All language subtitles for Taras.Bulba.1962.1080p-720p.BluRay.x264.YIFY.Hearing.Impaired.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,229 --> 00:02:41,824 NARRATOR: In the dark days at the dawn of the 16th century, 2 00:02:41,933 --> 00:02:44,458 the conquering hordes of the Turkish Sultan 3 00:02:44,569 --> 00:02:47,732 spread terror throughout the civilized world. 4 00:02:47,772 --> 00:02:51,435 The Ottoman Empire swept east across Asia Minor, 5 00:02:51,476 --> 00:02:53,842 south across the Mediterranean, 6 00:02:53,945 --> 00:02:56,038 north across the Crimea. 7 00:02:56,648 --> 00:03:00,675 Triumphant, the Turkish Sultan turned west to the Ukraine. 8 00:03:00,785 --> 00:03:04,846 Turkish spearheads threatened the frontiers of Poland. 9 00:03:04,956 --> 00:03:09,359 The fate of Europe hung in the balance on the vast fertile plains 10 00:03:09,394 --> 00:03:11,293 known as the Steppes. 11 00:03:28,012 --> 00:03:30,537 Your Highness, the Turks have broken our lines. 12 00:03:30,615 --> 00:03:31,843 Call out the reserves. 13 00:03:31,916 --> 00:03:34,213 We have yet to hear from our allies. 14 00:03:34,318 --> 00:03:35,409 The Cossacks. 15 00:03:35,520 --> 00:03:38,114 The whole army's probably lying drunk in the mud. 16 00:03:38,221 --> 00:03:41,418 - The Cossacks will be here. - We can't wait, Sire. 17 00:03:46,029 --> 00:03:47,621 Zaporozhtzi. 18 00:03:48,833 --> 00:03:50,323 ( ALL YELLING ) 19 00:04:04,282 --> 00:04:05,441 (MAN SCREAMS) 20 00:04:07,085 --> 00:04:09,576 ( GUNSHOTS) 21 00:04:22,499 --> 00:04:25,798 Cutthroats, animals. Devils with scalp locks. 22 00:04:26,703 --> 00:04:29,571 But there are no such fighters in the world. 23 00:04:34,544 --> 00:04:36,637 ( ALL CHATTERING ) 24 00:04:57,534 --> 00:05:01,732 Prince Grigory will toast victory at the Royal Pavilion 25 00:05:01,772 --> 00:05:03,569 with the Cossack Colonel. 26 00:05:03,640 --> 00:05:04,629 Tell your Prince, 27 00:05:04,741 --> 00:05:08,541 the hetman of the Zaporozhtzi only drinks with kings. 28 00:05:09,546 --> 00:05:10,672 My Colonel, 29 00:05:10,714 --> 00:05:13,707 have a drink for me with Prince Grigory. 30 00:05:13,784 --> 00:05:16,981 And you will represent me at the Royal Pavilion, 31 00:05:17,087 --> 00:05:18,486 Taras Bulba. 32 00:05:31,134 --> 00:05:32,430 Follow me. 33 00:05:32,501 --> 00:05:35,334 Never set foot under a Polish roof. 34 00:05:36,907 --> 00:05:38,238 Not even a tent. 35 00:05:38,308 --> 00:05:42,802 Colonel Manfred, we will speak here. It will spare us both embarrassment. 36 00:05:43,612 --> 00:05:47,606 I give you a toast to our common triumph over the infidels. 37 00:05:47,651 --> 00:05:49,515 I'll drink to that. 38 00:05:50,419 --> 00:05:51,614 Gold. 39 00:05:52,022 --> 00:05:55,048 Too bad we're fighting on the same side, huh? 40 00:05:56,625 --> 00:05:58,617 You fight well, Cossack. 41 00:05:58,728 --> 00:06:00,354 How are you known? 42 00:06:01,163 --> 00:06:03,825 Armed guards behind my back. 43 00:06:06,770 --> 00:06:08,532 ( COSSACKS LAUGHING ) 44 00:06:13,175 --> 00:06:14,575 Your name? 45 00:06:14,610 --> 00:06:16,077 Taras Bulba. 46 00:06:16,812 --> 00:06:18,678 Colonel of the Oumansky Cossacks. 47 00:06:18,782 --> 00:06:22,080 Well, Taras Bulba, Colonel of the Oumansky Cossacks, 48 00:06:22,586 --> 00:06:26,078 His Majesty is pleased by the results of our alliance. 49 00:06:26,722 --> 00:06:28,815 So pleased he has decided to do you the honor 50 00:06:28,924 --> 00:06:32,986 of integrating all Cossack troops into the Polish-lmperial Army. 51 00:06:37,133 --> 00:06:39,532 Do you see this scalp lock? 52 00:06:39,603 --> 00:06:42,435 That means you're speaking to the Zaporozhtzi. 53 00:06:42,505 --> 00:06:45,338 Do you know what Zaporozhtzi means? 54 00:06:45,408 --> 00:06:47,535 The Cossack Brotherhood. 55 00:06:48,444 --> 00:06:49,605 Free men. 56 00:06:49,712 --> 00:06:53,045 We fought with you to rid this land of the Turks 57 00:06:53,816 --> 00:06:55,841 because this is our land. 58 00:06:57,119 --> 00:07:00,555 Now take your Polish honor back to Poland 59 00:07:01,424 --> 00:07:03,323 and leave us alone. 60 00:07:03,359 --> 00:07:05,725 Leave us alone, Pole. 61 00:07:05,828 --> 00:07:10,322 Colonel Manfred, the Cossack is right. Honor has nothing to do with this. 62 00:07:11,067 --> 00:07:14,399 We need the Ukraine as a buffer against the East 63 00:07:14,470 --> 00:07:16,563 and we need your grain. 64 00:07:16,605 --> 00:07:19,074 We are here and we intend to stay. 65 00:07:19,575 --> 00:07:23,978 That is why His lmperial Majesty is dispersing the Cossack troops 66 00:07:24,079 --> 00:07:26,980 before you can turn your horses against us. 67 00:07:38,193 --> 00:07:42,926 That is why we held back our reserves till you had won the battle for us. 68 00:08:13,862 --> 00:08:15,294 Zaporozhtzi! 69 00:09:46,721 --> 00:09:47,983 Holy Father, 70 00:09:49,824 --> 00:09:52,486 blessed archangel, what have we done? 71 00:09:54,228 --> 00:09:55,991 What is your will? 72 00:09:56,029 --> 00:10:00,398 I've led you to dishonor, defeat and death. 73 00:10:00,435 --> 00:10:01,629 No. 74 00:10:05,006 --> 00:10:07,099 Devil take you, Mykola. 75 00:10:08,810 --> 00:10:10,607 You are our hetman. 76 00:10:11,512 --> 00:10:13,912 You did not lead us to defeat. 77 00:10:14,649 --> 00:10:16,913 We trusted the Poles. 78 00:10:18,019 --> 00:10:19,213 That 79 00:10:19,921 --> 00:10:21,512 was our mistake. 80 00:10:22,924 --> 00:10:24,915 Before the moon changes, 81 00:10:26,160 --> 00:10:28,252 I'm going to have a son. 82 00:10:29,730 --> 00:10:31,664 He may already be born. 83 00:10:32,567 --> 00:10:36,663 And I will kiss the Devil before my son 84 00:10:37,638 --> 00:10:39,628 wears the Polish collar. 85 00:10:40,541 --> 00:10:41,529 So, 86 00:10:41,943 --> 00:10:43,466 start again, 87 00:10:44,044 --> 00:10:45,672 burn our farms, 88 00:10:46,848 --> 00:10:48,748 take to the forests, 89 00:10:48,850 --> 00:10:50,647 live in the hills. 90 00:10:51,151 --> 00:10:53,051 Kubenko in the south. 91 00:10:53,754 --> 00:10:55,744 Tymoshevsky in the east. 92 00:10:57,291 --> 00:10:59,486 The scalp lock is forbidden. 93 00:11:07,367 --> 00:11:09,062 There's my pledge. 94 00:11:12,005 --> 00:11:13,700 It may take years, 95 00:11:14,708 --> 00:11:17,041 it may take a whole generation, 96 00:11:17,410 --> 00:11:20,402 but the Cossack Brotherhood will rise again, 97 00:11:20,514 --> 00:11:22,414 with fire and sword 98 00:11:22,516 --> 00:11:25,212 and repay the Pole measure for measure. 99 00:11:29,656 --> 00:11:31,124 And take 100 00:11:31,625 --> 00:11:33,321 the Steppes back 101 00:11:34,928 --> 00:11:36,418 for our own. 102 00:11:37,664 --> 00:11:39,825 And may God help us. 103 00:11:41,135 --> 00:11:42,533 Zaporozhtzi, 104 00:11:43,036 --> 00:11:44,936 pray to your archangel. 105 00:12:39,059 --> 00:12:40,720 NARRATOR: With the burning of their farms, 106 00:12:40,760 --> 00:12:44,217 the Cossacks scattered across their beloved Steppes. 107 00:12:44,331 --> 00:12:46,424 There, in the ancient hills, 108 00:12:46,532 --> 00:12:51,766 Taras Bulba 's vision was to take root and grow like the sons he bore, 109 00:12:51,838 --> 00:12:55,170 steeled from birth for the day when the Cossack Brotherhood 110 00:12:55,242 --> 00:12:58,642 would drive the Polish conquerors from their homeland 111 00:12:58,678 --> 00:13:01,373 and take back the Steppes for their own. 112 00:13:02,081 --> 00:13:03,640 (BABY CCYING ) 113 00:13:51,730 --> 00:13:52,719 ( CCYING ) 114 00:14:11,984 --> 00:14:13,781 There, Andrei, 115 00:14:13,886 --> 00:14:15,581 there's your lesson. 