All language subtitles for Station 19 s03e12_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:11,080 ♪ Bum, bum ba-da-da, ba-da-da, da ♪ 2 00:00:11,080 --> 00:00:12,920 ♪ Bum, bum ♪ 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,080 ♪ Ba-da-da, ba-da-da, da ♪ 4 00:00:15,080 --> 00:00:16,290 ♪ I'm thinking while I'm walking ♪ 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,670 What are you doing here? Warren didn't tell you? 6 00:00:18,670 --> 00:00:21,120 Ben: I told her. Tell me my ex is sweating in my gym? 7 00:00:21,120 --> 00:00:23,580 No, you didn't. I told you he was gonna work with me on the PRT. 8 00:00:23,580 --> 00:00:26,290 Only on my days off. Yeah, no, knew that. 9 00:00:26,290 --> 00:00:29,380 Didn't like it. But I knew it. 10 00:00:29,380 --> 00:00:31,080 My question is, why are you in my gym? 11 00:00:31,080 --> 00:00:32,790 I was showing him around, you know, putting him through some 12 00:00:32,790 --> 00:00:34,330 first-responder protocols. 13 00:00:34,330 --> 00:00:36,120 Thought I'd enjoy some of the amenities 14 00:00:36,120 --> 00:00:36,960 since I'm working here now. 15 00:00:36,960 --> 00:00:37,750 It's pretty nice. 16 00:00:37,750 --> 00:00:39,210 "Amenities." 17 00:00:39,210 --> 00:00:40,880 You know this isn't a resort, right? 18 00:00:40,880 --> 00:00:43,120 Wait, this is not the Maldives? 19 00:00:43,120 --> 00:00:45,210 Let me get this straight -- you get mad at me 20 00:00:45,210 --> 00:00:48,000 for temporarily moving into your home without asking, 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,460 and then, wow, look, here you are, 22 00:00:49,460 --> 00:00:51,710 moving into my home without asking. [ Groans ] 23 00:00:51,710 --> 00:00:54,420 Except that actually is my home and this is not your home. 24 00:00:54,420 --> 00:00:56,710 I eat here, and I sleep here, and I clip my toenails here, 25 00:00:56,710 --> 00:00:58,710 so this is my home. 26 00:00:58,710 --> 00:01:00,540 Seriously, this is not weird for you, working together? 27 00:01:00,540 --> 00:01:02,500 Vic, why would it be? 28 00:01:02,500 --> 00:01:04,500 Because you dated her. 29 00:01:04,500 --> 00:01:06,920 I've literally worked with anyone I've ever dated. 30 00:01:06,920 --> 00:01:09,330 And you don't sleep together... 31 00:01:09,330 --> 00:01:11,290 accidentally? 32 00:01:11,290 --> 00:01:13,540 If I sleep with an ex, it's not an accident. 33 00:01:13,540 --> 00:01:15,750 ♪ It'll be okay ♪ 34 00:01:15,750 --> 00:01:18,330 Kinda feels like I shouldn't be here. 35 00:01:18,330 --> 00:01:19,710 No, he shouldn't be here. 36 00:01:19,710 --> 00:01:22,000 ♪ Ba-da, da-da, da ♪ 37 00:01:22,000 --> 00:01:23,670 [ Laughs ] 38 00:01:23,670 --> 00:01:25,960 Okay, you're competing with me now? 39 00:01:25,960 --> 00:01:27,750 Oh, no, I'm beating you. 40 00:01:27,750 --> 00:01:29,670 ♪ Ba-da, da-da, da ♪ 41 00:01:29,670 --> 00:01:31,250 ♪ Da-da-da, da-da-da ♪ 42 00:01:31,250 --> 00:01:34,380 ♪ Ba-da, da-da, da ♪ 43 00:01:34,380 --> 00:01:35,420 Hey, uh... 44 00:01:35,420 --> 00:01:36,880 can we talk? 45 00:01:36,880 --> 00:01:38,500 Is it a work question, probie? 46 00:01:38,500 --> 00:01:39,960 No, it's just... 47 00:01:39,960 --> 00:01:40,710 Look, can we just try and -- 48 00:01:40,710 --> 00:01:42,000 Ey oh! Hey. 49 00:01:42,000 --> 00:01:44,210 What's up? What's going on? 50 00:01:44,210 --> 00:01:47,580 Hey, you see the, uh -- the old timers in the beanery? 51 00:01:47,580 --> 00:01:49,000 Crazy stories, man. [ Cellphone chimes ] 52 00:01:49,000 --> 00:01:50,210 Oh, yeah? Yeah. 53 00:01:50,210 --> 00:01:52,420 Yeah, this one dude, Charlie, 54 00:01:52,420 --> 00:01:53,830 he was telling me about 55 00:01:53,830 --> 00:01:55,040 how they had to do a water rescue 56 00:01:55,040 --> 00:01:56,540 in the middle of a hurricane. 57 00:01:56,540 --> 00:01:58,380 Ended up giving CPR to a kitten! 