All language subtitles for The.Island.on.Bird.Street.1997.DVDRip.XviD-Necz

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,523 --> 00:00:21,523 ZSIDÓKNAK TILOS A BELÉPÉS 2 00:00:36,634 --> 00:00:42,409 SZIGET A BIRD UTCÁBAN Avagy: hogy éltem túl a gettót 3 00:00:45,412 --> 00:00:51,412 Felirat: Pilgrim(Laca) - 2011 notofthisworld777@gmail.com 4 00:02:51,851 --> 00:02:53,614 Képzeld el. 5 00:02:53,686 --> 00:02:56,655 Képzeld el, hogy jön valaki és egy magas falat épít 6 00:02:56,656 --> 00:03:00,558 körülötted és nem tudsz kijutni. 7 00:03:00,627 --> 00:03:03,195 A nácik ezt tették velünk. 8 00:03:03,196 --> 00:03:05,497 Senkit sem engedtek ki éjszaka. 9 00:03:05,498 --> 00:03:08,567 Olyan csend van, hogy hallod ha valaki 10 00:03:08,568 --> 00:03:11,765 a gettó másik oldalán köhög. 11 00:03:11,838 --> 00:03:13,533 Mindenki fél. 12 00:03:13,606 --> 00:03:15,403 Még az apám is. 13 00:03:15,475 --> 00:03:17,876 Még a nagybátyám is, aki úgy tesz, mintha nem félne. 14 00:03:17,877 --> 00:03:22,014 Minden héten jönnek a nácik és több embert elvisznek. 15 00:03:22,015 --> 00:03:24,349 Ők ezt "kiválasztásnak" hívják. 16 00:03:24,350 --> 00:03:27,219 Sosem tudhatod, mikor történik a kiválasztás, 17 00:03:27,220 --> 00:03:29,721 vagy kit visznek el következőleg. 18 00:03:29,722 --> 00:03:32,282 Már nem sokan maradtunk. 19 00:03:32,358 --> 00:03:34,393 Csak az erősek és akik dolgozni tudnak. 20 00:03:34,394 --> 00:03:37,362 Nekünk gyerekeknek nagyon óvatosnak kell lennünk nappal. 21 00:03:37,363 --> 00:03:40,465 Éjszaka elrejtőzöm a tetőtérben, így nem találnak meg. 22 00:03:40,466 --> 00:03:43,001 A bácsikám adott nekem egy könyvet. 23 00:03:43,002 --> 00:03:45,962 Robinson Crusoe volt a címe. 24 00:03:53,446 --> 00:03:55,681 Kitaláltam valamit. Adok nektek 30 másodpercet. 25 00:03:55,682 --> 00:03:57,642 Nem. 40-et, Avrum. 26 00:03:57,650 --> 00:04:00,084 Harminc! Most kezdem. 27 00:04:00,153 --> 00:04:02,951 Egy, kettő, három... 28 00:04:03,022 --> 00:04:04,512 Gyere velem. 29 00:04:04,590 --> 00:04:07,150 Öt, hat hét... 30 00:04:07,226 --> 00:04:10,957 nyolc, kilenc, tíz, tizenegy... 31 00:04:11,030 --> 00:04:14,299 tizenkettő, tizenhárom, tizennégy, tizenöt... 32 00:04:14,300 --> 00:04:19,015 tizenhat, tizenhét, tizennyolc, tizenkilenc... 33 00:05:16,362 --> 00:05:17,693 Kiválasztás! 34 00:05:22,335 --> 00:05:23,575 Kiválasztás. 35 00:05:25,438 --> 00:05:28,373 Senki sem mehet el. Mindenki folytatja a munkáját. 36 00:05:28,374 --> 00:05:30,409 Ezúttal nők és gyermekek, Stefan. 37 00:05:30,410 --> 00:05:31,810 Hol van Alex? 38 00:05:31,811 --> 00:05:33,678 A Bird Street-en játszik a Gryn gyerekekkel. 39 00:05:33,679 --> 00:05:36,512 Alex, jaj, Alex. 40 00:05:36,582 --> 00:05:39,684 Hagyd abba Avrum. Ez fáj neki! 41 00:05:39,685 --> 00:05:42,454 Hagyd békén. Ez fáj neki. Hagyd békén. 42 00:05:42,455 --> 00:05:43,822 Mint egy patkánykonzerv. 43 00:05:43,823 --> 00:05:46,324 Gyere le Avrum. Nem biztonságos ott. 44 00:05:46,325 --> 00:05:49,227 Gyerünk Alex. Hozd le a büdös patkányodat magad. 45 00:05:49,228 --> 00:05:51,596 Gyerünk "madárka". Fogd a patkányodat. Gyerünk. 46 00:05:51,597 --> 00:05:53,861 Rendben. Sorakozni! 47 00:05:53,933 --> 00:05:56,001 Hét te! Állj meg. Állj! 48 00:05:56,002 --> 00:05:58,637 Bújjatok el! Kiválasztás van! Rejtőzzetek el! 49 00:05:58,638 --> 00:06:00,503 Alex! Gyere Alex. 50 00:06:00,573 --> 00:06:02,404 Alex, gyere! 51 00:06:02,475 --> 00:06:04,480 Alex, gyere velünk. 52 00:06:04,510 --> 00:06:06,660 Erre most nincs idő. 53 00:06:30,169 --> 00:06:32,296 Hé! Visszajönni! 54 00:06:32,371 --> 00:06:34,566 Állj! Gyertek vissza! 55 00:06:50,890 --> 00:06:52,390 Itt nincs semmi. 56 00:06:52,391 --> 00:06:55,485 Menjünk. Gyerünk. 57 00:07:03,703 --> 00:07:07,867 Ne aggódj Snow. 58 00:07:07,940 --> 00:07:09,908 Mozgás! 59 00:07:11,344 --> 00:07:13,904 Maradj a sorban! 60 00:07:47,146 --> 00:07:48,443 Alex. 61 00:07:49,715 --> 00:07:50,715 Alex! 62 00:07:53,986 --> 00:07:55,248 Alex! 63 00:08:03,996 --> 00:08:05,897 Hogy tudsz aludni?! 64 00:08:05,898 --> 00:08:07,699 Tudtam, hogy jönni fogsz. 65 00:08:07,700 --> 00:08:09,691 Tudtam. 66 00:08:13,806 --> 00:08:16,041 Nem vihetjük többé a gyárba. 67 00:08:16,042 --> 00:08:19,945 A gyár biztonságos. Van kijutási lehetőség. 68 00:08:19,946 --> 00:08:22,915 Majd meg látom, hogy van. 69 00:08:22,982 --> 00:08:26,718 Egyébként is, szükségem van egy támaszra. 70 00:08:26,719 --> 00:08:28,720 A bunkerban marad Gryns-ékkel. 