All language subtitles for TOSCA (2001) DVDrip by Galmuchet
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,600 --> 00:01:10,511
Ah ! Enfin !
2
00:01:11,160 --> 00:01:14,676
Dans ma terreur folle
je voyais des policiers partout.
3
00:01:18,600 --> 00:01:21,479
Le bénitier...
La colonne...
4
00:01:24,920 --> 00:01:29,198
Au pied de la statue de la Vierge,
m'a écrit ma soeur.
5
00:02:11,400 --> 00:02:13,391
Voila la clé
6
00:02:13,960 --> 00:02:15,439
et voila la chapelle !
7
00:03:38,040 --> 00:03:40,316
Toujours nettoyer !
8
00:03:41,920 --> 00:03:44,753
Et chaque pinceau est plus crasseux
9
00:03:44,960 --> 00:03:48,157
que la chemise d'un novice.
10
00:03:49,240 --> 00:03:52,710
Monsieur le Peintre !
Voila': ! Personne !
11
00:03:55,320 --> 00:03:58,597
âȘ aurais jurĂ© qu'il Ă©tait de retour,
12
00:03:59,080 --> 00:04:02,072
le Chevalier Cavaradossi.
13
00:04:08,880 --> 00:04:12,157
Non, je me suis trompé,
14
00:04:12,360 --> 00:04:14,397
le panier est intact.
15
00:04:55,360 --> 00:04:57,078
Que fais-tu ?
16
00:04:57,360 --> 00:04:59,351
Je récite I'Angélus.
17
00:05:21,800 --> 00:05:24,599
Son portrait !
18
00:05:24,960 --> 00:05:25,870
De qui ?
19
00:05:26,400 --> 00:05:28,232
De cette inconnue
20
00:05:28,720 --> 00:05:34,033
qui vient ici
depuis quelques jours pour prier.
21
00:05:34,960 --> 00:05:39,033
Quelle dévotion... quelle piété...
22
00:05:40,800 --> 00:05:42,438
C'est vrai.
23
00:05:42,640 --> 00:05:46,713
Elle était si absorbée
24
00:05:47,240 --> 00:05:49,709
dans ses priéres
25
00:05:50,280 --> 00:05:53,079
que j'ai pu la peindre
26
00:05:53,760 --> 00:05:56,434
sans qu'elle s'en apergoive.
27
00:05:57,000 --> 00:05:59,958
Arriére, Satan, arriére !
28
00:06:07,720 --> 00:06:09,916
Passe-moi les couleurs.
29
00:06:52,600 --> 00:06:58,710
Oh secrete harmonie
30
00:07:01,240 --> 00:07:07,156
de deux beautés dissemblables.
31
00:07:09,600 --> 00:07:14,720
Floria, ma brune,
32
00:07:15,280 --> 00:07:22,038
mon ardent amour...
33
00:07:22,800 --> 00:07:28,159
Ris avec les démons
et laisse les saints...
34
00:07:28,680 --> 00:07:36,680
Et toi, beauté mystérieuse,
35
00:07:38,320 --> 00:07:44,669
couronnée de blonds cheveux,
36
00:07:45,360 --> 00:07:53,360
tes yeux sont d'azur,
37
00:07:54,120 --> 00:07:59,399
ceux de Tosca sont noirs.
38
00:07:59,640 --> 00:08:04,510
Ris avec les démons
et laisse les saints...
39
00:08:05,600 --> 00:08:10,470
Mystere de 'art
40
00:08:11,240 --> 00:08:17,077
qui confond toutes les beautés
diverses,
41
00:08:17,800 --> 00:08:25,389
mais en peignant celle-ci,
42
00:08:26,480 --> 00:08:32,078
c'est a toi seule que je pense, Tosca !
43
00:08:32,680 --> 00:08:39,837
C'est a toi seule que je pense !
44
00:08:54,160 --> 00:08:57,835
Ris avec les démons
et laisse les saints...
45
00:09:15,040 --> 00:09:18,396
Mars avec ces chiens de Volfaririens
46
00:09:18,600 --> 00:09:23,037
ennemis du Trés Saint
Gouvernement,
47
00:09:24,120 --> 00:09:28,512
il n'y a pas & discufter.
48
00:09:30,240 --> 00:09:36,589
His avec les démans
et laisse les saints...
49
00:09:37,560 --> 00:09:43,556
Fest une bande zfimpénitents !
50
00:09:48,800 --> 00:09:52,111
Gardens-nous en faisant
51
00:09:52,400 --> 00:09:55,916
le signe de la croix.
52
00:10:01,400 --> 00:10:05,189
- Excellence, je pars !
- Si tu veux !
53
00:10:05,880 --> 00:10:07,518
Le panier est plein.
Faites-vous pénitence ?
54
00:10:07,720 --> 00:10:09,313
Je n'ai pas faim.
55
00:10:09,560 --> 00:10:11,278
Je le regrette.
56
00:10:19,360 --> 00:10:20,953
N'oubliez pas de fermer.
57
00:10:21,600 --> 00:10:23,637
-Val
- J'y vais.
58
00:10:38,960 --> 00:10:39,836
Quivala ?
59
00:10:45,200 --> 00:10:49,478
Vous ! Cavaradossi !
60
00:10:50,000 --> 00:10:52,071
C'est le ciel qui vous envoie !
61
00:10:57,400 --> 00:11:00,597
Ne me reconnaissez-vous pas ?
62
00:11:01,360 --> 00:11:05,991
La prison m'a-t-elle tant changé ?
63
00:11:06,200 --> 00:11:10,512
Angelotti ! Le Consul
de I'ancienne République Romaine !
64
00:11:12,920 --> 00:11:14,991
Je viens de m'évader
du chateau Saint-Ange.
65
00:11:15,200 --> 00:11:16,918
Disposez de moi.
66
00:11:17,880 --> 00:11:19,154
Mario !
67
00:11:19,360 --> 00:11:23,149
Cachez-vous !
C'est une femme jalouse.
68
00:11:24,000 --> 00:11:26,469
Un moment seulement,
je vais la renvoyer.
69
00:11:26,680 --> 00:11:28,079
Me voici !
70
00:11:30,880 --> 00:11:32,996
Je suis a bout ! Je faiblis !
71
00:11:35,120 --> 00:11:38,192
Dans ce panier,
ily a des vivres et du vin.
72
00:11:38,400 --> 00:11:39,356
Merci !
73
00:11:39,560 --> 00:11:40,470
Vite !
74
00:11:44,320 --> 00:11:49,269
Mario ! Mario ! Mario !
75
00:11:49,800 --> 00:11:55,034
Me voici...
76
00:12:11,760 --> 00:12:13,319
Pourquoi t'étre enfermé ?
77
00:12:13,520 --> 00:12:17,991
C'est le sacristain qui le veut.
78
00:12:20,680 --> 00:12:22,591
- Avec qui parlais-tu ?
- Avec toi I
79
00:12:22,800 --> 00:12:26,111
Tu chuchotais avec quelqu'un.
Ou est-elle ?
80
00:12:26,480 --> 00:12:29,757
- Qui ?
- Elle ! Cette femme !
81
00:12:29,960 --> 00:12:34,318
âȘ ai entendu des pas rapides
et le bruissement de sa robe...
82
00:12:35,200 --> 00:12:39,034
- Tu réves I
- Tu le nies ?
83
00:12:40,720 --> 00:12:46,193
Je le nie et je t'aime !
84
00:12:46,920 --> 00:12:52,711
Pas devant la Madone.
85
00:12:56,680 --> 00:13:00,310
Non, Mario !
86
00:13:02,200 --> 00:13:07,149
D'abord je veux prier
87
00:13:07,640 --> 00:13:12,191
et lui offrir ces fleurs.
88
00:13:41,720 --> 00:13:47,033
Ecoute-moi, ce soir je dois chanter,
89
00:13:47,600 --> 00:13:49,989
mais ce ne sera pas long.
90
00:13:50,200 --> 00:13:53,477
Attends-moi a I'entrée des artistes,
91
00:13:53,680 --> 00:13:59,437
et nous irons ensemble
tous les deux a ta maison.
92
00:14:00,680 --> 00:14:02,717
Ce soir ?
93
00:14:02,920 --> 00:14:07,357
C'est la pleine lune,
94
00:14:07,560 --> 00:14:13,590
quand le coeur se grise
95
00:14:14,000 --> 00:14:19,473
du parfum nocturne des fleurs.
96
00:14:19,800 --> 00:14:21,996
N'es-tu pas heureux ?
97
00:14:22,240 --> 00:14:23,878
Si, trés heureux !
98
00:14:28,000 --> 00:14:30,389
- Redis-le.
- Si, trés heureux !
99
00:14:32,440 --> 00:14:34,078
Tu le dis mal !
100
00:14:39,680 --> 00:14:42,513
N'as-tu pas envie
101
00:14:43,480 --> 00:14:47,713
d'étre dans notre petite maison
qui nous attend,
102
00:14:47,920 --> 00:14:50,230
enfouie dans la verdure ?
103
00:14:51,360 --> 00:14:55,831
Notre refuge,
sacré pour nous et ignoré de tous,
104
00:14:56,440 --> 00:15:00,070
plein d'amour et de mystere.
105
00:15:05,240 --> 00:15:12,829
âȘ aime Ă©couter pres de toi
106
00:15:13,360 --> 00:15:21,120
les voix de la nuit
a travers les ombres étoilées !
107
00:15:29,120 --> 00:15:36,231
Dans la forét, dans les buissons,
dans I'herbe séche,
108
00:15:36,880 --> 00:15:42,956
dans les profondeurs
des tombes anciennes
109
00:15:43,160 --> 00:15:45,231
toutes parfumées de thym,
110
00:15:45,760 --> 00:15:53,030
la nuit murmure
ses mille chansons d'amour
111
00:15:54,680 --> 00:15:59,754
et ses conseils perfides
112
00:16:00,320 --> 00:16:02,630
pour adoucir et séduire le coeur.
113
00:16:06,680 --> 00:16:10,355
Les fleurs, les prairies
114
00:16:11,880 --> 00:16:15,953
tressaillent a la brise marine,
115
00:16:19,040 --> 00:16:22,715
dans la clarté lunaire,
116
00:16:23,520 --> 00:16:27,753
le désir flotte
sous la voiite étoilée,
117
00:16:28,000 --> 00:16:31,595
et Tosca briile d'un amour fou !
