All language subtitles for TOSCA (2001) DVDrip by Galmuchet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,600 --> 00:01:10,511 Ah ! Enfin ! 2 00:01:11,160 --> 00:01:14,676 Dans ma terreur folle je voyais des policiers partout. 3 00:01:18,600 --> 00:01:21,479 Le bénitier... La colonne... 4 00:01:24,920 --> 00:01:29,198 Au pied de la statue de la Vierge, m'a écrit ma soeur. 5 00:02:11,400 --> 00:02:13,391 Voila la clé 6 00:02:13,960 --> 00:02:15,439 et voila la chapelle ! 7 00:03:38,040 --> 00:03:40,316 Toujours nettoyer ! 8 00:03:41,920 --> 00:03:44,753 Et chaque pinceau est plus crasseux 9 00:03:44,960 --> 00:03:48,157 que la chemise d'un novice. 10 00:03:49,240 --> 00:03:52,710 Monsieur le Peintre ! Voila': ! Personne ! 11 00:03:55,320 --> 00:03:58,597 ♪ aurais juré qu'il était de retour, 12 00:03:59,080 --> 00:04:02,072 le Chevalier Cavaradossi. 13 00:04:08,880 --> 00:04:12,157 Non, je me suis trompé, 14 00:04:12,360 --> 00:04:14,397 le panier est intact. 15 00:04:55,360 --> 00:04:57,078 Que fais-tu ? 16 00:04:57,360 --> 00:04:59,351 Je récite I'Angélus. 17 00:05:21,800 --> 00:05:24,599 Son portrait ! 18 00:05:24,960 --> 00:05:25,870 De qui ? 19 00:05:26,400 --> 00:05:28,232 De cette inconnue 20 00:05:28,720 --> 00:05:34,033 qui vient ici depuis quelques jours pour prier. 21 00:05:34,960 --> 00:05:39,033 Quelle dévotion... quelle piété... 22 00:05:40,800 --> 00:05:42,438 C'est vrai. 23 00:05:42,640 --> 00:05:46,713 Elle était si absorbée 24 00:05:47,240 --> 00:05:49,709 dans ses priéres 25 00:05:50,280 --> 00:05:53,079 que j'ai pu la peindre 26 00:05:53,760 --> 00:05:56,434 sans qu'elle s'en apergoive. 27 00:05:57,000 --> 00:05:59,958 Arriére, Satan, arriére ! 28 00:06:07,720 --> 00:06:09,916 Passe-moi les couleurs. 29 00:06:52,600 --> 00:06:58,710 Oh secrete harmonie 30 00:07:01,240 --> 00:07:07,156 de deux beautés dissemblables. 31 00:07:09,600 --> 00:07:14,720 Floria, ma brune, 32 00:07:15,280 --> 00:07:22,038 mon ardent amour... 33 00:07:22,800 --> 00:07:28,159 Ris avec les démons et laisse les saints... 34 00:07:28,680 --> 00:07:36,680 Et toi, beauté mystérieuse, 35 00:07:38,320 --> 00:07:44,669 couronnée de blonds cheveux, 36 00:07:45,360 --> 00:07:53,360 tes yeux sont d'azur, 37 00:07:54,120 --> 00:07:59,399 ceux de Tosca sont noirs. 38 00:07:59,640 --> 00:08:04,510 Ris avec les démons et laisse les saints... 39 00:08:05,600 --> 00:08:10,470 Mystere de 'art 40 00:08:11,240 --> 00:08:17,077 qui confond toutes les beautés diverses, 41 00:08:17,800 --> 00:08:25,389 mais en peignant celle-ci, 42 00:08:26,480 --> 00:08:32,078 c'est a toi seule que je pense, Tosca ! 43 00:08:32,680 --> 00:08:39,837 C'est a toi seule que je pense ! 44 00:08:54,160 --> 00:08:57,835 Ris avec les démons et laisse les saints... 45 00:09:15,040 --> 00:09:18,396 Mars avec ces chiens de Volfaririens 46 00:09:18,600 --> 00:09:23,037 ennemis du Trés Saint Gouvernement, 47 00:09:24,120 --> 00:09:28,512 il n'y a pas & discufter. 48 00:09:30,240 --> 00:09:36,589 His avec les démans et laisse les saints... 49 00:09:37,560 --> 00:09:43,556 Fest une bande zfimpénitents ! 50 00:09:48,800 --> 00:09:52,111 Gardens-nous en faisant 51 00:09:52,400 --> 00:09:55,916 le signe de la croix. 52 00:10:01,400 --> 00:10:05,189 - Excellence, je pars ! - Si tu veux ! 53 00:10:05,880 --> 00:10:07,518 Le panier est plein. Faites-vous pénitence ? 54 00:10:07,720 --> 00:10:09,313 Je n'ai pas faim. 55 00:10:09,560 --> 00:10:11,278 Je le regrette. 56 00:10:19,360 --> 00:10:20,953 N'oubliez pas de fermer. 57 00:10:21,600 --> 00:10:23,637 -Val - J'y vais. 58 00:10:38,960 --> 00:10:39,836 Quivala ? 59 00:10:45,200 --> 00:10:49,478 Vous ! Cavaradossi ! 60 00:10:50,000 --> 00:10:52,071 C'est le ciel qui vous envoie ! 61 00:10:57,400 --> 00:11:00,597 Ne me reconnaissez-vous pas ? 62 00:11:01,360 --> 00:11:05,991 La prison m'a-t-elle tant changé ? 63 00:11:06,200 --> 00:11:10,512 Angelotti ! Le Consul de I'ancienne République Romaine ! 64 00:11:12,920 --> 00:11:14,991 Je viens de m'évader du chateau Saint-Ange. 65 00:11:15,200 --> 00:11:16,918 Disposez de moi. 66 00:11:17,880 --> 00:11:19,154 Mario ! 67 00:11:19,360 --> 00:11:23,149 Cachez-vous ! C'est une femme jalouse. 68 00:11:24,000 --> 00:11:26,469 Un moment seulement, je vais la renvoyer. 69 00:11:26,680 --> 00:11:28,079 Me voici ! 70 00:11:30,880 --> 00:11:32,996 Je suis a bout ! Je faiblis ! 71 00:11:35,120 --> 00:11:38,192 Dans ce panier, ily a des vivres et du vin. 72 00:11:38,400 --> 00:11:39,356 Merci ! 73 00:11:39,560 --> 00:11:40,470 Vite ! 74 00:11:44,320 --> 00:11:49,269 Mario ! Mario ! Mario ! 75 00:11:49,800 --> 00:11:55,034 Me voici... 76 00:12:11,760 --> 00:12:13,319 Pourquoi t'étre enfermé ? 77 00:12:13,520 --> 00:12:17,991 C'est le sacristain qui le veut. 78 00:12:20,680 --> 00:12:22,591 - Avec qui parlais-tu ? - Avec toi I 79 00:12:22,800 --> 00:12:26,111 Tu chuchotais avec quelqu'un. Ou est-elle ? 80 00:12:26,480 --> 00:12:29,757 - Qui ? - Elle ! Cette femme ! 81 00:12:29,960 --> 00:12:34,318 ♪ ai entendu des pas rapides et le bruissement de sa robe... 82 00:12:35,200 --> 00:12:39,034 - Tu réves I - Tu le nies ? 83 00:12:40,720 --> 00:12:46,193 Je le nie et je t'aime ! 84 00:12:46,920 --> 00:12:52,711 Pas devant la Madone. 85 00:12:56,680 --> 00:13:00,310 Non, Mario ! 86 00:13:02,200 --> 00:13:07,149 D'abord je veux prier 87 00:13:07,640 --> 00:13:12,191 et lui offrir ces fleurs. 88 00:13:41,720 --> 00:13:47,033 Ecoute-moi, ce soir je dois chanter, 89 00:13:47,600 --> 00:13:49,989 mais ce ne sera pas long. 90 00:13:50,200 --> 00:13:53,477 Attends-moi a I'entrée des artistes, 91 00:13:53,680 --> 00:13:59,437 et nous irons ensemble tous les deux a ta maison. 92 00:14:00,680 --> 00:14:02,717 Ce soir ? 93 00:14:02,920 --> 00:14:07,357 C'est la pleine lune, 94 00:14:07,560 --> 00:14:13,590 quand le coeur se grise 95 00:14:14,000 --> 00:14:19,473 du parfum nocturne des fleurs. 96 00:14:19,800 --> 00:14:21,996 N'es-tu pas heureux ? 97 00:14:22,240 --> 00:14:23,878 Si, trés heureux ! 98 00:14:28,000 --> 00:14:30,389 - Redis-le. - Si, trés heureux ! 99 00:14:32,440 --> 00:14:34,078 Tu le dis mal ! 100 00:14:39,680 --> 00:14:42,513 N'as-tu pas envie 101 00:14:43,480 --> 00:14:47,713 d'étre dans notre petite maison qui nous attend, 102 00:14:47,920 --> 00:14:50,230 enfouie dans la verdure ? 103 00:14:51,360 --> 00:14:55,831 Notre refuge, sacré pour nous et ignoré de tous, 104 00:14:56,440 --> 00:15:00,070 plein d'amour et de mystere. 105 00:15:05,240 --> 00:15:12,829 ♪ aime écouter pres de toi 106 00:15:13,360 --> 00:15:21,120 les voix de la nuit a travers les ombres étoilées ! 107 00:15:29,120 --> 00:15:36,231 Dans la forét, dans les buissons, dans I'herbe séche, 108 00:15:36,880 --> 00:15:42,956 dans les profondeurs des tombes anciennes 109 00:15:43,160 --> 00:15:45,231 toutes parfumées de thym, 110 00:15:45,760 --> 00:15:53,030 la nuit murmure ses mille chansons d'amour 111 00:15:54,680 --> 00:15:59,754 et ses conseils perfides 112 00:16:00,320 --> 00:16:02,630 pour adoucir et séduire le coeur. 113 00:16:06,680 --> 00:16:10,355 Les fleurs, les prairies 114 00:16:11,880 --> 00:16:15,953 tressaillent a la brise marine, 115 00:16:19,040 --> 00:16:22,715 dans la clarté lunaire, 116 00:16:23,520 --> 00:16:27,753 le désir flotte sous la voiite étoilée, 117 00:16:28,000 --> 00:16:31,595 et Tosca briile d'un amour fou ! 