All language subtitles for The Ferryman Manjusaka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,540 --> 00:00:07,960 Setelah mengalami kematian, roh akan melewati sebuah jalan pulang. 2 00:00:08,200 --> 00:00:11,040 Terbentang sepanjang 800 Li, tiada bunga maupun daun yang tumbuh. 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,800 Hanya terhampar pasir kuning, tampak penuh kegersangan. 4 00:00:14,860 --> 00:00:16,400 Tempat itu dikenal dengan Alam Gersang Kuning. 5 00:00:17,280 --> 00:00:18,320 Di sana ada siluman, 6 00:00:18,440 --> 00:00:19,760 yang dikenal sebagai Keluarga Mengpo. 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,940 Berwujud wanita, sangat cerdik dan penuh siasat. 8 00:00:23,160 --> 00:00:27,460 Penampilannya cantik dan menggoda, gemar memakan hantu, dan pandai membuat sup. 9 00:00:27,640 --> 00:00:30,640 Sup Mengpo, terbuat dari 8 jenis air mata. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,060 Butuh waktu yang panjang untuk memasaknya, 11 00:00:32,259 --> 00:00:34,420 Wanginya bisa menembus sampai ke langit. 12 00:00:34,740 --> 00:00:39,140 Roh yang meminumnya, akan kehilangan ingatan masa lalu. 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,150 Namaku Sanqi, 14 00:00:44,360 --> 00:00:45,400 seorang Mengpo. 15 00:00:46,200 --> 00:00:48,200 Hari itu angin di Alam Gersang Kuning bertiup sangat kencang, 16 00:00:48,310 --> 00:00:49,560 terus bertiup sepanjang hari. 17 00:00:50,080 --> 00:00:51,270 Langit mulai menjadi gelap, 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,080 Biksu itu datang ke Pondok Mengpo. 19 00:00:55,110 --> 00:00:56,040 Aku masih ingat, 20 00:00:56,590 --> 00:00:57,630 dia bernama Wuming (tanpa nama). 21 00:00:58,240 --> 00:01:00,740 The Ferry Man 22 00:01:00,750 --> 00:01:02,470 Dia membawa sekuntum bunga untukku. 23 00:01:02,950 --> 00:01:04,870 Itu adalah sekuntum bunga yang pertama di Alam Gersang Kuning. 24 00:01:04,870 --> 00:01:08,630 The Netherworld 25 00:01:09,080 --> 00:01:09,800 Waktu itu, 26 00:01:10,800 --> 00:01:12,039 aku baru berumur 300 tahun, 27 00:01:12,760 --> 00:01:14,080 masih sangat muda. 28 00:01:17,800 --> 00:01:18,870 Aku sungguh tidak sanggup menangis. 29 00:01:20,760 --> 00:01:23,190 Aku Qi Yang, seorang kesatria yang berdiri tegak di antara langit dan bumi. 30 00:01:23,270 --> 00:01:24,480 Kalau ingin nyawaku, ambil saja. 31 00:01:24,630 --> 00:01:26,039 Kalau ingin air mataku, 32 00:01:26,270 --> 00:01:27,440 sama sekali tidak ada. 33 00:01:27,870 --> 00:01:29,120 Sanqi, 34 00:01:30,230 --> 00:01:31,480 mana supnya? 35 00:01:31,760 --> 00:01:32,950 Baik. 36 00:01:40,440 --> 00:01:41,400 Sup yang bagus. 37 00:01:41,680 --> 00:01:44,229 Sup Mengpo dibuat dari 8 macam air mata. 38 00:01:44,680 --> 00:01:46,229 Seberapa banyak pahit dan getir, 39 00:01:46,440 --> 00:01:48,190 haruslah dimasak dengan api secara perlahan. 40 00:01:48,479 --> 00:01:51,720 Lenyapkan rasa pahit dan getirnya, sisakan rasa manis dan harumnya. 41 00:01:51,870 --> 00:01:53,910 Demikianlah dimasak hingga seumur hidup, 42 00:01:54,039 --> 00:01:56,039 jadilah sepanci sup yang bagus. 43 00:01:56,190 --> 00:01:59,440 Kehidupan pun juga demikian. 44 00:01:59,630 --> 00:02:01,720 Sup Mengpo begitu manis dan lezat. 45 00:02:02,270 --> 00:02:03,510 Setelah aku meminumnya hingga habis, 46 00:02:04,360 --> 00:02:05,270 aku bisa segera bereinkarnasi. 47 00:02:05,440 --> 00:02:06,360 Tunggu dulu. 48 00:02:07,000 --> 00:02:08,550 Kau tidak memberikan air mata untukku. 49 00:02:09,389 --> 00:02:12,030 Ada barang apa di dalam peti mati yang kau bawa kemari, 50 00:02:12,440 --> 00:02:14,110 segeralah keluarkan. 51 00:02:14,800 --> 00:02:17,110 Aku hanya seorang prajurit, tidak memiliki apa-apa. 52 00:02:17,320 --> 00:02:18,670 Di tubuhku juga tidak ada benda apa pun. 53 00:02:19,079 --> 00:02:21,550 Apa itu yang ada di dadamu? 54 00:02:26,720 --> 00:02:28,240 Aku hanya punya tusuk konde itu, tidak bisa kuberikan. 55 00:02:55,390 --> 00:02:57,720 Di Alam Baka ada Buku Yin dan Yang. 56 00:02:57,720 --> 00:03:00,270 Buku Yin berisi tentang kelahiran, kematian dan panjangnya usia, 57 00:03:00,550 --> 00:03:01,910 yaitu takdir. 58 00:03:02,160 --> 00:03:03,360 Sedangkan milikku ini 59 00:03:03,630 --> 00:03:04,910 adalah Buku Yang. 60 00:03:05,160 --> 00:03:07,160 Berisi pahala dan dosa manusia selama seumur hidupnya. 61 00:03:07,800 --> 00:03:09,030 Awalnya untaian bambu ini tidak ada huruf, 62 00:03:09,750 --> 00:03:11,190 dalam waktu singkat bisa menjadi buku. 63 00:03:11,320 --> 00:03:12,440 Di sini tercatat, 64 00:03:12,470 --> 00:03:15,880 di medan perang, kau telah membunuh 37 orang. 65 00:03:15,960 --> 00:03:18,110 Aku digaji oleh kemiliteran, bagaimana mungkin mengabaikan nyawa manusia? 66 00:03:18,440 --> 00:03:21,240 7 tahun lalu kau mundur dari militer dan pulang kampung bercocok tanam, 67 00:03:21,880 --> 00:03:25,160 lalu kenapa kau membunuh sebuah keluarga di desa tetangga? 68 00:03:25,360 --> 00:03:26,960 Jumlahnya lebih dari 10 orang. 69 00:03:27,190 --> 00:03:30,670 Kau melakukan pembunuhan dengan kejam, juga membakar rumah orang, 70 00:03:31,030 --> 00:03:34,030 lalu melarikan diri kemari, kan? 71 00:03:34,960 --> 00:03:39,190 Tusuk konde kepala phoenix ini adalah barang milik nenek dari keluarga itu. 72 00:03:41,960 --> 00:03:42,910 Tusuk konde itu 73 00:03:43,910 --> 00:03:44,750 adalah milikku. 74 00:03:45,630 --> 00:03:48,190 Sebelum pergi berperang, aku menjual seekor sapi, 75 00:03:49,240 --> 00:03:51,880 lalu aku meminta seorang ahli emas untuk membuat tusuk konde itu 76 00:03:53,960 --> 00:03:54,880 untuk kuberikan kepada A Feng. 77 00:03:55,440 --> 00:03:59,110 Kalau begitu A Feng adalah nenek dari keluarga itu. 78 00:03:59,520 --> 00:04:00,520 A Feng �c 79 00:04:02,470 --> 00:04:03,470 Dia bilang 80 00:04:05,470 --> 00:04:06,600 ketika aku pulang, 81 00:04:09,670 --> 00:04:11,110 dia akan menikah denganku. 82 00:04:16,160 --> 00:04:18,000 Tetapi dia tidak menunggumu. 83 00:04:18,480 --> 00:04:21,480 7 tahun lalu, A Feng sekeluarga telah tewas, 84 00:04:21,480 --> 00:04:24,000 lalu menuju ke Alam Baka dan melaporkan perbuatanmu. 85 00:04:24,760 --> 00:04:26,670 Kau tidak bisa bereinkarnasi lagi, 86 00:04:31,600 --> 00:04:35,790 dan kau harus menerima siksaan di penjara penempaan yang tidak berujung di sini. 87 00:04:36,159 --> 00:04:37,320 Lebih baik 88 00:04:38,159 --> 00:04:39,550 aku 89 00:04:39,920 --> 00:04:41,760 makan saja dirimu. 90 00:04:52,550 --> 00:04:53,670 Makanlah lebih cepat. 91 00:04:54,670 --> 00:04:57,390 Sejak lahir kau sudah bodoh, dan tidak cantik, 92 00:04:57,390 --> 00:04:58,350 juga tidak bisa tumbuh besar. 93 00:05:01,230 --> 00:05:03,000 Aku dengar para Pengawal Hantu berkata, 94 00:05:03,000 --> 00:05:05,920 dulu ketika Mengpo masih ada banyak, masing-masing dari mereka 95 00:05:05,920 --> 00:05:07,880 terlahir dari hawa roh yang ada di langit dan bumi. 96 00:05:08,230 --> 00:05:10,760 Semuanya sangat cantik dan anggun seperti ibu. 97 00:05:11,110 --> 00:05:13,320 Katanya aku ini dipungut oleh Ibu. 98 00:05:14,920 --> 00:05:15,480 Sembarangan. 99 00:05:15,830 --> 00:05:17,160 Siapa yang di belakang bicara omong kosong itu? 100 00:05:17,830 --> 00:05:20,000 Biar ibu menggigit kepalanya hingga putus. 101 00:05:20,000 --> 00:05:21,230 Ibu jangan marah. 102 00:05:21,230 --> 00:05:22,720 Wajah ibu sangat menawan, 103 00:05:22,720 --> 00:05:25,200 aku sangat senang melihatnya. 104 00:05:25,200 --> 00:05:27,790 Sedangkan wajahku, aku melihatnya saja sudah benci. 105 00:05:28,440 --> 00:05:31,200 Kita Keluarga Mengpo memiliki 7 gumpalan roh. 106 00:05:32,000 --> 00:05:35,600 Ini salah Ibu, karena telah kehilangan salah satu gumpalan dan menjadi dirimu. 107 00:05:35,640 --> 00:05:37,480 Hanya tersisa 6 gumpalan roh. 108 00:05:39,480 --> 00:05:41,200 Kau pun menjadi seperti ini. 109 00:06:05,230 --> 00:06:06,600 Tetapi Mengpo �c. 110 00:06:08,070 --> 00:06:11,160 Aku bilang hantu hari ini semuanya sudah diantar pergi. 111 00:06:21,670 --> 00:06:23,270 Aku adalah Wuming. 112 00:06:23,350 --> 00:06:24,790 Aku datang ke Alam Gersang Kuning 113 00:06:25,390 --> 00:06:27,440 untuk menanyakan suatu hal kepada Mengpo. 114 00:06:33,110 --> 00:06:37,480 Aku lihat wajahmu cukup tampan, tetapi kau pernah tergoda oleh wanita. 115 00:06:38,390 --> 00:06:40,720 Sekarang tidak perlu banyak bicara lagi. 116 00:06:41,070 --> 00:06:44,350 Hantu hari ini sangat banyak, aku pun sudah lelah, 117 00:06:44,390 --> 00:06:46,480 ingin beristirahat lebih awal. 118 00:06:47,830 --> 00:06:51,040 Di dunia manusia tidak ada semangkuk sup yang seperti diriku, 119 00:06:51,040 --> 00:06:53,640 apakah kau mau mencicipinya? 120 00:06:55,480 --> 00:06:57,760 Ternyata begini caranya meminum Sup Mengpo. 121 00:07:02,070 --> 00:07:03,640 Kau janganlah tidak paham dengan maksud baikku. 122 00:07:04,000 --> 00:07:06,440 Jika aku menemukan kau telah melakukan perbuatan jahat, 123 00:07:06,640 --> 00:07:09,160 maka aku terpaksa harus mencicipimu. 124 00:07:21,830 --> 00:07:22,230 Huh! 125 00:07:22,950 --> 00:07:24,670 Ternyata kau adalah orang hidup. 126 00:07:30,480 --> 00:07:34,200 Ini adalah tanah kematian, dalam 300 tahun tidak ada orang hidup yang kemari. 127 00:07:34,950 --> 00:07:37,040 Bagaimana kau bisa tiba di sini? 128 00:07:40,760 --> 00:07:41,760 Aku sudah tahu. 129 00:07:42,880 --> 00:07:44,880 Hari ini adalah Hari Hedan 130 00:07:45,070 --> 00:07:46,790 yang hanya ada setiap 300 tahun sekali. 131 00:07:48,040 --> 00:07:49,670 Hari ini kekuatan Yin dan Yang saling berlawanan, 132 00:07:49,790 --> 00:07:51,830 di Alam Gersang Kuning pasti akan bertiup angin kencang. 133 00:07:51,830 --> 00:07:55,040 Orang hidup bisa mengikuti angin memasuki Alam Gersang Kuning. 134 00:07:55,270 --> 00:07:56,550 Untuk apa kau datang ke sini? 135 00:07:56,830 --> 00:08:00,640 Hanya lewat. Setelah melewati Alam Gersang Kuning, aku akan menuju Alam Baka. 136 00:08:01,320 --> 00:08:02,480 Aku menuju ke Alam Baka 137 00:08:03,670 --> 00:08:04,670 untuk menemui Raja Alam Baka. 138 00:08:09,070 --> 00:08:11,040 Kau tidak akan bisa melewati Alam Gersang Kuning, 139 00:08:11,510 --> 00:08:12,950 dan tidak akan bisa menuju ke Alam Baka. 140 00:08:14,110 --> 00:08:15,720 Raja Alam Baka telah mengambil barangku. 141 00:08:17,270 --> 00:08:18,510 Aku harus memintanya kembali. 142 00:08:18,670 --> 00:08:20,200 Pelatihan dirimu tidaklah mudah. 143 00:08:20,510 --> 00:08:24,160 Jika kau maju selangkah lagi, tidak ada lagi jalan untuk kembali. 144 00:08:24,200 --> 00:08:27,670 Setelah meminum supku, kau bisa mundur ke kehidupan lampau. 145 00:08:27,670 --> 00:08:29,510 Pergilah ke tempat asalmu. 146 00:08:30,320 --> 00:08:31,510 Aku ingin bertemu Raja Alam Baka, 147 00:08:31,510 --> 00:08:32,590 kau harus membantuku. 148 00:08:32,960 --> 00:08:33,880 Apa imbalannya? 149 00:08:37,470 --> 00:08:39,760 Mengpo adalah penguasa di Alam Gersang Kuning. 150 00:08:40,520 --> 00:08:41,470 Jika kau membantuku, 151 00:08:42,200 --> 00:08:44,000 terimalah sedikit ketulusan hati dari Wuming ini. 152 00:08:47,110 --> 00:08:48,000 Itu adalah benih bunga. 153 00:08:49,200 --> 00:08:52,280 Aku pernah dengar, sepanjang 800 Li di Alam Gersang Kuning tidak ada bunga dan daun. 154 00:08:52,350 --> 00:08:54,110 Jadi aku membawa benih bunga itu ke sini. 155 00:08:54,520 --> 00:08:55,550 Bunga ini bukanlah benda biasa. 156 00:08:56,230 --> 00:08:57,590 Itu adalah benih bakung lelabah. 157 00:08:58,550 --> 00:09:00,280 Bunga itu bisa hidup jika ditanam di Alam Gersang Kuning. 158 00:09:01,030 --> 00:09:01,710 Bunga? 159 00:09:02,590 --> 00:09:06,280 Alam Gersang Kuning tidaklah kekurangan bunga apa pun. 160 00:09:11,440 --> 00:09:14,520 Hal yang paling kubenci adalah orang hidup datang ke Alam Gersang Kuning. 161 00:09:15,350 --> 00:09:18,550 Hantu yang tadi sungguh tidak enak dimakan. 162 00:09:18,960 --> 00:09:21,520 Lebih baik aku makan dirimu saja. 163 00:09:21,640 --> 00:09:23,790 Kau akan mendapat ketenangan. 164 00:09:23,790 --> 00:09:26,080 Aku juga akan mendapat ketenangan. 165 00:09:26,080 --> 00:09:28,230 Tadi aku bilang ada suatu hal yang ingin kutanyakan, 166 00:09:28,280 --> 00:09:29,400 tetapi masih belum kutanyakan. 167 00:09:30,760 --> 00:09:31,840 Apakah Mengpo 168 00:09:33,350 --> 00:09:34,320 bisa mati? 169 00:09:43,470 --> 00:09:45,670 Ini tidak akan bisa membunuhku. 170 00:10:22,760 --> 00:10:24,110 Dasar kau, Biksu, 171 00:10:24,230 --> 00:10:26,910 aku akan membelah badanmu menjadi 10.000 bagian. 172 00:10:41,910 --> 00:10:43,230 Ibu! 173 00:10:43,280 --> 00:10:44,550 Jangan ke sini! 174 00:10:51,470 --> 00:10:52,520 Ibu! 175 00:10:56,960 --> 00:10:58,230 Di dunia ini, 176 00:10:58,440 --> 00:11:01,280 hanya darah Arahat yang dapat membunuh Mengpo. 177 00:11:01,710 --> 00:11:04,590 Ternyata kau sudah melatih diri sampai di tingkatan itu. 178 00:11:06,150 --> 00:11:07,670 Kesalahanku terhadapmu ini, 179 00:11:08,350 --> 00:11:11,110 akan kubayar di kehidupan mendatang. 180 00:11:16,960 --> 00:11:18,200 Sanqi. 181 00:11:18,640 --> 00:11:19,670 Ibu. 182 00:11:21,320 --> 00:11:25,640 Kelak kau menjadi satu-satunya Mengpo di Alam Gersang Kuning. 183 00:11:25,640 --> 00:11:27,790 Kau harus cepat bertumbuh besar. 184 00:11:27,790 --> 00:11:29,280 Setelah mati, 185 00:11:29,400 --> 00:11:30,840 Ibu akan bereinkarnasi. 186 00:11:31,030 --> 00:11:34,200 Meskipun bisa terbebaskan, ini adalah takdir. 187 00:11:35,110 --> 00:11:37,030 Kau jangan salahkan Biksu ini, 188 00:11:38,080 --> 00:11:39,550 apalagi membencinya. 189 00:11:44,230 --> 00:11:45,080 Baik. 190 00:11:46,400 --> 00:11:47,550 Kau harus tertawa, 191 00:11:48,760 --> 00:11:50,110 jangan menangis. 192 00:11:50,520 --> 00:11:51,110 Dengan begitu, 193 00:11:52,080 --> 00:11:56,400 barulah manusia di dunia tidak akan menganggapmu kasihan, dan tidak akan menindasmu. 194 00:12:03,880 --> 00:12:05,840 Sebelum aku mati, 195 00:12:06,520 --> 00:12:08,230 aku tetap ingin bertanya, 196 00:12:08,790 --> 00:12:11,150 apa sebenarnya yang telah diambil oleh A Cha dari dirimu? 