Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,523 --> 00:00:21,523
ZSIDÓKNAK TILOS A BELÉPÉS
2
00:00:36,634 --> 00:00:42,409
SZIGET A BIRD UTCÁBAN
Avagy: hogy éltem túl a gettót
3
00:00:45,412 --> 00:00:51,412
Felirat: Pilgrim(Laca) - 2011
notofthisworld777@gmail.com
4
00:02:51,851 --> 00:02:53,614
Képzeld el.
5
00:02:53,686 --> 00:02:56,655
Képzeld el, hogy jön valaki
és egy magas falat épít
6
00:02:56,656 --> 00:03:00,558
körülötted és nem tudsz kijutni.
7
00:03:00,627 --> 00:03:03,195
A nácik ezt tették velünk.
8
00:03:03,196 --> 00:03:05,497
Senkit sem engedtek ki éjszaka.
9
00:03:05,498 --> 00:03:08,567
Olyan csend van,
hogy hallod ha valaki
10
00:03:08,568 --> 00:03:11,765
a gettó másik oldalán köhög.
11
00:03:11,838 --> 00:03:13,533
Mindenki fél.
12
00:03:13,606 --> 00:03:15,403
Még az apám is.
13
00:03:15,475 --> 00:03:17,876
Még a nagybátyám is, aki
úgy tesz, mintha nem félne.
14
00:03:17,877 --> 00:03:22,014
Minden héten jönnek a nácik
és több embert elvisznek.
15
00:03:22,015 --> 00:03:24,349
Ők ezt "kiválasztásnak" hívják.
16
00:03:24,350 --> 00:03:27,219
Sosem tudhatod, mikor
történik a kiválasztás,
17
00:03:27,220 --> 00:03:29,721
vagy kit visznek el következőleg.
18
00:03:29,722 --> 00:03:32,282
Már nem sokan maradtunk.
19
00:03:32,358 --> 00:03:34,393
Csak az erősek és
akik dolgozni tudnak.
20
00:03:34,394 --> 00:03:37,362
Nekünk gyerekeknek nagyon
óvatosnak kell lennünk nappal.
21
00:03:37,363 --> 00:03:40,465
Éjszaka elrejtőzöm a tetőtérben,
így nem találnak meg.
22
00:03:40,466 --> 00:03:43,001
A bácsikám adott nekem egy könyvet.
23
00:03:43,002 --> 00:03:45,962
Robinson Crusoe volt a címe.
24
00:03:53,446 --> 00:03:55,681
Kitaláltam valamit.
Adok nektek 30 másodpercet.
25
00:03:55,682 --> 00:03:57,642
Nem. 40-et, Avrum.
26
00:03:57,650 --> 00:04:00,084
Harminc! Most kezdem.
27
00:04:00,153 --> 00:04:02,951
Egy, kettő, három...
28
00:04:03,022 --> 00:04:04,512
Gyere velem.
29
00:04:04,590 --> 00:04:07,150
Öt, hat hét...
30
00:04:07,226 --> 00:04:10,957
nyolc, kilenc, tíz, tizenegy...
31
00:04:11,030 --> 00:04:14,299
tizenkettő, tizenhárom,
tizennégy, tizenöt...
32
00:04:14,300 --> 00:04:19,015
tizenhat, tizenhét,
tizennyolc, tizenkilenc...
33
00:05:16,362 --> 00:05:17,693
Kiválasztás!
34
00:05:22,335 --> 00:05:23,575
Kiválasztás.
35
00:05:25,438 --> 00:05:28,373
Senki sem mehet el. Mindenki
folytatja a munkáját.
36
00:05:28,374 --> 00:05:30,409
Ezúttal nők és gyermekek, Stefan.
37
00:05:30,410 --> 00:05:31,810
Hol van Alex?
38
00:05:31,811 --> 00:05:33,678
A Bird Street-en játszik
a Gryn gyerekekkel.
39
00:05:33,679 --> 00:05:36,512
Alex, jaj, Alex.
40
00:05:36,582 --> 00:05:39,684
Hagyd abba Avrum. Ez fáj neki!
41
00:05:39,685 --> 00:05:42,454
Hagyd békén. Ez fáj
neki. Hagyd békén.
42
00:05:42,455 --> 00:05:43,822
Mint egy patkánykonzerv.
43
00:05:43,823 --> 00:05:46,324
Gyere le Avrum. Nem biztonságos ott.
44
00:05:46,325 --> 00:05:49,227
Gyerünk Alex. Hozd le a
büdös patkányodat magad.
45
00:05:49,228 --> 00:05:51,596
Gyerünk "madárka". Fogd
a patkányodat. Gyerünk.
46
00:05:51,597 --> 00:05:53,861
Rendben. Sorakozni!
47
00:05:53,933 --> 00:05:56,001
Hét te! Állj meg. Állj!
48
00:05:56,002 --> 00:05:58,637
Bújjatok el! Kiválasztás
van! Rejtőzzetek el!
49
00:05:58,638 --> 00:06:00,503
Alex! Gyere Alex.
50
00:06:00,573 --> 00:06:02,404
Alex, gyere!
51
00:06:02,475 --> 00:06:04,480
Alex, gyere velünk.
52
00:06:04,510 --> 00:06:06,660
Erre most nincs idő.
53
00:06:30,169 --> 00:06:32,296
Hé! Visszajönni!
54
00:06:32,371 --> 00:06:34,566
Állj! Gyertek vissza!
55
00:06:50,890 --> 00:06:52,390
Itt nincs semmi.
56
00:06:52,391 --> 00:06:55,485
Menjünk. Gyerünk.
57
00:07:03,703 --> 00:07:07,867
Ne aggódj Snow.
58
00:07:07,940 --> 00:07:09,908
Mozgás!
59
00:07:11,344 --> 00:07:13,904
Maradj a sorban!
60
00:07:47,146 --> 00:07:48,443
Alex.
61
00:07:49,715 --> 00:07:50,715
Alex!
62
00:07:53,986 --> 00:07:55,248
Alex!
63
00:08:03,996 --> 00:08:05,897
Hogy tudsz aludni?!
64
00:08:05,898 --> 00:08:07,699
Tudtam, hogy jönni fogsz.
65
00:08:07,700 --> 00:08:09,691
Tudtam.
66
00:08:13,806 --> 00:08:16,041
Nem vihetjük többé a gyárba.
67
00:08:16,042 --> 00:08:19,945
A gyár biztonságos.
Van kijutási lehetőség.
68
00:08:19,946 --> 00:08:22,915
Majd meg látom, hogy van.
69
00:08:22,982 --> 00:08:26,718
Egyébként is, szükségem
van egy támaszra.
70
00:08:26,719 --> 00:08:28,720
A bunkerban marad Gryns-ékkel.