116 00:14:15,688 --> 00:14:18,384 Armor plate can stop a saber. 117 00:14:19,224 --> 00:14:22,887 If you want to kill a man in armor, what you need is this. 118 00:14:27,700 --> 00:14:29,098 (BABY CCYING ) 119 00:14:32,938 --> 00:14:35,406 Why don't Cossacks wear armor? 120 00:14:35,441 --> 00:14:38,308 This is our armor, boy. 121 00:14:39,010 --> 00:14:40,205 Faith. 122 00:14:41,046 --> 00:14:43,309 And a good saber arm. 123 00:14:51,724 --> 00:14:53,850 TARAS: Ostap, watch your brother. 124 00:14:58,230 --> 00:15:01,461 He rides like a Cossack, fights like a Cossack. 125 00:15:01,533 --> 00:15:05,333 And soon, we'll teach him to drink like a Cossack. 126 00:15:05,371 --> 00:15:07,271 MEN: Taras Zaporozhtzi! 127 00:15:07,539 --> 00:15:09,370 (MEN SINGING ) 128 00:15:12,177 --> 00:15:15,613 (SINGING ) When you see a Cossack with him is a Cossack 129 00:15:15,680 --> 00:15:18,581 We the brotherhood we are one 130 00:15:18,617 --> 00:15:20,584 MEN: Hi, Zaporozhtzi! 131 00:15:20,685 --> 00:15:22,620 Hi, Zaporozhtzi! 132 00:15:22,687 --> 00:15:26,021 We the brotherhood we are one Hey! 133 00:15:26,091 --> 00:15:29,185 TARAS: Turn to your left then turn to your right 134 00:15:29,227 --> 00:15:32,788 And faces shine brighter than the sun 135 00:15:32,898 --> 00:15:34,729 MEN: Hi, Zaporozhtzi! 136 00:15:34,799 --> 00:15:36,426 Hi, Zaporozhtzi! 137 00:15:36,501 --> 00:15:40,096 Faces shine brighter than the sun Hey! 138 00:15:40,138 --> 00:15:43,597 TARAS: When you say Cossack you're saying brother 139 00:15:43,708 --> 00:15:46,541 Cossack and brother mean the same 140 00:15:46,611 --> 00:15:48,602 MEN: Hi, Zaporozhtzi! 141 00:15:48,713 --> 00:15:50,408 Hi, Zaporozhtzi! 142 00:15:50,515 --> 00:15:53,747 Cossack and brother mean the same! Hey! 143 00:15:53,819 --> 00:15:57,345 We are the Cossacks We are the Cossacks 144 00:15:57,455 --> 00:16:00,822 Men that no one on earth can tame 145 00:16:00,858 --> 00:16:02,519 MEN: Hi, Zaporozhtzi! 146 00:16:02,561 --> 00:16:04,323 Hi, Zaporozhtzi! 147 00:16:04,429 --> 00:16:06,762 Men that no one on earth can tame 148 00:16:11,769 --> 00:16:13,066 Taras? 149 00:16:16,607 --> 00:16:17,972 In the holy name, are you mad? 150 00:16:18,075 --> 00:16:21,203 - A Cossack scalp lock? - Don't chatter, magpie. 151 00:16:21,312 --> 00:16:22,779 You make the barber nervous. 152 00:16:22,880 --> 00:16:24,177 You'll be hanged on sight. 153 00:16:24,282 --> 00:16:27,216 The more you talk, the more you show your ignorance. 154 00:16:27,285 --> 00:16:30,721 The scalp lock is the latest fashion imported from the court at Warsaw, 155 00:16:30,788 --> 00:16:32,722 His Polish Majesty has forgiven us our sins. 156 00:16:32,790 --> 00:16:34,519 Royal pardon to all Cossacks. 157 00:16:34,592 --> 00:16:35,581 ( GRUNTS) 158 00:16:36,427 --> 00:16:38,486 Watch what you're doing. 159 00:16:38,596 --> 00:16:42,123 Shave me when you're through with papa. I want a scalp lock. 160 00:16:42,200 --> 00:16:43,633 How's that? 161 00:16:44,602 --> 00:16:46,126 A scalp lock! 162 00:16:46,904 --> 00:16:49,737 You'll wear a scalp lock when you've earned it, boy. 163 00:16:49,807 --> 00:16:51,206 In battle. 164 00:16:53,310 --> 00:16:56,246 You don't need a scalp lock to study Latin. 165 00:16:56,747 --> 00:16:57,907 Latin? 166 00:16:58,616 --> 00:17:01,915 The Poles have opened the Kiev Academy to all Cossacks, 167 00:17:02,019 --> 00:17:05,921 and the sons of Taras Bulba will be the first ones there. 168 00:17:06,724 --> 00:17:08,419 Right, Father Mikhail? 169 00:17:08,526 --> 00:17:10,425 The devil we are! 170 00:17:10,528 --> 00:17:11,654 The King is spitting in our eye. 171 00:17:11,762 --> 00:17:15,562 He's saying the Cossacks aren't worth worrying about anymore. 172 00:17:15,900 --> 00:17:17,799 What the devil are you doing up there? 173 00:17:17,868 --> 00:17:19,860 I am repairing the weathercock 174 00:17:19,970 --> 00:17:22,871 so that you can tell which way the wind blows. 175 00:17:22,973 --> 00:17:25,703 Papa, what can we learn from the Poles? 176 00:17:25,775 --> 00:17:29,974 Father Mikhail has taught us everything that a Cossack should know. 177 00:17:31,182 --> 00:17:32,808 - A Cossack? - Yes. 178 00:17:33,584 --> 00:17:35,211 What do you know? 179 00:17:35,319 --> 00:17:36,376 Pots and pans. 180 00:17:36,487 --> 00:17:38,978 Petticoats and apron strings. That's what you know. 181 00:17:39,023 --> 00:17:41,991 A Cossack should be fighting Poles, that's what I know. 182 00:17:42,092 --> 00:17:44,526 Send me to Kiev with a saber, I'll teach them what I know. 183 00:17:44,595 --> 00:17:47,256 But I won't go to learn to be a Pole. 184 00:18:00,710 --> 00:18:01,700 Uh-huh. 185 00:18:02,512 --> 00:18:05,276 You think you are ready to fight me, boy? 186 00:18:10,520 --> 00:18:12,385 - Anytime you say, Papa. - Uh-huh. 187 00:18:14,791 --> 00:18:16,224 (LAUGHING ) 188 00:18:59,736 --> 00:19:01,397 All right, Papa. 189 00:19:11,881 --> 00:19:13,143 Come on. 190 00:19:16,386 --> 00:19:17,647 So we go, 191 00:19:18,254 --> 00:19:21,587 the sons of Taras Bulba, to learn to be Poles. 192 00:19:22,191 --> 00:19:25,752 I don't know why we go, Papa, but I follow your orders 193 00:19:25,862 --> 00:19:29,388 until the day comes that I can throw you in the well. 194 00:19:29,465 --> 00:19:30,659 And 195 00:19:31,100 --> 00:19:32,864 that day will come. 196 00:19:33,303 --> 00:19:34,463 So... 197 00:19:35,471 --> 00:19:37,770 You don't know why you're going. 198 00:19:39,609 --> 00:19:42,202 So you say you want to fight the Poles. 199 00:19:43,780 --> 00:19:45,474 When you come home, 200 00:19:46,082 --> 00:19:48,606 when you've learned everything the Poles know 201 00:19:48,718 --> 00:19:51,481 and all there is to know about the Poles, 202 00:19:52,488 --> 00:19:54,979 then you'll be ready to fight them, 203 00:19:55,425 --> 00:19:57,017 and not before. 204 00:20:01,898 --> 00:20:03,831 And that day will come. 205 00:20:06,935 --> 00:20:08,733 That day will come. 206 00:20:47,142 --> 00:20:48,871 (URGING OXEN) 207 00:21:33,522 --> 00:21:36,821 Pigs, lepers and Cossacks around the back. 208 00:22:47,461 --> 00:22:49,122 (EX CLAIMING ) 209 00:22:49,163 --> 00:22:50,926 (STUDENTS LAUGHING ) 210 00:22:55,736 --> 00:22:57,169 (EX CLAIMING ) 211 00:23:09,952 --> 00:23:11,179 ( GROANS) 212 00:23:38,612 --> 00:23:39,944 Follow me. 213 00:23:57,465 --> 00:23:58,932 Andrei Bulba. 214 00:23:59,467 --> 00:24:00,866 Ostap Bulba. 215 00:24:01,434 --> 00:24:03,426 We have opened our schools to you 216 00:24:03,471 --> 00:24:07,736 in the hope that we may yet raise a generation of civilized Cossacks, 217 00:24:08,376 --> 00:24:12,073 worthy to be counted among the subjects of the Polish crown. 218 00:24:12,480 --> 00:24:15,107 Let it be clear from the start, 219 00:24:15,216 --> 00:24:19,585 we will not tolerate the barbaric behavior to which you are accustomed. 220 00:24:22,188 --> 00:24:25,680 You will remove your tunics and prostrate yourselves. 221 00:24:34,100 --> 00:24:36,000 Brother Bartholomew. 222 00:25:02,729 --> 00:25:05,027 ( CHORAL SINGING ) 223 00:26:48,934 --> 00:26:51,334 I thought we came here to study. 224 00:26:52,005 --> 00:26:56,338 Papa said we should learn everything there is to know about the Poles. 225 00:26:56,443 --> 00:26:58,706 But she's the governor's daughter. 