All language subtitles for The.Ghost.of.Frankenstein.1942.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,788 --> 00:01:27,291 There's a curse upon this village... 2 00:01:27,416 --> 00:01:29,001 the curse of Frankenstein. 3 00:01:29,126 --> 00:01:30,044 Aye. 4 00:01:31,462 --> 00:01:33,297 Aye, it is true. 5 00:01:33,464 --> 00:01:36,008 The whole countryside shuns the village. 6 00:01:36,133 --> 00:01:38,969 Our fields are barren, the inn is empty. 7 00:01:39,094 --> 00:01:41,221 My little ones cry in their sleep. 8 00:01:41,347 --> 00:01:44,516 They are hungry. There is no bread. 9 00:01:46,226 --> 00:01:49,647 It's the curse, the curse of Frankenstein. 10 00:01:51,357 --> 00:01:53,359 This is nonsense, folks. 11 00:01:53,776 --> 00:01:56,278 You talk as though these were the Dark Ages. 12 00:01:56,403 --> 00:01:58,197 You know as well as I do... 13 00:01:58,322 --> 00:02:02,451 that the monster died in the sulphur pit under Frankenstein's tower... 14 00:02:02,826 --> 00:02:04,912 and that Ygor, his familiar... 15 00:02:05,037 --> 00:02:08,874 was riddled with bullets from the gun of Baron Frankenstein himself. 16 00:02:09,500 --> 00:02:11,752 But Ygor does not die that easily. 17 00:02:11,919 --> 00:02:15,255 They hanged him and broke his neck, but he lives. 18 00:02:15,589 --> 00:02:18,884 Haven't I seen him, sitting beside the hardened sulphur pit... 19 00:02:19,009 --> 00:02:22,554 playing his weird horn, as if to lure the monster... 20 00:02:22,680 --> 00:02:25,057 back from death to do his evil bidding. 21 00:02:27,518 --> 00:02:29,895 You talk like frightened children. 22 00:02:30,020 --> 00:02:32,314 Well, if something isn't done... 23 00:02:32,439 --> 00:02:35,067 there'll be a new mayor after the fall election. 24 00:02:35,192 --> 00:02:37,069 Aye! 25 00:02:40,989 --> 00:02:43,742 - What do you want me to do? - Destroy the castle. 26 00:02:44,284 --> 00:02:48,288 Wipe the last traces of these accursed Frankensteins from our land. 27 00:02:49,456 --> 00:02:53,210 - The people are right, Your Honour. - I agree, Your Honour. 28 00:02:56,672 --> 00:03:01,552 I don't believe that these dead wretches can affect the prosperity of this village. 29 00:03:02,886 --> 00:03:05,681 But do as you will with the castle. It's yours. 30 00:03:05,806 --> 00:03:07,141 We'll blow it up! 31 00:03:53,687 --> 00:03:55,522 Look! Old Ygor! 32 00:03:58,442 --> 00:04:00,444 I told you he was alive. 33 00:04:00,569 --> 00:04:03,030 All the more reason to blow up the castle. 34 00:04:07,701 --> 00:04:09,786 Die, you fiend! You swine! 35 00:05:53,515 --> 00:05:54,975 My friend! 36 00:05:59,187 --> 00:06:00,939 They didn't kill you! 37 00:06:03,358 --> 00:06:06,570 You lived through the pit, the sulphur pit! 38 00:06:10,198 --> 00:06:12,951 Sulphur was good for you, wasn't it? 39 00:06:13,618 --> 00:06:15,845 It preserved you. 40 00:06:19,124 --> 00:06:21,793 We have to hurry. Hurry. 41 00:06:22,627 --> 00:06:25,422 Come. I help you, my friend. 42 00:06:26,214 --> 00:06:28,425 Come, my friend. 43 00:06:29,259 --> 00:06:33,013 Now you live forever. They can't destroy you. 44 00:06:34,014 --> 00:06:36,558 Come. We go away. 45 00:06:37,434 --> 00:06:39,102 We have to hurry. 46 00:06:40,312 --> 00:06:42,772 They dynamite the castle. 47 00:06:56,745 --> 00:06:58,955 They're too late. We fooled them. 48 00:06:59,080 --> 00:07:02,542 Come. We go to the country. A better country than this. 49 00:07:15,180 --> 00:07:17,182 No! 50 00:07:17,807 --> 00:07:19,684 Come back! 51 00:07:43,333 --> 00:07:44,501 No! 52 00:08:03,103 --> 00:08:04,646 The lightning. 53 00:08:05,563 --> 00:08:07,607 It is good for you. 54 00:08:08,858 --> 00:08:10,735 Your father was Frankenstein. 55 00:08:10,860 --> 00:08:13,238 But your mother was the lightning. 56 00:08:13,738 --> 00:08:16,032 She has come down to you again. 57 00:08:17,242 --> 00:08:20,996 We will go to Ludwig, the second son of Frankenstein. 58 00:08:21,913 --> 00:08:25,333 He has all the secrets of his father, who created you. 59 00:08:25,792 --> 00:08:29,546 We will force him to harness the lightning for you. 60 00:08:30,088 --> 00:08:33,675 It will give you strength, strength of a hundred men. 61 00:08:33,883 --> 00:08:36,011 Come. 62 00:08:36,302 --> 00:08:39,723 We are going to find Dr. Frankenstein. 63 00:09:07,150 --> 00:09:09,152 There you are, gentlemen. 64 00:09:09,277 --> 00:09:11,321 The usual post-surgical treatment. 65 00:09:11,446 --> 00:09:12,947 Think of it. 66 00:09:13,381 --> 00:09:17,385 The first time the human brain has been removed from the skull... 67 00:09:18,011 --> 00:09:22,056 subjected to surgery, and then replaced. 68 00:09:22,657 --> 00:09:24,600 With success, we hope. 69 00:09:25,393 --> 00:09:27,770 After all, Dr. Frankenstein, we have to remember... 70 00:09:27,895 --> 00:09:30,356 the patient was violently dementia praecox. 71 00:09:30,481 --> 00:09:32,400 Medical science has advanced a great deal... 72 00:09:32,525 --> 00:09:34,402 since you made your experiment, Dr. Bohmer. 73 00:09:34,527 --> 00:09:38,573 It's unfortunate that it had such tragic consequences. 74 00:09:40,408 --> 00:09:42,076 But you blazed the trail. 75 00:09:42,201 --> 00:09:44,495 It was you who pointed the way. 76 00:09:45,079 --> 00:09:49,751 If you should want me, gentlemen, I shall be in my library completing my notes. 