118
00:16:36,880 --> 00:16:40,919
Tu m'as envolteé,
119
00:16:41,120 --> 00:16:45,830
ma siréne !
120
00:16:46,280 --> 00:16:52,993
Le sang de Tosca
briile d'un amour fou !
121
00:16:53,840 --> 00:16:59,358
Oui, siréne, je viendrai !
122
00:17:00,560 --> 00:17:05,031
Oh mon amour !
123
00:17:17,440 --> 00:17:19,636
Mais maintenant
laisse-moi travailler.
124
00:17:20,400 --> 00:17:22,516
- Tu me chasses ?
- Le travail presse,
125
00:17:23,880 --> 00:17:25,154
tu le sais.
126
00:17:25,360 --> 00:17:26,919
Je m'en vais.
127
00:17:27,720 --> 00:17:29,199
Je m'en vais.
128
00:17:34,080 --> 00:17:38,677
Qui est cette femme blonde ?
129
00:17:39,880 --> 00:17:44,511
- Marie-Madeleine. Elle te plait ?
- Elle est trop belle !
130
00:17:44,720 --> 00:17:46,996
Précieux éloge !
131
00:17:47,200 --> 00:17:52,832
Turis ?
âȘ ai dĂ©ja vu ces yeux bleus...
132
00:17:53,040 --> 00:17:55,395
lis sont nombreux de par le monde !
133
00:17:56,360 --> 00:17:58,033
Attends...
134
00:17:59,600 --> 00:18:01,352
Attends...
135
00:18:04,440 --> 00:18:06,829
C'est I'Attavanti !
136
00:18:07,040 --> 00:18:08,110
Bravo !
137
00:18:08,440 --> 00:18:13,071
Tu la vois ?
Elle t'aime ! Tu I'aimes ?
138
00:18:13,280 --> 00:18:15,271
- Tu I'aimes ?
- Simple coincidence...
139
00:18:15,480 --> 00:18:18,120
Ces pas... Ces chuchotements...
140
00:18:18,320 --> 00:18:22,553
Elle était la a I'instant...
141
00:18:22,760 --> 00:18:27,470
- Va !
- Une galante ! Me faire cela a': moi !
142
00:18:28,480 --> 00:18:33,316
Je I'ai vue hier, simple coincidence.
143
00:18:33,520 --> 00:18:36,239
Elle est venue ici se recueillir.
144
00:18:36,440 --> 00:18:40,070
Sans me montrer,
j'ai fixé ses traits.
145
00:18:40,520 --> 00:18:45,196
- Jure-le !
- Je le jure !
146
00:18:45,720 --> 00:18:49,714
Comme elle me regarde !
147
00:18:49,920 --> 00:18:51,319
Val
148
00:18:51,520 --> 00:18:55,309
Elle se moque de moi !
Elle me nargue !
149
00:18:55,520 --> 00:18:57,875
Quelle folie !
150
00:19:04,080 --> 00:19:06,390
Oh ! Ces yeux...
151
00:19:15,800 --> 00:19:18,235
Quels yeux au monde
rivalisent avec les tiens,
152
00:19:18,440 --> 00:19:20,636
si profonds, si noirs ?
153
00:19:21,080 --> 00:19:24,789
Ills me captivent,
154
00:19:25,960 --> 00:19:30,397
tes yeux bouleversants dans 'amour,
étincelants dans la colere...
155
00:19:31,560 --> 00:19:34,552
Comme tu sais bien I'art de séduire !
156
00:19:34,760 --> 00:19:36,353
Ma jalouse !
157
00:19:40,000 --> 00:19:45,712
Tes yeux bouleversants
dans I'amour,
158
00:19:46,440 --> 00:19:53,153
étincelants dans la colére,
159
00:19:54,080 --> 00:20:01,157
quels autres yeux au monde
160
00:20:01,720 --> 00:20:09,354
a coté de tes yeux noirs ?
161
00:20:12,440 --> 00:20:18,675
Comme tu sais bien
162
00:20:19,360 --> 00:20:27,360
I'art de séduire !
163
00:20:29,920 --> 00:20:31,274
Mais...
164
00:20:31,480 --> 00:20:37,715
fais-lui des yeux noirs !
165
00:20:49,480 --> 00:20:53,075
- Ma jalouse !
- Oui, je sais,
166
00:20:53,280 --> 00:20:58,719
je te tourmente sans cesse.
167
00:21:00,320 --> 00:21:02,960
Ma jalouse !
168
00:21:03,160 --> 00:21:07,631
Tu me pardonnerais
169
00:21:19,480 --> 00:21:23,997
si tu savais comme je souffre !
170
00:21:24,200 --> 00:21:27,955
Tosca adorée
171
00:21:29,280 --> 00:21:34,309
'aime tout ce qui est 10,
172
00:21:34,680 --> 00:21:42,680
tes rages brusques
173
00:21:45,120 --> 00:21:51,469
et ton amour haletant.
174
00:21:59,320 --> 00:22:05,669
Redis ces mots-la.
175
00:22:06,720 --> 00:22:10,395
Lis me réconfortent.
176
00:22:10,600 --> 00:22:14,355
Redis-les.
177
00:22:14,560 --> 00:22:20,670
Ma vie, mon amour inquiet,
178
00:22:20,880 --> 00:22:24,316
je dirai toujours
179
00:22:24,840 --> 00:22:31,189
"Floria, je t'aime".
180
00:22:31,720 --> 00:22:38,751
Tranquillise-toi,
181
00:22:43,960 --> 00:22:50,479
toujours je dirai "Je t'aime 1"
182
00:22:53,920 --> 00:22:56,753
Ciel ! Quelle honte !
183
00:22:57,320 --> 00:23:00,995
Tu m'as toute décoiffée !
184
00:23:01,480 --> 00:23:04,120
Maintenant il faut partir !
185
00:23:05,400 --> 00:23:08,950
Reste ici pour travailler
jusqu'au soir.
186
00:23:09,160 --> 00:23:12,551
Promets-moi que quoi qu'il arrive,
187
00:23:13,720 --> 00:23:17,714
blonde ou brune,
188
00:23:17,920 --> 00:23:23,279
pas une femme ne viendra prier ici.
189
00:23:23,560 --> 00:23:27,349
Je le jure, mon amour !
190
00:23:27,880 --> 00:23:30,998
- Maintenant pars !
- Pourquoi me presser ainsi !
191
00:23:31,400 --> 00:23:33,676
Encore ?
192
00:23:34,520 --> 00:23:36,989
Rien. Pardonne-moi !
193
00:23:37,520 --> 00:23:40,911
Devant la Madone ?
194
00:23:41,920 --> 00:23:48,235
Elle est si bonne !
195
00:24:04,960 --> 00:24:12,960
Mais fais-lui des yeux noirs !
196
00:24:55,880 --> 00:24:57,473
Ma Tosca est bonne,
197
00:24:57,680 --> 00:25:02,151
mais obéissant a son confesseur,
elle ne sait rien dissimuler.
198
00:25:02,400 --> 00:25:07,474
Il valait mieux ne rien lui dire.
199
00:25:07,920 --> 00:25:11,550
- Sommes-nous seuls ?
- Oui, que comptez-vous faire ?
200
00:25:11,760 --> 00:25:14,513
Au point 0E1 en sont les choses,
partir sur-le-champ
201
00:25:14,720 --> 00:25:16,472
ou demeurer caché a Rome.
202
00:25:16,680 --> 00:25:19,718
- Ma sceur...
- L'Attavanti ?
203
00:25:19,920 --> 00:25:24,312
Oui. Elle a caché
des vétements de femme
204
00:25:24,520 --> 00:25:25,999
sous I'autel :
205
00:25:26,920 --> 00:25:29,116
une robe, un voile, un éventail.
206
00:25:32,720 --> 00:25:35,712
Quand il fera nuit,
je m'en revétirai.
207
00:25:35,920 --> 00:25:37,593
Je comprends maintenant !
208
00:25:38,720 --> 00:25:42,600
Les précautions
209
00:25:42,800 --> 00:25:45,076
et les ferventes priéres
210
00:25:45,280 --> 00:25:48,033
d'une si belle et si jeune fille
211
00:25:48,240 --> 00:25:50,470
m'avaient rendu soupgconneux.
212
00:25:50,680 --> 00:25:53,320
Je croyais a un amour caché !
213
00:25:53,840 --> 00:25:55,797
Maintenant, je comprends !
214
00:25:57,000 --> 00:26:00,311
C'était 'amour d'une sceur I!
215
00:26:02,600 --> 00:26:04,830
Elle tenterait tout
216
00:26:05,040 --> 00:26:10,433
pour me soustraire
aux griffes de Scarpia !
217
00:26:10,640 --> 00:26:12,392
Scarpia !
218
00:26:15,600 --> 00:26:18,160
Bigot sadique
219
00:26:18,360 --> 00:26:23,036
qui méle a la religion
ses pratiques libertines
220
00:26:23,640 --> 00:26:26,473
et joue de ses talents lascifs
221
00:26:27,120 --> 00:26:29,953
pour étre a la fois
le confesseur et le bourreau !
222
00:26:37,120 --> 00:26:40,158
Je vous sauverai,
dussé-je y risquer ma vie !
223
00:26:45,520 --> 00:26:48,512
Mais il serait dangereux
d'attendre la tombée de la nuit.
224
00:26:48,720 --> 00:26:50,836
Je crains le jour !
225
00:26:51,040 --> 00:26:53,509
La chapelle donne sur un jardin :
226
00:26:54,120 --> 00:26:56,031
puis 1l y a des champs déserts
227
00:26:56,560 --> 00:26:58,790
qui conduisent @ ma maison.
228
00:26:59,160 --> 00:27:01,629
- Oui, je sais.
- Voici la clé.
229
00:27:02,360 --> 00:27:04,271
Je vous rejoindrai avant la nuit.
230
00:27:04,480 --> 00:27:08,110
Emportez avec vous
ces vétements de femme.
231
00:27:28,080 --> 00:27:29,309
Dois-je les mettre ?
232
00:27:29,520 --> 00:27:32,751
Pas maintenant.
Le chemin est désert.
233
00:27:36,000 --> 00:27:37,274
Adieu !
234
00:27:41,000 --> 00:27:44,959
Si les choses se gétent,
cachez-vous dans le puits.