226 00:26:58,812 --> 00:27:00,802 She'd spit on a Cossack. 227 00:27:18,397 --> 00:27:19,455 Amo, 228 00:27:20,065 --> 00:27:21,054 amas, 229 00:27:21,366 --> 00:27:22,560 amat. 230 00:27:25,472 --> 00:27:26,768 I love, 231 00:27:27,406 --> 00:27:28,873 thou lovest, 232 00:27:29,875 --> 00:27:31,172 he loves. 233 00:27:36,415 --> 00:27:38,713 STUDENTS: (SINGING ) Rise ye shepherds 234 00:27:38,784 --> 00:27:40,979 on this winter's night 235 00:27:41,787 --> 00:27:43,914 In the skies 236 00:27:43,989 --> 00:27:47,288 one wondrous star shines bright 237 00:27:47,726 --> 00:27:50,286 Angel voices bid ye rise 238 00:27:50,394 --> 00:27:53,387 Oh come ye all where Jesus lies 239 00:27:53,432 --> 00:27:57,698 Oh come and greet your Lord! 240 00:27:58,937 --> 00:28:01,531 Come, ye shepherds 241 00:28:01,607 --> 00:28:04,040 Ye have traveled far 242 00:28:04,543 --> 00:28:07,137 Ye have been guided 243 00:28:07,246 --> 00:28:09,840 By his holy star 244 00:28:10,414 --> 00:28:13,248 Gently, gently dawn is creeping 245 00:28:13,285 --> 00:28:16,048 In the manger he is sleeping 246 00:28:16,155 --> 00:28:21,457 Come and greet your Lord 247 00:28:22,294 --> 00:28:24,854 Rise, ye shepherds 248 00:28:24,897 --> 00:28:27,865 on this winter's night 249 00:28:27,965 --> 00:28:33,268 In the skies one wondrous star shines bright 250 00:28:33,906 --> 00:28:39,366 Angel voices bid ye rise Oh come ye all where Jesus lies 251 00:28:39,478 --> 00:28:45,177 Oh come and greet your Lord 252 00:28:45,284 --> 00:28:46,682 Oh, Natalia, 253 00:28:46,717 --> 00:28:50,380 your brother and I would like to share a toast with you. 254 00:29:25,056 --> 00:29:26,455 DRIVER: Whoa, there! 255 00:30:05,529 --> 00:30:07,190 (WOMEN GIGGLING ) 256 00:30:44,534 --> 00:30:46,559 (LAUGHING ) 257 00:30:48,839 --> 00:30:51,739 Do you think it's funny to run people down? 258 00:30:52,843 --> 00:30:54,242 I'm sorry. 259 00:30:56,781 --> 00:30:59,249 You look so funny when you get angry. 260 00:30:59,349 --> 00:31:02,444 It's hard to look angry with mud on your face. 261 00:31:02,887 --> 00:31:04,445 (BELL TOLLING ) 262 00:31:10,894 --> 00:31:12,886 That's the Academy bell. 263 00:31:15,599 --> 00:31:17,293 You will be late. 264 00:31:20,003 --> 00:31:21,732 They will whip you. 265 00:31:28,645 --> 00:31:30,237 ( CHUCKLES SHYLY) 266 00:31:31,314 --> 00:31:34,408 - I'll return this. - Oh, it doesn't matter. 267 00:31:35,018 --> 00:31:36,315 Tomorrow. 268 00:31:37,420 --> 00:31:38,512 No. 269 00:31:39,356 --> 00:31:40,618 Please. 270 00:31:42,225 --> 00:31:44,216 I won't be here tomorrow. 271 00:31:48,932 --> 00:31:51,332 But I can easily get another one, 272 00:31:52,635 --> 00:31:54,569 at the Thieves' Market. 273 00:32:04,147 --> 00:32:05,375 Joseph. 274 00:32:14,290 --> 00:32:15,518 Andrei... 275 00:32:15,592 --> 00:32:17,423 Andrei, come on. 276 00:32:51,026 --> 00:32:53,927 Come on, Andrei, the gates are closed. 277 00:32:56,065 --> 00:32:58,760 - The Thieves' Market. - What did you say? 278 00:33:00,569 --> 00:33:02,435 The gates are closed. 279 00:33:16,118 --> 00:33:17,312 Veni. 280 00:33:17,386 --> 00:33:18,785 Vidi. 281 00:33:18,888 --> 00:33:20,081 Vici. 282 00:33:21,790 --> 00:33:23,383 I came. 283 00:33:23,425 --> 00:33:24,687 I saw. 284 00:33:26,729 --> 00:33:28,196 I conquered. 285 00:33:35,604 --> 00:33:39,200 Make yourselves presentable. Then report to the Abbot. 286 00:33:47,716 --> 00:33:50,708 Ostap Bulba, you're dismissed. Go to your studies. 287 00:33:50,819 --> 00:33:54,516 I'm sure that'll be more painful for you than any flogging. 288 00:33:56,225 --> 00:34:00,026 Do you know why I have decided to punish you and not your brother? 289 00:34:00,062 --> 00:34:02,930 It's the Machiavellian theory of statesmanship you taught us. 290 00:34:02,965 --> 00:34:04,660 Divide your enemy and conquer. 291 00:34:04,733 --> 00:34:08,225 Ostap was born a Cossack, he will die a Cossack. 292 00:34:08,270 --> 00:34:10,568 But you distress me, Andrei. 293 00:34:10,672 --> 00:34:11,867 You have a fine mind. 294 00:34:11,974 --> 00:34:14,499 It distresses you to find a Cossack can think? 295 00:34:14,610 --> 00:34:18,011 On the contrary, you gave me hope for the Cossack kind. 296 00:34:18,080 --> 00:34:21,516 To raise yourself out of ignorance and barbarism. 297 00:34:21,583 --> 00:34:24,677 There's a real challenge for a restless spirit. 298 00:34:25,420 --> 00:34:28,412 Must you waste yourself hating all Poles? 299 00:34:31,326 --> 00:34:32,884 Not all Poles. 300 00:34:34,229 --> 00:34:37,027 It's not so much that I hate Poles, sir. 301 00:34:38,634 --> 00:34:40,499 I love the Steppes. 302 00:34:40,536 --> 00:34:42,629 But the Steppes are Poland. 303 00:34:43,438 --> 00:34:45,338 The past is dead. 304 00:34:45,406 --> 00:34:50,106 The wheel of history moves forward and no one can turn it back single-handed. 305 00:34:50,612 --> 00:34:52,806 Not even you, Andrei Bulba. 306 00:34:53,315 --> 00:34:56,307 Well, it's a challenge for a restless spirit. 307 00:34:58,319 --> 00:35:01,254 Remove your cassock and prostrate yourself. 308 00:35:10,132 --> 00:35:11,793 Brother Bartholomew. 309 00:35:21,677 --> 00:35:23,610 ( ALL CHATTERING ) 310 00:36:37,318 --> 00:36:41,379 (SINGING ) They tell of a star 311 00:36:41,989 --> 00:36:45,686 That shines just by day 312 00:36:45,793 --> 00:36:49,786 Just by day 313 00:36:50,831 --> 00:36:55,200 The wishing star 314 00:36:55,302 --> 00:36:59,294 Can only be seen 315 00:36:59,906 --> 00:37:03,900 When two lovers kiss 316 00:37:04,011 --> 00:37:08,141 So they say 317 00:37:41,915 --> 00:37:46,579 You make a wish 318 00:37:46,620 --> 00:37:50,283 On a summer night 319 00:37:50,824 --> 00:37:54,989 And dream till dawn 320 00:37:55,429 --> 00:37:59,194 When the sun is bright 321 00:37:59,800 --> 00:38:04,327 Then kiss your love 322 00:38:04,438 --> 00:38:08,134 And look up above 323 00:38:09,008 --> 00:38:15,436 If you see a star in the blue 324 00:38:18,051 --> 00:38:22,351 The wishing star 325 00:38:22,388 --> 00:38:26,256 Is shining for you 326 00:38:26,860 --> 00:38:33,391 And you know your wish will come true 327 00:38:52,719 --> 00:38:54,186 Tomorrow? 328 00:38:54,220 --> 00:38:55,278 Where? 329 00:38:55,388 --> 00:38:57,720 After vespers. At the cathedral. 330 00:39:12,238 --> 00:39:14,138 - (WHISPERING ) Are you out of your mind? - Yes. 331 00:39:14,174 --> 00:39:15,641 And she loves me. 332 00:39:15,742 --> 00:39:17,573 And as soon as we can get out of this monk's trap 333 00:39:17,644 --> 00:39:18,940 she's going to be my wife. 334 00:39:19,045 --> 00:39:20,740 Do you know what Papa would do to her? 335 00:39:20,846 --> 00:39:22,940 He'll throw her to the pigs for slop. 336 00:39:23,049 --> 00:39:26,541 Andrei, she's a Pole. Don't let her make a fool of you. 337 00:40:13,699 --> 00:40:16,190 This Cossack dishonored my sister. 338 00:40:17,135 --> 00:40:20,536 We cannot allow him to disgrace any more Polish families. 339 00:40:20,640 --> 00:40:23,404 Gentlemen, I'll need your assistance. 340 00:41:04,750 --> 00:41:07,378 I'm not going to kill you, Cossack, 341 00:41:08,253 --> 00:41:09,880 but I'm going to make sure 342 00:41:09,955 --> 00:41:13,891 you never molest another Polish woman as long as you live. 343 00:41:15,394 --> 00:41:16,884 Stand him up. 344 00:42:42,313 --> 00:42:43,405 MAN: Stop the Cossacks! 345 00:42:43,447 --> 00:42:46,314 - Brother Bartholomew! - Brother Bartholomew! 