197 00:12:24,080 --> 00:12:25,230 Kecapiku. 198 00:12:28,840 --> 00:12:30,280 Apa kau tahu, 199 00:12:30,590 --> 00:12:31,760 ketika memasuki Alam Baka, 200 00:12:32,640 --> 00:12:35,320 hasil pelatihan dirimu selama sepanjang hidup akan lenyap? 201 00:12:36,030 --> 00:12:39,790 Kau akan selamanya terkurung di Dunia Arwah. 202 00:12:40,280 --> 00:12:42,320 Hanya demi sebuah kecapi, 203 00:12:43,440 --> 00:12:45,960 apakah kau merasa itu pantas? 204 00:13:00,080 --> 00:13:03,670 Ibu! 205 00:13:23,280 --> 00:13:24,350 Pantas. 206 00:13:25,350 --> 00:13:28,440 Penanggalan Alam Baka 2472 Kalpa, 207 00:13:28,960 --> 00:13:31,590 Tahun Ouzhuo, Hari Hedan. 208 00:13:31,840 --> 00:13:33,550 Terjadi satu kali dalam 300 tahun, 209 00:13:33,710 --> 00:13:35,760 angin bertiup kencang di Alam Gersang Kuning. 210 00:13:36,230 --> 00:13:40,280 Ada Arahat yang datang mengikuti angin, dan membunuh Mengpo. 211 00:13:41,520 --> 00:13:43,400 Wuming telah terseret ke kedalaman Alam Baka, 212 00:13:43,550 --> 00:13:45,080 aku tidak pernah lagi bertemu dengannya. 213 00:13:45,910 --> 00:13:46,550 Kemudian, 214 00:13:47,030 --> 00:13:48,590 di Alam Baka bertambahlah seorang Pengawal Hantu, 215 00:13:48,960 --> 00:13:50,080 namanya Zhao Li. 216 00:13:50,760 --> 00:13:52,550 Para Pengawal Hantu mengatai aku bodoh. 217 00:13:52,790 --> 00:13:54,470 Hanya dia yang sering datang menengokku. 218 00:13:54,590 --> 00:13:56,840 Mungkin ini adalah pesan Ibu sebelum mati agar dia menjagaku, 219 00:13:57,350 --> 00:13:59,030 tetapi dia tidak lagi mengingatnya. 220 00:13:59,030 --> 00:14:00,030 Dia telah lupa sama sekali. 221 00:14:00,760 --> 00:14:03,590 Terkadang aku curi-curi memanggil Wuming dari belakang tubuhnya, 222 00:14:04,150 --> 00:14:05,670 tetapi dia sama sekali tidak menoleh. 223 00:14:06,350 --> 00:14:07,640 Ternyata benar, ketika sudah masuk ke Alam Baka, 224 00:14:08,030 --> 00:14:09,550 tidak ada lagi jalan kembali. 225 00:14:21,790 --> 00:14:22,840 Di mana Mengpo? 226 00:14:25,440 --> 00:14:26,710 Di mana hantu jahat yang membuat onar? 227 00:14:27,110 --> 00:14:29,000 Zhao Li. 228 00:14:36,150 --> 00:14:37,640 Zhao �c Zhao Li. 229 00:14:37,840 --> 00:14:40,840 Jika hari ini aku dibunuh oleh hantu jahat ini, 230 00:14:41,030 --> 00:14:43,840 tolong kau gantikan aku untuk merawat bakung lelabah ini. 231 00:14:44,030 --> 00:14:45,400 Bunga-bunga ini belum berkembang. 232 00:14:46,840 --> 00:14:48,590 Pisau yang ada di lehermu itu 233 00:14:48,790 --> 00:14:50,150 adalah pisau dapur yang kau gunakan untuk memotong hantu. 234 00:14:51,520 --> 00:14:52,550 Kau ini anak yang bodoh. 235 00:14:52,960 --> 00:14:54,350 Memangnya kedua preman ini bisa membunuhmu? 236 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 Siapa yang kau katakan sebagai preman? 237 00:14:56,080 --> 00:14:56,910 Kau preman, kau preman. 238 00:14:56,910 --> 00:14:57,880 Kau adalah preman. 239 00:14:57,880 --> 00:14:59,000 Pre �c preman. 240 00:14:59,350 --> 00:15:01,760 Kalian berdua berani membuat masalah di Pondok Mengpo, 241 00:15:01,760 --> 00:15:03,030 apakah kalian ingin musnah tak berbekas menjadi debu dan 242 00:15:03,030 --> 00:15:04,110 tidak bisa bereinkarnasi selama puluhan ribu kalpa? 243 00:15:04,320 --> 00:15:06,760 Bau Sup Mengpo itu tidak bisa ditahan, 244 00:15:07,110 --> 00:15:08,080 bagaimana mau meminumnya? 245 00:15:09,030 --> 00:15:11,790 Mengpo ini ingin memakan kami berdua bersaudara. 246 00:15:12,440 --> 00:15:13,320 Pondok Mengpo apa-apaan? 247 00:15:13,550 --> 00:15:15,960 Jelas-jelas ini sebuah tempat yang isinya pemakan manusia. 248 00:15:16,710 --> 00:15:19,710 Kalian �c sebelum terlahir di kehidupan kali ini, kalian adalah bajak laut. 249 00:15:19,960 --> 00:15:22,400 Kalian membunuh, merampok, memperkosa dan membakar. 250 00:15:22,670 --> 00:15:24,840 Diri �c diri kalian penuh dengan kejahatan. 251 00:15:25,200 --> 00:15:26,590 Karena itulah kalian tidak ada kesempatan lagi untuk bereinkarnasi, 252 00:15:27,080 --> 00:15:28,790 jadi kalian memang harus menjadi makananku. 253 00:15:30,030 --> 00:15:31,880 Kau sudah tahu kalau diri kami penuh dengan kejahatan. 254 00:15:32,080 --> 00:15:32,710 Hari ini 255 00:15:33,280 --> 00:15:34,910 kami akan membunuh kalian semua! 256 00:15:35,590 --> 00:15:36,550 Da Niu. 257 00:15:36,760 --> 00:15:37,840 Xiao Lu. 258 00:15:38,110 --> 00:15:40,910 Sepanjang hidup kita berdua selalu bertindak berani, 259 00:15:41,320 --> 00:15:43,320 mengapa bisa jadi terhina seperti ini? 260 00:15:43,710 --> 00:15:45,520 Hari ini, dengan pisau di tangan, 261 00:15:45,640 --> 00:15:48,710 kita akan keluar dari Alam Gersang Kuning seluas 800 Li ini. 262 00:15:48,840 --> 00:15:49,550 Serang! 263 00:16:05,550 --> 00:16:06,400 Da Niu. 264 00:16:12,030 --> 00:16:12,960 Tangkap bungaku! 265 00:16:27,150 --> 00:16:28,080 Anak sialan, apa yang kau tertawakan? 266 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 Kau jangan remehkan aku. 267 00:16:49,230 --> 00:16:50,470 Bungaku. 268 00:16:57,550 --> 00:16:58,840 Sanqi, tangkap! 269 00:17:02,790 --> 00:17:04,109 Terima kasih, Zhao Li. 270 00:17:04,109 --> 00:17:04,640 Serang! 271 00:17:16,640 --> 00:17:17,400 Xiao Lu, 272 00:17:18,310 --> 00:17:18,829 cepat pergi! 273 00:17:20,230 --> 00:17:21,160 Anak bodoh, tutup pintunya! 274 00:17:33,350 --> 00:17:34,430 Xiao Lu, 275 00:17:34,760 --> 00:17:36,280 cepat pergi! 276 00:17:46,280 --> 00:17:48,800 Pisaumu sangat cepat, bisa membelah angin. 277 00:17:48,800 --> 00:17:49,950 Pisauku sangat kejam, 278 00:17:49,950 --> 00:17:52,760 sekali menebas hantu, bisa membuatnya musnah tak berbekas. 279 00:17:56,950 --> 00:17:58,280 Coba kau katakan, 280 00:17:58,280 --> 00:17:59,710 untuk apa kau membunuhnya? 281 00:17:59,710 --> 00:18:01,680 Kalau tubuhnya sudah musnah tak berbekas, lalu aku harus makan apa? 282 00:18:02,190 --> 00:18:03,190 Menyingkirlah. 283 00:18:05,590 --> 00:18:06,800 Da Niu. 284 00:18:09,160 --> 00:18:11,400 Kau bilang kau tidak akan menyerah. 285 00:18:13,000 --> 00:18:16,830 Kau bilang di kehidupan mendatang kita akan kembali menjadi saudara. 286 00:18:17,310 --> 00:18:18,230 Jangan menangis terus. 287 00:18:19,310 --> 00:18:20,710 Jika kau mau menyerah, 288 00:18:21,000 --> 00:18:21,680 aku ... 289 00:18:24,760 --> 00:18:25,640 aku akan biarkan tubuhmu utuh. 290 00:18:29,760 --> 00:18:30,920 Kau jangan menipuku. 291 00:18:31,760 --> 00:18:34,880 Aku Wang Xiaolu, adalah seorang pemberani, 292 00:18:34,880 --> 00:18:37,590 aku tidak mengerti apa itu menyerah. 293 00:18:38,350 --> 00:18:41,760 Hari ini tidak perlu kalian yang bertindak. 294 00:18:42,560 --> 00:18:44,640 Aku sendiri yang akan menyelesaikannya. 295 00:18:50,880 --> 00:18:52,470 Aku ... kepalaku sudah putus. 296 00:18:52,470 --> 00:18:54,280 Kenapa masih belum mati? 297 00:18:54,280 --> 00:18:56,310 Otakmu sudah rusak. 298 00:18:56,310 --> 00:18:58,350 Kau memang awalnya sudah mati, mau mati bagaimana lagi? 299 00:19:00,830 --> 00:19:01,760 Senang sekali. 300 00:19:02,710 --> 00:19:03,710 Ayo masak. 301 00:19:04,470 --> 00:19:05,280 Selesaikan dulu masalah utamanya. 302 00:19:15,470 --> 00:19:16,350 Sial. 303 00:19:16,590 --> 00:19:17,350 Sanqi, 304 00:19:18,680 --> 00:19:20,760 supmu ini dimasak dengan bau yang terlalu menusuk. 305 00:19:20,760 --> 00:19:21,640 Ini supnya, ya? 306 00:19:22,350 --> 00:19:24,070 Hantu mana yang bisa meminumnya? 307 00:19:26,640 --> 00:19:29,680 Setelah meminum sup ini mereka juga tidak mengingatnya lagi. 308 00:19:29,680 --> 00:19:30,560 Zhao Li, 309 00:19:31,110 --> 00:19:32,590 kau sudah sekian lama tidak datang menengokku. 310 00:19:33,590 --> 00:19:35,680 Waktu itu aku menceritakan sedikit tentang masalah dunia manusia, 311 00:19:35,680 --> 00:19:36,640 kau juga tidak menghiraukanku. 312 00:19:37,760 --> 00:19:39,760 Kalau begitu lebih baik kali ini kau yang bercerita kepadaku. 313 00:19:43,350 --> 00:19:45,520 Apa yang menarik dibicarakan tentang masalah dunia manusia? 314 00:19:45,520 --> 00:19:47,920 Yang kau antar pergi setiap hari itu semuanya berasal dari dunia manusia. 315 00:19:47,920 --> 00:19:49,190 Untuk apa lagi bertanya kepadaku? 316 00:19:51,230 --> 00:19:52,950 Seandainya bisa pergi ke dunia manusia, 317 00:19:52,950 --> 00:19:54,280 entah betapa gembiranya. 318 00:19:56,430 --> 00:19:58,920 Di dunia manusia ada 4 musim yang penuh keindahan, 319 00:19:58,920 --> 00:20:00,470 ada bunga-bunga di pegunungan dan tempat-tempat yang indah. 320 00:20:01,640 --> 00:20:03,110 Tidak seperti di Alam Gersang Kuning, 321 00:20:03,950 --> 00:20:05,800 hanya ada sekuntum bunga bakung lelabah. 322 00:20:06,710 --> 00:20:08,000 Itu pun tidak bisa mekar. 323 00:20:08,000 --> 00:20:09,350 Mekar apanya? 324 00:20:09,350 --> 00:20:10,950 Bunga ini bahkan berbentuk seperti ini, 325 00:20:10,950 --> 00:20:12,230 pasti tidak lama lagi mati. 326 00:20:12,230 --> 00:20:13,760 Aku ... aku masih ingin bertanya kepadamu. 327 00:20:13,760 --> 00:20:15,350 Ini sudah hampir 300 tahun, 328 00:20:15,350 --> 00:20:16,880 siang malam aku terus mengamatinya dengan teliti, 329 00:20:16,880 --> 00:20:18,590 mengapa bunganya masih juga belum bisa bertumbuh mekar? 330 00:20:18,590 --> 00:20:21,070 Benar, mengapa kau bertanya kepadaku? 331 00:20:24,160 --> 00:20:26,640 Katanya ini bakung lelabah dari Tanah Buddha, 332 00:20:26,640 --> 00:20:27,760 ternyata tidak mekar juga. 333 00:20:31,920 --> 00:20:32,520 Sanqi, 334 00:20:33,950 --> 00:20:36,830 dari mana datangnya bunga ini? 335 00:20:46,230 --> 00:20:48,430 Dulu A Cha si Raja Alam Baka itu pernah berkata, 336 00:20:49,350 --> 00:20:52,400 dia ingin kita berdua menjadi suami isitri. 337 00:20:53,710 --> 00:20:54,560 Aku pikir .... 338 00:20:56,470 --> 00:20:57,590 Kapan bisa menikah? 339 00:20:59,430 --> 00:21:00,350 Apa kau merasa bisa? 340 00:21:01,470 --> 00:21:01,950 Bisa. 341 00:21:02,430 --> 00:21:03,520 Sangat bagus. 342 00:21:04,280 --> 00:21:04,760 Bukan. 343 00:21:05,400 --> 00:21:06,760 Dadamu begini besar, 344 00:21:06,760 --> 00:21:08,470 sangat bertekstur dan elastis. 345 00:21:08,470 --> 00:21:09,950 Lepaskan tanganmu. 346 00:21:11,430 --> 00:21:13,160 Aku Zhao Li, sejak lahir tidak pernah tergoda oleh wanita. 347 00:21:13,160 --> 00:21:14,350 Kau bicara apa? 348 00:21:14,350 --> 00:21:17,560 Aku dengar dari orang, kau sebelumnya pernah tidur dengan seorang hantu wanita. 349 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Siapa yang beri tahu padamu? 350 00:21:19,070 --> 00:21:19,830 Murong. 351 00:21:20,830 --> 00:21:22,160 Apa yang dikatakan Mulan tentang aku? 352 00:21:24,880 --> 00:21:28,430 Ketika aku bilang aku ingin menikah denganmu, dan dia pun tertawa. 353 00:21:28,430 --> 00:21:30,280 Dia juga mewakili diriku bergembira. 354 00:21:30,280 --> 00:21:31,950 Mewakilimu bergembira? 355 00:21:31,950 --> 00:21:33,920 Bahkan dia juga memintaku berkaca. 356 00:21:33,920 --> 00:21:34,920 Entah apa maksudnya. 357 00:21:39,760 --> 00:21:41,160 Lalu apakah kau sudah berkaca? 358 00:21:41,160 --> 00:21:41,760 Sudah. 359 00:21:42,560 --> 00:21:44,070 Yang ada di dalam cermin adalah aku sendiri, 360 00:21:44,070 --> 00:21:45,310 wanita tercantik di Alam Gersang Kuning. 361 00:21:46,880 --> 00:21:48,280 Di Alam Gersang Kuning memang kaulah satu-satunya wanita. 362 00:21:49,680 --> 00:21:51,560 Cepat kau tanggalkan tusuk konde itu, tidak cocok denganmu. 363 00:21:52,920 --> 00:21:54,310 Ini adalah pemberian dari ibuku. 364 00:21:54,310 --> 00:21:56,000 Entah seberapa cantiknya jika aku mengenakannya. 365 00:22:01,680 --> 00:22:02,400 Zhao Li, 366 00:22:02,920 --> 00:22:03,710 mengapa hari ini tubuhmu 367 00:22:03,710 --> 00:22:05,520 ada semacam bau yang sangat manis? 368 00:22:06,640 --> 00:22:07,560 Bau yang manis? 369 00:22:07,560 --> 00:22:08,040 Tidak ada. 370 00:22:10,110 --> 00:22:11,000 Benarkah? 371 00:22:15,800 --> 00:22:17,400 Apa benar bukan berasal dari tubuhmu? 372 00:22:18,280 --> 00:22:18,560 Zhao Li, 373 00:22:19,070 --> 00:22:20,190 apakah kau tidak mencium semacam 374 00:22:20,190 --> 00:22:22,430 bau yang sangat harum dan manis? 375 00:22:23,110 --> 00:22:25,280 Di rumahmu ini mana ada bau yang sangat harum dan manis? 376 00:22:45,520 --> 00:22:47,950 Benda apa ini? Harum sekali. 377 00:22:52,880 --> 00:22:53,800 Keluarlah kau. 378 00:22:59,110 --> 00:22:59,640 Duduklah. 379 00:23:00,070 --> 00:23:02,470 Sanqi, bagaimana kau melakukan pekerjaanmu hari ini? 380 00:23:02,470 --> 00:23:03,830 Kenapa masih tertinggal seorang anak kecil? 381 00:23:03,830 --> 00:23:05,470 Lucu sekali. 382 00:23:06,350 --> 00:23:07,800 Siapa namamu? 383 00:23:07,800 --> 00:23:10,000 Namaku Changsheng (abadi). 384 00:23:10,000 --> 00:23:11,680 Changsheng? 385 00:23:11,680 --> 00:23:13,110 Kau harum sekali. 386 00:23:15,350 --> 00:23:16,040 Zhao Li, 387 00:23:16,040 --> 00:23:17,310 biarkan aku menggendong Changsheng. 388 00:23:18,230 --> 00:23:19,470 Kau bersihkan dulu air liurmu. 389 00:23:19,470 --> 00:23:20,350 Kau ini punya niat apa? 390 00:23:21,230 --> 00:23:22,190 Biarkan aku menggendongnya. 391 00:23:23,430 --> 00:23:24,830 Dengarkan, Sanqi. 392 00:23:24,830 --> 00:23:26,400 Di Dunia Arwah ada peraturan Dunia Arwah. 393 00:23:26,400 --> 00:23:28,830 Mengpo hanya boleh memakan hantu yang tidak bereinkarnasi ke 6 alam kehidupan. 394 00:23:28,830 --> 00:23:30,880 Sedangkan Changsheng ini, kau tidak boleh memakannya. 395 00:23:32,520 --> 00:23:33,310 Cepat buat semangkuk sup. 396 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 Biar aku yang memberinya makan, 397 00:23:35,710 --> 00:23:36,710 dan mengantarnya ke Sumur Reinkarnasi. 398 00:23:37,430 --> 00:23:38,560 Tidak bisa begini, 399 00:23:39,310 --> 00:23:40,680 aku belum membaca buku kehidupannya, 400 00:23:41,160 --> 00:23:43,040 kalau ternyata dia telah berbuat dosa besar .... 401 00:23:43,040 --> 00:23:45,190 Memangnya dia ini baru umur berapa sampai bisa berbuat dosa besar? 402 00:23:45,680 --> 00:23:47,560 Kenapa kau menilai orang hanya dari penampilannya? 403 00:23:47,560 --> 00:23:49,920 Pepatah mengatakan, cita-cita besar seseorang tidak dilihat dari umurnya. 