71 00:08:28,721 --> 00:08:31,586 Mi van Mrs. Gryn szemeivel? 72 00:08:31,624 --> 00:08:33,425 Mi van Mrs. Gryn szemeivel? 73 00:08:33,426 --> 00:08:34,459 Le vannak merevedve. 74 00:08:34,460 --> 00:08:36,928 Tessék, látod? 75 00:08:36,996 --> 00:08:39,631 Elvárod, hogy a fiú egy koszos büdös pincében maradjon 76 00:08:39,632 --> 00:08:41,466 valakivel, aki csak bámul? 77 00:08:41,467 --> 00:08:44,469 A szabályok megváltoztak Alex. 78 00:08:44,470 --> 00:08:46,905 Mostantól gyerekekre "vadásznak"... 79 00:08:46,906 --> 00:08:51,476 és máris a következő vonaton találod magad. Megértetted? 80 00:08:51,477 --> 00:08:53,627 És most jó éjszakát. 81 00:08:56,649 --> 00:09:00,185 Miriam azt mondta, hogy az a hely, olyan mint egy nyaralás. 82 00:09:00,186 --> 00:09:03,121 Miriam ezt mondta, mi? 83 00:09:03,189 --> 00:09:05,890 És hol vannak a képeslapok arról a helyről? 84 00:09:05,891 --> 00:09:07,659 Hol vannak a levelek? 85 00:09:07,660 --> 00:09:09,127 Emlékszel Lunya nénire? 86 00:09:09,128 --> 00:09:14,232 Fingani sem tudott anélkül, hogy ne írt volna valakinek arról. 87 00:09:14,233 --> 00:09:16,201 Boruch! 88 00:09:16,269 --> 00:09:19,170 Csak kicsúszott. Mit akarsz? 89 00:09:19,171 --> 00:09:20,939 Mit csinálnak azokkal az emberekkel? 90 00:09:20,940 --> 00:09:23,670 Nem tudom. 91 00:09:25,444 --> 00:09:26,879 Én sem tudom. 92 00:09:30,850 --> 00:09:35,253 Tessék. Fogd az én mezúzámat. 93 00:09:35,321 --> 00:09:37,555 Tartsd mindig magadnál. 94 00:09:37,556 --> 00:09:39,257 Távol fogja tartani a gonoszt. 95 00:09:39,258 --> 00:09:40,759 Mrs. Gryn-t is? 96 00:09:40,760 --> 00:09:43,490 Nincs több szem meresztés. 97 00:09:43,562 --> 00:09:45,430 Köszönöm Boruch bácsi. 98 00:09:45,431 --> 00:09:47,831 Nem tesz semmit. 99 00:09:51,337 --> 00:09:54,506 "Hajótörést szenvedtünk. Nem volt ház, amelyben élni lehetett volna. 100 00:09:54,507 --> 00:09:56,841 Vagy ennivaló és ruházat. 101 00:09:56,842 --> 00:10:01,897 Éjszaka azt hittem, hogy felfalnak a vadállatok" 102 00:10:02,014 --> 00:10:05,879 Néha olyan keményre sütöd a kenyeret. 103 00:10:06,152 --> 00:10:07,952 Ezek megölnek bennünket. 104 00:10:07,953 --> 00:10:10,103 Ezt senki sem tudja. 105 00:10:16,228 --> 00:10:18,763 Most már nincs mezuzád, ami megvédhetne. 106 00:10:18,764 --> 00:10:22,033 Talán Mrs. Gryn bámuló szemei keresni fognak téged. 107 00:10:22,034 --> 00:10:25,026 Ó, én reményben élek. 108 00:10:27,740 --> 00:10:28,866 Igen. 109 00:10:28,941 --> 00:10:31,205 Mrs. Gryn, Mrs. Gryn, 110 00:10:31,277 --> 00:10:32,844 nem tudtam, hogy érdekel. 111 00:10:32,845 --> 00:10:35,180 Az első alkalommal, mikor megláttalak, 112 00:10:35,181 --> 00:10:37,308 csak bámultál. 113 00:10:37,383 --> 00:10:40,284 Mrs. Gryn, Mrs. Gryn, 114 00:10:40,353 --> 00:10:43,914 nem tudtam, hogy érdekel... 115 00:10:47,460 --> 00:10:51,995 Csak tartsd a fejed lefelé, te vén bolond. 116 00:11:40,212 --> 00:11:43,481 Aztán ott volt az ük-nagyanyám. 117 00:11:43,482 --> 00:11:46,110 A te ük-ük-nagyanyád. 118 00:11:46,185 --> 00:11:48,517 Micsoda nő. 119 00:11:48,587 --> 00:11:49,732 Félelmetes. 120 00:11:51,924 --> 00:11:54,592 Megenném Mrs. Gryn-t reggelire, ebédre és teára, 121 00:11:54,593 --> 00:11:57,313 majd kiköpném a csontjait. 122 00:11:59,832 --> 00:12:01,993 Ez mi akar lenni? 123 00:12:02,067 --> 00:12:04,502 Vitorlakötél, ahogy mondtad. 124 00:12:04,503 --> 00:12:07,472 Vitorlakötél? 125 00:12:07,540 --> 00:12:11,032 Ez egy vitorlakötél, Alex. 126 00:12:11,110 --> 00:12:12,977 Hányszor elmondtam már neked, ugye? 127 00:12:12,978 --> 00:12:15,888 Tessék, ez egy vitorlakötél. 128 00:12:21,320 --> 00:12:22,854 Itt egy levél számodra bácsikám. 129 00:12:22,855 --> 00:12:26,916 Na, lássuk, mink van. 130 00:12:26,992 --> 00:12:30,462 Alex, mondtam, hogy ne hozd őt ide. 131 00:12:30,463 --> 00:12:31,996 Ez törvényellenes. 132 00:12:31,997 --> 00:12:34,265 És különben is, mindenféle szürke egerek vannak 133 00:12:34,266 --> 00:12:36,100 ebben a gyárban, a munkások meg őrültek. 134 00:12:36,101 --> 00:12:40,765 Amint meglátják őt, megölik és megeszik. 135 00:12:40,840 --> 00:12:42,940 Csak megijeszted őt. 136 00:13:07,266 --> 00:13:08,665 Te zsidó. 137 00:13:11,537 --> 00:13:13,687 Igen, te. Gyere ide. 138 00:13:19,645 --> 00:13:21,909 Milyen idős vagy? 139 00:13:21,981 --> 00:13:23,073 59. 140 00:13:23,148 --> 00:13:25,082 59? 141 00:13:25,150 --> 00:13:27,846 Miért nem dolgozol? 142 00:13:27,920 --> 00:13:30,165 Én vagyok a raktáros. 