346 00:43:00,131 --> 00:43:01,531 STUDENTS: Open the door! 347 00:43:01,632 --> 00:43:03,156 Open the door! 348 00:43:04,168 --> 00:43:06,227 They killed Captain Alex. 349 00:43:22,186 --> 00:43:26,282 - The stables. We'll need horses. - I'll find Natalia. Saddle three. 350 00:43:50,614 --> 00:43:53,344 Thank you, Lieutenant, for coming here. 351 00:43:53,417 --> 00:43:55,647 It was considerate of you. 352 00:43:55,719 --> 00:43:57,209 Please wait. 353 00:43:59,456 --> 00:44:01,048 My son is dead. 354 00:44:01,125 --> 00:44:03,958 Your brother killed by your Cossack lover. 355 00:44:04,027 --> 00:44:06,461 Tell your servant to pack your belongings. 356 00:44:06,530 --> 00:44:09,522 I'll arrange for an escort to take you out of the city. 357 00:44:09,566 --> 00:44:13,468 You cannot stay here after tonight. You'll be taken to Dubno. 358 00:44:13,871 --> 00:44:16,271 There you will serve as maid in waiting 359 00:44:16,306 --> 00:44:20,402 until you have been trained in the responsibilities of your birth. 360 00:44:33,991 --> 00:44:37,290 Alert the patrol and apprehend my daughter as well. 361 00:45:36,286 --> 00:45:37,480 (WHISPERING ) Natalia! 362 00:45:42,792 --> 00:45:44,282 Go back! 363 00:45:44,327 --> 00:45:46,590 Go back, Andrei! Go back! 364 00:45:47,730 --> 00:45:49,698 Go back! Go back! 365 00:45:54,737 --> 00:45:56,034 Go back! 366 00:46:33,476 --> 00:46:34,408 (DISTANT BARKING ) 367 00:46:49,192 --> 00:46:50,591 SHILO: Strangers. 368 00:47:04,606 --> 00:47:05,800 Strangers. 369 00:47:05,842 --> 00:47:07,900 Look at the way they ride. 370 00:47:28,397 --> 00:47:30,991 (LAUGHING HEARTILY) 371 00:47:37,005 --> 00:47:39,269 Turn around, son. Turn around. 372 00:47:42,477 --> 00:47:45,913 Don't move, son. Don't move. Let's take a look at you. 373 00:47:46,581 --> 00:47:48,708 What is this, a skirt? 374 00:47:48,785 --> 00:47:50,616 My sons in skirts. 375 00:47:52,087 --> 00:47:54,885 Let's see if you can run to the well without tripping over your dress. 376 00:47:54,990 --> 00:47:58,187 Papa, the only reason I'd run to the well is to throw you in. 377 00:47:58,293 --> 00:48:00,193 How do you ride? 378 00:48:00,295 --> 00:48:01,319 Sidesaddle? 379 00:48:01,396 --> 00:48:03,887 Papa, please don't make fun of us. 380 00:48:05,100 --> 00:48:06,499 And why not? 381 00:48:07,602 --> 00:48:10,196 Because if you do, Papa, I'll hit you. 382 00:48:10,505 --> 00:48:11,436 Uh-huh. 383 00:48:12,741 --> 00:48:14,436 You want to fight? 384 00:48:14,876 --> 00:48:16,844 Anytime you say, Papa. 385 00:48:16,878 --> 00:48:19,345 - Fists? - What else? 386 00:48:21,082 --> 00:48:25,280 So you think you're tough enough to push the old cock off the roost. 387 00:48:50,779 --> 00:48:51,767 (EX CLAIMS) 388 00:49:00,622 --> 00:49:01,781 (BOTH GRUNTING ) 389 00:49:03,391 --> 00:49:05,188 Andrei, Taras. 390 00:49:10,232 --> 00:49:13,258 Look at them. Two years they haven't seen each other. 391 00:49:13,367 --> 00:49:16,234 What do they do? Try to kill each other. 392 00:49:36,258 --> 00:49:38,953 Well, you've learned to fight a little. 393 00:49:39,460 --> 00:49:41,394 I'll say that for you. 394 00:49:42,096 --> 00:49:43,757 What about you? 395 00:49:45,599 --> 00:49:47,260 (BOTH LAUGHING ) 396 00:49:54,375 --> 00:49:56,400 Andrei, you're hurt. 397 00:50:02,016 --> 00:50:03,278 Come. 398 00:50:03,384 --> 00:50:04,408 Sit. 399 00:50:08,689 --> 00:50:09,781 So, 400 00:50:10,291 --> 00:50:12,589 - who stuck you? - A Pole. 401 00:50:16,096 --> 00:50:17,723 Did you kill him? 402 00:50:17,831 --> 00:50:19,800 My little brother did. 403 00:50:19,900 --> 00:50:21,891 What did you fight about? 404 00:50:22,336 --> 00:50:24,600 - A woman. - A woman! 405 00:50:30,411 --> 00:50:32,311 How do you like that? 406 00:50:32,413 --> 00:50:36,816 Did you see the way he fought me? With a sword hole in his shoulder. 407 00:50:44,425 --> 00:50:46,517 MEN: (SINGING ) If we drink we will die 408 00:50:46,627 --> 00:50:48,754 And if we don't drink we will die 409 00:50:48,829 --> 00:50:53,128 So we might as well say what the hell And let our glasses clink! 410 00:50:53,234 --> 00:50:56,465 Whatever your name you'll be dying just the same 411 00:50:56,537 --> 00:50:59,734 So as long as we are going to die It is better if we drink 412 00:50:59,772 --> 00:51:01,239 Whatever your name is... 413 00:51:01,275 --> 00:51:03,175 To Andrei and Ostap, 414 00:51:03,244 --> 00:51:05,178 sons of Taras. 415 00:51:05,246 --> 00:51:07,236 What's the Latin for vodka? 416 00:51:07,348 --> 00:51:10,976 - The Romans didn't drink vodka. - That's why the Roman Empire fell. 417 00:51:11,018 --> 00:51:12,280 Scholars. 418 00:51:14,088 --> 00:51:17,216 (SINGING ) Some men are lovers 419 00:51:17,291 --> 00:51:20,192 They work under covers 420 00:51:20,895 --> 00:51:27,391 And from lady's bed to lady's bed they leap 421 00:51:27,500 --> 00:51:28,797 ( ALL LAUGHING ) 422 00:51:28,903 --> 00:51:34,898 But I want to drink to the man nobody drinks to 423 00:51:35,009 --> 00:51:39,036 The fellow who gets into bed 424 00:51:39,113 --> 00:51:44,016 and goes to sleep 425 00:51:44,118 --> 00:51:45,209 ( ALL LAUGHING ) 426 00:51:45,318 --> 00:51:49,220 ALL: (SINGING ) If we drink we will die 427 00:51:49,255 --> 00:51:51,815 And if we don't drink we will die 428 00:51:51,858 --> 00:51:55,726 So we might as well say what the hell And let our glasses clink 429 00:51:56,863 --> 00:51:58,330 TARAS: Go back. 430 00:51:58,431 --> 00:51:59,830 Make room. 431 00:52:03,836 --> 00:52:05,064 Andrei! 432 00:52:07,640 --> 00:52:08,937 Ostap! 433 00:52:11,110 --> 00:52:14,978 Take these horses with your father's blessing. 434 00:52:15,682 --> 00:52:16,876 Kneel. 435 00:52:19,319 --> 00:52:21,879 I am the oldest living Cossack, 436 00:52:22,288 --> 00:52:25,621 but I refuse to die sitting on an oven. 437 00:52:26,993 --> 00:52:29,393 Now, you two start some fighting 438 00:52:29,896 --> 00:52:33,730 and give an old Cossack a chance to die the way he should. 439 00:52:37,103 --> 00:52:40,129 Welcome to the Cossack Brotherhood. 440 00:52:40,206 --> 00:52:41,901 God ride with you. 441 00:52:42,609 --> 00:52:43,837 ( ALL CHEERING ) 442 00:52:43,910 --> 00:52:45,309 ( GUNSHOTS) 443 00:52:47,814 --> 00:52:49,610 We're looking for Taras Bulba, 444 00:52:49,649 --> 00:52:52,140 Colonel of the Oumansky Cossacks. 445 00:52:52,218 --> 00:52:54,914 Filipenko! Korzh! 446 00:52:55,555 --> 00:52:57,819 You sons of the devil. 447 00:52:59,025 --> 00:53:01,220 - Shilo. - Filipenko. 448 00:53:01,260 --> 00:53:05,321 What more can a man want? My sons and my friends. 449 00:53:05,832 --> 00:53:09,427 My old partners and my future partners in battle. 450 00:53:09,534 --> 00:53:12,402 So these are your young pups, eh? 451 00:53:12,472 --> 00:53:14,406 Not bad, not bad. 452 00:53:14,474 --> 00:53:16,669 Taras, you've done a good job, eh? 453 00:53:16,776 --> 00:53:17,765 (FILIPENKO LAUGHS) 454 00:53:17,876 --> 00:53:22,678 Nice pair, but too small for me. I'd have to carry this horse on my back. 455 00:53:22,781 --> 00:53:25,909 - I'd like to see that. - With you on his back. 456 00:53:25,984 --> 00:53:27,509 ( ALL LAUGHING ) 457 00:53:27,687 --> 00:53:29,120 MAN: Let's go. 458 00:53:29,322 --> 00:53:31,222 ( ALL CHEERING ) 459 00:53:32,025 --> 00:53:33,992 - Come on. - Come on, Korzh. 460 00:53:34,092 --> 00:53:35,321 Come on. 461 00:53:35,894 --> 00:53:39,091 ( ALL SHOUTING ENCOURAGINGLY) 462 00:53:46,039 --> 00:53:48,939 Who else can carry a horse on their back all the night? 