404 00:23:54,160 --> 00:23:56,710 Kakak ingin memakanku. 405 00:24:02,920 --> 00:24:04,880 Kakak bukan ingin memakanmu. 406 00:24:04,880 --> 00:24:06,880 Kakak hanya mencium tubuhmu wangi. 407 00:24:07,230 --> 00:24:08,160 Sudahlah, jangan menangis lagi. 408 00:24:09,000 --> 00:24:10,590 Kakak ingin memakanku. 409 00:24:10,760 --> 00:24:12,310 Kakak bukan ingin memakanmu. 410 00:24:12,310 --> 00:24:14,000 Kakak hanya mencium tubuh Changsheng wangi. 411 00:24:14,160 --> 00:24:15,830 Kakak ingin memakanku. 412 00:24:16,280 --> 00:24:17,880 Kakak bukan ingin memakanmu. 413 00:24:18,070 --> 00:24:20,800 Kakak hanya mencium tubuh Changsheng wangi. 414 00:24:21,880 --> 00:24:22,800 Kau jangan menangis lagi. 415 00:24:23,560 --> 00:24:24,950 Bolehkah aku memakan satu tangannya saja? 416 00:24:25,160 --> 00:24:26,350 Itu tidak akan menghalanginya untuk bereinkarnasi. 417 00:24:26,470 --> 00:24:27,350 Jangan ada niat yang tidak baik! 418 00:24:28,160 --> 00:24:30,070 Sekarang aku akan membuatkan sup untuknya, 419 00:24:30,070 --> 00:24:31,680 lalu mengantarnya ke Sumur Reinkarnasi. 420 00:24:31,680 --> 00:24:33,230 Satu saja. 421 00:24:33,230 --> 00:24:34,560 Astaga. 422 00:24:34,560 --> 00:24:35,680 Changsheng. 423 00:24:37,920 --> 00:24:39,640 Changsheng. 424 00:24:39,640 --> 00:24:40,590 Guru. 425 00:24:41,070 --> 00:24:42,280 Guru. 426 00:24:56,760 --> 00:24:58,190 Siapa kau? 427 00:24:58,190 --> 00:24:59,520 Berani sekali menerobos ke Alam Gersang Kuning. 428 00:25:01,520 --> 00:25:03,560 Aku Chen Shi. 429 00:25:03,560 --> 00:25:05,110 Di dalam dunia pelatihan diri menuju kedewaan, 430 00:25:05,110 --> 00:25:07,190 ada sebuah perguruan yang kecil. 431 00:25:07,190 --> 00:25:10,470 Changsheng adalah murid terkecil di perguruan kami. 432 00:25:10,470 --> 00:25:13,830 Saat ini dia sudah melatih diri hingga rohnya bisa meninggalkan tubuh. 433 00:25:13,830 --> 00:25:16,430 Dia bukan sengaja ingin memasuki Alam Gersang Kuning. 434 00:25:16,430 --> 00:25:18,830 Tubuh anak ini masih ada. 435 00:25:19,590 --> 00:25:24,400 Aku harap Tuan bisa mengembalikan roh Changsheng. 436 00:25:24,400 --> 00:25:25,680 Ternyata roh dari orang hidup. 437 00:25:26,350 --> 00:25:28,710 Masih usia demikian sudah bermain-main mengeluarkan roh dari tubuh. 438 00:25:29,470 --> 00:25:31,280 Tidak bisa, tidak bisa. 439 00:25:31,280 --> 00:25:34,230 Nona yang sangat cantik ini, 440 00:25:34,230 --> 00:25:36,560 pasti seorang Mengpo. 441 00:25:36,560 --> 00:25:37,710 Dasar penjilat. 442 00:25:40,520 --> 00:25:42,190 Tetapi kau memujiku cantik, 443 00:25:43,470 --> 00:25:44,400 penglihatanmu sungguh bagus. 444 00:25:46,110 --> 00:25:47,160 Tidak akan kukembalikan. 445 00:25:47,160 --> 00:25:48,000 Pokoknya tidak akan kukembalikan. 446 00:25:48,000 --> 00:25:48,520 Sanqi. 447 00:25:52,400 --> 00:25:53,160 Guru. 448 00:25:53,710 --> 00:25:54,760 Changsheng. 449 00:25:54,760 --> 00:25:56,190 Hal seperti ini jangan sampai terjadi lagi. 450 00:25:56,190 --> 00:25:57,430 Kalau tidak ada aku di sini, 451 00:25:57,920 --> 00:25:59,470 dia benar-benar tidak akan bisa kembali. 452 00:26:02,110 --> 00:26:03,160 Terima kasih banyak, Tuan. 453 00:26:13,230 --> 00:26:15,560 Tuan, Anda sangatlah teliti. 454 00:26:15,560 --> 00:26:18,190 Tubuh asliku saat ini ada di depan pintu masuk Alam Gersang Kuning. 455 00:26:18,190 --> 00:26:20,920 Aku hanya mengirimkan bayanganku kemari. 456 00:26:20,920 --> 00:26:23,520 Alam Gersang Kuning adalah tempat persinggahan menuju Alam Baka. 457 00:26:23,520 --> 00:26:25,830 Mana boleh orang hidup sembarangan masuk. 458 00:26:25,830 --> 00:26:27,560 Mohon bantuan Tuan 459 00:26:27,560 --> 00:26:30,830 untuk mengantarkan Changsheng menuju ke pintu masuk Alam Gersang Kuning. 460 00:26:30,830 --> 00:26:33,280 Aku menunggu di sana. 461 00:26:33,830 --> 00:26:35,310 Mohon bantuan Anda. 462 00:26:35,310 --> 00:26:36,190 Mohon bantuan Anda. 463 00:26:41,760 --> 00:26:42,830 Namaku Zhao Li, 464 00:26:42,830 --> 00:26:43,920 seorang Pengawal Hantu. 465 00:26:45,520 --> 00:26:48,430 Namanya Sanqi, dia adalah Mengpo di sini. 466 00:26:48,430 --> 00:26:50,400 Ingatlah, lain kali kalau bermain-main mengeluarkan roh dari tubuh lagi, 467 00:26:50,400 --> 00:26:51,830 aku akan meminta Kakak ini 468 00:26:53,040 --> 00:26:53,830 untuk memakanmu. 469 00:26:57,880 --> 00:27:00,040 Baik, Changsheng akan mengingatnya. 470 00:27:02,470 --> 00:27:03,560 Changsheng. 471 00:27:15,110 --> 00:27:18,190 Bakung lelabuhku ini masih saja belum mekar. 472 00:27:20,190 --> 00:27:22,560 Tahun depan kau sudah berumur 600 tahun. 473 00:27:23,310 --> 00:27:24,800 Kenapa sup yang kaumasak 474 00:27:24,800 --> 00:27:26,470 masih saja bau busuk? 475 00:27:27,800 --> 00:27:30,190 Aku dengar dari para Pengawal Hantu, 476 00:27:30,190 --> 00:27:32,520 sup buatan Mengpo yang sebelumnya 477 00:27:32,520 --> 00:27:34,230 sangat menyegarkan dan lezat. 478 00:27:34,920 --> 00:27:37,040 Manis sekali seperti cinta pertama. 479 00:27:45,350 --> 00:27:48,920 Sup Mengpo-ku kurang satu macam bahan. 480 00:27:49,280 --> 00:27:51,590 Sup Mengpo dibuat dengan 8 air mata. 481 00:27:52,430 --> 00:27:54,400 Satu, air mata kehidupan. 482 00:27:55,350 --> 00:27:57,000 Satu, air mata kehidupan. 483 00:27:57,350 --> 00:27:59,470 Dua, air mata penuaan. 484 00:28:00,160 --> 00:28:02,040 Dua, air mata penuaan. 485 00:28:02,560 --> 00:28:04,760 Tiga, air mata penderitaan. 486 00:28:05,110 --> 00:28:07,040 Tiga, air mata penderitaan. 487 00:28:07,710 --> 00:28:10,190 Empat, air mata penyesalan. 488 00:28:10,430 --> 00:28:12,590 Empat, air mata penyesalan. 489 00:28:13,640 --> 00:28:16,680 Lima, air mata kerinduan. 490 00:28:17,230 --> 00:28:19,680 Lima, air mata kerinduan. 491 00:28:20,070 --> 00:28:22,920 Enam, air mata penyakit. 492 00:28:23,280 --> 00:28:25,520 Enam, air mata penyakit. 493 00:28:25,950 --> 00:28:29,560 Tujuh, air mata perpisahan. 494 00:28:29,950 --> 00:28:32,400 Tujuh, air mata perpisahan. 495 00:28:32,400 --> 00:28:33,310 Delapan .... 496 00:28:36,000 --> 00:28:39,070 Ibu, apa yang kedelapan? 497 00:28:41,760 --> 00:28:44,310 Ibu sudah lupa yang kedelapan. 498 00:28:45,160 --> 00:28:47,280 Lalu bagaimana Sanqi memasak sup? 499 00:28:47,280 --> 00:28:49,470 Kau masih kecil, tidak perlu terburu-buru. 500 00:28:49,470 --> 00:28:53,070 Tunggu kau sudah besar nanti, mungkin kau akan bisa secara alami. 501 00:29:04,160 --> 00:29:07,830 Ibu, Sup Mengpo wangi sekali. 502 00:29:07,830 --> 00:29:09,350 Wangi sekali. 503 00:29:10,000 --> 00:29:12,070 Wangi sekali. 504 00:29:23,230 --> 00:29:24,110 Di mana orangnya? 505 00:29:26,070 --> 00:29:26,680 Di mana orangnya? 506 00:29:28,590 --> 00:29:29,470 Di mana orangnya? 507 00:29:29,830 --> 00:29:31,280 Ke mana orang-orang pergi? 508 00:29:32,070 --> 00:29:32,710 A Xiang. 509 00:29:33,920 --> 00:29:34,520 A Xiang. 510 00:29:36,040 --> 00:29:36,710 A Xiang. 511 00:29:36,710 --> 00:29:38,230 Kenapa kau datang ke Pondok Mengpo-ku? 512 00:29:40,000 --> 00:29:40,830 Aku adalah ... 513 00:29:42,190 --> 00:29:43,920 Aku adalah ... 514 00:29:43,920 --> 00:29:45,400 Putri Jiangdong. 515 00:29:45,400 --> 00:29:47,110 Aku adalah Putri Jiangdong. 516 00:29:47,110 --> 00:29:49,830 Kau ini orang dari desa mana? 517 00:29:49,830 --> 00:29:51,760 Berani-beraninya secara langsung menyebut nama kebesaranku. 518 00:29:51,760 --> 00:29:52,310 Pengawal, 519 00:29:53,110 --> 00:29:53,710 seret dia keluar. 520 00:29:55,160 --> 00:29:57,040 Putri, Anda lupa lagi. 521 00:29:57,040 --> 00:29:58,920 Dia adalah Mengpo Sanqi. 522 00:30:01,520 --> 00:30:02,430 A Xiang. 523 00:30:03,920 --> 00:30:05,880 Hari ini kau menggunakan wewangian yang baru. 524 00:30:05,880 --> 00:30:07,000 Wangi sekali. 525 00:30:07,760 --> 00:30:08,280 Minggir. 526 00:30:08,830 --> 00:30:09,190 Minggir. 527 00:30:13,190 --> 00:30:13,950 Dasar tolol. 528 00:30:14,470 --> 00:30:15,110 Aku tanya kau, 529 00:30:16,070 --> 00:30:19,920 apakah tadi kau melihat ada sesosok roh orang hidup? 530 00:30:20,950 --> 00:30:21,640 Tidak. 531 00:30:22,230 --> 00:30:23,760 Hari ini hanya kau yang datang ke sini. 532 00:30:27,310 --> 00:30:30,830 Hari ini Raja Alam Baka ingin keluar dari Alam Baka. 533 00:30:32,560 --> 00:30:35,710 Penjagaan di Dunia Arwah harus diperketat. 534 00:30:37,430 --> 00:30:42,230 Tadi aku melihat ada sesosok roh orang hidup terbang memasuki Alam Gersang Kuning. 535 00:30:42,230 --> 00:30:44,640 Aku sudah berusaha mengejarnya, tetapi kehilangan jejak. 536 00:30:47,280 --> 00:30:52,070 Di Alam Gersang Kuning ini, hanya di Pondok Mengpo-lah bisa menyembunyikan orang. 537 00:30:52,590 --> 00:30:53,640 Sepertinya, 538 00:30:54,310 --> 00:30:58,680 hari ini aku perlu menggeledah Pondok Mengpo-mu ini. 539 00:31:00,680 --> 00:31:03,040 Kalau mau menggeledah, geledah saja, asalkan jangan merusak bungaku. 540 00:31:06,310 --> 00:31:06,710 Sanqi. 541 00:31:07,000 --> 00:31:07,400 Sanqi. 542 00:31:07,760 --> 00:31:09,680 Kau ... kau ini sungguh tak berguna. 543 00:31:09,680 --> 00:31:11,430 Pondok Mengpo-mu ini, 544 00:31:11,430 --> 00:31:13,520 dia itu tidak berhak sembarangan menggeledahnya, kenapa kau biarkan saja? 545 00:31:15,470 --> 00:31:17,110 Tutup mulutmu! 546 00:31:17,590 --> 00:31:19,950 Dasar kau kepala orang mati, sembarangan sekali! 547 00:31:20,350 --> 00:31:21,640 Pengawal! 548 00:31:22,110 --> 00:31:23,560 Bawa dia keluar, 549 00:31:24,470 --> 00:31:24,950 buang dia! 550 00:31:25,800 --> 00:31:27,710 Kau berani-beraninya berlagak? 551 00:31:27,710 --> 00:31:29,590 Kau tidak lebih dari Pengawal Hantu, 552 00:31:29,880 --> 00:31:32,000 Mengpo-lah yang merupakan penguasa Alam Gersang Kuning. 553 00:31:33,590 --> 00:31:34,830 Kau ini tidak berhak. 554 00:31:42,310 --> 00:31:43,400 Kau berani meludahiku? 555 00:31:43,640 --> 00:31:44,640 Dasar kau kepala orang mati. 556 00:31:45,830 --> 00:31:47,280 Kaulah yang kepala orang mati. 557 00:31:50,560 --> 00:31:51,520 Putri. 558 00:31:52,190 --> 00:31:53,230 Putri. 559 00:31:56,640 --> 00:31:58,280 Aku adalah Putri Jiangdong, 560 00:31:58,280 --> 00:32:00,800 dikerjai oleh kepala orang mati, 561 00:32:00,800 --> 00:32:02,640 mana ada logika seperti ini? 562 00:32:13,680 --> 00:32:15,230 Tempat apa ini? 563 00:32:15,920 --> 00:32:17,710 Aku sedang apa di sini? 564 00:32:22,110 --> 00:32:22,830 Roh orang hidup apanya? 565 00:32:25,070 --> 00:32:25,710 Di mana orangnya? 566 00:32:27,000 --> 00:32:28,470 Putri, kami sudah berusaha mencari, 567 00:32:28,470 --> 00:32:29,560 tidak ada. 568 00:32:31,430 --> 00:32:32,190 Sanqi, 569 00:32:33,070 --> 00:32:36,640 jika kau melihatnya, segera beri tahu aku. 570 00:33:02,040 --> 00:33:03,560 Kau wangi sekali. 571 00:33:05,160 --> 00:33:05,880 Sanqi, 572 00:33:07,110 --> 00:33:07,800 kau bilang apa? 573 00:33:08,560 --> 00:33:09,880 Aku tidak bilang apa-apa. 574 00:33:11,190 --> 00:33:12,680 Kalau kau sengaja menyembunyikannya, 575 00:33:13,400 --> 00:33:14,590 tanggung sendiri akibat kesalahanmu. 576 00:33:16,190 --> 00:33:19,040 Aku tidak melihat ada laki-laki yang tampan. 577 00:33:29,040 --> 00:33:29,520 Sanqi. 578 00:33:29,830 --> 00:33:31,040 -Sanqi, cepat tolong aku. -Tunggu dulu. 579 00:33:33,160 --> 00:33:35,280 Kenapa kau bisa tahu namaku? 580 00:33:35,280 --> 00:33:36,190 Sanqi, 581 00:33:36,190 --> 00:33:37,230 aku adalah Changsheng. 582 00:33:37,560 --> 00:33:38,310 Kau pernah bertemu denganku. 583 00:33:39,000 --> 00:33:40,350 Changsheng? 584 00:33:40,350 --> 00:33:41,760 Siapa namamu? 585 00:33:41,760 --> 00:33:43,160 Namaku Changsheng. 586 00:33:47,640 --> 00:33:48,640 Kau jangan bawa dia pergi. 587 00:33:48,640 --> 00:33:49,350 Minggir. 588 00:33:49,350 --> 00:33:49,950 A Xiang, 589 00:33:50,280 --> 00:33:52,800 kami Mengpo adalah penguasa Alam Gersang Kuning. 590 00:33:52,800 --> 00:33:54,310 Urusan di Alam Gersang Kuning, akulah yang menentukannya. 591 00:33:54,310 --> 00:33:55,350 Kau ingin bertarung? 592 00:33:57,350 --> 00:33:58,640 Changsheng. 593 00:33:58,640 --> 00:33:59,110 Sanqi. 594 00:34:00,310 --> 00:34:01,190 A Xiang, 595 00:34:01,560 --> 00:34:03,190 dia wangi sekali. 596 00:34:03,190 --> 00:34:04,640 Aku sudah hidup 600 tahun, 597 00:34:04,640 --> 00:34:06,920 baru kali ini mencium orang yang begitu harum seperti dirinya. 598 00:34:06,920 --> 00:34:08,469 Aku harus memakannya. 599 00:34:11,760 --> 00:34:12,190 Begini, 600 00:34:12,560 --> 00:34:13,909 kalau begitu kita selesaikan sekarang juga di sini. 601 00:34:16,080 --> 00:34:16,469 Kakak-kakak, 602 00:34:17,000 --> 00:34:17,670 jangan. 603 00:34:18,360 --> 00:34:19,429 Jangan, Kakak-kakak. 604 00:34:19,600 --> 00:34:21,000 Bawa dia, cepat bawa dia. 605 00:34:45,670 --> 00:34:48,670 Bisakah jangan menatapku dengan kedua mata seperti itu? 606 00:34:48,670 --> 00:34:51,710 Kalau kau tidak cepat-cepat, airku itu segera kering karena terebus. 607 00:35:03,600 --> 00:35:05,760 Untuk saat ini, 608 00:35:05,760 --> 00:35:07,230 aku masih belum bisa melakukannya. 609 00:35:09,280 --> 00:35:11,120 Tunggulah aku 610 00:35:12,670 --> 00:35:15,150 memperbaiki suasana hatiku dulu. 611 00:35:15,710 --> 00:35:16,280 Sanqi, 612 00:35:16,670 --> 00:35:18,120 mohon cepatlah kau makan aku. 613 00:35:18,120 --> 00:35:20,150 Anggap saja aku tidak sia-sia datang ke Alam Gersang Kuning untuk mencarimu. 614 00:35:20,710 --> 00:35:21,560 Mencariku? 615 00:35:22,470 --> 00:35:23,390 Dua hari lalu aku bersemedi, 616 00:35:24,150 --> 00:35:25,120 hatiku tergerak, 617 00:35:25,600 --> 00:35:28,520 tiba-tiba teringat di masa kecil dulu pernah bertemu denganmu di Alam Gersang Kuning. 618 00:35:29,230 --> 00:35:30,560 Hingga saat ini hatiku tidak bisa tenang. 619 00:35:30,560 --> 00:35:32,470 Aku tidak bisa menahan diri lagi, jadi segera datang kemari. 620 00:35:33,760 --> 00:35:34,470 Tidak disangka .... 621 00:35:34,470 --> 00:35:36,040 Sembarangan bicara. 