 01:12:40,682
That was what I was keeping from you.
524
01:12:40,857 --> 01:12:43,348
T don't believe it! Luca
is in love with me.
525
01:12:43,776 --> 01:12:45,391
You just made that up.
526
01:12:46,028 --> 01:12:47,768
Do you think so?
527
01:12:47,780 --> 01:12:50,317
If you promise you won't get upset,
528
01:12:50,324 --> 01:12:53,031
I'll show you something
that will convince you.
529
01:12:53,828 --> 01:12:55,159
I promise.
530
01:12:56,873 --> 01:12:59,831
Luca has a rendezvous with the countess.
531
01:13:00,209 --> 01:13:02,951
You don't need to know
how I learned about it.
532
01:13:04,046 --> 01:13:07,789
And do you also know where?
=t do.
533
01:13:10,970 --> 01:13:12,301
Then show me.
534
01:13:14,348 --> 01:13:17,806
This way. Don't let the others see us.
535
01:13:21,564 --> 01:13:22,770
Checkmate.
536
01:13:23,858 --> 01:13:26,725
Francesca is upset
and luisa is trying to calm her down.
537
01:13:47,715 --> 01:13:50,047
Were you looking for someone?
538
01:13:50,051 --> 01:13:51,757
Where is Luca?
539
01:13:51,761 --> 01:13:53,717
I am not sure why you are asking me this.
540
01:13:53,721 --> 01:13:56,508
He's in the carriage.
541
01:14:11,155 --> 01:14:13,737
This time you are mine forever.
=no! Get off me!
542
01:14:13,741 --> 01:14:16,027
Get off me! Help! Luisa!
=-get in!
543
01:14:17,787 --> 01:14:18,902
Help Mel!
544
01:14:18,913 --> 01:14:21,700
That's Francesca.
545
01:14:22,750 --> 01:14:25,583
It's coming from the forest. Let's go.
546
01:14:29,632 --> 01:14:31,293
Help!
547
01:15:00,413 --> 01:15:01,823
- What happened?
- Stay with her.
548
01:15:02,289 --> 01:15:06,999
Don't leave the house.
If we need you, we'll call you. Let's go.
549
01:16:00,973 --> 01:16:03,259
Luisa must stay here.
550
01:16:03,267 --> 01:16:06,430
Yes, I want to stay.
551
01:16:06,437 --> 01:16:11,977
Come, I'll show you your room.
552
01:17:13,087 --> 01:17:16,079
Not here, no! Not here!
553
01:17:24,515 --> 01:17:27,723
This will be your home for all eternity.
554
01:17:28,144 --> 01:17:32,638
For no one but me
will ever be the master of my world!
555
01:17:32,648 --> 01:17:33,763
No one but me!
556
01:17:36,569 --> 01:17:41,654
Help! Let me go! Not like this!
557
01:17:43,742 --> 01:17:44,902
No one but me.
558
01:18:31,373 --> 01:18:32,373
Welcome.
559
01:18:35,377 --> 01:18:37,459
- Where is luisa?
- Why do you ask me?
560
01:18:38,005 --> 01:18:39,165
I am surprised.
561
01:18:39,423 --> 01:18:40,663
Where is luisa?
562
01:18:40,674 --> 01:18:43,131
I know of no one by that name.
563
01:18:43,552 --> 01:18:46,134
Anyway there is no one else in the castle.
564
01:18:46,138 --> 01:18:48,129
I'm not sure if I can believe you.
565
01:18:48,140 --> 01:18:51,382
Luca, luisa is here. I know she is.
566
01:19:27,012 --> 01:19:29,048
I can only offer you tea.
567
01:19:29,682 --> 01:19:31,468
I have asked you where luisa is.
568
01:19:32,059 --> 01:19:35,051
Lady, demon, countess,
or whatever you are,
569
01:19:35,062 --> 01:19:38,054
I'll stay here all night if I have to,
but I want luisa back.
570
01:19:38,065 --> 01:19:40,147
All evidence points to the fact
that she's here
571
01:19:40,150 --> 01:19:42,106
and I won't be distracted by your tea.
572
01:19:42,903 --> 01:19:45,110
I'm not here to play games tonight.
573
01:19:45,114 --> 01:19:48,732
- We'll wait here until you decide to tell us...
- Luca, watch out!