71
00:08:28,721 --> 00:08:31,586
Mi van Mrs. Gryn szemeivel?
72
00:08:31,624 --> 00:08:33,425
Mi van Mrs. Gryn szemeivel?
73
00:08:33,426 --> 00:08:34,459
Le vannak merevedve.
74
00:08:34,460 --> 00:08:36,928
Tessék, látod?
75
00:08:36,996 --> 00:08:39,631
Elvárod, hogy a fiú egy
koszos büdös pincében maradjon
76
00:08:39,632 --> 00:08:41,466
valakivel, aki csak bámul?
77
00:08:41,467 --> 00:08:44,469
A szabályok megváltoztak Alex.
78
00:08:44,470 --> 00:08:46,905
Mostantól gyerekekre "vadásznak"...
79
00:08:46,906 --> 00:08:51,476
és máris a következő vonaton
találod magad. Megértetted?
80
00:08:51,477 --> 00:08:53,627
És most jó éjszakát.
81
00:08:56,649 --> 00:09:00,185
Miriam azt mondta, hogy az a
hely, olyan mint egy nyaralás.
82
00:09:00,186 --> 00:09:03,121
Miriam ezt mondta, mi?
83
00:09:03,189 --> 00:09:05,890
És hol vannak a
képeslapok arról a helyről?
84
00:09:05,891 --> 00:09:07,659
Hol vannak a levelek?
85
00:09:07,660 --> 00:09:09,127
Emlékszel Lunya nénire?
86
00:09:09,128 --> 00:09:14,232
Fingani sem tudott anélkül, hogy
ne írt volna valakinek arról.
87
00:09:14,233 --> 00:09:16,201
Boruch!
88
00:09:16,269 --> 00:09:19,170
Csak kicsúszott. Mit akarsz?
89
00:09:19,171 --> 00:09:20,939
Mit csinálnak azokkal az emberekkel?
90
00:09:20,940 --> 00:09:23,670
Nem tudom.
91
00:09:25,444 --> 00:09:26,879
Én sem tudom.
92
00:09:30,850 --> 00:09:35,253
Tessék. Fogd az én mezúzámat.
93
00:09:35,321 --> 00:09:37,555
Tartsd mindig magadnál.
94
00:09:37,556 --> 00:09:39,257
Távol fogja tartani a gonoszt.
95
00:09:39,258 --> 00:09:40,759
Mrs. Gryn-t is?
96
00:09:40,760 --> 00:09:43,490
Nincs több szem meresztés.
97
00:09:43,562 --> 00:09:45,430
Köszönöm Boruch bácsi.
98
00:09:45,431 --> 00:09:47,831
Nem tesz semmit.
99
00:09:51,337 --> 00:09:54,506
"Hajótörést szenvedtünk. Nem volt
ház, amelyben élni lehetett volna.
100
00:09:54,507 --> 00:09:56,841
Vagy ennivaló és ruházat.
101
00:09:56,842 --> 00:10:01,897
Éjszaka azt hittem, hogy
felfalnak a vadállatok"
102
00:10:02,014 --> 00:10:05,879
Néha olyan keményre sütöd a kenyeret.
103
00:10:06,152 --> 00:10:07,952
Ezek megölnek bennünket.
104
00:10:07,953 --> 00:10:10,103
Ezt senki sem tudja.
105
00:10:16,228 --> 00:10:18,763
Most már nincs mezuzád,
ami megvédhetne.
106
00:10:18,764 --> 00:10:22,033
Talán Mrs. Gryn bámuló
szemei keresni fognak téged.
107
00:10:22,034 --> 00:10:25,026
Ó, én reményben élek.
108
00:10:27,740 --> 00:10:28,866
Igen.
109
00:10:28,941 --> 00:10:31,205
Mrs. Gryn, Mrs. Gryn,
110
00:10:31,277 --> 00:10:32,844
nem tudtam, hogy érdekel.
111
00:10:32,845 --> 00:10:35,180
Az első alkalommal,
mikor megláttalak,
112
00:10:35,181 --> 00:10:37,308
csak bámultál.
113
00:10:37,383 --> 00:10:40,284
Mrs. Gryn, Mrs. Gryn,
114
00:10:40,353 --> 00:10:43,914
nem tudtam, hogy érdekel...
115
00:10:47,460 --> 00:10:51,995
Csak tartsd a fejed
lefelé, te vén bolond.
116
00:11:40,212 --> 00:11:43,481
Aztán ott volt az ük-nagyanyám.
117
00:11:43,482 --> 00:11:46,110
A te ük-ük-nagyanyád.
118
00:11:46,185 --> 00:11:48,517
Micsoda nő.
119
00:11:48,587 --> 00:11:49,732
Félelmetes.
120
00:11:51,924 --> 00:11:54,592
Megenném Mrs. Gryn-t
reggelire, ebédre és teára,
121
00:11:54,593 --> 00:11:57,313
majd kiköpném a csontjait.
122
00:11:59,832 --> 00:12:01,993
Ez mi akar lenni?
123
00:12:02,067 --> 00:12:04,502
Vitorlakötél, ahogy mondtad.
124
00:12:04,503 --> 00:12:07,472
Vitorlakötél?
125
00:12:07,540 --> 00:12:11,032
Ez egy vitorlakötél, Alex.
126
00:12:11,110 --> 00:12:12,977
Hányszor elmondtam már neked, ugye?
127
00:12:12,978 --> 00:12:15,888
Tessék, ez egy vitorlakötél.
128
00:12:21,320 --> 00:12:22,854
Itt egy levél számodra bácsikám.
129
00:12:22,855 --> 00:12:26,916
Na, lássuk, mink van.
130
00:12:26,992 --> 00:12:30,462
Alex, mondtam, hogy ne hozd őt ide.
131
00:12:30,463 --> 00:12:31,996
Ez törvényellenes.
132
00:12:31,997 --> 00:12:34,265
És különben is, mindenféle
szürke egerek vannak
133
00:12:34,266 --> 00:12:36,100
ebben a gyárban, a
munkások meg őrültek.
134
00:12:36,101 --> 00:12:40,765
Amint meglátják őt,
megölik és megeszik.
135
00:12:40,840 --> 00:12:42,940
Csak megijeszted őt.
136
00:13:07,266 --> 00:13:08,665
Te zsidó.
137
00:13:11,537 --> 00:13:13,687
Igen, te. Gyere ide.
138
00:13:19,645 --> 00:13:21,909
Milyen idős vagy?
139
00:13:21,981 --> 00:13:23,073
59.
140
00:13:23,148 --> 00:13:25,082
59?
141
00:13:25,150 --> 00:13:27,846
Miért nem dolgozol?
142
00:13:27,920 --> 00:13:30,165
Én vagyok a raktáros.
143
00:13:34,059 --> 00:13:36,734
Pakold ezt fel a kocsira.