463 00:53:49,007 --> 00:53:51,805 Who else but an idiot would want to? 464 00:53:51,910 --> 00:53:53,502 ( ALL LAUGHING ) 465 00:53:57,950 --> 00:53:59,713 ( ALL CHEERING ) 466 00:54:03,322 --> 00:54:04,720 The time is at hand 467 00:54:04,823 --> 00:54:07,223 when Cossacks will have something better to do 468 00:54:07,326 --> 00:54:09,817 than carry horses around the house. 469 00:54:09,861 --> 00:54:12,557 Lift your scalp locks out of the soup, Cossacks. 470 00:54:12,664 --> 00:54:14,757 Pull your sabers out of the bread. 471 00:54:14,866 --> 00:54:18,802 The hetman has raised the golden standard of the archangel. 472 00:54:18,904 --> 00:54:21,964 The Zaporozhtzi are called to arms. 473 00:54:22,507 --> 00:54:24,702 We are marching to war! 474 00:54:24,776 --> 00:54:25,800 ( ALL CHEERING ) 475 00:54:25,877 --> 00:54:27,674 ( GLASSES SMASHING ) 476 00:54:29,881 --> 00:54:33,009 Women, more glasses. More vodka. 477 00:54:33,085 --> 00:54:35,679 May God ride with the Zaporozhtzi! 478 00:54:35,987 --> 00:54:37,477 ( ALL CHEERING ) 479 00:54:38,090 --> 00:54:40,388 Hey! When do we march? 480 00:54:40,492 --> 00:54:44,292 Every hairy-tongued Cossack with powder in his flask 481 00:54:44,396 --> 00:54:46,091 will assemble at Chigirin 482 00:54:46,198 --> 00:54:50,032 on the road to Dubno by the first day of Holy Easter Week. 483 00:54:50,135 --> 00:54:51,602 ( ALL CHEERING ) 484 00:54:51,703 --> 00:54:54,604 You can whet your blade, Stepan Kanevsky, 485 00:54:54,706 --> 00:54:57,539 and prepare to die like a Cossack should. 486 00:54:57,609 --> 00:54:59,440 ( ALL CHEERING ) 487 00:54:59,611 --> 00:55:03,011 Who... Who... Who are we fighting? Or doesn't it matter? 488 00:55:03,048 --> 00:55:04,845 Not a devil of a lot. 489 00:55:04,915 --> 00:55:06,213 ( ALL LAUGHING ) 490 00:55:06,318 --> 00:55:08,842 Who is there to fight except the Poles? 491 00:55:08,954 --> 00:55:10,319 MEN: Right. The Poles. 492 00:55:10,422 --> 00:55:11,855 FILIPENKO: Not this time. 493 00:55:13,090 --> 00:55:14,580 The King of Poland 494 00:55:14,659 --> 00:55:18,652 wants an army of 10,000 Cossacks under the Cossack standard, 495 00:55:18,764 --> 00:55:22,996 led by Cossack officers, at full pay and booty, 496 00:55:23,068 --> 00:55:25,195 to march to the Baltic wars. 497 00:55:27,004 --> 00:55:28,700 And after the war? 498 00:55:30,609 --> 00:55:34,669 We bury our dead, clean our sabers, count our booty, and get drunk. 499 00:55:34,713 --> 00:55:37,112 What the devil is he talking about? 500 00:55:37,181 --> 00:55:39,775 You don't argue with an old pirate like Filipenko. 501 00:55:39,817 --> 00:55:41,012 This 502 00:55:41,385 --> 00:55:43,683 we will settle with our hetman, Mykola. 503 00:55:43,722 --> 00:55:45,313 ( ALL SHOUTING IN AGREEMENT) 504 00:55:45,389 --> 00:55:49,587 Why must you always be so particular about whose booty you take? 505 00:55:50,194 --> 00:55:53,631 Because the Cossacks fought for the Poles once before, 506 00:55:53,731 --> 00:55:55,632 or have you forgotten? 507 00:56:00,705 --> 00:56:03,003 And do you remember, puppy? 508 00:56:03,107 --> 00:56:05,337 You weren't even littered yet. 509 00:56:05,911 --> 00:56:09,038 I'd rather be pulling the Turk's nose if I had my choice. 510 00:56:09,113 --> 00:56:13,982 The plunder is richer and I like the smell of harem girls. 511 00:56:14,051 --> 00:56:18,147 But they say these Baltic princes have slop pots of gold, too, 512 00:56:18,255 --> 00:56:21,088 and their women have hips like Percherons. 513 00:56:21,258 --> 00:56:22,556 (MEN LAUGHING ) 514 00:56:22,860 --> 00:56:25,954 And what's going to be left of the Steppes when we get back? 515 00:56:26,497 --> 00:56:27,465 ( GLASS SMASHING ) 516 00:56:27,565 --> 00:56:29,362 Questions! Questions! 517 00:56:29,467 --> 00:56:31,400 Is that what the Poles taught you? 518 00:56:31,468 --> 00:56:34,266 I'll tell you what the Poles taught me. 519 00:56:34,705 --> 00:56:39,574 That a Cossack is an ignorant barbarian good enough to kiss a Pole's foot 520 00:56:39,610 --> 00:56:41,476 or fight a Pole's war, 521 00:56:42,079 --> 00:56:44,980 but not good enough to walk Polish streets. 522 00:56:45,316 --> 00:56:48,080 Or raise his eyes to a Polish woman. 523 00:56:48,118 --> 00:56:50,177 Or rule his own land. 524 00:56:50,221 --> 00:56:53,485 A Cossack does not question the word of a hetman. 525 00:56:53,591 --> 00:56:56,583 Will you fight or not? That is the only question. 526 00:56:56,627 --> 00:56:58,094 Not for the Poles. 527 00:56:58,195 --> 00:56:59,320 (MEN SHOUTING IN AGREEMENT) 528 00:56:59,430 --> 00:57:03,696 Devil's blood, Taras, it looks like you've raised a coward for a son. 529 00:57:18,249 --> 00:57:21,343 No man on earth can say a Cossack is a coward. 530 00:57:24,188 --> 00:57:27,089 That can only be proven by the will of God. 531 00:57:28,792 --> 00:57:30,487 Tell him you didn't mean it. 532 00:57:30,593 --> 00:57:33,995 It's only a word. You can't die over a word. 533 00:57:34,098 --> 00:57:35,759 Taras, stop them. 534 00:57:36,567 --> 00:57:39,400 There are words men must die for. 535 00:57:44,507 --> 00:57:46,975 We will ride to the gorge at dawn. 536 00:58:02,692 --> 00:58:05,525 The starting mark will be of your choice. 537 00:58:39,896 --> 00:58:41,659 Take your positions. 538 00:58:52,375 --> 00:58:54,502 Let the will of God be done. 539 00:58:55,378 --> 00:58:56,868 (KORZH URGES HORSE) 540 01:00:14,890 --> 01:00:18,189 - His shoulder, Papa. - Return to your place, Cossack. 541 01:00:24,800 --> 01:00:26,530 Your arm, boy. 542 01:00:27,936 --> 01:00:30,131 Let the will of God be done. 543 01:00:58,667 --> 01:00:59,634 (URGES HORSE) 544 01:01:18,085 --> 01:01:19,075 (HORSE NEIGHING ) 545 01:01:40,609 --> 01:01:42,634 Burn this in your memory. 546 01:01:43,812 --> 01:01:47,043 The man who died was a great Cossack, 547 01:01:48,350 --> 01:01:50,408 and never forget it. 548 01:02:04,266 --> 01:02:05,733 Was I wrong? 549 01:02:07,568 --> 01:02:10,436 The hetman has called us to the standard. 550 01:02:10,471 --> 01:02:11,564 Now, 551 01:02:12,373 --> 01:02:16,673 tomorrow you raise your companies and meet on the march to Chigirin. 552 01:02:17,979 --> 01:02:20,812 Tonight, ride to the village 553 01:02:21,983 --> 01:02:24,507 and drink Korzh's soul to hell. 554 01:02:48,543 --> 01:02:50,510 (PEOPLE LAUGHING ) 555 01:02:59,220 --> 01:03:01,518 Flaming flatbread, Cossacks. 556 01:03:30,184 --> 01:03:32,880 - Was I wrong? - You were both wrong. 557 01:03:34,321 --> 01:03:35,982 And you were both right. 558 01:03:36,090 --> 01:03:39,787 Now, we ride to join Mykola on the road to Dubno 559 01:03:39,893 --> 01:03:43,192 and I swear it will all be settled. 560 01:03:43,297 --> 01:03:45,026 ( ALL CHEERING ) 561 01:03:53,140 --> 01:03:54,697 ( GRUNTING ) 562 01:04:09,923 --> 01:04:10,855 ( GRUNTS) 563 01:04:28,608 --> 01:04:30,372 ( ALL CHEERING ) 564 01:04:51,231 --> 01:04:52,789 Come on, Andrei. 565 01:04:56,837 --> 01:04:58,098 (WOMAN SCREAMS) 566 01:05:07,547 --> 01:05:09,139 ( ALL CHEERING ) 567 01:06:00,032 --> 01:06:00,999 ( GIGGLING ) 568 01:06:57,423 --> 01:06:59,822 Tonight, we sleep under the stars. 569 01:07:05,331 --> 01:07:09,198 We'll be making our bed on the ground for a long while to come. 570 01:07:24,483 --> 01:07:28,181 Women, take them and forget them. 571 01:07:29,554 --> 01:07:32,183 A Cossack can't let a woman worry him. 572 01:07:33,359 --> 01:07:35,259 Right, brother Andrei? 573 01:07:36,661 --> 01:07:38,390 Right, brother Ostap. 