58 00:01:58,380 --> 00:02:01,120 Who told you that story? [ Laughter ] 59 00:02:01,120 --> 00:02:02,670 -What? -Oh, wait, wait. 60 00:02:02,670 --> 00:02:04,210 Wait, wait, wait, wait. 61 00:02:04,210 --> 00:02:07,880 So, we ask him to check the spare O2 bottles, 62 00:02:07,880 --> 00:02:09,500 see if they're full or not. 63 00:02:09,500 --> 00:02:12,960 We tell him to, you know, shake 'em and listen to it. 64 00:02:12,960 --> 00:02:14,710 -He didn't do it, did he? -He did! 65 00:02:14,710 --> 00:02:15,880 He put his ear to each can. 66 00:02:15,880 --> 00:02:18,250 -[ Laughs ] -Wow! That is really bad. 67 00:02:18,250 --> 00:02:20,380 I knew they were messing with me. 68 00:02:20,380 --> 00:02:21,460 Like hell you knew! 69 00:02:21,460 --> 00:02:23,670 You were a probie -- you didn't know nothing. 70 00:02:23,670 --> 00:02:26,120 Uncle Snuffy?! Uncle Charlie! 71 00:02:26,120 --> 00:02:27,580 -Andy! -Andrea! 72 00:02:27,580 --> 00:02:29,380 -Good to see you. -Oh, good to see you! 73 00:02:29,380 --> 00:02:33,830 God, you look more like your mother every time I see you. 74 00:02:33,830 --> 00:02:36,580 Captain Lawrence. It's so good to see you. 75 00:02:36,580 --> 00:02:37,710 You, too. What are you -- What are you guys doing here? 76 00:02:37,710 --> 00:02:39,670 Well, I thought I'd get the whole gang together, you know? 77 00:02:39,670 --> 00:02:41,080 Yeah, what's left of us, anyway. 78 00:02:41,080 --> 00:02:42,330 What do you mean by that, Souza? 79 00:02:42,330 --> 00:02:45,040 He's saying, you look like death, Herrera. 80 00:02:45,040 --> 00:02:47,210 Yeah, so don't start any long novels. 81 00:02:47,210 --> 00:02:48,080 You know what I mean? 82 00:02:50,540 --> 00:02:53,170 [ Laughter ] 83 00:02:53,170 --> 00:02:55,750 [ Coughs ] I heard there were some legends in the house. 84 00:02:55,750 --> 00:02:57,710 This is Rober-- This is Sullivan. 85 00:02:57,710 --> 00:02:59,540 Our Battalion Chief. 86 00:02:59,540 --> 00:03:01,290 Captain Lawrence. -How are you? 87 00:03:01,290 --> 00:03:03,000 -Charlie Irwin. -Hey, how are you? 88 00:03:03,000 --> 00:03:04,880 -Pleasure. -And Snuffy Souza. 89 00:03:04,880 --> 00:03:06,580 They practically raised me. Wow! 90 00:03:06,580 --> 00:03:09,500 I heard a lot of stories about you from Jim Wallace. 91 00:03:09,500 --> 00:03:11,420 Ah. He was one of my mentors at the academy. 92 00:03:11,420 --> 00:03:13,420 He was a big pain in my ass. 93 00:03:13,420 --> 00:03:15,960 [ Chuckles ] But a great guy and a great firefighter. 94 00:03:15,960 --> 00:03:18,040 Wallace, that was a damn shame. 95 00:03:18,040 --> 00:03:20,170 -Wait, Wa-- Wallace died? -Yeah, about a year ago. 96 00:03:20,170 --> 00:03:21,880 He went fast. 97 00:03:21,880 --> 00:03:24,710 Remember when we used to pull the bolts from his cot 98 00:03:24,710 --> 00:03:27,830 and when he'd go to lay down, the whole thing would collapse? [ Klaxons sound ] 99 00:03:27,830 --> 00:03:30,000 Dispatch: Ladder 19, reported people trapped in a storage locker. 100 00:03:30,000 --> 00:03:31,920 233 Fordham Street. 101 00:03:31,920 --> 00:03:34,210 ♪♪ 102 00:03:34,210 --> 00:03:37,670 ♪ I got the moves, got a style, so magnetic ♪ 103 00:03:37,670 --> 00:03:41,000 ♪ Yeah, I'm everything they all wanna be ♪ 104 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 ♪ Tell it like it is, it might not be poetic ♪ 105 00:03:45,000 --> 00:03:48,170 ♪ Truth is, there's only room for one of me ♪ 106 00:03:48,170 --> 00:03:52,000 ♪ Tell it like it is, it might not be poetic ♪ 107 00:03:52,000 --> 00:03:55,460 ♪ Truth is, there's only room for one of me ♪ 108 00:03:55,460 --> 00:03:57,210 ♪♪ 109 00:03:57,210 --> 00:04:00,750 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 110 00:04:00,750 --> 00:04:02,500 Hi, um, can I help you? 111 00:04:02,500 --> 00:04:04,750 Yeah, we, uh -- we got a call that a civilian 112 00:04:04,750 --> 00:04:07,170 is stuck inside a storage unit at this address? 113 00:04:07,170 --> 00:04:09,210 No, not that I heard. Yeah, we'll find them. 114 00:04:09,210 --> 00:04:11,120 Um, don't -- don't you guys need a warrant for that? 115 00:04:11,120 --> 00:04:12,920 It's a rescue. We don't need a warrant. 116 00:04:12,920 --> 00:04:15,120 Yeah, of course, of course. 117 00:04:15,120 --> 00:04:16,920 Everyone, head in and start searching. 