77 00:09:54,422 --> 00:09:58,092 - How's the patient, Dr. Kettering? - All indications excellent. 78 00:09:58,217 --> 00:10:00,553 Respiration, pulse, everything. 79 00:10:00,803 --> 00:10:02,930 - Wonderful, wasn't it? - Yes. 80 00:10:04,557 --> 00:10:05,933 Wonderful. 81 00:10:07,268 --> 00:10:11,314 A bit belated, perhaps, but wonderful nevertheless. 82 00:10:12,815 --> 00:10:15,568 Why live always in the past, Dr. Bohmer? 83 00:10:15,860 --> 00:10:19,155 You've allowed that one mistake of yours to embitter your whole life. 84 00:10:19,280 --> 00:10:21,282 Mistake? No. 85 00:10:21,699 --> 00:10:24,494 Just a slight miscalculation, that's all. 86 00:10:25,369 --> 00:10:27,747 But my experiment was a success. 87 00:10:28,956 --> 00:10:30,583 In those days... 88 00:10:31,292 --> 00:10:32,960 I was the master. 89 00:10:33,753 --> 00:10:36,130 Frankenstein was just the pupil. 90 00:10:38,216 --> 00:10:40,510 But I made a slight miscalculation. 91 00:10:59,920 --> 00:11:03,215 Please, what is the name of this village? 92 00:11:03,341 --> 00:11:06,010 - Vasaria. - Pretty place. 93 00:11:06,844 --> 00:11:09,388 Is there a doctor named Frankenstein... 94 00:11:09,513 --> 00:11:12,058 Ludwig Frankenstein in the village? 95 00:11:12,350 --> 00:11:15,186 You mean the one who heals those who are sick in mind? 96 00:11:15,311 --> 00:11:17,480 Yes. That's the one I mean. 97 00:11:17,897 --> 00:11:20,775 - Do you know the doctor? - Very well. 98 00:11:21,233 --> 00:11:24,278 I know his father and his brother, too. 99 00:11:24,779 --> 00:11:27,031 He lives in a chateau at the end of the village. 100 00:11:27,156 --> 00:11:30,576 - A large house with a high wall. - Yes. Thank you. 101 00:11:50,971 --> 00:11:53,182 I'll show her how to boot it. 102 00:11:58,020 --> 00:11:59,230 Look at your ball up there. 103 00:11:59,355 --> 00:12:02,274 - How do you like that? - All the way up on the roof. 104 00:12:21,752 --> 00:12:22,837 Hello. 105 00:12:25,881 --> 00:12:27,508 Are you a giant? 106 00:12:53,576 --> 00:12:55,536 Can you get my ball? 107 00:12:59,081 --> 00:13:00,583 Way up there. 108 00:13:32,406 --> 00:13:35,868 - Isn't that your child, Hussman? - Yes! 109 00:13:49,882 --> 00:13:51,383 No! 110 00:13:54,053 --> 00:13:57,139 Don't do that. Do you want to kill my child? 111 00:14:23,666 --> 00:14:27,586 Cloestine, ask your friend to bring you down, dear. 112 00:14:27,920 --> 00:14:30,089 Ask your friend to bring you down. 113 00:14:30,714 --> 00:14:32,925 Please take me down to Daddy. 114 00:14:35,636 --> 00:14:37,930 Tell him no one will hurt him. 115 00:14:38,430 --> 00:14:41,725 Take me down. My daddy says no one will hurt you. 116 00:15:11,505 --> 00:15:15,342 - Get him! - No! You promised not to hurt him. 117 00:15:32,901 --> 00:15:36,488 - Where are you going, Erik? - Hello, Elsa. I didn't see you. 118 00:15:37,239 --> 00:15:39,491 What are you doing driving around the countryside... 119 00:15:39,616 --> 00:15:40,617 in the middle of the day? 120 00:15:40,742 --> 00:15:42,911 Town prosecutor should be in his office, working. 121 00:15:43,036 --> 00:15:45,164 Sometimes my work takes me out of my office. 122 00:15:45,289 --> 00:15:47,916 - I came to see your father. - That's pretty. 123 00:15:48,041 --> 00:15:51,253 I flattered myself that you came way out here to take me for a drive. 124 00:15:51,378 --> 00:15:54,423 I wish that were the case, darling. Nothing could make me happier. 125 00:15:54,548 --> 00:15:57,134 But this is a very serious matter. I must see your father. 126 00:15:57,259 --> 00:15:59,469 Since you put it that way, I'll have to find him. 127 00:16:02,014 --> 00:16:03,098 Come in. 128 00:16:05,893 --> 00:16:09,313 - Father, you have a visitor. - And a very welcome one, too. 129 00:16:09,438 --> 00:16:12,149 Delighted to see you, Erik. How are you? 130 00:16:12,274 --> 00:16:14,318 You look worried. Elsa been treating you badly? 131 00:16:14,443 --> 00:16:15,485 No, not at all, sir. 132 00:16:15,611 --> 00:16:17,321 Be patient. Wait till you're married. 133 00:16:17,446 --> 00:16:18,864 Doctor, we have a madman in jail. 134 00:16:18,989 --> 00:16:21,575 I'd like you to examine him and advise us. 135 00:16:21,700 --> 00:16:24,161 Well, I have some work to do, but I'll come later. 136 00:16:24,286 --> 00:16:26,705 But this is urgent. He's already killed two villagers. 137 00:16:26,830 --> 00:16:30,292 We have him chained but if he breaks loose, he can tear down the building. 138 00:16:30,417 --> 00:16:33,295 - That's rather an exaggeration, isn't it? - No, indeed, sir. 139 00:16:33,420 --> 00:16:36,757 He's huge, a monster. I've never seen anything like him. 140 00:16:36,882 --> 00:16:39,676 Very well, Erik. As soon as I finish my work, I'll come down. 141 00:16:39,801 --> 00:16:42,471 Thank you, sir. I'll be expecting you. 142 00:16:44,973 --> 00:16:46,058 Come. 143 00:16:49,519 --> 00:16:53,357 There's a man in the waiting room to see you, Doctor. He says it's very urgent. 144 00:16:53,482 --> 00:16:55,943 He comes from the village of Frankenstein. 145 00:17:00,697 --> 00:17:02,699 Very well, I'll see him. 146 00:17:08,914 --> 00:17:10,248 Martha... 147 00:17:10,832 --> 00:17:13,669 I'd rather my daughter didn't know about this visitor. 