235
00:27:45,200 --> 00:27:47,919
L'eau est trés basse
236
00:27:48,120 --> 00:27:53,194
et une petite ouverture
conduit a une chambre obscure.
237
00:27:53,840 --> 00:27:56,480
C'est une cachette impénétrable.
238
00:27:59,360 --> 00:28:00,839
Le canon du chateau !
239
00:28:01,040 --> 00:28:03,395
Lis ont découvert votre fuite.
240
00:28:03,600 --> 00:28:06,353
Maintenant Scarpia va lacher sa
meute !
241
00:28:07,040 --> 00:28:09,236
- Adieu !
- Je vous accompagne.
242
00:28:09,440 --> 00:28:11,192
- Soyons prudents !
- Quelqu'un vient !
243
00:28:11,400 --> 00:28:13,232
Si on nous attaque,
défendons-nous !
244
00:28:20,280 --> 00:28:22,840
Bonne nouvelle, Excellence !
245
00:28:23,240 --> 00:28:25,800
Il n'est pas la. Cela me chagrine !
246
00:28:26,000 --> 00:28:30,039
Celui qui prie pour un mécréant
247
00:28:30,440 --> 00:28:34,718
gagne une indulgence !
248
00:28:39,560 --> 00:28:41,915
Tout le cheeur est la ! Vite !
249
00:28:42,120 --> 00:28:43,315
-0u?
- Dans la sacristie.
250
00:28:43,520 --> 00:28:45,397
- Que se passe-t-il ?
- Vous ne savez pas ?
251
00:28:45,600 --> 00:28:49,230
- Bonaparte, ce bandit, Bonaparte...
- Et Belzébuth !
252
00:28:49,440 --> 00:28:52,910
Il a été plumé et écrase,
envoyé a Belzébuth !
253
00:28:53,120 --> 00:28:54,952
Qui I'a dit ? C'est un réve !
254
00:28:55,160 --> 00:28:56,958
C'est la vérité.
255
00:28:57,520 --> 00:28:59,352
Nous venons d'apprendre
la nouvelle !
256
00:28:59,560 --> 00:29:01,597
Il faut célébrer cette victoire !
257
00:29:02,320 --> 00:29:05,073
Et ce soir,
grande retraite aux flambeaux,
258
00:29:05,280 --> 00:29:08,193
une soirée de gala au Palais
Farnése,
259
00:29:09,520 --> 00:29:12,717
et une nouvelle cantate
pour I'occasion
260
00:29:12,920 --> 00:29:15,116
chantée par Floria Tosca !
261
00:29:17,000 --> 00:29:21,915
Et dans les églises
des hymnes a Dieu.
262
00:29:22,120 --> 00:29:24,157
Maintenant, vite, plus de bruit,
263
00:29:24,480 --> 00:29:26,039
entrez dans la sacristie !
264
00:29:26,360 --> 00:29:30,433
Double ration...
Te Deum... Gloria ! Vive le Roi !
265
00:29:30,720 --> 00:29:33,792
Célébrons la victoire !
266
00:29:36,360 --> 00:29:37,953
Vite ! Habillez-vous !
267
00:29:40,360 --> 00:29:42,749
Célébrons la victoire !
268
00:29:56,080 --> 00:29:59,675
Tout ce bruit dans une église !
269
00:30:00,280 --> 00:30:01,634
Quel respect !
270
00:30:02,040 --> 00:30:04,190
Monseigneur,
cette grande nouvelle...
271
00:30:05,800 --> 00:30:07,279
Préparez le Te Deum.
272
00:30:10,360 --> 00:30:11,873
Reste-la !
273
00:30:12,280 --> 00:30:15,033
Fouillez dans tous les recoins.
274
00:30:15,240 --> 00:30:17,470
- Suivez toutes les pistes.
- D'accord.
275
00:30:17,680 --> 00:30:19,193
Gardez les portes
276
00:30:21,080 --> 00:30:23,196
sans éveiller les soupcons !
277
00:30:23,720 --> 00:30:25,119
Quant a toi...
278
00:30:26,240 --> 00:30:27,878
pése bien tes mots.
279
00:30:28,480 --> 00:30:31,199
Un prisonnier politique
280
00:30:31,400 --> 00:30:35,678
s'est évadé du chateau Saint-Ange.
281
00:30:36,360 --> 00:30:38,920
- Il se cache ici.
- Miséricorde !
282
00:30:40,840 --> 00:30:42,592
Il est peut-étre encore ici.
283
00:30:42,800 --> 00:30:45,440
Ou est la chapelle des Attavanti ?
284
00:30:45,680 --> 00:30:46,750
La voila.
285
00:30:48,480 --> 00:30:51,711
Ouverte ! Miséricorde !
286
00:30:54,320 --> 00:30:56,072
Et avec une autre clé !
287
00:30:56,680 --> 00:30:58,796
Bon indice !
288
00:31:02,400 --> 00:31:04,311
Entrons.
289
00:31:12,360 --> 00:31:16,797
Ce fut une grave erreur
de tire! ces coups de canon.
290
00:31:17,000 --> 00:31:20,994
Le bandit s'est sauvé.
291
00:31:22,400 --> 00:31:28,078
Mais il a larsse derriere lurs
une précieuse piece a conviction -
292
00:31:28,280 --> 00:31:31,272
un éventail,
293
00:31:37,400 --> 00:31:42,634
Duel camp/ice a fa varisé sa fuite ?
294
00:31:54,240 --> 00:31:58,438
La Marquise Attavanti /
C'est son blason...
295
00:32:13,680 --> 00:32:15,398
Son portrait /
296
00:32:15,680 --> 00:32:17,478
Qui peint ce tableau ?
297
00:32:17,680 --> 00:32:20,320
Le Chevalier Cavaradossi.
298
00:32:21,120 --> 00:32:22,190
Lui !
299
00:32:28,120 --> 00:32:29,599
Dieu ! Le panier !
300
00:32:31,760 --> 00:32:34,479
Lui ! L'amant de Tosca !
301
00:32:34,680 --> 00:32:38,071
Un suspect ! Un Voltairien !
302
00:32:38,800 --> 00:32:40,120
Vide ! Vide !
303
00:32:40,840 --> 00:32:42,638
Que dis-tu ? Qu'est-ce que cela ?
304
00:32:42,840 --> 00:32:45,912
On a trouvé ce panier
dans la chapelle.
305
00:32:46,240 --> 00:32:48,436
-Tu Vas déjavu ?
- Certes oui !
306
00:32:49,600 --> 00:32:52,672
ll appartient au peintre...
mais quand méme...
307
00:32:52,880 --> 00:32:54,473
Crache ce que tu sais.
308
00:32:55,240 --> 00:33:01,555
Je I'avais rempli
d'excellentes choses...
309
00:33:01,960 --> 00:33:06,079
- C'était le repas du peintre !
- ll a donc dfi diner.
310
00:33:06,440 --> 00:33:09,910
Dans la chapelle ?
Il n'avait pas la clé,
311
00:33:10,120 --> 00:33:14,512
et il n'avait pas faim.
ll me I'a dit.
312
00:33:14,880 --> 00:33:19,431
C'est pour cela
que je I'avais mis de cote.
313
00:33:32,320 --> 00:33:35,551
Tout est clair...
314
00:33:36,040 --> 00:33:40,477
Les provisions du sacristain
315
00:33:40,680 --> 00:33:43,877
sont devenues celles d'Angelotti !
316
00:33:48,560 --> 00:33:51,393
Tosca !
Qu'elle ne me voie pas.
317
00:33:54,040 --> 00:33:57,032
Pour susciter la jalousie,
318
00:33:57,720 --> 00:34:01,873
d Iago 1m man/chair,
d moi 1m éventail!
319
00:34:03,000 --> 00:34:04,479
Mario !
320
00:34:05,200 --> 00:34:07,111
Le peintre Cavaradossi ?
321
00:34:07,480 --> 00:34:09,198
Qui sait ou il est ?
322
00:34:09,400 --> 00:34:12,153
Disparu par un tour de sorcellerie !
323
00:34:12,960 --> 00:34:16,715
Il m'a trompée ? Non ! Non !
324
00:34:18,000 --> 00:34:22,358
Il n'a pas pu me trahir !
325
00:34:33,560 --> 00:34:36,029
Divine Tosca
326
00:34:36,240 --> 00:34:38,880
ma main attend
327
00:34:39,080 --> 00:34:43,836
votre petite main.
328
00:34:44,760 --> 00:34:48,116
Non par galanterie
329
00:34:48,760 --> 00:34:53,277
mais pour vous offrir I'eau bénite.
330
00:34:56,320 --> 00:34:58,357
Merci, monsieur.
331
00:35:01,320 --> 00:35:08,033
Vous étes un noble exemple.
332
00:35:08,760 --> 00:35:14,119
Remplie de zéle religieux,
333
00:35:14,320 --> 00:35:19,872
avec votre talent d'artiste
334
00:35:20,200 --> 00:35:23,318
vous ravivez la foi des hommes !
335
00:35:23,600 --> 00:35:25,398
Vous étes trop bon !
336
00:35:25,600 --> 00:35:28,069
Les femmes vraiment pieuses
sont rares...
337
00:35:28,280 --> 00:35:30,635
Et vous étes une artiste...
338
00:35:31,320 --> 00:35:36,520
Mais ici vous venez pour prier.
339
00:35:38,120 --> 00:35:39,793
Que voulez-vous dire ?
340
00:35:40,720 --> 00:35:44,509
Et vous n'étes pas
comme certaines diablesses,
341
00:35:44,720 --> 00:35:47,360
qui se vétent comme Madeleine
342
00:35:48,760 --> 00:35:53,311
mais viennent ici
pour une intrigue amoureuse.
343
00:35:53,520 --> 00:35:55,511
Quoi ? Une intrigue ?
344
00:35:55,840 --> 00:35:57,797
La preuve !
345
00:36:00,240 --> 00:36:03,631
Est-ce la un outil de peintre ?
346
00:36:04,280 --> 00:36:06,430
Un éventail !
Ou I'avez-vous trouvé ?
347
00:36:06,720 --> 00:36:09,678
Sur I'échafaudage.
348
00:36:12,840 --> 00:36:17,550
Quelqu'un a dii surprendre
les amants,
349
00:36:18,000 --> 00:36:20,992
et dans sa fuite
elle a laissé quelques plumes.
350
00:36:24,480 --> 00:36:26,994
La couronne !