118 00:04:16,920 --> 00:04:18,830 [ Door opens ] Can you get me a list of all the people 119 00:04:18,830 --> 00:04:20,000 that have checked in today? 120 00:04:22,620 --> 00:04:24,710 [ Sighs ] 121 00:04:24,710 --> 00:04:26,380 Alright, you two, take the odd-numbered halls. 122 00:04:26,380 --> 00:04:27,120 We'll take even. 123 00:04:30,620 --> 00:04:34,290 Dean: There she is. This is Pru after bath time. Man: Oh. 124 00:04:34,290 --> 00:04:37,380 Hey! You see this one, Cap? This is her in sunglasses. 125 00:04:37,380 --> 00:04:39,170 Look at Pru. [ Laughs ] -Oh, nice. 126 00:04:39,170 --> 00:04:40,920 -Right? Right? -What a cutie! 127 00:04:40,920 --> 00:04:43,380 -Okay. -What kind of name is Pru? 128 00:04:43,380 --> 00:04:46,500 She's named after that guy over there -- Captain Herrera. 129 00:04:46,500 --> 00:04:49,040 Pruitt. -You named her after this SOB? 130 00:04:49,040 --> 00:04:50,500 -[ Chuckles ] -That poor little girl. 131 00:04:50,500 --> 00:04:53,040 So you want her to grow up annoying, set in her ways, 132 00:04:53,040 --> 00:04:54,620 and with a mustache? 133 00:04:54,620 --> 00:04:57,250 I didn't think of that. [ Laughter ] 134 00:04:57,250 --> 00:04:59,210 Where'd they go? The team? 135 00:04:59,210 --> 00:05:01,290 Storage unit? A-shift, yeah. 136 00:05:01,290 --> 00:05:02,080 It's your team, Herrera? 137 00:05:02,080 --> 00:05:04,040 Yeah, taught 'em myself. 138 00:05:04,040 --> 00:05:05,960 Well, get the damn radio going! 139 00:05:05,960 --> 00:05:08,460 I want to see how poorly trained these bastards are. 140 00:05:08,460 --> 00:05:09,580 Whoa, o-okay. 141 00:05:09,580 --> 00:05:12,000 We may not have survived the Great Depression 142 00:05:12,000 --> 00:05:15,580 or anything, but A-team, we're -- we're scrappy. 143 00:05:15,580 --> 00:05:17,790 We'll see. Boy, you haven't changed, huh, Lawrence? 144 00:05:17,790 --> 00:05:19,750 Still miserable. -Yeah. 145 00:05:19,750 --> 00:05:22,080 And you're still too damn sensitive, Herrera. 146 00:05:22,080 --> 00:05:23,420 At least we're consistent. 147 00:05:23,420 --> 00:05:26,080 -Okay, last one for real. -That is the perfect child. 148 00:05:26,080 --> 00:05:27,960 -Right? -But am I dealing or what? 149 00:05:27,960 --> 00:05:29,880 -Yeah, let's play, I'm in. -Texas Hold 'Em. 150 00:05:29,880 --> 00:05:32,540 Yeah, Lawrence doesn't know how to play anything else. 151 00:05:32,540 --> 00:05:34,790 I know how to play kicking your ass. 152 00:05:34,790 --> 00:05:36,210 Really? How do you play that? 153 00:05:36,210 --> 00:05:37,710 Keep dealing and I'll show you. 154 00:05:37,710 --> 00:05:39,620 How are those grandkids? How many is it now? 155 00:05:39,620 --> 00:05:40,920 -11. -11? 156 00:05:40,920 --> 00:05:42,500 Yeah, they keep me young. 157 00:05:42,500 --> 00:05:44,120 You know, the littlest one, she likes to do this thing 158 00:05:44,120 --> 00:05:46,210 where she ties little bows in my hair. 159 00:05:46,210 --> 00:05:48,040 Oh, I'd like to see that. [ Laughter ] 160 00:05:48,040 --> 00:05:50,380 I-I see you all and raise you. 161 00:05:50,380 --> 00:05:51,580 -Whoa. -Here we go. 162 00:05:51,580 --> 00:05:53,210 -Big boy. -Call. 163 00:05:53,210 --> 00:05:55,080 Now lemme ask you something. How do you keep it up? 164 00:05:55,080 --> 00:05:57,080 Call. 165 00:05:57,080 --> 00:06:00,960 Uh, sometimes when I'm on a call, Pru is all I think about. 166 00:06:00,960 --> 00:06:04,380 Like...what -- what happens if something happens to me? 167 00:06:04,380 --> 00:06:07,420 Look, when I was your age, I thought I would live forever. 168 00:06:07,420 --> 00:06:09,540 And look at me -- 169 00:06:09,540 --> 00:06:13,250 I'm gonna live forever. -[ Chuckles ] 170 00:06:13,250 --> 00:06:15,380 Charlie: Just make sure you have a will 171 00:06:15,380 --> 00:06:16,580 and people know where to find it. 172 00:06:16,580 --> 00:06:18,670 Dean: Yeah. Yeah, I should do that. 173 00:06:18,670 --> 00:06:21,500 You don't have a will? What happens if you're on your next shift and you die? 174 00:06:21,500 --> 00:06:22,960 Who gets the kid? 175 00:06:22,960 --> 00:06:25,250 Um... I-I-I don't know. 176 00:06:25,250 --> 00:06:27,540 I guess, uh, 177 00:06:27,540 --> 00:06:29,540 I haven't gotten that part of t-the manual yet, right? 