118 00:16:36,880 --> 00:16:40,919 Tu m'as envolteé, 119 00:16:41,120 --> 00:16:45,830 ma siréne ! 120 00:16:46,280 --> 00:16:52,993 Le sang de Tosca briile d'un amour fou ! 121 00:16:53,840 --> 00:16:59,358 Oui, siréne, je viendrai ! 122 00:17:00,560 --> 00:17:05,031 Oh mon amour ! 123 00:17:17,440 --> 00:17:19,636 Mais maintenant laisse-moi travailler. 124 00:17:20,400 --> 00:17:22,516 - Tu me chasses ? - Le travail presse, 125 00:17:23,880 --> 00:17:25,154 tu le sais. 126 00:17:25,360 --> 00:17:26,919 Je m'en vais. 127 00:17:27,720 --> 00:17:29,199 Je m'en vais. 128 00:17:34,080 --> 00:17:38,677 Qui est cette femme blonde ? 129 00:17:39,880 --> 00:17:44,511 - Marie-Madeleine. Elle te plait ? - Elle est trop belle ! 130 00:17:44,720 --> 00:17:46,996 Précieux éloge ! 131 00:17:47,200 --> 00:17:52,832 Turis ? ♪ ai déja vu ces yeux bleus... 132 00:17:53,040 --> 00:17:55,395 lis sont nombreux de par le monde ! 133 00:17:56,360 --> 00:17:58,033 Attends... 134 00:17:59,600 --> 00:18:01,352 Attends... 135 00:18:04,440 --> 00:18:06,829 C'est I'Attavanti ! 136 00:18:07,040 --> 00:18:08,110 Bravo ! 137 00:18:08,440 --> 00:18:13,071 Tu la vois ? Elle t'aime ! Tu I'aimes ? 138 00:18:13,280 --> 00:18:15,271 - Tu I'aimes ? - Simple coincidence... 139 00:18:15,480 --> 00:18:18,120 Ces pas... Ces chuchotements... 140 00:18:18,320 --> 00:18:22,553 Elle était la a I'instant... 141 00:18:22,760 --> 00:18:27,470 - Va ! - Une galante ! Me faire cela a': moi ! 142 00:18:28,480 --> 00:18:33,316 Je I'ai vue hier, simple coincidence. 143 00:18:33,520 --> 00:18:36,239 Elle est venue ici se recueillir. 144 00:18:36,440 --> 00:18:40,070 Sans me montrer, j'ai fixé ses traits. 145 00:18:40,520 --> 00:18:45,196 - Jure-le ! - Je le jure ! 146 00:18:45,720 --> 00:18:49,714 Comme elle me regarde ! 147 00:18:49,920 --> 00:18:51,319 Val 148 00:18:51,520 --> 00:18:55,309 Elle se moque de moi ! Elle me nargue ! 149 00:18:55,520 --> 00:18:57,875 Quelle folie ! 150 00:19:04,080 --> 00:19:06,390 Oh ! Ces yeux... 151 00:19:15,800 --> 00:19:18,235 Quels yeux au monde rivalisent avec les tiens, 152 00:19:18,440 --> 00:19:20,636 si profonds, si noirs ? 153 00:19:21,080 --> 00:19:24,789 Ills me captivent, 154 00:19:25,960 --> 00:19:30,397 tes yeux bouleversants dans 'amour, étincelants dans la colere... 155 00:19:31,560 --> 00:19:34,552 Comme tu sais bien I'art de séduire ! 156 00:19:34,760 --> 00:19:36,353 Ma jalouse ! 157 00:19:40,000 --> 00:19:45,712 Tes yeux bouleversants dans I'amour, 158 00:19:46,440 --> 00:19:53,153 étincelants dans la colére, 159 00:19:54,080 --> 00:20:01,157 quels autres yeux au monde 160 00:20:01,720 --> 00:20:09,354 a coté de tes yeux noirs ? 161 00:20:12,440 --> 00:20:18,675 Comme tu sais bien 162 00:20:19,360 --> 00:20:27,360 I'art de séduire ! 163 00:20:29,920 --> 00:20:31,274 Mais... 164 00:20:31,480 --> 00:20:37,715 fais-lui des yeux noirs ! 165 00:20:49,480 --> 00:20:53,075 - Ma jalouse ! - Oui, je sais, 166 00:20:53,280 --> 00:20:58,719 je te tourmente sans cesse. 167 00:21:00,320 --> 00:21:02,960 Ma jalouse ! 168 00:21:03,160 --> 00:21:07,631 Tu me pardonnerais 169 00:21:19,480 --> 00:21:23,997 si tu savais comme je souffre ! 170 00:21:24,200 --> 00:21:27,955 Tosca adorée 171 00:21:29,280 --> 00:21:34,309 'aime tout ce qui est 10, 172 00:21:34,680 --> 00:21:42,680 tes rages brusques 173 00:21:45,120 --> 00:21:51,469 et ton amour haletant. 174 00:21:59,320 --> 00:22:05,669 Redis ces mots-la. 175 00:22:06,720 --> 00:22:10,395 Lis me réconfortent. 176 00:22:10,600 --> 00:22:14,355 Redis-les. 177 00:22:14,560 --> 00:22:20,670 Ma vie, mon amour inquiet, 178 00:22:20,880 --> 00:22:24,316 je dirai toujours 179 00:22:24,840 --> 00:22:31,189 "Floria, je t'aime". 180 00:22:31,720 --> 00:22:38,751 Tranquillise-toi, 181 00:22:43,960 --> 00:22:50,479 toujours je dirai "Je t'aime 1" 182 00:22:53,920 --> 00:22:56,753 Ciel ! Quelle honte ! 183 00:22:57,320 --> 00:23:00,995 Tu m'as toute décoiffée ! 184 00:23:01,480 --> 00:23:04,120 Maintenant il faut partir ! 185 00:23:05,400 --> 00:23:08,950 Reste ici pour travailler jusqu'au soir. 186 00:23:09,160 --> 00:23:12,551 Promets-moi que quoi qu'il arrive, 187 00:23:13,720 --> 00:23:17,714 blonde ou brune, 188 00:23:17,920 --> 00:23:23,279 pas une femme ne viendra prier ici. 189 00:23:23,560 --> 00:23:27,349 Je le jure, mon amour ! 190 00:23:27,880 --> 00:23:30,998 - Maintenant pars ! - Pourquoi me presser ainsi ! 191 00:23:31,400 --> 00:23:33,676 Encore ? 192 00:23:34,520 --> 00:23:36,989 Rien. Pardonne-moi ! 193 00:23:37,520 --> 00:23:40,911 Devant la Madone ? 194 00:23:41,920 --> 00:23:48,235 Elle est si bonne ! 195 00:24:04,960 --> 00:24:12,960 Mais fais-lui des yeux noirs ! 196 00:24:55,880 --> 00:24:57,473 Ma Tosca est bonne, 197 00:24:57,680 --> 00:25:02,151 mais obéissant a son confesseur, elle ne sait rien dissimuler. 198 00:25:02,400 --> 00:25:07,474 Il valait mieux ne rien lui dire. 199 00:25:07,920 --> 00:25:11,550 - Sommes-nous seuls ? - Oui, que comptez-vous faire ? 200 00:25:11,760 --> 00:25:14,513 Au point 0E1 en sont les choses, partir sur-le-champ 201 00:25:14,720 --> 00:25:16,472 ou demeurer caché a Rome. 202 00:25:16,680 --> 00:25:19,718 - Ma sceur... - L'Attavanti ? 203 00:25:19,920 --> 00:25:24,312 Oui. Elle a caché des vétements de femme 204 00:25:24,520 --> 00:25:25,999 sous I'autel : 205 00:25:26,920 --> 00:25:29,116 une robe, un voile, un éventail. 206 00:25:32,720 --> 00:25:35,712 Quand il fera nuit, je m'en revétirai. 207 00:25:35,920 --> 00:25:37,593 Je comprends maintenant ! 208 00:25:38,720 --> 00:25:42,600 Les précautions 209 00:25:42,800 --> 00:25:45,076 et les ferventes priéres 210 00:25:45,280 --> 00:25:48,033 d'une si belle et si jeune fille 211 00:25:48,240 --> 00:25:50,470 m'avaient rendu soupgconneux. 212 00:25:50,680 --> 00:25:53,320 Je croyais a un amour caché ! 213 00:25:53,840 --> 00:25:55,797 Maintenant, je comprends ! 214 00:25:57,000 --> 00:26:00,311 C'était 'amour d'une sceur I! 215 00:26:02,600 --> 00:26:04,830 Elle tenterait tout 216 00:26:05,040 --> 00:26:10,433 pour me soustraire aux griffes de Scarpia ! 217 00:26:10,640 --> 00:26:12,392 Scarpia ! 218 00:26:15,600 --> 00:26:18,160 Bigot sadique 219 00:26:18,360 --> 00:26:23,036 qui méle a la religion ses pratiques libertines 220 00:26:23,640 --> 00:26:26,473 et joue de ses talents lascifs 221 00:26:27,120 --> 00:26:29,953 pour étre a la fois le confesseur et le bourreau ! 222 00:26:37,120 --> 00:26:40,158 Je vous sauverai, dussé-je y risquer ma vie ! 223 00:26:45,520 --> 00:26:48,512 Mais il serait dangereux d'attendre la tombée de la nuit. 224 00:26:48,720 --> 00:26:50,836 Je crains le jour ! 225 00:26:51,040 --> 00:26:53,509 La chapelle donne sur un jardin : 226 00:26:54,120 --> 00:26:56,031 puis 1l y a des champs déserts 227 00:26:56,560 --> 00:26:58,790 qui conduisent @ ma maison. 228 00:26:59,160 --> 00:27:01,629 - Oui, je sais. - Voici la clé. 229 00:27:02,360 --> 00:27:04,271 Je vous rejoindrai avant la nuit. 230 00:27:04,480 --> 00:27:08,110 Emportez avec vous ces vétements de femme. 231 00:27:28,080 --> 00:27:29,309 Dois-je les mettre ? 232 00:27:29,520 --> 00:27:32,751 Pas maintenant. Le chemin est désert. 233 00:27:36,000 --> 00:27:37,274 Adieu ! 234 00:27:41,000 --> 00:27:44,959 Si les choses se gétent, cachez-vous dans le puits. 