148 00:17:13,794 --> 00:17:15,337 Certainly, sir. 149 00:17:39,987 --> 00:17:44,366 How does it feel to face a man you thought your brother killed, Doctor? 150 00:17:45,575 --> 00:17:48,578 - What do you want? - The monster is with me. 151 00:17:50,038 --> 00:17:52,416 He's the one in the police station. 152 00:17:52,541 --> 00:17:54,668 But he won't be there long. 153 00:17:55,043 --> 00:17:57,003 You will bring him here. 154 00:17:57,546 --> 00:18:02,008 - The law must take its course. - Law! What can the law do to him? 155 00:18:02,634 --> 00:18:04,720 Do you think they can keep him in jail? 156 00:18:04,845 --> 00:18:08,682 He is more dangerous today than he ever was before. 157 00:18:09,391 --> 00:18:13,145 Besides his sick brain, he has a sick body. 158 00:18:14,062 --> 00:18:17,274 You can make him well, Frankenstein. 159 00:18:17,399 --> 00:18:18,984 How? What can I do? 160 00:18:19,109 --> 00:18:22,446 You can harness the lightning, as your father did. 161 00:18:22,988 --> 00:18:25,115 Pour life into his hungry veins. 162 00:18:25,240 --> 00:18:27,993 Give him back the strength he once had. 163 00:18:28,368 --> 00:18:30,620 Will you do it, Frankenstein? 164 00:18:32,664 --> 00:18:37,294 Ever since the day my father put life into that creature, it has been a curse. 165 00:18:37,419 --> 00:18:40,130 The terrible consequences of his creation killed my father... 166 00:18:40,255 --> 00:18:42,632 and drove my brother into exile. 167 00:18:43,091 --> 00:18:45,635 The monster shall not ruin my life. 168 00:18:45,927 --> 00:18:49,139 I'm happy here. I have a lovely daughter, friends. 169 00:18:49,890 --> 00:18:51,099 They know nothing of all this. 170 00:18:51,224 --> 00:18:54,478 You wouldn't like to spoil that, Doctor, would you? 171 00:18:55,937 --> 00:18:58,106 You wouldn't want me to tell them... 172 00:18:58,231 --> 00:19:01,860 that you are the son of the Frankenstein that created him... 173 00:19:03,153 --> 00:19:05,572 that your brother made the thing live... 174 00:19:05,697 --> 00:19:08,074 after it had been dead for years. 175 00:19:09,075 --> 00:19:13,872 Do you want me to tell them, Frankenstein? 176 00:19:14,039 --> 00:19:15,123 No. 177 00:19:19,544 --> 00:19:20,879 All right. 178 00:19:21,421 --> 00:19:24,758 Then you'll make the police to hand him over to you. 179 00:19:28,136 --> 00:19:29,221 Yes. 180 00:19:31,139 --> 00:19:32,432 I could do that. 181 00:19:32,557 --> 00:19:35,727 And you will do it, Frankenstein. 182 00:19:36,102 --> 00:19:37,479 Very well. 183 00:19:39,022 --> 00:19:40,440 Now get out! 184 00:20:55,598 --> 00:20:59,185 Father, who was that strange man I saw leaving the house? 185 00:20:59,561 --> 00:21:02,105 Nobody of any consequence, darling. 186 00:21:02,605 --> 00:21:03,898 A patient. 187 00:21:04,023 --> 00:21:05,650 He smiled at me. 188 00:21:06,901 --> 00:21:08,445 A cruel smile. 189 00:21:09,487 --> 00:21:10,905 It was dreadful. 190 00:21:11,030 --> 00:21:14,784 Well, you know what my patients are. Don't let it worry you. 191 00:21:16,202 --> 00:21:20,039 Now come along, my dear. I must be getting down to the village. 192 00:21:34,220 --> 00:21:36,431 Order! Order, please! 193 00:21:39,225 --> 00:21:41,394 I've read the report on the nameless prisoner. 194 00:21:41,519 --> 00:21:44,564 I don't understand the urgency that requires an immediate hearing. 195 00:21:44,689 --> 00:21:47,525 This is an unusual case, sir. The prisoner's dangerous. 196 00:21:47,650 --> 00:21:49,736 It'd be wise to remand him to the higher court... 197 00:21:49,861 --> 00:21:51,279 and transfer him to the city soon. 198 00:21:51,404 --> 00:21:52,947 I understand the man is insane. 199 00:21:53,072 --> 00:21:54,532 There's no doubt of it. 200 00:21:54,657 --> 00:21:56,659 But that's for the higher court to determine. 201 00:21:56,784 --> 00:21:59,621 We should make a report on the prisoner's mental condition. 202 00:21:59,746 --> 00:22:02,040 Dr. Frankenstein will be here shortly to examine him. 203 00:22:02,165 --> 00:22:03,416 Very well. 204 00:22:10,006 --> 00:22:12,133 The prosecutor may proceed. 205 00:22:15,720 --> 00:22:17,430 What is your name? 206 00:22:19,390 --> 00:22:21,184 Where are you from? 207 00:22:22,602 --> 00:22:24,687 Who brought you to Vasaria? 208 00:22:26,898 --> 00:22:29,943 You see, Your Honour? This mad beast cannot even talk. 209 00:22:30,068 --> 00:22:34,113 I recommend that you order him remanded to the higher court without further delay. 210 00:22:34,239 --> 00:22:38,159 I understand the little Hussman girl has a certain influence over the prisoner. 211 00:22:38,284 --> 00:22:40,912 Perhaps if she talked to him, we might learn his identity. 212 00:22:41,037 --> 00:22:42,664 Your Honour, I protest. 213 00:22:42,789 --> 00:22:44,916 We've had one harrowing experience with this... 214 00:22:45,041 --> 00:22:46,167 He did her no harm. 215 00:22:46,292 --> 00:22:49,003 And some attempt must be made to establish his identity. 216 00:22:49,128 --> 00:22:51,673 I can't allow my child to take this chance. 217 00:22:51,798 --> 00:22:53,508 We don't know what he might do. 218 00:22:53,633 --> 00:22:57,762 He was promised he'd not be harmed, and he's been beaten half to death. 