178 00:06:29,540 --> 00:06:31,880 Draw up a will, son. Okay, is that it? 179 00:06:31,880 --> 00:06:32,880 Beat those. 180 00:06:32,880 --> 00:06:34,920 [ Radio chatter in background ] 181 00:06:34,920 --> 00:06:36,790 Bam. 182 00:06:36,790 --> 00:06:38,620 You raised with those? 183 00:06:38,620 --> 00:06:39,580 Yeah, I'm -- I'm -- I'm bluffing. 184 00:06:39,580 --> 00:06:42,210 [ Laughter ] 185 00:06:42,210 --> 00:06:43,790 Bluff-- Bluffing's a thing. It's a thing. 186 00:06:45,460 --> 00:06:47,330 That was really weird, right? 187 00:06:47,330 --> 00:06:49,880 Hmm? Him asking for a warrant like that? 188 00:06:49,880 --> 00:06:51,210 Well, I dunno. 189 00:06:51,210 --> 00:06:54,000 Maybe he was just protecting people's privacy. 190 00:06:54,000 --> 00:06:55,620 Some people like to be private. 191 00:06:55,620 --> 00:06:57,080 Don't do that. What? 192 00:06:57,080 --> 00:06:58,920 Don't talk about us without talking about us. 193 00:06:58,920 --> 00:07:00,790 [ Scoffs ] You do it literally every day. 194 00:07:00,790 --> 00:07:02,290 I'm allowed to, okay? 195 00:07:02,290 --> 00:07:03,420 I'm not the one living the double life. 196 00:07:03,420 --> 00:07:04,620 Maya: Over here! 197 00:07:04,620 --> 00:07:05,670 Over where? 198 00:07:05,670 --> 00:07:08,040 Aisle...K, row, uh... 199 00:07:08,040 --> 00:07:10,460 Just over here. 200 00:07:10,460 --> 00:07:12,120 Male Firefighter: This place is a freakin' maze. 201 00:07:12,120 --> 00:07:14,210 Jimi: Hurry, please! Alright, we're gonna pry the door open, guys. 202 00:07:14,210 --> 00:07:15,830 Sting Ray: We can't breathe in here! 203 00:07:15,830 --> 00:07:18,040 Get us out! They're not airtight, are they? 204 00:07:18,040 --> 00:07:19,460 No, they got vents in 'em. Woman: Here we go. 205 00:07:19,460 --> 00:07:21,210 [ Jack whirring ] 206 00:07:21,210 --> 00:07:24,080 ♪♪ 207 00:07:24,080 --> 00:07:25,330 Whoa. 208 00:07:25,330 --> 00:07:27,080 [ Gasps ] 209 00:07:27,080 --> 00:07:28,920 [ Coughing ] 210 00:07:28,920 --> 00:07:30,670 Watch out, watch out, watch out. 211 00:07:30,670 --> 00:07:32,290 [ Man groans ] 212 00:07:32,290 --> 00:07:34,080 I told you not to smoke in there, bro. 213 00:07:34,080 --> 00:07:35,330 Sting Ray: Man, I took one hit! 214 00:07:35,330 --> 00:07:37,380 And lit the place on fire! 215 00:07:37,380 --> 00:07:38,960 Montgomery, Dixon, get back to the truck 216 00:07:38,960 --> 00:07:40,290 and grab more extinguishers -- now! 217 00:07:40,290 --> 00:07:41,920 They need some O2. Let's get them outside. 218 00:07:41,920 --> 00:07:43,040 Dispatch from Ladder 19. 219 00:07:43,040 --> 00:07:44,920 We need aid cars added to our incident 220 00:07:44,920 --> 00:07:47,080 for patients suffering from smoke inhalation. 221 00:07:47,080 --> 00:07:49,000 Whoa, whoa, whoa! You gotta go save Louise. 222 00:07:49,000 --> 00:07:50,250 Someone else inside? 223 00:07:50,250 --> 00:07:51,540 No, no, no, Louise is his crappy guitar. 224 00:07:51,540 --> 00:07:53,670 He named it 'cause he's a jackass. 225 00:07:53,670 --> 00:07:55,750 Jimi: Louise is more important to the group than you are! 226 00:07:55,750 --> 00:07:57,380 Move away from the active fire, please, guys. 227 00:07:57,380 --> 00:07:59,880 Why don't you sell Louise so we can get a decent recording space 228 00:07:59,880 --> 00:08:01,170 instead of that metal coffin? Guys. 229 00:08:01,170 --> 00:08:02,790 Or you could sell your van. 230 00:08:02,790 --> 00:08:04,040 You want me to sell Janet?! Yes. 231 00:08:04,040 --> 00:08:05,830 Okay, everyone really needs to calm down. 232 00:08:05,830 --> 00:08:08,210 And stop naming inanimate objects after women. 233 00:08:08,210 --> 00:08:10,420 Let's go, come on. Over here, let's go. 234 00:08:10,420 --> 00:08:19,460 ♪♪ 235 00:08:19,460 --> 00:08:21,710 Was that it? Are we done? 236 00:08:21,710 --> 00:08:25,210 Oh, hell. What? 237 00:08:25,210 --> 00:08:31,540 ♪♪ 238 00:08:31,540 --> 00:08:33,120 It's getting hot? 239 00:08:33,120 --> 00:08:35,080 Yeah. 240 00:08:35,080 --> 00:08:36,620 Hey, Captain, the fire is spreading through the vents 241 00:08:36,620 --> 00:08:37,620 into the other lockers. 