235 00:27:45,200 --> 00:27:47,919 L'eau est trés basse 236 00:27:48,120 --> 00:27:53,194 et une petite ouverture conduit a une chambre obscure. 237 00:27:53,840 --> 00:27:56,480 C'est une cachette impénétrable. 238 00:27:59,360 --> 00:28:00,839 Le canon du chateau ! 239 00:28:01,040 --> 00:28:03,395 Lis ont découvert votre fuite. 240 00:28:03,600 --> 00:28:06,353 Maintenant Scarpia va lacher sa meute ! 241 00:28:07,040 --> 00:28:09,236 - Adieu ! - Je vous accompagne. 242 00:28:09,440 --> 00:28:11,192 - Soyons prudents ! - Quelqu'un vient ! 243 00:28:11,400 --> 00:28:13,232 Si on nous attaque, défendons-nous ! 244 00:28:20,280 --> 00:28:22,840 Bonne nouvelle, Excellence ! 245 00:28:23,240 --> 00:28:25,800 Il n'est pas la. Cela me chagrine ! 246 00:28:26,000 --> 00:28:30,039 Celui qui prie pour un mécréant 247 00:28:30,440 --> 00:28:34,718 gagne une indulgence ! 248 00:28:39,560 --> 00:28:41,915 Tout le cheeur est la ! Vite ! 249 00:28:42,120 --> 00:28:43,315 -0u? - Dans la sacristie. 250 00:28:43,520 --> 00:28:45,397 - Que se passe-t-il ? - Vous ne savez pas ? 251 00:28:45,600 --> 00:28:49,230 - Bonaparte, ce bandit, Bonaparte... - Et Belzébuth ! 252 00:28:49,440 --> 00:28:52,910 Il a été plumé et écrase, envoyé a Belzébuth ! 253 00:28:53,120 --> 00:28:54,952 Qui I'a dit ? C'est un réve ! 254 00:28:55,160 --> 00:28:56,958 C'est la vérité. 255 00:28:57,520 --> 00:28:59,352 Nous venons d'apprendre la nouvelle ! 256 00:28:59,560 --> 00:29:01,597 Il faut célébrer cette victoire ! 257 00:29:02,320 --> 00:29:05,073 Et ce soir, grande retraite aux flambeaux, 258 00:29:05,280 --> 00:29:08,193 une soirée de gala au Palais Farnése, 259 00:29:09,520 --> 00:29:12,717 et une nouvelle cantate pour I'occasion 260 00:29:12,920 --> 00:29:15,116 chantée par Floria Tosca ! 261 00:29:17,000 --> 00:29:21,915 Et dans les églises des hymnes a Dieu. 262 00:29:22,120 --> 00:29:24,157 Maintenant, vite, plus de bruit, 263 00:29:24,480 --> 00:29:26,039 entrez dans la sacristie ! 264 00:29:26,360 --> 00:29:30,433 Double ration... Te Deum... Gloria ! Vive le Roi ! 265 00:29:30,720 --> 00:29:33,792 Célébrons la victoire ! 266 00:29:36,360 --> 00:29:37,953 Vite ! Habillez-vous ! 267 00:29:40,360 --> 00:29:42,749 Célébrons la victoire ! 268 00:29:56,080 --> 00:29:59,675 Tout ce bruit dans une église ! 269 00:30:00,280 --> 00:30:01,634 Quel respect ! 270 00:30:02,040 --> 00:30:04,190 Monseigneur, cette grande nouvelle... 271 00:30:05,800 --> 00:30:07,279 Préparez le Te Deum. 272 00:30:10,360 --> 00:30:11,873 Reste-la ! 273 00:30:12,280 --> 00:30:15,033 Fouillez dans tous les recoins. 274 00:30:15,240 --> 00:30:17,470 - Suivez toutes les pistes. - D'accord. 275 00:30:17,680 --> 00:30:19,193 Gardez les portes 276 00:30:21,080 --> 00:30:23,196 sans éveiller les soupcons ! 277 00:30:23,720 --> 00:30:25,119 Quant a toi... 278 00:30:26,240 --> 00:30:27,878 pése bien tes mots. 279 00:30:28,480 --> 00:30:31,199 Un prisonnier politique 280 00:30:31,400 --> 00:30:35,678 s'est évadé du chateau Saint-Ange. 281 00:30:36,360 --> 00:30:38,920 - Il se cache ici. - Miséricorde ! 282 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 Il est peut-étre encore ici. 283 00:30:42,800 --> 00:30:45,440 Ou est la chapelle des Attavanti ? 284 00:30:45,680 --> 00:30:46,750 La voila. 285 00:30:48,480 --> 00:30:51,711 Ouverte ! Miséricorde ! 286 00:30:54,320 --> 00:30:56,072 Et avec une autre clé ! 287 00:30:56,680 --> 00:30:58,796 Bon indice ! 288 00:31:02,400 --> 00:31:04,311 Entrons. 289 00:31:12,360 --> 00:31:16,797 Ce fut une grave erreur de tire! ces coups de canon. 290 00:31:17,000 --> 00:31:20,994 Le bandit s'est sauvé. 291 00:31:22,400 --> 00:31:28,078 Mais il a larsse derriere lurs une précieuse piece a conviction - 292 00:31:28,280 --> 00:31:31,272 un éventail, 293 00:31:37,400 --> 00:31:42,634 Duel camp/ice a fa varisé sa fuite ? 294 00:31:54,240 --> 00:31:58,438 La Marquise Attavanti / C'est son blason... 295 00:32:13,680 --> 00:32:15,398 Son portrait / 296 00:32:15,680 --> 00:32:17,478 Qui peint ce tableau ? 297 00:32:17,680 --> 00:32:20,320 Le Chevalier Cavaradossi. 298 00:32:21,120 --> 00:32:22,190 Lui ! 299 00:32:28,120 --> 00:32:29,599 Dieu ! Le panier ! 300 00:32:31,760 --> 00:32:34,479 Lui ! L'amant de Tosca ! 301 00:32:34,680 --> 00:32:38,071 Un suspect ! Un Voltairien ! 302 00:32:38,800 --> 00:32:40,120 Vide ! Vide ! 303 00:32:40,840 --> 00:32:42,638 Que dis-tu ? Qu'est-ce que cela ? 304 00:32:42,840 --> 00:32:45,912 On a trouvé ce panier dans la chapelle. 305 00:32:46,240 --> 00:32:48,436 -Tu Vas déjavu ? - Certes oui ! 306 00:32:49,600 --> 00:32:52,672 ll appartient au peintre... mais quand méme... 307 00:32:52,880 --> 00:32:54,473 Crache ce que tu sais. 308 00:32:55,240 --> 00:33:01,555 Je I'avais rempli d'excellentes choses... 309 00:33:01,960 --> 00:33:06,079 - C'était le repas du peintre ! - ll a donc dfi diner. 310 00:33:06,440 --> 00:33:09,910 Dans la chapelle ? Il n'avait pas la clé, 311 00:33:10,120 --> 00:33:14,512 et il n'avait pas faim. ll me I'a dit. 312 00:33:14,880 --> 00:33:19,431 C'est pour cela que je I'avais mis de cote. 313 00:33:32,320 --> 00:33:35,551 Tout est clair... 314 00:33:36,040 --> 00:33:40,477 Les provisions du sacristain 315 00:33:40,680 --> 00:33:43,877 sont devenues celles d'Angelotti ! 316 00:33:48,560 --> 00:33:51,393 Tosca ! Qu'elle ne me voie pas. 317 00:33:54,040 --> 00:33:57,032 Pour susciter la jalousie, 318 00:33:57,720 --> 00:34:01,873 d Iago 1m man/chair, d moi 1m éventail! 319 00:34:03,000 --> 00:34:04,479 Mario ! 320 00:34:05,200 --> 00:34:07,111 Le peintre Cavaradossi ? 321 00:34:07,480 --> 00:34:09,198 Qui sait ou il est ? 322 00:34:09,400 --> 00:34:12,153 Disparu par un tour de sorcellerie ! 323 00:34:12,960 --> 00:34:16,715 Il m'a trompée ? Non ! Non ! 324 00:34:18,000 --> 00:34:22,358 Il n'a pas pu me trahir ! 325 00:34:33,560 --> 00:34:36,029 Divine Tosca 326 00:34:36,240 --> 00:34:38,880 ma main attend 327 00:34:39,080 --> 00:34:43,836 votre petite main. 328 00:34:44,760 --> 00:34:48,116 Non par galanterie 329 00:34:48,760 --> 00:34:53,277 mais pour vous offrir I'eau bénite. 330 00:34:56,320 --> 00:34:58,357 Merci, monsieur. 331 00:35:01,320 --> 00:35:08,033 Vous étes un noble exemple. 332 00:35:08,760 --> 00:35:14,119 Remplie de zéle religieux, 333 00:35:14,320 --> 00:35:19,872 avec votre talent d'artiste 334 00:35:20,200 --> 00:35:23,318 vous ravivez la foi des hommes ! 335 00:35:23,600 --> 00:35:25,398 Vous étes trop bon ! 336 00:35:25,600 --> 00:35:28,069 Les femmes vraiment pieuses sont rares... 337 00:35:28,280 --> 00:35:30,635 Et vous étes une artiste... 338 00:35:31,320 --> 00:35:36,520 Mais ici vous venez pour prier. 339 00:35:38,120 --> 00:35:39,793 Que voulez-vous dire ? 340 00:35:40,720 --> 00:35:44,509 Et vous n'étes pas comme certaines diablesses, 341 00:35:44,720 --> 00:35:47,360 qui se vétent comme Madeleine 342 00:35:48,760 --> 00:35:53,311 mais viennent ici pour une intrigue amoureuse. 343 00:35:53,520 --> 00:35:55,511 Quoi ? Une intrigue ? 344 00:35:55,840 --> 00:35:57,797 La preuve ! 345 00:36:00,240 --> 00:36:03,631 Est-ce la un outil de peintre ? 346 00:36:04,280 --> 00:36:06,430 Un éventail ! Ou I'avez-vous trouvé ? 347 00:36:06,720 --> 00:36:09,678 Sur I'échafaudage. 348 00:36:12,840 --> 00:36:17,550 Quelqu'un a dii surprendre les amants, 349 00:36:18,000 --> 00:36:20,992 et dans sa fuite elle a laissé quelques plumes. 