144
00:14:01,587 --> 00:14:03,655
Hány éves vagy zsidó?
145
00:14:03,656 --> 00:14:05,146
59.
146
00:14:06,892 --> 00:14:08,612
Hány éves vagy!?
147
00:14:10,029 --> 00:14:12,224
Hány éves vagy?
148
00:14:13,566 --> 00:14:15,191
Hány éves vagy?
149
00:14:18,037 --> 00:14:23,441
Megenném azt a német
tisztet a csupasz fogaimmal.
150
00:14:23,509 --> 00:14:25,033
Nem vicces.
151
00:14:25,110 --> 00:14:28,479
Jobban fogom érezni magamat,
ha megkapom a gyógyszereimet.
152
00:14:28,480 --> 00:14:31,015
Egyszer az életben hallgass már.
153
00:14:31,016 --> 00:14:33,418
Kellenek a gyógyszereim.
154
00:14:33,419 --> 00:14:35,587
Ez nem egy olcsó cucc.
155
00:14:35,588 --> 00:14:38,122
Ez a legjobb orosz vodka.
156
00:14:38,123 --> 00:14:40,858
Ne kérdezd, mennyit fizettem érte.
157
00:14:40,859 --> 00:14:44,420
Mennyit fizettél érte?
158
00:14:44,496 --> 00:14:47,231
Holnap maradj a bunkerban Alex-szal.
159
00:14:47,232 --> 00:14:49,100
Maradj velem a bunkerban bácsikám.
160
00:14:49,101 --> 00:14:51,194
De dolgoznom kell.
161
00:14:53,806 --> 00:14:57,108
Ez nagyon gyenge
márkának tűnik, tudod?
162
00:14:57,109 --> 00:14:58,810
Jól van, ha nem akarod...
163
00:14:58,811 --> 00:15:00,278
Másrészt...
164
00:15:00,346 --> 00:15:02,347
Az ember soha ne igyon egyedül.
165
00:15:02,348 --> 00:15:04,048
A fiúnak igaza van.
166
00:15:04,049 --> 00:15:06,751
Egy olyan finom szájpadlásnak,
mint a tied nem kell érintenie ezt.
167
00:15:06,752 --> 00:15:09,448
Feláldozom magam.
168
00:15:12,324 --> 00:15:13,416
Jó.
169
00:15:13,492 --> 00:15:16,825
És most kész...
170
00:15:16,895 --> 00:15:18,294
kilégzés.
171
00:15:18,364 --> 00:15:20,924
Most óvatosan megnyomod.
172
00:15:21,967 --> 00:15:23,901
Hé, telitalálat.
173
00:15:25,070 --> 00:15:27,105
A golyók nem esnek ki.
174
00:15:27,106 --> 00:15:29,407
Tölténytár. Tölténytárnak hívják.
175
00:15:29,408 --> 00:15:33,411
Mit akarsz, hogy
mesterlövész legyen belőle?
176
00:15:33,412 --> 00:15:35,380
Vége van már a háborúnak?
177
00:15:35,381 --> 00:15:38,282
Te mondd meg.
178
00:15:38,350 --> 00:15:39,751
Majd én ügyelek rá,
179
00:15:39,752 --> 00:15:42,997
és meglátod, hogy rendben lesz.
180
00:15:44,757 --> 00:15:47,325
Az nem rossz ötlet,
ha egy fiatal ember
181
00:15:47,326 --> 00:15:52,046
megtanulja, hogyan kell
lőni egy pisztollyal.
182
00:15:55,034 --> 00:15:58,231
Gyerünk. Kifelé. Kifelé!
183
00:15:58,303 --> 00:16:00,635
Ne, kérem, ne!
184
00:16:09,348 --> 00:16:11,373
Várj itt. Várj.
185
00:16:16,722 --> 00:16:18,723
Tüdőgyulladást kapsz odalenn.
186
00:16:18,724 --> 00:16:21,793
Biztonságban leszel, kinn leszel.
187
00:16:21,794 --> 00:16:24,039
Mit érdekel ez téged?
188
00:16:26,131 --> 00:16:27,799
Több penicillinre van szükségünk.
189
00:16:27,800 --> 00:16:29,400
Köszönöm Mrs. Gryn.
190
00:16:29,401 --> 00:16:31,166
Este találkozunk.
191
00:16:39,244 --> 00:16:40,439
Nézd Yossi.
192
00:16:43,182 --> 00:16:45,416
Nem hozhatod ide azt
a mocskos állatot.
193
00:16:45,417 --> 00:16:46,947
Félsz vagy mi?
194
00:16:47,019 --> 00:16:48,786
Tudod, hogy anya mit mondott!
195
00:16:48,787 --> 00:16:51,051
Hé, Yossi.
196
00:16:56,729 --> 00:16:58,449
Nézd csak Yossi.
197
00:17:00,199 --> 00:17:04,329
Keresd. Keresd meg...
198
00:17:06,138 --> 00:17:07,435
Keresd meg.
199
00:17:19,918 --> 00:17:22,653
Alex, hányszor mondtam neked?
200
00:17:22,654 --> 00:17:26,279
Betegséget terjeszt. Tedd ide bele!
201
00:17:27,326 --> 00:17:29,157
Tedd ide bele!
202
00:17:29,228 --> 00:17:30,228
Alex!
203
00:17:31,330 --> 00:17:32,330
Alex!
204
00:17:32,364 --> 00:17:35,274
Mindannyiunkat meg fog ölni.
205
00:17:44,243 --> 00:17:46,377
Mi történt a megbeszélt jellel?
206
00:17:46,378 --> 00:17:49,747
Mrs. Gryn. Meg akarta ölni Snow-t.
207
00:17:49,748 --> 00:17:51,807
Hagyd abba, Alex.
208
00:17:51,884 --> 00:17:55,699
Kezded elhinni a saját történeteidet.
209
00:18:05,464 --> 00:18:06,488
Sajnálom.
210
00:18:13,238 --> 00:18:14,972
Hol van az a rágcsáló?
211
00:18:14,973 --> 00:18:16,702
Otthon.
212
00:18:16,775 --> 00:18:18,970
Az a legjobb hely.
213
00:18:19,044 --> 00:18:20,705
Gyerünk.
214
00:18:43,902 --> 00:18:45,870
Mit csinálsz itt?
215
00:18:45,938 --> 00:18:48,005
Mondtam, hogy maradj a bunkerban!
216
00:18:48,006 --> 00:18:50,270
Mi történt?
217
00:18:57,416 --> 00:18:59,016
Kiürítik a házakat.
218
00:18:59,017 --> 00:19:01,212
Ott vannak mindenütt!
219
00:19:29,648 --> 00:19:31,843
Valaki köpött.