242 00:08:48,750 --> 00:08:51,330 [ Coughs ] Copy, Montgomery. I'm gonna take you over here, okay? 243 00:08:51,330 --> 00:08:53,670 [ Coughing ] 244 00:08:53,670 --> 00:08:55,750 We got some cars in this parking lot. 245 00:08:55,750 --> 00:08:57,120 There are more customers to get out. 246 00:08:57,120 --> 00:08:58,790 Hang tight over here, guys. 247 00:08:58,790 --> 00:09:00,460 Dispatch from Ladder 19, 248 00:09:00,460 --> 00:09:02,620 we've got a large single-story storage facility 249 00:09:02,620 --> 00:09:04,250 with fires in several units. 250 00:09:04,250 --> 00:09:07,830 Send three engines, a truck, the PRT and battalion. 251 00:09:07,830 --> 00:09:09,540 [ Door opens ] 252 00:09:11,290 --> 00:09:12,710 O...kay. 253 00:09:12,710 --> 00:09:14,790 Hey. 254 00:09:14,790 --> 00:09:15,920 Nope. 255 00:09:15,920 --> 00:09:18,000 Nope. Nope. What? 256 00:09:18,000 --> 00:09:20,120 No. We're not doing all this. What? What's -- What's wrong? 257 00:09:20,120 --> 00:09:22,250 Oh, what? What's wrong? What's wrong? 258 00:09:22,250 --> 00:09:24,540 I'm just -- I'm just Jackson, and I model underwear 259 00:09:24,540 --> 00:09:25,540 when I'm not doing surgery 260 00:09:25,540 --> 00:09:27,250 and, oh, yeah, I'm a billionaire. 261 00:09:27,250 --> 00:09:28,920 It's flawless. That's a really incredible impression. 262 00:09:28,920 --> 00:09:30,750 Okay, you cannot just emerge from a wall of steam 263 00:09:30,750 --> 00:09:32,540 like some kind of sexy ghost, okay? 264 00:09:32,540 --> 00:09:34,000 If you are gonna be here, we need to lay down 265 00:09:34,000 --> 00:09:35,290 some ground rules or something. 266 00:09:35,290 --> 00:09:38,080 Ground rules? Yeah. First, you cannot shower here. 267 00:09:38,080 --> 00:09:39,460 You can't ever be nude here. 268 00:09:39,460 --> 00:09:40,540 And you can't sleep here, either. 269 00:09:40,540 --> 00:09:42,540 And no more smilking. 270 00:09:42,540 --> 00:09:44,420 That's not a word. There it is. 271 00:09:44,420 --> 00:09:46,080 It's when you sort of half smile and you half smirk 272 00:09:46,080 --> 00:09:47,540 like you know something that I don't know 273 00:09:47,540 --> 00:09:50,000 and you really, really want me to know that you know it. 274 00:09:50,000 --> 00:09:51,830 There it is. 275 00:09:51,830 --> 00:09:53,380 That's kind of just a thing my face does, though. 276 00:09:53,380 --> 00:09:55,330 Okay, well, control your face and make it stop. 277 00:09:55,330 --> 00:09:57,960 And no making eyes at me when we're on calls, 278 00:09:57,960 --> 00:09:59,170 because if you look at me on the call 279 00:09:59,170 --> 00:10:00,000 the way you're looking at me right now, 280 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 people are literally gonna die. 281 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Alright. Okay. 282 00:10:04,000 --> 00:10:05,580 I got some ground rules of my own. 283 00:10:05,580 --> 00:10:07,420 Fair. Go. 284 00:10:07,420 --> 00:10:11,040 You can't wear those sexy-ass turnout suspenders around me. 285 00:10:12,710 --> 00:10:14,460 Well, then my pants would fall down. 286 00:10:14,460 --> 00:10:16,710 Okay, then we, uh -- 287 00:10:16,710 --> 00:10:20,790 [ Klaxons sound ] Engine 19, Aid Car 19, PRT. Back up... 288 00:10:20,790 --> 00:10:23,750 [ Sirens wailing ] 289 00:10:36,170 --> 00:10:37,750 [ Radio chatter ] 290 00:10:39,790 --> 00:10:41,670 Bishop, report. 291 00:10:41,670 --> 00:10:43,170 We have fire spreading inside. 292 00:10:43,170 --> 00:10:44,790 We need to evac the building immediately 293 00:10:44,790 --> 00:10:46,080 and get hose lines in there now. 294 00:10:46,080 --> 00:10:47,920 Alright. I'm assuming command of the scene. 295 00:10:47,920 --> 00:10:49,920 You're in charge of the Interior Division. 296 00:10:49,920 --> 00:10:53,620 Montgomery, Dixon. Go ventilate that roof. Copy. 297 00:10:57,210 --> 00:11:00,080 Hey. Hey, I've got stuff that I need to say. 298 00:11:00,080 --> 00:11:01,670 I'm not the one you need to say it to. 299 00:11:01,670 --> 00:11:02,960 Montgomery, ladder's ready. 