350 00:36:24,480 --> 00:36:26,994 La couronne ! 351 00:36:28,680 --> 00:36:31,149 Le blason / 352 00:36:31,360 --> 00:36:33,670 C'est I'Attavanti ! 353 00:36:33,880 --> 00:36:36,190 Oh ! Je m'en doutais ! 354 00:36:37,240 --> 00:36:40,517 Jar farft mon effer / 355 00:36:41,200 --> 00:36:48,914 Et je venais tristement lui dire 356 00:36:52,120 --> 00:36:59,470 que pour ce soir, c'est vain ; le ciel s'assombrit, 357 00:37:02,960 --> 00:37:10,960 'amoureuse Tosca est prisonniére... 358 00:37:13,920 --> 00:37:18,756 Le poison fait son ceuvre ! 359 00:37:21,440 --> 00:37:29,313 ...prisonniére de la féte royale / 360 00:37:34,720 --> 00:37:39,635 Le poison fait son ceuvre. 361 00:37:46,920 --> 00:37:53,553 Oh charmante dame, qu'est-ce qui vous chagrine ? 362 00:37:55,800 --> 00:37:59,873 Une larme rebelle a coulé le long de votre joue 363 00:38:00,080 --> 00:38:02,640 et I'a mouillée. 364 00:38:03,240 --> 00:38:09,555 Oh charmante dame, me direz-vous ce qui vous tourmente ? 365 00:38:14,600 --> 00:38:16,796 Rien ! 366 00:38:19,080 --> 00:38:22,311 Je donnerais ma vie 367 00:38:22,560 --> 00:38:29,353 pour sécher ces larmes. 368 00:38:31,920 --> 00:38:34,753 Mon cceur est déchiré, 369 00:38:34,960 --> 00:38:39,955 et lui, dans les bras d'une autre, trahit mon amour. 370 00:38:40,200 --> 00:38:42,953 Le poison fait son ceuvre ! 371 00:38:46,160 --> 00:38:47,480 Ou sont-ils ? 372 00:38:49,840 --> 00:38:52,150 Si je pouvais trouver les traitres ! 373 00:38:53,560 --> 00:38:55,278 Oh horribles soupgons ! 374 00:38:55,920 --> 00:38:59,675 Deux amours maintenant s'abritent dans la maison ! 375 00:39:01,880 --> 00:39:03,200 Oh traitre ! 376 00:39:09,160 --> 00:39:12,710 Mon doux nid éclaboussé de boue ! 377 00:39:13,160 --> 00:39:15,720 ♪ irai les démasquer ! 378 00:39:18,120 --> 00:39:21,272 Tu ne I'auras pas ce soir, jelejure! 379 00:39:21,840 --> 00:39:24,229 Dans I'église ! 380 00:39:24,440 --> 00:39:30,709 Le Seigneur me pardonnera. 381 00:39:38,320 --> 00:39:46,114 Il voit mes larmes ! 382 00:41:15,200 --> 00:41:18,079 Trois hommes... une voiture... 383 00:41:18,280 --> 00:41:21,671 Vite, suis-la 0E1 qu'elle aille ! 384 00:41:21,880 --> 00:41:24,394 Et sois prudent ! 385 00:41:24,600 --> 00:41:26,796 D'accord. Ou nous retrouverons-nous ? 386 00:41:27,000 --> 00:41:29,469 Au Palais Farnese ! 387 00:41:38,080 --> 00:41:41,311 Va, Tosca ! 388 00:41:44,440 --> 00:41:50,231 Scarpia s'est niché dans ton cceur ! 389 00:41:54,400 --> 00:41:57,518 Va, Tosca ! 390 00:42:02,080 --> 00:42:10,080 Scarpia a laché le faucon de la jalousie. 391 00:42:15,000 --> 00:42:18,675 Quelle promesse 392 00:42:18,920 --> 00:42:21,719 dans ton soudain soupgon ! 393 00:42:26,360 --> 00:42:32,470 Scarpia s'est niché dans ton cceur ! 394 00:42:37,600 --> 00:42:40,513 Va, Tosca ! 395 00:42:54,480 --> 00:43:02,353 Je vise maintenant un coup double, 396 00:43:05,200 --> 00:43:09,433 et la téte de I'insurgé 397 00:43:09,800 --> 00:43:14,670 n'est pas le plus précieux. 398 00:43:14,880 --> 00:43:21,274 Ah ! Voir dans ces yeux si fiers 399 00:43:21,600 --> 00:43:28,631 s'allumer la flamme de la passion, 400 00:43:29,120 --> 00:43:34,877 la voir haletant d'amour, 401 00:43:35,320 --> 00:43:41,271 dans mes bras 402 00:43:41,480 --> 00:43:47,874 s'allumer d'amour. 403 00:43:49,160 --> 00:43:54,519 Pour lui, I'échafaud, 404 00:43:54,720 --> 00:43:59,669 pour elle, mes bras... 405 00:44:20,760 --> 00:44:27,632 Tosca, tu me fais oublier Dieu ! 406 00:45:59,400 --> 00:46:01,755 Tosca est un beau faucon ! 407 00:46:01,960 --> 00:46:03,758 A I'heure qu'il est, 408 00:46:03,960 --> 00:46:08,477 mes limiers ont dii trouver leurs deux proies ! 409 00:46:13,040 --> 00:46:16,317 Demain I'aube verra 410 00:46:16,520 --> 00:46:20,753 Angelotti sur I'échafaud, et le beau Mario, la corde au co... 411 00:46:30,600 --> 00:46:32,238 Tosca est-elle au Palais ? 412 00:46:32,720 --> 00:46:35,872 Je viens de dépécher un chambellan a sa recherche. 413 00:46:45,880 --> 00:46:47,393 Ouvre la fenétre. 414 00:46:58,040 --> 00:47:00,600 Il est tard. 415 00:47:08,280 --> 00:47:14,595 La Diva n'est pas encore la. 416 00:47:18,000 --> 00:47:20,469 On joue des gavottes. 417 00:47:23,560 --> 00:47:27,997 Va attendre la Tosca dans I'antichambre, 418 00:47:31,600 --> 00:47:37,198 dis-lui que je 'attends apres qu'elle aura chante... 419 00:47:43,640 --> 00:47:45,199 Ou mieux... 420 00:47:59,320 --> 00:48:03,279 Donne-lui ce mot. 421 00:48:04,680 --> 00:48:06,432 Elle viendra, 422 00:48:10,120 --> 00:48:14,751 par amour pour Mario ! 423 00:48:21,920 --> 00:48:28,553 Par amour pour lui, elle se donnera a moi. 424 00:48:31,080 --> 00:48:34,516 Dans un si profond amour, 425 00:48:34,720 --> 00:48:39,510 ily a une misere profonde. 426 00:48:40,480 --> 00:48:44,553 Je goiite davantage 427 00:48:44,760 --> 00:48:47,149 les conquétes difficiles 428 00:48:47,360 --> 00:48:50,398 que les consentements résignés. 429 00:48:50,600 --> 00:48:55,959 Les soupirs ou les serments donnés au clair de lune 430 00:48:56,200 --> 00:49:00,034 ne me touchent pas. 431 00:49:00,240 --> 00:49:04,313 Je n'ai aucun goiit pour les airs de guitare 432 00:49:04,520 --> 00:49:06,557 ou pour dire I'avenir 433 00:49:09,120 --> 00:49:14,320 ni pour les yeux de merlans 434 00:49:15,400 --> 00:49:17,550 ni pour les roucoulements : 435 00:49:20,720 --> 00:49:26,511 je poursuis un désir jusqu'au succes, 436 00:49:26,720 --> 00:49:29,712 puis je le rejette. 437 00:49:29,920 --> 00:49:32,594 Il me faut une nouvelle proie. 438 00:49:32,800 --> 00:49:38,113 Dieu a fait divers genres de beauté et de vin 439 00:49:38,840 --> 00:49:44,791 et a tous ces présents divins, je veux goiter pleinement ! 440 00:49:47,720 --> 00:49:50,872 - Spoletta est la. - Qu'il entre. Finalement. 441 00:49:56,000 --> 00:49:58,992 Dis-moi mon beau Monsieur, comment a marché la chasse ? 442 00:49:59,240 --> 00:50:01,038 Saint Ignace, assistez-moi / 443 00:50:01,240 --> 00:50:04,039 Nous avons suivi la dame 444 00:50:04,240 --> 00:50:08,518 jusqu'a une maison isolée cachée au fond des bois. 445 00:50:09,560 --> 00:50:12,678 Elle y entre, puis en sort, seule. 446 00:50:12,880 --> 00:50:17,158 Alors je saute le mur du jardin avec mes limiers 447 00:50:17,480 --> 00:50:19,915 et entre dans la maison... 448 00:50:21,320 --> 00:50:23,630 Bravo, mon bon Spoletta ! 449 00:50:24,840 --> 00:50:27,878 Je flaire... je gratte... je fouille... 450 00:50:30,080 --> 00:50:32,515 - Et Angelotti ? - Introuvable ! 451 00:50:32,720 --> 00:50:33,994 Ah ! Chien ! 452 00:50:34,240 --> 00:50:38,916 Traitrg ! Nid de vipéres ! A la potence ! 453 00:50:39,720 --> 00:50:41,199 Jesus 7 454 00:50:43,960 --> 00:50:47,351 - Le peintre était la. - Cavaradossi ? 455 00:50:48,760 --> 00:50:51,798 Et il sait 0E1 I'autre se cache. 456 00:50:52,000 --> 00:50:53,513 Chacun de ses mouvements, 457 00:50:53,720 --> 00:50:57,634 son accent, trahissaient un tel sarcasme, 458 00:50:58,200 --> 00:51:02,080 que je I'ai arrété ! - C'est déja cela ! 459 00:51:05,320 --> 00:51:07,197 Il est la. 460 00:51:12,480 --> 00:51:16,075 Va chercher le Chevalier ! 461 00:51:17,360 --> 00:51:22,036 Va chercher Roberti et le juge. 462 00:51:34,000 --> 00:51:35,957 Quelle violence ! 463 00:51:36,360 --> 00:51:40,831 Chevalier, prenez la peine de vous asseoir. 