622 00:35:36,710 --> 00:35:38,520 Kau jangan percaya kepadanya. Aku pukul kau! 623 00:35:38,520 --> 00:35:41,120 Entahlah ... tetapi takdir menginginkanku datang ke sini. 624 00:35:41,120 --> 00:35:42,600 Jika kau sungguh memakan aku, 625 00:35:43,230 --> 00:35:44,230 aku juga rela. 626 00:35:59,710 --> 00:36:02,150 A Xiang, aku tidak bisa menunggu lagi. 627 00:36:02,150 --> 00:36:03,190 Dia sangat wangi. 628 00:36:03,190 --> 00:36:04,430 Aku tidak tahan lagi. 629 00:36:07,950 --> 00:36:08,950 Wangi? 630 00:36:08,950 --> 00:36:09,870 Kenapa aku tidak bisa menciumnya? 631 00:36:11,840 --> 00:36:12,520 Tidak perlu dimasak lagi. 632 00:36:13,520 --> 00:36:14,520 Dimakan mentah-mentah? 633 00:36:26,470 --> 00:36:27,360 Siapa itu? 634 00:36:28,360 --> 00:36:29,190 Zhao Li. 635 00:36:30,230 --> 00:36:30,710 Sembunyikan. 636 00:36:31,520 --> 00:36:32,430 Cepat sembunyikan dia. 637 00:36:32,710 --> 00:36:34,430 Berdasarkan peraturan Alam Baka, kau tidak boleh makan roh orang hidup. 638 00:36:34,430 --> 00:36:35,760 Itu hal yang tabu. 639 00:36:35,760 --> 00:36:37,320 Jadi apa kau masih ingin menodainya lalu membunuhnya? 640 00:36:37,320 --> 00:36:38,320 Jangan banyak omong kosong lagi, 641 00:36:38,320 --> 00:36:39,150 cepat kau sembunyikan dia. 642 00:36:39,390 --> 00:36:41,000 Kalau sampai ketahuan Zhao Li, kita berdua akan dihukum. 643 00:36:41,950 --> 00:36:42,840 Sanqi. 644 00:36:42,840 --> 00:36:43,600 Buka pintu. 645 00:36:44,080 --> 00:36:45,520 Kau sedang apa? 646 00:36:45,520 --> 00:36:46,390 Apa yang sedang kau kerjakan? 647 00:36:57,870 --> 00:36:58,800 Sedang melakukan apa? 648 00:37:00,910 --> 00:37:02,150 Aku sedang duduk. 649 00:37:02,150 --> 00:37:02,910 Sedang duduk. 650 00:37:16,600 --> 00:37:17,560 Kau sedang apa? 651 00:37:18,150 --> 00:37:18,910 Dia sedang tidur. 652 00:37:22,320 --> 00:37:23,150 Dia sedang melakukan apa? 653 00:37:24,800 --> 00:37:25,630 Nona sudah besar, 654 00:37:26,280 --> 00:37:27,560 siapa yang tahu dia sedang melakukan apa? 655 00:37:28,000 --> 00:37:29,390 Aku tidak melihat apa pun. 656 00:37:30,800 --> 00:37:33,470 Zhao Li, kenapa cuaca hari ini begini panas? 657 00:37:33,470 --> 00:37:35,520 Lebih baik kita keluar rumah saja dulu. 658 00:37:42,520 --> 00:37:43,840 Kau sedang apa? 659 00:37:43,840 --> 00:37:44,950 Kau sedang apa? 660 00:37:47,710 --> 00:37:49,320 Anda pasti Pengawal Hantu Zhao Li. 661 00:37:58,230 --> 00:38:00,190 Kenapa kau keluar? Cepatlah kembali bersembunyi. 662 00:38:04,190 --> 00:38:05,320 Kau ini roh orang hidup 663 00:38:05,910 --> 00:38:06,710 yang mana lagi? 664 00:38:07,470 --> 00:38:08,190 Aku Changsheng. 665 00:38:08,710 --> 00:38:10,430 Ketika aku kecil dulu, Anda telah menolongku. 666 00:38:10,430 --> 00:38:11,630 Entah apakah Anda masih ingat? 667 00:38:14,150 --> 00:38:14,870 Ingat, ingat. 668 00:38:16,080 --> 00:38:16,840 Di sini adalah Alam Gersang Kuning .... 669 00:38:27,630 --> 00:38:29,870 Sepertinya aku telah mengganggu kalian berdua. 670 00:38:31,120 --> 00:38:33,120 Anggap saja aku tidak melihat apa-apa. 671 00:38:33,120 --> 00:38:34,230 Anggap saja aku tidak datang ke sini. 672 00:38:38,430 --> 00:38:39,280 Zhao Li, 673 00:38:39,840 --> 00:38:40,710 kau mau pergi begitu saja? 674 00:38:42,360 --> 00:38:42,870 Dasar tolol. 675 00:38:43,520 --> 00:38:44,470 Dia adalah roh orang hidup, 676 00:38:44,470 --> 00:38:46,670 di kemudian hari suruh dia berhati-hati kalau keluar masuk Alam Gersang Kuning. 677 00:38:47,150 --> 00:38:49,280 Lalu untuk apa kau hari ini datang ke sini? 678 00:38:49,280 --> 00:38:51,150 Hari ini aku keluar mengikuti Raja Alam Baka, 679 00:38:51,150 --> 00:38:52,950 entah kapan akan kembali lagi ke Pengadilan Alam Baka. 680 00:38:54,800 --> 00:38:55,600 Tiba-tiba saja, 681 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 aku sedikit khawatir denganmu. 682 00:39:00,120 --> 00:39:01,560 Kau sendiri tidak berani menikahiku. 683 00:39:03,760 --> 00:39:04,950 Karena 684 00:39:05,470 --> 00:39:07,320 dada kita tidak cocok. 685 00:39:09,600 --> 00:39:10,430 Kau masih belum mengerti, 686 00:39:11,000 --> 00:39:11,600 tetapi 687 00:39:15,000 --> 00:39:16,800 tidak lama lagi kau akan mengerti. 688 00:39:36,600 --> 00:39:37,150 Sudah pergi? 689 00:39:48,760 --> 00:39:49,670 Kau ... 690 00:39:50,280 --> 00:39:52,040 dari mana tempat asalmu, pulanglah ke sana. 691 00:39:52,910 --> 00:39:54,800 A Xiang, kenapa kau menyuruh dia pulang? 692 00:39:54,800 --> 00:39:55,760 Aku sudah sadar dari mabuk. 693 00:39:56,430 --> 00:39:58,360 Dia adalah roh orang hidup masuk ke Alam Gersang Kuning, 694 00:39:58,360 --> 00:40:00,000 kita cukup mengantarnya keluar saja. 695 00:40:00,000 --> 00:40:00,870 Tidak bisa. 696 00:40:00,870 --> 00:40:02,630 Kau tidak bisa tidak memakannya, ya? 697 00:40:04,470 --> 00:40:06,760 Dia baru saja membantu kita. 698 00:40:06,760 --> 00:40:09,000 Kita tidak boleh membalas kebaikannya dengan kebencian. 699 00:40:12,120 --> 00:40:13,520 Hari ini aku sudah harus pergi, 700 00:40:14,150 --> 00:40:16,190 tetapi jika kau bersedia, 701 00:40:16,190 --> 00:40:17,190 aku bisa sering-sering datang menengokmu. 702 00:40:17,910 --> 00:40:18,520 Hanya saja 703 00:40:19,150 --> 00:40:20,190 kalian jangan makan aku. 704 00:40:22,230 --> 00:40:24,760 Aku takut tidak mampu menahan diri. 705 00:40:24,760 --> 00:40:26,390 Di dunia manusia ada banyak makanan lezat, 706 00:40:26,390 --> 00:40:27,630 masih banyak yang lebih lezat daripada aku. 707 00:40:27,630 --> 00:40:29,470 Aku akan membawakan satu per satu untukmu. 708 00:40:29,470 --> 00:40:32,950 Dia mana bisa makan makanan yang seperti itu. 709 00:40:32,950 --> 00:40:35,390 Sangat disayangkan aku tidak bisa pergi ke dunia manusia. 710 00:40:35,390 --> 00:40:38,280 Aku tahu dunia manusia penuh dengan warna-warni dan keindahan, 711 00:40:39,040 --> 00:40:40,870 tidak seperti di Alam Gersang Kuning 712 00:40:40,870 --> 00:40:42,320 yang hanya penuh dengan pasir berwarna kuning. 713 00:40:44,870 --> 00:40:46,000 Jika kau bisa sering datang, 714 00:40:46,000 --> 00:40:48,280 dan menceritakan tentang pemandangan indah di dunia manusia, 715 00:40:48,280 --> 00:40:49,560 itu akan sangat baik. 716 00:40:49,560 --> 00:40:50,710 Aku bisa melukis. 717 00:40:50,710 --> 00:40:52,600 Aku akan melukiskannya satu demi satu untukmu. 718 00:40:52,600 --> 00:40:56,280 Apa kau tidak takut suatu hari nanti dia tidak bisa menahan diri 719 00:40:56,280 --> 00:40:58,560 dan memakanmu? 720 00:41:02,150 --> 00:41:04,950 Gunung-gunung di tempat kami, penuh dengan bunga dan pepohonan, 721 00:41:04,950 --> 00:41:06,600 tetapi aku belum pernah melihat bunga milikmu ini. 722 00:41:07,120 --> 00:41:09,630 Hanya saja ini dirawat dengan kurang baik, sangat layu. 723 00:41:10,230 --> 00:41:11,950 Perlu aku yang merawatnya dengan hati-hati. 724 00:41:11,950 --> 00:41:14,320 Mestinya tahun depan sudah bisa mekar. 725 00:41:15,120 --> 00:41:15,840 Benarkah? 726 00:41:31,150 --> 00:41:31,950 Sanqi, 727 00:41:32,630 --> 00:41:34,360 bantulah aku berteduh dari hujan. 728 00:41:34,630 --> 00:41:36,870 Changsheng bilang selama hujan di musim semi ini, 729 00:41:36,870 --> 00:41:39,080 harus membiarkan bunga itu tersiram air. 730 00:41:39,080 --> 00:41:40,190 Kau juga ikut mendapatkan keuntungannya, kan? 731 00:41:40,910 --> 00:41:41,470 Changsheng. 732 00:41:48,560 --> 00:41:50,630 Ini adalah Saus Qunxun dari Paviliun Singa, 733 00:41:50,630 --> 00:41:53,190 dibuat dari ikan segar dan daging kambing empuk, dicincang hancur, kemudian ditumis. 734 00:41:53,190 --> 00:41:54,040 Sangat segar dan lezat. 735 00:41:55,190 --> 00:41:56,280 Yang ini, 736 00:41:56,280 --> 00:41:59,600 di Kota Barat ada yang membuat serbuk kacang, yang disebut dengan serbuk pasir kacang. 737 00:41:59,600 --> 00:42:02,150 Jika dibuat dengan ketan yang bagus, maka akan menjadi kue mochi. 738 00:42:02,150 --> 00:42:03,950 Jika dimasukkan serbuk pasir kacang sebagai isinya, 739 00:42:03,950 --> 00:42:06,520 dan membentuk isi serbuk kacangnya menjadi bentuk bunga, 740 00:42:06,520 --> 00:42:08,150 lalu dikukus hingga menjadi tipis dan bening, 741 00:42:08,150 --> 00:42:09,840 itu dinamakan mochi bunga bening. 742 00:42:11,360 --> 00:42:13,630 Yang ini adalah kue wijen madu, 743 00:42:13,630 --> 00:42:16,600 permukaannya diolesi madu, lalu digoreng dengan minyak di wajan. 744 00:42:16,600 --> 00:42:17,630 Permukaannya halus seperti kertas. 745 00:42:17,630 --> 00:42:20,560 Ketika digigit, suaranya bisa terdengar sampai 10 Li. 746 00:42:20,560 --> 00:42:22,320 Sangat harum dan renyah. 747 00:42:26,360 --> 00:42:29,520 Aku rasa semua makanan ini tidak ada yang menandingi kelezatan dirimu. 748 00:42:40,360 --> 00:42:41,190 Benda apa ini? 749 00:42:41,520 --> 00:42:43,000 Keju ceri. 750 00:42:43,320 --> 00:42:45,870 Ini adalah buatan tanganku sendiri, sangat lezat. 751 00:42:47,040 --> 00:42:48,430 A Xiang bilang, 752 00:42:48,430 --> 00:42:51,600 dari pertengahan musim dingin hingga musim semi, kau datang setiap hari. 753 00:42:51,600 --> 00:42:53,190 Kau begitu rajin, 754 00:42:53,190 --> 00:42:54,800 pasti ada tujuan lain. 755 00:42:57,870 --> 00:42:59,670 Memangnya aku ada tujuan apa terhadapmu? 756 00:43:04,230 --> 00:43:06,150 Benar-benar luar biasa lezatnya. 757 00:43:07,710 --> 00:43:08,670 Apa kau mau mencobanya sesuap? 758 00:43:10,950 --> 00:43:13,600 Bisakah aku mencobanya sesuap? 759 00:43:20,190 --> 00:43:21,390 Apakah cocok dengan seleramu? 760 00:43:27,910 --> 00:43:28,560 Sakit perut. 761 00:43:29,430 --> 00:43:30,080 Kacau, 762 00:43:30,630 --> 00:43:33,230 Mengpo tidak boleh makan makanan dunia manusia. 763 00:43:34,670 --> 00:43:35,910 Sakit sekali. 764 00:43:36,840 --> 00:43:37,910 Ini salahku. 765 00:43:38,950 --> 00:43:40,080 Sangat tidak nyaman. 766 00:43:40,390 --> 00:43:42,120 Kau papahlah aku naik ke lantai atas. 767 00:43:42,120 --> 00:43:43,760 Aku harus berbaring sebentar. 768 00:43:49,760 --> 00:43:50,600 Ini semua salahku. 769 00:43:50,600 --> 00:43:52,320 Ini semua salahku karena tidak mengerti banyak hal. 770 00:43:52,320 --> 00:43:52,760 Kau ... 771 00:43:53,630 --> 00:43:54,520 apakah ada obat? 772 00:43:56,280 --> 00:43:57,710 Ibuku bilang, 773 00:43:57,710 --> 00:44:00,760 makanan apa yang sedang ingin kumakan, itu akan menjadi obat. 774 00:44:02,630 --> 00:44:04,520 Sialan, siapa bilang kau ini bodoh? 775 00:44:04,520 --> 00:44:05,760 Kau hanya berusaha mencari cara untuk memakanku. 776 00:44:08,150 --> 00:44:10,360 Sakit sekali. 777 00:44:10,360 --> 00:44:10,910 Lalu ... 778 00:44:11,430 --> 00:44:13,600 lalu jika kau memakanku, 779 00:44:13,630 --> 00:44:15,190 maka aku akan mati. 780 00:44:15,600 --> 00:44:17,390 Ini ... bagaimana aku harus memberikannya kepadamu? 781 00:44:17,710 --> 00:44:19,230 Di dalam perutku seperti teriris pisau. 782 00:44:19,230 --> 00:44:21,840 Aku benar-benar merasa sakit. 783 00:44:21,840 --> 00:44:23,430 Sakit. 784 00:44:23,430 --> 00:44:25,470 Sakit sekali, perutku. 785 00:44:25,470 --> 00:44:27,470 Sebelumnya kau bilang, dengan makan sesuap sudah bisa sembuh. 786 00:44:27,470 --> 00:44:29,080 Bagaimana kau memakannya? 787 00:44:29,080 --> 00:44:30,040 Makan bagian mana? 788 00:44:37,760 --> 00:44:39,840 Sakit setengah mati. 789 00:45:03,520 --> 00:45:04,840 Kau jangan takut. 790 00:45:04,840 --> 00:45:06,630 Aku tidak akan memakanmu. 791 00:45:06,630 --> 00:45:08,230 Kau terlahir dengan begitu tampan, 792 00:45:08,230 --> 00:45:10,470 aku harus melihatmu setiap hari, barulah bisa gembira. 793 00:45:13,120 --> 00:45:14,080 Sudah selesai makan? 794 00:45:15,430 --> 00:45:16,040 Sudah, kan? 795 00:45:17,230 --> 00:45:17,910 Apa kau tahu? 796 00:45:18,670 --> 00:45:21,280 Pada saat kedatanganku ke Alam Gersang Kuning ketika aku masih kecil dulu, 797 00:45:21,280 --> 00:45:22,040 kau sungguh membuatku terkejut dan ketakutan. 798 00:45:22,360 --> 00:45:24,040 Setiap malam aku jadi tidak bisa tidur tenang. 799 00:45:24,040 --> 00:45:27,320 Di waktu tidur setiap malam selalu memimpikan dirimu. 800 00:45:28,000 --> 00:45:29,230 Begitu takutnya sampai buang air kecil di celana. 801 00:45:29,630 --> 00:45:31,800 Aku ditertawakan oleh Saudara-saudara seperguruanku, juga dimarahi guruku. 802 00:46:03,190 --> 00:46:03,760 Sanqi, 803 00:46:05,600 --> 00:46:06,710 Changsheng sudah tidur. 804 00:46:07,120 --> 00:46:08,040 Kau pergilah beristirahat. 805 00:46:08,470 --> 00:46:10,470 Dia telah menggantikanmu mengantar hantu-hantu seharian. 806 00:46:27,950 --> 00:46:29,600 Kau memandangiku seperti ini, 807 00:46:30,840 --> 00:46:33,950 kau berencana ingin mengukusku atau merebusku? 808 00:46:37,840 --> 00:46:39,600 Terima kasih kau telah menggantikanku menyelesaikan pekerjaan. 809 00:46:44,040 --> 00:46:45,670 Aku sering dengar, 810 00:46:45,670 --> 00:46:48,120 di Dunia Arwah ada Buku Yin Yang 811 00:46:48,710 --> 00:46:50,950 yang berisi umur kehidupan manusia, 812 00:46:50,950 --> 00:46:53,190 serta waktu kelahiran dan kematian yang sudah ditentukan. 813 00:46:53,190 --> 00:46:55,520 Buku Yin Yang terbagi menjadi 2, yaitu Buku Yin dan Buku Yang. 814 00:46:55,520 --> 00:46:57,520 Milikku ini adalah Buku Yang, 815 00:46:57,520 --> 00:46:59,150 hanya berisi tentang kehidupan manusia. 816 00:46:59,150 --> 00:47:01,320 Yang kaumaksud itu adalah Buku Yin. 817 00:47:01,320 --> 00:47:02,710 Jika sampai dicuri, 818 00:47:02,710 --> 00:47:04,840 dan nama terhapus dari sana, maka akan keluar dari siklus reinkarnasi. 819 00:47:04,840 --> 00:47:06,190 Itu bukan main-main. 820 00:47:06,710 --> 00:47:08,910 Karena itulah, buku itu disimpan di suatu tempat di kedalaman Dunia Arwah, 821 00:47:08,910 --> 00:47:10,470 dijaga oleh Pengawal Hantu. 822 00:47:10,470 --> 00:47:11,840 Biasanya tidak diperlihatkan kepada orang. 823 00:47:14,430 --> 00:47:15,470 Ternyata begitu. 824 00:47:16,230 --> 00:47:17,320 Aku sudah mengerti. 825 00:47:24,040 --> 00:47:25,560 Hari ini aku sudah terlalu lama berada di sini, 826 00:47:25,560 --> 00:47:26,870 aku harus secepatnya kembali. 827 00:47:26,870 --> 00:47:29,800 Kalau sampai ketahuan oleh guru, bisa gawat. 