Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,229 --> 00:02:41,824
NARRATOR: In the dark days at the dawn
of the 16th century,
2
00:02:41,933 --> 00:02:44,458
the conquering hordes
of the Turkish Sultan
3
00:02:44,569 --> 00:02:47,732
spread terror
throughout the civilized world.
4
00:02:47,772 --> 00:02:51,435
The Ottoman Empire swept
east across Asia Minor,
5
00:02:51,476 --> 00:02:53,842
south across the Mediterranean,
6
00:02:53,945 --> 00:02:56,038
north across the Crimea.
7
00:02:56,648 --> 00:03:00,675
Triumphant, the Turkish Sultan
turned west to the Ukraine.
8
00:03:00,785 --> 00:03:04,846
Turkish spearheads threatened
the frontiers of Poland.
9
00:03:04,956 --> 00:03:09,359
The fate of Europe hung in the balance
on the vast fertile plains
10
00:03:09,394 --> 00:03:11,293
known as the Steppes.
11
00:03:28,012 --> 00:03:30,537
Your Highness,
the Turks have broken our lines.
12
00:03:30,615 --> 00:03:31,843
Call out the reserves.
13
00:03:31,916 --> 00:03:34,213
We have yet to hear from our allies.
14
00:03:34,318 --> 00:03:35,409
The Cossacks.
15
00:03:35,520 --> 00:03:38,114
The whole army's probably
lying drunk in the mud.
16
00:03:38,221 --> 00:03:41,418
- The Cossacks will be here.
- We can't wait, Sire.
17
00:03:46,029 --> 00:03:47,621
Zaporozhtzi.
18
00:03:48,833 --> 00:03:50,323
( ALL YELLING )
19
00:04:04,282 --> 00:04:05,441
(MAN SCREAMS)
20
00:04:07,085 --> 00:04:09,576
( GUNSHOTS)
21
00:04:22,499 --> 00:04:25,798
Cutthroats, animals.
Devils with scalp locks.
22
00:04:26,703 --> 00:04:29,571
But there are no such fighters
in the world.
23
00:04:34,544 --> 00:04:36,637
( ALL CHATTERING )
24
00:04:57,534 --> 00:05:01,732
Prince Grigory will toast victory
at the Royal Pavilion
25
00:05:01,772 --> 00:05:03,569
with the Cossack Colonel.
26
00:05:03,640 --> 00:05:04,629
Tell your Prince,
27
00:05:04,741 --> 00:05:08,541
the hetman of the Zaporozhtzi
only drinks with kings.
28
00:05:09,546 --> 00:05:10,672
My Colonel,
29
00:05:10,714 --> 00:05:13,707
have a drink for me with Prince Grigory.
30
00:05:13,784 --> 00:05:16,981
And you will represent me
at the Royal Pavilion,
31
00:05:17,087 --> 00:05:18,486
Taras Bulba.
32
00:05:31,134 --> 00:05:32,430
Follow me.
33
00:05:32,501 --> 00:05:35,334
Never set foot under a Polish roof.
34
00:05:36,907 --> 00:05:38,238
Not even a tent.
35
00:05:38,308 --> 00:05:42,802
Colonel Manfred, we will speak here.
It will spare us both embarrassment.
36
00:05:43,612 --> 00:05:47,606
I give you a toast to our common
triumph over the infidels.
37
00:05:47,651 --> 00:05:49,515
I'll drink to that.
38
00:05:50,419 --> 00:05:51,614
Gold.
39
00:05:52,022 --> 00:05:55,048
Too bad we're fighting
on the same side, huh?
40
00:05:56,625 --> 00:05:58,617
You fight well, Cossack.
41
00:05:58,728 --> 00:06:00,354
How are you known?
42
00:06:01,163 --> 00:06:03,825
Armed guards behind my back.
43
00:06:06,770 --> 00:06:08,532
( COSSACKS LAUGHING )
44
00:06:13,175 --> 00:06:14,575
Your name?
45
00:06:14,610 --> 00:06:16,077
Taras Bulba.
46
00:06:16,812 --> 00:06:18,678
Colonel of the Oumansky Cossacks.
47
00:06:18,782 --> 00:06:22,080
Well, Taras Bulba,
Colonel of the Oumansky Cossacks,
48
00:06:22,586 --> 00:06:26,078
His Majesty is pleased
by the results of our alliance.
49
00:06:26,722 --> 00:06:28,815
So pleased he has decided
to do you the honor
50
00:06:28,924 --> 00:06:32,986
of integrating all Cossack troops
into the Polish-lmperial Army.
51
00:06:37,133 --> 00:06:39,532
Do you see this scalp lock?
52
00:06:39,603 --> 00:06:42,435
That means you're speaking
to the Zaporozhtzi.
53
00:06:42,505 --> 00:06:45,338
Do you know what Zaporozhtzi means?
54
00:06:45,408 --> 00:06:47,535
The Cossack Brotherhood.
55
00:06:48,444 --> 00:06:49,605
Free men.
56
00:06:49,712 --> 00:06:53,045
We fought with you
to rid this land of the Turks
57
00:06:53,816 --> 00:06:55,841
because this is our land.
58
00:06:57,119 --> 00:07:00,555
Now take your Polish honor back to Poland
59
00:07:01,424 --> 00:07:03,323
and leave us alone.
60
00:07:03,359 --> 00:07:05,725
Leave us alone, Pole.
61
00:07:05,828 --> 00:07:10,322
Colonel Manfred, the Cossack is right.
Honor has nothing to do with this.
62
00:07:11,067 --> 00:07:14,399
We need the Ukraine
as a buffer against the East
63
00:07:14,470 --> 00:07:16,563
and we need your grain.
64
00:07:16,605 --> 00:07:19,074
We are here and we intend to stay.
65
00:07:19,575 --> 00:07:23,978
That is why His lmperial Majesty
is dispersing the Cossack troops
66
00:07:24,079 --> 00:07:26,980
before you can turn
your horses against us.
67
00:07:38,193 --> 00:07:42,926
That is why we held back our reserves
till you had won the battle for us.
68
00:08:13,862 --> 00:08:15,294
Zaporozhtzi!
69
00:09:46,721 --> 00:09:47,983
Holy Father,
70
00:09:49,824 --> 00:09:52,486
blessed archangel, what have we done?
71
00:09:54,228 --> 00:09:55,991
What is your will?
72
00:09:56,029 --> 00:10:00,398
I've led you to dishonor,
defeat and death.
73
00:10:00,435 --> 00:10:01,629
No.
74
00:10:05,006 --> 00:10:07,099
Devil take you, Mykola.
75
00:10:08,810 --> 00:10:10,607
You are our hetman.
76
00:10:11,512 --> 00:10:13,912
You did not lead us to defeat.
77
00:10:14,649 --> 00:10:16,913
We trusted the Poles.
78
00:10:18,019 --> 00:10:19,213
That
79
00:10:19,921 --> 00:10:21,512
was our mistake.
80
00:10:22,924 --> 00:10:24,915
Before the moon changes,
81
00:10:26,160 --> 00:10:28,252
I'm going to have a son.
82
00:10:29,730 --> 00:10:31,664
He may already be born.
83
00:10:32,567 --> 00:10:36,663
And I will kiss the Devil before my son
84
00:10:37,638 --> 00:10:39,628
wears the Polish collar.
85
00:10:40,541 --> 00:10:41,529
So,
86
00:10:41,943 --> 00:10:43,466
start again,
87
00:10:44,044 --> 00:10:45,672
burn our farms,
88
00:10:46,848 --> 00:10:48,748
take to the forests,
89
00:10:48,850 --> 00:10:50,647
live in the hills.
90
00:10:51,151 --> 00:10:53,051
Kubenko in the south.
91
00:10:53,754 --> 00:10:55,744
Tymoshevsky in the east.
92
00:10:57,291 --> 00:10:59,486
The scalp lock is forbidden.
93
00:11:07,367 --> 00:11:09,062
There's my pledge.
94
00:11:12,005 --> 00:11:13,700
It may take years,
95
00:11:14,708 --> 00:11:17,041
it may take a whole generation,
96
00:11:17,410 --> 00:11:20,402
but the Cossack Brotherhood
will rise again,
97
00:11:20,514 --> 00:11:22,414
with fire and sword
98
00:11:22,516 --> 00:11:25,212
and repay the Pole measure for measure.
99
00:11:29,656 --> 00:11:31,124
And take
100
00:11:31,625 --> 00:11:33,321
the Steppes back
101
00:11:34,928 --> 00:11:36,418
for our own.
102
00:11:37,664 --> 00:11:39,825
And may God help us.
103
00:11:41,135 --> 00:11:42,533
Zaporozhtzi,
104
00:11:43,036 --> 00:11:44,936
pray to your archangel.
105
00:12:39,059 --> 00:12:40,720
NARRATOR:
With the burning of their farms,
106
00:12:40,760 --> 00:12:44,217
the Cossacks scattered
across their beloved Steppes.
107
00:12:44,331 --> 00:12:46,424
There, in the ancient hills,
108
00:12:46,532 --> 00:12:51,766
Taras Bulba 's vision was to take root
and grow like the sons he bore,
109
00:12:51,838 --> 00:12:55,170
steeled from birth for the day
when the Cossack Brotherhood
110
00:12:55,242 --> 00:12:58,642
would drive the Polish conquerors
from their homeland
111
00:12:58,678 --> 00:13:01,373
and take back the Steppes for their own.
112
00:13:02,081 --> 00:13:03,640
(BABY CCYING )
113
00:13:51,730 --> 00:13:52,719
( CCYING )
114
00:14:11,984 --> 00:14:13,781
There, Andrei,
115
00:14:13,886 --> 00:14:15,581
there's your lesson.
116
00:14:15,688 --> 00:14:18,384
Armor plate can stop a saber.