143 00:13:34,059 --> 00:13:36,734 Pakold ezt fel a kocsira. 144 00:14:01,587 --> 00:14:03,655 Hány éves vagy zsidó? 145 00:14:03,656 --> 00:14:05,146 59. 146 00:14:06,892 --> 00:14:08,612 Hány éves vagy!? 147 00:14:10,029 --> 00:14:12,224 Hány éves vagy? 148 00:14:13,566 --> 00:14:15,191 Hány éves vagy? 149 00:14:18,037 --> 00:14:23,441 Megenném azt a német tisztet a csupasz fogaimmal. 150 00:14:23,509 --> 00:14:25,033 Nem vicces. 151 00:14:25,110 --> 00:14:28,479 Jobban fogom érezni magamat, ha megkapom a gyógyszereimet. 152 00:14:28,480 --> 00:14:31,015 Egyszer az életben hallgass már. 153 00:14:31,016 --> 00:14:33,418 Kellenek a gyógyszereim. 154 00:14:33,419 --> 00:14:35,587 Ez nem egy olcsó cucc. 155 00:14:35,588 --> 00:14:38,122 Ez a legjobb orosz vodka. 156 00:14:38,123 --> 00:14:40,858 Ne kérdezd, mennyit fizettem érte. 157 00:14:40,859 --> 00:14:44,420 Mennyit fizettél érte? 158 00:14:44,496 --> 00:14:47,231 Holnap maradj a bunkerban Alex-szal. 159 00:14:47,232 --> 00:14:49,100 Maradj velem a bunkerban bácsikám. 160 00:14:49,101 --> 00:14:51,194 De dolgoznom kell. 161 00:14:53,806 --> 00:14:57,108 Ez nagyon gyenge márkának tűnik, tudod? 162 00:14:57,109 --> 00:14:58,810 Jól van, ha nem akarod... 163 00:14:58,811 --> 00:15:00,278 Másrészt... 164 00:15:00,346 --> 00:15:02,347 Az ember soha ne igyon egyedül. 165 00:15:02,348 --> 00:15:04,048 A fiúnak igaza van. 166 00:15:04,049 --> 00:15:06,751 Egy olyan finom szájpadlásnak, mint a tied nem kell érintenie ezt. 167 00:15:06,752 --> 00:15:09,448 Feláldozom magam. 168 00:15:12,324 --> 00:15:13,416 Jó. 169 00:15:13,492 --> 00:15:16,825 És most kész... 170 00:15:16,895 --> 00:15:18,294 kilégzés. 171 00:15:18,364 --> 00:15:20,924 Most óvatosan megnyomod. 172 00:15:21,967 --> 00:15:23,901 Hé, telitalálat. 173 00:15:25,070 --> 00:15:27,105 A golyók nem esnek ki. 174 00:15:27,106 --> 00:15:29,407 Tölténytár. Tölténytárnak hívják. 175 00:15:29,408 --> 00:15:33,411 Mit akarsz, hogy mesterlövész legyen belőle? 176 00:15:33,412 --> 00:15:35,380 Vége van már a háborúnak? 177 00:15:35,381 --> 00:15:38,282 Te mondd meg. 178 00:15:38,350 --> 00:15:39,751 Majd én ügyelek rá, 179 00:15:39,752 --> 00:15:42,997 és meglátod, hogy rendben lesz. 180 00:15:44,757 --> 00:15:47,325 Az nem rossz ötlet, ha egy fiatal ember 181 00:15:47,326 --> 00:15:52,046 megtanulja, hogyan kell lőni egy pisztollyal. 182 00:15:55,034 --> 00:15:58,231 Gyerünk. Kifelé. Kifelé! 183 00:15:58,303 --> 00:16:00,635 Ne, kérem, ne! 184 00:16:09,348 --> 00:16:11,373 Várj itt. Várj. 185 00:16:16,722 --> 00:16:18,723 Tüdőgyulladást kapsz odalenn. 186 00:16:18,724 --> 00:16:21,793 Biztonságban leszel, kinn leszel. 187 00:16:21,794 --> 00:16:24,039 Mit érdekel ez téged? 188 00:16:26,131 --> 00:16:27,799 Több penicillinre van szükségünk. 189 00:16:27,800 --> 00:16:29,400 Köszönöm Mrs. Gryn. 190 00:16:29,401 --> 00:16:31,166 Este találkozunk. 191 00:16:39,244 --> 00:16:40,439 Nézd Yossi. 192 00:16:43,182 --> 00:16:45,416 Nem hozhatod ide azt a mocskos állatot. 193 00:16:45,417 --> 00:16:46,947 Félsz vagy mi? 194 00:16:47,019 --> 00:16:48,786 Tudod, hogy anya mit mondott! 195 00:16:48,787 --> 00:16:51,051 Hé, Yossi. 196 00:16:56,729 --> 00:16:58,449 Nézd csak Yossi. 197 00:17:00,199 --> 00:17:04,329 Keresd. Keresd meg... 198 00:17:06,138 --> 00:17:07,435 Keresd meg. 199 00:17:19,918 --> 00:17:22,653 Alex, hányszor mondtam neked? 200 00:17:22,654 --> 00:17:26,279 Betegséget terjeszt. Tedd ide bele! 201 00:17:27,326 --> 00:17:29,157 Tedd ide bele! 202 00:17:29,228 --> 00:17:30,228 Alex! 203 00:17:31,330 --> 00:17:32,330 Alex! 204 00:17:32,364 --> 00:17:35,274 Mindannyiunkat meg fog ölni. 205 00:17:44,243 --> 00:17:46,377 Mi történt a megbeszélt jellel? 206 00:17:46,378 --> 00:17:49,747 Mrs. Gryn. Meg akarta ölni Snow-t. 207 00:17:49,748 --> 00:17:51,807 Hagyd abba, Alex. 208 00:17:51,884 --> 00:17:55,699 Kezded elhinni a saját történeteidet. 209 00:18:05,464 --> 00:18:06,488 Sajnálom. 210 00:18:13,238 --> 00:18:14,972 Hol van az a rágcsáló? 211 00:18:14,973 --> 00:18:16,702 Otthon. 212 00:18:16,775 --> 00:18:18,970 Az a legjobb hely. 213 00:18:19,044 --> 00:18:20,705 Gyerünk. 214 00:18:43,902 --> 00:18:45,870 Mit csinálsz itt? 215 00:18:45,938 --> 00:18:48,005 Mondtam, hogy maradj a bunkerban! 216 00:18:48,006 --> 00:18:50,270 Mi történt? 217 00:18:57,416 --> 00:18:59,016 Kiürítik a házakat. 218 00:18:59,017 --> 00:19:01,212 Ott vannak mindenütt! 219 00:19:29,648 --> 00:19:31,843 Valaki köpött. 220 00:19:31,917 --> 00:19:33,350 Kifelé. 