828 00:47:29,800 --> 00:47:31,760 Kalau begitu apakah besok kau bisa datang lebih awal? 829 00:47:32,600 --> 00:47:33,560 Kenapa harus datang lebih awal? 830 00:47:34,190 --> 00:47:34,870 Ada alasan apa? 831 00:47:35,120 --> 00:47:36,320 Tidak ada alasan apa-apa. 832 00:47:36,320 --> 00:47:38,520 Aku hanya senang melihat 833 00:47:38,520 --> 00:47:40,080 wajahmu yang tampan 834 00:47:40,080 --> 00:47:41,560 dan mencium bau tubuhmu yang wangi. 835 00:47:41,560 --> 00:47:44,760 Jika kau berada di sini 1 jam lebih lama, aku pun merasa senang 1 jam lebih lama. 836 00:47:45,280 --> 00:47:45,950 Jangan bicara lagi. 837 00:47:51,950 --> 00:47:53,710 Besok aku akan datang lebih awal. 838 00:47:59,760 --> 00:48:02,360 Mulutku ini bodoh sekali, apakah sudah salah bicara? 839 00:48:02,360 --> 00:48:04,150 Mana ada mulutmu bodoh? 840 00:48:04,150 --> 00:48:05,910 Kau sangat pintar menarik perhatian pria. 841 00:48:08,760 --> 00:48:12,360 Sang rupawan yang begitu menawan, 842 00:48:14,190 --> 00:48:15,320 Changsheng. 843 00:48:17,280 --> 00:48:20,670 Kepedihan dalam tiupan angin, 844 00:48:20,670 --> 00:48:23,950 kesepian dalam guyuran hujan. 845 00:48:24,600 --> 00:48:28,800 Kerinduan tidak bertemu dengannya, 846 00:48:28,800 --> 00:48:32,600 sang rupawan tidak juga kembali. 847 00:48:32,600 --> 00:48:36,910 Di pinggiran Jiangdong, 848 00:48:36,910 --> 00:48:40,000 kupendam kerinduanku. 849 00:48:40,000 --> 00:48:40,710 San .... 850 00:48:57,670 --> 00:49:00,390 Beberapa hari ini aku selalu membantumu mengamati. 851 00:49:00,390 --> 00:49:02,600 Aku sudah melihat 100-200 orang, 852 00:49:02,600 --> 00:49:04,390 tetapi tidak pernah melihatnya. 853 00:49:05,600 --> 00:49:06,520 Kau jangan terburu-buru, 854 00:49:06,520 --> 00:49:09,390 orang yang sudah mati, belum tentu rohnya segera menuju ke Alam Gersang Kuning. 855 00:49:09,390 --> 00:49:11,150 Ada juga yang tetap tinggal di dunia manusia. 856 00:49:14,230 --> 00:49:15,950 Aku baru saja mendengar kau mengatakan .... 857 00:49:15,950 --> 00:49:17,870 Kau tidak mendengar apa pun .... 858 00:49:22,600 --> 00:49:23,150 Sembarangan bicara, 859 00:49:23,560 --> 00:49:25,120 jelas-jelas aku mendengarmu berbicara. 860 00:49:25,120 --> 00:49:26,800 Beberapa hari ini kau membantunya mengamati, 861 00:49:26,800 --> 00:49:29,560 sudah melihat 100-200 orang, tetapi tidak pernah melihatnya. 862 00:49:31,190 --> 00:49:33,190 Kenapa kau menjadi pintar sekarang? 863 00:49:34,000 --> 00:49:36,150 Apa maksud perkataan kalian ini? 864 00:49:36,150 --> 00:49:37,320 Aku sama sekali tidak mengerti. 865 00:49:38,230 --> 00:49:39,710 Sepertinya ada masalah yang kalian sembunyikan dariku, 866 00:49:40,280 --> 00:49:41,360 kenapa tidak mau memberi tahu aku? 867 00:49:42,230 --> 00:49:43,870 Tidak ada yang kami sembunyikan darimu. 868 00:49:43,870 --> 00:49:45,390 Lalu siapa orang yang kau maksud tidak pernah kaulihat itu? 869 00:49:47,470 --> 00:49:49,560 Xiao Lu, katakanlah, siapa? 870 00:49:51,280 --> 00:49:53,150 Orang pujaan hati Changsheng. 871 00:49:55,800 --> 00:49:57,120 Siapa orang pujaan hatinya? 872 00:49:57,840 --> 00:50:00,040 Yaitu ... yaitu orang yang disukainya, 873 00:50:00,040 --> 00:50:01,320 wajahnya sangat cantik. 874 00:50:13,390 --> 00:50:15,000 Hua Ningxue. 875 00:50:15,910 --> 00:50:17,280 Hua Ningxue adalah kakak seperguruanku. 876 00:50:18,870 --> 00:50:21,710 Dia terkena penyakit yang parah, jika tidak disembuhkan bisa meninggal. 877 00:50:22,630 --> 00:50:23,230 Aku 878 00:50:24,360 --> 00:50:26,520 ingin bertemu lagi dengannya sekali saja. 879 00:50:26,950 --> 00:50:28,950 Karena itulah aku setiap hari datang ke Alam Gersang Kuning untuk menanti, 880 00:50:30,870 --> 00:50:31,950 sekaligus menengokmu juga. 881 00:50:32,520 --> 00:50:34,000 Kita ini teman, kan? 882 00:50:37,000 --> 00:50:40,150 Lukisan ini seberapa mirip dengannya? 883 00:50:41,840 --> 00:50:43,560 Mestinya kira-kira mirip 70-80 persen. 884 00:50:44,600 --> 00:50:47,150 70-80 persennya saja sudah begitu cantik. 885 00:50:48,230 --> 00:50:51,080 Sosoknya yang sebenarnya pastilah lebih cantik lagi. 886 00:50:52,190 --> 00:50:53,910 Tidak berbeda jauh dengan ibuku. 887 00:50:55,840 --> 00:50:56,430 Sanqi, 888 00:50:57,910 --> 00:50:59,430 matamu ada kemiripan dengannya. 889 00:51:02,280 --> 00:51:05,280 Bolehkah aku pinjam lukisan ini untuk dipajang? 890 00:51:05,280 --> 00:51:06,630 Aku akan memandanginya setiap hari. 891 00:51:06,630 --> 00:51:07,870 Setelah lama memandanginya, 892 00:51:07,870 --> 00:51:10,710 mungkin saja aku bisa menjadi lebih mirip dengannya. 893 00:51:14,760 --> 00:51:15,280 Pajanglah. 894 00:51:15,710 --> 00:51:16,280 Kau pajanglah ini. 895 00:51:21,800 --> 00:51:22,320 Terima kasih. 896 00:51:25,520 --> 00:51:26,320 Tetapi 897 00:51:27,120 --> 00:51:30,840 kenapa di dalam hatiku seperti ada sebuah batu besar? 898 00:51:32,000 --> 00:51:33,470 Setelah menerima lukisanmu, 899 00:51:33,470 --> 00:51:38,320 mestinya aku merasa gembira, tetapi aku tidak bisa merasakan kegembiraan itu. 900 00:51:42,150 --> 00:51:44,120 Aku tiba-tiba teringat hari ini masih ada urusan. 901 00:51:45,470 --> 00:51:46,000 Aku 902 00:51:47,390 --> 00:51:48,520 akan datang lagi besok. 903 00:51:58,360 --> 00:52:02,280 Sang rupawan yang begitu menawan, 904 00:52:02,280 --> 00:52:06,360 di pinggiran Jiangdong. 905 00:52:06,360 --> 00:52:09,710 Kepedihan dalam tiupan angin, 906 00:52:09,710 --> 00:52:13,320 kesepian dalam guyuran hujan. 907 00:52:13,320 --> 00:52:17,000 Kerinduan tidak bertemu dengannya, 908 00:52:17,000 --> 00:52:20,360 sang rupawan tidak juga kembali. 909 00:52:20,360 --> 00:52:24,000 Di pinggiran Jiangdong, 910 00:52:24,000 --> 00:52:27,600 kupendam kerinduanku. 911 00:52:29,710 --> 00:52:31,600 Kapan Changsheng akan menikahimu? 912 00:52:35,080 --> 00:52:38,230 Dia bukanlah orang dari Alam Baka, bagaimana dia bisa menikahiku? 913 00:52:39,360 --> 00:52:40,910 Kalau kau memang mau, 914 00:52:41,710 --> 00:52:43,390 pasti ada caranya. 915 00:52:44,190 --> 00:52:47,910 Yang dicintai Changsheng bukanlah aku. 916 00:52:52,760 --> 00:52:53,320 Changsheng, 917 00:52:54,080 --> 00:52:56,230 daun-daun bakung lelabahku ini, 918 00:52:56,230 --> 00:52:58,150 kenapa semuanya menjadi rontok? 919 00:52:58,150 --> 00:52:59,430 Kau lihatlah. 920 00:53:03,230 --> 00:53:05,870 Tidak tahu ... mungkin karena terlalu banyak disiram dan diberi pupuk. 921 00:53:14,840 --> 00:53:15,950 Di Alam Baka juga perlu memasang lampion? 922 00:53:17,670 --> 00:53:19,470 Di Alam Baka juga ada seratus ribu prajurit Alam Baka, 923 00:53:19,470 --> 00:53:21,080 dan juga ada ratusan Pengawal Hantu. 924 00:53:21,670 --> 00:53:24,320 Banyak di antara mereka yang memiliki kerinduan di dunia manusia, 925 00:53:24,320 --> 00:53:25,800 tetapi tidak bisa saling bertemu lagi. 926 00:53:25,800 --> 00:53:27,560 Itulah kenapa setiap tahun di Hari Pemutusan Perasaan, 927 00:53:27,560 --> 00:53:29,320 para Prajurit Alam Baka dan Pengawal Hantu ini 928 00:53:29,320 --> 00:53:30,760 akan menuliskan nama orang yang dirindukannya 929 00:53:30,760 --> 00:53:32,430 pada Lampion Kongming ini. 930 00:53:32,430 --> 00:53:35,080 Lampion ini akan dilepaskan keluar dari Dunia Arwah, untuk menyampaikan rasa rindu. 931 00:53:36,000 --> 00:53:41,870 Sang rupawan yang begitu menawan, 932 00:53:41,870 --> 00:53:43,710 Siapa itu Pa Yan (takut berkata)? 933 00:53:43,710 --> 00:53:45,190 Ini adalah lampion milik A Xiang, 934 00:53:45,190 --> 00:53:47,190 tentu saja itu adalah orang yang dia rindukan. 935 00:53:49,320 --> 00:53:53,870 Kepedihan dalam tiupan angin, 936 00:53:53,870 --> 00:53:58,280 Kerinduan tidak bertemu dengannya, 937 00:53:58,280 --> 00:54:02,870 sang rupawan tidak juga kembali. 938 00:54:02,870 --> 00:54:06,520 Di pinggiran Jiangdong .... 939 00:54:09,150 --> 00:54:12,870 Hari kedua, Changsheng tidak muncul. 940 00:54:12,870 --> 00:54:15,950 Hari ketiga, juga tidak tampak bayangan dirinya. 941 00:54:25,080 --> 00:54:29,040 Hari ketiga belas, aku menyadari bahwa seseorang 942 00:54:29,040 --> 00:54:31,000 setelah merasakan rasa manis, 943 00:54:31,000 --> 00:54:33,430 tidak bisa lagi memakan yang pahit. 944 00:54:43,000 --> 00:54:43,800 Sanqi, 945 00:54:45,190 --> 00:54:46,520 matamu ada kemiripan dengannya. 946 00:55:08,230 --> 00:55:09,080 Dasar tolol, 947 00:55:09,670 --> 00:55:11,760 kau berkemas-kemas ingin meninggalkan Alam Gersang Kuning? 948 00:55:11,760 --> 00:55:13,430 Sudah 13 hari, 949 00:55:14,470 --> 00:55:16,630 bakung lelabah ku pun sudah akan mekar. 950 00:55:17,670 --> 00:55:19,670 Kenapa Changsheng masih belum datang? 951 00:55:23,670 --> 00:55:24,910 Meskipun sedikit bau busuk, 952 00:55:24,910 --> 00:55:26,710 tetapi ini juga masakan buatanmu sendiri. 953 00:55:26,710 --> 00:55:28,120 Ayo, minumlah. 954 00:55:30,430 --> 00:55:31,280 Aku tidak mau minum. 955 00:55:32,520 --> 00:55:35,950 Aku takut setelah meminumnya, aku semakin tidak ingat dengan Changsheng. 956 00:55:37,080 --> 00:55:38,230 Kalau sampai ternyata dia datang, 957 00:55:38,870 --> 00:55:42,560 lalu aku tidak sengaja memakan dirinya, maka akan gawat. 958 00:55:42,560 --> 00:55:45,390 Tunggulah A Cha kembali, aku akan bicara dengannya, 959 00:55:45,390 --> 00:55:47,120 lalu meminta Zhao Li menikahimu. 960 00:55:49,190 --> 00:55:52,150 Kau dan Zhao Li sama-sama menjadi pengawal di Alam Baka, 961 00:55:52,150 --> 00:55:53,470 tidak akan tua dan tidak akan mati. 962 00:55:53,470 --> 00:55:54,670 Kalian pasangan yang serasi. 963 00:55:58,360 --> 00:56:00,560 Kalaupun Changsheng akan kembali, 964 00:56:00,560 --> 00:56:02,870 dia bisa tua dan mati. 965 00:56:02,870 --> 00:56:04,520 Kau bisa kehilangan dia. 966 00:56:06,190 --> 00:56:09,190 Sederhananya, hari ini kau minumlah sup ini. 967 00:56:09,190 --> 00:56:10,150 Lupakan dia. 968 00:56:10,150 --> 00:56:11,280 Dirimu akan terasa lega. 969 00:56:19,390 --> 00:56:23,230 Pada dasarnya aku menyukai Changsheng. 970 00:56:23,230 --> 00:56:27,470 Jika melihat dirinya, aku merasa gembira. 971 00:56:27,470 --> 00:56:30,870 Jika tidak melihat dirinya, aku merasa sedih. 972 00:56:30,870 --> 00:56:33,840 Walaupun tidak bisa melihat dirinya lagi, 973 00:56:33,840 --> 00:56:36,670 aku juga tidak rela melupakannya. 974 00:56:46,150 --> 00:56:47,150 Sanqi, 975 00:56:47,600 --> 00:56:49,360 Sanqi, supmu sudah jadi. 976 00:56:56,080 --> 00:56:58,040 Satu, air mata kehidupan. 977 00:56:58,040 --> 00:57:00,190 Dua, air mata penuaan. 978 00:57:00,190 --> 00:57:02,120 Tiga, air mata penderitaan. 979 00:57:02,120 --> 00:57:04,950 Empat, air mata penyesalan. 980 00:57:04,950 --> 00:57:07,390 Lima, air mata kerinduan. 981 00:57:07,390 --> 00:57:09,280 Enam, air mata penyakit. 982 00:57:10,080 --> 00:57:11,910 Tujuh, air mata perpisahan. 983 00:57:13,840 --> 00:57:15,470 Di hari yang ke-13, 984 00:57:15,470 --> 00:57:17,190 akhirnya aku tahu. 985 00:57:17,910 --> 00:57:19,230 Bahan ke-8 untuk membuat sup 986 00:57:20,320 --> 00:57:22,800 ternyata adalah air mata sakit hati 987 00:57:22,800 --> 00:57:24,430 dari seorang Mengpo. 988 00:57:25,190 --> 00:57:27,280 Minggir, minggir, minggir. 989 00:57:28,120 --> 00:57:29,000 Lepaskan aku. 990 00:57:34,000 --> 00:57:35,710 Chang Sheng. 991 00:57:35,710 --> 00:57:36,840 Chang Sheng, kau sudah kembali? 992 00:57:37,190 --> 00:57:38,910 Hari ini aku menemukan dirimu di pintu masuk Alam Gersang Kuning, 993 00:57:38,910 --> 00:57:41,000 kau terlihat mondar-mandir seperti sedang galau. 994 00:57:41,000 --> 00:57:42,120 Ingin masuk tetapi tidak masuk, 995 00:57:42,120 --> 00:57:43,190 lalu apa maksudmu itu? 996 00:57:44,150 --> 00:57:45,520 Aku dengar dari A Xiang, 997 00:57:45,520 --> 00:57:46,760 Sanqi sedang sakit. 998 00:57:46,760 --> 00:57:48,000 Sanqi sekarang di .... 999 00:57:48,000 --> 00:57:49,670 Sejak kepergianmu, dia ... 1000 00:57:51,000 --> 00:57:52,910 dia ... dia sekarang sedang berbaring di dalam rumah. 1001 00:57:53,360 --> 00:57:54,560 Cepatlah kau tengok dia. 1002 00:57:55,430 --> 00:57:56,000 Lepaskan aku. 1003 00:57:57,000 --> 00:57:57,470 Changsheng. 1004 00:57:59,470 --> 00:58:01,710 Kalau kau tidak ada hati terhadapnya, 1005 00:58:01,710 --> 00:58:03,470 jangan lagi datang cari masalah. 1006 00:58:03,470 --> 00:58:04,520 Enyahlah secepatnya. 1007 00:58:06,040 --> 00:58:07,520 Aku bukan tidak ingin datang. 1008 00:58:07,520 --> 00:58:09,040 Sejak bulan lalu guruku terkena penyakit berat, 1009 00:58:09,040 --> 00:58:10,320 aku setiap hari harus menemaninya. 1010 00:58:10,320 --> 00:58:11,840 Aku sungguh tidak bisa meluangkan waktu untuk datang. 1011 00:58:13,320 --> 00:58:15,710 Kau adalah obat yang bisa menyembuhkan dirinya, 1012 00:58:16,470 --> 00:58:18,470 jika dia tidak sembuh .... 1013 00:58:24,520 --> 00:58:25,120 Sanqi. 1014 00:58:28,040 --> 00:58:28,840 Sanqi. 1015 00:58:30,950 --> 00:58:31,760 Sanqi. 1016 00:58:33,800 --> 00:58:34,710 Aku sudah kembali. 1017 00:58:37,120 --> 00:58:38,840 Sungguh ada hal penting yang membuatku tidak bisa datang. 1018 00:58:39,710 --> 00:58:42,230 Sementara kukesampingkan dulu urusan itu, dan segera kemari. 1019 00:58:45,040 --> 00:58:46,520 Changsheng, 1020 00:58:54,150 --> 00:58:55,360 kau akhirnya kembali. 1021 00:59:00,360 --> 00:59:01,430 Kenapa kau menjadi begini kurus? 1022 00:59:02,840 --> 00:59:06,560 Dengan adanya dirimu yang begini manis dan lezat di dunia ini, 1023 00:59:06,560 --> 00:59:08,950 tidak ada lagi yang bisa dimakan. 1024 00:59:10,390 --> 00:59:13,120 Hari ini jika kau ingin makan, makanlah. 1025 00:59:14,120 --> 00:59:15,000 Aku tidak akan menghindar lagi. 1026 00:59:17,470 --> 00:59:18,280 Aku tidak mau memakanmu. 1027 00:59:23,800 --> 00:59:25,950 Kau tidak mau memakanku, 1028 00:59:25,950 --> 00:59:27,520 juga tidak mau makan apa-apa. 1029 00:59:28,430 --> 00:59:29,710 Sebenarnya mau apa? 1030 00:59:31,190 --> 00:59:32,520 Jika aku memakanmu, 1031 00:59:34,230 --> 00:59:36,120 aku tidak bisa lagi bertemu denganmu. 1032 00:59:39,190 --> 00:59:41,280 Jika kau mau datang menengokku lagi, 1033 00:59:43,080 --> 00:59:46,150 aku bisa menahan diri, dengan memakan hantu-hantu itu. 1034 00:59:48,320 --> 00:59:50,150 Jika kau tidak bisa datang setiap hari, 1035 00:59:51,470 --> 00:59:53,670 sebulan sekali pun boleh. 