117
00:14:19,224 --> 00:14:22,887
If you want to kill a man in armor,
what you need is this.
118
00:14:27,700 --> 00:14:29,098
(BABY CCYING )
119
00:14:32,938 --> 00:14:35,406
Why don't Cossacks wear armor?
120
00:14:35,441 --> 00:14:38,308
This is our armor, boy.
121
00:14:39,010 --> 00:14:40,205
Faith.
122
00:14:41,046 --> 00:14:43,309
And a good saber arm.
123
00:14:51,724 --> 00:14:53,850
TARAS: Ostap, watch your brother.
124
00:14:58,230 --> 00:15:01,461
He rides like a Cossack,
fights like a Cossack.
125
00:15:01,533 --> 00:15:05,333
And soon, we'll teach him
to drink like a Cossack.
126
00:15:05,371 --> 00:15:07,271
MEN: Taras Zaporozhtzi!
127
00:15:07,539 --> 00:15:09,370
(MEN SINGING )
128
00:15:12,177 --> 00:15:15,613
(SINGING ) When you see a Cossack
with him is a Cossack
129
00:15:15,680 --> 00:15:18,581
We the brotherhood we are one
130
00:15:18,617 --> 00:15:20,584
MEN: Hi, Zaporozhtzi!
131
00:15:20,685 --> 00:15:22,620
Hi, Zaporozhtzi!
132
00:15:22,687 --> 00:15:26,021
We the brotherhood we are one
Hey!
133
00:15:26,091 --> 00:15:29,185
TARAS: Turn to your left
then turn to your right
134
00:15:29,227 --> 00:15:32,788
And faces shine brighter than the sun
135
00:15:32,898 --> 00:15:34,729
MEN: Hi, Zaporozhtzi!
136
00:15:34,799 --> 00:15:36,426
Hi, Zaporozhtzi!
137
00:15:36,501 --> 00:15:40,096
Faces shine brighter than the sun
Hey!
138
00:15:40,138 --> 00:15:43,597
TARAS: When you say Cossack
you're saying brother
139
00:15:43,708 --> 00:15:46,541
Cossack and brother mean the same
140
00:15:46,611 --> 00:15:48,602
MEN: Hi, Zaporozhtzi!
141
00:15:48,713 --> 00:15:50,408
Hi, Zaporozhtzi!
142
00:15:50,515 --> 00:15:53,747
Cossack and brother mean the same!
Hey!
143
00:15:53,819 --> 00:15:57,345
We are the Cossacks
We are the Cossacks
144
00:15:57,455 --> 00:16:00,822
Men that no one on earth can tame
145
00:16:00,858 --> 00:16:02,519
MEN: Hi, Zaporozhtzi!
146
00:16:02,561 --> 00:16:04,323
Hi, Zaporozhtzi!
147
00:16:04,429 --> 00:16:06,762
Men that no one on earth can tame
148
00:16:11,769 --> 00:16:13,066
Taras?
149
00:16:16,607 --> 00:16:17,972
In the holy name, are you mad?
150
00:16:18,075 --> 00:16:21,203
- A Cossack scalp lock?
- Don't chatter, magpie.
151
00:16:21,312 --> 00:16:22,779
You make the barber nervous.
152
00:16:22,880 --> 00:16:24,177
You'll be hanged on sight.
153
00:16:24,282 --> 00:16:27,216
The more you talk,
the more you show your ignorance.
154
00:16:27,285 --> 00:16:30,721
The scalp lock is the latest fashion
imported from the court at Warsaw,
155
00:16:30,788 --> 00:16:32,722
His Polish Majesty
has forgiven us our sins.
156
00:16:32,790 --> 00:16:34,519
Royal pardon to all Cossacks.
157
00:16:34,592 --> 00:16:35,581
( GRUNTS)
158
00:16:36,427 --> 00:16:38,486
Watch what you're doing.
159
00:16:38,596 --> 00:16:42,123
Shave me when you're through with papa.
I want a scalp lock.
160
00:16:42,200 --> 00:16:43,633
How's that?
161
00:16:44,602 --> 00:16:46,126
A scalp lock!
162
00:16:46,904 --> 00:16:49,737
You'll wear a scalp lock
when you've earned it, boy.
163
00:16:49,807 --> 00:16:51,206
In battle.
164
00:16:53,310 --> 00:16:56,246
You don't need a scalp lock to study Latin.
165
00:16:56,747 --> 00:16:57,907
Latin?
166
00:16:58,616 --> 00:17:01,915
The Poles have opened
the Kiev Academy to all Cossacks,
167
00:17:02,019 --> 00:17:05,921
and the sons of Taras Bulba
will be the first ones there.
168
00:17:06,724 --> 00:17:08,419
Right, Father Mikhail?
169
00:17:08,526 --> 00:17:10,425
The devil we are!
170
00:17:10,528 --> 00:17:11,654
The King is spitting in our eye.
171
00:17:11,762 --> 00:17:15,562
He's saying the Cossacks
aren't worth worrying about anymore.
172
00:17:15,900 --> 00:17:17,799
What the devil are you doing up there?
173
00:17:17,868 --> 00:17:19,860
I am repairing the weathercock
174
00:17:19,970 --> 00:17:22,871
so that you can tell
which way the wind blows.
175
00:17:22,973 --> 00:17:25,703
Papa, what can we learn from the Poles?
176
00:17:25,775 --> 00:17:29,974
Father Mikhail has taught us
everything that a Cossack should know.
177
00:17:31,182 --> 00:17:32,808
- A Cossack?
- Yes.
178
00:17:33,584 --> 00:17:35,211
What do you know?
179
00:17:35,319 --> 00:17:36,376
Pots and pans.
180
00:17:36,487 --> 00:17:38,978
Petticoats and apron strings.
That's what you know.
181
00:17:39,023 --> 00:17:41,991
A Cossack should be fighting Poles,
that's what I know.
182
00:17:42,092 --> 00:17:44,526
Send me to Kiev with a saber,
I'll teach them what I know.
183
00:17:44,595 --> 00:17:47,256
But I won't go to learn to be a Pole.
184
00:18:00,710 --> 00:18:01,700
Uh-huh.
185
00:18:02,512 --> 00:18:05,276
You think you are ready to fight me, boy?
186
00:18:10,520 --> 00:18:12,385
- Anytime you say, Papa.
- Uh-huh.
187
00:18:14,791 --> 00:18:16,224
(LAUGHING )
188
00:18:59,736 --> 00:19:01,397
All right, Papa.
189
00:19:11,881 --> 00:19:13,143
Come on.
190
00:19:16,386 --> 00:19:17,647
So we go,
191
00:19:18,254 --> 00:19:21,587
the sons of Taras Bulba,
to learn to be Poles.
192
00:19:22,191 --> 00:19:25,752
I don't know why we go, Papa,
but I follow your orders
193
00:19:25,862 --> 00:19:29,388
until the day comes
that I can throw you in the well.
194
00:19:29,465 --> 00:19:30,659
And
195
00:19:31,100 --> 00:19:32,864
that day will come.
196
00:19:33,303 --> 00:19:34,463
So...
197
00:19:35,471 --> 00:19:37,770
You don't know why you're going.
198
00:19:39,609 --> 00:19:42,202
So you say you want to fight the Poles.
199
00:19:43,780 --> 00:19:45,474
When you come home,
200
00:19:46,082 --> 00:19:48,606
when you've learned
everything the Poles know
201
00:19:48,718 --> 00:19:51,481
and all there is to know about the Poles,
202
00:19:52,488 --> 00:19:54,979
then you'll be ready to fight them,
203
00:19:55,425 --> 00:19:57,017
and not before.
204
00:20:01,898 --> 00:20:03,831
And that day will come.
205
00:20:06,935 --> 00:20:08,733
That day will come.
206
00:20:47,142 --> 00:20:48,871
(URGING OXEN)
207
00:21:33,522 --> 00:21:36,821
Pigs, lepers and Cossacks around the back.
208
00:22:47,461 --> 00:22:49,122
(EX CLAIMING )
209
00:22:49,163 --> 00:22:50,926
(STUDENTS LAUGHING )
210
00:22:55,736 --> 00:22:57,169
(EX CLAIMING )
211
00:23:09,952 --> 00:23:11,179
( GROANS)
212
00:23:38,612 --> 00:23:39,944
Follow me.
213
00:23:57,465 --> 00:23:58,932
Andrei Bulba.
214
00:23:59,467 --> 00:24:00,866
Ostap Bulba.
215
00:24:01,434 --> 00:24:03,426
We have opened our schools to you
216
00:24:03,471 --> 00:24:07,736
in the hope that we may yet raise
a generation of civilized Cossacks,
217
00:24:08,376 --> 00:24:12,073
worthy to be counted among
the subjects of the Polish crown.
218
00:24:12,480 --> 00:24:15,107
Let it be clear from the start,
219
00:24:15,216 --> 00:24:19,585
we will not tolerate the barbaric
behavior to which you are accustomed.
220
00:24:22,188 --> 00:24:25,680
You will remove your tunics
and prostrate yourselves.
221
00:24:34,100 --> 00:24:36,000
Brother Bartholomew.
222
00:25:02,729 --> 00:25:05,027
( CHORAL SINGING )
223
00:26:48,934 --> 00:26:51,334
I thought we came here to study.
224
00:26:52,005 --> 00:26:56,338
Papa said we should learn everything
there is to know about the Poles.
225
00:26:56,443 --> 00:26:58,706
But she's the governor's daughter.
226
00:26:58,812 --> 00:27:00,802
She'd spit on a Cossack.
227
00:27:18,397 --> 00:27:19,455
Amo,
228
00:27:20,065 --> 00:27:21,054
amas,
229
00:27:21,366 --> 00:27:22,560
amat.