464 00:51:41,440 --> 00:51:42,760 Je veux savoir... 465 00:51:42,960 --> 00:51:45,839 - Asseyez-vous. - J'attends. 466 00:51:47,280 --> 00:51:49,271 A votre aise. 467 00:51:57,240 --> 00:52:00,756 Savez-vous qu'un prisonnier... 468 00:52:00,960 --> 00:52:02,997 Sa voix ! 469 00:52:07,240 --> 00:52:11,438 Savez-vous qu'un prisonnier 470 00:52:11,640 --> 00:52:16,840 s'est evadeé aujourd'hui du Chateau Saint-Ange ? 471 00:52:17,400 --> 00:52:22,349 - Non, je I'ignorais. - Et pourtant on m'a certifié 472 00:52:22,600 --> 00:52:27,470 que vous I'avez rencontré a Saint-André, 473 00:52:27,680 --> 00:52:29,671 lui donnant de la nourriture, 474 00:52:29,920 --> 00:52:31,558 des vétements... 475 00:52:31,760 --> 00:52:33,353 Mensonges. 476 00:52:33,960 --> 00:52:38,670 ...et vous I'avez conduit dans une maison du faubourg... 477 00:52:39,680 --> 00:52:44,151 - Je nie tout cela. Des preuves ? - Un serviteur fidele... 478 00:52:44,360 --> 00:52:48,069 Des faits I Qui m'accuse ? 479 00:52:48,680 --> 00:52:53,231 Vos shires ont vainement fouille ma maison. 480 00:52:55,520 --> 00:52:57,955 Preuve qu'il est bien caché ! 481 00:52:58,200 --> 00:53:00,635 Suppositions de sbire ! 482 00:53:02,400 --> 00:53:07,520 Il a ri de nos questions... 483 00:53:07,760 --> 00:53:10,115 Et {'en ris encore... 484 00:53:12,720 --> 00:53:16,111 Ici on pleure ! 485 00:53:18,040 --> 00:53:19,838 Attention ! 486 00:53:22,040 --> 00:53:23,553 En voila assez ! 487 00:53:25,280 --> 00:53:27,032 Répondez ! 488 00:53:37,920 --> 00:53:40,480 Ou est Angelotti ? 489 00:53:40,720 --> 00:53:41,869 Je ne sais pas. 490 00:53:42,080 --> 00:53:45,596 - Vous niez 'avoir nourri ? - Jelenie! 491 00:53:45,840 --> 00:53:47,319 -Etvetu ? - Jelenie! 492 00:53:47,520 --> 00:53:50,080 Et abrité chez vous ? 493 00:53:51,320 --> 00:53:52,594 Je le nie ! 494 00:53:55,400 --> 00:53:59,075 Allons, Chevalier, réfléchissez, 495 00:53:59,280 --> 00:54:01,715 votre entétement 496 00:54:01,960 --> 00:54:04,315 est maladroit. 497 00:54:04,520 --> 00:54:11,278 Des aveux rapides vous éviteront bien des tortures. 498 00:54:17,360 --> 00:54:21,479 Croyez-moi, avouez. 499 00:54:24,440 --> 00:54:27,239 Ou est Angelotti ? 500 00:54:29,440 --> 00:54:30,475 Je ne sais pas ! 501 00:54:30,720 --> 00:54:33,473 Pour la derniére fois, ol est-il ? 502 00:54:33,720 --> 00:54:34,915 Je ne sais pas ! 503 00:54:37,360 --> 00:54:39,078 Il mériterait la corde. 504 00:54:39,480 --> 00:54:40,709 La voici ! 505 00:54:41,160 --> 00:54:43,834 - Mario, toi, ici ! - Ne dis rien de ce que tu as vu. 506 00:54:44,040 --> 00:54:45,314 Tu me tuerais. 507 00:54:47,000 --> 00:54:50,152 Mario Cavaradossi, 508 00:54:51,040 --> 00:54:56,353 le juge attend votre témoignage. 509 00:55:06,680 --> 00:55:11,072 Les formalités habituelles d'abord. Et puis... 510 00:55:11,600 --> 00:55:13,989 selon mes ordres. 511 00:56:38,640 --> 00:56:44,909 Nous allons parler comme de bons amis. 512 00:56:46,920 --> 00:56:51,391 Allons, n'ayez pas si peur. 513 00:56:51,600 --> 00:56:55,639 Je ne crains rien. 514 00:56:59,240 --> 00:57:02,596 Cette histoire d'éventail ? 515 00:57:03,400 --> 00:57:06,153 Une jalousie stupide ! 516 00:57:07,640 --> 00:57:11,873 L'Attavanti n'était donc pas a la villa ? 517 00:57:12,200 --> 00:57:15,955 Non, il était seul. 518 00:57:16,160 --> 00:57:17,594 Seul ? 519 00:57:20,600 --> 00:57:24,195 En étes-vous certaine ? 520 00:57:25,120 --> 00:57:30,320 Rien n'échappe a': une femme jalouse. ll était seul. 521 00:57:32,640 --> 00:57:34,199 Vraiment ? 522 00:57:34,400 --> 00:57:37,677 Seul ! Oui ! 523 00:57:37,880 --> 00:57:40,520 Quelle rage ! 524 00:57:40,840 --> 00:57:45,914 On dirait que vous craignez de trahir quelque secret. 525 00:57:46,800 --> 00:57:50,555 Sciarrone, que dit le Chevalier ? 526 00:57:51,880 --> 00:57:53,029 Il nie. 527 00:57:54,560 --> 00:57:56,312 Insistez ! 528 00:57:56,760 --> 00:57:58,592 Oh I Cestinutile ! 529 00:57:59,200 --> 00:58:01,840 Nous verrons, Madame ! 530 00:58:02,320 --> 00:58:05,517 Pour vous plaire, 531 00:58:05,720 --> 00:58:09,998 il faut donc mentir ? 532 00:58:10,200 --> 00:58:15,195 Non, mais la vérité pourrait abréger 533 00:58:15,400 --> 00:58:19,234 un moment trés pénible pour lui... 534 00:58:20,400 --> 00:58:22,437 Un moment pénible ? 535 00:58:22,680 --> 00:58:27,834 Que voulez-vous dire ? Que se passe-t-il dans cette piece ? 536 00:58:28,160 --> 00:58:30,720 Il faut faire respecter la loi. 537 00:58:31,600 --> 00:58:34,911 Oh ! Dieu ! Que se passe-t-il ? 538 00:58:36,600 --> 00:58:38,637 Pieds et poings liés, votre amant 539 00:58:38,840 --> 00:58:44,358 a un anneau defer sur son front 540 00:58:45,680 --> 00:58:51,517 et le sang gicle a chaque dénégation. 541 00:58:51,720 --> 00:58:53,358 Sans pitié. 542 00:58:53,560 --> 00:58:55,597 C'est faux ! 543 00:58:56,080 --> 00:58:58,640 Ricanement de démon ! 544 00:59:14,120 --> 00:59:18,034 Il gémit ! Pitié ! Pitié ! 545 00:59:18,440 --> 00:59:20,272 Il ne tient qu'a vous de le sauver ! 546 00:59:20,480 --> 00:59:23,233 ♪ accepte. Mais cessez de le torturer ! 547 00:59:23,440 --> 00:59:25,670 Sciarrone, arréte ! 548 00:59:28,600 --> 00:59:29,954 Tout ? 549 00:59:30,320 --> 00:59:31,594 Tout. 550 00:59:40,880 --> 00:59:42,871 Et maintenant - la vérité ! 551 00:59:43,200 --> 00:59:45,111 Je veux le voir ! 552 00:59:45,560 --> 00:59:46,755 Non ! 553 01:00:06,520 --> 01:00:07,919 Mario ! 554 01:00:08,400 --> 01:00:09,435 Tosca ! 555 01:00:11,160 --> 01:00:14,312 Te torturent-ils encore ? 556 01:00:16,640 --> 01:00:19,678 Non, courage ! Tais-toi ! 557 01:00:20,080 --> 01:00:22,799 Tais-toi ! 558 01:00:25,440 --> 01:00:30,640 Je ne crains pas la douleur. 559 01:00:38,120 --> 01:00:42,671 Allons, Tosca, parlez ! 560 01:00:43,520 --> 01:00:46,751 Je ne sais rien ! 561 01:00:50,720 --> 01:00:54,953 L'épreuve ne vous suffit pas ? Roberti, continuez... 562 01:00:55,520 --> 01:00:57,591 -Non ! Assez ! - Parlez ! 563 01:00:57,800 --> 01:01:03,193 Non, non ! Monstre ! Vous le torturez ! 564 01:01:04,040 --> 01:01:09,194 Vous le tuez ! 565 01:01:13,480 --> 01:01:19,351 C'est votre silence 566 01:01:19,960 --> 01:01:22,759 qui le torture ! 567 01:01:23,480 --> 01:01:25,630 Vous riez devant ces horribles tortures ! 568 01:01:25,840 --> 01:01:28,639 Tosca n'a jamais été aussi tragique sur scene ! 569 01:01:33,080 --> 01:01:37,836 Ouvre la porte, qu'elle I'entende gémir ! 570 01:01:39,520 --> 01:01:43,639 Je vous défie. 571 01:01:44,440 --> 01:01:46,556 Plus fort ! Plus fort ! 572 01:01:46,800 --> 01:01:48,996 - Je vous défie tous ! - Parlez ! 573 01:01:49,280 --> 01:01:51,476 - Que puis-je dire ? - Allons, parlez... 574 01:01:51,680 --> 01:01:54,877 Je ne sais rien ! Faut-il mentir ? 575 01:01:55,080 --> 01:01:59,278 - Ou est Angelotti ? -Non ! Non! 576 01:01:59,680 --> 01:02:03,275 Allons, parlez ! Ou se cache-t-il ? 577 01:02:03,600 --> 01:02:09,755 Je n'en peux plus ! Quelle horreur ! 578 01:02:12,080 --> 01:02:15,038 Cessez ce martyre ! 579 01:02:15,360 --> 01:02:17,954 C'est trop de souffrance... 580 01:02:18,400 --> 01:02:24,999 Je n'en peux plus... Plus ! 581 01:02:32,120 --> 01:02:36,318 Mario, permets-moi de parler ! 582 01:02:37,040 --> 01:02:38,519 Non ! 583 01:02:40,760 --> 01:02:45,072 Ecoute-moi, je n'en peux plus... 584 01:02:45,440 --> 01:02:52,471 Imbécile ! Que sais-tu et que peux-tu dire ? 