351
00:36:28,680 --> 00:36:31,149
Le blason /
352
00:36:31,360 --> 00:36:33,670
C'est I'Attavanti !
353
00:36:33,880 --> 00:36:36,190
Oh ! Je m'en doutais !
354
00:36:37,240 --> 00:36:40,517
Jar farft mon effer /
355
00:36:41,200 --> 00:36:48,914
Et je venais tristement lui dire
356
00:36:52,120 --> 00:36:59,470
que pour ce soir, c'est vain ;
le ciel s'assombrit,
357
00:37:02,960 --> 00:37:10,960
'amoureuse Tosca est prisonniére...
358
00:37:13,920 --> 00:37:18,756
Le poison fait son ceuvre !
359
00:37:21,440 --> 00:37:29,313
...prisonniére de la féte royale /
360
00:37:34,720 --> 00:37:39,635
Le poison fait son ceuvre.
361
00:37:46,920 --> 00:37:53,553
Oh charmante dame,
qu'est-ce qui vous chagrine ?
362
00:37:55,800 --> 00:37:59,873
Une larme rebelle
a coulé le long de votre joue
363
00:38:00,080 --> 00:38:02,640
et I'a mouillée.
364
00:38:03,240 --> 00:38:09,555
Oh charmante dame,
me direz-vous ce qui vous tourmente ?
365
00:38:14,600 --> 00:38:16,796
Rien !
366
00:38:19,080 --> 00:38:22,311
Je donnerais ma vie
367
00:38:22,560 --> 00:38:29,353
pour sécher ces larmes.
368
00:38:31,920 --> 00:38:34,753
Mon cceur est déchiré,
369
00:38:34,960 --> 00:38:39,955
et lui, dans les bras
d'une autre, trahit mon amour.
370
00:38:40,200 --> 00:38:42,953
Le poison fait son ceuvre !
371
00:38:46,160 --> 00:38:47,480
Ou sont-ils ?
372
00:38:49,840 --> 00:38:52,150
Si je pouvais trouver les traitres !
373
00:38:53,560 --> 00:38:55,278
Oh horribles soupgons !
374
00:38:55,920 --> 00:38:59,675
Deux amours maintenant
s'abritent dans la maison !
375
00:39:01,880 --> 00:39:03,200
Oh traitre !
376
00:39:09,160 --> 00:39:12,710
Mon doux nid éclaboussé de boue !
377
00:39:13,160 --> 00:39:15,720
âȘ irai les dĂ©masquer !
378
00:39:18,120 --> 00:39:21,272
Tu ne I'auras pas ce soir,
jelejure!
379
00:39:21,840 --> 00:39:24,229
Dans I'église !
380
00:39:24,440 --> 00:39:30,709
Le Seigneur me pardonnera.
381
00:39:38,320 --> 00:39:46,114
Il voit mes larmes !
382
00:41:15,200 --> 00:41:18,079
Trois hommes...
une voiture...
383
00:41:18,280 --> 00:41:21,671
Vite, suis-la 0E1 qu'elle aille !
384
00:41:21,880 --> 00:41:24,394
Et sois prudent !
385
00:41:24,600 --> 00:41:26,796
D'accord.
Ou nous retrouverons-nous ?
386
00:41:27,000 --> 00:41:29,469
Au Palais Farnese !
387
00:41:38,080 --> 00:41:41,311
Va, Tosca !
388
00:41:44,440 --> 00:41:50,231
Scarpia s'est niché dans ton cceur !
389
00:41:54,400 --> 00:41:57,518
Va, Tosca !
390
00:42:02,080 --> 00:42:10,080
Scarpia a laché
le faucon de la jalousie.
391
00:42:15,000 --> 00:42:18,675
Quelle promesse
392
00:42:18,920 --> 00:42:21,719
dans ton soudain soupgon !
393
00:42:26,360 --> 00:42:32,470
Scarpia s'est niché dans ton cceur !
394
00:42:37,600 --> 00:42:40,513
Va, Tosca !
395
00:42:54,480 --> 00:43:02,353
Je vise maintenant un coup double,
396
00:43:05,200 --> 00:43:09,433
et la téte de I'insurgé
397
00:43:09,800 --> 00:43:14,670
n'est pas le plus précieux.
398
00:43:14,880 --> 00:43:21,274
Ah ! Voir dans ces yeux si fiers
399
00:43:21,600 --> 00:43:28,631
s'allumer la flamme de la passion,
400
00:43:29,120 --> 00:43:34,877
la voir haletant d'amour,
401
00:43:35,320 --> 00:43:41,271
dans mes bras
402
00:43:41,480 --> 00:43:47,874
s'allumer d'amour.
403
00:43:49,160 --> 00:43:54,519
Pour lui, I'échafaud,
404
00:43:54,720 --> 00:43:59,669
pour elle, mes bras...
405
00:44:20,760 --> 00:44:27,632
Tosca, tu me fais oublier Dieu !
406
00:45:59,400 --> 00:46:01,755
Tosca est un beau faucon !
407
00:46:01,960 --> 00:46:03,758
A I'heure qu'il est,
408
00:46:03,960 --> 00:46:08,477
mes limiers ont dii trouver
leurs deux proies !
409
00:46:13,040 --> 00:46:16,317
Demain I'aube verra
410
00:46:16,520 --> 00:46:20,753
Angelotti sur I'échafaud,
et le beau Mario, la corde au co...
411
00:46:30,600 --> 00:46:32,238
Tosca est-elle au Palais ?
412
00:46:32,720 --> 00:46:35,872
Je viens de dépécher
un chambellan a sa recherche.
413
00:46:45,880 --> 00:46:47,393
Ouvre la fenétre.
414
00:46:58,040 --> 00:47:00,600
Il est tard.
415
00:47:08,280 --> 00:47:14,595
La Diva n'est pas encore la.
416
00:47:18,000 --> 00:47:20,469
On joue des gavottes.
417
00:47:23,560 --> 00:47:27,997
Va attendre la Tosca
dans I'antichambre,
418
00:47:31,600 --> 00:47:37,198
dis-lui que je 'attends
apres qu'elle aura chante...
419
00:47:43,640 --> 00:47:45,199
Ou mieux...
420
00:47:59,320 --> 00:48:03,279
Donne-lui ce mot.
421
00:48:04,680 --> 00:48:06,432
Elle viendra,
422
00:48:10,120 --> 00:48:14,751
par amour pour Mario !
423
00:48:21,920 --> 00:48:28,553
Par amour pour lui,
elle se donnera a moi.
424
00:48:31,080 --> 00:48:34,516
Dans un si profond amour,
425
00:48:34,720 --> 00:48:39,510
ily a une misere profonde.
426
00:48:40,480 --> 00:48:44,553
Je goiite davantage
427
00:48:44,760 --> 00:48:47,149
les conquétes difficiles
428
00:48:47,360 --> 00:48:50,398
que les consentements résignés.
429
00:48:50,600 --> 00:48:55,959
Les soupirs ou les serments
donnés au clair de lune
430
00:48:56,200 --> 00:49:00,034
ne me touchent pas.
431
00:49:00,240 --> 00:49:04,313
Je n'ai aucun goiit
pour les airs de guitare
432
00:49:04,520 --> 00:49:06,557
ou pour dire I'avenir
433
00:49:09,120 --> 00:49:14,320
ni pour les yeux de merlans
434
00:49:15,400 --> 00:49:17,550
ni pour les roucoulements :
435
00:49:20,720 --> 00:49:26,511
je poursuis un désir jusqu'au succes,
436
00:49:26,720 --> 00:49:29,712
puis je le rejette.
437
00:49:29,920 --> 00:49:32,594
Il me faut une nouvelle proie.
438
00:49:32,800 --> 00:49:38,113
Dieu a fait divers genres
de beauté et de vin
439
00:49:38,840 --> 00:49:44,791
et a tous ces présents divins,
je veux goiter pleinement !
440
00:49:47,720 --> 00:49:50,872
- Spoletta est la.
- Qu'il entre. Finalement.
441
00:49:56,000 --> 00:49:58,992
Dis-moi mon beau Monsieur,
comment a marché la chasse ?
442
00:49:59,240 --> 00:50:01,038
Saint Ignace, assistez-moi /
443
00:50:01,240 --> 00:50:04,039
Nous avons suivi la dame
444
00:50:04,240 --> 00:50:08,518
jusqu'a une maison isolée
cachée au fond des bois.
445
00:50:09,560 --> 00:50:12,678
Elle y entre, puis en sort, seule.
446
00:50:12,880 --> 00:50:17,158
Alors je saute le mur du jardin
avec mes limiers
447
00:50:17,480 --> 00:50:19,915
et entre dans la maison...
448
00:50:21,320 --> 00:50:23,630
Bravo, mon bon Spoletta !
449
00:50:24,840 --> 00:50:27,878
Je flaire... je gratte...
je fouille...
450
00:50:30,080 --> 00:50:32,515
- Et Angelotti ?
- Introuvable !
451
00:50:32,720 --> 00:50:33,994
Ah ! Chien !
452
00:50:34,240 --> 00:50:38,916
Traitrg ! Nid de vipéres !
A la potence !
453
00:50:39,720 --> 00:50:41,199
Jesus 7
454
00:50:43,960 --> 00:50:47,351
- Le peintre était la.
- Cavaradossi ?
455
00:50:48,760 --> 00:50:51,798
Et il sait 0E1 I'autre se cache.
456
00:50:52,000 --> 00:50:53,513
Chacun de ses mouvements,
457
00:50:53,720 --> 00:50:57,634
son accent,
trahissaient un tel sarcasme,
458
00:50:58,200 --> 00:51:02,080
que je I'ai arrété !
- C'est déja cela !
459
00:51:05,320 --> 00:51:07,197
Il est la.
460
00:51:12,480 --> 00:51:16,075
Va chercher le Chevalier !
461
00:51:17,360 --> 00:51:22,036
Va chercher Roberti et le juge.
462
00:51:34,000 --> 00:51:35,957
Quelle violence !
463
00:51:36,360 --> 00:51:40,831
Chevalier,
prenez la peine de vous asseoir.
464
00:51:41,440 --> 00:51:42,760
Je veux savoir...
465
00:51:42,960 --> 00:51:45,839
- Asseyez-vous.
- J'attends.
466
00:51:47,280 --> 00:51:49,271
A votre aise.