220
00:19:31,917 --> 00:19:33,350
Kifelé.
221
00:19:40,592 --> 00:19:41,592
Hé!
222
00:19:44,029 --> 00:19:46,274
Jacob vagy, nem igaz?
223
00:19:47,699 --> 00:19:49,704
Ismertem az apádat.
224
00:19:51,403 --> 00:19:52,403
Mozgás.
225
00:20:16,595 --> 00:20:18,358
Magammal viszem.
226
00:20:18,430 --> 00:20:21,565
Nem, tartjuk magunkat a tervhez.
227
00:20:21,566 --> 00:20:24,091
Ő velem jön.
228
00:20:24,169 --> 00:20:26,967
És nem akarok érveket.
229
00:20:27,039 --> 00:20:28,739
Erre most nincs időnk.
230
00:20:28,740 --> 00:20:30,875
Tudod, mit kell tenned.
231
00:20:30,876 --> 00:20:33,311
Most menj. Isten veled.
232
00:20:35,781 --> 00:20:36,839
Fogd.
233
00:20:44,323 --> 00:20:45,723
Maradj a bácsikáddal.
234
00:20:45,724 --> 00:20:48,859
Tégy mindent úgy, ahogy mondja.
235
00:20:48,860 --> 00:20:50,987
Várj reám.
236
00:20:51,063 --> 00:20:53,197
Nem számít, mi történik,
237
00:20:53,198 --> 00:20:55,823
vissza fogok jönni érted.
238
00:20:59,471 --> 00:21:00,495
Várj rám.
239
00:21:23,829 --> 00:21:25,596
Bezárják a gyárat.
240
00:21:25,597 --> 00:21:27,198
Megtisztítják a gettót.
241
00:21:27,199 --> 00:21:28,666
Ezúttal mindenkit visznek.
242
00:21:28,667 --> 00:21:31,052
Sok szerencsét, Boruch.
243
00:21:45,717 --> 00:21:49,537
Fogjátok. Azt ott. Ki a sorból vele.
244
00:22:30,629 --> 00:22:31,929
És most, ne feledd,
245
00:22:31,930 --> 00:22:33,764
maradj le az utcán és várj.
246
00:22:33,765 --> 00:22:36,030
- Várj.
- Meddig?
247
00:22:36,101 --> 00:22:37,334
Ameddig szükséges.
248
00:22:37,335 --> 00:22:39,537
Egy órát, talán egy napot. Csak várj.
249
00:22:39,538 --> 00:22:41,739
Az apád jön és elvisz, Alex.
250
00:22:41,740 --> 00:22:43,207
Emlékezz rá.
251
00:22:44,876 --> 00:22:47,645
Apád el fog jönni érted. Ne feledd.
252
00:22:47,646 --> 00:22:49,443
Rendben. Rendben.
253
00:22:49,514 --> 00:22:53,041
Menj. Most rohanj.
254
00:22:54,553 --> 00:22:56,953
Ó, nem!
255
00:22:57,022 --> 00:22:58,751
Nem. Vissza!
256
00:22:58,824 --> 00:23:00,791
Vissza! Nem, vissza!
257
00:23:00,792 --> 00:23:04,319
Vissza!
258
00:23:07,666 --> 00:23:09,725
Vissza!
259
00:24:34,119 --> 00:24:36,174
Gyere. Gyere te is.
260
00:28:27,986 --> 00:28:29,385
Snow.
261
00:28:30,522 --> 00:28:31,682
Snow.
262
00:28:56,281 --> 00:28:57,475
Snow.
263
00:28:59,150 --> 00:29:00,174
Snow.
264
00:29:02,220 --> 00:29:03,346
Snow.
265
00:29:20,038 --> 00:29:21,232
Snow!
266
00:29:23,107 --> 00:29:24,107
Snow?
267
00:29:24,843 --> 00:29:25,935
Snow?
268
00:29:28,580 --> 00:29:29,580
Snow?
269
00:29:46,698 --> 00:29:49,273
Megmenekültél a táborból.
270
00:30:00,478 --> 00:30:02,713
A szolgám, Péntek Friday, hálából
271
00:30:02,714 --> 00:30:04,781
a lábaim elé vetette magát,
272
00:30:04,782 --> 00:30:07,918
miután megmentettem őt a
kannibálok kondérjától.
273
00:30:07,919 --> 00:30:11,088
Egy kis idő múlva
beszélni kezdtem hozzá,
274
00:30:11,089 --> 00:30:13,123
és tanítottam, hogy ő
is beszéljen hozzám.
275
00:30:13,124 --> 00:30:15,392
Tudattam vele, hogy
a neve Péntek lesz,
276
00:30:15,393 --> 00:30:17,661
azon a napon mentettem meg az életét.
277
00:30:17,662 --> 00:30:19,963
Azt is megtanítottam neki,
hogy mesternek szólítson,
278
00:30:19,964 --> 00:30:23,499
és hogy tudja, ez a nevem. Érted?
279
00:30:25,470 --> 00:30:27,938
Hallgass Alex mesterre.
280
00:30:28,006 --> 00:30:32,340
Mi ezt kenyérnek hívjuk.
A kenyér jó.
281
00:30:32,410 --> 00:30:35,902
Mi kenyeret eszünk. Kedveled?
282
00:32:20,885 --> 00:32:22,409
Szia Snow.
283
00:33:04,295 --> 00:33:07,255
Keresd meg Snow. Keresd meg.
284
00:33:13,705 --> 00:33:16,003
Ez az. Jó fiú.
285
00:33:17,709 --> 00:33:19,074
Keresd.
286
00:33:37,095 --> 00:33:39,393
Jó fiú. Jó fiú.
287
00:33:45,870 --> 00:33:48,498
Én találtam. Az enyém.
288
00:33:48,573 --> 00:33:50,097
Tűnés.
289
00:33:59,383 --> 00:34:02,841
Kérem. Nincs mit ennem.
290
00:34:07,024 --> 00:34:08,218
Tűnés.
291
00:35:02,480 --> 00:35:04,744
És a többit is.
292
00:35:12,123 --> 00:35:14,888
Óvatosan. Tartsd szilárdan.
293
00:36:27,331 --> 00:36:29,458
Nagyon rossz márka.
294
00:36:39,277 --> 00:36:42,332
Egy férfi sose igyon egyedül.
295
00:36:52,123 --> 00:36:54,148
Ó, igaza van.
296
00:37:22,219 --> 00:37:23,914
Apa?
297
00:37:23,988 --> 00:37:25,478
Alex, fiam.
298
00:37:25,556 --> 00:37:28,047
Az én derék fiam.
299
00:37:29,660 --> 00:37:31,528
Tudtam, hogy jönni fogsz.
300
00:37:31,529 --> 00:37:32,689
Tudtam.