300 00:11:04,580 --> 00:11:11,580 ♪♪ 301 00:11:11,580 --> 00:11:12,710 [ Sniffles ] 302 00:11:12,710 --> 00:11:21,710 ♪♪ 303 00:11:21,710 --> 00:11:30,710 ♪♪ 304 00:11:30,710 --> 00:11:32,380 [ Sniffles, exhales ] 305 00:11:34,620 --> 00:11:35,920 [ Thud, cracking ] 306 00:11:38,500 --> 00:11:40,710 Whoa, whoa. 307 00:11:40,710 --> 00:11:43,120 ♪♪ 308 00:11:43,120 --> 00:11:45,580 Hey, Chief, this is the ventilation team. 309 00:11:45,580 --> 00:11:48,080 This roof is unstable. Like Swiss cheese. 310 00:11:48,080 --> 00:11:50,420 Looks like the roof vent might be blocked, too. 311 00:11:50,420 --> 00:11:51,620 [ Siren wails ] Copy, Montgomery. Don't risk it. 312 00:11:51,620 --> 00:11:54,170 I'm reassigning you and Dixon to the search and rescue team. 313 00:11:54,170 --> 00:11:56,830 Copy. If we can't vent the roof, 314 00:11:56,830 --> 00:11:58,960 I'm sending our people into a pressure cooker. 315 00:11:58,960 --> 00:12:00,710 Well, then we need to take all the chainsaws we have 316 00:12:00,710 --> 00:12:02,170 and breach those walls. 317 00:12:02,170 --> 00:12:04,710 Engine 15, I'm assigning you to horizontal ventilation. 318 00:12:04,710 --> 00:12:06,330 Let's get this building opened up. 319 00:12:06,330 --> 00:12:07,920 Charlie: Hey, you remember that one call -- 320 00:12:07,920 --> 00:12:09,500 it was a car garage, I think. 321 00:12:09,500 --> 00:12:13,040 And Donnelly ventilated the roof with a damn tree branch? 322 00:12:13,040 --> 00:12:14,620 Donnelly. How's he doing? 323 00:12:14,620 --> 00:12:17,460 He's dead. Bet's to you. 324 00:12:17,460 --> 00:12:18,920 Check. 325 00:12:18,920 --> 00:12:21,380 Yeah, he died a few years back. 326 00:12:21,380 --> 00:12:22,460 I'm in for five. 327 00:12:22,460 --> 00:12:23,250 Yeah, I went to see him in the hospital. 328 00:12:23,250 --> 00:12:24,330 He didn't look like himself. 329 00:12:24,330 --> 00:12:25,920 He looked like a rotisserie chicken. 330 00:12:25,920 --> 00:12:28,170 He was thin. He was frail towards the end. 331 00:12:28,170 --> 00:12:29,420 Look, I'm out. 332 00:12:29,420 --> 00:12:31,250 Whoa, whoa, whoa, you're folding already? 333 00:12:31,250 --> 00:12:33,540 Coward. Hard to imagine Donnelly frail. 334 00:12:33,540 --> 00:12:35,790 Remember that time he lifted a telephone pole over his head 335 00:12:35,790 --> 00:12:38,000 to save -- what was it -- a-a-a pig? 336 00:12:38,000 --> 00:12:40,080 It was a horse, wasn't it? No, it wasn't a horse. It was a cow. 337 00:12:40,080 --> 00:12:43,330 That's right. Lifted that telephone pole like it was a-a twig. 338 00:12:43,330 --> 00:12:45,500 -Yeah. -That guy was strong. 339 00:12:45,500 --> 00:12:48,500 Burly. Wasn't that burly the last day, though. 340 00:12:48,500 --> 00:12:50,290 Boy, what a way to go. -Mm-hmm. 341 00:12:50,290 --> 00:12:52,500 [ Clears throat ] Sorry. 342 00:12:52,500 --> 00:12:54,880 Hey, it's okay. It's fine. 343 00:12:54,880 --> 00:12:56,540 I still got my boots on. Let's... 344 00:12:56,540 --> 00:12:58,960 Maya: Horizontal ventilation momentarily paused. 345 00:12:58,960 --> 00:13:03,210 Ooh. I see a real bet in our future. 346 00:13:03,210 --> 00:13:06,040 I'll bet you they didn't vent high enough. 347 00:13:06,040 --> 00:13:08,210 -Hey, I got ten on that. -Let's get itchy here. Come on. 348 00:13:08,210 --> 00:13:09,540 That's not the reason they paused. 349 00:13:09,540 --> 00:13:11,540 -Yeah, yeah, okay. -Concrete wall? 350 00:13:11,540 --> 00:13:13,290 -Ah... -Concrete walls 351 00:13:13,290 --> 00:13:15,380 on the northeast side, we need hammers. 352 00:13:15,380 --> 00:13:18,120 [ Laughs ] 353 00:13:18,120 --> 00:13:20,120 Thank you. 354 00:13:20,120 --> 00:13:22,080 Keller: Uh, excuse me, Captain, uh, Ma'am. 355 00:13:22,080 --> 00:13:23,420 Is this -- Is this everybody that you found? 356 00:13:23,420 --> 00:13:25,080 We accounted for everyone on your list. So don't worry. 357 00:13:25,080 --> 00:13:27,500 No, it's just -- I think there might be another person inside. 