574 01:07:40,665 --> 01:07:42,657 Till you find your woman. 575 01:07:43,768 --> 01:07:45,463 Then you take her. 576 01:07:47,273 --> 01:07:49,104 You never forget her. 577 01:07:50,775 --> 01:07:52,072 You try. 578 01:07:56,481 --> 01:07:58,472 You fight, you get drunk. 579 01:07:59,384 --> 01:08:04,286 You tell yourself you're a Cossack. You tell yourself that Papa's right. 580 01:08:11,229 --> 01:08:13,220 But you never forget her. 581 01:08:20,939 --> 01:08:22,736 You never forget her. 582 01:08:43,394 --> 01:08:47,491 All right, let's not waste time, bless your sons. 583 01:08:52,704 --> 01:08:56,538 Bless you, my sons. May God's Mother keep you. 584 01:08:56,608 --> 01:08:58,871 Send some little word if you can. 585 01:08:58,910 --> 01:09:03,870 May they always fight bravely, and if not, perish. So, we go. 586 01:10:12,116 --> 01:10:13,913 Zaporozhtzi! 587 01:10:30,133 --> 01:10:32,227 ALL: Zaporozhtzi! 588 01:10:32,569 --> 01:10:34,730 Zaporozhtzi! 589 01:10:50,721 --> 01:10:53,053 ALL: Zaporozhtzi! 590 01:11:25,621 --> 01:11:27,020 Zaporozhtzi! 591 01:11:27,324 --> 01:11:30,292 - Zaporozhtzi! - Zaporozhtzi! 592 01:12:07,029 --> 01:12:10,431 ALL: Zaporozhtzi! 593 01:12:22,178 --> 01:12:24,271 Zaporozhtzi! 594 01:12:37,727 --> 01:12:39,524 Zaporozhtzi! 595 01:12:41,197 --> 01:12:43,495 ALL: Zaporozhtzi! 596 01:14:06,816 --> 01:14:09,011 ALL: Zaporozhtzi! 597 01:14:10,151 --> 01:14:12,449 Zaporozhtzi! 598 01:14:31,773 --> 01:14:33,297 Welcome, Taras. 599 01:14:37,279 --> 01:14:41,079 - Greetings, Mykola. - So, we ride together again, 600 01:14:41,182 --> 01:14:43,673 to meet Prince Grigory at Dubno. 601 01:14:43,785 --> 01:14:45,616 When I ride to Dubno, 602 01:14:47,789 --> 01:14:49,984 I'm riding to fight the Poles, 603 01:14:51,626 --> 01:14:53,992 and anyone who stands with them. 604 01:14:55,530 --> 01:14:58,727 Would you ride against the Zaporozhtzi, Taras Bulba? 605 01:14:58,800 --> 01:15:02,099 Let the Zaporozhtzi speak for themselves. 606 01:15:33,068 --> 01:15:35,764 Colonels, form your regiments. 607 01:15:52,586 --> 01:15:56,078 You heard the voice of the Zaporozhtzi, Taras Bulba. 608 01:15:56,391 --> 01:15:59,325 Ride and you ride to your death. 609 01:16:04,698 --> 01:16:06,290 Let him hear your voice. 610 01:16:06,600 --> 01:16:07,590 (URGES HORSE) 611 01:16:11,940 --> 01:16:16,069 You swore to wear a patch over one eye until the Steppes were free. 612 01:16:16,777 --> 01:16:21,146 Cover both eyes, Tymoshevsky, so you cannot see yourself. 613 01:16:23,150 --> 01:16:25,949 Can we fight the whole Polish Empire? 614 01:16:26,453 --> 01:16:29,047 - Answer him with your guns. - Filipenko? 615 01:16:30,859 --> 01:16:33,088 I'll have to shoot you, Taras. 616 01:16:34,496 --> 01:16:37,555 We are sworn by our holy faith, Taras Bulba. 617 01:16:37,965 --> 01:16:40,059 Would you destroy that? 618 01:16:40,167 --> 01:16:43,968 There's only one way to keep faith with a Pole. 619 01:16:45,272 --> 01:16:49,402 Put your faith in your sword, and the sword in the Pole. 620 01:16:52,479 --> 01:16:54,777 Look to the heavens, Cossacks. 621 01:16:56,583 --> 01:16:58,778 The sun stands at the equinox. 622 01:17:00,187 --> 01:17:02,121 The Holy Easter dawns. 623 01:17:02,790 --> 01:17:06,419 Let the day of the Resurrection of our Lord 624 01:17:07,895 --> 01:17:11,625 be the day of the Resurrection of our land. 625 01:17:12,633 --> 01:17:16,660 The Poles have put a sword in our hands. 626 01:17:18,172 --> 01:17:19,833 Turn it on them. 627 01:17:41,395 --> 01:17:43,863 Surrender the standard, Mykola. 628 01:18:23,437 --> 01:18:25,632 MAN: Long life to the Zaporozhtzi! 629 01:18:26,539 --> 01:18:28,337 Death to the Poles! 630 01:18:28,674 --> 01:18:30,335 ( ALL CHEERING ) 631 01:19:03,276 --> 01:19:04,573 Cossacks. 632 01:19:05,812 --> 01:19:07,779 I signed this covenant, 633 01:19:08,481 --> 01:19:11,609 by the holy faith, in the name of our brotherhood. 634 01:19:12,418 --> 01:19:15,546 While I live, you are bound by that oath. 635 01:19:16,656 --> 01:19:18,521 When you march, 636 01:19:18,558 --> 01:19:22,324 you have to march forward over the flesh and bones 637 01:19:22,828 --> 01:19:24,625 of lvan Mykola. 638 01:19:24,830 --> 01:19:26,730 Stand aside, Mykola. 639 01:20:43,809 --> 01:20:46,140 (TRUMPETS BLARING ) 640 01:20:47,312 --> 01:20:49,212 CROWD: Long live Poland! 641 01:20:50,615 --> 01:20:52,140 ( CROWD CHEERING ) 642 01:21:04,729 --> 01:21:06,322 ( CHORAL SINGING ) 643 01:22:04,122 --> 01:22:05,713 (PEOPLE CHEERING ) 644 01:22:36,287 --> 01:22:37,879 (PEOPLE CHEERING ) 645 01:23:28,071 --> 01:23:30,164 I count only three regiments. 646 01:23:30,674 --> 01:23:32,301 Three regiments. 647 01:23:34,512 --> 01:23:35,910 To start. 648 01:23:37,815 --> 01:23:39,282 (MEN YELLING ) 649 01:23:50,526 --> 01:23:52,586 You taught us, Pole. 650 01:26:35,157 --> 01:26:37,990 Back, Zaporozhtzi, back from the wall! 651 01:26:40,062 --> 01:26:42,462 Back, sulfur and oil. 652 01:27:37,753 --> 01:27:39,344 ( ALL JEERING ) 653 01:28:05,180 --> 01:28:06,374 So, 654 01:28:07,582 --> 01:28:09,174 you won't fight? 655 01:28:09,684 --> 01:28:11,151 Then starve. 656 01:28:12,153 --> 01:28:16,715 When you're eating cockroaches, then you will come out. 657 01:28:17,826 --> 01:28:19,851 And we will be here. 658 01:28:20,829 --> 01:28:22,729 Do you hear me, Poles? 659 01:28:22,963 --> 01:28:25,125 We will be waiting. 660 01:28:25,533 --> 01:28:27,023 ( ALL YELLING ) 661 01:28:27,669 --> 01:28:30,832 Are we going to fight or weasel in the bushes, sucking eggs? 662 01:28:30,871 --> 01:28:34,238 Why the devil fall back? Let's go after them and storm the walls. 663 01:28:34,342 --> 01:28:35,331 No. 664 01:28:36,277 --> 01:28:39,940 Here we are. And here we stay, 665 01:28:40,949 --> 01:28:45,352 until Dubno is a Cossack city. 666 01:28:45,553 --> 01:28:47,043 ( ALL CHEERING ) 667 01:28:52,259 --> 01:28:54,159 ( ALL CHATTERING ) 668 01:30:13,874 --> 01:30:14,863 He's strong. 669 01:30:16,276 --> 01:30:18,267 He will live, God willing. 670 01:30:19,513 --> 01:30:22,277 First battle. You fought well. 671 01:30:23,784 --> 01:30:25,581 With your eyes open. 672 01:30:28,622 --> 01:30:30,385 He fought well, too. 673 01:30:30,824 --> 01:30:31,813 Too well. 674 01:31:12,399 --> 01:31:13,457 So... 675 01:31:14,567 --> 01:31:16,365 How is your strength? 676 01:31:18,171 --> 01:31:20,695 I think you should find out for yourself, Papa. 677 01:31:20,774 --> 01:31:21,762 Uh-huh. 678 01:31:23,510 --> 01:31:25,978 You're sure you're ready, Cossack? 679 01:31:28,081 --> 01:31:30,480 Your stomach looks a little soft. 680 01:31:32,619 --> 01:31:33,778 Soft? 681 01:31:42,495 --> 01:31:44,726 Not as soft as I thought. 682 01:31:46,032 --> 01:31:48,227 You're right, Papa, too soft. 683 01:31:48,834 --> 01:31:50,199 Not ready. 684 01:31:52,605 --> 01:31:53,697 ( ANDREl LAUGHING ) 685 01:31:53,739 --> 01:31:54,797 (EX CLAIMING ) 686 01:31:54,840 --> 01:31:56,205 Big horse. 687 01:31:56,309 --> 01:31:57,799 (MEN LAUGHING ) 688 01:32:00,012 --> 01:32:03,004 A lake, a lake is as good as a well, Papa. 689 01:32:03,115 --> 01:32:05,016 ( GRUNTING ) 690 01:32:12,459 --> 01:32:14,449 ( ALL LAUGHING ) 691 01:32:31,510 --> 01:32:32,499 So... 692 01:33:04,510 --> 01:33:05,499 (BELL TOLLING ) 693 01:33:14,553 --> 01:33:15,747 MAN: Listen. 