230
00:27:25,472 --> 00:27:26,768
I love,
231
00:27:27,406 --> 00:27:28,873
thou lovest,
232
00:27:29,875 --> 00:27:31,172
he loves.
233
00:27:36,415 --> 00:27:38,713
STUDENTS: (SINGING ) Rise ye shepherds
234
00:27:38,784 --> 00:27:40,979
on this winter's night
235
00:27:41,787 --> 00:27:43,914
In the skies
236
00:27:43,989 --> 00:27:47,288
one wondrous star shines bright
237
00:27:47,726 --> 00:27:50,286
Angel voices bid ye rise
238
00:27:50,394 --> 00:27:53,387
Oh come ye all where Jesus lies
239
00:27:53,432 --> 00:27:57,698
Oh come and greet your Lord!
240
00:27:58,937 --> 00:28:01,531
Come, ye shepherds
241
00:28:01,607 --> 00:28:04,040
Ye have traveled far
242
00:28:04,543 --> 00:28:07,137
Ye have been guided
243
00:28:07,246 --> 00:28:09,840
By his holy star
244
00:28:10,414 --> 00:28:13,248
Gently, gently dawn is creeping
245
00:28:13,285 --> 00:28:16,048
In the manger he is sleeping
246
00:28:16,155 --> 00:28:21,457
Come and greet your Lord
247
00:28:22,294 --> 00:28:24,854
Rise, ye shepherds
248
00:28:24,897 --> 00:28:27,865
on this winter's night
249
00:28:27,965 --> 00:28:33,268
In the skies
one wondrous star shines bright
250
00:28:33,906 --> 00:28:39,366
Angel voices bid ye rise
Oh come ye all where Jesus lies
251
00:28:39,478 --> 00:28:45,177
Oh come and greet your Lord
252
00:28:45,284 --> 00:28:46,682
Oh, Natalia,
253
00:28:46,717 --> 00:28:50,380
your brother and I
would like to share a toast with you.
254
00:29:25,056 --> 00:29:26,455
DRIVER: Whoa, there!
255
00:30:05,529 --> 00:30:07,190
(WOMEN GIGGLING )
256
00:30:44,534 --> 00:30:46,559
(LAUGHING )
257
00:30:48,839 --> 00:30:51,739
Do you think it's funny
to run people down?
258
00:30:52,843 --> 00:30:54,242
I'm sorry.
259
00:30:56,781 --> 00:30:59,249
You look so funny when you get angry.
260
00:30:59,349 --> 00:31:02,444
It's hard to look angry
with mud on your face.
261
00:31:02,887 --> 00:31:04,445
(BELL TOLLING )
262
00:31:10,894 --> 00:31:12,886
That's the Academy bell.
263
00:31:15,599 --> 00:31:17,293
You will be late.
264
00:31:20,003 --> 00:31:21,732
They will whip you.
265
00:31:28,645 --> 00:31:30,237
( CHUCKLES SHYLY)
266
00:31:31,314 --> 00:31:34,408
- I'll return this.
- Oh, it doesn't matter.
267
00:31:35,018 --> 00:31:36,315
Tomorrow.
268
00:31:37,420 --> 00:31:38,512
No.
269
00:31:39,356 --> 00:31:40,618
Please.
270
00:31:42,225 --> 00:31:44,216
I won't be here tomorrow.
271
00:31:48,932 --> 00:31:51,332
But I can easily get another one,
272
00:31:52,635 --> 00:31:54,569
at the Thieves' Market.
273
00:32:04,147 --> 00:32:05,375
Joseph.
274
00:32:14,290 --> 00:32:15,518
Andrei...
275
00:32:15,592 --> 00:32:17,423
Andrei, come on.
276
00:32:51,026 --> 00:32:53,927
Come on, Andrei, the gates are closed.
277
00:32:56,065 --> 00:32:58,760
- The Thieves' Market.
- What did you say?
278
00:33:00,569 --> 00:33:02,435
The gates are closed.
279
00:33:16,118 --> 00:33:17,312
Veni.
280
00:33:17,386 --> 00:33:18,785
Vidi.
281
00:33:18,888 --> 00:33:20,081
Vici.
282
00:33:21,790 --> 00:33:23,383
I came.
283
00:33:23,425 --> 00:33:24,687
I saw.
284
00:33:26,729 --> 00:33:28,196
I conquered.
285
00:33:35,604 --> 00:33:39,200
Make yourselves presentable.
Then report to the Abbot.
286
00:33:47,716 --> 00:33:50,708
Ostap Bulba, you're dismissed.
Go to your studies.
287
00:33:50,819 --> 00:33:54,516
I'm sure that'll be more painful for you
than any flogging.
288
00:33:56,225 --> 00:34:00,026
Do you know why I have decided
to punish you and not your brother?
289
00:34:00,062 --> 00:34:02,930
It's the Machiavellian theory
of statesmanship you taught us.
290
00:34:02,965 --> 00:34:04,660
Divide your enemy and conquer.
291
00:34:04,733 --> 00:34:08,225
Ostap was born a Cossack,
he will die a Cossack.
292
00:34:08,270 --> 00:34:10,568
But you distress me, Andrei.
293
00:34:10,672 --> 00:34:11,867
You have a fine mind.
294
00:34:11,974 --> 00:34:14,499
It distresses you
to find a Cossack can think?
295
00:34:14,610 --> 00:34:18,011
On the contrary,
you gave me hope for the Cossack kind.
296
00:34:18,080 --> 00:34:21,516
To raise yourself out of ignorance
and barbarism.
297
00:34:21,583 --> 00:34:24,677
There's a real challenge
for a restless spirit.
298
00:34:25,420 --> 00:34:28,412
Must you waste yourself hating all Poles?
299
00:34:31,326 --> 00:34:32,884
Not all Poles.
300
00:34:34,229 --> 00:34:37,027
It's not so much that I hate Poles, sir.
301
00:34:38,634 --> 00:34:40,499
I love the Steppes.
302
00:34:40,536 --> 00:34:42,629
But the Steppes are Poland.
303
00:34:43,438 --> 00:34:45,338
The past is dead.
304
00:34:45,406 --> 00:34:50,106
The wheel of history moves forward
and no one can turn it back single-handed.
305
00:34:50,612 --> 00:34:52,806
Not even you, Andrei Bulba.
306
00:34:53,315 --> 00:34:56,307
Well, it's a challenge
for a restless spirit.
307
00:34:58,319 --> 00:35:01,254
Remove your cassock
and prostrate yourself.
308
00:35:10,132 --> 00:35:11,793
Brother Bartholomew.
309
00:35:21,677 --> 00:35:23,610
( ALL CHATTERING )
310
00:36:37,318 --> 00:36:41,379
(SINGING ) They tell of a star
311
00:36:41,989 --> 00:36:45,686
That shines just by day
312
00:36:45,793 --> 00:36:49,786
Just by day
313
00:36:50,831 --> 00:36:55,200
The wishing star
314
00:36:55,302 --> 00:36:59,294
Can only be seen
315
00:36:59,906 --> 00:37:03,900
When two lovers kiss
316
00:37:04,011 --> 00:37:08,141
So they say
317
00:37:41,915 --> 00:37:46,579
You make a wish
318
00:37:46,620 --> 00:37:50,283
On a summer night
319
00:37:50,824 --> 00:37:54,989
And dream till dawn
320
00:37:55,429 --> 00:37:59,194
When the sun is bright
321
00:37:59,800 --> 00:38:04,327
Then kiss your love
322
00:38:04,438 --> 00:38:08,134
And look up above
323
00:38:09,008 --> 00:38:15,436
If you see a star in the blue
324
00:38:18,051 --> 00:38:22,351
The wishing star
325
00:38:22,388 --> 00:38:26,256
Is shining for you
326
00:38:26,860 --> 00:38:33,391
And you know your wish
will come true
327
00:38:52,719 --> 00:38:54,186
Tomorrow?
328
00:38:54,220 --> 00:38:55,278
Where?
329
00:38:55,388 --> 00:38:57,720
After vespers. At the cathedral.
330
00:39:12,238 --> 00:39:14,138
- (WHISPERING ) Are you out of your mind?
- Yes.
331
00:39:14,174 --> 00:39:15,641
And she loves me.
332
00:39:15,742 --> 00:39:17,573
And as soon as we can get out
of this monk's trap
333
00:39:17,644 --> 00:39:18,940
she's going to be my wife.
334
00:39:19,045 --> 00:39:20,740
Do you know what Papa would do to her?
335
00:39:20,846 --> 00:39:22,940
He'll throw her to the pigs for slop.
336
00:39:23,049 --> 00:39:26,541
Andrei, she's a Pole.
Don't let her make a fool of you.
337
00:40:13,699 --> 00:40:16,190
This Cossack dishonored my sister.
338
00:40:17,135 --> 00:40:20,536
We cannot allow him
to disgrace any more Polish families.
339
00:40:20,640 --> 00:40:23,404
Gentlemen, I'll need your assistance.
340
00:41:04,750 --> 00:41:07,378
I'm not going to kill you, Cossack,
341
00:41:08,253 --> 00:41:09,880
but I'm going to make sure
342
00:41:09,955 --> 00:41:13,891
you never molest another Polish woman
as long as you live.
343
00:41:15,394 --> 00:41:16,884
Stand him up.
344
00:42:42,313 --> 00:42:43,405
MAN: Stop the Cossacks!
345
00:42:43,447 --> 00:42:46,314
- Brother Bartholomew!
- Brother Bartholomew!
346
00:43:00,131 --> 00:43:01,531
STUDENTS: Open the door!
347
00:43:01,632 --> 00:43:03,156
Open the door!
348
00:43:04,168 --> 00:43:06,227
They killed Captain Alex.