467
00:51:57,240 --> 00:52:00,756
Savez-vous qu'un prisonnier...
468
00:52:00,960 --> 00:52:02,997
Sa voix !
469
00:52:07,240 --> 00:52:11,438
Savez-vous qu'un prisonnier
470
00:52:11,640 --> 00:52:16,840
s'est evadeé aujourd'hui
du Chateau Saint-Ange ?
471
00:52:17,400 --> 00:52:22,349
- Non, je I'ignorais.
- Et pourtant on m'a certifié
472
00:52:22,600 --> 00:52:27,470
que vous I'avez rencontré
a Saint-André,
473
00:52:27,680 --> 00:52:29,671
lui donnant de la nourriture,
474
00:52:29,920 --> 00:52:31,558
des vétements...
475
00:52:31,760 --> 00:52:33,353
Mensonges.
476
00:52:33,960 --> 00:52:38,670
...et vous I'avez conduit
dans une maison du faubourg...
477
00:52:39,680 --> 00:52:44,151
- Je nie tout cela. Des preuves ?
- Un serviteur fidele...
478
00:52:44,360 --> 00:52:48,069
Des faits I Qui m'accuse ?
479
00:52:48,680 --> 00:52:53,231
Vos shires
ont vainement fouille ma maison.
480
00:52:55,520 --> 00:52:57,955
Preuve qu'il est bien caché !
481
00:52:58,200 --> 00:53:00,635
Suppositions de sbire !
482
00:53:02,400 --> 00:53:07,520
Il a ri de nos questions...
483
00:53:07,760 --> 00:53:10,115
Et {'en ris encore...
484
00:53:12,720 --> 00:53:16,111
Ici on pleure !
485
00:53:18,040 --> 00:53:19,838
Attention !
486
00:53:22,040 --> 00:53:23,553
En voila assez !
487
00:53:25,280 --> 00:53:27,032
Répondez !
488
00:53:37,920 --> 00:53:40,480
Ou est Angelotti ?
489
00:53:40,720 --> 00:53:41,869
Je ne sais pas.
490
00:53:42,080 --> 00:53:45,596
- Vous niez 'avoir nourri ?
- Jelenie!
491
00:53:45,840 --> 00:53:47,319
-Etvetu ?
- Jelenie!
492
00:53:47,520 --> 00:53:50,080
Et abrité chez vous ?
493
00:53:51,320 --> 00:53:52,594
Je le nie !
494
00:53:55,400 --> 00:53:59,075
Allons, Chevalier, réfléchissez,
495
00:53:59,280 --> 00:54:01,715
votre entétement
496
00:54:01,960 --> 00:54:04,315
est maladroit.
497
00:54:04,520 --> 00:54:11,278
Des aveux rapides
vous éviteront bien des tortures.
498
00:54:17,360 --> 00:54:21,479
Croyez-moi, avouez.
499
00:54:24,440 --> 00:54:27,239
Ou est Angelotti ?
500
00:54:29,440 --> 00:54:30,475
Je ne sais pas !
501
00:54:30,720 --> 00:54:33,473
Pour la derniére fois, ol est-il ?
502
00:54:33,720 --> 00:54:34,915
Je ne sais pas !
503
00:54:37,360 --> 00:54:39,078
Il mériterait la corde.
504
00:54:39,480 --> 00:54:40,709
La voici !
505
00:54:41,160 --> 00:54:43,834
- Mario, toi, ici !
- Ne dis rien de ce que tu as vu.
506
00:54:44,040 --> 00:54:45,314
Tu me tuerais.
507
00:54:47,000 --> 00:54:50,152
Mario Cavaradossi,
508
00:54:51,040 --> 00:54:56,353
le juge attend votre témoignage.
509
00:55:06,680 --> 00:55:11,072
Les formalités habituelles d'abord.
Et puis...
510
00:55:11,600 --> 00:55:13,989
selon mes ordres.
511
00:56:38,640 --> 00:56:44,909
Nous allons parler
comme de bons amis.
512
00:56:46,920 --> 00:56:51,391
Allons, n'ayez pas si peur.
513
00:56:51,600 --> 00:56:55,639
Je ne crains rien.
514
00:56:59,240 --> 00:57:02,596
Cette histoire d'éventail ?
515
00:57:03,400 --> 00:57:06,153
Une jalousie stupide !
516
00:57:07,640 --> 00:57:11,873
L'Attavanti
n'était donc pas a la villa ?
517
00:57:12,200 --> 00:57:15,955
Non, il était seul.
518
00:57:16,160 --> 00:57:17,594
Seul ?
519
00:57:20,600 --> 00:57:24,195
En étes-vous certaine ?
520
00:57:25,120 --> 00:57:30,320
Rien n'échappe a': une femme
jalouse. ll était seul.
521
00:57:32,640 --> 00:57:34,199
Vraiment ?
522
00:57:34,400 --> 00:57:37,677
Seul ! Oui !
523
00:57:37,880 --> 00:57:40,520
Quelle rage !
524
00:57:40,840 --> 00:57:45,914
On dirait que vous craignez
de trahir quelque secret.
525
00:57:46,800 --> 00:57:50,555
Sciarrone, que dit le Chevalier ?
526
00:57:51,880 --> 00:57:53,029
Il nie.
527
00:57:54,560 --> 00:57:56,312
Insistez !
528
00:57:56,760 --> 00:57:58,592
Oh I Cestinutile !
529
00:57:59,200 --> 00:58:01,840
Nous verrons, Madame !
530
00:58:02,320 --> 00:58:05,517
Pour vous plaire,
531
00:58:05,720 --> 00:58:09,998
il faut donc mentir ?
532
00:58:10,200 --> 00:58:15,195
Non, mais la vérité pourrait abréger
533
00:58:15,400 --> 00:58:19,234
un moment trés pénible pour lui...
534
00:58:20,400 --> 00:58:22,437
Un moment pénible ?
535
00:58:22,680 --> 00:58:27,834
Que voulez-vous dire ?
Que se passe-t-il dans cette piece ?
536
00:58:28,160 --> 00:58:30,720
Il faut faire respecter la loi.
537
00:58:31,600 --> 00:58:34,911
Oh ! Dieu ! Que se passe-t-il ?
538
00:58:36,600 --> 00:58:38,637
Pieds et poings liés, votre amant
539
00:58:38,840 --> 00:58:44,358
a un anneau defer sur son front
540
00:58:45,680 --> 00:58:51,517
et le sang gicle
a chaque dénégation.
541
00:58:51,720 --> 00:58:53,358
Sans pitié.
542
00:58:53,560 --> 00:58:55,597
C'est faux !
543
00:58:56,080 --> 00:58:58,640
Ricanement de démon !
544
00:59:14,120 --> 00:59:18,034
Il gémit ! Pitié ! Pitié !
545
00:59:18,440 --> 00:59:20,272
Il ne tient qu'a vous de le sauver !
546
00:59:20,480 --> 00:59:23,233
âȘ accepte.
Mais cessez de le torturer !
547
00:59:23,440 --> 00:59:25,670
Sciarrone, arréte !
548
00:59:28,600 --> 00:59:29,954
Tout ?
549
00:59:30,320 --> 00:59:31,594
Tout.
550
00:59:40,880 --> 00:59:42,871
Et maintenant - la vérité !
551
00:59:43,200 --> 00:59:45,111
Je veux le voir !
552
00:59:45,560 --> 00:59:46,755
Non !
553
01:00:06,520 --> 01:00:07,919
Mario !
554
01:00:08,400 --> 01:00:09,435
Tosca !
555
01:00:11,160 --> 01:00:14,312
Te torturent-ils encore ?
556
01:00:16,640 --> 01:00:19,678
Non, courage ! Tais-toi !
557
01:00:20,080 --> 01:00:22,799
Tais-toi !
558
01:00:25,440 --> 01:00:30,640
Je ne crains pas la douleur.
559
01:00:38,120 --> 01:00:42,671
Allons, Tosca, parlez !
560
01:00:43,520 --> 01:00:46,751
Je ne sais rien !
561
01:00:50,720 --> 01:00:54,953
L'épreuve ne vous suffit pas ?
Roberti, continuez...
562
01:00:55,520 --> 01:00:57,591
-Non ! Assez !
- Parlez !
563
01:00:57,800 --> 01:01:03,193
Non, non ! Monstre !
Vous le torturez !
564
01:01:04,040 --> 01:01:09,194
Vous le tuez !
565
01:01:13,480 --> 01:01:19,351
C'est votre silence
566
01:01:19,960 --> 01:01:22,759
qui le torture !
567
01:01:23,480 --> 01:01:25,630
Vous riez
devant ces horribles tortures !
568
01:01:25,840 --> 01:01:28,639
Tosca n'a jamais
été aussi tragique sur scene !
569
01:01:33,080 --> 01:01:37,836
Ouvre la porte,
qu'elle I'entende gémir !
570
01:01:39,520 --> 01:01:43,639
Je vous défie.
571
01:01:44,440 --> 01:01:46,556
Plus fort ! Plus fort !
572
01:01:46,800 --> 01:01:48,996
- Je vous défie tous !
- Parlez !
573
01:01:49,280 --> 01:01:51,476
- Que puis-je dire ?
- Allons, parlez...
574
01:01:51,680 --> 01:01:54,877
Je ne sais rien ! Faut-il mentir ?
575
01:01:55,080 --> 01:01:59,278
- Ou est Angelotti ?
-Non ! Non!
576
01:01:59,680 --> 01:02:03,275
Allons, parlez ! Ou se cache-t-il ?
577
01:02:03,600 --> 01:02:09,755
Je n'en peux plus ! Quelle horreur !
578
01:02:12,080 --> 01:02:15,038
Cessez ce martyre !
579
01:02:15,360 --> 01:02:17,954
C'est trop de souffrance...
580
01:02:18,400 --> 01:02:24,999
Je n'en peux plus... Plus !
581
01:02:32,120 --> 01:02:36,318
Mario, permets-moi de parler !
582
01:02:37,040 --> 01:02:38,519
Non !
583
01:02:40,760 --> 01:02:45,072
Ecoute-moi, je n'en peux plus...
584
01:02:45,440 --> 01:02:52,471
Imbécile !
Que sais-tu et que peux-tu dire ?
585
01:02:53,560 --> 01:02:55,312
Faites-le taire !
586
01:03:03,120 --> 01:03:08,069
Que vous ai-je fait ?