358 00:13:27,500 --> 00:13:30,830 ♪♪ 359 00:13:30,830 --> 00:13:35,420 If there is and they are injured, you will be liable. 360 00:13:35,420 --> 00:13:36,580 Okay, look, there's this -- there's this guy. 361 00:13:36,580 --> 00:13:38,670 He's a nice guy. 362 00:13:38,670 --> 00:13:39,830 And he pays extra for me to let him live in one of the units. 363 00:13:39,830 --> 00:13:42,460 It's technically against the law, but... 364 00:13:42,460 --> 00:13:44,080 He lost his house because of medical bills, 365 00:13:44,080 --> 00:13:45,210 and I felt sorry for him. 366 00:13:45,210 --> 00:13:47,500 And you didn't think to mention this until now? 367 00:13:47,500 --> 00:13:49,670 Well, I-I-I figured he'd come out on his own when he heard all the noise, 368 00:13:49,670 --> 00:13:51,080 but I don't -- I don't see him here. 369 00:13:51,080 --> 00:13:53,080 Damn it. We gotta go back in. 370 00:13:53,080 --> 00:13:54,250 ♪♪ 371 00:13:59,710 --> 00:14:02,540 Maya: There's an additional civilian inside. 372 00:14:02,540 --> 00:14:03,290 We are going in with hoses on search and rescue. 373 00:14:03,290 --> 00:14:05,830 Oh, your team left a man inside. 374 00:14:05,830 --> 00:14:07,750 Yeah, so? You get taxed. 375 00:14:07,750 --> 00:14:09,420 [ Laughter ] 376 00:14:09,420 --> 00:14:13,080 Pay up, probie. You raised up some soft firefighters, huh? 377 00:14:13,080 --> 00:14:14,290 [ Coughs ] You don't get to keep that now. 378 00:14:14,290 --> 00:14:15,710 You lose. 379 00:14:15,710 --> 00:14:19,620 [ Indistinct conversations, coughing ] 380 00:14:19,620 --> 00:14:22,210 Our tanks were getting low. 23 took over the hose line. 381 00:14:22,210 --> 00:14:23,330 Yeah, don't get comfortable. 382 00:14:23,330 --> 00:14:25,290 You're all going back in on search and rescue. 383 00:14:25,290 --> 00:14:26,880 Civilian's name is Luke Getherd. 384 00:14:26,880 --> 00:14:28,880 Owner isn't sure which locker he's in, 385 00:14:28,880 --> 00:14:31,250 so you will have to go one-by-one. 386 00:14:31,250 --> 00:14:33,580 [ Radio chatter ] 387 00:14:33,580 --> 00:14:36,380 Alright, yes. Keep your eye on the ceiling. Okay, let me know. 388 00:14:36,380 --> 00:14:37,960 Hey, uh -- [ Clears throat ] 389 00:14:37,960 --> 00:14:39,380 They might need your help out here 390 00:14:39,380 --> 00:14:42,790 with the aid car and everything. 391 00:14:42,790 --> 00:14:44,580 [ Scoffs ] 392 00:14:44,580 --> 00:14:46,670 Please don't make that an order, Chief. 393 00:14:46,670 --> 00:14:48,170 I need to be with my team. 394 00:14:49,790 --> 00:14:51,120 Look, I -- 395 00:14:53,040 --> 00:14:56,000 I've been thinking about that conversation we had... 396 00:14:56,000 --> 00:14:58,380 after lunch with your dad. Oh? 397 00:14:58,380 --> 00:15:00,380 Yeah. [ Chuckles ] 398 00:15:00,380 --> 00:15:02,790 A lot, actually. 399 00:15:05,080 --> 00:15:08,120 I've been in love with you for a long time. 400 00:15:08,120 --> 00:15:12,830 And I put my job before what I knew was right. 401 00:15:12,830 --> 00:15:15,620 And it was cowardly. 402 00:15:15,620 --> 00:15:17,080 It's what my father did. 403 00:15:17,080 --> 00:15:18,960 It was what my grandfather did. 404 00:15:20,830 --> 00:15:23,620 Hmm. I'm fighting a lineage of mistakes. 405 00:15:23,620 --> 00:15:26,540 It's in my blood. 406 00:15:26,540 --> 00:15:29,170 But I'm breaking that pattern starting now. 407 00:15:31,580 --> 00:15:34,500 I love you. 408 00:15:34,500 --> 00:15:36,710 And I want to marry you. 409 00:15:36,710 --> 00:15:42,080 ♪♪ 410 00:15:42,080 --> 00:15:44,000 I... 411 00:15:44,000 --> 00:15:46,580 I-I do-- I don't want to get married 412 00:15:46,580 --> 00:15:48,880 to check a box on an HR form. 413 00:15:48,880 --> 00:15:50,710 But that's -- I don't want to get married 414 00:15:50,710 --> 00:15:53,080 because Hughes and Ripley didn't get to -- 415 00:15:53,080 --> 00:15:57,460 No, this is -- No, this is not about rules or loopholes. 