349
00:43:22,186 --> 00:43:26,282
- The stables. We'll need horses.
- I'll find Natalia. Saddle three.
350
00:43:50,614 --> 00:43:53,344
Thank you, Lieutenant, for coming here.
351
00:43:53,417 --> 00:43:55,647
It was considerate of you.
352
00:43:55,719 --> 00:43:57,209
Please wait.
353
00:43:59,456 --> 00:44:01,048
My son is dead.
354
00:44:01,125 --> 00:44:03,958
Your brother killed by your Cossack lover.
355
00:44:04,027 --> 00:44:06,461
Tell your servant to pack your belongings.
356
00:44:06,530 --> 00:44:09,522
I'll arrange for an escort
to take you out of the city.
357
00:44:09,566 --> 00:44:13,468
You cannot stay here after tonight.
You'll be taken to Dubno.
358
00:44:13,871 --> 00:44:16,271
There you will serve as maid in waiting
359
00:44:16,306 --> 00:44:20,402
until you have been trained
in the responsibilities of your birth.
360
00:44:33,991 --> 00:44:37,290
Alert the patrol
and apprehend my daughter as well.
361
00:45:36,286 --> 00:45:37,480
(WHISPERING ) Natalia!
362
00:45:42,792 --> 00:45:44,282
Go back!
363
00:45:44,327 --> 00:45:46,590
Go back, Andrei! Go back!
364
00:45:47,730 --> 00:45:49,698
Go back! Go back!
365
00:45:54,737 --> 00:45:56,034
Go back!
366
00:46:33,476 --> 00:46:34,408
(DISTANT BARKING )
367
00:46:49,192 --> 00:46:50,591
SHILO: Strangers.
368
00:47:04,606 --> 00:47:05,800
Strangers.
369
00:47:05,842 --> 00:47:07,900
Look at the way they ride.
370
00:47:28,397 --> 00:47:30,991
(LAUGHING HEARTILY)
371
00:47:37,005 --> 00:47:39,269
Turn around, son. Turn around.
372
00:47:42,477 --> 00:47:45,913
Don't move, son. Don't move.
Let's take a look at you.
373
00:47:46,581 --> 00:47:48,708
What is this, a skirt?
374
00:47:48,785 --> 00:47:50,616
My sons in skirts.
375
00:47:52,087 --> 00:47:54,885
Let's see if you can run to the well
without tripping over your dress.
376
00:47:54,990 --> 00:47:58,187
Papa, the only reason
I'd run to the well is to throw you in.
377
00:47:58,293 --> 00:48:00,193
How do you ride?
378
00:48:00,295 --> 00:48:01,319
Sidesaddle?
379
00:48:01,396 --> 00:48:03,887
Papa, please don't make fun of us.
380
00:48:05,100 --> 00:48:06,499
And why not?
381
00:48:07,602 --> 00:48:10,196
Because if you do, Papa, I'll hit you.
382
00:48:10,505 --> 00:48:11,436
Uh-huh.
383
00:48:12,741 --> 00:48:14,436
You want to fight?
384
00:48:14,876 --> 00:48:16,844
Anytime you say, Papa.
385
00:48:16,878 --> 00:48:19,345
- Fists?
- What else?
386
00:48:21,082 --> 00:48:25,280
So you think you're tough enough
to push the old cock off the roost.
387
00:48:50,779 --> 00:48:51,767
(EX CLAIMS)
388
00:49:00,622 --> 00:49:01,781
(BOTH GRUNTING )
389
00:49:03,391 --> 00:49:05,188
Andrei, Taras.
390
00:49:10,232 --> 00:49:13,258
Look at them.
Two years they haven't seen each other.
391
00:49:13,367 --> 00:49:16,234
What do they do? Try to kill each other.
392
00:49:36,258 --> 00:49:38,953
Well, you've learned to fight a little.
393
00:49:39,460 --> 00:49:41,394
I'll say that for you.
394
00:49:42,096 --> 00:49:43,757
What about you?
395
00:49:45,599 --> 00:49:47,260
(BOTH LAUGHING )
396
00:49:54,375 --> 00:49:56,400
Andrei, you're hurt.
397
00:50:02,016 --> 00:50:03,278
Come.
398
00:50:03,384 --> 00:50:04,408
Sit.
399
00:50:08,689 --> 00:50:09,781
So,
400
00:50:10,291 --> 00:50:12,589
- who stuck you?
- A Pole.
401
00:50:16,096 --> 00:50:17,723
Did you kill him?
402
00:50:17,831 --> 00:50:19,800
My little brother did.
403
00:50:19,900 --> 00:50:21,891
What did you fight about?
404
00:50:22,336 --> 00:50:24,600
- A woman.
- A woman!
405
00:50:30,411 --> 00:50:32,311
How do you like that?
406
00:50:32,413 --> 00:50:36,816
Did you see the way he fought me?
With a sword hole in his shoulder.
407
00:50:44,425 --> 00:50:46,517
MEN: (SINGING )
If we drink we will die
408
00:50:46,627 --> 00:50:48,754
And if we don't drink we will die
409
00:50:48,829 --> 00:50:53,128
So we might as well say what the hell
And let our glasses clink!
410
00:50:53,234 --> 00:50:56,465
Whatever your name
you'll be dying just the same
411
00:50:56,537 --> 00:50:59,734
So as long as we are going to die
It is better if we drink
412
00:50:59,772 --> 00:51:01,239
Whatever your name is...
413
00:51:01,275 --> 00:51:03,175
To Andrei and Ostap,
414
00:51:03,244 --> 00:51:05,178
sons of Taras.
415
00:51:05,246 --> 00:51:07,236
What's the Latin for vodka?
416
00:51:07,348 --> 00:51:10,976
- The Romans didn't drink vodka.
- That's why the Roman Empire fell.
417
00:51:11,018 --> 00:51:12,280
Scholars.
418
00:51:14,088 --> 00:51:17,216
(SINGING ) Some men are lovers
419
00:51:17,291 --> 00:51:20,192
They work under covers
420
00:51:20,895 --> 00:51:27,391
And from lady's bed to lady's bed
they leap
421
00:51:27,500 --> 00:51:28,797
( ALL LAUGHING )
422
00:51:28,903 --> 00:51:34,898
But I want to drink
to the man nobody drinks to
423
00:51:35,009 --> 00:51:39,036
The fellow who gets into bed
424
00:51:39,113 --> 00:51:44,016
and goes to sleep
425
00:51:44,118 --> 00:51:45,209
( ALL LAUGHING )
426
00:51:45,318 --> 00:51:49,220
ALL: (SINGING ) If we drink we will die
427
00:51:49,255 --> 00:51:51,815
And if we don't drink we will die
428
00:51:51,858 --> 00:51:55,726
So we might as well say what the hell
And let our glasses clink
429
00:51:56,863 --> 00:51:58,330
TARAS: Go back.
430
00:51:58,431 --> 00:51:59,830
Make room.
431
00:52:03,836 --> 00:52:05,064
Andrei!
432
00:52:07,640 --> 00:52:08,937
Ostap!
433
00:52:11,110 --> 00:52:14,978
Take these horses
with your father's blessing.
434
00:52:15,682 --> 00:52:16,876
Kneel.
435
00:52:19,319 --> 00:52:21,879
I am the oldest living Cossack,
436
00:52:22,288 --> 00:52:25,621
but I refuse to die sitting on an oven.
437
00:52:26,993 --> 00:52:29,393
Now, you two start some fighting
438
00:52:29,896 --> 00:52:33,730
and give an old Cossack a chance
to die the way he should.
439
00:52:37,103 --> 00:52:40,129
Welcome to the Cossack Brotherhood.
440
00:52:40,206 --> 00:52:41,901
God ride with you.
441
00:52:42,609 --> 00:52:43,837
( ALL CHEERING )
442
00:52:43,910 --> 00:52:45,309
( GUNSHOTS)
443
00:52:47,814 --> 00:52:49,610
We're looking for Taras Bulba,
444
00:52:49,649 --> 00:52:52,140
Colonel of the Oumansky Cossacks.
445
00:52:52,218 --> 00:52:54,914
Filipenko! Korzh!
446
00:52:55,555 --> 00:52:57,819
You sons of the devil.
447
00:52:59,025 --> 00:53:01,220
- Shilo.
- Filipenko.
448
00:53:01,260 --> 00:53:05,321
What more can a man want?
My sons and my friends.
449
00:53:05,832 --> 00:53:09,427
My old partners
and my future partners in battle.
450
00:53:09,534 --> 00:53:12,402
So these are your young pups, eh?
451
00:53:12,472 --> 00:53:14,406
Not bad, not bad.
452
00:53:14,474 --> 00:53:16,669
Taras, you've done a good job, eh?
453
00:53:16,776 --> 00:53:17,765
(FILIPENKO LAUGHS)
454
00:53:17,876 --> 00:53:22,678
Nice pair, but too small for me.
I'd have to carry this horse on my back.
455
00:53:22,781 --> 00:53:25,909
- I'd like to see that.
- With you on his back.
456
00:53:25,984 --> 00:53:27,509
( ALL LAUGHING )
457
00:53:27,687 --> 00:53:29,120
MAN: Let's go.
458
00:53:29,322 --> 00:53:31,222
( ALL CHEERING )
459
00:53:32,025 --> 00:53:33,992
- Come on.
- Come on, Korzh.
460
00:53:34,092 --> 00:53:35,321
Come on.
461
00:53:35,894 --> 00:53:39,091
( ALL SHOUTING ENCOURAGINGLY)
462
00:53:46,039 --> 00:53:48,939
Who else can carry a horse
on their back all the night?
463
00:53:49,007 --> 00:53:51,805
Who else but an idiot would want to?