587
01:03:09,400 --> 01:03:14,952
C'est moi que vous torturez.
588
01:03:15,440 --> 01:03:19,479
Vous torturez mon éme...
589
01:03:22,720 --> 01:03:28,352
Oui, vous torturez mon éme !
590
01:03:36,680 --> 01:03:39,149
- Dans le puits, dans le jardin...
- Angelotti est la ?
591
01:03:39,360 --> 01:03:40,555
Oui.
592
01:03:42,320 --> 01:03:43,879
Arréte, Roberti.
593
01:03:48,920 --> 01:03:50,991
- Il s'est évanoui !
- Assassin !
594
01:03:51,560 --> 01:03:53,471
Je veux le voir !
595
01:04:00,280 --> 01:04:02,317
Amenez-le ici !
596
01:04:43,113 --> 01:04:45,184
Floria !
597
01:04:46,873 --> 01:04:50,104
Mon amour !
598
01:04:50,513 --> 01:04:53,232
Est-ce toi ?
599
01:04:54,073 --> 01:04:58,749
Comme tu as souffert, mon amour !
600
01:05:00,313 --> 01:05:03,465
Mais Dieu punira !
601
01:05:05,193 --> 01:05:09,391
Tosca, as-tu parlé ?
602
01:05:09,993 --> 01:05:12,223
Non, mon amour...
603
01:05:12,433 --> 01:05:14,026
Bien vrai ?
604
01:05:14,313 --> 01:05:15,951
Non...
605
01:05:17,233 --> 01:05:19,827
Dans le puits, au fond du jardin.
Va, Spoletta.
606
01:05:22,233 --> 01:05:24,509
- Tu m'as trahi !
- Mario !
607
01:05:25,153 --> 01:05:27,064
- Sois maudite !
- Mario !
608
01:05:27,913 --> 01:05:30,382
- Excellence !
- Pourquoi cet air affligé ?
609
01:05:30,833 --> 01:05:33,302
- L'annonce de la défaite !
- Quelle défaite ? Ou ?
610
01:05:33,513 --> 01:05:34,787
- A Marengo.
- Crétin !
611
01:05:34,993 --> 01:05:36,267
Bonaparte a gagné.
612
01:05:36,473 --> 01:05:38,987
- Et Melas ?
- Il est en fuite !
613
01:05:50,593 --> 01:05:54,826
Victoire !
614
01:06:01,833 --> 01:06:04,109
L'aube de la vengeance se leve
615
01:06:04,313 --> 01:06:06,668
pour écraser les méchants !
616
01:06:06,873 --> 01:06:11,868
La liberté revient,
les tyrans tremblent.
617
01:06:12,193 --> 01:06:14,230
Mario, calme-toi !
Aie pitié de moi !
618
01:06:14,433 --> 01:06:16,151
Je me réjouis dans ma souffrance !
619
01:06:16,513 --> 01:06:17,662
Menace !
620
01:06:18,873 --> 01:06:24,312
Déverse le fond de ton dme flétrie !
621
01:06:24,513 --> 01:06:28,632
Va, tu vas mourir,
le peloton t'attend !
622
01:06:30,753 --> 01:06:32,152
Emmenez-le !
623
01:06:32,473 --> 01:06:35,067
Va, tu vas mourir, va, va !
624
01:06:42,153 --> 01:06:44,429
Mario !
625
01:06:45,593 --> 01:06:47,231
Mario, avec toi...
626
01:06:47,873 --> 01:06:49,147
Vous, non !
627
01:07:02,673 --> 01:07:05,108
Sauvez-le.
628
01:07:06,073 --> 01:07:08,667
Moi ? Plutot vous !
629
01:07:14,113 --> 01:07:16,912
Mon pauvre souper
630
01:07:17,633 --> 01:07:20,546
a été interrompu.
631
01:07:23,593 --> 01:07:26,346
Vous étes lasse !
632
01:07:26,673 --> 01:07:32,624
Venez, belle dame,
633
01:07:33,113 --> 01:07:35,389
asseyez-vous la ;
634
01:07:35,873 --> 01:07:41,983
nous chercherons ensemble
le moyen de le sauver.
635
01:07:44,153 --> 01:07:48,829
Allons, asseyez-vous
636
01:07:49,833 --> 01:07:54,464
et parlons.
637
01:07:55,513 --> 01:07:58,266
Un doigt de vin.
638
01:08:00,513 --> 01:08:04,222
Il vient d'Espagne.
639
01:08:08,673 --> 01:08:11,028
Une gorgée
640
01:08:13,713 --> 01:08:18,344
pour vous remettre.
641
01:08:22,593 --> 01:08:23,788
Combien ?
642
01:08:25,313 --> 01:08:26,508
Combien ?
643
01:08:27,393 --> 01:08:28,827
Votre prix !
644
01:08:32,513 --> 01:08:37,713
Oui, on dit que je suis vénal
645
01:08:41,113 --> 01:08:45,869
et pourtant je ne me vends pas
aux belles femmes
646
01:08:46,313 --> 01:08:49,624
au prix de I'argent !
647
01:09:11,953 --> 01:09:17,710
Si je dois trahir ma foi,
648
01:09:18,193 --> 01:09:21,390
je cherche une autre récompense.
649
01:09:27,393 --> 01:09:34,982
âȘ ai attendu cette heure.
650
01:09:37,713 --> 01:09:41,946
L'amour de la Diva me consumait déja.
651
01:09:44,833 --> 01:09:50,272
Mais voici que je te vois ce soir
652
01:09:50,713 --> 01:09:55,833
dans un role jamais vu.
653
01:09:57,073 --> 01:09:59,747
Tes larmes étaient du feu
654
01:10:01,753 --> 01:10:05,747
qui coulait dans mes veines
655
01:10:06,313 --> 01:10:11,706
et tes yeux qui me crient ta haine,
656
01:10:12,313 --> 01:10:16,591
augmentent mon désir !
657
01:10:18,713 --> 01:10:22,308
Souple comme un léopard
658
01:10:22,673 --> 01:10:26,064
tu enlagais ton amant.
659
01:10:26,633 --> 01:10:29,432
Et j'ai juré
660
01:10:29,673 --> 01:10:35,146
que tu serais mienne !
661
01:10:35,433 --> 01:10:37,947
Mienne !
662
01:10:41,153 --> 01:10:42,871
Oui, tu seras mienne !
663
01:10:46,713 --> 01:10:48,545
âȘ ai Mario comme otage !
664
01:10:48,753 --> 01:10:52,030
Misérable !
Quel horrible marché !
665
01:10:52,793 --> 01:10:58,072
Je ne te ferai pas de violence.
666
01:10:59,953 --> 01:11:03,230
Tu es libre.
667
01:11:04,113 --> 01:11:12,113
Mais ton espoir est vain.
668
01:11:13,433 --> 01:11:18,189
La reine ne gracierait
669
01:11:18,393 --> 01:11:22,148
qu'un cadavre !
670
01:11:31,033 --> 01:11:34,264
Comme tu me hais !
671
01:11:34,593 --> 01:11:36,982
Ah ! Dieu !
672
01:11:37,353 --> 01:11:40,391
C'est ainsi,
c'est ainsi que je te veux.
673
01:11:40,913 --> 01:11:44,065
Ne me touche pas, monstre !
Je te hais !
674
01:11:44,593 --> 01:11:46,266
Tu es immonde !
675
01:11:46,593 --> 01:11:47,867
Qu'importe !
676
01:11:49,113 --> 01:11:52,071
Spasmes de colére,
spasmes d'amour...
677
01:11:52,393 --> 01:11:55,067
- Misérable !
- Tu seras mienne !
678
01:11:56,713 --> 01:11:58,863
- Au secours !
- Mienne !
679
01:11:59,193 --> 01:12:01,946
- Au secours !
- Mienne !
680
01:12:04,073 --> 01:12:06,303
Tu as entendu ?
Ce sont les tambours,
681
01:12:07,113 --> 01:12:12,870
la derniére escorte du condamné.
682
01:12:14,753 --> 01:12:16,744
Le temps passe !
683
01:12:17,313 --> 01:12:21,102
Sais-tu la sombre mission
qui se prépare ?
684
01:12:23,193 --> 01:12:26,709
Le peloton s'avance.
685
01:12:33,833 --> 01:12:36,347
Ton Mario, a cause de toi,
686
01:12:37,073 --> 01:12:39,906
n'a plus qu'une heure a vivre.
687
01:13:03,193 --> 01:13:10,065
âȘ ai vĂ©cu d'art.
688
01:13:10,833 --> 01:13:17,023
âȘ ai vĂ©cu d'amour.
689
01:13:19,433 --> 01:13:25,270
Sans faire de mal
690
01:13:25,473 --> 01:13:30,183
a qui que ce soit !
691
01:13:32,713 --> 01:13:38,823
âȘ ai tentĂ© d'allĂ©ger
692
01:13:40,793 --> 01:13:46,948
les souffrances
693
01:13:47,153 --> 01:13:52,148
que ]'ail rencontrées.
694
01:14:06,433 --> 01:14:12,748
Toujours d'une foi sincere
695
01:14:14,233 --> 01:14:17,385
montaient mes priéres
696
01:14:17,593 --> 01:14:23,032
vers le Saint Tabernacle.
697
01:14:23,433 --> 01:14:29,623
Toujours d'une foi sincere
698
01:14:31,113 --> 01:14:37,064
j'ornais de guirlandes
699
01:14:37,273 --> 01:14:40,152
les autels.
700
01:14:43,273 --> 01:14:47,710
A I'heure de la douleur,
701
01:14:48,153 --> 01:14:52,863
pourquoi, pourquoi, Seigneur,
702
01:14:53,113 --> 01:14:59,303
pourquoi me répondre ainsi ?
703
01:15:08,633 --> 01:15:12,831
âȘ ai donnĂ© mes bijoux
704
01:15:13,353 --> 01:15:17,312
pour la cape de la Madone,
705
01:15:17,513 --> 01:15:22,428
j'ai donné mes chants
706
01:15:22,633 --> 01:15:24,112
aux étoiles
707
01:15:24,313 --> 01:15:29,228
pour embellir les cieux.