301
00:37:34,865 --> 00:37:38,357
Boruch bácsi! Jól vagy!
302
00:37:38,436 --> 00:37:40,870
Még annál is jobban.
303
00:37:40,938 --> 00:37:44,803
A leopárdok nem tudnak fára mászni...
304
00:37:46,177 --> 00:37:47,978
Hallgass Boruch bácsikádra.
305
00:37:47,979 --> 00:37:50,747
Egy nap gazdag és
híres leszel, mint ő.
306
00:37:50,748 --> 00:37:55,082
Fel kell áldoznod önmagad. Ne feledd.
307
00:38:19,243 --> 00:38:20,767
Apa?
308
00:38:22,747 --> 00:38:23,771
Apa?
309
00:39:02,686 --> 00:39:05,450
Ezt fogd. Azt hagyd.
310
00:39:08,426 --> 00:39:09,450
Mi az?
311
00:40:03,380 --> 00:40:07,055
A leopárdok nem tudnak fára mászni.
312
00:41:35,639 --> 00:41:37,507
Nem csináltam semmit.
313
00:41:37,508 --> 00:41:40,743
Te nem bízhatsz bennem,
és én nem bízhatok benned.
314
00:41:40,744 --> 00:41:41,911
Hogy hívnak?
315
00:41:41,912 --> 00:41:43,174
Alex.
316
00:41:43,247 --> 00:41:44,948
Mi van a zsákban Alex
317
00:41:44,949 --> 00:41:45,949
Kötél.
318
00:41:49,119 --> 00:41:50,186
Kinek viszed?
319
00:41:50,187 --> 00:41:52,178
Az apámnak.
320
00:41:52,256 --> 00:41:55,892
Egy apa a kölykét küldi,
hogy kockáztassa a nyakát.
321
00:41:55,893 --> 00:41:57,948
Ő nem tudott jönni.
322
00:42:00,965 --> 00:42:03,058
Zsidó vagy Alex?
323
00:42:03,133 --> 00:42:04,157
Nem.
324
00:42:04,235 --> 00:42:05,435
Mondd meg az igazat.
325
00:42:05,436 --> 00:42:07,063
Lengyel vagyok.
326
00:42:19,917 --> 00:42:22,818
Az Úr legyen veled.
327
00:42:23,854 --> 00:42:26,982
És te azt mondod, hogy...?
328
00:42:29,460 --> 00:42:32,190
"Et cum spiritu tuo."
329
00:42:32,263 --> 00:42:36,063
"Et cum spiritu tuo."
330
00:42:36,133 --> 00:42:37,233
A nyelvedet.
331
00:42:37,234 --> 00:42:38,633
Gyerünk.
332
00:42:42,573 --> 00:42:46,676
Ez Latin. Azt jelenti,
hogy "Veled is."
333
00:42:46,677 --> 00:42:50,179
Tudom. Természetesen tudok latinul.
334
00:42:50,180 --> 00:42:53,082
Persze, hogy tudsz.
Lengyel vagy és túlélő.
335
00:42:53,083 --> 00:42:59,083
És most gyerünk, menj vissza
az apádhoz. Gyerünk, mozogj!
336
00:48:54,244 --> 00:48:56,269
Első nap.
337
00:49:08,825 --> 00:49:10,725
Csak te meg én.
338
00:49:13,230 --> 00:49:14,950
És a kannibálok.
339
00:50:52,996 --> 00:50:55,931
Hol?
340
00:50:59,770 --> 00:51:01,328
Mennyi?
341
00:51:01,404 --> 00:51:03,235
Tizenkettő.
342
00:51:28,064 --> 00:51:29,998
Kifelé, kifelé.
343
00:51:30,066 --> 00:51:33,194
Azt tesszük, amit mondanak.
344
00:52:57,412 --> 00:52:58,745
Csodálatos.
345
00:52:58,967 --> 00:53:01,523
A fia számára.
346
00:53:02,634 --> 00:53:03,745
Köszönöm.
347
00:59:18,468 --> 00:59:20,231
Henryk!
348
00:59:30,713 --> 00:59:32,374
Ki lőtte le?
349
00:59:41,324 --> 00:59:42,552
Én.
350
00:59:44,627 --> 00:59:45,992
Ó, Istenem.
351
00:59:49,299 --> 00:59:52,200
Freddy!
352
01:00:12,755 --> 01:00:15,519
Gyere ide. Bújj le!
353
01:00:15,591 --> 01:00:17,356
Gyerünk. Gyerünk.
354
01:01:18,588 --> 01:01:23,082
Magadért tetted.
355
01:01:23,159 --> 01:01:25,594
Van még lőszered ehhez?
356
01:01:29,832 --> 01:01:32,317
Fogd. A tiéd, vagy nem?
357
01:01:32,969 --> 01:01:34,129
Nem?
358
01:01:37,173 --> 01:01:38,572
Ez mi?
359
01:01:38,641 --> 01:01:39,938
Helló.
360
01:01:41,344 --> 01:01:44,438
Mi a neved?
361
01:01:44,514 --> 01:01:45,981
Snow.
362
01:01:46,048 --> 01:01:49,142
Snow? Mert fehér, mint a hó?
363
01:01:55,525 --> 01:01:56,530
Jól vagy?
364
01:01:59,996 --> 01:02:03,932
Megöltem azt a katonát. Nem akartam.
365
01:02:05,968 --> 01:02:07,663
Hé, hé.
366
01:02:09,972 --> 01:02:13,172
Mit csinálsz te itt egy magad?
367
01:02:14,944 --> 01:02:16,809
Várok az apámra.
368
01:02:21,451 --> 01:02:23,652
Mióta ment el az apád Alex?
369
01:02:23,653 --> 01:02:25,587
Harminchat napja.
370
01:02:33,629 --> 01:02:35,159
Egy kis vizet.
371
01:02:37,800 --> 01:02:39,090
Nyugodj meg.
372
01:02:58,387 --> 01:03:01,062
Ez a másik oldalra vezet.
373
01:03:02,692 --> 01:03:05,360
Megyek és kapcsolatba lépek a
lengyel földalatti mozgalommal.
374
01:03:05,361 --> 01:03:07,863
Egy pap. Azt hiszem,
ő tud segíteni nekünk.
375
01:03:07,864 --> 01:03:09,664
Szóval, megtalálom őt, rendben?
376
01:03:09,665 --> 01:03:12,498
Légy óvatos a visszaúton.
377
01:03:12,568 --> 01:03:18,568
Gondoskodj, hogy legyen Henryk-nek
elegendő vize. És semmi pezsgő.
378
01:03:18,641 --> 01:03:21,646
Néhány óra múlva találkozunk.
379
01:04:44,527 --> 01:04:46,294
Bocsánat. Meg kellett tennem.