694 01:33:17,089 --> 01:33:18,647 The death bell. 695 01:33:19,491 --> 01:33:21,289 Do you hear that? 696 01:33:21,360 --> 01:33:22,883 The death bell. 697 01:33:23,896 --> 01:33:26,056 There's plague in the city. 698 01:33:27,966 --> 01:33:30,094 They're burning their dead. 699 01:34:20,051 --> 01:34:21,075 Hold your fire. 700 01:34:22,053 --> 01:34:24,044 Wait till they're closer. 701 01:34:27,358 --> 01:34:28,382 Fire. 702 01:35:22,747 --> 01:35:23,735 (RATTLING ) 703 01:35:37,762 --> 01:35:40,356 ( GROANING ) 704 01:35:42,100 --> 01:35:44,261 (DOG BARKING ) 705 01:35:56,380 --> 01:35:57,507 (STIFLED GROAN) 706 01:35:59,617 --> 01:36:01,106 A Cossack. 707 01:36:01,586 --> 01:36:04,019 There's a Cossack in the city! 708 01:36:04,087 --> 01:36:05,885 There's a Cossack in the city. 709 01:36:05,923 --> 01:36:07,584 Raise the alarm! 710 01:36:07,624 --> 01:36:09,285 Alert the watch! 711 01:36:10,093 --> 01:36:12,118 A Cossack in the city. 712 01:36:12,230 --> 01:36:13,958 Call out the guards. 713 01:36:21,171 --> 01:36:23,367 There's a Cossack in the city. 714 01:36:34,551 --> 01:36:36,485 A Cossack in the city! 715 01:37:05,482 --> 01:37:07,074 (SHRIEKS) 716 01:37:18,328 --> 01:37:20,228 (SQUEAKING ) 717 01:38:10,280 --> 01:38:12,509 - Natalia. - Andrei. 718 01:38:16,620 --> 01:38:19,611 - We'll get out of this city. - Yes. 719 01:38:21,458 --> 01:38:22,446 (DOOR OPENS) 720 01:39:08,604 --> 01:39:09,662 Stop. 721 01:39:10,474 --> 01:39:11,701 The plague. 722 01:39:11,807 --> 01:39:14,333 This part of the city has been condemned. 723 01:39:14,443 --> 01:39:15,910 Let me go there. Please. 724 01:39:15,945 --> 01:39:19,608 NATALIA: They will open the east gate to bury the dead outside of the city. 725 01:39:19,715 --> 01:39:20,647 No. 726 01:39:21,517 --> 01:39:22,506 No. 727 01:39:23,619 --> 01:39:25,416 MAN: Bring out the dead. 728 01:39:28,257 --> 01:39:30,418 Bring out the dead. 729 01:39:32,761 --> 01:39:34,753 Bring out the dead. 730 01:39:37,433 --> 01:39:39,230 Bring out the dead. 731 01:39:42,438 --> 01:39:44,770 Bring out the dead. 732 01:39:47,443 --> 01:39:49,239 Bring out the dead. 733 01:39:55,251 --> 01:39:56,946 Bring out the dead. 734 01:40:00,588 --> 01:40:02,580 Bring out the dead. 735 01:40:36,324 --> 01:40:38,622 - The Cossack! - GUARD 1: Take him. 736 01:40:38,693 --> 01:40:41,184 GUARD 2: A Polish woman! GUARD 3: The Lady Natalia. 737 01:40:41,230 --> 01:40:42,821 Take them alive! 738 01:40:50,605 --> 01:40:51,594 (NATALIA GROANING ) 739 01:40:57,146 --> 01:40:58,704 ANDREl: She had nothing to do with it. Let her go. 740 01:40:58,813 --> 01:41:00,644 - She helped you. - Let her alone. 741 01:41:00,715 --> 01:41:03,616 Why did you come here? To conquer Dubno single-handed? 742 01:41:03,651 --> 01:41:05,517 - Let her alone! - Or to spy? 743 01:41:05,620 --> 01:41:07,110 Let her alone! 744 01:41:08,456 --> 01:41:13,189 Don't tell me the son of Taras Bulba came into the city to rescue a Polish woman. 745 01:41:13,261 --> 01:41:14,751 Let her alone. 746 01:41:15,663 --> 01:41:17,153 Let her alone. 747 01:41:24,572 --> 01:41:25,561 (BELL TOLLING ) 748 01:41:25,673 --> 01:41:26,867 Aliosha! 749 01:41:31,579 --> 01:41:35,379 You can't have that, you'll jangle like an Arab dancing girl. 750 01:41:37,485 --> 01:41:39,282 What are you doing? 751 01:41:40,488 --> 01:41:42,615 We're wrapping the horses' hooves, 752 01:41:43,391 --> 01:41:45,791 padding the wheels with sheepskin, 753 01:41:46,194 --> 01:41:51,097 and we're tying the axles of the wagons so the Poles won't hear us when we leave. 754 01:41:51,833 --> 01:41:52,924 Why? 755 01:41:56,436 --> 01:41:58,837 Listen to that iron bell, Taras. 756 01:41:58,907 --> 01:42:00,738 Look at the smoke. 757 01:42:00,842 --> 01:42:04,299 You can smell the stench of the Black Death even here. 758 01:42:05,146 --> 01:42:07,114 Look at the sky, hetman. 759 01:42:07,649 --> 01:42:10,675 The dawn is rising over Mecca this very moment. 760 01:42:10,985 --> 01:42:13,146 The Sultan is getting ready to sail. 761 01:42:13,755 --> 01:42:14,881 Dawn 762 01:42:15,757 --> 01:42:18,088 is rising over the Steppes, too. 763 01:42:19,861 --> 01:42:22,192 How many good men have died 764 01:42:23,064 --> 01:42:25,055 to keep the Steppes free, 765 01:42:25,899 --> 01:42:28,493 and the Cossack Brotherhood alive? 766 01:42:29,469 --> 01:42:33,167 But there is also another kind of brotherhood. 767 01:42:35,076 --> 01:42:37,169 The brotherhood of wild beasts, 768 01:42:38,178 --> 01:42:40,476 who will desert their own kind. 769 01:42:43,084 --> 01:42:45,279 I will shovel manure, Taras, 770 01:42:45,887 --> 01:42:47,718 but I will not eat it. 771 01:42:48,690 --> 01:42:51,487 We followed you here to fight the Poles, 772 01:42:51,925 --> 01:42:55,794 not to wait like carrion crows over a rotting carcass. 773 01:42:57,699 --> 01:43:02,397 I'm leaving by nightfall tonight with any Cossack who will follow me. 774 01:43:03,605 --> 01:43:06,402 Will you turn traitor, Filipenko? 775 01:43:08,710 --> 01:43:11,838 Will you give the order to shoot me down, Taras? 776 01:43:13,146 --> 01:43:17,550 - I will shoot you myself. - STEPAN: Now you listen to me. 777 01:43:18,385 --> 01:43:21,651 You talk about wild animals, Taras, 778 01:43:22,556 --> 01:43:25,855 but if we fall killing each other 779 01:43:26,293 --> 01:43:28,488 right under the enemy's nose, 780 01:43:28,962 --> 01:43:31,692 that is like wild animals. 781 01:43:32,766 --> 01:43:35,291 Is that what brotherhood means? 782 01:43:39,806 --> 01:43:40,795 So... 783 01:43:43,110 --> 01:43:44,975 The old man is right. 784 01:43:46,913 --> 01:43:50,577 It is for each Cossack to search his soul 785 01:43:51,184 --> 01:43:53,482 and choose the way he will go. 786 01:44:09,803 --> 01:44:12,636 So, they're going. 787 01:44:14,441 --> 01:44:15,635 We stay. 788 01:44:17,544 --> 01:44:18,738 Someday, 789 01:44:19,745 --> 01:44:21,441 in years to come, 790 01:44:22,249 --> 01:44:24,274 when the Steppes are free, 791 01:44:25,152 --> 01:44:27,382 minstrels will sing of this. 792 01:44:28,587 --> 01:44:32,046 How a prince of the Poles surrendered 793 01:44:33,492 --> 01:44:36,360 to a meager three regiments of Cossacks. 794 01:44:37,364 --> 01:44:38,558 May God help us. 795 01:44:39,066 --> 01:44:40,465 ALL: May God help us. 796 01:44:43,370 --> 01:44:44,394 Where is he? 797 01:44:44,471 --> 01:44:47,963 You heard him during the fever. It's that Polish woman. 798 01:44:48,674 --> 01:44:50,699 He must have gone into the city to find her. 799 01:44:50,811 --> 01:44:53,473 - You're mad, boy. - He loves her. 800 01:44:53,579 --> 01:44:56,173 She's been in his blood since the first day at Kiev. 801 01:44:56,283 --> 01:44:58,012 No, not Andrei. 802 01:45:01,922 --> 01:45:03,320 In fever, 803 01:45:04,191 --> 01:45:05,987 men dream of women. 804 01:45:07,626 --> 01:45:10,720 But a Cossack could not love a Pole, no. 805 01:45:17,838 --> 01:45:19,464 ( CROWD JEERING ) 806 01:45:26,145 --> 01:45:27,579 MAN: Death to her! 807 01:45:28,247 --> 01:45:29,737 Death to her! 808 01:45:32,853 --> 01:45:35,150 Death to the Cossack harlot! 809 01:45:35,187 --> 01:45:37,451 Expose her shame! 810 01:45:37,657 --> 01:45:39,385 Let her be purged! 811 01:45:39,692 --> 01:45:42,958 Let her be purged in the fire of our wrath! 812 01:45:47,099 --> 01:45:50,159 - It is difficult to stop a hungry mob. - I'll get food. 813 01:45:50,269 --> 01:45:51,794 That is easily said, Cossack. 814 01:45:51,871 --> 01:45:54,499 Give me a company of men. I'll get you the oxen. 815 01:45:54,607 --> 01:45:56,973 Why should I trust the lives of Poles to a Cossack? 