219 00:22:57,887 --> 00:22:59,222 What's your name? 220 00:23:00,890 --> 00:23:02,567 Where do you live? 221 00:23:11,401 --> 00:23:12,819 Won't you tell us? 222 00:23:19,742 --> 00:23:23,204 All this can serve no purpose, Your Honour. Dr. Frankenstein is here. 223 00:23:23,329 --> 00:23:25,707 Let him examine the prisoner now. 224 00:23:44,183 --> 00:23:47,103 He seems to recognise you, Dr. Frankenstein. 225 00:23:49,147 --> 00:23:52,567 I never saw this man before in my life. 226 00:23:53,860 --> 00:23:55,903 I know nothing about him. 227 00:24:32,106 --> 00:24:33,191 Come. 228 00:24:37,695 --> 00:24:38,946 Quickly. 229 00:24:43,868 --> 00:24:45,328 Get in here. 230 00:28:06,737 --> 00:28:07,947 Father! 231 00:28:08,072 --> 00:28:10,699 - The monster, it's here. I've seen it. - Nonsense. 232 00:28:10,825 --> 00:28:12,910 He was standing outside the window, staring at... 233 00:28:13,035 --> 00:28:14,745 Your nerves are on edge. It's the storm. 234 00:28:14,870 --> 00:28:16,956 No, it's here, I tell you. 235 00:28:17,081 --> 00:28:20,000 That other creature was with him. That Ygor. 236 00:28:25,297 --> 00:28:26,799 Frankenstein! 237 00:28:48,654 --> 00:28:49,655 No! 238 00:28:50,197 --> 00:28:52,866 No. Come away. 239 00:28:53,158 --> 00:28:54,868 Come away with me. 240 00:28:55,536 --> 00:28:57,913 Nobody will know who did it. 241 00:28:58,080 --> 00:29:00,958 Come. Come with me. 242 00:29:08,549 --> 00:29:11,343 - Father, who is it? - Dr. Kettering. 243 00:29:14,972 --> 00:29:18,017 Elsa, go back! 244 00:29:27,526 --> 00:29:28,902 Come away. 245 00:29:30,779 --> 00:29:33,324 Come with me. Come. 246 00:30:40,099 --> 00:30:41,850 Bohmer? Dr. Bohmer! 247 00:30:49,775 --> 00:30:52,319 - What is it, Doctor? - Give me a hand. 248 00:31:22,432 --> 00:31:23,684 Father. 249 00:31:29,857 --> 00:31:31,066 The monster? 250 00:31:31,191 --> 00:31:33,652 Don't be afraid, darling. You're quite safe now. 251 00:31:33,777 --> 00:31:36,154 He's powerless for the time being. 252 00:31:36,780 --> 00:31:40,450 Forgive me, Elsa, but I had to expose you to the soporific gas... 253 00:31:40,576 --> 00:31:42,119 in order to subdue the others. 254 00:31:42,244 --> 00:31:44,621 You do understand, don't you, dear? 255 00:31:44,746 --> 00:31:47,916 Yes, but I'm afraid. 256 00:31:48,166 --> 00:31:50,377 Send for Erik and the police. 257 00:31:50,544 --> 00:31:52,588 The police can do nothing. 258 00:31:53,255 --> 00:31:56,425 They put him in jail yesterday, but he escaped. 259 00:31:56,550 --> 00:31:58,802 And Dr. Kettering? 260 00:32:01,054 --> 00:32:03,974 I tried to save him, but it was impossible. 261 00:32:05,726 --> 00:32:07,102 He's dead. 262 00:32:08,812 --> 00:32:11,356 - Murdered? - Yes. 263 00:32:13,275 --> 00:32:16,737 Ever since I can remember, I have dreaded this moment. 264 00:32:17,195 --> 00:32:21,450 For years I felt secure, certain that the monster had been destroyed. 265 00:32:21,825 --> 00:32:24,620 I tried to keep all knowledge of it from you. 266 00:32:24,745 --> 00:32:27,372 And until last night, I succeeded. 267 00:32:28,123 --> 00:32:29,666 I had to know. 268 00:32:30,334 --> 00:32:32,502 Yesterday, when I saw Ygor... 269 00:32:33,253 --> 00:32:37,716 I felt that something had come out of the past to threaten our happiness. 270 00:32:38,050 --> 00:32:40,177 Please don't let it spoil our lives. 271 00:32:40,719 --> 00:32:43,805 - Father, promise me. - I promise you, Elsa. 272 00:32:45,390 --> 00:32:47,017 I'll find a way. 273 00:32:48,560 --> 00:32:50,270 I must find a way. 274 00:34:11,560 --> 00:34:13,687 Dr. Bohmer, I need your aid. 275 00:34:15,814 --> 00:34:18,441 This monster must be destroyed. 276 00:34:19,109 --> 00:34:21,403 Destroyed? But how? 277 00:34:22,279 --> 00:34:24,698 He's not subject to the ordinary laws of life. 278 00:34:24,823 --> 00:34:26,366 There is a way. 279 00:34:27,409 --> 00:34:30,704 He was made limb by limb, organ by organ. 280 00:34:32,622 --> 00:34:35,083 He must be unmade in the same way. 281 00:34:36,042 --> 00:34:37,460 Dissection? 282 00:34:37,669 --> 00:34:40,630 Bit by bit, piece by piece... 283 00:34:41,256 --> 00:34:43,466 just as my father created it. 284 00:34:45,135 --> 00:34:48,388 But this thing lives. It would be murder. 285 00:34:49,264 --> 00:34:53,393 How can you call the removal of a thing that is not human murder? 286 00:34:55,520 --> 00:34:57,314 I regret, Doctor... 287 00:34:58,398 --> 00:35:00,692 I cannot be part of your plan. 288 00:35:04,988 --> 00:35:06,990 Then I must do it alone. 289 00:35:08,825 --> 00:35:12,329 While it lives, no one is safe. 290 00:35:32,098 --> 00:35:33,966 My son. 291 00:35:38,104 --> 00:35:40,106 What are you about to do? 292 00:35:48,239 --> 00:35:50,617 Would you destroy... 293 00:35:51,284 --> 00:35:55,664 that which I, your father, dedicated his life to creating? 294 00:35:56,039 --> 00:35:57,290 I must. 295 00:35:59,959 --> 00:36:03,171 The monster you created is in itself destruction. 296 00:36:04,130 --> 00:36:08,468 Nevertheless, I was near to solving a problem... 297 00:36:09,302 --> 00:36:12,597 that has baffled man since the beginning of time... 298 00:36:13,139 --> 00:36:16,976 the secret of life, artificially created. 299 00:36:18,353 --> 00:36:21,523 But it has brought death to everything that it's touched. 300 00:36:22,857 --> 00:36:25,151 That is because, unknowingly... 301 00:36:25,985 --> 00:36:28,113 I gave it a criminal brain. 