221 00:19:40,592 --> 00:19:41,592 Hé! 222 00:19:44,029 --> 00:19:46,274 Jacob vagy, nem igaz? 223 00:19:47,699 --> 00:19:49,704 Ismertem az apádat. 224 00:19:51,403 --> 00:19:52,403 Mozgás. 225 00:20:16,595 --> 00:20:18,358 Magammal viszem. 226 00:20:18,430 --> 00:20:21,565 Nem, tartjuk magunkat a tervhez. 227 00:20:21,566 --> 00:20:24,091 Ő velem jön. 228 00:20:24,169 --> 00:20:26,967 És nem akarok érveket. 229 00:20:27,039 --> 00:20:28,739 Erre most nincs időnk. 230 00:20:28,740 --> 00:20:30,875 Tudod, mit kell tenned. 231 00:20:30,876 --> 00:20:33,311 Most menj. Isten veled. 232 00:20:35,781 --> 00:20:36,839 Fogd. 233 00:20:44,323 --> 00:20:45,723 Maradj a bácsikáddal. 234 00:20:45,724 --> 00:20:48,859 Tégy mindent úgy, ahogy mondja. 235 00:20:48,860 --> 00:20:50,987 Várj reám. 236 00:20:51,063 --> 00:20:53,197 Nem számít, mi történik, 237 00:20:53,198 --> 00:20:55,823 vissza fogok jönni érted. 238 00:20:59,471 --> 00:21:00,495 Várj rám. 239 00:21:23,829 --> 00:21:25,596 Bezárják a gyárat. 240 00:21:25,597 --> 00:21:27,198 Megtisztítják a gettót. 241 00:21:27,199 --> 00:21:28,666 Ezúttal mindenkit visznek. 242 00:21:28,667 --> 00:21:31,052 Sok szerencsét, Boruch. 243 00:21:45,717 --> 00:21:49,537 Fogjátok. Azt ott. Ki a sorból vele. 244 00:22:30,629 --> 00:22:31,929 És most, ne feledd, 245 00:22:31,930 --> 00:22:33,764 maradj le az utcán és várj. 246 00:22:33,765 --> 00:22:36,030 - Várj. - Meddig? 247 00:22:36,101 --> 00:22:37,334 Ameddig szükséges. 248 00:22:37,335 --> 00:22:39,537 Egy órát, talán egy napot. Csak várj. 249 00:22:39,538 --> 00:22:41,739 Az apád jön és elvisz, Alex. 250 00:22:41,740 --> 00:22:43,207 Emlékezz rá. 251 00:22:44,876 --> 00:22:47,645 Apád el fog jönni érted. Ne feledd. 252 00:22:47,646 --> 00:22:49,443 Rendben. Rendben. 253 00:22:49,514 --> 00:22:53,041 Menj. Most rohanj. 254 00:22:54,553 --> 00:22:56,953 Ó, nem! 255 00:22:57,022 --> 00:22:58,751 Nem. Vissza! 256 00:22:58,824 --> 00:23:00,791 Vissza! Nem, vissza! 257 00:23:00,792 --> 00:23:04,319 Vissza! 258 00:23:07,666 --> 00:23:09,725 Vissza! 259 00:24:34,119 --> 00:24:36,174 Gyere. Gyere te is. 260 00:28:27,986 --> 00:28:29,385 Snow. 261 00:28:30,522 --> 00:28:31,682 Snow. 262 00:28:56,281 --> 00:28:57,475 Snow. 263 00:28:59,150 --> 00:29:00,174 Snow. 264 00:29:02,220 --> 00:29:03,346 Snow. 265 00:29:20,038 --> 00:29:21,232 Snow! 266 00:29:23,107 --> 00:29:24,107 Snow? 267 00:29:24,843 --> 00:29:25,935 Snow? 268 00:29:28,580 --> 00:29:29,580 Snow? 269 00:29:46,698 --> 00:29:49,273 Megmenekültél a táborból. 270 00:30:00,478 --> 00:30:02,713 A szolgám, Péntek Friday, hálából 271 00:30:02,714 --> 00:30:04,781 a lábaim elé vetette magát, 272 00:30:04,782 --> 00:30:07,918 miután megmentettem őt a kannibálok kondérjától. 273 00:30:07,919 --> 00:30:11,088 Egy kis idő múlva beszélni kezdtem hozzá, 274 00:30:11,089 --> 00:30:13,123 és tanítottam, hogy ő is beszéljen hozzám. 275 00:30:13,124 --> 00:30:15,392 Tudattam vele, hogy a neve Péntek lesz, 276 00:30:15,393 --> 00:30:17,661 azon a napon mentettem meg az életét. 277 00:30:17,662 --> 00:30:19,963 Azt is megtanítottam neki, hogy mesternek szólítson, 278 00:30:19,964 --> 00:30:23,499 és hogy tudja, ez a nevem. Érted? 279 00:30:25,470 --> 00:30:27,938 Hallgass Alex mesterre. 280 00:30:28,006 --> 00:30:32,340 Mi ezt kenyérnek hívjuk. A kenyér jó. 281 00:30:32,410 --> 00:30:35,902 Mi kenyeret eszünk. Kedveled? 282 00:32:20,885 --> 00:32:22,409 Szia Snow. 283 00:33:04,295 --> 00:33:07,255 Keresd meg Snow. Keresd meg. 284 00:33:13,705 --> 00:33:16,003 Ez az. Jó fiú. 285 00:33:17,709 --> 00:33:19,074 Keresd. 286 00:33:37,095 --> 00:33:39,393 Jó fiú. Jó fiú. 287 00:33:45,870 --> 00:33:48,498 Én találtam. Az enyém. 288 00:33:48,573 --> 00:33:50,097 Tűnés. 289 00:33:59,383 --> 00:34:02,841 Kérem. Nincs mit ennem. 290 00:34:07,024 --> 00:34:08,218 Tűnés. 291 00:35:02,480 --> 00:35:04,744 És a többit is. 292 00:35:12,123 --> 00:35:14,888 Óvatosan. Tartsd szilárdan. 293 00:36:27,331 --> 00:36:29,458 Nagyon rossz márka. 294 00:36:39,277 --> 00:36:42,332 Egy férfi sose igyon egyedül. 295 00:36:52,123 --> 00:36:54,148 Ó, igaza van. 296 00:37:22,219 --> 00:37:23,914 Apa? 297 00:37:23,988 --> 00:37:25,478 Alex, fiam. 298 00:37:25,556 --> 00:37:28,047 Az én derék fiam. 299 00:37:29,660 --> 00:37:31,528 Tudtam, hogy jönni fogsz. 300 00:37:31,529 --> 00:37:32,689 Tudtam. 301 00:37:34,865 --> 00:37:38,357 Boruch bácsi! Jól vagy! 302 00:37:38,436 --> 00:37:40,870 Még annál is jobban. 