585 01:02:53,560 --> 01:02:55,312 Faites-le taire ! 586 01:03:03,120 --> 01:03:08,069 Que vous ai-je fait ? 587 01:03:09,400 --> 01:03:14,952 C'est moi que vous torturez. 588 01:03:15,440 --> 01:03:19,479 Vous torturez mon éme... 589 01:03:22,720 --> 01:03:28,352 Oui, vous torturez mon éme ! 590 01:03:36,680 --> 01:03:39,149 - Dans le puits, dans le jardin... - Angelotti est la ? 591 01:03:39,360 --> 01:03:40,555 Oui. 592 01:03:42,320 --> 01:03:43,879 Arréte, Roberti. 593 01:03:48,920 --> 01:03:50,991 - Il s'est évanoui ! - Assassin ! 594 01:03:51,560 --> 01:03:53,471 Je veux le voir ! 595 01:04:00,280 --> 01:04:02,317 Amenez-le ici ! 596 01:04:43,113 --> 01:04:45,184 Floria ! 597 01:04:46,873 --> 01:04:50,104 Mon amour ! 598 01:04:50,513 --> 01:04:53,232 Est-ce toi ? 599 01:04:54,073 --> 01:04:58,749 Comme tu as souffert, mon amour ! 600 01:05:00,313 --> 01:05:03,465 Mais Dieu punira ! 601 01:05:05,193 --> 01:05:09,391 Tosca, as-tu parlé ? 602 01:05:09,993 --> 01:05:12,223 Non, mon amour... 603 01:05:12,433 --> 01:05:14,026 Bien vrai ? 604 01:05:14,313 --> 01:05:15,951 Non... 605 01:05:17,233 --> 01:05:19,827 Dans le puits, au fond du jardin. Va, Spoletta. 606 01:05:22,233 --> 01:05:24,509 - Tu m'as trahi ! - Mario ! 607 01:05:25,153 --> 01:05:27,064 - Sois maudite ! - Mario ! 608 01:05:27,913 --> 01:05:30,382 - Excellence ! - Pourquoi cet air affligé ? 609 01:05:30,833 --> 01:05:33,302 - L'annonce de la défaite ! - Quelle défaite ? Ou ? 610 01:05:33,513 --> 01:05:34,787 - A Marengo. - Crétin ! 611 01:05:34,993 --> 01:05:36,267 Bonaparte a gagné. 612 01:05:36,473 --> 01:05:38,987 - Et Melas ? - Il est en fuite ! 613 01:05:50,593 --> 01:05:54,826 Victoire ! 614 01:06:01,833 --> 01:06:04,109 L'aube de la vengeance se leve 615 01:06:04,313 --> 01:06:06,668 pour écraser les méchants ! 616 01:06:06,873 --> 01:06:11,868 La liberté revient, les tyrans tremblent. 617 01:06:12,193 --> 01:06:14,230 Mario, calme-toi ! Aie pitié de moi ! 618 01:06:14,433 --> 01:06:16,151 Je me réjouis dans ma souffrance ! 619 01:06:16,513 --> 01:06:17,662 Menace ! 620 01:06:18,873 --> 01:06:24,312 Déverse le fond de ton dme flétrie ! 621 01:06:24,513 --> 01:06:28,632 Va, tu vas mourir, le peloton t'attend ! 622 01:06:30,753 --> 01:06:32,152 Emmenez-le ! 623 01:06:32,473 --> 01:06:35,067 Va, tu vas mourir, va, va ! 624 01:06:42,153 --> 01:06:44,429 Mario ! 625 01:06:45,593 --> 01:06:47,231 Mario, avec toi... 626 01:06:47,873 --> 01:06:49,147 Vous, non ! 627 01:07:02,673 --> 01:07:05,108 Sauvez-le. 628 01:07:06,073 --> 01:07:08,667 Moi ? Plutot vous ! 629 01:07:14,113 --> 01:07:16,912 Mon pauvre souper 630 01:07:17,633 --> 01:07:20,546 a été interrompu. 631 01:07:23,593 --> 01:07:26,346 Vous étes lasse ! 632 01:07:26,673 --> 01:07:32,624 Venez, belle dame, 633 01:07:33,113 --> 01:07:35,389 asseyez-vous la ; 634 01:07:35,873 --> 01:07:41,983 nous chercherons ensemble le moyen de le sauver. 635 01:07:44,153 --> 01:07:48,829 Allons, asseyez-vous 636 01:07:49,833 --> 01:07:54,464 et parlons. 637 01:07:55,513 --> 01:07:58,266 Un doigt de vin. 638 01:08:00,513 --> 01:08:04,222 Il vient d'Espagne. 639 01:08:08,673 --> 01:08:11,028 Une gorgée 640 01:08:13,713 --> 01:08:18,344 pour vous remettre. 641 01:08:22,593 --> 01:08:23,788 Combien ? 642 01:08:25,313 --> 01:08:26,508 Combien ? 643 01:08:27,393 --> 01:08:28,827 Votre prix ! 644 01:08:32,513 --> 01:08:37,713 Oui, on dit que je suis vénal 645 01:08:41,113 --> 01:08:45,869 et pourtant je ne me vends pas aux belles femmes 646 01:08:46,313 --> 01:08:49,624 au prix de I'argent ! 647 01:09:11,953 --> 01:09:17,710 Si je dois trahir ma foi, 648 01:09:18,193 --> 01:09:21,390 je cherche une autre récompense. 649 01:09:27,393 --> 01:09:34,982 ♪ ai attendu cette heure. 650 01:09:37,713 --> 01:09:41,946 L'amour de la Diva me consumait déja. 651 01:09:44,833 --> 01:09:50,272 Mais voici que je te vois ce soir 652 01:09:50,713 --> 01:09:55,833 dans un role jamais vu. 653 01:09:57,073 --> 01:09:59,747 Tes larmes étaient du feu 654 01:10:01,753 --> 01:10:05,747 qui coulait dans mes veines 655 01:10:06,313 --> 01:10:11,706 et tes yeux qui me crient ta haine, 656 01:10:12,313 --> 01:10:16,591 augmentent mon désir ! 657 01:10:18,713 --> 01:10:22,308 Souple comme un léopard 658 01:10:22,673 --> 01:10:26,064 tu enlagais ton amant. 659 01:10:26,633 --> 01:10:29,432 Et j'ai juré 660 01:10:29,673 --> 01:10:35,146 que tu serais mienne ! 661 01:10:35,433 --> 01:10:37,947 Mienne ! 662 01:10:41,153 --> 01:10:42,871 Oui, tu seras mienne ! 663 01:10:46,713 --> 01:10:48,545 ♪ ai Mario comme otage ! 664 01:10:48,753 --> 01:10:52,030 Misérable ! Quel horrible marché ! 665 01:10:52,793 --> 01:10:58,072 Je ne te ferai pas de violence. 666 01:10:59,953 --> 01:11:03,230 Tu es libre. 667 01:11:04,113 --> 01:11:12,113 Mais ton espoir est vain. 668 01:11:13,433 --> 01:11:18,189 La reine ne gracierait 669 01:11:18,393 --> 01:11:22,148 qu'un cadavre ! 670 01:11:31,033 --> 01:11:34,264 Comme tu me hais ! 671 01:11:34,593 --> 01:11:36,982 Ah ! Dieu ! 672 01:11:37,353 --> 01:11:40,391 C'est ainsi, c'est ainsi que je te veux. 673 01:11:40,913 --> 01:11:44,065 Ne me touche pas, monstre ! Je te hais ! 674 01:11:44,593 --> 01:11:46,266 Tu es immonde ! 675 01:11:46,593 --> 01:11:47,867 Qu'importe ! 676 01:11:49,113 --> 01:11:52,071 Spasmes de colére, spasmes d'amour... 677 01:11:52,393 --> 01:11:55,067 - Misérable ! - Tu seras mienne ! 678 01:11:56,713 --> 01:11:58,863 - Au secours ! - Mienne ! 679 01:11:59,193 --> 01:12:01,946 - Au secours ! - Mienne ! 680 01:12:04,073 --> 01:12:06,303 Tu as entendu ? Ce sont les tambours, 681 01:12:07,113 --> 01:12:12,870 la derniére escorte du condamné. 682 01:12:14,753 --> 01:12:16,744 Le temps passe ! 683 01:12:17,313 --> 01:12:21,102 Sais-tu la sombre mission qui se prépare ? 684 01:12:23,193 --> 01:12:26,709 Le peloton s'avance. 685 01:12:33,833 --> 01:12:36,347 Ton Mario, a cause de toi, 686 01:12:37,073 --> 01:12:39,906 n'a plus qu'une heure a vivre. 687 01:13:03,193 --> 01:13:10,065 ♪ ai vécu d'art. 688 01:13:10,833 --> 01:13:17,023 ♪ ai vécu d'amour. 689 01:13:19,433 --> 01:13:25,270 Sans faire de mal 690 01:13:25,473 --> 01:13:30,183 a qui que ce soit ! 691 01:13:32,713 --> 01:13:38,823 ♪ ai tenté d'alléger 692 01:13:40,793 --> 01:13:46,948 les souffrances 693 01:13:47,153 --> 01:13:52,148 que ]'ail rencontrées. 694 01:14:06,433 --> 01:14:12,748 Toujours d'une foi sincere 695 01:14:14,233 --> 01:14:17,385 montaient mes priéres 696 01:14:17,593 --> 01:14:23,032 vers le Saint Tabernacle. 697 01:14:23,433 --> 01:14:29,623 Toujours d'une foi sincere 698 01:14:31,113 --> 01:14:37,064 j'ornais de guirlandes 699 01:14:37,273 --> 01:14:40,152 les autels. 700 01:14:43,273 --> 01:14:47,710 A I'heure de la douleur, 701 01:14:48,153 --> 01:14:52,863 pourquoi, pourquoi, Seigneur, 702 01:14:53,113 --> 01:14:59,303 pourquoi me répondre ainsi ? 703 01:15:08,633 --> 01:15:12,831 ♪ ai donné mes bijoux 704 01:15:13,353 --> 01:15:17,312 pour la cape de la Madone, 705 01:15:17,513 --> 01:15:22,428 j'ai donné mes chants 706 01:15:22,633 --> 01:15:24,112 aux étoiles 707 01:15:24,313 --> 01:15:29,228 pour embellir les cieux. 708 01:15:29,553 --> 01:15:33,547 A I'heure de la douleur, 709 01:15:33,753 --> 01:15:37,348 pourquoi, 710 01:15:37,553 --> 01:15:43,469 pourquoi, Seigneur, 711 01:15:59,313 --> 01:16:04,672 pourquoi me répondre 712 01:16:11,393 --> 01:16:16,547 ainsi ? 