708
01:15:29,553 --> 01:15:33,547
A I'heure de la douleur,
709
01:15:33,753 --> 01:15:37,348
pourquoi,
710
01:15:37,553 --> 01:15:43,469
pourquoi, Seigneur,
711
01:15:59,313 --> 01:16:04,672
pourquoi me répondre
712
01:16:11,393 --> 01:16:16,547
ainsi ?
713
01:16:27,593 --> 01:16:30,267
Décide-toi !
714
01:16:32,393 --> 01:16:38,708
Tu me veux suppliante.
715
01:16:44,273 --> 01:16:47,311
Regarde-moi.
716
01:16:49,753 --> 01:16:55,829
Les mains jointes, je t'implore !
717
01:16:57,233 --> 01:16:59,747
Voila,
718
01:17:01,273 --> 01:17:04,345
regarde-moi,
719
01:17:06,113 --> 01:17:13,873
humiliee, vaincue,
{'attends ton aide I!
720
01:17:22,353 --> 01:17:27,223
Tu es trop belle, Tosca,
721
01:17:29,033 --> 01:17:32,071
trop aimante.
722
01:17:33,193 --> 01:17:35,309
Je cede.
723
01:17:36,073 --> 01:17:38,986
Pour un bien faible prix.
724
01:17:39,193 --> 01:17:42,311
Tu demandes une vie.
725
01:17:42,513 --> 01:17:44,709
Je demande un instant !
726
01:17:45,033 --> 01:17:47,388
Allez, allez ! Tu me dégofites !
727
01:17:50,193 --> 01:17:51,592
Qui est la ?
728
01:17:52,393 --> 01:17:56,466
Excellence,
Angelotti s'est tué a notre arrivée.
729
01:17:58,753 --> 01:18:02,348
C'est bien. Alors pendez son cadavre
a la potence.
730
01:18:05,233 --> 01:18:06,792
Et I'autre prisonnier ?
731
01:18:06,993 --> 01:18:09,348
Le Chevalier Cavaradossi ?
732
01:18:11,513 --> 01:18:14,392
Tout est prét, Excellence.
733
01:18:14,993 --> 01:18:16,791
Que Dieu m'aide !
734
01:18:24,153 --> 01:18:25,985
Attends !
735
01:18:30,673 --> 01:18:35,907
Eh bien ?
736
01:18:49,073 --> 01:18:50,108
Ecoute...
737
01:18:50,353 --> 01:18:52,583
Je veux qu'il soit libéré
sur-le-champ.
738
01:18:52,833 --> 01:18:54,426
Il faut étre prudent.
739
01:18:54,633 --> 01:18:57,147
Je ne puis le libérer ouvertement.
740
01:18:57,353 --> 01:19:01,984
On do it croire
que le Chevalier est mort.
741
01:19:02,313 --> 01:19:04,270
Cet homme est sir.
Il veillera a tout.
742
01:19:04,473 --> 01:19:06,384
Quelle preuve ai-je ?
743
01:19:06,713 --> 01:19:10,343
L'ordre que je lui donne
devant vous.
744
01:19:10,553 --> 01:19:12,510
Spoletta, ferme la porte.
745
01:19:18,193 --> 01:19:21,549
âȘ ai changĂ© d'avis.
746
01:19:22,953 --> 01:19:26,150
Le prisonnier sera fusillé...
747
01:19:27,153 --> 01:19:28,826
Attends...
748
01:19:30,233 --> 01:19:34,113
Comme pour le Comte Palmieri.
749
01:19:34,313 --> 01:19:35,428
Une exécution...
750
01:19:35,673 --> 01:19:38,711
...simulée,
comme pour Palmieri.
751
01:19:39,033 --> 01:19:40,785
Tu as compris ?
752
01:19:40,993 --> 01:19:43,109
- J'ai compris.
- Va !
753
01:19:43,473 --> 01:19:45,430
Je voudrais le lui apprendre
moi-méme.
754
01:19:45,673 --> 01:19:48,472
D'accord. Tu la laisseras passer.
755
01:19:49,033 --> 01:19:53,072
Fais attention, a quatre heures.
756
01:19:54,553 --> 01:20:00,344
Oui. Comme pour Palmieri.
757
01:20:06,393 --> 01:20:08,828
Je tiens mes promesses.
758
01:20:09,233 --> 01:20:11,224
Pas encore.
759
01:20:11,553 --> 01:20:17,743
Je veux un sauf-conduit
pour passer la frontiére avec lui.
760
01:20:18,753 --> 01:20:22,508
Vous voulez nous quitter ?
761
01:20:22,713 --> 01:20:25,512
Oui, pour toujours.
762
01:20:26,153 --> 01:20:30,431
Comme il vous plaira.
763
01:21:10,353 --> 01:21:14,745
- Quelle route prendrez-vous ?
- La plus courte.
764
01:21:17,273 --> 01:21:20,789
- Civitavecchia ?
- Oui.
765
01:22:30,273 --> 01:22:31,547
Tosca,
766
01:22:31,793 --> 01:22:33,830
enfin, tu es a moi !
767
01:22:36,873 --> 01:22:39,513
- Malédiction !
- Voila le baiser de Tosca !
768
01:22:39,833 --> 01:22:41,790
Au secours ! Je meurs !
769
01:22:42,753 --> 01:22:44,346
Au secours ! Je meurs !
770
01:22:46,513 --> 01:22:49,107
- Le sang t'étouffe ?
- Au secours !
771
01:22:54,393 --> 01:22:56,350
Tué par une femme !
772
01:22:56,633 --> 01:22:58,670
M'as-tu assez torturée !
773
01:22:59,953 --> 01:23:01,910
M'entends-tu encore ? Parle !
774
01:23:02,113 --> 01:23:04,707
Regarde-moi.
Je suis Tosca, Scarpia !
775
01:23:05,273 --> 01:23:06,707
Au secours !
776
01:23:06,913 --> 01:23:09,712
Le sang t'étouffe ?
777
01:23:11,233 --> 01:23:13,463
Meurs, maudit ! Meurs !
778
01:23:16,273 --> 01:23:17,911
Meurs !
779
01:23:20,193 --> 01:23:21,592
Meurs !
780
01:23:28,113 --> 01:23:31,902
Il est mort.
781
01:23:36,753 --> 01:23:42,669
Maintenant je lui pardonne !
782
01:25:01,033 --> 01:25:08,906
Et devant lui toute Rome tremblait !
783
01:29:21,233 --> 01:29:26,467
Je t'envoie mes soupirs
784
01:29:30,353 --> 01:29:35,382
ils sont aussi nombreux
785
01:29:40,353 --> 01:29:44,711
que les feuilles
786
01:29:49,033 --> 01:29:53,470
balayées par le vent.
787
01:30:03,313 --> 01:30:10,424
Tu peux me mépriser,
mon cceur est brisé,
788
01:30:11,073 --> 01:30:17,342
oh lampe d'or, je meurs pour toi.
789
01:34:53,033 --> 01:34:56,264
Mario Cavaradossi ?
790
01:35:05,633 --> 01:35:08,102
Tu as encore une heure.
791
01:35:09,193 --> 01:35:10,786
Un prétre
792
01:35:11,033 --> 01:35:15,345
est a ta disposition.
793
01:35:17,153 --> 01:35:22,387
Non, mais j'ai une derniére faveur
794
01:35:22,633 --> 01:35:24,146
a vous demander.
795
01:35:24,353 --> 01:35:26,424
Si je peux...
796
01:35:26,673 --> 01:35:31,429
Je laisse au monde
797
01:35:31,633 --> 01:35:33,590
un étre
798
01:35:33,833 --> 01:35:37,588
qui m'est cher.
799
01:35:55,833 --> 01:36:01,385
Puis-je lui écrire quelques lignes ?
800
01:36:06,913 --> 01:36:12,989
Cette bague,
c'est tout ce qui me reste.
801
01:36:19,873 --> 01:36:27,873
Si vous me promettez
de lui transmettre mon dernier adieu,
802
01:36:30,353 --> 01:36:33,106
ce bijou est a vous.
803
01:36:38,593 --> 01:36:40,982
Ecris.
804
01:38:22,833 --> 01:38:27,111
Les étoiles brillaient,
805
01:38:35,233 --> 01:38:38,669
la terre embaumait.
806
01:38:39,273 --> 01:38:44,143
La porte du jardin gringait
807
01:38:47,553 --> 01:38:52,627
et un pas faisait craquer
le gravier de I'allée...
808
01:38:55,873 --> 01:39:00,583
Elle entrait, toute fraicheur,
809
01:39:10,273 --> 01:39:15,951
et se jetait dans mes bras...
810
01:39:20,993 --> 01:39:28,070
Ah ! ses doux baisers,
811
01:39:29,913 --> 01:39:35,226
ses tendres caresses,
812
01:39:35,753 --> 01:39:40,463
et je tremblais
813
01:39:41,033 --> 01:39:48,542
tandis que je dévoilais
toutes ses belles formes.
814
01:40:00,553 --> 01:40:07,983
A jamais enfui mon réve d'amour...
815
01:40:08,993 --> 01:40:13,226
L'heure s'achéve,
816
01:40:14,153 --> 01:40:20,707
je meurs désespéré.
817
01:40:28,273 --> 01:40:32,790
Et jamais
818
01:40:35,433 --> 01:40:38,391
je n'ai tant aimé la vie !
819
01:41:29,553 --> 01:41:31,226
- Floria !
- Tu es libre !
820
01:41:38,433 --> 01:41:41,152
Ah ! Un laissez-passer
pour Floria Tosca
821
01:41:41,353 --> 01:41:43,867
et le Chevalier qui I'accompagne !
822
01:41:44,073 --> 01:41:46,428
Tu es libre !
823
01:41:46,633 --> 01:41:48,226
Scarpia !
824
01:41:49,993 --> 01:41:52,792
Scarpia a cédé ?
825
01:41:52,993 --> 01:41:55,746
C'est son premier geste de grace...
826
01:41:55,953 --> 01:41:58,069
- Et le dernier.
- Que veux-tu dire ?
827
01:41:58,393 --> 01:42:02,023
Il voulait ou ton sang ou mon amour :
828
01:42:02,233 --> 01:42:06,784
les supplications
et les larmes étaient inutiles.
829
01:42:06,993 --> 01:42:10,145
Folle d'horreur, j'ai supplié en vain
830
01:42:10,353 --> 01:42:16,668
la Madone et les Saints.
831
01:42:18,153 --> 01:42:25,150
Le misérable disait
que déja le peloton était prét.