303 00:37:40,938 --> 00:37:44,803 A leopárdok nem tudnak fára mászni... 304 00:37:46,177 --> 00:37:47,978 Hallgass Boruch bácsikádra. 305 00:37:47,979 --> 00:37:50,747 Egy nap gazdag és híres leszel, mint ő. 306 00:37:50,748 --> 00:37:55,082 Fel kell áldoznod önmagad. Ne feledd. 307 00:38:19,243 --> 00:38:20,767 Apa? 308 00:38:22,747 --> 00:38:23,771 Apa? 309 00:39:02,686 --> 00:39:05,450 Ezt fogd. Azt hagyd. 310 00:39:08,426 --> 00:39:09,450 Mi az? 311 00:40:03,380 --> 00:40:07,055 A leopárdok nem tudnak fára mászni. 312 00:41:35,639 --> 00:41:37,507 Nem csináltam semmit. 313 00:41:37,508 --> 00:41:40,743 Te nem bízhatsz bennem, és én nem bízhatok benned. 314 00:41:40,744 --> 00:41:41,911 Hogy hívnak? 315 00:41:41,912 --> 00:41:43,174 Alex. 316 00:41:43,247 --> 00:41:44,948 Mi van a zsákban Alex 317 00:41:44,949 --> 00:41:45,949 Kötél. 318 00:41:49,119 --> 00:41:50,186 Kinek viszed? 319 00:41:50,187 --> 00:41:52,178 Az apámnak. 320 00:41:52,256 --> 00:41:55,892 Egy apa a kölykét küldi, hogy kockáztassa a nyakát. 321 00:41:55,893 --> 00:41:57,948 Ő nem tudott jönni. 322 00:42:00,965 --> 00:42:03,058 Zsidó vagy Alex? 323 00:42:03,133 --> 00:42:04,157 Nem. 324 00:42:04,235 --> 00:42:05,435 Mondd meg az igazat. 325 00:42:05,436 --> 00:42:07,063 Lengyel vagyok. 326 00:42:19,917 --> 00:42:22,818 Az Úr legyen veled. 327 00:42:23,854 --> 00:42:26,982 És te azt mondod, hogy...? 328 00:42:29,460 --> 00:42:32,190 "Et cum spiritu tuo." 329 00:42:32,263 --> 00:42:36,063 "Et cum spiritu tuo." 330 00:42:36,133 --> 00:42:37,233 A nyelvedet. 331 00:42:37,234 --> 00:42:38,633 Gyerünk. 332 00:42:42,573 --> 00:42:46,676 Ez Latin. Azt jelenti, hogy "Veled is." 333 00:42:46,677 --> 00:42:50,179 Tudom. Természetesen tudok latinul. 334 00:42:50,180 --> 00:42:53,082 Persze, hogy tudsz. Lengyel vagy és túlélő. 335 00:42:53,083 --> 00:42:59,083 És most gyerünk, menj vissza az apádhoz. Gyerünk, mozogj! 336 00:48:54,244 --> 00:48:56,269 Első nap. 337 00:49:08,825 --> 00:49:10,725 Csak te meg én. 338 00:49:13,230 --> 00:49:14,950 És a kannibálok. 339 00:50:52,996 --> 00:50:55,931 Hol? 340 00:50:59,770 --> 00:51:01,328 Mennyi? 341 00:51:01,404 --> 00:51:03,235 Tizenkettő. 342 00:51:28,064 --> 00:51:29,998 Kifelé, kifelé. 343 00:51:30,066 --> 00:51:33,194 Azt tesszük, amit mondanak. 344 00:52:57,412 --> 00:52:58,745 Csodálatos. 345 00:52:58,967 --> 00:53:01,523 A fia számára. 346 00:53:02,634 --> 00:53:03,745 Köszönöm. 347 00:59:18,468 --> 00:59:20,231 Henryk! 348 00:59:30,713 --> 00:59:32,374 Ki lőtte le? 349 00:59:41,324 --> 00:59:42,552 Én. 350 00:59:44,627 --> 00:59:45,992 Ó, Istenem. 351 00:59:49,299 --> 00:59:52,200 Freddy! 352 01:00:12,755 --> 01:00:15,519 Gyere ide. Bújj le! 353 01:00:15,591 --> 01:00:17,356 Gyerünk. Gyerünk. 354 01:01:18,588 --> 01:01:23,082 Magadért tetted. 355 01:01:23,159 --> 01:01:25,594 Van még lőszered ehhez? 356 01:01:29,832 --> 01:01:32,317 Fogd. A tiéd, vagy nem? 357 01:01:32,969 --> 01:01:34,129 Nem? 358 01:01:37,173 --> 01:01:38,572 Ez mi? 359 01:01:38,641 --> 01:01:39,938 Helló. 360 01:01:41,344 --> 01:01:44,438 Mi a neved? 361 01:01:44,514 --> 01:01:45,981 Snow. 362 01:01:46,048 --> 01:01:49,142 Snow? Mert fehér, mint a hó? 363 01:01:55,525 --> 01:01:56,530 Jól vagy? 364 01:01:59,996 --> 01:02:03,932 Megöltem azt a katonát. Nem akartam. 365 01:02:05,968 --> 01:02:07,663 Hé, hé. 366 01:02:09,972 --> 01:02:13,172 Mit csinálsz te itt egy magad? 367 01:02:14,944 --> 01:02:16,809 Várok az apámra. 368 01:02:21,451 --> 01:02:23,652 Mióta ment el az apád Alex? 369 01:02:23,653 --> 01:02:25,587 Harminchat napja. 370 01:02:33,629 --> 01:02:35,159 Egy kis vizet. 371 01:02:37,800 --> 01:02:39,090 Nyugodj meg. 372 01:02:58,387 --> 01:03:01,062 Ez a másik oldalra vezet. 373 01:03:02,692 --> 01:03:05,360 Megyek és kapcsolatba lépek a lengyel földalatti mozgalommal. 374 01:03:05,361 --> 01:03:07,863 Egy pap. Azt hiszem, ő tud segíteni nekünk. 375 01:03:07,864 --> 01:03:09,664 Szóval, megtalálom őt, rendben? 376 01:03:09,665 --> 01:03:12,498 Légy óvatos a visszaúton. 377 01:03:12,568 --> 01:03:18,568 Gondoskodj, hogy legyen Henryk-nek elegendő vize. És semmi pezsgő. 378 01:03:18,641 --> 01:03:21,646 Néhány óra múlva találkozunk. 379 01:04:44,527 --> 01:04:46,294 Bocsánat. Meg kellett tennem. 380 01:04:46,295 --> 01:04:48,422 Túl hangos voltál. 381 01:06:44,480 --> 01:06:45,480 01:06:54,886 Köszönöm, viszlát kedvesem. 383 01:07:14,043 --> 01:07:17,579 Gazdag lehetsz, ha így szórod a pénzedet. 