816 01:45:57,076 --> 01:46:00,011 Because you're desperate. And I know a way through the stockade. 817 01:46:00,112 --> 01:46:04,014 You ask me to accept your word? The handclasp of a Cossack? 818 01:46:04,817 --> 01:46:07,479 I extended my hand to a Cossack once. 819 01:46:07,920 --> 01:46:10,582 It was a Cossack's saber, but very much like this. 820 01:46:10,656 --> 01:46:12,317 Come here, Cossack. 821 01:46:12,358 --> 01:46:13,825 Come here. 822 01:46:14,426 --> 01:46:16,018 MAN 1: Reduce her to ashes! 823 01:46:16,128 --> 01:46:17,618 MAN 2: Burn the witch! 824 01:46:18,831 --> 01:46:20,924 Extend your arm, Cossack. 825 01:46:25,271 --> 01:46:27,762 We take our hands too much for granted. 826 01:46:27,872 --> 01:46:29,864 My first concern was for my sword arm, 827 01:46:29,974 --> 01:46:33,240 but I quickly learned to use a sword with my left hand. 828 01:46:47,960 --> 01:46:48,949 (JEERING STOPS) 829 01:46:50,462 --> 01:46:52,589 (PRIEST RECITING PRAYER) 830 01:47:07,178 --> 01:47:08,703 MAN: Set the torch! 831 01:47:16,956 --> 01:47:19,014 She's your hostage. I'll get food. 832 01:47:19,124 --> 01:47:21,524 You ask me to believe that the son of Taras Bulba 833 01:47:21,626 --> 01:47:24,561 would betray the Cossack Brotherhood, his country, his father, 834 01:47:24,629 --> 01:47:26,621 for the sake of a woman? 835 01:47:26,664 --> 01:47:28,928 Could father and son be so unlike? 836 01:47:28,968 --> 01:47:30,162 Not so unlike. 837 01:47:30,236 --> 01:47:32,760 Both would be willing to die for the thing they love. 838 01:47:32,837 --> 01:47:36,136 Give me 60 men to divert the Cossacks. I'll stampede the oxen. 839 01:47:36,242 --> 01:47:38,972 Your reserves can drive them into the city. 840 01:47:41,446 --> 01:47:44,541 The power of love is a constant source of amazement. 841 01:47:44,649 --> 01:47:47,642 If the military could control it, we would conquer the world. 842 01:47:53,992 --> 01:47:55,482 ( GROANING ) 843 01:47:57,962 --> 01:47:58,951 Hear me! 844 01:47:59,964 --> 01:48:02,956 The Cossack will bring food to the city. 845 01:48:03,001 --> 01:48:04,491 Release the woman. 846 01:48:04,569 --> 01:48:05,661 ALL: No! 847 01:48:08,273 --> 01:48:09,900 - MAN: Burn the traitor. - Oh, Andrei. 848 01:48:16,214 --> 01:48:17,511 Burn the witch! 849 01:48:28,726 --> 01:48:32,218 I love you, Andrei. I will always love you. 850 01:48:32,629 --> 01:48:34,962 You know that. I love you. 851 01:48:35,566 --> 01:48:38,535 But I can't let you fight against your own people. 852 01:48:38,635 --> 01:48:40,866 I can't do it. Please don't. 853 01:48:42,040 --> 01:48:45,976 - I'm just getting food for the city. - The Cossacks will fight. 854 01:48:46,744 --> 01:48:48,439 You're a Cossack, Andrei. 855 01:48:48,545 --> 01:48:50,878 I'm a man before I'm a Cossack. 856 01:48:50,949 --> 01:48:53,746 - I'm a Pole. - You're a woman. 857 01:48:54,451 --> 01:48:57,386 Don't let them use me, please, don't let them use me. 858 01:48:57,454 --> 01:48:59,685 You're the woman that I love. 859 01:48:59,757 --> 01:49:03,056 Don't let them use me to turn you against your own kind. 860 01:49:03,161 --> 01:49:05,152 Natalia, you are my kind. 861 01:49:06,798 --> 01:49:08,560 You are my country. 862 01:49:10,567 --> 01:49:12,125 You are my love. 863 01:49:18,409 --> 01:49:19,500 Cossack! 864 01:49:21,912 --> 01:49:24,541 His Royal Highness is waiting for you. 865 01:49:45,035 --> 01:49:48,471 No, Andrei, no. Don't do it, please. 866 01:49:53,377 --> 01:49:56,869 Don't do it. No, please, it's not too late. 867 01:49:56,980 --> 01:49:58,744 Please, Andrei. 868 01:49:58,849 --> 01:50:00,339 Andrei, please. 869 01:50:04,455 --> 01:50:05,752 Andrei. 870 01:50:24,475 --> 01:50:29,377 There's sulfur and saltpeter in the air, so strong I could almost taste it. 871 01:50:29,413 --> 01:50:32,075 They're filling their powder flasks. 872 01:50:32,115 --> 01:50:34,777 They're coming out, Shilo, they're coming out. 873 01:50:34,818 --> 01:50:39,312 - And we've less than half an army. - They're coming out, pass the word. 874 01:50:40,891 --> 01:50:43,291 They're coming out, pass the word. 875 01:51:37,079 --> 01:51:39,070 MAN: They're going for the oxen. 876 01:51:41,284 --> 01:51:43,479 - Zaporozhtzi! - ALL: Zaporozhtzi! 877 01:51:43,586 --> 01:51:45,384 Death to the Poles! 878 01:51:54,297 --> 01:51:55,787 Zaporozhtzi! 879 01:51:58,034 --> 01:52:01,025 Alert the cannoneer. Prepare bombardment. 880 01:52:14,383 --> 01:52:15,681 Fire! 881 01:52:55,291 --> 01:52:56,280 (SCREAMS) 882 01:53:16,745 --> 01:53:20,237 Where's their strength? Where's the Cossacks' strength? 883 01:53:20,348 --> 01:53:23,648 They're hard-pressed to give battle to a handful of volunteers. 884 01:53:23,686 --> 01:53:26,553 We won't send out our forces to round up the oxen. 885 01:53:26,655 --> 01:53:29,351 We'll slaughter the Cossack Brotherhood once and for all. 886 01:53:29,391 --> 01:53:31,654 Call out the reserves, we're going to attack. 887 01:53:46,575 --> 01:53:48,600 Damn his soul to hell. 888 01:53:50,980 --> 01:53:53,573 Traitor. After him. 889 01:53:53,616 --> 01:53:55,709 After him. After him. 890 01:54:05,527 --> 01:54:06,515 (SHOUTS) 891 01:54:48,270 --> 01:54:49,964 Get off your horse. 892 01:55:02,417 --> 01:55:04,578 Take off that Polish helmet. 893 01:55:10,525 --> 01:55:11,923 My son. 894 01:55:14,362 --> 01:55:15,420 Why? 895 01:55:18,933 --> 01:55:20,025 Why? 896 01:55:28,142 --> 01:55:29,973 I did what I had to do. 897 01:55:31,378 --> 01:55:36,248 From the day I plunged you in the river to give you life, 898 01:55:38,886 --> 01:55:42,253 I loved you as I loved the Steppes. 899 01:55:45,093 --> 01:55:46,855 You were my pride. 900 01:55:51,765 --> 01:55:54,462 I gave you life. 901 01:55:57,571 --> 01:56:00,097 It is on me to take it away from you. 902 01:57:00,568 --> 01:57:02,762 MAN: The whole army is coming out! 903 01:57:13,246 --> 01:57:16,705 - They're attacking in full force. - Sound the retreat. 904 01:57:16,750 --> 01:57:21,119 - Has your son made a coward of you? - Sound the retreat! 905 01:57:21,221 --> 01:57:23,121 (WAR DRUMS BEATING ) 906 01:58:35,128 --> 01:58:39,461 - Zaporozhtzi! - Zaporozhtzi! 907 01:58:39,532 --> 01:58:42,229 TARAS: Ride, Filipenko! 908 01:58:43,335 --> 01:58:45,531 Filipenko! 909 01:58:45,638 --> 01:58:46,628 Ride! 910 01:58:47,640 --> 01:58:52,577 - Zaporozhtzi! - ALL: Zaporozhtzi! 911 01:59:03,889 --> 01:59:05,379 ( ALL YELLING ) 912 01:59:22,341 --> 01:59:23,501 (SHOUTS) 913 01:59:44,830 --> 01:59:47,128 (MEN SCREAMING ) 914 01:59:58,344 --> 01:59:59,275 (YELLS) 915 02:00:03,248 --> 02:00:04,977 (MEN SCREAMING ) 916 02:02:05,503 --> 02:02:07,300 OSTAP: We will take him home. 917 02:02:08,740 --> 02:02:12,972 - To be buried on Cossack soil. - This is Cossack soil now. 918 02:02:15,146 --> 02:02:17,238 Let Andrei be buried here. 919 02:02:17,848 --> 02:02:19,077 In peace. 920 02:02:39,704 --> 02:02:42,672 Now Dubno is a Cossack city. 921 02:02:45,009 --> 02:02:48,206 We will not ravage or plunder. 922 02:02:48,980 --> 02:02:51,210 There will be no more killing. 923 02:02:52,783 --> 02:02:55,184 We will take this city in peace, 924 02:02:56,319 --> 02:02:58,082 burn out the plague, 925 02:02:58,789 --> 02:03:00,689 open the supply wagons. 926 02:03:01,092 --> 02:03:03,787 We will feed all the people 927 02:03:04,895 --> 02:03:06,385 of our city.64328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.