464
00:53:51,910 --> 00:53:53,502
( ALL LAUGHING )
465
00:53:57,950 --> 00:53:59,713
( ALL CHEERING )
466
00:54:03,322 --> 00:54:04,720
The time is at hand
467
00:54:04,823 --> 00:54:07,223
when Cossacks will have
something better to do
468
00:54:07,326 --> 00:54:09,817
than carry horses around the house.
469
00:54:09,861 --> 00:54:12,557
Lift your scalp locks
out of the soup, Cossacks.
470
00:54:12,664 --> 00:54:14,757
Pull your sabers out of the bread.
471
00:54:14,866 --> 00:54:18,802
The hetman has raised
the golden standard of the archangel.
472
00:54:18,904 --> 00:54:21,964
The Zaporozhtzi are called to arms.
473
00:54:22,507 --> 00:54:24,702
We are marching to war!
474
00:54:24,776 --> 00:54:25,800
( ALL CHEERING )
475
00:54:25,877 --> 00:54:27,674
( GLASSES SMASHING )
476
00:54:29,881 --> 00:54:33,009
Women, more glasses. More vodka.
477
00:54:33,085 --> 00:54:35,679
May God ride with the Zaporozhtzi!
478
00:54:35,987 --> 00:54:37,477
( ALL CHEERING )
479
00:54:38,090 --> 00:54:40,388
Hey! When do we march?
480
00:54:40,492 --> 00:54:44,292
Every hairy-tongued Cossack
with powder in his flask
481
00:54:44,396 --> 00:54:46,091
will assemble at Chigirin
482
00:54:46,198 --> 00:54:50,032
on the road to Dubno
by the first day of Holy Easter Week.
483
00:54:50,135 --> 00:54:51,602
( ALL CHEERING )
484
00:54:51,703 --> 00:54:54,604
You can whet your blade,
Stepan Kanevsky,
485
00:54:54,706 --> 00:54:57,539
and prepare to die like a Cossack should.
486
00:54:57,609 --> 00:54:59,440
( ALL CHEERING )
487
00:54:59,611 --> 00:55:03,011
Who... Who... Who are we fighting?
Or doesn't it matter?
488
00:55:03,048 --> 00:55:04,845
Not a devil of a lot.
489
00:55:04,915 --> 00:55:06,213
( ALL LAUGHING )
490
00:55:06,318 --> 00:55:08,842
Who is there to fight except the Poles?
491
00:55:08,954 --> 00:55:10,319
MEN: Right. The Poles.
492
00:55:10,422 --> 00:55:11,855
FILIPENKO: Not this time.
493
00:55:13,090 --> 00:55:14,580
The King of Poland
494
00:55:14,659 --> 00:55:18,652
wants an army of 10,000 Cossacks
under the Cossack standard,
495
00:55:18,764 --> 00:55:22,996
led by Cossack officers,
at full pay and booty,
496
00:55:23,068 --> 00:55:25,195
to march to the Baltic wars.
497
00:55:27,004 --> 00:55:28,700
And after the war?
498
00:55:30,609 --> 00:55:34,669
We bury our dead, clean our sabers,
count our booty, and get drunk.
499
00:55:34,713 --> 00:55:37,112
What the devil is he talking about?
500
00:55:37,181 --> 00:55:39,775
You don't argue with
an old pirate like Filipenko.
501
00:55:39,817 --> 00:55:41,012
This
502
00:55:41,385 --> 00:55:43,683
we will settle with our hetman, Mykola.
503
00:55:43,722 --> 00:55:45,313
( ALL SHOUTING IN AGREEMENT)
504
00:55:45,389 --> 00:55:49,587
Why must you always be so particular
about whose booty you take?
505
00:55:50,194 --> 00:55:53,631
Because the Cossacks fought
for the Poles once before,
506
00:55:53,731 --> 00:55:55,632
or have you forgotten?
507
00:56:00,705 --> 00:56:03,003
And do you remember, puppy?
508
00:56:03,107 --> 00:56:05,337
You weren't even littered yet.
509
00:56:05,911 --> 00:56:09,038
I'd rather be pulling the Turk's nose
if I had my choice.
510
00:56:09,113 --> 00:56:13,982
The plunder is richer
and I like the smell of harem girls.
511
00:56:14,051 --> 00:56:18,147
But they say these Baltic princes have
slop pots of gold, too,
512
00:56:18,255 --> 00:56:21,088
and their women have hips
like Percherons.
513
00:56:21,258 --> 00:56:22,556
(MEN LAUGHING )
514
00:56:22,860 --> 00:56:25,954
And what's going to be left
of the Steppes when we get back?
515
00:56:26,497 --> 00:56:27,465
( GLASS SMASHING )
516
00:56:27,565 --> 00:56:29,362
Questions! Questions!
517
00:56:29,467 --> 00:56:31,400
Is that what the Poles taught you?
518
00:56:31,468 --> 00:56:34,266
I'll tell you what the Poles taught me.
519
00:56:34,705 --> 00:56:39,574
That a Cossack is an ignorant barbarian
good enough to kiss a Pole's foot
520
00:56:39,610 --> 00:56:41,476
or fight a Pole's war,
521
00:56:42,079 --> 00:56:44,980
but not good enough
to walk Polish streets.
522
00:56:45,316 --> 00:56:48,080
Or raise his eyes to a Polish woman.
523
00:56:48,118 --> 00:56:50,177
Or rule his own land.
524
00:56:50,221 --> 00:56:53,485
A Cossack does not question
the word of a hetman.
525
00:56:53,591 --> 00:56:56,583
Will you fight or not?
That is the only question.
526
00:56:56,627 --> 00:56:58,094
Not for the Poles.
527
00:56:58,195 --> 00:56:59,320
(MEN SHOUTING IN AGREEMENT)
528
00:56:59,430 --> 00:57:03,696
Devil's blood, Taras, it looks like
you've raised a coward for a son.
529
00:57:18,249 --> 00:57:21,343
No man on earth can say
a Cossack is a coward.
530
00:57:24,188 --> 00:57:27,089
That can only be proven by the will of God.
531
00:57:28,792 --> 00:57:30,487
Tell him you didn't mean it.
532
00:57:30,593 --> 00:57:33,995
It's only a word. You
can't die over a word.
533
00:57:34,098 --> 00:57:35,759
Taras, stop them.
534
00:57:36,567 --> 00:57:39,400
There are words men must die for.
535
00:57:44,507 --> 00:57:46,975
We will ride to the gorge at dawn.
536
00:58:02,692 --> 00:58:05,525
The starting mark will be of your choice.
537
00:58:39,896 --> 00:58:41,659
Take your positions.
538
00:58:52,375 --> 00:58:54,502
Let the will of God be done.
539
00:58:55,378 --> 00:58:56,868
(KORZH URGES HORSE)
540
01:00:14,890 --> 01:00:18,189
- His shoulder, Papa.
- Return to your place, Cossack.
541
01:00:24,800 --> 01:00:26,530
Your arm, boy.
542
01:00:27,936 --> 01:00:30,131
Let the will of God be done.
543
01:00:58,667 --> 01:00:59,634
(URGES HORSE)
544
01:01:18,085 --> 01:01:19,075
(HORSE NEIGHING )
545
01:01:40,609 --> 01:01:42,634
Burn this in your memory.
546
01:01:43,812 --> 01:01:47,043
The man who died was a great Cossack,
547
01:01:48,350 --> 01:01:50,408
and never forget it.
548
01:02:04,266 --> 01:02:05,733
Was I wrong?
549
01:02:07,568 --> 01:02:10,436
The hetman has called us to the standard.
550
01:02:10,471 --> 01:02:11,564
Now,
551
01:02:12,373 --> 01:02:16,673
tomorrow you raise your companies
and meet on the march to Chigirin.
552
01:02:17,979 --> 01:02:20,812
Tonight, ride to the village
553
01:02:21,983 --> 01:02:24,507
and drink Korzh's soul to hell.
554
01:02:48,543 --> 01:02:50,510
(PEOPLE LAUGHING )
555
01:02:59,220 --> 01:03:01,518
Flaming flatbread, Cossacks.
556
01:03:30,184 --> 01:03:32,880
- Was I wrong?
- You were both wrong.
557
01:03:34,321 --> 01:03:35,982
And you were both right.
558
01:03:36,090 --> 01:03:39,787
Now, we ride to join Mykola
on the road to Dubno
559
01:03:39,893 --> 01:03:43,192
and I swear it will all be settled.
560
01:03:43,297 --> 01:03:45,026
( ALL CHEERING )
561
01:03:53,140 --> 01:03:54,697
( GRUNTING )
562
01:04:09,923 --> 01:04:10,855
( GRUNTS)
563
01:04:28,608 --> 01:04:30,372
( ALL CHEERING )
564
01:04:51,231 --> 01:04:52,789
Come on, Andrei.
565
01:04:56,837 --> 01:04:58,098
(WOMAN SCREAMS)
566
01:05:07,547 --> 01:05:09,139
( ALL CHEERING )
567
01:06:00,032 --> 01:06:00,999
( GIGGLING )
568
01:06:57,423 --> 01:06:59,822
Tonight, we sleep under the stars.
569
01:07:05,331 --> 01:07:09,198
We'll be making our bed on the ground
for a long while to come.
570
01:07:24,483 --> 01:07:28,181
Women, take them and forget them.
571
01:07:29,554 --> 01:07:32,183
A Cossack can't let a woman worry him.
572
01:07:33,359 --> 01:07:35,259
Right, brother Andrei?
573
01:07:36,661 --> 01:07:38,390
Right, brother Ostap.
574
01:07:40,665 --> 01:07:42,657
Till you find your woman.
575
01:07:43,768 --> 01:07:45,463
Then you take her.
576
01:07:47,273 --> 01:07:49,104
You never forget her.
577
01:07:50,775 --> 01:07:52,072
You try.