713 01:16:27,593 --> 01:16:30,267 Décide-toi ! 714 01:16:32,393 --> 01:16:38,708 Tu me veux suppliante. 715 01:16:44,273 --> 01:16:47,311 Regarde-moi. 716 01:16:49,753 --> 01:16:55,829 Les mains jointes, je t'implore ! 717 01:16:57,233 --> 01:16:59,747 Voila, 718 01:17:01,273 --> 01:17:04,345 regarde-moi, 719 01:17:06,113 --> 01:17:13,873 humiliee, vaincue, {'attends ton aide I! 720 01:17:22,353 --> 01:17:27,223 Tu es trop belle, Tosca, 721 01:17:29,033 --> 01:17:32,071 trop aimante. 722 01:17:33,193 --> 01:17:35,309 Je cede. 723 01:17:36,073 --> 01:17:38,986 Pour un bien faible prix. 724 01:17:39,193 --> 01:17:42,311 Tu demandes une vie. 725 01:17:42,513 --> 01:17:44,709 Je demande un instant ! 726 01:17:45,033 --> 01:17:47,388 Allez, allez ! Tu me dégofites ! 727 01:17:50,193 --> 01:17:51,592 Qui est la ? 728 01:17:52,393 --> 01:17:56,466 Excellence, Angelotti s'est tué a notre arrivée. 729 01:17:58,753 --> 01:18:02,348 C'est bien. Alors pendez son cadavre a la potence. 730 01:18:05,233 --> 01:18:06,792 Et I'autre prisonnier ? 731 01:18:06,993 --> 01:18:09,348 Le Chevalier Cavaradossi ? 732 01:18:11,513 --> 01:18:14,392 Tout est prét, Excellence. 733 01:18:14,993 --> 01:18:16,791 Que Dieu m'aide ! 734 01:18:24,153 --> 01:18:25,985 Attends ! 735 01:18:30,673 --> 01:18:35,907 Eh bien ? 736 01:18:49,073 --> 01:18:50,108 Ecoute... 737 01:18:50,353 --> 01:18:52,583 Je veux qu'il soit libéré sur-le-champ. 738 01:18:52,833 --> 01:18:54,426 Il faut étre prudent. 739 01:18:54,633 --> 01:18:57,147 Je ne puis le libérer ouvertement. 740 01:18:57,353 --> 01:19:01,984 On do it croire que le Chevalier est mort. 741 01:19:02,313 --> 01:19:04,270 Cet homme est sir. Il veillera a tout. 742 01:19:04,473 --> 01:19:06,384 Quelle preuve ai-je ? 743 01:19:06,713 --> 01:19:10,343 L'ordre que je lui donne devant vous. 744 01:19:10,553 --> 01:19:12,510 Spoletta, ferme la porte. 745 01:19:18,193 --> 01:19:21,549 ♪ ai changé d'avis. 746 01:19:22,953 --> 01:19:26,150 Le prisonnier sera fusillé... 747 01:19:27,153 --> 01:19:28,826 Attends... 748 01:19:30,233 --> 01:19:34,113 Comme pour le Comte Palmieri. 749 01:19:34,313 --> 01:19:35,428 Une exécution... 750 01:19:35,673 --> 01:19:38,711 ...simulée, comme pour Palmieri. 751 01:19:39,033 --> 01:19:40,785 Tu as compris ? 752 01:19:40,993 --> 01:19:43,109 - J'ai compris. - Va ! 753 01:19:43,473 --> 01:19:45,430 Je voudrais le lui apprendre moi-méme. 754 01:19:45,673 --> 01:19:48,472 D'accord. Tu la laisseras passer. 755 01:19:49,033 --> 01:19:53,072 Fais attention, a quatre heures. 756 01:19:54,553 --> 01:20:00,344 Oui. Comme pour Palmieri. 757 01:20:06,393 --> 01:20:08,828 Je tiens mes promesses. 758 01:20:09,233 --> 01:20:11,224 Pas encore. 759 01:20:11,553 --> 01:20:17,743 Je veux un sauf-conduit pour passer la frontiére avec lui. 760 01:20:18,753 --> 01:20:22,508 Vous voulez nous quitter ? 761 01:20:22,713 --> 01:20:25,512 Oui, pour toujours. 762 01:20:26,153 --> 01:20:30,431 Comme il vous plaira. 763 01:21:10,353 --> 01:21:14,745 - Quelle route prendrez-vous ? - La plus courte. 764 01:21:17,273 --> 01:21:20,789 - Civitavecchia ? - Oui. 765 01:22:30,273 --> 01:22:31,547 Tosca, 766 01:22:31,793 --> 01:22:33,830 enfin, tu es a moi ! 767 01:22:36,873 --> 01:22:39,513 - Malédiction ! - Voila le baiser de Tosca ! 768 01:22:39,833 --> 01:22:41,790 Au secours ! Je meurs ! 769 01:22:42,753 --> 01:22:44,346 Au secours ! Je meurs ! 770 01:22:46,513 --> 01:22:49,107 - Le sang t'étouffe ? - Au secours ! 771 01:22:54,393 --> 01:22:56,350 Tué par une femme ! 772 01:22:56,633 --> 01:22:58,670 M'as-tu assez torturée ! 773 01:22:59,953 --> 01:23:01,910 M'entends-tu encore ? Parle ! 774 01:23:02,113 --> 01:23:04,707 Regarde-moi. Je suis Tosca, Scarpia ! 775 01:23:05,273 --> 01:23:06,707 Au secours ! 776 01:23:06,913 --> 01:23:09,712 Le sang t'étouffe ? 777 01:23:11,233 --> 01:23:13,463 Meurs, maudit ! Meurs ! 778 01:23:16,273 --> 01:23:17,911 Meurs ! 779 01:23:20,193 --> 01:23:21,592 Meurs ! 780 01:23:28,113 --> 01:23:31,902 Il est mort. 781 01:23:36,753 --> 01:23:42,669 Maintenant je lui pardonne ! 782 01:25:01,033 --> 01:25:08,906 Et devant lui toute Rome tremblait ! 783 01:29:21,233 --> 01:29:26,467 Je t'envoie mes soupirs 784 01:29:30,353 --> 01:29:35,382 ils sont aussi nombreux 785 01:29:40,353 --> 01:29:44,711 que les feuilles 786 01:29:49,033 --> 01:29:53,470 balayées par le vent. 787 01:30:03,313 --> 01:30:10,424 Tu peux me mépriser, mon cceur est brisé, 788 01:30:11,073 --> 01:30:17,342 oh lampe d'or, je meurs pour toi. 789 01:34:53,033 --> 01:34:56,264 Mario Cavaradossi ? 790 01:35:05,633 --> 01:35:08,102 Tu as encore une heure. 791 01:35:09,193 --> 01:35:10,786 Un prétre 792 01:35:11,033 --> 01:35:15,345 est a ta disposition. 793 01:35:17,153 --> 01:35:22,387 Non, mais j'ai une derniére faveur 794 01:35:22,633 --> 01:35:24,146 a vous demander. 795 01:35:24,353 --> 01:35:26,424 Si je peux... 796 01:35:26,673 --> 01:35:31,429 Je laisse au monde 797 01:35:31,633 --> 01:35:33,590 un étre 798 01:35:33,833 --> 01:35:37,588 qui m'est cher. 799 01:35:55,833 --> 01:36:01,385 Puis-je lui écrire quelques lignes ? 800 01:36:06,913 --> 01:36:12,989 Cette bague, c'est tout ce qui me reste. 801 01:36:19,873 --> 01:36:27,873 Si vous me promettez de lui transmettre mon dernier adieu, 802 01:36:30,353 --> 01:36:33,106 ce bijou est a vous. 803 01:36:38,593 --> 01:36:40,982 Ecris. 804 01:38:22,833 --> 01:38:27,111 Les étoiles brillaient, 805 01:38:35,233 --> 01:38:38,669 la terre embaumait. 806 01:38:39,273 --> 01:38:44,143 La porte du jardin gringait 807 01:38:47,553 --> 01:38:52,627 et un pas faisait craquer le gravier de I'allée... 808 01:38:55,873 --> 01:39:00,583 Elle entrait, toute fraicheur, 809 01:39:10,273 --> 01:39:15,951 et se jetait dans mes bras... 810 01:39:20,993 --> 01:39:28,070 Ah ! ses doux baisers, 811 01:39:29,913 --> 01:39:35,226 ses tendres caresses, 812 01:39:35,753 --> 01:39:40,463 et je tremblais 813 01:39:41,033 --> 01:39:48,542 tandis que je dévoilais toutes ses belles formes. 814 01:40:00,553 --> 01:40:07,983 A jamais enfui mon réve d'amour... 815 01:40:08,993 --> 01:40:13,226 L'heure s'achéve, 816 01:40:14,153 --> 01:40:20,707 je meurs désespéré. 817 01:40:28,273 --> 01:40:32,790 Et jamais 818 01:40:35,433 --> 01:40:38,391 je n'ai tant aimé la vie ! 819 01:41:29,553 --> 01:41:31,226 - Floria ! - Tu es libre ! 820 01:41:38,433 --> 01:41:41,152 Ah ! Un laissez-passer pour Floria Tosca 821 01:41:41,353 --> 01:41:43,867 et le Chevalier qui I'accompagne ! 822 01:41:44,073 --> 01:41:46,428 Tu es libre ! 823 01:41:46,633 --> 01:41:48,226 Scarpia ! 824 01:41:49,993 --> 01:41:52,792 Scarpia a cédé ? 825 01:41:52,993 --> 01:41:55,746 C'est son premier geste de grace... 826 01:41:55,953 --> 01:41:58,069 - Et le dernier. - Que veux-tu dire ? 827 01:41:58,393 --> 01:42:02,023 Il voulait ou ton sang ou mon amour : 828 01:42:02,233 --> 01:42:06,784 les supplications et les larmes étaient inutiles. 829 01:42:06,993 --> 01:42:10,145 Folle d'horreur, j'ai supplié en vain 830 01:42:10,353 --> 01:42:16,668 la Madone et les Saints. 831 01:42:18,153 --> 01:42:25,150 Le misérable disait que déja le peloton était prét. 832 01:42:26,953 --> 01:42:30,071 On entendait déja les tambours et il riait. 833 01:42:30,273 --> 01:42:32,071 Le monstre riait 834 01:42:32,273 --> 01:42:36,949 prét a se jeter sur sa proie ! 