574
01:19:54,623 --> 01:19:56,909
It's nothing to worry about.
575
01:20:00,379 --> 01:20:01,994
It was an accident.
576
01:20:02,006 --> 01:20:03,166
Where is luisa?
577
01:20:03,173 --> 01:20:05,915
Talk, before it's too late!
578
01:20:10,556 --> 01:20:14,299
Let's end this little game
before we forget that you are a lady. Talk!
579
01:20:14,310 --> 01:20:19,179
I have nothing to say.
I don't know what you are talking about.
580
01:20:19,189 --> 01:20:23,853
I don't believe you. You know where she is.
You know!
581
01:20:28,365 --> 01:20:29,730
Countess.
582
01:20:32,953 --> 01:20:35,695
There is a young woman outside.
She is unconscious.
583
01:20:35,706 --> 01:20:37,947
- Where is she?
- She's lying beside the gate, sir.
584
01:20:37,958 --> 01:20:39,323
Come on.
585
01:20:51,096 --> 01:20:54,463
She's dead, Luca. She's dead.
586
01:20:58,729 --> 01:21:01,311
Francesca was right, then.
587
01:21:01,774 --> 01:21:04,982
There is only one way
we can still save her.
588
01:21:05,402 --> 01:21:08,769
The peasants say the only thing
to ward off a vampire is a cross.
589
01:21:09,573 --> 01:21:11,564
Come on, quick!
590
01:21:15,162 --> 01:21:16,527
They are coming back. Let's go.
591
01:21:16,830 --> 01:21:18,366
- I want to see what...
- Hurry!
592
01:21:26,840 --> 01:21:28,455
They have disappeared.
593
01:21:35,015 --> 01:21:38,178
Here. We'll stop them with this cross.
594
01:21:54,743 --> 01:21:59,362
Come on out! Come on out,
or we'll burn the castle down!
595
01:22:38,829 --> 01:22:40,114
Giorgio, look out!
596
01:22:52,843 --> 01:22:54,424
They went that way.
597
01:23:31,048 --> 01:23:35,087
The sun is rising. We can't go back. Alda!
598
01:23:35,093 --> 01:23:37,835
I am afraid.
I am beginning see so much light.
599
01:23:38,514 --> 01:23:40,675
You go that way. I'm going up.
600
01:23:41,517 --> 01:23:42,632
Here they come.
601
01:23:51,610 --> 01:23:52,941
You, too.
602
01:23:53,529 --> 01:23:56,692
You killed her. Bring her back to life.
603
01:24:29,064 --> 01:24:31,271
- Help me, Luca! Help me!
- Alda!
604
01:24:34,820 --> 01:24:39,109
You're finished, monster! Now I can
break free from you and the spell.
605
01:24:39,116 --> 01:24:42,859
Help me, Luca. He has been holding
me prisoner for 400 years!
606
01:24:43,203 --> 01:24:44,613
It's not true!
607
01:24:45,622 --> 01:24:47,078
Don't listen to her!
608
01:24:47,082 --> 01:24:49,869
Her words made me the slave, not her.
Save yourself!
609
01:24:49,876 --> 01:24:52,868
Stop lying, monster!
610
01:24:57,301 --> 01:24:59,007
Help me, Luca.
611
01:25:00,762 --> 01:25:03,048
Help me to be free.
612
01:25:03,056 --> 01:25:05,718
Let's get away from here.
Take me with you.
613
01:25:05,726 --> 01:25:09,344
I will love you
the way no woman has ever loved you.
614
01:25:09,771 --> 01:25:12,854
Her touch is like poison. Save yourself!
615
01:25:13,233 --> 01:25:15,815
Her end has come. The sun is rising.
616
01:25:16,403 --> 01:25:19,315
- I'll be yours, yours forever.
- Alda!
617
01:25:21,491 --> 01:25:25,655
I have lived only for you!
I'll continue to live for you!
618
01:25:25,662 --> 01:25:28,119
Luca! Help me!
619
01:25:36,173 --> 01:25:39,506
We die together, just as we lived.
620
01:25:52,272 --> 01:25:57,767
The sun! No!
621
01:26:58,213 --> 01:27:01,250
What is it? It's hideous.
622
01:27:03,343 --> 01:27:07,552
It's finished. Perhaps
luisa will live again.
623
01:27:08,807 --> 01:27:10,297
Luisa.
43399