380
01:04:46,295 --> 01:04:48,422
Túl hangos voltál.
381
01:06:44,480 --> 01:06:45,480
01:06:54,886
Köszönöm, viszlát kedvesem.
383
01:07:14,043 --> 01:07:17,579
Gazdag lehetsz, ha
így szórod a pénzedet.
384
01:07:17,580 --> 01:07:18,980
Viszlát Mrs. Takysky.
385
01:07:18,981 --> 01:07:20,608
Szia Stasya.
386
01:07:46,308 --> 01:07:47,468
Igen?
387
01:07:47,543 --> 01:07:49,773
Itt lakik a doktor?
388
01:07:49,845 --> 01:07:51,412
Valami baj van?
389
01:07:51,413 --> 01:07:55,468
Ezt egy kicsit nehéz
itt elmagyarázni.
390
01:08:11,867 --> 01:08:13,777
Mit tehetek érted?
391
01:08:20,309 --> 01:08:21,537
Beteg vagy?
392
01:08:23,779 --> 01:08:26,805
Én nem. De egy barátom igen.
393
01:08:56,512 --> 01:09:02,512
A hatóságok ragaszkodnak hozzá,
hogy jelentsek bármi gyanúsat.
394
01:09:10,960 --> 01:09:13,861
Látom, hogy sakkozik.
395
01:09:15,231 --> 01:09:16,755
Telefonon.
396
01:09:16,832 --> 01:09:19,323
Az ablakon keresztül.
397
01:09:40,356 --> 01:09:42,756
Hogy találtál kiutat?
398
01:09:42,825 --> 01:09:44,626
Freddy mutatta nekem.
399
01:09:44,627 --> 01:09:47,425
Nem jött vissza.
400
01:09:47,496 --> 01:09:49,054
A pap barátai.
401
01:09:49,131 --> 01:09:51,733
Ne beszélj annyit. Nem kell
ezekről a dolgokról tudnia.
402
01:09:51,734 --> 01:09:52,934
Persze, hogy tudja.
403
01:09:52,935 --> 01:09:54,302
Tettél bele egy kis marhahúst is?
404
01:09:54,303 --> 01:09:55,668
Igen, igen.
405
01:09:55,738 --> 01:10:00,508
Gondoskodunk róla, hogy
a barátod jól legyen.
406
01:10:00,709 --> 01:10:03,111
Helló Doktor Studzinski.
407
01:10:03,112 --> 01:10:04,112
Stasya
408
01:10:04,213 --> 01:10:07,882
Ne lépje át a lépcsőt.
Rossz szerencse.
409
01:10:07,883 --> 01:10:09,217
Ó, helló újra.
410
01:10:09,218 --> 01:10:11,486
Először nem ismertelek meg.
411
01:10:11,487 --> 01:10:12,886
Gyerünk Alex.
412
01:10:15,925 --> 01:10:17,992
Mit tud ez a lány rólad?
413
01:10:17,993 --> 01:10:20,359
Semmit. Becsszó.
414
01:10:36,445 --> 01:10:38,546
Én nem tudok felmászni!
415
01:10:38,547 --> 01:10:40,515
Majd én viszem a táskáját.
416
01:10:40,516 --> 01:10:44,111
Ez elbírja a súlyát.
417
01:10:54,029 --> 01:10:56,894
És most ellátjuk a beteget.
418
01:11:00,970 --> 01:11:02,603
Megpróbálok még többet szerezni,
419
01:11:02,604 --> 01:11:07,735
de ez egy csomó pénz a fekete piacon.
420
01:11:19,555 --> 01:11:22,223
Ha rosszabbodik az állapota,
nálam kell tovább kezelni.
421
01:11:22,224 --> 01:11:27,662
Nem engedhetem meg a kockázatot.
Most fogd ezt.
422
01:11:27,730 --> 01:11:30,465
Sokan támaszkodnak rám, érted.
423
01:11:30,466 --> 01:11:32,186
Egy csomó ember.
424
01:12:53,882 --> 01:12:55,941
Hátra!
425
01:12:56,018 --> 01:12:57,110
Vissza.
426
01:14:01,216 --> 01:14:04,743
Mit gondolsz, mit csinálsz?
427
01:14:04,820 --> 01:14:07,160
Ki vagy te egyáltalán?
428
01:14:09,391 --> 01:14:11,392
Ez egy kis zsidó hal.
429
01:14:11,393 --> 01:14:13,861
Ő az enyém. Gyere ide kis zsidó hal.
430
01:14:13,862 --> 01:14:15,295
Gyere Alex,
431
01:14:15,364 --> 01:14:19,133
már rég otthon kellene lennünk.
Jössz?
432
01:14:19,134 --> 01:14:22,262
Anya "megöl" minket.
433
01:14:22,337 --> 01:14:24,505
Tudod, hogy utálja, mikor késünk
434
01:14:24,506 --> 01:14:27,611
Ez a lány szereti a zsidókat.
435
01:14:28,577 --> 01:14:29,805
Kösz.
436
01:14:29,878 --> 01:14:31,311
Nincs mit.
437
01:14:31,380 --> 01:14:33,347
Te nem idevalósi vagy, ugye?
438
01:14:33,348 --> 01:14:36,738
Nem. Csak erre vetődött a hajóm.
439
01:14:36,785 --> 01:14:38,486
Durva tengerek. Cápák.
440
01:14:38,487 --> 01:14:40,555
Mész a parkba vasárnap?
441
01:14:40,556 --> 01:14:42,183
Igen.
442
01:14:42,257 --> 01:14:46,494
Ismered a kis házat?
Négy órakor? Viszlát akkor.
443
01:14:46,495 --> 01:14:50,522
Remélem, hogy nem süllyed el a hajód.
444
01:15:15,591 --> 01:15:17,024
Jobban vagy.
445
01:15:18,393 --> 01:15:20,258
Hol van Freddy?
446
01:15:20,329 --> 01:15:22,797
Elment segítségért.
447
01:15:22,864 --> 01:15:24,126
Mikor?
448
01:15:24,199 --> 01:15:27,032
Tíz napja.
449
01:15:33,208 --> 01:15:35,109
Házat épített egy fán.
450
01:15:35,110 --> 01:15:36,711
Talált egy kötél létrát a tetőn.
451
01:15:36,712 --> 01:15:39,010
Hosszú ideig élt ott.
452
01:15:39,081 --> 01:15:40,881
Saját maga készítette a fegyvereit.
453
01:15:40,882 --> 01:15:43,784
Ennivalót szerzett magának.
Aztán megmentette Pénteket.
454
01:15:43,785 --> 01:15:46,420
De ez csak egy fiús történet.
455
01:15:46,421 --> 01:15:48,589
Talán életben tudott volna maradni
456
01:15:48,590 --> 01:15:50,958
egy hétig vagy kettőig.