1036 00:59:55,150 --> 00:59:56,670 Jika masih juga tidak bisa, 1037 01:00:01,600 --> 01:00:02,870 setahun sekali 1038 01:00:04,150 --> 01:00:05,040 juga boleh. 1039 01:00:06,520 --> 01:00:07,870 Kau berjanjilah padaku. 1040 01:00:23,950 --> 01:00:24,910 Hari ini 1041 01:00:26,120 --> 01:00:27,120 aku rela untuk kaumakan, 1042 01:00:28,430 --> 01:00:30,000 tetapi besok 1043 01:00:31,190 --> 01:00:32,390 aku sudah tidak mau lagi. 1044 01:00:33,470 --> 01:00:35,080 Sudah kubilang aku tidak mau memakanmu. 1045 01:01:01,800 --> 01:01:06,000 Waktu itu, setiap hari kau ribut ingin memakanku, 1046 01:01:06,000 --> 01:01:08,910 sekarang aku sudah depan mulutmu, kau malah tidak mau makan. 1047 01:01:10,080 --> 01:01:13,280 Ternyata kau hanya bilang suka makan, padahal sebenarnya tidak. 1048 01:01:18,910 --> 01:01:21,360 Kuberikan tubuhku ini untukmu. 1049 01:01:21,360 --> 01:01:23,840 Terserah kau mau makan atau tidak. 1050 01:01:43,000 --> 01:01:45,150 Lezat atau tidak? 1051 01:01:46,470 --> 01:01:49,040 Awalnya terasa sedikit sakit, kemudian sudah lebih baik. 1052 01:01:49,040 --> 01:01:51,000 Perlahan-lahan rasanya menjadi nyaman. 1053 01:01:51,000 --> 01:01:51,670 Dasar tolol. 1054 01:01:52,910 --> 01:01:54,560 Kau tidak perlu menjawabnya. 1055 01:01:58,430 --> 01:02:00,230 Masalahnya sudah menjadi seperti ini, 1056 01:02:00,230 --> 01:02:02,950 sepertinya kalian juga saling mencintai. 1057 01:02:02,950 --> 01:02:06,390 Kalau sudah saling mencintai, mestinya kalian hidup bersama selamanya. 1058 01:02:09,910 --> 01:02:10,390 Changsheng, 1059 01:02:11,120 --> 01:02:11,950 kau menikahlah dengan Sanqi. 1060 01:02:12,840 --> 01:02:14,430 A Xiang, kau ini mau apa? 1061 01:02:22,230 --> 01:02:24,000 Changsheng adalah seorang manusia biasa. 1062 01:02:24,000 --> 01:02:27,000 Untuk datang ke Alam Gersang Kuning, roh harus keluar dari tubuh, tidak bisa tinggal lama di sini. 1063 01:02:27,000 --> 01:02:30,760 Kalau ingin menikah dengan Sanqi di sini, 1064 01:02:30,760 --> 01:02:32,320 bagaimana bisa terlaksana? 1065 01:02:33,000 --> 01:02:35,560 Apakah kau rela meninggalkan segalanya yang ada di alam manusia 1066 01:02:35,560 --> 01:02:39,150 dan bersama dengan Sanqi di Alam Gersang Kuning selama-lamanya? 1067 01:02:39,520 --> 01:02:40,430 Aku tentu saja rela. 1068 01:02:44,000 --> 01:02:45,360 Hanya saja 1069 01:02:45,360 --> 01:02:47,230 usia manusia tidak lebih dari puluhan tahun. 1070 01:02:47,230 --> 01:02:49,670 Sanqi tidak bisa tua dan tidak bisa mati, hidupnya abadi. 1071 01:02:49,670 --> 01:02:52,560 Takutnya suatu hari nanti Sanqi akan menderita kesepian seorang diri. 1072 01:02:52,560 --> 01:02:54,360 Kalau kau memang tulus hati, 1073 01:02:54,360 --> 01:02:56,230 di Dunia Arwah ini ada caranya. 1074 01:02:56,230 --> 01:02:59,390 Sebelum ini, sudah pernah ada Mengpo yang menikah. 1075 01:02:59,390 --> 01:03:02,430 Di Alam Baka ada hari yang disebut Hari Pernikahan Meng. 1076 01:03:04,710 --> 01:03:06,360 Aku ... aku sama sekali tidak tahu. 1077 01:03:06,360 --> 01:03:06,910 Dasar tolol. 1078 01:03:07,190 --> 01:03:07,630 Dari mana dirimu ini datangnya? 1079 01:03:08,360 --> 01:03:09,430 Kau juga perlu ada ayah. 1080 01:03:09,800 --> 01:03:10,710 Ibu tidak pernah membahasnya. 1081 01:03:11,950 --> 01:03:13,150 Lalu bagaimana melaksanakannya? 1082 01:03:16,190 --> 01:03:18,360 Kalau kau sudah memutuskan ingin menikahi Sanqi, 1083 01:03:19,120 --> 01:03:20,600 habiskanlah arak ini. 1084 01:03:32,870 --> 01:03:33,670 Kenapa? 1085 01:03:34,800 --> 01:03:35,910 Tidak rela kau pergi. 1086 01:03:38,870 --> 01:03:41,190 Setelah menikah, aku tidak akan pergi lagi. 1087 01:03:44,760 --> 01:03:45,840 Tinggal bersabar saja hingga menikah, 1088 01:03:46,760 --> 01:03:48,000 kita berdua tidak akan berpisah lagi selamanya. 1089 01:03:49,950 --> 01:03:52,190 Kalau kau ingin pergi ke dunia manusia, 1090 01:03:52,190 --> 01:03:54,150 aku akan temani kau pergi bersama. 1091 01:03:54,150 --> 01:03:55,710 Melihat bunga-bunga bermekaran, 1092 01:03:56,520 --> 01:03:58,470 melintasi sungai dan gunung. 1093 01:04:02,760 --> 01:04:04,470 Jika kau tidak suka kegersangan di tempat ini, 1094 01:04:04,470 --> 01:04:08,230 aku bisa menanami bakung lelabah hingga memenuhi Alam Gersang Kuning. 1095 01:04:08,230 --> 01:04:09,870 Setiap hari ketika kau bangun, 1096 01:04:09,870 --> 01:04:11,800 dengan membuka jendela kau sudah bisa melihat lautan bunga seluas 800 Li. 1097 01:04:11,800 --> 01:04:12,950 Tidak akan terlupakan selamanya. 1098 01:04:13,470 --> 01:04:15,670 Di antara langit dan dunia manusia, hanya kau yang memilikinya. 1099 01:04:17,430 --> 01:04:19,040 Sekarang sudah larut malam, 1100 01:04:19,040 --> 01:04:20,230 aku harus segera pulang 1101 01:04:20,230 --> 01:04:22,320 untuk melapor kepada guru tentang hal di antara kita berdua ini. 1102 01:04:22,320 --> 01:04:23,080 Kau ... 1103 01:04:24,360 --> 01:04:25,120 biarkanlah aku pergi dulu. 1104 01:04:32,150 --> 01:04:32,950 Changsheng, 1105 01:04:35,000 --> 01:04:37,320 kau menanami lautan bunga untukku. 1106 01:04:37,320 --> 01:04:39,230 Aku sama sekali tidak bisa membalasnya. 1107 01:04:43,360 --> 01:04:46,670 Tusuk konde ini adalah pemberian dari ibuku. 1108 01:04:46,670 --> 01:04:47,840 Kau simpanlah baik-baik. 1109 01:04:56,630 --> 01:04:57,670 Angin mulai bertiup, 1110 01:04:57,670 --> 01:04:59,190 kau cepatlah pergi. 1111 01:05:08,470 --> 01:05:10,190 Hati-hati di jalan. 1112 01:05:19,760 --> 01:05:22,840 Buku Yin adalah pusaka Alam Gersang Kuning, 1113 01:05:22,840 --> 01:05:25,430 mengatur tentang kelahiran, kematian dan reinkarnasi. 1114 01:05:25,430 --> 01:05:27,670 Hanya di hari pernikahan seorang Mengpo 1115 01:05:27,670 --> 01:05:31,230 barulah buku itu dapat didatangkan ke Alam Gersang Kuning. 1116 01:05:31,230 --> 01:05:33,080 Orang yang bisa menikahi Mengpo, 1117 01:05:33,080 --> 01:05:35,670 akan menjadi Pangeran Alam Gersang Kuning. 1118 01:05:35,670 --> 01:05:37,560 Haruslah menggunakan kuas merah 1119 01:05:37,560 --> 01:05:41,040 untuk menghapus namanya serta kelahiran dan kematiannya. 1120 01:05:41,040 --> 01:05:43,560 Dengan begitu, barulah bisa terhindar dari reinkarnasi, 1121 01:05:43,560 --> 01:05:47,000 dan hidup selamanya bersama Mengpo. 1122 01:05:47,000 --> 01:05:51,040 Kehidupan di Alam Gersang Kuning adalah abadi selama puluhan ribu tahun. 1123 01:06:18,430 --> 01:06:19,150 Changsheng, 1124 01:06:19,760 --> 01:06:21,760 hari ini kau mengenakan pakaian pengantin ini, 1125 01:06:21,760 --> 01:06:23,320 kau terlihat sangat tampan. 1126 01:06:24,470 --> 01:06:25,280 Di mana gurumu? 1127 01:06:26,120 --> 01:06:26,870 Belum sampai? 1128 01:06:27,910 --> 01:06:29,840 Kalau dia terlambat, kita tidak perlu tunggu lagi. 1129 01:06:30,760 --> 01:06:33,230 Mestinya tidak perlu mengundang gurumu hadir menyaksikannya. 1130 01:06:33,230 --> 01:06:35,760 Kalau tidak, buat apa kita bersusah payah memilih Hari Hedan ini. 1131 01:06:35,760 --> 01:06:38,600 Di luar sana mulai gelap, dan angin bertiup sangat kencang. 1132 01:06:47,710 --> 01:06:49,870 Di mana Zhao Li? Apa dia tidak datang? 1133 01:06:49,870 --> 01:06:51,230 Kakak Li menitipkan pesan, 1134 01:06:51,230 --> 01:06:53,560 undangan yang dikirimkan waktu itu, telah diterimanya. 1135 01:06:53,560 --> 01:06:56,080 Dia takut tidak sempat hadir, jadi telah mengirimkan hadiah kemari. 1136 01:06:57,870 --> 01:07:00,320 Pasti dia patah hati, sehingga cari alasan tidak datang. 1137 01:07:01,710 --> 01:07:06,000 Pengantin wanita tiba! 1138 01:07:42,430 --> 01:07:44,390 Penyerahan Buku Yin! 1139 01:08:02,840 --> 01:08:04,000 Apa yang kalian bingungkan? 1140 01:08:04,800 --> 01:08:06,230 Kenapa hari ini kalian berdua terlihat aneh? 1141 01:08:07,040 --> 01:08:09,670 Changsheng, kau hanya perlu membuka Buku Yin itu, 1142 01:08:09,670 --> 01:08:11,870 kemudian hapuslah namamu menggunakan kuas merah. 1143 01:08:17,680 --> 01:08:18,910 Aku datang terlambat. 1144 01:08:21,600 --> 01:08:23,000 Aku telah datang terlambat. 1145 01:08:24,470 --> 01:08:25,390 Aku datang terlambat. 1146 01:08:26,680 --> 01:08:29,200 Hari ini adalah hari kebahagiaan Nona Sanqi. 1147 01:08:29,200 --> 01:08:30,350 Sudah lama tidak berjumpa. 1148 01:08:30,830 --> 01:08:34,160 Tidak kusangka, ternyata muridku memiliki jodoh ini. 1149 01:08:34,950 --> 01:08:36,830 Selamat, aku ikut berbahagia. 1150 01:08:36,830 --> 01:08:39,640 Kau ini tua bangka cerewet, ternyata datang terlambat. 1151 01:08:39,640 --> 01:08:41,270 Apakah ucapan selamatmu sudah selesai? 1152 01:08:41,270 --> 01:08:43,040 Segeralah kita laksanakan ritualnya. 1153 01:08:44,560 --> 01:08:45,720 Silakan, silakan. 1154 01:08:47,560 --> 01:08:48,430 Changsheng, 1155 01:08:50,270 --> 01:08:53,750 kenapa hari ini kau berbeda dengan sebelumnya? 1156 01:08:56,080 --> 01:08:56,910 Ada apa denganmu? 1157 01:08:58,080 --> 01:09:03,120 Kenapa tubuhmu hari ini tidak wangi lagi? Sama sekali tidak ada aroma. 1158 01:09:03,120 --> 01:09:04,270 Melihatmu seperti ini, 1159 01:09:05,000 --> 01:09:07,120 hatiku sama sekali tidak merasa gembira. 1160 01:09:11,750 --> 01:09:12,270 Kau ... 1161 01:09:14,350 --> 01:09:15,350 kau bukan Changsheng? 1162 01:09:28,390 --> 01:09:30,750 Siapa kau? Berani sekali berubah wujud di sini. 1163 01:09:31,350 --> 01:09:32,270 Hua Ningxue. 1164 01:09:33,040 --> 01:09:33,640 Tepat sekali. 1165 01:09:34,270 --> 01:09:35,600 Mantan kekasih? 1166 01:09:36,200 --> 01:09:37,470 Di mana Changsheng? 1167 01:09:37,470 --> 01:09:38,950 Dia tidak datang, 1168 01:09:38,950 --> 01:09:40,790 dan tidak akan pernah datang lagi. 1169 01:09:40,790 --> 01:09:41,520 Kau .... 1170 01:09:41,520 --> 01:09:42,160 A Xiang. 1171 01:09:51,270 --> 01:09:52,600 Tusuk konde di kepalamu itu, 1172 01:09:55,120 --> 01:09:56,600 apakah pemberian dari Changsheng? 1173 01:09:58,470 --> 01:10:00,720 Entah dia mendapatkannya dari mana, 1174 01:10:00,720 --> 01:10:02,350 sebenarnya aku tidak menyukainya, 1175 01:10:02,350 --> 01:10:04,830 tetapi dia ingin aku memakainya. 1176 01:10:04,830 --> 01:10:06,310 Kau bukanlah roh. 1177 01:10:06,310 --> 01:10:07,560 Aku memang belum mati, 1178 01:10:07,560 --> 01:10:09,310 bagaimana mungkin aku adalah roh? 1179 01:10:10,000 --> 01:10:12,390 Hari ini orang hidup bisa memasuki Alam Gersang Kuning, 1180 01:10:12,390 --> 01:10:13,430 kau sudah tahu, kan? 1181 01:10:14,560 --> 01:10:15,560 Changsheng bilang .... 1182 01:10:15,560 --> 01:10:18,350 Menurutmu, kenapa dia setiap hari datang ke Pondok Mengpo? 1183 01:10:21,000 --> 01:10:24,910 Setahun lalu, aku terkena penyakit yang parah, tidak ada obatnya. 1184 01:10:25,790 --> 01:10:27,200 Changsheng sangat panik. 1185 01:10:27,200 --> 01:10:29,270 Sehingga dia pun terpikirkan ide seperti ini. 1186 01:10:29,270 --> 01:10:31,310 Karena dunia manusia tidak bisa menyembuhkanku, 1187 01:10:31,310 --> 01:10:34,470 aku pun menuju ke Alam Baka dan menipu kalian untuk mendapatkan Buku Yin dan Yang, 1188 01:10:34,470 --> 01:10:36,750 agar namaku bisa dihapuskan. 1189 01:10:36,750 --> 01:10:39,120 Jadi aku tidak perlu mati. 1190 01:10:42,310 --> 01:10:43,560 Ternyata begitu. 1191 01:10:43,910 --> 01:10:45,240 Kau ini siluman rubah penggoda. 1192 01:10:45,680 --> 01:10:47,910 Kalau kau sudah menghapus namamu, memangnya kenapa? 1193 01:10:47,910 --> 01:10:49,350 Kau tidak akan bisa keluar dari Alam Gersang Kuning. 1194 01:10:49,680 --> 01:10:51,520 Akan kutangkap kau dan kukirim ke neraka, 1195 01:10:51,520 --> 01:10:52,560 agar kau menderita selamanya! 1196 01:10:55,870 --> 01:10:56,600 Tunggu dulu. 1197 01:11:07,750 --> 01:11:08,310 Sanqi. 1198 01:11:20,310 --> 01:11:21,680 Kau memakai tusuk konde itu, 1199 01:11:22,870 --> 01:11:24,520 ternyata jauh lebih cantik daripada diriku. 1200 01:11:26,830 --> 01:11:28,080 Changsheng dan kau 1201 01:11:28,680 --> 01:11:30,200 saling mencintai. 1202 01:11:32,000 --> 01:11:34,560 Saat dia melihatmu, dia sangat senang. 1203 01:11:35,160 --> 01:11:36,160 Itu sudah pasti. 1204 01:11:36,680 --> 01:11:38,680 Dan saat kau melihatnya, 1205 01:11:38,680 --> 01:11:40,000 juga sama. 1206 01:11:40,000 --> 01:11:40,910 Ini tidak ada hubungannya denganmu. 1207 01:11:48,560 --> 01:11:50,390 Untuk apa kau memandangiku seperti itu? 1208 01:11:50,390 --> 01:11:52,040 Aku juga tidak akan mati karena kau pandangi. 1209 01:11:52,040 --> 01:11:52,870 A Xiang, 1210 01:11:57,000 --> 01:11:59,080 Changsheng telah menghabiskan banyak tenaga, 1211 01:12:01,040 --> 01:12:03,560 ternyata agar bisa hidup bersama selamanya dengannya. 1212 01:12:08,910 --> 01:12:10,160 Kalau begitu, 1213 01:12:12,910 --> 01:12:14,640 turuti saja keinginannya. 1214 01:12:18,080 --> 01:12:19,080 Hua Ningxue, 1215 01:12:20,000 --> 01:12:24,040 kau sudah menghapus namamu, kembalikanlah Buku Yin itu kepadaku. 1216 01:12:24,040 --> 01:12:25,040 Aku tidak akan menuntut apa-apa lagi. 1217 01:12:25,830 --> 01:12:27,000 Siapa yang memberikan hak kepadamu? 1218 01:12:27,000 --> 01:12:28,430 Walaupun itu Changsheng, aku juga akan .... 1219 01:12:28,430 --> 01:12:29,120 A Xiang. 1220 01:12:29,520 --> 01:12:31,600 Changsheng adalah suami impianku. 1221 01:12:31,600 --> 01:12:32,270 Ngawur. 1222 01:12:32,270 --> 01:12:32,910 Kau dengarkan perkataanku .... 1223 01:12:32,910 --> 01:12:34,160 Aku tidak ingin mendengarkan perkataanmu lagi. 1224 01:12:36,120 --> 01:12:37,430 Sekarang aku sudah tahu, 1225 01:12:40,350 --> 01:12:41,790 suami impianku 1226 01:12:43,200 --> 01:12:44,950 haruslah kucintai dengan sungguh hati. 1227 01:12:46,830 --> 01:12:48,270 Aku hanya ingin dia baik. 1228 01:12:49,640 --> 01:12:52,750 Ketika dia baik, aku akan bahagia. 1229 01:12:54,750 --> 01:12:57,000 Ketika aku baik dan dia tidak baik, 1230 01:12:57,000 --> 01:12:58,240 aku tidak akan bahagia. 1231 01:13:00,430 --> 01:13:01,560 Asalkan dia baik, 1232 01:13:02,430 --> 01:13:05,270 walau keadaanku baik atau pun tidak baik, aku tetap bahagia. 