384 01:07:17,580 --> 01:07:18,980 Viszlát Mrs. Takysky. 385 01:07:18,981 --> 01:07:20,608 Szia Stasya. 386 01:07:46,308 --> 01:07:47,468 Igen? 387 01:07:47,543 --> 01:07:49,773 Itt lakik a doktor? 388 01:07:49,845 --> 01:07:51,412 Valami baj van? 389 01:07:51,413 --> 01:07:55,468 Ezt egy kicsit nehéz itt elmagyarázni. 390 01:08:11,867 --> 01:08:13,777 Mit tehetek érted? 391 01:08:20,309 --> 01:08:21,537 Beteg vagy? 392 01:08:23,779 --> 01:08:26,805 Én nem. De egy barátom igen. 393 01:08:56,512 --> 01:09:02,512 A hatóságok ragaszkodnak hozzá, hogy jelentsek bármi gyanúsat. 394 01:09:10,960 --> 01:09:13,861 Látom, hogy sakkozik. 395 01:09:15,231 --> 01:09:16,755 Telefonon. 396 01:09:16,832 --> 01:09:19,323 Az ablakon keresztül. 397 01:09:40,356 --> 01:09:42,756 Hogy találtál kiutat? 398 01:09:42,825 --> 01:09:44,626 Freddy mutatta nekem. 399 01:09:44,627 --> 01:09:47,425 Nem jött vissza. 400 01:09:47,496 --> 01:09:49,054 A pap barátai. 401 01:09:49,131 --> 01:09:51,733 Ne beszélj annyit. Nem kell ezekről a dolgokról tudnia. 402 01:09:51,734 --> 01:09:52,934 Persze, hogy tudja. 403 01:09:52,935 --> 01:09:54,302 Tettél bele egy kis marhahúst is? 404 01:09:54,303 --> 01:09:55,668 Igen, igen. 405 01:09:55,738 --> 01:10:00,508 Gondoskodunk róla, hogy a barátod jól legyen. 406 01:10:00,709 --> 01:10:03,111 Helló Doktor Studzinski. 407 01:10:03,112 --> 01:10:04,112 Stasya 408 01:10:04,213 --> 01:10:07,882 Ne lépje át a lépcsőt. Rossz szerencse. 409 01:10:07,883 --> 01:10:09,217 Ó, helló újra. 410 01:10:09,218 --> 01:10:11,486 Először nem ismertelek meg. 411 01:10:11,487 --> 01:10:12,886 Gyerünk Alex. 412 01:10:15,925 --> 01:10:17,992 Mit tud ez a lány rólad? 413 01:10:17,993 --> 01:10:20,359 Semmit. Becsszó. 414 01:10:36,445 --> 01:10:38,546 Én nem tudok felmászni! 415 01:10:38,547 --> 01:10:40,515 Majd én viszem a táskáját. 416 01:10:40,516 --> 01:10:44,111 Ez elbírja a súlyát. 417 01:10:54,029 --> 01:10:56,894 És most ellátjuk a beteget. 418 01:11:00,970 --> 01:11:02,603 Megpróbálok még többet szerezni, 419 01:11:02,604 --> 01:11:07,735 de ez egy csomó pénz a fekete piacon. 420 01:11:19,555 --> 01:11:22,223 Ha rosszabbodik az állapota, nálam kell tovább kezelni. 421 01:11:22,224 --> 01:11:27,662 Nem engedhetem meg a kockázatot. Most fogd ezt. 422 01:11:27,730 --> 01:11:30,465 Sokan támaszkodnak rám, érted. 423 01:11:30,466 --> 01:11:32,186 Egy csomó ember. 424 01:12:53,882 --> 01:12:55,941 Hátra! 425 01:12:56,018 --> 01:12:57,110 Vissza. 426 01:14:01,216 --> 01:14:04,743 Mit gondolsz, mit csinálsz? 427 01:14:04,820 --> 01:14:07,160 Ki vagy te egyáltalán? 428 01:14:09,391 --> 01:14:11,392 Ez egy kis zsidó hal. 429 01:14:11,393 --> 01:14:13,861 Ő az enyém. Gyere ide kis zsidó hal. 430 01:14:13,862 --> 01:14:15,295 Gyere Alex, 431 01:14:15,364 --> 01:14:19,133 már rég otthon kellene lennünk. Jössz? 432 01:14:19,134 --> 01:14:22,262 Anya "megöl" minket. 433 01:14:22,337 --> 01:14:24,505 Tudod, hogy utálja, mikor késünk 434 01:14:24,506 --> 01:14:27,611 Ez a lány szereti a zsidókat. 435 01:14:28,577 --> 01:14:29,805 Kösz. 436 01:14:29,878 --> 01:14:31,311 Nincs mit. 437 01:14:31,380 --> 01:14:33,347 Te nem idevalósi vagy, ugye? 438 01:14:33,348 --> 01:14:36,738 Nem. Csak erre vetődött a hajóm. 439 01:14:36,785 --> 01:14:38,486 Durva tengerek. Cápák. 440 01:14:38,487 --> 01:14:40,555 Mész a parkba vasárnap? 441 01:14:40,556 --> 01:14:42,183 Igen. 442 01:14:42,257 --> 01:14:46,494 Ismered a kis házat? Négy órakor? Viszlát akkor. 443 01:14:46,495 --> 01:14:50,522 Remélem, hogy nem süllyed el a hajód. 444 01:15:15,591 --> 01:15:17,024 Jobban vagy. 445 01:15:18,393 --> 01:15:20,258 Hol van Freddy? 446 01:15:20,329 --> 01:15:22,797 Elment segítségért. 447 01:15:22,864 --> 01:15:24,126 Mikor? 448 01:15:24,199 --> 01:15:27,032 Tíz napja. 449 01:15:33,208 --> 01:15:35,109 Házat épített egy fán. 450 01:15:35,110 --> 01:15:36,711 Talált egy kötél létrát a tetőn. 451 01:15:36,712 --> 01:15:39,010 Hosszú ideig élt ott. 452 01:15:39,081 --> 01:15:40,881 Saját maga készítette a fegyvereit. 453 01:15:40,882 --> 01:15:43,784 Ennivalót szerzett magának. Aztán megmentette Pénteket. 454 01:15:43,785 --> 01:15:46,420 De ez csak egy fiús történet. 455 01:15:46,421 --> 01:15:48,589 Talán életben tudott volna maradni 456 01:15:48,590 --> 01:15:50,958 egy hétig vagy kettőig. 457 01:15:50,959 --> 01:15:53,361 Ha kell, egy örökkévalóságot is túlélhetne, 458 01:15:53,362 --> 01:15:54,929 ha senki sem jön, hogy megmentse őt. 459 01:15:54,930 --> 01:15:56,761 Rendben, feladom. 