457
01:15:50,959 --> 01:15:53,361
Ha kell, egy örökkévalóságot
is túlélhetne,
458
01:15:53,362 --> 01:15:54,929
ha senki sem jön, hogy megmentse őt.
459
01:15:54,930 --> 01:15:56,761
Rendben, feladom.
460
01:15:56,832 --> 01:15:58,933
Nézd, jobb, ha hazamegyek.
461
01:15:58,934 --> 01:16:02,003
Én is. Apa kíváncsi lesz, hol vagyok.
462
01:16:02,004 --> 01:16:03,204
Találkozunk holnap?
463
01:16:03,205 --> 01:16:05,439
- Rendben.
- Akkor szia.
464
01:16:05,507 --> 01:16:06,507
Szia.
465
01:16:25,861 --> 01:16:27,795
Gyere, Snow. Hozd ide.
466
01:16:27,796 --> 01:16:29,896
Gyerünk. Keresd meg.
467
01:16:32,100 --> 01:16:33,624
Keresd.
468
01:16:34,936 --> 01:16:36,130
Jó fiú.
469
01:16:59,761 --> 01:17:04,027
Nem tudom, melyik az.
470
01:17:05,634 --> 01:17:08,739
Úgy nézel ki, mint egy tudós.
471
01:17:13,475 --> 01:17:16,720
Most meg ékszerésznek nézel ki.
472
01:17:20,415 --> 01:17:22,781
Ó, helló fiatalember.
473
01:17:22,851 --> 01:17:25,149
Mi dolgod itt?
474
01:17:25,220 --> 01:17:29,088
Ó, azt hittem, ez a Pláza.
475
01:17:33,261 --> 01:17:35,596
Azt írja, hamarosan háború lesz.
476
01:17:35,597 --> 01:17:36,792
Nem vicces.
477
01:17:37,432 --> 01:17:38,956
Utolsó adag.
478
01:17:42,337 --> 01:17:44,237
Mondok valamit.
479
01:17:44,306 --> 01:17:46,440
Rám férne valami megfelelő étel.
480
01:17:46,441 --> 01:17:50,244
Hogy lábra tudjak állni.
Valami tisztességes.
481
01:17:50,245 --> 01:17:55,114
Steaksre gondoltam. Sült krumplival.
482
01:17:55,183 --> 01:17:57,752
Most hozz valami megfelelő kaját,
483
01:17:57,753 --> 01:18:01,568
vagy különben megeszem a patkányodat.
484
01:18:44,032 --> 01:18:47,232
Mit lesel ott egész idő alatt?
485
01:18:55,177 --> 01:18:58,204
- Itt az áll, hogy...
- Csitt, olvasok.
486
01:19:00,715 --> 01:19:02,583
A legformálisabb vacsora parti
487
01:19:02,584 --> 01:19:04,745
napjaink jelképe.
488
01:19:04,820 --> 01:19:07,588
Mikor Péntek és én a
kannibálok táborába érkeztünk,
489
01:19:07,589 --> 01:19:09,423
megfagyott a vér az ereimben,
490
01:19:09,424 --> 01:19:13,127
attól a rémisztő
dologtól, amit láttam.
491
01:19:13,128 --> 01:19:16,363
A vendégeidet ne ültesd
túl közel egymáshoz.
492
01:19:16,364 --> 01:19:20,468
Kísérteties csend
lógott a kunyhó fölött.
493
01:19:20,469 --> 01:19:22,903
Jele sem volt bármi lakosnak.
494
01:19:22,904 --> 01:19:26,640
Úgy ültettem a vendégeimet
az asztal körül, hogy...
495
01:19:26,641 --> 01:19:30,177
Csontok hevertek szétszórva,
valamint emberi koponyák és hús.
496
01:19:30,178 --> 01:19:33,547
Egy három fogásos étel rendelése
mellett döntöttem. Én...
497
01:19:33,548 --> 01:19:36,217
megfordultam és láttam,
hogy egy kannibál rám lő...
498
01:19:36,218 --> 01:19:39,888
gyümölccsel és válogatott sajtokkal.
499
01:19:44,025 --> 01:19:45,159
Mit csinálsz?
500
01:19:45,160 --> 01:19:46,227
Ki kell mennem...
501
01:19:46,228 --> 01:19:47,752
Nem tudsz.
502
01:19:47,829 --> 01:19:49,997
Soha nem jutnál le a kötél létrán.
503
01:19:49,998 --> 01:19:51,732
Találkoznom kell egy emberrel.
504
01:19:51,733 --> 01:19:54,602
Majd én megyek, Meg tudom csinálni.
505
01:19:54,603 --> 01:19:55,603
Megtalálom őt.
506
01:19:55,604 --> 01:19:58,334
Milyen a Latin tudásod?
507
01:20:04,579 --> 01:20:06,069
Nagyon jó.
508
01:20:06,147 --> 01:20:10,822
Gondolod, hogy tudnál
még többet is tanulni?
509
01:20:45,153 --> 01:20:48,919
Jöttél megvallani a bűneidet?
510
01:20:56,398 --> 01:21:00,596
Pontosan mit is jelent ez?
511
01:21:00,669 --> 01:21:03,035
Nem tudom.
512
01:21:06,408 --> 01:21:10,310
Alex. Te kis túlélő.
513
01:21:11,846 --> 01:21:13,948
Hogy segíthetek neked Alex?
514
01:21:13,949 --> 01:21:17,851
A pap azt mondja, hogy a gettó
falai bármelyik nap leomolhatnak.
515
01:21:17,852 --> 01:21:20,588
A falak leomlanak és a
lengyelek beköltöznek?
516
01:21:20,589 --> 01:21:23,023
Nyilvánvaló, hogy
ingyenes lesz a lakás.
517
01:21:23,024 --> 01:21:24,925
De a háború folytatódik.
518
01:21:24,926 --> 01:21:28,361
Azt hiszem, velem kellene jönnöd.
519
01:21:32,767 --> 01:21:37,204
Ezek annyira kövérek lesznek,
hogy elszállnak majd az űrbe.
520
01:21:37,205 --> 01:21:42,843
Ezek annyira soványak lesznek,
hogy lecsúsznak majd a lefolyón.
521
01:21:42,844 --> 01:21:48,514
Ezek újjászületnek és
megmenekülnek, de összenyomódnak.
522
01:21:49,751 --> 01:21:53,754
Nem akarod tudni, hogy
hány gyermeked lesz?
523
01:21:53,755 --> 01:21:55,222
Mennyi?
524
01:22:00,195 --> 01:22:01,389
Mennyi?
525
01:22:01,463 --> 01:22:03,988
Nem mondom meg.
526
01:22:04,065 --> 01:22:05,999
Találd ki magad.