1233 01:13:06,870 --> 01:13:09,350 Itulah yang disebut mencintai dengan sungguh hati, 1234 01:13:09,350 --> 01:13:11,470 itulah namanya mencintai seseorang dengan sepenuh hati. 1235 01:13:13,390 --> 01:13:15,640 Aku melihat Changsheng seperti itu, 1236 01:13:19,640 --> 01:13:21,160 tidak masalah dia telah menipuku, 1237 01:13:22,560 --> 01:13:23,830 aku hanya ingin dia baik. 1238 01:13:25,640 --> 01:13:26,870 Jika dia bahagia, 1239 01:13:28,830 --> 01:13:30,160 aku juga akan bahagia. 1240 01:13:34,120 --> 01:13:34,910 A Xiang, 1241 01:13:37,000 --> 01:13:38,640 tolong kau turutilah aku. 1242 01:13:40,390 --> 01:13:41,830 Dasar tolol kau ini. 1243 01:13:47,790 --> 01:13:49,120 Changsheng bilang, 1244 01:13:50,200 --> 01:13:51,720 mataku mirip denganmu. 1245 01:13:53,870 --> 01:13:55,160 Setelah bertemu hari ini, 1246 01:13:56,830 --> 01:13:58,470 ternyata tidak mirip sedikit pun. 1247 01:14:00,270 --> 01:14:01,600 Kalau begitu, 1248 01:14:02,910 --> 01:14:04,270 aku berterima kasih banyak kepadamu. 1249 01:14:05,350 --> 01:14:07,200 Hua Ningxue akan segera pergi. 1250 01:14:08,120 --> 01:14:09,830 Tetapi Buku Yin ini, 1251 01:14:09,830 --> 01:14:10,560 akan kubawa pergi. 1252 01:14:11,080 --> 01:14:12,350 Kau anggap aku ini hanya benda pajangan? 1253 01:14:13,720 --> 01:14:14,830 Putri. 1254 01:14:21,680 --> 01:14:24,200 Penjahat tua, ternyata kau berani menyerang secara tiba-tiba. 1255 01:14:24,200 --> 01:14:25,470 Hua Ningxue, 1256 01:14:25,470 --> 01:14:28,270 cepatlah bawa pergi Buku Yin meninggalkan Alam Gersang Kuning. 1257 01:14:33,790 --> 01:14:35,200 Segera bakar kertas laporan Alam Baka kepada A Cha, 1258 01:14:35,200 --> 01:14:36,750 bahwa Buku Yin telah dirampas oleh penjahat. 1259 01:14:36,750 --> 01:14:38,560 Segera kirimkan seratus ribu prajurit menuju Alam Gersang Kuning 1260 01:14:38,560 --> 01:14:39,830 untuk merebutnya kembali. 1261 01:14:39,830 --> 01:14:40,310 Siap. 1262 01:14:40,310 --> 01:14:41,430 Kalian semua tenang dulu. 1263 01:14:42,350 --> 01:14:43,750 Tidak sampai satu jam lagi, 1264 01:14:43,750 --> 01:14:47,640 Hua Ningxue sudah membawa Buku Yin keluar dari Alam Gersang Kuning. 1265 01:14:47,640 --> 01:14:48,720 Sebelum itu, 1266 01:14:48,720 --> 01:14:50,680 siapa pun tidak ada yang bisa keluar. 1267 01:14:50,680 --> 01:14:51,560 Penjahat tua, 1268 01:14:51,910 --> 01:14:54,040 tadi aku belum bersiap-siap, 1269 01:14:54,040 --> 01:14:56,000 sekarang aku akan menghadapimu. 1270 01:15:00,310 --> 01:15:04,680 Pedang ini terbuat dari kayu pir gunung di daratan tandus, 1271 01:15:04,680 --> 01:15:08,310 khusus dibuat untuk menghadapi penghuni Alam Baka dan Pengawal Hantu. 1272 01:15:26,790 --> 01:15:27,910 Changsheng. 1273 01:15:27,910 --> 01:15:29,120 Kakak Seperguruan. 1274 01:15:29,120 --> 01:15:30,720 Buku Yin sudah ada di tanganku. 1275 01:15:30,720 --> 01:15:33,040 Mulai saat ini, aku akan hidup abadi dan tidak akan tua, 1276 01:15:33,040 --> 01:15:33,790 selalu muda selamanya. 1277 01:15:35,390 --> 01:15:38,470 Demi aku, kau datang ke Alam Gersang Kuning 1278 01:15:38,470 --> 01:15:40,160 dan mendapatkan kesusahan. 1279 01:15:40,160 --> 01:15:41,790 Kau pasti merasakan banyak penderitaan. 1280 01:15:50,470 --> 01:15:52,120 Kau sudah menghapus namamu, 1281 01:15:53,200 --> 01:15:54,790 lalu kenapa ingin mengambil Buku Yin ini? 1282 01:15:56,790 --> 01:15:58,000 Buku ini memiliki manfaat yang besar, 1283 01:15:58,000 --> 01:15:58,870 untuk apa dikembalikan? 1284 01:16:01,750 --> 01:16:02,310 Changsheng. 1285 01:16:03,310 --> 01:16:03,830 Changsheng. 1286 01:16:11,560 --> 01:16:12,160 Kenapa kau menangis? 1287 01:16:13,600 --> 01:16:15,240 Apa kau mencintai Mengpo itu? 1288 01:16:16,470 --> 01:16:18,470 Aku telah mencintaimu bertahun-tahun, 1289 01:16:18,470 --> 01:16:20,350 dan aku baru mengenalnya beberapa bulan. 1290 01:16:20,350 --> 01:16:22,310 Tetapi di masa kecilmu, kau pernah bertemu dengannya. 1291 01:16:24,720 --> 01:16:25,830 Kau mengatakan kepadanya 1292 01:16:27,240 --> 01:16:29,910 bahwa matanya mirip denganku. 1293 01:16:31,600 --> 01:16:33,830 Pertama kali aku bertemu denganmu, usiamu 11 tahun. 1294 01:16:36,000 --> 01:16:37,240 Setiap hari ke mana-mana hanya seorang diri. 1295 01:16:38,200 --> 01:16:39,080 Tidak ada yang peduli. 1296 01:16:39,720 --> 01:16:42,790 Kemudian pada suatu hari, kau dan aku makan saling berhadapan. 1297 01:16:44,720 --> 01:16:46,720 Kau terus memandangiku sampai seperti orang dungu. 1298 01:16:46,720 --> 01:16:48,350 Nasi pun sampai masuk ke lubang hidung. 1299 01:16:49,790 --> 01:16:51,430 Aku bertanya kepadamu, untuk apa terus memandangiku? 1300 01:16:51,430 --> 01:16:52,390 Kau bilang 1301 01:16:53,560 --> 01:16:57,080 mataku sangat mirip dengan seseorang yang pernah kau temui. 1302 01:16:58,080 --> 01:16:59,790 Wanita itu sangat menakutkan, 1303 01:16:59,790 --> 01:17:02,120 dia tidak sabar ingin memakanmu. 1304 01:17:02,120 --> 01:17:03,310 Tetapi 1305 01:17:03,310 --> 01:17:04,750 matanya sangat indah. 1306 01:17:05,470 --> 01:17:06,870 Ternyata 1307 01:17:06,870 --> 01:17:08,430 bukan dia yang mirip denganku, 1308 01:17:08,430 --> 01:17:09,910 melainkan akulah yang mirip dengannya. 1309 01:17:10,720 --> 01:17:13,910 Ternyata dialah yang selalu kau cintai. 1310 01:17:16,270 --> 01:17:18,560 Kau sudah menghapus namamu, 1311 01:17:18,560 --> 01:17:20,390 berikanlah Buku Yin itu kepadaku. 1312 01:17:30,350 --> 01:17:32,390 Changsheng, aku minta kau jangan kembali. 1313 01:17:33,640 --> 01:17:34,870 Kau tidak akan bisa mengembalikan Buku Yin itu. 1314 01:17:58,000 --> 01:17:59,270 Prajurit Alam Baka segera tiba. 1315 01:17:59,720 --> 01:18:01,600 Sekarang Alam Gersang Kuning penjagaannya sangat ketat, tiada celah untuk meloloskan diri. 1316 01:18:01,600 --> 01:18:03,240 Lihat rubah pengganggu itu mau kabur ke mana? 1317 01:18:04,310 --> 01:18:06,120 Tua bangka ini terlalu jahat! 1318 01:18:06,120 --> 01:18:08,200 Sanqi, kau masih tidak mau memakannya? 1319 01:18:08,200 --> 01:18:09,240 Apa mau simpan untuk tahun baru? 1320 01:18:11,830 --> 01:18:12,430 Tunggu sebentar. 1321 01:18:13,470 --> 01:18:14,160 Jangan dengar omong kosongnya. 1322 01:18:16,240 --> 01:18:17,720 Sanqi, aku adalah ayahmu. 1323 01:18:19,950 --> 01:18:21,430 Kondisi hari ini, 1324 01:18:21,430 --> 01:18:24,430 600 tahun yang lalu aku sudah pernah mengalaminya. 1325 01:18:24,950 --> 01:18:27,200 Aku memahami aturan Dunia Arwah sangat jelas. 1326 01:18:27,200 --> 01:18:29,560 Hanya di hari pernikahan Mengpo, 1327 01:18:29,560 --> 01:18:31,560 baru boleh mengeluarkan Buku Yin. 1328 01:18:31,560 --> 01:18:32,830 Jika aku tidak tahu, 1329 01:18:32,830 --> 01:18:34,680 bagaimana mungkin bisa merencanakan situasi hari ini 1330 01:18:48,600 --> 01:18:49,310 Sanqi, 1331 01:18:51,470 --> 01:18:52,790 tahun ini usiamu 600 tahun. 1332 01:18:54,750 --> 01:18:58,640 Ibumu adalah mantan Mengpo sebelumnya, 1333 01:18:59,680 --> 01:19:01,000 namanya Mengqi. 1334 01:19:02,830 --> 01:19:06,270 600 tahun yang lalu, aku berumur 19 tahun. 1335 01:19:08,240 --> 01:19:09,310 Aku tidak sengaja masuk ke Alam Gersang Kuning, 1336 01:19:10,790 --> 01:19:12,470 lalu berkenalan dengan ibumu. 1337 01:19:13,720 --> 01:19:16,160 Numpang tanya, tempat apa ini? 1338 01:19:30,520 --> 01:19:32,040 Ternyata ada wanita yang begitu cantik. 1339 01:19:35,520 --> 01:19:36,160 Kemudian, 1340 01:19:37,600 --> 01:19:38,600 hadirlah dirimu. 1341 01:19:39,870 --> 01:19:43,080 Ibumu memberimu nama Sanqi, 1342 01:19:44,040 --> 01:19:48,600 lalu memintaku hidup bersamanya di Alam Gersang Kuning. 1343 01:19:50,640 --> 01:19:52,120 Ketika hari pernikahan, 1344 01:19:54,270 --> 01:19:56,640 dia mengeluarkan Buku Yin, 1345 01:19:58,310 --> 01:20:00,600 mau menghapus namaku. 1346 01:20:00,600 --> 01:20:02,040 Namamu sudah dihapus? 1347 01:20:03,830 --> 01:20:04,430 Aku ... 1348 01:20:08,430 --> 01:20:09,830 saat itu merasa takut. 1349 01:20:18,600 --> 01:20:22,790 Di dunia manusia banyak sekali keindahan yang beraneka ragam. 1350 01:20:22,790 --> 01:20:24,470 Walau bagaimanapun cantiknya Mengpo, 1351 01:20:24,470 --> 01:20:28,310 aku bagaimana mungkin rela selamanya berada di Alam Gersang Kuning. 1352 01:20:30,600 --> 01:20:32,350 Ketika namaku sedang dihapus setengahnya, 1353 01:20:33,750 --> 01:20:35,240 aku pun melarikan diri. 1354 01:20:36,640 --> 01:20:38,120 Walaupun umurku mendapat perpanjangan, 1355 01:20:38,830 --> 01:20:40,830 pada akhirnya juga harus menghadapi kematian. 1356 01:20:42,790 --> 01:20:44,470 Waktuku sudah hampir tiba. 1357 01:20:47,910 --> 01:20:49,470 Aku tidak ingin mati, 1358 01:20:50,680 --> 01:20:52,270 jadi aku mengutus Changsheng untuk menipu kalian. 1359 01:20:52,640 --> 01:20:54,080 Menipu kalian untuk mendapatkan Buku Yin. 1360 01:20:57,870 --> 01:20:59,270 Mengapa begitu banyak dewa pedang? 1361 01:20:59,560 --> 01:21:02,080 Mencuri Buku Yin bukanlah masalah kecil. 1362 01:21:02,080 --> 01:21:05,390 Guru tahu Dunia Arwah pasti akan mengutus prajurit Alam Baka untuk menghalangi, 1363 01:21:05,390 --> 01:21:08,040 sehingga mengundang beberapa perguruan untuk menghalangi prajurit Alam Baka. 1364 01:21:08,040 --> 01:21:09,950 Hari ini adalah Hari Hedan pada penanggalan Alam Baka. 1365 01:21:09,950 --> 01:21:11,560 300 tahun hanya sekali, 1366 01:21:11,560 --> 01:21:13,390 orang hidup dapat masuk Ke Alam Gersang Kuning. 1367 01:21:13,390 --> 01:21:15,950 Di dunia ini, orang yang ingin hidup abadi, 1368 01:21:15,950 --> 01:21:18,120 akan datang ke Alam Gersang Kuning. 1369 01:21:18,910 --> 01:21:21,950 Jika kesempatan ini terlewatkan, tidak akan ada kesempatan lagi. 1370 01:21:21,950 --> 01:21:23,470 Hari ini pasti akan ada pertempuran sengit. 1371 01:21:25,120 --> 01:21:25,790 Sebenarnya 1372 01:21:26,910 --> 01:21:28,750 jika guru ingin panjang umur, 1373 01:21:28,750 --> 01:21:30,430 waktunya tidak banyak lagi. 1374 01:21:31,240 --> 01:21:32,120 Aku 1375 01:21:34,830 --> 01:21:36,910 dari dulu tidak pernah menderita penyakit yang parah. 1376 01:21:38,560 --> 01:21:40,390 Gurulah yang memanfaatkanmu 1377 01:21:40,390 --> 01:21:41,600 membuat situasi seperti ini. 1378 01:21:43,040 --> 01:21:44,950 Kau mengira dirimu adalah penipu, 1379 01:21:44,950 --> 01:21:46,310 sebenarnya 1380 01:21:46,310 --> 01:21:47,950 kau hanyalah sebuah pion catur saja. 1381 01:21:49,600 --> 01:21:51,390 Tusuk konde di kepalamu, 1382 01:21:51,390 --> 01:21:52,910 aku belum memberikannya kepadamu. 1383 01:21:52,910 --> 01:21:54,390 Untuk apa kau mencurinya? 1384 01:21:56,350 --> 01:21:57,560 Aku hanya sekedar main-main saja memakainya. 1385 01:22:02,950 --> 01:22:03,720 Changsheng, 1386 01:22:04,240 --> 01:22:06,750 jika kau pulang, guru tidak akan melepaskanmu. 1387 01:22:06,750 --> 01:22:07,950 Kau pada dasarnya bukanlah manusia. 1388 01:22:07,950 --> 01:22:09,390 Kalau guru meremasnya dengan pelan saja .... 1389 01:22:13,390 --> 01:22:14,390 Apakah kau ingin membunuh ayah? 1390 01:22:14,830 --> 01:22:16,520 Ibu mengatakan aku tidak punya ayah. 1391 01:22:16,520 --> 01:22:18,520 Ibu mengatakan tidak ada, kau bukan ayahku. 1392 01:22:18,520 --> 01:22:20,240 Setelah mati barulah bicara denganku. 1393 01:22:20,310 --> 01:22:22,310 Jika kau melukaiku, Changsheng akan seketika musnah tak berbekas. 1394 01:22:24,200 --> 01:22:25,310 Aku sudah tidak sabar lagi. 1395 01:22:26,430 --> 01:22:27,640 A Xiang, jangan! 1396 01:22:28,600 --> 01:22:29,270 Minggirlah kau! 1397 01:22:29,520 --> 01:22:31,390 A Xiang, kau jangan melukai Changsheng. 1398 01:22:31,790 --> 01:22:34,870 Changsheng bukanlah manusia. Aku menggunakan satu gumpal roh, 1399 01:22:34,870 --> 01:22:38,240 lalu membentuk badannya dari tanah dan memelihara rohnya. 1400 01:22:38,240 --> 01:22:40,830 Saat ini, jika aku menghancurkan manusia tanah ini .... 1401 01:22:40,830 --> 01:22:43,790 Tua bangka ini sudah berubah jadi siluman jahat. 1402 01:22:43,790 --> 01:22:45,120 Kau masih percaya perkataanya?! 1403 01:22:45,600 --> 01:22:46,830 Apa yang dia ucapkan itu benar. 1404 01:22:48,830 --> 01:22:52,240 Hari ini aku melihat Buku Yin di kamar. 1405 01:22:54,120 --> 01:22:56,560 Awalnya aku ingin menghapus nama Changsheng, 1406 01:22:59,080 --> 01:23:03,120 tetapi di Buku Yin tidak ada nama Changsheng. 1407 01:23:04,200 --> 01:23:05,040 Changsheng 1408 01:23:07,000 --> 01:23:07,750 bukanlah manusia. 1409 01:23:09,430 --> 01:23:11,600 Tidak peduli makhluk apa dia, 1410 01:23:11,600 --> 01:23:13,040 sama saja jahatnya dengan si tua bangka ini. 1411 01:23:13,040 --> 01:23:13,750 Minggir! 1412 01:23:13,750 --> 01:23:14,720 A Xiang, 1413 01:23:14,720 --> 01:23:16,640 Aku tidak ingin dia mati! 1414 01:23:16,640 --> 01:23:18,200 Kau ikutilah aku! 1415 01:23:18,430 --> 01:23:19,870 Jika Buku Yin sampai hilang, 1416 01:23:19,870 --> 01:23:21,390 kau dan aku tidak akan sanggup mempertanggungjawabkannya. 1417 01:23:23,680 --> 01:23:25,750 Sanqi, hati-hati! 1418 01:23:39,640 --> 01:23:42,950 Buku Yin dan Yang disimpan di Pondok Mengpo. 1419 01:23:42,950 --> 01:23:46,120 Bunuh para prajurit Alam Baka ini dan ambil Buku Yin dan Yang! 1420 01:23:46,120 --> 01:23:48,200 Kita pun akan mendapatkan hidup abadi. 1421 01:23:48,830 --> 01:23:49,950 Dasar kau penjahat tua, 1422 01:23:49,950 --> 01:23:51,040 sungguh tidak tahu malu. 1423 01:24:09,080 --> 01:24:10,430 Jika kau melawan, 1424 01:24:10,430 --> 01:24:11,910 aku akan meremas manusia tanah ini sampai hancur. 1425 01:24:13,000 --> 01:24:13,790 Lihatlah orang-orang ini, 1426 01:24:14,350 --> 01:24:16,040 demi Buku Yin sampai datang bergerombolan seperti lebah. 1427 01:24:16,750 --> 01:24:18,720 Tetapi mereka tidak tahu jika Hua Ningxue telah membawa pergi buku Yin. 1428 01:24:19,310 --> 01:24:22,430 Mereka akan sekuat tenaga menghadapimu agar aku dapat menunda waktu, 1429 01:24:22,430 --> 01:24:25,560 karena mereka juga ingin hidup abadi. 1430 01:24:26,390 --> 01:24:29,040 Sekali lagi kuberi tahu padamu, mengapa kau begitu bodoh? 1431 01:24:29,910 --> 01:24:31,240 Sebelum aku melarikan diri, 1432 01:24:31,240 --> 01:24:33,910 aku telah mengambil satu gumpalan rohmu 1433 01:24:33,910 --> 01:24:35,310 untuk membuat Changsheng. 1434 01:24:35,830 --> 01:24:37,430 Jadi 1435 01:24:37,430 --> 01:24:39,240 kau pasti akan menyukainya. 