460 01:15:56,832 --> 01:15:58,933 Nézd, jobb, ha hazamegyek. 461 01:15:58,934 --> 01:16:02,003 Én is. Apa kíváncsi lesz, hol vagyok. 462 01:16:02,004 --> 01:16:03,204 Találkozunk holnap? 463 01:16:03,205 --> 01:16:05,439 - Rendben. - Akkor szia. 464 01:16:05,507 --> 01:16:06,507 Szia. 465 01:16:25,861 --> 01:16:27,795 Gyere, Snow. Hozd ide. 466 01:16:27,796 --> 01:16:29,896 Gyerünk. Keresd meg. 467 01:16:32,100 --> 01:16:33,624 Keresd. 468 01:16:34,936 --> 01:16:36,130 Jó fiú. 469 01:16:59,761 --> 01:17:04,027 Nem tudom, melyik az. 470 01:17:05,634 --> 01:17:08,739 Úgy nézel ki, mint egy tudós. 471 01:17:13,475 --> 01:17:16,720 Most meg ékszerésznek nézel ki. 472 01:17:20,415 --> 01:17:22,781 Ó, helló fiatalember. 473 01:17:22,851 --> 01:17:25,149 Mi dolgod itt? 474 01:17:25,220 --> 01:17:29,088 Ó, azt hittem, ez a Pláza. 475 01:17:33,261 --> 01:17:35,596 Azt írja, hamarosan háború lesz. 476 01:17:35,597 --> 01:17:36,792 Nem vicces. 477 01:17:37,432 --> 01:17:38,956 Utolsó adag. 478 01:17:42,337 --> 01:17:44,237 Mondok valamit. 479 01:17:44,306 --> 01:17:46,440 Rám férne valami megfelelő étel. 480 01:17:46,441 --> 01:17:50,244 Hogy lábra tudjak állni. Valami tisztességes. 481 01:17:50,245 --> 01:17:55,114 Steaksre gondoltam. Sült krumplival. 482 01:17:55,183 --> 01:17:57,752 Most hozz valami megfelelő kaját, 483 01:17:57,753 --> 01:18:01,568 vagy különben megeszem a patkányodat. 484 01:18:44,032 --> 01:18:47,232 Mit lesel ott egész idő alatt? 485 01:18:55,177 --> 01:18:58,204 - Itt az áll, hogy... - Csitt, olvasok. 486 01:19:00,715 --> 01:19:02,583 A legformálisabb vacsora parti 487 01:19:02,584 --> 01:19:04,745 napjaink jelképe. 488 01:19:04,820 --> 01:19:07,588 Mikor Péntek és én a kannibálok táborába érkeztünk, 489 01:19:07,589 --> 01:19:09,423 megfagyott a vér az ereimben, 490 01:19:09,424 --> 01:19:13,127 attól a rémisztő dologtól, amit láttam. 491 01:19:13,128 --> 01:19:16,363 A vendégeidet ne ültesd túl közel egymáshoz. 492 01:19:16,364 --> 01:19:20,468 Kísérteties csend lógott a kunyhó fölött. 493 01:19:20,469 --> 01:19:22,903 Jele sem volt bármi lakosnak. 494 01:19:22,904 --> 01:19:26,640 Úgy ültettem a vendégeimet az asztal körül, hogy... 495 01:19:26,641 --> 01:19:30,177 Csontok hevertek szétszórva, valamint emberi koponyák és hús. 496 01:19:30,178 --> 01:19:33,547 Egy három fogásos étel rendelése mellett döntöttem. Én... 497 01:19:33,548 --> 01:19:36,217 megfordultam és láttam, hogy egy kannibál rám lő... 498 01:19:36,218 --> 01:19:39,888 gyümölccsel és válogatott sajtokkal. 499 01:19:44,025 --> 01:19:45,159 Mit csinálsz? 500 01:19:45,160 --> 01:19:46,227 Ki kell mennem... 501 01:19:46,228 --> 01:19:47,752 Nem tudsz. 502 01:19:47,829 --> 01:19:49,997 Soha nem jutnál le a kötél létrán. 503 01:19:49,998 --> 01:19:51,732 Találkoznom kell egy emberrel. 504 01:19:51,733 --> 01:19:54,602 Majd én megyek, Meg tudom csinálni. 505 01:19:54,603 --> 01:19:55,603 Megtalálom őt. 506 01:19:55,604 --> 01:19:58,334 Milyen a Latin tudásod? 507 01:20:04,579 --> 01:20:06,069 Nagyon jó. 508 01:20:06,147 --> 01:20:10,822 Gondolod, hogy tudnál még többet is tanulni? 509 01:20:45,153 --> 01:20:48,919 Jöttél megvallani a bűneidet? 510 01:20:56,398 --> 01:21:00,596 Pontosan mit is jelent ez? 511 01:21:00,669 --> 01:21:03,035 Nem tudom. 512 01:21:06,408 --> 01:21:10,310 Alex. Te kis túlélő. 513 01:21:11,846 --> 01:21:13,948 Hogy segíthetek neked Alex? 514 01:21:13,949 --> 01:21:17,851 A pap azt mondja, hogy a gettó falai bármelyik nap leomolhatnak. 515 01:21:17,852 --> 01:21:20,588 A falak leomlanak és a lengyelek beköltöznek? 516 01:21:20,589 --> 01:21:23,023 Nyilvánvaló, hogy ingyenes lesz a lakás. 517 01:21:23,024 --> 01:21:24,925 De a háború folytatódik. 518 01:21:24,926 --> 01:21:28,361 Azt hiszem, velem kellene jönnöd. 519 01:21:32,767 --> 01:21:37,204 Ezek annyira kövérek lesznek, hogy elszállnak majd az űrbe. 520 01:21:37,205 --> 01:21:42,843 Ezek annyira soványak lesznek, hogy lecsúsznak majd a lefolyón. 521 01:21:42,844 --> 01:21:48,514 Ezek újjászületnek és megmenekülnek, de összenyomódnak. 522 01:21:49,751 --> 01:21:53,754 Nem akarod tudni, hogy hány gyermeked lesz? 523 01:21:53,755 --> 01:21:55,222 Mennyi? 524 01:22:00,195 --> 01:22:01,389 Mennyi? 525 01:22:01,463 --> 01:22:03,988 Nem mondom meg. 526 01:22:04,065 --> 01:22:05,999 Találd ki magad. 527 01:22:12,774 --> 01:22:16,710 Apád nem egy halott fiút akar visszakapni. 