527
01:22:12,774 --> 01:22:16,710
Apád nem egy halott
fiút akar visszakapni.
528
01:22:16,711 --> 01:22:20,280
Én nem egy holttestet
akarok barátnak.
529
01:22:20,281 --> 01:22:22,249
Ennek a helynek vége.
530
01:22:22,250 --> 01:22:25,152
Néhány nap múlva itt hemzsegni
531
01:22:25,153 --> 01:22:30,068
a német és lengyel katonák.
Nézz szembe ezzel.
532
01:22:30,525 --> 01:22:32,550
Alex,
533
01:22:32,627 --> 01:22:37,402
az a helyzet, hogy apád
soha nem jön vissza.
534
01:22:38,033 --> 01:22:40,708
Ez nem számít, vagy igen?
535
01:22:41,803 --> 01:22:44,763
Ő meghozta a saját döntését.
536
01:23:03,491 --> 01:23:05,083
A jövő a tiéd.
537
01:23:05,160 --> 01:23:07,458
Rád vár.
538
01:23:13,735 --> 01:23:15,310
Sok szerencsét.
539
01:25:03,812 --> 01:25:07,314
Nézd! Várj egy percet.
Kis zsidó hal!
540
01:25:07,315 --> 01:25:08,682
Gyere vissza.
541
01:25:08,683 --> 01:25:11,693
Hé te, zsidó hal, gyere ide!
542
01:25:15,590 --> 01:25:17,124
Sajnálom, nem én voltam.
543
01:25:17,125 --> 01:25:20,370
Nem én tettem. Kérem. Sajnálom.
544
01:25:46,955 --> 01:25:48,625
Gestapo! Rohanj!
545
01:25:50,458 --> 01:25:51,458
Siess.
546
01:27:02,397 --> 01:27:04,763
Bejöhetek, kérlek?
547
01:27:17,912 --> 01:27:19,345
Milyen érzés?
548
01:27:19,414 --> 01:27:21,382
Egy lakásban élni.
549
01:27:21,449 --> 01:27:23,016
Jobb, mint egy szekrényben.
550
01:27:23,017 --> 01:27:24,818
Egy szekrényben élsz?
551
01:27:24,819 --> 01:27:27,554
Valójában egy szekrény alatt,
552
01:27:27,555 --> 01:27:29,356
de van ágyam és tűzhelyem,
553
01:27:29,357 --> 01:27:34,462
és minden, amire szükségem van.
És valójában jó.
554
01:27:36,597 --> 01:27:38,165
Holnap elmegyünk.
555
01:27:38,166 --> 01:27:41,158
Elmentek?
556
01:27:41,235 --> 01:27:44,430
A bácsikánkhoz megyünk vidékre.
557
01:27:45,940 --> 01:27:47,931
Stasya?
558
01:27:48,009 --> 01:27:50,254
Rendben van, anya az.
559
01:28:04,625 --> 01:28:06,460
Nem mehetsz el a
kijárási tilalom miatt.
560
01:28:06,461 --> 01:28:08,662
Jobb, ha itt maradsz éjszakára.
561
01:28:08,663 --> 01:28:11,198
Reggel korán kell kelned.
562
01:28:11,199 --> 01:28:13,367
Velünk jöhetne, nem, mama?
563
01:28:13,368 --> 01:28:16,470
Elég, Stasya.
Takarítsd le az asztalt, kérlek.
564
01:28:16,471 --> 01:28:17,733
Köszönöm.
565
01:29:25,106 --> 01:29:27,826
Velünk jöhetsz, ha akarsz.
566
01:29:29,410 --> 01:29:31,978
Majd hagyunk egy üzenetet az apádnak.
567
01:29:31,979 --> 01:29:35,654
Tudatjuk vele, hol talál meg téged.
568
01:29:48,463 --> 01:29:51,498
Csak jó éjszakát kívánni jöttem.
569
01:29:51,499 --> 01:29:54,074
Akkor holnap találkozunk.
570
01:29:55,503 --> 01:29:58,653
Velünk jössz, vagy nem akarsz?
571
01:29:59,273 --> 01:30:00,273
Jó éjt.
572
01:30:01,976 --> 01:30:02,976
Jó éjt.
573
01:31:57,258 --> 01:32:01,319
Hé. Gyerünk. Gyerünk!
574
01:32:15,209 --> 01:32:20,738
Tépjétek le. Eltűntek a zsidók.
575
01:33:48,669 --> 01:33:53,732
Kifelé innen. Itt veszélyes.
576
01:33:53,808 --> 01:33:59,198
Zárjátok le ezt a területet,
mielőtt valaki meghal.
577
01:34:33,714 --> 01:34:35,477
Ébredj Snow.
578
01:34:39,553 --> 01:34:40,918
Snow.
579
01:35:13,554 --> 01:35:14,885
Snow.
580
01:35:46,187 --> 01:35:48,002
Isten veled Snow.
581
01:37:33,961 --> 01:37:35,326
Alex.
582
01:37:46,941 --> 01:37:48,272
Alex.
583
01:38:15,603 --> 01:38:17,036
Alex?
584
01:38:18,973 --> 01:38:20,406
Apa?
585
01:38:23,844 --> 01:38:25,134
Valódi vagy?
586
01:38:28,549 --> 01:38:31,848
Igen. Valódi vagyok.
587
01:38:58,512 --> 01:39:01,137
Tudtam, hogy jönni fogsz.
588
01:39:05,853 --> 01:39:08,822
Először délibábnak tűnt.
589
01:39:08,889 --> 01:39:11,924
Valami furcsa csillant
meg a láthatáron.
590
01:39:11,925 --> 01:39:17,386
Lassan, apránként,
közeledett és tisztább lett.
591
01:39:17,464 --> 01:39:20,661
Aztán ott volt.
592
01:39:20,734 --> 01:39:22,769
A legcsodálatosabb hajó.
593
01:39:22,770 --> 01:39:26,773
Teljes vitorlázattal,
zászlók alatt hajózva.
594
01:39:26,774 --> 01:39:30,266
Eljött az én szigetemre.
595
01:39:30,344 --> 01:39:32,812
Eljött, hogy megmentsen.
596
01:39:32,813 --> 01:39:35,577
Eljött, hogy haza vigyen.
597
01:39:57,371 --> 01:39:59,411
Alex túlélte a háborút.
598
01:39:59,412 --> 01:40:02,732
Könyvek iránti szeretetét
írásra fordította,
599
01:40:02,733 --> 01:40:06,399
És most nemzetközileg elismert
szerző. Ez az ő története.
600
01:40:06,400 --> 01:40:10,677
Felirat: Pilgrim(Laca) - 2011
notofthisworld777@gmail.com
601
01:40:10,678 --> 01:40:15,923
Köszönet a segítségért és
bátorításért "Tuky"-nak.
37300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.