578
01:07:56,481 --> 01:07:58,472
You fight, you get drunk.
579
01:07:59,384 --> 01:08:04,286
You tell yourself you're a Cossack.
You tell yourself that Papa's right.
580
01:08:11,229 --> 01:08:13,220
But you never forget her.
581
01:08:20,939 --> 01:08:22,736
You never forget her.
582
01:08:43,394 --> 01:08:47,491
All right, let's not waste time,
bless your sons.
583
01:08:52,704 --> 01:08:56,538
Bless you, my sons.
May God's Mother keep you.
584
01:08:56,608 --> 01:08:58,871
Send some little word if you can.
585
01:08:58,910 --> 01:09:03,870
May they always fight bravely,
and if not, perish. So, we go.
586
01:10:12,116 --> 01:10:13,913
Zaporozhtzi!
587
01:10:30,133 --> 01:10:32,227
ALL: Zaporozhtzi!
588
01:10:32,569 --> 01:10:34,730
Zaporozhtzi!
589
01:10:50,721 --> 01:10:53,053
ALL: Zaporozhtzi!
590
01:11:25,621 --> 01:11:27,020
Zaporozhtzi!
591
01:11:27,324 --> 01:11:30,292
- Zaporozhtzi!
- Zaporozhtzi!
592
01:12:07,029 --> 01:12:10,431
ALL: Zaporozhtzi!
593
01:12:22,178 --> 01:12:24,271
Zaporozhtzi!
594
01:12:37,727 --> 01:12:39,524
Zaporozhtzi!
595
01:12:41,197 --> 01:12:43,495
ALL: Zaporozhtzi!
596
01:14:06,816 --> 01:14:09,011
ALL: Zaporozhtzi!
597
01:14:10,151 --> 01:14:12,449
Zaporozhtzi!
598
01:14:31,773 --> 01:14:33,297
Welcome, Taras.
599
01:14:37,279 --> 01:14:41,079
- Greetings, Mykola.
- So, we ride together again,
600
01:14:41,182 --> 01:14:43,673
to meet Prince Grigory at Dubno.
601
01:14:43,785 --> 01:14:45,616
When I ride to Dubno,
602
01:14:47,789 --> 01:14:49,984
I'm riding to fight the Poles,
603
01:14:51,626 --> 01:14:53,992
and anyone who stands with them.
604
01:14:55,530 --> 01:14:58,727
Would you ride against the Zaporozhtzi,
Taras Bulba?
605
01:14:58,800 --> 01:15:02,099
Let the Zaporozhtzi speak for themselves.
606
01:15:33,068 --> 01:15:35,764
Colonels, form your regiments.
607
01:15:52,586 --> 01:15:56,078
You heard the voice of the Zaporozhtzi,
Taras Bulba.
608
01:15:56,391 --> 01:15:59,325
Ride and you ride to your death.
609
01:16:04,698 --> 01:16:06,290
Let him hear your voice.
610
01:16:06,600 --> 01:16:07,590
(URGES HORSE)
611
01:16:11,940 --> 01:16:16,069
You swore to wear a patch over one eye
until the Steppes were free.
612
01:16:16,777 --> 01:16:21,146
Cover both eyes, Tymoshevsky,
so you cannot see yourself.
613
01:16:23,150 --> 01:16:25,949
Can we fight the whole Polish Empire?
614
01:16:26,453 --> 01:16:29,047
- Answer him with your guns.
- Filipenko?
615
01:16:30,859 --> 01:16:33,088
I'll have to shoot you, Taras.
616
01:16:34,496 --> 01:16:37,555
We are sworn by our holy faith,
Taras Bulba.
617
01:16:37,965 --> 01:16:40,059
Would you destroy that?
618
01:16:40,167 --> 01:16:43,968
There's only one way
to keep faith with a Pole.
619
01:16:45,272 --> 01:16:49,402
Put your faith in your sword,
and the sword in the Pole.
620
01:16:52,479 --> 01:16:54,777
Look to the heavens, Cossacks.
621
01:16:56,583 --> 01:16:58,778
The sun stands at the equinox.
622
01:17:00,187 --> 01:17:02,121
The Holy Easter dawns.
623
01:17:02,790 --> 01:17:06,419
Let the day of the Resurrection of our Lord
624
01:17:07,895 --> 01:17:11,625
be the day of the Resurrection of our land.
625
01:17:12,633 --> 01:17:16,660
The Poles have put a sword in our hands.
626
01:17:18,172 --> 01:17:19,833
Turn it on them.
627
01:17:41,395 --> 01:17:43,863
Surrender the standard, Mykola.
628
01:18:23,437 --> 01:18:25,632
MAN: Long life to the Zaporozhtzi!
629
01:18:26,539 --> 01:18:28,337
Death to the Poles!
630
01:18:28,674 --> 01:18:30,335
( ALL CHEERING )
631
01:19:03,276 --> 01:19:04,573
Cossacks.
632
01:19:05,812 --> 01:19:07,779
I signed this covenant,
633
01:19:08,481 --> 01:19:11,609
by the holy faith,
in the name of our brotherhood.
634
01:19:12,418 --> 01:19:15,546
While I live, you are bound by that oath.
635
01:19:16,656 --> 01:19:18,521
When you march,
636
01:19:18,558 --> 01:19:22,324
you have to march forward
over the flesh and bones
637
01:19:22,828 --> 01:19:24,625
of lvan Mykola.
638
01:19:24,830 --> 01:19:26,730
Stand aside, Mykola.
639
01:20:43,809 --> 01:20:46,140
(TRUMPETS BLARING )
640
01:20:47,312 --> 01:20:49,212
CROWD: Long live Poland!
641
01:20:50,615 --> 01:20:52,140
( CROWD CHEERING )
642
01:21:04,729 --> 01:21:06,322
( CHORAL SINGING )
643
01:22:04,122 --> 01:22:05,713
(PEOPLE CHEERING )
644
01:22:36,287 --> 01:22:37,879
(PEOPLE CHEERING )
645
01:23:28,071 --> 01:23:30,164
I count only three regiments.
646
01:23:30,674 --> 01:23:32,301
Three regiments.
647
01:23:34,512 --> 01:23:35,910
To start.
648
01:23:37,815 --> 01:23:39,282
(MEN YELLING )
649
01:23:50,526 --> 01:23:52,586
You taught us, Pole.
650
01:26:35,157 --> 01:26:37,990
Back, Zaporozhtzi, back from the wall!
651
01:26:40,062 --> 01:26:42,462
Back, sulfur and oil.
652
01:27:37,753 --> 01:27:39,344
( ALL JEERING )
653
01:28:05,180 --> 01:28:06,374
So,
654
01:28:07,582 --> 01:28:09,174
you won't fight?
655
01:28:09,684 --> 01:28:11,151
Then starve.
656
01:28:12,153 --> 01:28:16,715
When you're eating cockroaches,
then you will come out.
657
01:28:17,826 --> 01:28:19,851
And we will be here.
658
01:28:20,829 --> 01:28:22,729
Do you hear me, Poles?
659
01:28:22,963 --> 01:28:25,125
We will be waiting.
660
01:28:25,533 --> 01:28:27,023
( ALL YELLING )
661
01:28:27,669 --> 01:28:30,832
Are we going to fight
or weasel in the bushes, sucking eggs?
662
01:28:30,871 --> 01:28:34,238
Why the devil fall back?
Let's go after them and storm the walls.
663
01:28:34,342 --> 01:28:35,331
No.
664
01:28:36,277 --> 01:28:39,940
Here we are. And here we stay,
665
01:28:40,949 --> 01:28:45,352
until Dubno is a Cossack city.
666
01:28:45,553 --> 01:28:47,043
( ALL CHEERING )
667
01:28:52,259 --> 01:28:54,159
( ALL CHATTERING )
668
01:30:13,874 --> 01:30:14,863
He's strong.
669
01:30:16,276 --> 01:30:18,267
He will live, God willing.
670
01:30:19,513 --> 01:30:22,277
First battle. You fought well.
671
01:30:23,784 --> 01:30:25,581
With your eyes open.
672
01:30:28,622 --> 01:30:30,385
He fought well, too.
673
01:30:30,824 --> 01:30:31,813
Too well.
674
01:31:12,399 --> 01:31:13,457
So...
675
01:31:14,567 --> 01:31:16,365
How is your strength?
676
01:31:18,171 --> 01:31:20,695
I think you should find out
for yourself, Papa.
677
01:31:20,774 --> 01:31:21,762
Uh-huh.
678
01:31:23,510 --> 01:31:25,978
You're sure you're ready, Cossack?
679
01:31:28,081 --> 01:31:30,480
Your stomach looks a little soft.
680
01:31:32,619 --> 01:31:33,778
Soft?
681
01:31:42,495 --> 01:31:44,726
Not as soft as I thought.
682
01:31:46,032 --> 01:31:48,227
You're right, Papa, too soft.
683
01:31:48,834 --> 01:31:50,199
Not ready.
684
01:31:52,605 --> 01:31:53,697
( ANDREl LAUGHING )
685
01:31:53,739 --> 01:31:54,797
(EX CLAIMING )
686
01:31:54,840 --> 01:31:56,205
Big horse.
687
01:31:56,309 --> 01:31:57,799
(MEN LAUGHING )
688
01:32:00,012 --> 01:32:03,004
A lake, a lake is as good as a well, Papa.
689
01:32:03,115 --> 01:32:05,016
( GRUNTING )
690
01:32:12,459 --> 01:32:14,449
( ALL LAUGHING )
691
01:32:31,510 --> 01:32:32,499
So...
692
01:33:04,510 --> 01:33:05,499
(BELL TOLLING )
693
01:33:14,553 --> 01:33:15,747
MAN: Listen.
694
01:33:17,089 --> 01:33:18,647
The death bell.