302 00:36:30,031 --> 00:36:33,243 With your knowledge of science, you can cure that. 303 00:36:36,538 --> 00:36:38,331 It's beyond my cure. 304 00:36:39,666 --> 00:36:41,584 It's a malignant brain. 305 00:36:42,877 --> 00:36:46,005 What if it had another brain? 306 00:36:47,507 --> 00:36:49,050 Another brain! 307 00:37:01,354 --> 00:37:03,898 Bohmer! Dr. Bohmer! 308 00:37:23,376 --> 00:37:25,753 What is it, Doctor? You've changed your mind? 309 00:37:25,879 --> 00:37:29,340 Yes. Attach the high-frequency leads to the terminal electrodes. 310 00:37:29,465 --> 00:37:31,467 - Yes, sir. - Frankenstein! 311 00:37:36,097 --> 00:37:38,933 Come in, Ygor. I may need your assistance. 312 00:37:41,561 --> 00:37:43,188 You have agreed. 313 00:37:43,396 --> 00:37:46,691 You are going to help him, Doctor? You are giving him life. 314 00:37:46,816 --> 00:37:50,028 Yes, but not for the purpose that you think, Ygor. 315 00:37:50,820 --> 00:37:53,823 I'm giving him strength so that an operation may be successful. 316 00:37:53,948 --> 00:37:55,241 An operation? 317 00:37:55,366 --> 00:37:58,411 Yes, I'm giving him another brain. 318 00:37:59,412 --> 00:38:01,831 You must explain to him when he becomes conscious. 319 00:38:01,956 --> 00:38:04,125 You must make him understand. 320 00:38:04,417 --> 00:38:05,752 Whose brain? 321 00:38:06,878 --> 00:38:09,005 - Kettering? - Yes, Kettering. 322 00:38:09,589 --> 00:38:11,549 A man of character and learning. 323 00:38:11,674 --> 00:38:13,885 The monster will cease to be an evil influence... 324 00:38:14,010 --> 00:38:15,720 and become everything that is good. 325 00:38:15,845 --> 00:38:18,056 No! 326 00:38:18,181 --> 00:38:20,308 You cannot take my friend away from me. 327 00:38:20,433 --> 00:38:22,894 He's all that I have, nothing else. 328 00:38:23,269 --> 00:38:27,315 You're going to make him your friend, and I will be alone. 329 00:38:28,358 --> 00:38:30,902 It will be as I say, or he must be destroyed. 330 00:38:31,277 --> 00:38:33,237 He cannot be destroyed. 331 00:38:33,863 --> 00:38:35,531 There is one way. 332 00:38:36,741 --> 00:38:38,493 - By dissection. - No. 333 00:38:39,786 --> 00:38:41,913 Not that. Doctor. 334 00:38:42,455 --> 00:38:44,374 Ygor's body's no good. 335 00:38:44,624 --> 00:38:47,418 His neck is broken, crippled and distorted... 336 00:38:47,543 --> 00:38:50,963 lame and sick from the bullets your brother fired into me. 337 00:38:51,089 --> 00:38:53,883 You can put my brain in his body. 338 00:38:54,342 --> 00:38:55,760 Your brain? 339 00:38:56,928 --> 00:38:58,971 You can make us one. 340 00:38:59,597 --> 00:39:01,724 We'll be together always... 341 00:39:01,891 --> 00:39:05,103 my brain and his body... 342 00:39:05,978 --> 00:39:07,230 together. 343 00:39:08,147 --> 00:39:10,441 You're a cunning fellow, Ygor. 344 00:39:10,650 --> 00:39:14,946 Do you think that I'd put your sly and sinister brain into the body of a giant? 345 00:39:15,905 --> 00:39:18,241 That would be a monster indeed. 346 00:39:18,658 --> 00:39:22,662 You'll do as I tell you, or I'll not be responsible for the consequences. 347 00:39:24,163 --> 00:39:25,873 Ironic, isn't it, Doctor? 348 00:39:25,998 --> 00:39:29,919 Yes, the monster's victim shall inherit his body. 349 00:39:30,169 --> 00:39:32,004 And everlasting life. 350 00:39:32,463 --> 00:39:35,508 Build up the voltage potential to its maximum. 351 00:40:36,903 --> 00:40:39,572 It all seems so weird and ghastly. 352 00:40:41,157 --> 00:40:44,285 - I can't stand it any longer, I tell you... - Elsa. 353 00:40:44,535 --> 00:40:48,206 And you, Father, something's happened to you. 354 00:40:49,040 --> 00:40:53,544 It seems as if a great cloud has come over you. 355 00:40:54,170 --> 00:40:56,756 You don't seem like my father at all. 356 00:40:56,881 --> 00:40:58,966 You must trust me, my dear. 357 00:41:00,051 --> 00:41:02,178 You must realise my problem. 358 00:41:02,678 --> 00:41:04,805 One thing I can assure you. 359 00:41:05,139 --> 00:41:08,100 The monster will never trouble anyone again. 360 00:41:14,315 --> 00:41:15,816 Good morning. 361 00:41:15,942 --> 00:41:19,612 I was wondering, Doctor, when you plan to operate. 362 00:41:21,781 --> 00:41:23,032 At once. 363 00:41:24,325 --> 00:41:25,868 Tonight, if possible. 364 00:41:26,661 --> 00:41:29,956 - I should like to see the patient immediately. - Yes, Doctor. 365 00:41:50,643 --> 00:41:53,312 A new brain. You understand? 366 00:41:55,398 --> 00:41:58,818 A new brain. New brain! 367 00:42:38,065 --> 00:42:40,735 - Does he understand? - Yes. 368 00:42:41,777 --> 00:42:44,613 - Is he willing? - Can't you see? 369 00:42:45,781 --> 00:42:49,201 He is the first time happy in his life. 370 00:42:50,786 --> 00:42:53,622 Good. Take good care of him today. 371 00:42:54,415 --> 00:42:56,417 I shall operate tonight. 372 00:42:56,542 --> 00:42:58,002 All right. 373 00:42:58,711 --> 00:43:01,755 No. Not now. Tonight. 374 00:43:03,090 --> 00:43:06,635 So you're going to let Frankenstein do this operation... 375 00:43:07,428 --> 00:43:10,764 to put the brain of his friend into our friend. 376 00:43:11,432 --> 00:43:13,267 - Our friend? - Yeah. 377 00:43:13,601 --> 00:43:17,104 You, the great Dr. Bohmer... 378 00:43:17,229 --> 00:43:20,149 who taught Frankenstein everything he knows. 379 00:43:23,736 --> 00:43:28,491 How would you like to be the leader of your profession in this state? 