835 01:42:41,633 --> 01:42:46,833 Oui, je me suis promise a lui. 836 01:42:49,473 --> 01:42:55,344 Puis j'ai vu briller la lame du couteau 837 01:42:55,793 --> 01:43:02,586 pendant qu'il rédigeait I'ordre libérateur. 838 01:43:05,113 --> 01:43:08,663 Puis il est venu chercher mes caresses... 839 01:43:10,233 --> 01:43:17,105 et j'ai planté la lame dans son cceur. 840 01:43:19,793 --> 01:43:24,264 Toi, de tes propres mains, tu I'as tué ? 841 01:43:24,753 --> 01:43:29,304 Toi, compatissante et bonne, tu as fait cela pour moi ? 842 01:43:29,513 --> 01:43:35,862 Mes mains étaient rouges de son sang. 843 01:43:37,473 --> 01:43:43,742 Oh douces mains, 844 01:43:45,873 --> 01:43:49,389 douces et pures, 845 01:43:49,593 --> 01:43:57,182 mains destinées a la pitié, 846 01:43:58,233 --> 01:44:03,831 pour caresser les enfants 847 01:44:04,393 --> 01:44:07,704 et cueillir les roses, 848 01:44:07,913 --> 01:44:13,067 jointes en priéres 849 01:44:15,553 --> 01:44:19,706 pour les condamnés... 850 01:44:22,873 --> 01:44:28,630 En vous, préservées par I'amour 851 01:44:28,833 --> 01:44:35,023 la justice a placé son arme sacrée. 852 01:44:44,233 --> 01:44:47,385 Vous avez donné la mort, 853 01:44:47,593 --> 01:44:53,464 mains victorieuses. 854 01:44:56,353 --> 01:45:03,146 Oh douces mains, 855 01:45:06,033 --> 01:45:11,870 douces et pures ! 856 01:45:16,913 --> 01:45:20,543 Ecoute ! L'heure approche. 857 01:45:20,753 --> 01:45:24,269 ♪ ai déja pris I'argent et les bijoux. 858 01:45:24,473 --> 01:45:26,623 Une voiture nous attend. 859 01:45:27,153 --> 01:45:31,306 Mais d'abord, ris, mon amour ! 860 01:45:31,513 --> 01:45:34,665 D'abord tu vas étre fusillé, 861 01:45:34,873 --> 01:45:38,946 pour I'apparence, avec des armes chargées a blanc... 862 01:45:39,153 --> 01:45:42,623 un chatiment simulé. 863 01:45:43,313 --> 01:45:50,424 Au coup de feu, tu tomberas, les soldats se retireront, 864 01:45:51,553 --> 01:45:56,229 et nous serons saufs ! 865 01:46:01,913 --> 01:46:04,746 Nous irons a Civitavecchia 866 01:46:04,953 --> 01:46:09,311 0E1 un bateau nous attend. 867 01:46:09,513 --> 01:46:14,189 Nous prendrons la mer ! 868 01:46:14,393 --> 01:46:16,145 Libres ! 869 01:46:16,513 --> 01:46:18,550 Libres ! 870 01:46:18,753 --> 01:46:21,222 Nous prendrons la mer ! 871 01:46:22,473 --> 01:46:27,866 Plus de douleur sur la terre. 872 01:46:30,153 --> 01:46:36,024 Ne sens-tu pas déja le parfum des roses ? 873 01:46:36,873 --> 01:46:40,423 Ne te semble-t-il pas 874 01:46:40,633 --> 01:46:44,422 que tout attend 875 01:46:44,633 --> 01:46:50,390 I'aube dans I'amour ? 876 01:46:55,513 --> 01:47:00,986 La mort ne m'était cruelle qu'en pensant a toi ; 877 01:47:01,193 --> 01:47:05,710 la vie prend toute sa valeur par toi ; 878 01:47:05,913 --> 01:47:11,704 ma joie et mon désir viennent de toi, 879 01:47:13,153 --> 01:47:18,831 comme une flamme briilante. 880 01:47:21,193 --> 01:47:26,666 Je verrai maintenant a travers tes yeux transfigurés 881 01:47:26,873 --> 01:47:31,902 les cieux briller et les aubes palir ; 882 01:47:32,113 --> 01:47:37,631 et la beauté de tout empruntera a toi seule 883 01:47:37,833 --> 01:47:42,350 sa voix et sa couleur. 884 01:47:47,833 --> 01:47:53,624 'Amour qui t'a sauve 885 01:47:54,513 --> 01:47:57,266 nous guidera sur terre, 886 01:47:57,473 --> 01:48:03,389 nous conduira sur mer, 887 01:48:03,913 --> 01:48:09,909 il embellira le monde a nos regards. 888 01:48:15,713 --> 01:48:21,470 Unis dans les spheres célestes 889 01:48:21,793 --> 01:48:29,793 nous nous dissiperons au-dessus des flots 890 01:48:33,233 --> 01:48:39,070 au soleil couchant, dans un nuage léger. 891 01:49:00,433 --> 01:49:02,947 Et ils ne viennent pas... 892 01:49:03,153 --> 01:49:04,666 Souviens-toi ! 893 01:49:04,873 --> 01:49:10,789 En entendant le coup de feu tu t'écrouleras aussitot... 894 01:49:11,993 --> 01:49:13,825 Ne crains rien. 895 01:49:14,073 --> 01:49:18,863 Je tomberai a I'instant précis et avec naturel. 896 01:49:19,073 --> 01:49:23,863 Mais fais attention de ne pas te blesser. 897 01:49:24,073 --> 01:49:26,713 ♪ ai ll'expérience de la scene, 898 01:49:26,913 --> 01:49:31,942 moi je saurais comment m'y prendre. 899 01:49:32,393 --> 01:49:38,309 Parle, parle encore, 900 01:49:38,513 --> 01:49:45,943 le son de ta voix est doux. 901 01:49:47,153 --> 01:49:53,547 Ensemble exiles, nous réepandrons notre amour sur le monde 902 01:49:53,873 --> 01:49:55,989 en couleurs harmonieuses... 903 01:49:56,793 --> 01:49:59,990 En d'harmonieuses chansons ! 904 01:50:00,193 --> 01:50:04,187 Triomphante... 905 01:50:09,993 --> 01:50:12,712 lime tremble zfespairs nauveaux 906 01:50:12,913 --> 01:50:17,942 en ardeurs célestes grandissantes. 907 01:50:18,153 --> 01:50:24,832 Et dans 1m val barman/aux 908 01:50:25,393 --> 01:50:30,069 lime s'éléve 909 01:50:30,553 --> 01:50:37,391 Jusgu'ad 'extase de 'amour. 910 01:50:38,353 --> 01:50:44,031 Je fermerai tes yeux avec mille baisers, 911 01:50:44,233 --> 01:50:52,233 je te donnerai mille noms d'amour. 912 01:51:09,473 --> 01:51:11,623 C'est I'heure ! 913 01:51:11,833 --> 01:51:13,949 Je suis prét. 914 01:51:14,193 --> 01:51:18,744 Souviens-toi : a la premiére salve, tu tombes... 915 01:51:18,953 --> 01:51:20,352 Je tombe... 916 01:51:21,873 --> 01:51:25,662 Et ne te léve pas avant que je t'appelle. 917 01:51:25,913 --> 01:51:29,827 - Non, mon amour ! - Et tombe bien. 918 01:51:30,033 --> 01:51:33,469 - Comme la Tosca sur scene. - Ne ris pas. 919 01:51:33,793 --> 01:51:34,988 Comme ca ? 920 01:51:35,233 --> 01:51:37,270 Comme ca. 921 01:52:05,353 --> 01:52:08,584 Quelle attente ! 922 01:52:08,793 --> 01:52:12,104 Pourquoi ce retard ? 923 01:52:15,393 --> 01:52:18,272 Déja, le soleil se léve. 924 01:52:20,513 --> 01:52:23,869 Pourquoi cette attente ? 925 01:52:26,393 --> 01:52:30,432 Ce n'est qu'une mise en scene, je le sais, 926 01:52:31,353 --> 01:52:36,268 mais cette angoisse semble éternelle. 927 01:52:42,313 --> 01:52:45,465 Lis préparent leurs armes ! 928 01:52:57,673 --> 01:53:00,392 Comme il est beau, mon Mario ! 929 01:53:01,353 --> 01:53:03,469 Voila': ! Meurs ! 930 01:53:03,713 --> 01:53:06,705 Voila un artiste ! 931 01:53:26,513 --> 01:53:29,312 Mario, ne bouge pas... 932 01:53:30,593 --> 01:53:33,392 lis s'en vont. Tais-toi ! 933 01:53:35,153 --> 01:53:36,632 Lis partent... 934 01:53:36,833 --> 01:53:38,392 lis descendent. 935 01:53:42,473 --> 01:53:45,352 Ne bouge pas encore... 936 01:54:06,793 --> 01:54:10,309 Vite, léve-toi, Mario ! Allons-y ! 937 01:54:11,393 --> 01:54:12,542 Léeve-toi ! 938 01:54:12,753 --> 01:54:14,073 Mario ! 939 01:54:15,393 --> 01:54:16,986 Mort ! Mort ! 940 01:54:17,913 --> 01:54:21,747 Mario ! Mort ! Te voir ainsi ! Comment ! Finir ainsi ? 941 01:54:26,233 --> 01:54:28,110 Scarpia poignardé ? 942 01:54:28,313 --> 01:54:31,908 C'était Tosca ! Ne la laissez pas échapper ! 943 01:54:41,273 --> 01:54:45,267 La voila ! Ah! Tosca, vous allez payer cher sa mort. 944 01:54:45,513 --> 01:54:47,231 Payer de ma vie ! 945 01:54:48,313 --> 01:54:51,465 Oh Scarpia, 946 01:54:51,673 --> 01:54:56,668 rendez-vous devant Dieu ! 947 01:56:06,153 --> 01:56:08,463 N° de visa 99.386 948 01:59:24,393 --> 01:59:26,907 Sous-titrage : TELETOTA 949 01:59:31,753 --> 01:59:32,424 . 64126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.