695
01:33:19,491 --> 01:33:21,289
Do you hear that?
696
01:33:21,360 --> 01:33:22,883
The death bell.
697
01:33:23,896 --> 01:33:26,056
There's plague in the city.
698
01:33:27,966 --> 01:33:30,094
They're burning their dead.
699
01:34:20,051 --> 01:34:21,075
Hold your fire.
700
01:34:22,053 --> 01:34:24,044
Wait till they're closer.
701
01:34:27,358 --> 01:34:28,382
Fire.
702
01:35:22,747 --> 01:35:23,735
(RATTLING )
703
01:35:37,762 --> 01:35:40,356
( GROANING )
704
01:35:42,100 --> 01:35:44,261
(DOG BARKING )
705
01:35:56,380 --> 01:35:57,507
(STIFLED GROAN)
706
01:35:59,617 --> 01:36:01,106
A Cossack.
707
01:36:01,586 --> 01:36:04,019
There's a Cossack in the city!
708
01:36:04,087 --> 01:36:05,885
There's a Cossack in the city.
709
01:36:05,923 --> 01:36:07,584
Raise the alarm!
710
01:36:07,624 --> 01:36:09,285
Alert the watch!
711
01:36:10,093 --> 01:36:12,118
A Cossack in the city.
712
01:36:12,230 --> 01:36:13,958
Call out the guards.
713
01:36:21,171 --> 01:36:23,367
There's a Cossack in the city.
714
01:36:34,551 --> 01:36:36,485
A Cossack in the city!
715
01:37:05,482 --> 01:37:07,074
(SHRIEKS)
716
01:37:18,328 --> 01:37:20,228
(SQUEAKING )
717
01:38:10,280 --> 01:38:12,509
- Natalia.
- Andrei.
718
01:38:16,620 --> 01:38:19,611
- We'll get out of this city.
- Yes.
719
01:38:21,458 --> 01:38:22,446
(DOOR OPENS)
720
01:39:08,604 --> 01:39:09,662
Stop.
721
01:39:10,474 --> 01:39:11,701
The plague.
722
01:39:11,807 --> 01:39:14,333
This part of the city has been condemned.
723
01:39:14,443 --> 01:39:15,910
Let me go there. Please.
724
01:39:15,945 --> 01:39:19,608
NATALIA: They will open the east gate
to bury the dead outside of the city.
725
01:39:19,715 --> 01:39:20,647
No.
726
01:39:21,517 --> 01:39:22,506
No.
727
01:39:23,619 --> 01:39:25,416
MAN: Bring out the dead.
728
01:39:28,257 --> 01:39:30,418
Bring out the dead.
729
01:39:32,761 --> 01:39:34,753
Bring out the dead.
730
01:39:37,433 --> 01:39:39,230
Bring out the dead.
731
01:39:42,438 --> 01:39:44,770
Bring out the dead.
732
01:39:47,443 --> 01:39:49,239
Bring out the dead.
733
01:39:55,251 --> 01:39:56,946
Bring out the dead.
734
01:40:00,588 --> 01:40:02,580
Bring out the dead.
735
01:40:36,324 --> 01:40:38,622
- The Cossack!
- GUARD 1: Take him.
736
01:40:38,693 --> 01:40:41,184
GUARD 2: A Polish woman!
GUARD 3: The Lady Natalia.
737
01:40:41,230 --> 01:40:42,821
Take them alive!
738
01:40:50,605 --> 01:40:51,594
(NATALIA GROANING )
739
01:40:57,146 --> 01:40:58,704
ANDREl: She had nothing to do with it.
Let her go.
740
01:40:58,813 --> 01:41:00,644
- She helped you.
- Let her alone.
741
01:41:00,715 --> 01:41:03,616
Why did you come here?
To conquer Dubno single-handed?
742
01:41:03,651 --> 01:41:05,517
- Let her alone!
- Or to spy?
743
01:41:05,620 --> 01:41:07,110
Let her alone!
744
01:41:08,456 --> 01:41:13,189
Don't tell me the son of Taras Bulba came
into the city to rescue a Polish woman.
745
01:41:13,261 --> 01:41:14,751
Let her alone.
746
01:41:15,663 --> 01:41:17,153
Let her alone.
747
01:41:24,572 --> 01:41:25,561
(BELL TOLLING )
748
01:41:25,673 --> 01:41:26,867
Aliosha!
749
01:41:31,579 --> 01:41:35,379
You can't have that,
you'll jangle like an Arab dancing girl.
750
01:41:37,485 --> 01:41:39,282
What are you doing?
751
01:41:40,488 --> 01:41:42,615
We're wrapping the horses' hooves,
752
01:41:43,391 --> 01:41:45,791
padding the wheels with sheepskin,
753
01:41:46,194 --> 01:41:51,097
and we're tying the axles of the wagons
so the Poles won't hear us when we leave.
754
01:41:51,833 --> 01:41:52,924
Why?
755
01:41:56,436 --> 01:41:58,837
Listen to that iron bell, Taras.
756
01:41:58,907 --> 01:42:00,738
Look at the smoke.
757
01:42:00,842 --> 01:42:04,299
You can smell the stench
of the Black Death even here.
758
01:42:05,146 --> 01:42:07,114
Look at the sky, hetman.
759
01:42:07,649 --> 01:42:10,675
The dawn is rising over Mecca
this very moment.
760
01:42:10,985 --> 01:42:13,146
The Sultan is getting ready to sail.
761
01:42:13,755 --> 01:42:14,881
Dawn
762
01:42:15,757 --> 01:42:18,088
is rising over the Steppes, too.
763
01:42:19,861 --> 01:42:22,192
How many good men have died
764
01:42:23,064 --> 01:42:25,055
to keep the Steppes free,
765
01:42:25,899 --> 01:42:28,493
and the Cossack Brotherhood alive?
766
01:42:29,469 --> 01:42:33,167
But there is also
another kind of brotherhood.
767
01:42:35,076 --> 01:42:37,169
The brotherhood of wild beasts,
768
01:42:38,178 --> 01:42:40,476
who will desert their own kind.
769
01:42:43,084 --> 01:42:45,279
I will shovel manure, Taras,
770
01:42:45,887 --> 01:42:47,718
but I will not eat it.
771
01:42:48,690 --> 01:42:51,487
We followed you here to fight the Poles,
772
01:42:51,925 --> 01:42:55,794
not to wait like carrion crows
over a rotting carcass.
773
01:42:57,699 --> 01:43:02,397
I'm leaving by nightfall tonight
with any Cossack who will follow me.
774
01:43:03,605 --> 01:43:06,402
Will you turn traitor, Filipenko?
775
01:43:08,710 --> 01:43:11,838
Will you give the order
to shoot me down, Taras?
776
01:43:13,146 --> 01:43:17,550
- I will shoot you myself.
- STEPAN: Now you listen to me.
777
01:43:18,385 --> 01:43:21,651
You talk about wild animals, Taras,
778
01:43:22,556 --> 01:43:25,855
but if we fall killing each other
779
01:43:26,293 --> 01:43:28,488
right under the enemy's nose,
780
01:43:28,962 --> 01:43:31,692
that is like wild animals.
781
01:43:32,766 --> 01:43:35,291
Is that what brotherhood means?
782
01:43:39,806 --> 01:43:40,795
So...
783
01:43:43,110 --> 01:43:44,975
The old man is right.
784
01:43:46,913 --> 01:43:50,577
It is for each Cossack to search his soul
785
01:43:51,184 --> 01:43:53,482
and choose the way he will go.
786
01:44:09,803 --> 01:44:12,636
So, they're going.
787
01:44:14,441 --> 01:44:15,635
We stay.
788
01:44:17,544 --> 01:44:18,738
Someday,
789
01:44:19,745 --> 01:44:21,441
in years to come,
790
01:44:22,249 --> 01:44:24,274
when the Steppes are free,
791
01:44:25,152 --> 01:44:27,382
minstrels will sing of this.
792
01:44:28,587 --> 01:44:32,046
How a prince of the Poles surrendered
793
01:44:33,492 --> 01:44:36,360
to a meager three regiments of Cossacks.
794
01:44:37,364 --> 01:44:38,558
May God help us.
795
01:44:39,066 --> 01:44:40,465
ALL: May God help us.
796
01:44:43,370 --> 01:44:44,394
Where is he?
797
01:44:44,471 --> 01:44:47,963
You heard him during the fever.
It's that Polish woman.
798
01:44:48,674 --> 01:44:50,699
He must have gone into the city
to find her.
799
01:44:50,811 --> 01:44:53,473
- You're mad, boy.
- He loves her.
800
01:44:53,579 --> 01:44:56,173
She's been in his blood
since the first day at Kiev.
801
01:44:56,283 --> 01:44:58,012
No, not Andrei.
802
01:45:01,922 --> 01:45:03,320
In fever,
803
01:45:04,191 --> 01:45:05,987
men dream of women.
804
01:45:07,626 --> 01:45:10,720
But a Cossack could not love a Pole, no.
805
01:45:17,838 --> 01:45:19,464
( CROWD JEERING )
806
01:45:26,145 --> 01:45:27,579
MAN: Death to her!
807
01:45:28,247 --> 01:45:29,737
Death to her!
808
01:45:32,853 --> 01:45:35,150
Death to the Cossack harlot!
809
01:45:35,187 --> 01:45:37,451
Expose her shame!
810
01:45:37,657 --> 01:45:39,385
Let her be purged!
811
01:45:39,692 --> 01:45:42,958
Let her be purged in the fire of our wrath!
812
01:45:47,099 --> 01:45:50,159
- It is difficult to stop a hungry mob.
- I'll get food.
813
01:45:50,269 --> 01:45:51,794
That is easily said, Cossack.