380 00:43:28,949 --> 00:43:31,368 The head of the medical commission? 381 00:43:31,494 --> 00:43:33,704 The regent of the university? 382 00:43:34,580 --> 00:43:37,500 You weave a pretty fairy tale, crooked neck. 383 00:43:38,083 --> 00:43:40,085 How could that be accomplished? 384 00:43:40,211 --> 00:43:42,004 You will see to it... 385 00:43:42,796 --> 00:43:47,593 that the brain of Kettering does not go into the head of the monster. 386 00:43:48,177 --> 00:43:49,345 But why? 387 00:43:49,470 --> 00:43:52,973 My brain will go into it. 388 00:43:56,018 --> 00:44:00,564 - You fool, you'd die. - Die! I will live again. 389 00:44:01,106 --> 00:44:05,236 Only this crooked body will die. I will live forever. 390 00:44:06,070 --> 00:44:10,824 My brain in that body would make me a leader of men. 391 00:44:11,659 --> 00:44:13,744 We would rule the state... 392 00:44:14,495 --> 00:44:17,498 and even the whole country. 393 00:44:18,499 --> 00:44:20,793 You'll do as I say... 394 00:44:21,335 --> 00:44:24,004 and you will have everything you want. 395 00:44:38,102 --> 00:44:40,646 - Good evening, Doctor. - Good evening. 396 00:44:41,230 --> 00:44:43,107 - Good evening, Erik. - Good evening. 397 00:44:43,232 --> 00:44:45,109 We're awfully sorry to disturb you. 398 00:44:45,234 --> 00:44:47,653 We've called regarding the escaped maniac. 399 00:44:47,778 --> 00:44:50,322 - Well? - The countryside's been combed. 400 00:44:50,447 --> 00:44:52,324 Every barn and haystack's been searched... 401 00:44:52,449 --> 00:44:54,618 and the neighbouring villages have been notified. 402 00:44:54,743 --> 00:44:58,122 But he and his companion have disappeared completely. 403 00:44:58,497 --> 00:45:00,958 It seems that you've done all that is possible. 404 00:45:01,083 --> 00:45:03,585 A creature like that couldn't pass long unnoticed. 405 00:45:03,711 --> 00:45:06,463 Obviously someone's offering him refuge. 406 00:45:07,506 --> 00:45:09,883 What are you trying to insinuate, Erik? 407 00:45:10,134 --> 00:45:13,095 Perhaps you would care to search the estate. 408 00:45:14,555 --> 00:45:16,724 I warn you, if you contemplate such presumption... 409 00:45:16,849 --> 00:45:20,352 you will not be welcome here in the future as my guest. 410 00:45:21,729 --> 00:45:23,647 That won't be necessary. 411 00:45:23,772 --> 00:45:27,026 If you'll permit me to have a few words with Dr. Kettering... 412 00:45:27,735 --> 00:45:30,320 Unfortunately, Dr. Kettering has had to leave suddenly... 413 00:45:30,446 --> 00:45:32,740 owing to illness in his family. 414 00:45:32,906 --> 00:45:35,701 He was here yesterday evening. I saw him. 415 00:45:36,076 --> 00:45:38,746 Quite so. He left early this morning. 416 00:45:38,912 --> 00:45:41,707 You were at the station to watch the morning train? 417 00:45:41,832 --> 00:45:44,293 Dr. Kettering was not on the morning train. 418 00:45:45,919 --> 00:45:49,965 I'll have to risk your displeasure, Doctor. We will search the premises. 419 00:45:51,258 --> 00:45:52,634 Very well. 420 00:46:05,606 --> 00:46:07,441 This is my laboratory, gentlemen. 421 00:46:07,566 --> 00:46:09,943 Inspect the walls and flooring for secret passageways. 422 00:46:10,068 --> 00:46:11,445 Very good. 423 00:46:28,462 --> 00:46:29,630 Mr. Ernst. 424 00:46:46,647 --> 00:46:50,734 Will you guide us, Doctor? I believe that leads to an old dungeon. 425 00:46:51,693 --> 00:46:52,945 Why, certainly. 426 00:47:10,963 --> 00:47:12,422 What's that room, Doctor? 427 00:47:12,548 --> 00:47:15,968 An auxiliary operating room, maintained at a very low temperature. 428 00:47:16,093 --> 00:47:17,844 It's not in use now. 429 00:47:39,449 --> 00:47:41,201 Will you lead us, Doctor? 430 00:47:59,261 --> 00:48:02,264 It would seem that this room has been recently occupied, Doctor. 431 00:48:02,389 --> 00:48:04,599 You're familiar with my work. 432 00:48:04,766 --> 00:48:08,895 I keep this room ready at all times for the more violently insane. 433 00:48:09,146 --> 00:48:12,232 - You can see that it is not occupied now. - Yes. 434 00:48:12,524 --> 00:48:13,900 My apologies, Doctor. 435 00:48:14,026 --> 00:48:16,737 I warned you that you might regret this action. 436 00:50:26,866 --> 00:50:29,327 Are you mad? Why did you let him get away? 437 00:50:29,452 --> 00:50:33,039 Let him? You think I had any idea what he was going to do? 438 00:50:33,206 --> 00:50:34,499 Or that I could stop him? 439 00:50:34,624 --> 00:50:36,501 The police have searched the place for him. 440 00:50:36,626 --> 00:50:37,961 Then it's good that we were gone. 441 00:50:38,086 --> 00:50:41,673 Frankenstein's been half insane. He wants to operate tonight. 442 00:50:41,798 --> 00:50:45,010 - The child complicates matters. - Leave that to me. 443 00:50:45,385 --> 00:50:49,472 He will have to be told. Ygor will explain to him. 444 00:50:57,522 --> 00:51:00,692 No, you do not understand. 445 00:51:00,817 --> 00:51:04,571 It will kill her. You wouldn't want to kill your little friend. 446 00:51:04,988 --> 00:51:08,491 But Ygor has a better idea. You will see. 447 00:51:09,075 --> 00:51:12,746 You will have the brain of your friend Ygor. 448 00:51:13,580 --> 00:51:16,374 Tonight, my brain... 449 00:51:16,624 --> 00:51:18,752 will be your brain. 