528 01:22:16,711 --> 01:22:20,280 Én nem egy holttestet akarok barátnak. 529 01:22:20,281 --> 01:22:22,249 Ennek a helynek vége. 530 01:22:22,250 --> 01:22:25,152 Néhány nap múlva itt hemzsegni 531 01:22:25,153 --> 01:22:30,068 a német és lengyel katonák. Nézz szembe ezzel. 532 01:22:30,525 --> 01:22:32,550 Alex, 533 01:22:32,627 --> 01:22:37,402 az a helyzet, hogy apád soha nem jön vissza. 534 01:22:38,033 --> 01:22:40,708 Ez nem számít, vagy igen? 535 01:22:41,803 --> 01:22:44,763 Ő meghozta a saját döntését. 536 01:23:03,491 --> 01:23:05,083 A jövő a tiéd. 537 01:23:05,160 --> 01:23:07,458 Rád vár. 538 01:23:13,735 --> 01:23:15,310 Sok szerencsét. 539 01:25:03,812 --> 01:25:07,314 Nézd! Várj egy percet. Kis zsidó hal! 540 01:25:07,315 --> 01:25:08,682 Gyere vissza. 541 01:25:08,683 --> 01:25:11,693 Hé te, zsidó hal, gyere ide! 542 01:25:15,590 --> 01:25:17,124 Sajnálom, nem én voltam. 543 01:25:17,125 --> 01:25:20,370 Nem én tettem. Kérem. Sajnálom. 544 01:25:46,955 --> 01:25:48,625 Gestapo! Rohanj! 545 01:25:50,458 --> 01:25:51,458 Siess. 546 01:27:02,397 --> 01:27:04,763 Bejöhetek, kérlek? 547 01:27:17,912 --> 01:27:19,345 Milyen érzés? 548 01:27:19,414 --> 01:27:21,382 Egy lakásban élni. 549 01:27:21,449 --> 01:27:23,016 Jobb, mint egy szekrényben. 550 01:27:23,017 --> 01:27:24,818 Egy szekrényben élsz? 551 01:27:24,819 --> 01:27:27,554 Valójában egy szekrény alatt, 552 01:27:27,555 --> 01:27:29,356 de van ágyam és tűzhelyem, 553 01:27:29,357 --> 01:27:34,462 és minden, amire szükségem van. És valójában jó. 554 01:27:36,597 --> 01:27:38,165 Holnap elmegyünk. 555 01:27:38,166 --> 01:27:41,158 Elmentek? 556 01:27:41,235 --> 01:27:44,430 A bácsikánkhoz megyünk vidékre. 557 01:27:45,940 --> 01:27:47,931 Stasya? 558 01:27:48,009 --> 01:27:50,254 Rendben van, anya az. 559 01:28:04,625 --> 01:28:06,460 Nem mehetsz el a kijárási tilalom miatt. 560 01:28:06,461 --> 01:28:08,662 Jobb, ha itt maradsz éjszakára. 561 01:28:08,663 --> 01:28:11,198 Reggel korán kell kelned. 562 01:28:11,199 --> 01:28:13,367 Velünk jöhetne, nem, mama? 563 01:28:13,368 --> 01:28:16,470 Elég, Stasya. Takarítsd le az asztalt, kérlek. 564 01:28:16,471 --> 01:28:17,733 Köszönöm. 565 01:29:25,106 --> 01:29:27,826 Velünk jöhetsz, ha akarsz. 566 01:29:29,410 --> 01:29:31,978 Majd hagyunk egy üzenetet az apádnak. 567 01:29:31,979 --> 01:29:35,654 Tudatjuk vele, hol talál meg téged. 568 01:29:48,463 --> 01:29:51,498 Csak jó éjszakát kívánni jöttem. 569 01:29:51,499 --> 01:29:54,074 Akkor holnap találkozunk. 570 01:29:55,503 --> 01:29:58,653 Velünk jössz, vagy nem akarsz? 571 01:29:59,273 --> 01:30:00,273 Jó éjt. 572 01:30:01,976 --> 01:30:02,976 Jó éjt. 573 01:31:57,258 --> 01:32:01,319 Hé. Gyerünk. Gyerünk! 574 01:32:15,209 --> 01:32:20,738 Tépjétek le. Eltűntek a zsidók. 575 01:33:48,669 --> 01:33:53,732 Kifelé innen. Itt veszélyes. 576 01:33:53,808 --> 01:33:59,198 Zárjátok le ezt a területet, mielőtt valaki meghal. 577 01:34:33,714 --> 01:34:35,477 Ébredj Snow. 578 01:34:39,553 --> 01:34:40,918 Snow. 579 01:35:13,554 --> 01:35:14,885 Snow. 580 01:35:46,187 --> 01:35:48,002 Isten veled Snow. 581 01:37:33,961 --> 01:37:35,326 Alex. 582 01:37:46,941 --> 01:37:48,272 Alex. 583 01:38:15,603 --> 01:38:17,036 Alex? 584 01:38:18,973 --> 01:38:20,406 Apa? 585 01:38:23,844 --> 01:38:25,134 Valódi vagy? 586 01:38:28,549 --> 01:38:31,848 Igen. Valódi vagyok. 587 01:38:58,512 --> 01:39:01,137 Tudtam, hogy jönni fogsz. 588 01:39:05,853 --> 01:39:08,822 Először délibábnak tűnt. 589 01:39:08,889 --> 01:39:11,924 Valami furcsa csillant meg a láthatáron. 590 01:39:11,925 --> 01:39:17,386 Lassan, apránként, közeledett és tisztább lett. 591 01:39:17,464 --> 01:39:20,661 Aztán ott volt. 592 01:39:20,734 --> 01:39:22,769 A legcsodálatosabb hajó. 593 01:39:22,770 --> 01:39:26,773 Teljes vitorlázattal, zászlók alatt hajózva. 594 01:39:26,774 --> 01:39:30,266 Eljött az én szigetemre. 595 01:39:30,344 --> 01:39:32,812 Eljött, hogy megmentsen. 596 01:39:32,813 --> 01:39:35,577 Eljött, hogy haza vigyen. 597 01:39:57,371 --> 01:39:59,411 Alex túlélte a háborút. 598 01:39:59,412 --> 01:40:02,732 Könyvek iránti szeretetét írásra fordította, 599 01:40:02,733 --> 01:40:06,399 És most nemzetközileg elismert szerző. Ez az ő története. 600 01:40:06,400 --> 01:40:10,677 Felirat: Pilgrim(Laca) - 2011 notofthisworld777@gmail.com 601 01:40:10,678 --> 01:40:15,923 Köszönet a segítségért és bátorításért "Tuky"-nak. 37300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.