814
01:45:51,871 --> 01:45:54,499
Give me a company of men.
I'll get you the oxen.
815
01:45:54,607 --> 01:45:56,973
Why should I trust the lives of Poles
to a Cossack?
816
01:45:57,076 --> 01:46:00,011
Because you're desperate.
And I know a way through the stockade.
817
01:46:00,112 --> 01:46:04,014
You ask me to accept your word?
The handclasp of a Cossack?
818
01:46:04,817 --> 01:46:07,479
I extended my hand to a Cossack once.
819
01:46:07,920 --> 01:46:10,582
It was a Cossack's saber,
but very much like this.
820
01:46:10,656 --> 01:46:12,317
Come here, Cossack.
821
01:46:12,358 --> 01:46:13,825
Come here.
822
01:46:14,426 --> 01:46:16,018
MAN 1: Reduce her to ashes!
823
01:46:16,128 --> 01:46:17,618
MAN 2: Burn the witch!
824
01:46:18,831 --> 01:46:20,924
Extend your arm, Cossack.
825
01:46:25,271 --> 01:46:27,762
We take our hands too much for granted.
826
01:46:27,872 --> 01:46:29,864
My first concern was for my sword arm,
827
01:46:29,974 --> 01:46:33,240
but I quickly learned to use a sword
with my left hand.
828
01:46:47,960 --> 01:46:48,949
(JEERING STOPS)
829
01:46:50,462 --> 01:46:52,589
(PRIEST RECITING PRAYER)
830
01:47:07,178 --> 01:47:08,703
MAN: Set the torch!
831
01:47:16,956 --> 01:47:19,014
She's your hostage. I'll get food.
832
01:47:19,124 --> 01:47:21,524
You ask me to believe
that the son of Taras Bulba
833
01:47:21,626 --> 01:47:24,561
would betray the Cossack Brotherhood,
his country, his father,
834
01:47:24,629 --> 01:47:26,621
for the sake of a woman?
835
01:47:26,664 --> 01:47:28,928
Could father and son be so unlike?
836
01:47:28,968 --> 01:47:30,162
Not so unlike.
837
01:47:30,236 --> 01:47:32,760
Both would be willing to die
for the thing they love.
838
01:47:32,837 --> 01:47:36,136
Give me 60 men to divert the Cossacks.
I'll stampede the oxen.
839
01:47:36,242 --> 01:47:38,972
Your reserves can drive them into the city.
840
01:47:41,446 --> 01:47:44,541
The power of love
is a constant source of amazement.
841
01:47:44,649 --> 01:47:47,642
If the military could control it,
we would conquer the world.
842
01:47:53,992 --> 01:47:55,482
( GROANING )
843
01:47:57,962 --> 01:47:58,951
Hear me!
844
01:47:59,964 --> 01:48:02,956
The Cossack will bring food to the city.
845
01:48:03,001 --> 01:48:04,491
Release the woman.
846
01:48:04,569 --> 01:48:05,661
ALL: No!
847
01:48:08,273 --> 01:48:09,900
- MAN: Burn the traitor.
- Oh, Andrei.
848
01:48:16,214 --> 01:48:17,511
Burn the witch!
849
01:48:28,726 --> 01:48:32,218
I love you, Andrei. I will always love you.
850
01:48:32,629 --> 01:48:34,962
You know that. I love you.
851
01:48:35,566 --> 01:48:38,535
But I can't let you fight
against your own people.
852
01:48:38,635 --> 01:48:40,866
I can't do it. Please don't.
853
01:48:42,040 --> 01:48:45,976
- I'm just getting food for the city.
- The Cossacks will fight.
854
01:48:46,744 --> 01:48:48,439
You're a Cossack, Andrei.
855
01:48:48,545 --> 01:48:50,878
I'm a man before I'm a Cossack.
856
01:48:50,949 --> 01:48:53,746
- I'm a Pole.
- You're a woman.
857
01:48:54,451 --> 01:48:57,386
Don't let them use me,
please, don't let them use me.
858
01:48:57,454 --> 01:48:59,685
You're the woman that I love.
859
01:48:59,757 --> 01:49:03,056
Don't let them use me
to turn you against your own kind.
860
01:49:03,161 --> 01:49:05,152
Natalia, you are my kind.
861
01:49:06,798 --> 01:49:08,560
You are my country.
862
01:49:10,567 --> 01:49:12,125
You are my love.
863
01:49:18,409 --> 01:49:19,500
Cossack!
864
01:49:21,912 --> 01:49:24,541
His Royal Highness is waiting for you.
865
01:49:45,035 --> 01:49:48,471
No, Andrei, no. Don't do it, please.
866
01:49:53,377 --> 01:49:56,869
Don't do it. No, please, it's not too late.
867
01:49:56,980 --> 01:49:58,744
Please, Andrei.
868
01:49:58,849 --> 01:50:00,339
Andrei, please.
869
01:50:04,455 --> 01:50:05,752
Andrei.
870
01:50:24,475 --> 01:50:29,377
There's sulfur and saltpeter in the air,
so strong I could almost taste it.
871
01:50:29,413 --> 01:50:32,075
They're filling their powder flasks.
872
01:50:32,115 --> 01:50:34,777
They're coming out, Shilo,
they're coming out.
873
01:50:34,818 --> 01:50:39,312
- And we've less than half an army.
- They're coming out, pass the word.
874
01:50:40,891 --> 01:50:43,291
They're coming out, pass the word.
875
01:51:37,079 --> 01:51:39,070
MAN: They're going for the oxen.
876
01:51:41,284 --> 01:51:43,479
- Zaporozhtzi!
- ALL: Zaporozhtzi!
877
01:51:43,586 --> 01:51:45,384
Death to the Poles!
878
01:51:54,297 --> 01:51:55,787
Zaporozhtzi!
879
01:51:58,034 --> 01:52:01,025
Alert the cannoneer.
Prepare bombardment.
880
01:52:14,383 --> 01:52:15,681
Fire!
881
01:52:55,291 --> 01:52:56,280
(SCREAMS)
882
01:53:16,745 --> 01:53:20,237
Where's their strength?
Where's the Cossacks' strength?
883
01:53:20,348 --> 01:53:23,648
They're hard-pressed to give battle
to a handful of volunteers.
884
01:53:23,686 --> 01:53:26,553
We won't send out our forces
to round up the oxen.
885
01:53:26,655 --> 01:53:29,351
We'll slaughter the Cossack Brotherhood
once and for all.
886
01:53:29,391 --> 01:53:31,654
Call out the reserves,
we're going to attack.
887
01:53:46,575 --> 01:53:48,600
Damn his soul to hell.
888
01:53:50,980 --> 01:53:53,573
Traitor. After him.
889
01:53:53,616 --> 01:53:55,709
After him. After him.
890
01:54:05,527 --> 01:54:06,515
(SHOUTS)
891
01:54:48,270 --> 01:54:49,964
Get off your horse.
892
01:55:02,417 --> 01:55:04,578
Take off that Polish helmet.
893
01:55:10,525 --> 01:55:11,923
My son.
894
01:55:14,362 --> 01:55:15,420
Why?
895
01:55:18,933 --> 01:55:20,025
Why?
896
01:55:28,142 --> 01:55:29,973
I did what I had to do.
897
01:55:31,378 --> 01:55:36,248
From the day I plunged you
in the river to give you life,
898
01:55:38,886 --> 01:55:42,253
I loved you as I loved the Steppes.
899
01:55:45,093 --> 01:55:46,855
You were my pride.
900
01:55:51,765 --> 01:55:54,462
I gave you life.
901
01:55:57,571 --> 01:56:00,097
It is on me to take it away from you.
902
01:57:00,568 --> 01:57:02,762
MAN: The whole army is coming out!
903
01:57:13,246 --> 01:57:16,705
- They're attacking in full force.
- Sound the retreat.
904
01:57:16,750 --> 01:57:21,119
- Has your son made a coward of you?
- Sound the retreat!
905
01:57:21,221 --> 01:57:23,121
(WAR DRUMS BEATING )
906
01:58:35,128 --> 01:58:39,461
- Zaporozhtzi!
- Zaporozhtzi!
907
01:58:39,532 --> 01:58:42,229
TARAS: Ride, Filipenko!
908
01:58:43,335 --> 01:58:45,531
Filipenko!
909
01:58:45,638 --> 01:58:46,628
Ride!
910
01:58:47,640 --> 01:58:52,577
- Zaporozhtzi!
- ALL: Zaporozhtzi!
911
01:59:03,889 --> 01:59:05,379
( ALL YELLING )
912
01:59:22,341 --> 01:59:23,501
(SHOUTS)
913
01:59:44,830 --> 01:59:47,128
(MEN SCREAMING )
914
01:59:58,344 --> 01:59:59,275
(YELLS)
915
02:00:03,248 --> 02:00:04,977
(MEN SCREAMING )
916
02:02:05,503 --> 02:02:07,300
OSTAP: We will take him home.
917
02:02:08,740 --> 02:02:12,972
- To be buried on Cossack soil.
- This is Cossack soil now.
918
02:02:15,146 --> 02:02:17,238
Let Andrei be buried here.
919
02:02:17,848 --> 02:02:19,077
In peace.
920
02:02:39,704 --> 02:02:42,672
Now Dubno is a Cossack city.
921
02:02:45,009 --> 02:02:48,206
We will not ravage or plunder.
922
02:02:48,980 --> 02:02:51,210
There will be no more killing.
923
02:02:52,783 --> 02:02:55,184
We will take this city in peace,
924
02:02:56,319 --> 02:02:58,082
burn out the plague,
925
02:02:58,789 --> 02:03:00,689
open the supply wagons.
926
02:03:01,092 --> 02:03:03,787
We will feed all the people
927
02:03:04,895 --> 02:03:06,385
of our city.64328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.