450 00:51:19,336 --> 00:51:22,672 Tonight, Ygor will die for you. 451 00:51:32,140 --> 00:51:33,224 Help! 452 00:51:47,864 --> 00:51:48,948 Elsa. 453 00:51:53,244 --> 00:51:57,165 - Where are you going? - I'm going out to find Erik. 454 00:51:57,624 --> 00:52:01,795 - In this storm? - Yes, Father. I can't... 455 00:52:34,410 --> 00:52:37,205 Father, what does he want? 456 00:52:38,373 --> 00:52:41,376 I'm going to operate to give him a new brain. 457 00:52:41,793 --> 00:52:44,170 He wants the brain of that child. 458 00:52:45,380 --> 00:52:47,841 Take me home. Please, take me home. 459 00:53:20,915 --> 00:53:23,084 Father. Surely you're not going to... 460 00:53:23,209 --> 00:53:25,253 Take the child in there, quickly. 461 00:53:50,903 --> 00:53:52,822 How did the patient react to the anaesthetic? 462 00:53:52,947 --> 00:53:55,241 Surprisingly well, particularly the spinal. 463 00:53:55,366 --> 00:53:57,577 I think I can safely say everything is ready. 464 00:53:57,702 --> 00:54:02,165 Dr. Bohmer, our respective operations must be timed with the utmost precision. 465 00:54:03,166 --> 00:54:06,544 Any delay in the transfer will mean failure. 466 00:54:06,961 --> 00:54:08,254 Exactly, sir. 467 00:54:08,379 --> 00:54:10,298 - Shall I proceed? - Yes. 468 00:54:42,538 --> 00:54:43,956 I must warn you... 469 00:54:44,082 --> 00:54:46,709 this operation may not be successful. 470 00:54:46,918 --> 00:54:49,378 This may be the end of everything. 471 00:54:49,879 --> 00:54:51,464 Better death... 472 00:54:52,507 --> 00:54:54,509 than a life like this... 473 00:54:55,843 --> 00:54:57,887 now that I have seen... 474 00:54:58,763 --> 00:55:02,517 the promise of a life forever. 475 00:55:53,192 --> 00:55:54,902 Kettering's brain. 476 00:55:56,487 --> 00:55:59,699 What will he think when he resumes life in that body? 477 00:55:59,824 --> 00:56:03,160 Will he thank us for giving him a new lease on life? 478 00:56:03,703 --> 00:56:08,457 Or will he object to finding his ego living in that human junk heap? 479 00:56:14,213 --> 00:56:16,632 There's no sign of returning consciousness yet, Doctor. 480 00:56:16,757 --> 00:56:18,426 I anticipated this. 481 00:56:18,551 --> 00:56:21,429 Let me know immediately if there's a change in his condition. 482 00:56:21,554 --> 00:56:23,097 Certainly, sir. 483 00:56:26,434 --> 00:56:30,146 Dr. Bohmer, I can never thank you sufficiently... 484 00:56:30,271 --> 00:56:32,732 for your assistance and skill. 485 00:56:34,775 --> 00:56:38,821 This may bring you the recognition which has long been due to you. 486 00:56:38,946 --> 00:56:41,157 That's very nice of you, sir. 487 00:56:56,147 --> 00:56:59,024 None of us will be safe. Who's he going to get next? 488 00:56:59,150 --> 00:57:03,404 Fellow townsmen, it's two weeks since my little daughter disappeared. 489 00:57:04,238 --> 00:57:08,576 It's the common belief that she perished when my house was burned down. 490 00:57:08,826 --> 00:57:11,454 But a search was made of the ashes... 491 00:57:11,954 --> 00:57:13,956 and no bones were found. 492 00:57:14,498 --> 00:57:18,961 She was stolen, stolen by the fiend who murdered Carl and Josef. 493 00:57:21,255 --> 00:57:25,509 We've searched the hills, the mountains and the forests, and he can't be found. 494 00:57:25,634 --> 00:57:29,138 Why can't he be found? Why can't the police find him? 495 00:57:29,638 --> 00:57:34,059 There's a very good reason. He's being harboured, protected by someone. 496 00:57:35,269 --> 00:57:38,147 There's only one person that would protect a maniac like that. 497 00:57:38,272 --> 00:57:40,441 - Who? - Dr. Frankenstein. 498 00:57:42,109 --> 00:57:45,696 Let's go to Frankenstein and choke the truth out of him. 499 00:57:52,578 --> 00:57:54,872 Mr. Ernst! 500 00:57:55,122 --> 00:57:57,958 They're on their way to Dr. Frankenstein! 501 00:58:23,067 --> 00:58:24,860 Stop! Stop right where you are! 502 00:58:24,985 --> 00:58:27,613 When did you decide to take the law into your own hands? 503 00:58:27,738 --> 00:58:29,990 When we found out we couldn't get any help from you. 504 00:58:30,115 --> 00:58:32,409 Two men have been murdered, and we want that maniac. 505 00:58:32,534 --> 00:58:34,370 My little child has been stolen. 506 00:58:34,495 --> 00:58:38,249 The law in Vasaria has done everything in its power to apprehend this monster. 507 00:58:38,374 --> 00:58:41,501 Maybe Dr. Frankenstein can tell us where he is. 508 00:58:42,670 --> 00:58:44,797 Nothing's to be gained by hasty action. 509 00:58:44,922 --> 00:58:46,799 Nothing's to be gained by waiting either... 510 00:58:46,924 --> 00:58:50,177 when the prosecutor's in love with Frankenstein's daughter. 511 00:58:50,302 --> 00:58:52,680 That has nothing to do with my duty. 512 00:58:52,805 --> 00:58:55,641 Let me have a few moments alone with Dr. Frankenstein. 513 00:58:55,766 --> 00:58:58,852 If he's concealing this monster, he must be made to give him up. 514 00:58:58,978 --> 00:59:01,855 If he refuses, you can take any action you want to. 515 00:59:02,106 --> 00:59:04,649 Does that sound fair to you, men? 516 00:59:21,709 --> 00:59:23,043 I'd like to see Dr. Frankenstein. 517 00:59:23,168 --> 00:59:24,461 He isn't seeing anyone. 518 00:59:24,586 --> 00:59:26,505 - He'll have to see me. - Erik. 519 00:59:27,339 --> 00:59:29,091 What are those people doing at the gates? 520 00:59:29,216 --> 00:59:30,801 They're demanding to see your father. 