1436 01:25:16,640 --> 01:25:17,470 Prajurit Alam Baka telah tiba! 1437 01:25:21,200 --> 01:25:23,600 Mengpo ada di sini, bereskan dia dulu. 1438 01:25:24,720 --> 01:25:26,640 Ayah pergi dulu. 1439 01:25:33,040 --> 01:25:34,200 Sanqi! 1440 01:25:37,040 --> 01:25:37,870 Lindungi Sanqi baik-baik. 1441 01:26:02,950 --> 01:26:03,640 A Xiang! 1442 01:26:16,560 --> 01:26:18,040 Mengpo, serahkanlah Buku Yin �c. 1443 01:26:18,040 --> 01:26:19,680 Jika tidak, kepalamu akan segera kupenggal. 1444 01:26:19,680 --> 01:26:20,430 Sanqi. 1445 01:26:32,870 --> 01:26:34,390 Sanqi. 1446 01:27:29,310 --> 01:27:30,560 Buku Yin mengapa ada di tangannya? 1447 01:27:51,240 --> 01:27:52,310 Penjahat tua, terimalah kematianmu! 1448 01:28:01,830 --> 01:28:02,870 Serahkan Buku Yin dan Yang, cepat serahkan! 1449 01:28:02,870 --> 01:28:03,680 Cepat �c. cepat serahkan! 1450 01:28:03,680 --> 01:28:05,310 Cepat serahkan! 1451 01:28:05,310 --> 01:28:06,240 Minggir! 1452 01:28:06,240 --> 01:28:06,870 Minggir! 1453 01:28:07,560 --> 01:28:08,600 Minggir! 1454 01:28:08,600 --> 01:28:09,390 Minggir! 1455 01:28:19,560 --> 01:28:20,950 Kalian segerombolan orang ini 1456 01:28:20,950 --> 01:28:22,680 merupakan orang yang melatih diri, 1457 01:28:23,120 --> 01:28:25,350 mengakui diri sebagai perguruan dewa pedang yang lurus dan terkenal. 1458 01:28:26,200 --> 01:28:27,750 Ternyata hari ini kalian menerobos masuk ke Alam Gersang Kuning 1459 01:28:27,750 --> 01:28:29,640 melakukan tindakan perampokan. 1460 01:28:30,350 --> 01:28:32,520 Juga melukai seorang gadis sampai demikian. 1461 01:28:32,910 --> 01:28:33,910 Dia adalah istriku. 1462 01:28:34,600 --> 01:28:36,470 Hari ini aku pasti akan mati-matian melindunginya. 1463 01:28:36,470 --> 01:28:37,120 Changsheng, 1464 01:28:37,910 --> 01:28:39,390 yang membohongi dia adalah dirimu, 1465 01:28:39,390 --> 01:28:40,000 bukan kami. 1466 01:28:40,790 --> 01:28:43,310 Changsheng, barang apa yang ada di tanganmu? 1467 01:28:43,310 --> 01:28:44,160 Pasti Buku Yin. 1468 01:28:44,160 --> 01:28:45,000 Kalian segerombolan perampok �c. 1469 01:28:45,000 --> 01:28:45,430 Serahkan buku itu! 1470 01:28:53,830 --> 01:28:54,870 Aku bukan manusia. 1471 01:28:56,080 --> 01:28:57,350 Kalian tidak akan bisa membunuhku. 1472 01:28:59,950 --> 01:29:02,270 Serahkan Buku Yin, jika tidak, Mengpo akan kami bunuh. 1473 01:29:05,750 --> 01:29:07,120 Kalian tidak akan bisa membunuh Mengpo. 1474 01:29:08,000 --> 01:29:09,200 Kalau begitu tusuk dia dengan pedang. 1475 01:29:10,350 --> 01:29:11,270 Jangan! 1476 01:29:16,080 --> 01:29:17,310 Buku Yin sudah berhasil diambil. Ayo kita pergi. 1477 01:29:24,310 --> 01:29:24,910 Buku Yin sudah di tangan. 1478 01:29:25,430 --> 01:29:25,830 Bagus. 1479 01:29:26,560 --> 01:29:26,950 Ayo pergi. 1480 01:29:35,430 --> 01:29:36,200 Kau cepatlah sadar! 1481 01:29:37,560 --> 01:29:38,950 Kau adalah Mengpo. 1482 01:29:40,200 --> 01:29:41,390 Kau tidak akan mati. 1483 01:29:46,350 --> 01:29:47,160 Ini salahku, 1484 01:29:48,600 --> 01:29:49,640 aku telah salah mempercayai guru. 1485 01:29:51,560 --> 01:29:54,200 Hari ini kesalahan besar telah terjadi. 1486 01:29:55,270 --> 01:29:56,560 Hanya ada satu jalan, 1487 01:29:58,040 --> 01:29:59,080 membantumu mendapatkan kembali Buku Yin. 1488 01:30:00,350 --> 01:30:02,560 Di dunia ini tidak ada hidup yang abadi. 1489 01:30:02,560 --> 01:30:04,430 Aku diciptakan dari gumpalan rohmu. 1490 01:30:04,430 --> 01:30:05,560 Hari ini kukembalikan kepadamu. 1491 01:30:07,080 --> 01:30:09,790 Jika rohmu sudah menjadi sempurna, 1492 01:30:09,790 --> 01:30:11,640 barulah kau bisa menjadi Mengpo yang sesungguhnya. 1493 01:30:15,120 --> 01:30:15,790 Sanqi, 1494 01:30:17,240 --> 01:30:19,040 mulai sekarang kau dan aku tidak akan terpisahkan lagi selamanya. 1495 01:30:38,000 --> 01:30:39,680 Sanqi. 1496 01:30:39,680 --> 01:30:40,680 Apa yang kau lakukan? 1497 01:31:30,640 --> 01:31:31,680 Sanqi. 1498 01:31:32,200 --> 01:31:35,600 Aku adalah ayahmu. 1499 01:31:48,680 --> 01:31:49,470 Mengpo Sanqi! 1500 01:31:51,470 --> 01:31:52,430 Mengpo Sanqi! 1501 01:31:54,830 --> 01:31:55,430 Sanqi! 1502 01:31:58,000 --> 01:31:58,870 Sanqi! 1503 01:32:16,040 --> 01:32:17,310 Biang keladi telah ditaklukkan. 1504 01:32:17,310 --> 01:32:18,600 Ini adalah penipuan terhadap Mengpo, 1505 01:32:18,600 --> 01:32:20,350 mengundang dewa pedang untuk merebut Buku Yin, 1506 01:32:20,350 --> 01:32:22,680 berangan-angan untuk hidup abadi, dosa tidak terampuni. 1507 01:32:22,680 --> 01:32:24,160 Masukkan orang ini ke Neraka Avici. 1508 01:32:24,160 --> 01:32:26,640 Selamanya menerima penderitaan dan tidak bisa dilahirkan kembali. 1509 01:32:46,790 --> 01:32:47,520 Sanqi, 1510 01:32:48,390 --> 01:32:49,430 jika di kehidupan mendatang menjadi manusia, 1511 01:32:50,560 --> 01:32:51,600 aku akan kembali mencarimu. 1512 01:32:53,040 --> 01:32:53,830 Tidak akan membohongimu lagi. 1513 01:33:04,910 --> 01:33:06,910 Sanqi, kau mau apa? 1514 01:33:13,080 --> 01:33:13,680 Sanqi! 1515 01:33:13,680 --> 01:33:14,390 Sanqi! 1516 01:33:14,390 --> 01:33:14,830 Sanqi! 1517 01:33:14,830 --> 01:33:15,470 Sanqi! 1518 01:33:15,470 --> 01:33:16,080 Sanqi! 1519 01:33:16,080 --> 01:33:18,040 Sanqi! 1520 01:33:18,040 --> 01:33:18,830 Sanqi! 1521 01:33:19,600 --> 01:33:20,120 Sanqi! 1522 01:33:43,080 --> 01:33:45,790 Sanqi! 1523 01:33:45,790 --> 01:33:47,000 Changsheng, duduklah dengan baik. 1524 01:33:47,910 --> 01:33:49,750 Hari ini kau telah membuat masalah besar. 1525 01:33:49,750 --> 01:33:51,390 Dunia Arwah tidak akan mengampunimu. 1526 01:33:52,310 --> 01:33:54,640 Aku akan mengantarmu pergi, kau janganlah kembali lagi. 1527 01:33:55,640 --> 01:33:58,310 Kau dan aku akan berpisah di sini. 1528 01:34:00,200 --> 01:34:00,790 Changsheng, 1529 01:34:01,750 --> 01:34:04,310 kau harus selalu dalam keadaan baik saja, aku pun akan bahagia. 1530 01:34:05,350 --> 01:34:08,000 Aku ingin kau hidup abadi dan tidak pernah mati, hingga selamanya. 1531 01:34:09,390 --> 01:34:10,350 Kau janganlah melupakanku. 1532 01:34:11,240 --> 01:34:14,600 Aku di Alam Gersang Kuning akan menemanimu, Changsheng. 1533 01:34:16,470 --> 01:34:18,040 Sanqi! 1534 01:34:28,600 --> 01:34:34,040 Sanqi! 1535 01:34:45,270 --> 01:34:47,560 Changsheng berhasil meloloskan diri dari Alam Gersang Kuning. 1536 01:34:47,560 --> 01:34:49,350 Raja Alam Baka sangat marah, 1537 01:34:49,350 --> 01:34:50,910 memerintahkan 3 alam 1538 01:34:50,910 --> 01:34:52,520 untuk menangkap Changsheng. 1539 01:34:54,080 --> 01:34:55,560 Kemudian 1540 01:34:55,560 --> 01:34:57,000 dia kembali lagi. 1541 01:34:57,000 --> 01:34:57,750 Changsheng. 1542 01:35:06,270 --> 01:35:08,350 Mestinya sejak awal aku meminta Sanqi memakanmu. 1543 01:35:09,390 --> 01:35:10,560 Sekarang juga kau boleh melakukannya. 1544 01:35:10,560 --> 01:35:12,160 Aku tidak makan hantu, kau juga bukan hantu. 1545 01:35:13,200 --> 01:35:14,870 Sanqi telah memberikan 5 gumpalan rohnya kepadamu. 1546 01:35:15,600 --> 01:35:16,830 Mestinya sekarang kau sudah termasuk Dewa Alam Baka. 1547 01:35:17,870 --> 01:35:20,790 Bolehkah aku berjumpa dengan Sanqi? 1548 01:35:20,790 --> 01:35:22,600 Aku sudah kembali tetapi tidak menemukannya. 1549 01:35:23,680 --> 01:35:24,910 Di sini juga sudah berubah seperti seperti ini. 1550 01:35:25,790 --> 01:35:26,720 Dia sudah tidak ada. 1551 01:35:28,750 --> 01:35:29,720 Dia pergi ke mana? 1552 01:35:30,350 --> 01:35:31,430 Apakah dia menerima hukuman? 1553 01:35:34,600 --> 01:35:36,040 Aku tidak ingin menjadi Mengpo lagi. 1554 01:35:37,430 --> 01:35:41,790 Sebenarnya siapa pun juga dapat membuat Sup Mengpo. 1555 01:35:41,790 --> 01:35:43,470 Jika aku lebih awal menikahimu, pasti akan lebih baik. 1556 01:35:44,390 --> 01:35:45,430 Aku tidak mau menikah denganmu. 1557 01:35:47,310 --> 01:35:49,350 Kau bukanlah suami impianku. 1558 01:35:51,600 --> 01:35:55,120 Suami impianku harus ... 1559 01:35:56,720 --> 01:35:58,310 harus ... 1560 01:36:06,240 --> 01:36:08,600 Kau pada dasarnya sudah kehilangan 1 gumpalan roh, 1561 01:36:08,600 --> 01:36:10,390 lalu memberikan 5 gumpalan roh lagi kepadanya. 1562 01:36:10,390 --> 01:36:12,000 Kau sekarang hanya tersisa 1 gumpalan roh. 1563 01:36:12,560 --> 01:36:14,000 Kau sudah bisa tidak berwujud manusia lagi. 1564 01:36:15,240 --> 01:36:16,430 Kau renungkanlah di sini. 1565 01:36:17,310 --> 01:36:17,870 Zhao Li, 1566 01:36:25,520 --> 01:36:29,240 dapatkah kau mewakiliku menyampaikan kata-kata kepada A Cha? 1567 01:36:30,830 --> 01:36:34,560 Sanqi rela mati untuk menanggung dosa. 1568 01:36:35,790 --> 01:36:36,470 Kau sudah gila. 1569 01:36:37,950 --> 01:36:38,520 Aku tidak peduli lagi. 1570 01:36:39,520 --> 01:36:39,950 Zhao Li, 1571 01:36:43,120 --> 01:36:44,870 bolehkah berikan sedikit darahmu kepadaku? 1572 01:36:48,950 --> 01:36:50,720 Apakah kau juga mau memakanku? 1573 01:36:51,720 --> 01:36:53,080 Sedikit saja sudah cukup. 1574 01:37:07,680 --> 01:37:09,470 Terima kasih, Zhao Li. 1575 01:37:11,680 --> 01:37:12,720 Selama ini kau terus menjagaku. 1576 01:37:31,200 --> 01:37:32,430 Sanqi! 1577 01:37:33,640 --> 01:37:35,520 Sanqi! 1578 01:37:35,830 --> 01:37:38,600 Sebelum Sanqi meninggal, 1579 01:37:38,600 --> 01:37:39,680 dia mengatakan dua kalimat. 1580 01:37:42,000 --> 01:37:42,830 Aku ingin menyampaikannya kepadamu. 1581 01:37:45,040 --> 01:37:48,200 Kalimat pertama, dia ingin agar aku menyampaikan kepada Raja Alam Baka A Cha, 1582 01:37:48,200 --> 01:37:49,390 hari ini aku menyongsong kematian, 1583 01:37:51,470 --> 01:37:55,200 segala dosa biar aku sendiri saja yang menanggungnya. 1584 01:37:56,910 --> 01:37:59,040 Dunia Arwah tidak boleh mengejar dan membunuh Changsheng. 1585 01:38:00,200 --> 01:38:00,950 Kami laksanakan sesuai yang diinginkannya. 1586 01:38:02,040 --> 01:38:02,720 Kalimat kedua, 1587 01:38:04,640 --> 01:38:05,240 aku bertanya kepadanya, 1588 01:38:10,430 --> 01:38:11,160 apakah pantas? 1589 01:38:20,200 --> 01:38:21,120 Pantas. 1590 01:38:38,310 --> 01:38:41,640 Setelah mati, Mengpo akan pergi ke mana? 1591 01:38:43,870 --> 01:38:45,160 Pergi ke dunia manusia. 1592 01:38:46,270 --> 01:38:48,910 Mungkin saja dia sudah menjadi manusia. 1593 01:38:49,870 --> 01:38:50,430 Mungkin juga 1594 01:38:51,680 --> 01:38:52,310 menjadi siluman. 1595 01:38:54,470 --> 01:38:55,350 Mungkin juga 1596 01:38:57,350 --> 01:38:58,750 menjadi bunga, burung, ikan atau serangga. 1597 01:39:01,310 --> 01:39:04,520 Bolehkah aku di sini menunggu dia kembali? 1598 01:39:05,240 --> 01:39:05,790 Terserah. 1599 01:39:08,000 --> 01:39:11,270 Lagi pula pondok Mengpo telah terlantar. 1600 01:39:12,000 --> 01:39:15,830 Alam Gersang Kuning seluas 800 Li ini sudah tidak ada Mengpo. 1601 01:39:46,520 --> 01:39:47,870 Bunga bakung lelabah. 1602 01:39:51,790 --> 01:39:53,910 Bunga mekar dalam 1.000 tahun. 1603 01:39:53,910 --> 01:39:56,120 Bunga layu dalam 1.000 tahun. 1604 01:39:57,470 --> 01:39:59,350 Bunga dan daun, 1605 01:39:59,350 --> 01:40:00,720 selamanya hilang. 1606 01:40:11,470 --> 01:40:12,240 Changsheng. 1607 01:40:13,750 --> 01:40:14,640 Changsheng. 1608 01:40:15,910 --> 01:40:18,790 Setelah tidak menjadi Mengpo lagi, aku pergi ke dunia manusia. 1609 01:40:19,470 --> 01:40:21,160 Aku adalah awan di atas kepalamu, 1610 01:40:21,160 --> 01:40:22,680 angin yang bertiup di samping telingamu, 1611 01:40:23,560 --> 01:40:25,470 gelombang air yang mengalir ke sana kemari, 1612 01:40:26,120 --> 01:40:27,910 bunga pegunungan yang indah semerbak di matamu, 1613 01:40:28,950 --> 01:40:31,120 dan juga setiap gunung dan sungai yang kau lalui. 1614 01:40:32,080 --> 01:40:34,720 Saat ini, aku ada di dalam matamu. 1615 01:40:35,680 --> 01:40:39,120 Bunga bakung lelabah yang kau tanam seluas 800 Li, 1616 01:40:39,120 --> 01:40:41,390 setiap tangkainya adalah diriku. 1617 01:40:43,830 --> 01:40:47,080 Awan di dunia manusia seperti apa? 1618 01:40:48,560 --> 01:40:51,870 Angin di dunia manusia seperti apa? 1619 01:40:53,750 --> 01:40:58,560 Gelombang air di sungai mengalir ke sana kemari, 1620 01:40:58,560 --> 01:41:00,350 juga seperti apa? 1621 01:41:03,040 --> 01:41:05,750 Bisakah suatu hari 1622 01:41:05,750 --> 01:41:08,640 kau membawaku melihat bunga di pegunungan yang indah? 1623 01:41:11,600 --> 01:41:16,560 Bisakah suatu hari kau membawaku 1624 01:41:16,560 --> 01:41:18,600 melewati puluhan ribu Li 1625 01:41:19,750 --> 01:41:21,640 sungai dan gunung di dunia manusia? 1626 01:41:34,040 --> 01:41:34,720 Sanqi. 1627 01:41:35,720 --> 01:41:36,270 Sanqi. 1628 01:41:37,000 --> 01:41:37,640 San �c 1629 01:41:47,910 --> 01:41:48,870 Suatu hari nanti �c 1630 01:41:49,950 --> 01:41:51,350 jika kau melewati Alam Gersang Kuning, 1631 01:41:51,830 --> 01:41:54,680 akan terlihat bunga merah seluas 800 Li. 1632 01:41:54,680 --> 01:41:57,270 Setiap tangkainya penuh dengan perasaan yang mendalam. 1633 01:41:59,470 --> 01:42:00,270 Hanya saja 1634 01:42:01,240 --> 01:42:03,640 bunga bakung lelabah yang pertama itu, 1635 01:42:04,040 --> 01:42:06,470 kapankah akan mekar? 1636 01:42:07,680 --> 01:42:09,390 Orang yang memiliki perasaan cinta mendalam, 1637 01:42:09,390 --> 01:42:11,390 tidak takut lahir, 1638 01:42:11,390 --> 01:42:13,000 tidak takut mati, 1639 01:42:13,000 --> 01:42:14,470 tidak takut berpisah. 1640 01:42:16,720 --> 01:42:18,680 Segala yang ada di dunia, 1641 01:42:18,680 --> 01:42:20,270 hanya cinta yang tidak bisa mati. 1642 01:42:21,200 --> 01:42:24,040 Itulah yang dinamakan Changsheng (abadi). 1643 01:42:25,310 --> 01:42:29,240 Kerinduan tidak bertemu dengannya, 1644 01:42:29,240 --> 01:42:33,160 sang rupawan tidak juga kembali. 1645 01:42:33,160 --> 01:42:37,270 Di pinggiran Jiangdong, 1646 01:42:37,270 --> 01:42:41,520 kupendam kerinduanku. 1647 01:44:59,470 --> 01:45:00,350 Masih ingat denganku? 1648 01:45:01,040 --> 01:45:01,950 Aku adalah Xia Dongqing. 1649 01:45:02,680 --> 01:45:03,430 Aku adalah Ya. 1650 01:45:04,080 --> 01:45:06,640 Aku akan memberi tahu kalian sebuah rahasia. 1651 01:45:06,640 --> 01:45:08,080 Aku akan kembali. 119947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.