832
01:42:26,953 --> 01:42:30,071
On entendait déja les tambours
et il riait.
833
01:42:30,273 --> 01:42:32,071
Le monstre riait
834
01:42:32,273 --> 01:42:36,949
prét a se jeter sur sa proie !
835
01:42:41,633 --> 01:42:46,833
Oui, je me suis promise a lui.
836
01:42:49,473 --> 01:42:55,344
Puis j'ai vu briller
la lame du couteau
837
01:42:55,793 --> 01:43:02,586
pendant qu'il rédigeait
I'ordre libérateur.
838
01:43:05,113 --> 01:43:08,663
Puis il est venu
chercher mes caresses...
839
01:43:10,233 --> 01:43:17,105
et j'ai planté la lame dans son cceur.
840
01:43:19,793 --> 01:43:24,264
Toi, de tes propres mains,
tu I'as tué ?
841
01:43:24,753 --> 01:43:29,304
Toi, compatissante et bonne,
tu as fait cela pour moi ?
842
01:43:29,513 --> 01:43:35,862
Mes mains étaient rouges
de son sang.
843
01:43:37,473 --> 01:43:43,742
Oh douces mains,
844
01:43:45,873 --> 01:43:49,389
douces et pures,
845
01:43:49,593 --> 01:43:57,182
mains destinées a la pitié,
846
01:43:58,233 --> 01:44:03,831
pour caresser les enfants
847
01:44:04,393 --> 01:44:07,704
et cueillir les roses,
848
01:44:07,913 --> 01:44:13,067
jointes en priéres
849
01:44:15,553 --> 01:44:19,706
pour les condamnés...
850
01:44:22,873 --> 01:44:28,630
En vous, préservées par I'amour
851
01:44:28,833 --> 01:44:35,023
la justice a placé son arme sacrée.
852
01:44:44,233 --> 01:44:47,385
Vous avez donné la mort,
853
01:44:47,593 --> 01:44:53,464
mains victorieuses.
854
01:44:56,353 --> 01:45:03,146
Oh douces mains,
855
01:45:06,033 --> 01:45:11,870
douces et pures !
856
01:45:16,913 --> 01:45:20,543
Ecoute ! L'heure approche.
857
01:45:20,753 --> 01:45:24,269
âȘ ai dĂ©ja pris I'argent
et les bijoux.
858
01:45:24,473 --> 01:45:26,623
Une voiture nous attend.
859
01:45:27,153 --> 01:45:31,306
Mais d'abord, ris, mon amour !
860
01:45:31,513 --> 01:45:34,665
D'abord tu vas étre fusillé,
861
01:45:34,873 --> 01:45:38,946
pour I'apparence,
avec des armes chargées a blanc...
862
01:45:39,153 --> 01:45:42,623
un chatiment simulé.
863
01:45:43,313 --> 01:45:50,424
Au coup de feu, tu tomberas,
les soldats se retireront,
864
01:45:51,553 --> 01:45:56,229
et nous serons saufs !
865
01:46:01,913 --> 01:46:04,746
Nous irons a Civitavecchia
866
01:46:04,953 --> 01:46:09,311
0E1 un bateau nous attend.
867
01:46:09,513 --> 01:46:14,189
Nous prendrons la mer !
868
01:46:14,393 --> 01:46:16,145
Libres !
869
01:46:16,513 --> 01:46:18,550
Libres !
870
01:46:18,753 --> 01:46:21,222
Nous prendrons la mer !
871
01:46:22,473 --> 01:46:27,866
Plus de douleur sur la terre.
872
01:46:30,153 --> 01:46:36,024
Ne sens-tu pas déja
le parfum des roses ?
873
01:46:36,873 --> 01:46:40,423
Ne te semble-t-il pas
874
01:46:40,633 --> 01:46:44,422
que tout attend
875
01:46:44,633 --> 01:46:50,390
I'aube dans I'amour ?
876
01:46:55,513 --> 01:47:00,986
La mort ne m'était cruelle
qu'en pensant a toi ;
877
01:47:01,193 --> 01:47:05,710
la vie prend
toute sa valeur par toi ;
878
01:47:05,913 --> 01:47:11,704
ma joie et mon désir viennent de toi,
879
01:47:13,153 --> 01:47:18,831
comme une flamme briilante.
880
01:47:21,193 --> 01:47:26,666
Je verrai maintenant
a travers tes yeux transfigurés
881
01:47:26,873 --> 01:47:31,902
les cieux briller
et les aubes palir ;
882
01:47:32,113 --> 01:47:37,631
et la beauté de tout
empruntera a toi seule
883
01:47:37,833 --> 01:47:42,350
sa voix et sa couleur.
884
01:47:47,833 --> 01:47:53,624
'Amour qui t'a sauve
885
01:47:54,513 --> 01:47:57,266
nous guidera sur terre,
886
01:47:57,473 --> 01:48:03,389
nous conduira sur mer,
887
01:48:03,913 --> 01:48:09,909
il embellira le monde a nos regards.
888
01:48:15,713 --> 01:48:21,470
Unis dans les spheres célestes
889
01:48:21,793 --> 01:48:29,793
nous nous dissiperons
au-dessus des flots
890
01:48:33,233 --> 01:48:39,070
au soleil couchant,
dans un nuage léger.
891
01:49:00,433 --> 01:49:02,947
Et ils ne viennent pas...
892
01:49:03,153 --> 01:49:04,666
Souviens-toi !
893
01:49:04,873 --> 01:49:10,789
En entendant le coup de feu
tu t'écrouleras aussitot...
894
01:49:11,993 --> 01:49:13,825
Ne crains rien.
895
01:49:14,073 --> 01:49:18,863
Je tomberai a I'instant précis
et avec naturel.
896
01:49:19,073 --> 01:49:23,863
Mais fais attention
de ne pas te blesser.
897
01:49:24,073 --> 01:49:26,713
âȘ ai ll'expĂ©rience de la scene,
898
01:49:26,913 --> 01:49:31,942
moi je saurais comment m'y prendre.
899
01:49:32,393 --> 01:49:38,309
Parle, parle encore,
900
01:49:38,513 --> 01:49:45,943
le son de ta voix est doux.
901
01:49:47,153 --> 01:49:53,547
Ensemble exiles, nous réepandrons
notre amour sur le monde
902
01:49:53,873 --> 01:49:55,989
en couleurs harmonieuses...
903
01:49:56,793 --> 01:49:59,990
En d'harmonieuses chansons !
904
01:50:00,193 --> 01:50:04,187
Triomphante...
905
01:50:09,993 --> 01:50:12,712
lime tremble zfespairs nauveaux
906
01:50:12,913 --> 01:50:17,942
en ardeurs célestes grandissantes.
907
01:50:18,153 --> 01:50:24,832
Et dans 1m val barman/aux
908
01:50:25,393 --> 01:50:30,069
lime s'éléve
909
01:50:30,553 --> 01:50:37,391
Jusgu'ad 'extase de 'amour.
910
01:50:38,353 --> 01:50:44,031
Je fermerai tes yeux
avec mille baisers,
911
01:50:44,233 --> 01:50:52,233
je te donnerai mille noms d'amour.
912
01:51:09,473 --> 01:51:11,623
C'est I'heure !
913
01:51:11,833 --> 01:51:13,949
Je suis prét.
914
01:51:14,193 --> 01:51:18,744
Souviens-toi :
a la premiére salve, tu tombes...
915
01:51:18,953 --> 01:51:20,352
Je tombe...
916
01:51:21,873 --> 01:51:25,662
Et ne te léve pas
avant que je t'appelle.
917
01:51:25,913 --> 01:51:29,827
- Non, mon amour !
- Et tombe bien.
918
01:51:30,033 --> 01:51:33,469
- Comme la Tosca sur scene.
- Ne ris pas.
919
01:51:33,793 --> 01:51:34,988
Comme ca ?
920
01:51:35,233 --> 01:51:37,270
Comme ca.
921
01:52:05,353 --> 01:52:08,584
Quelle attente !
922
01:52:08,793 --> 01:52:12,104
Pourquoi ce retard ?
923
01:52:15,393 --> 01:52:18,272
Déja, le soleil se léve.
924
01:52:20,513 --> 01:52:23,869
Pourquoi cette attente ?
925
01:52:26,393 --> 01:52:30,432
Ce n'est qu'une mise en scene,
je le sais,
926
01:52:31,353 --> 01:52:36,268
mais cette angoisse semble éternelle.
927
01:52:42,313 --> 01:52:45,465
Lis préparent leurs armes !
928
01:52:57,673 --> 01:53:00,392
Comme il est beau, mon Mario !
929
01:53:01,353 --> 01:53:03,469
Voila': ! Meurs !
930
01:53:03,713 --> 01:53:06,705
Voila un artiste !
931
01:53:26,513 --> 01:53:29,312
Mario, ne bouge pas...
932
01:53:30,593 --> 01:53:33,392
lis s'en vont. Tais-toi !
933
01:53:35,153 --> 01:53:36,632
Lis partent...
934
01:53:36,833 --> 01:53:38,392
lis descendent.
935
01:53:42,473 --> 01:53:45,352
Ne bouge pas encore...
936
01:54:06,793 --> 01:54:10,309
Vite, léve-toi, Mario ! Allons-y !
937
01:54:11,393 --> 01:54:12,542
Léeve-toi !
938
01:54:12,753 --> 01:54:14,073
Mario !
939
01:54:15,393 --> 01:54:16,986
Mort ! Mort !
940
01:54:17,913 --> 01:54:21,747
Mario ! Mort ! Te voir ainsi !
Comment ! Finir ainsi ?
941
01:54:26,233 --> 01:54:28,110
Scarpia poignardé ?
942
01:54:28,313 --> 01:54:31,908
C'était Tosca !
Ne la laissez pas échapper !
943
01:54:41,273 --> 01:54:45,267
La voila ! Ah!
Tosca, vous allez payer cher sa mort.
944
01:54:45,513 --> 01:54:47,231
Payer de ma vie !
945
01:54:48,313 --> 01:54:51,465
Oh Scarpia,
946
01:54:51,673 --> 01:54:56,668
rendez-vous devant Dieu !
947
01:56:06,153 --> 01:56:08,463
N° de visa 99.386
948
01:59:24,393 --> 01:59:26,907
Sous-titrage : TELETOTA
949
01:59:31,753 --> 01:59:32,424
.
64126