521 00:59:30,926 --> 00:59:32,177 Why? What do they want with him? 522 00:59:32,302 --> 00:59:35,347 They think he knows something about the monster's disappearance. 523 00:59:35,472 --> 00:59:36,932 What can we do? 524 00:59:37,057 --> 00:59:41,437 I've got to see him before they do, or I can't be responsible for the consequences. 525 00:59:42,062 --> 00:59:44,857 - What is it you want? - The villagers are getting out of hand. 526 00:59:44,982 --> 00:59:48,068 If you expect the protection of my office, you'll have to be frank. 527 00:59:48,193 --> 00:59:50,779 There are certain matters which must be clarified. 528 00:59:50,904 --> 00:59:53,532 - What do you mean? - The case of Dr. Kettering. 529 00:59:53,907 --> 00:59:57,077 He did not return home. He wasn't even expected there. 530 00:59:57,202 --> 01:00:00,497 He did not leave Vasaria by train, as you intimated. 531 01:00:01,081 --> 01:00:03,500 Your servants say his clothes are still in his room... 532 01:00:03,625 --> 01:00:05,919 which is locked by your orders. 533 01:00:06,920 --> 01:00:10,007 I think the time's come for a showdown, Doctor. 534 01:00:10,716 --> 01:00:13,552 Perhaps you're right, Erik. Come with me. 535 01:00:30,277 --> 01:00:33,155 - May I have a word with you? - Yes, sir. 536 01:00:37,034 --> 01:00:40,954 It is imperative that we see the patient. What is his condition? 537 01:00:41,121 --> 01:00:43,290 His recuperative powers have proved tremendous. 538 01:00:43,415 --> 01:00:46,543 He appears to have complete control of all his faculties. 539 01:00:46,668 --> 01:00:49,588 Why did you deny that you were concealing the monster, Doctor? 540 01:00:49,713 --> 01:00:51,924 It was necessary for a while. 541 01:00:52,132 --> 01:00:56,136 You see, Erik, the monster, as you know, was a homicidal maniac. 542 01:00:56,637 --> 01:01:00,140 He killed Dr. Kettering, but Dr. Kettering lives again. 543 01:01:00,390 --> 01:01:04,520 His brain is now inside the skull of the monster. 544 01:01:05,187 --> 01:01:08,232 I have replaced an evil brain with a good one. 545 01:01:08,857 --> 01:01:10,817 I have made amends for the great tragedy... 546 01:01:10,943 --> 01:01:14,530 that my father and brother unintentionally brought to this community. 547 01:01:14,655 --> 01:01:17,866 I've restored the good name of Frankenstein. 548 01:01:19,535 --> 01:01:21,161 Let me show you. 549 01:01:24,540 --> 01:01:28,168 He's been in there long enough. We may be losing valuable time. 550 01:01:28,293 --> 01:01:30,837 All right, men, he's had his chance. Now it's our turn. 551 01:01:30,963 --> 01:01:32,172 Come on! 552 01:01:42,599 --> 01:01:44,393 Do you recognise me? 553 01:01:48,730 --> 01:01:50,065 Tell me... 554 01:01:51,817 --> 01:01:53,068 who am I? 555 01:01:56,154 --> 01:02:00,784 You are Dr. Frankenstein. 556 01:02:01,910 --> 01:02:03,328 And you are? 557 01:02:04,788 --> 01:02:06,707 You are Dr. Kettering. 558 01:02:07,291 --> 01:02:10,335 I am not Dr. Kettering. 559 01:02:11,086 --> 01:02:13,463 I am Ygor. 560 01:02:16,550 --> 01:02:17,926 What have I done? 561 01:02:18,176 --> 01:02:22,556 I am Ygor. I have the strength of a hundred men. 562 01:02:23,098 --> 01:02:26,601 I cannot die. I cannot be destroyed! 563 01:02:27,060 --> 01:02:31,440 I, Ygor, will live forever! 564 01:02:32,315 --> 01:02:35,819 I've created a hundred times the monster that my father made. 565 01:02:36,278 --> 01:02:38,405 Bohmer! This is your work! 566 01:02:38,780 --> 01:02:42,868 Don't touch him, Frankenstein. He's my friend. 567 01:02:43,493 --> 01:02:46,455 I should kill you, Frankenstein. 568 01:02:48,540 --> 01:02:50,167 But after all... 569 01:02:51,209 --> 01:02:53,920 your father gave me life... 570 01:02:54,796 --> 01:02:57,591 and you gave me a brain. 571 01:03:10,479 --> 01:03:13,607 It's the townspeople. I can't offer you protection now. 572 01:03:13,732 --> 01:03:15,859 Bohmer, turn on the gas. 573 01:03:16,193 --> 01:03:18,111 Fill the house with it. 574 01:03:18,236 --> 01:03:19,863 We'll kill all of them. 575 01:03:43,887 --> 01:03:47,282 Get back! You may all be killed! They're turning on the gas! 576 01:03:58,360 --> 01:04:00,654 Bohmer! You must be mad! 577 01:04:02,197 --> 01:04:03,824 Leave him alone. 578 01:04:08,203 --> 01:04:09,412 My dear! 579 01:04:09,538 --> 01:04:11,665 I told you it was Dr. Frankenstein. 580 01:04:11,790 --> 01:04:12,916 Find him! 581 01:04:13,041 --> 01:04:15,377 - Get out of the house! Hurry! - But what about Father? 582 01:04:15,502 --> 01:04:16,845 I'll go back for him. 583 01:04:36,898 --> 01:04:38,566 Bohmer. 584 01:04:41,778 --> 01:04:43,238 I can't see. 585 01:04:43,822 --> 01:04:46,366 - Bohmer! Where are you? - Here I am. 586 01:04:47,450 --> 01:04:49,911 I can't see you. 587 01:04:50,620 --> 01:04:52,831 Your dream of power is over, Bohmer. 588 01:04:54,040 --> 01:04:55,875 You didn't realise... 589 01:04:56,293 --> 01:04:59,254 his blood is the same type as Kettering's... 590 01:05:01,256 --> 01:05:03,383 but not the same as Ygor's. 591 01:05:05,885 --> 01:05:08,430 It will not feed the sensory nerves. 592 01:05:09,806 --> 01:05:12,100 Bohmer. You played me a trick. 593 01:05:12,934 --> 01:05:15,395 What good is a brain without eyes to see? 594 01:05:16,062 --> 01:05:18,415 What good is a brain without eyes? 45669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.