416 00:15:57,460 --> 00:15:58,500 This is -- I -- 417 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 No, shh, shh. 418 00:15:59,500 --> 00:16:00,710 This is -- 419 00:16:00,710 --> 00:16:02,880 This is about me 420 00:16:02,880 --> 00:16:05,750 asking you to be my wife. 421 00:16:05,750 --> 00:16:06,960 That's... 422 00:16:06,960 --> 00:16:08,420 That's it. 423 00:16:12,830 --> 00:16:17,920 Okay. Everybody just split up and start opening the units. 424 00:16:17,920 --> 00:16:19,080 Let's go. 425 00:16:19,080 --> 00:16:25,460 ♪♪ 426 00:16:25,460 --> 00:16:26,620 Over here. 427 00:16:29,750 --> 00:16:30,790 [ Grunts ] 428 00:16:30,790 --> 00:16:33,000 Seattle Fire! 429 00:16:33,000 --> 00:16:36,670 Seattle Fire! Everybody out! 430 00:16:36,670 --> 00:16:38,580 Hey, Travis, this one. 431 00:16:38,580 --> 00:16:42,620 [ Grunts ] No. 432 00:16:42,620 --> 00:16:44,750 Seattle Fire! Everybody's got to get out! 433 00:16:46,420 --> 00:16:48,670 Miller! Here! 434 00:16:52,120 --> 00:16:53,290 Found him! 435 00:16:53,290 --> 00:16:58,170 ♪♪ 436 00:16:58,170 --> 00:16:59,250 Miller! 437 00:16:59,250 --> 00:17:00,620 I can't! I'm sorry! 438 00:17:00,620 --> 00:17:02,580 I can't do it to Pru! Nobody's dying today! 439 00:17:05,500 --> 00:17:07,170 Male Firefighter: Hey! 440 00:17:07,170 --> 00:17:09,750 Anyone here? 441 00:17:09,750 --> 00:17:11,920 I'm turned around in here. 442 00:17:11,920 --> 00:17:13,250 You found him? 443 00:17:13,250 --> 00:17:15,120 Hey, get him to the PRT! 444 00:17:15,120 --> 00:17:17,670 And I'll find whoever that is. Hurry. 445 00:17:18,380 --> 00:17:20,380 Ready? Yeah. 446 00:17:20,380 --> 00:17:21,380 One, two, and... 447 00:17:24,120 --> 00:17:27,420 Right, 'cause where else would you store propane? 448 00:17:27,420 --> 00:17:30,750 ♪♪ 449 00:17:30,750 --> 00:17:34,620 Captain, some genius decided to store their spare propane tanks 450 00:17:34,620 --> 00:17:35,790 in one of the lockers. 451 00:17:37,710 --> 00:17:39,330 I'm out. 452 00:17:39,330 --> 00:17:40,670 Board! 453 00:17:40,670 --> 00:17:46,000 ♪♪ 454 00:17:46,000 --> 00:17:47,920 50-year-old male, unresponsive, 455 00:17:47,920 --> 00:17:49,330 with severe burns and smoke inhalation. 456 00:17:49,330 --> 00:17:53,290 Copy, Herrera. Stand by. 457 00:17:53,290 --> 00:17:56,170 Should we re-route all the hose lines to Herrera's position? 458 00:17:56,170 --> 00:17:58,000 If that thing blows, 459 00:17:58,000 --> 00:17:59,540 we don't know what that explosion will do. 460 00:17:59,540 --> 00:18:00,750 It could collapse the whole building. 461 00:18:00,750 --> 00:18:01,880 We're confident we got all the civilians out. 462 00:18:01,880 --> 00:18:03,790 We're just protecting property now. 463 00:18:03,790 --> 00:18:05,330 I mean, the only lives at risk are our people. 464 00:18:05,330 --> 00:18:07,670 We can hit the fire from outside with heavy streams. 465 00:18:07,670 --> 00:18:09,000 Alright, I'm pulling them out. 466 00:18:09,000 --> 00:18:10,330 Emergency traffic, all units. 467 00:18:10,330 --> 00:18:12,000 This is an operational retreat. 468 00:18:12,000 --> 00:18:13,960 All units exit the building. 469 00:18:13,960 --> 00:18:15,960 We are transitioning to defensive mode. 470 00:18:15,960 --> 00:18:17,830 Repeat, all firefighters, exit the building. 471 00:18:24,290 --> 00:18:27,620 Sullivan: All units exit the building and check in. 472 00:18:27,620 --> 00:18:28,920 Alright, Herrera, we got our orders. 473 00:18:28,920 --> 00:18:30,670 Let's go. -Wait. 474 00:18:30,670 --> 00:18:32,460 If we block off this vent, 475 00:18:32,460 --> 00:18:34,460 we may be able to give our people more time to get out. 476 00:18:34,460 --> 00:18:35,920 Okay. 477 00:18:35,920 --> 00:18:37,380 Vic: Got a crispy one for ya. 478 00:18:37,380 --> 00:18:38,920 Was this guy living in there? 479 00:18:38,920 --> 00:18:40,830 Apparently. I got to get back in there and help the team. 480 00:18:40,830 --> 00:18:42,380 You just carried a dude out of a burning building. 481 00:18:42,380 --> 00:18:44,420 You not get a break or something? 482 00:18:44,420 --> 00:18:46,380 Breaks are for the weak. Alright, look, another ground rule -- 483 00:18:46,380 --> 00:18:48,500 you cannot be this heroic. Oh, it's like your face. 484 00:18:48,500 --> 00:18:50,080 Can't control it. 485 00:18:50,080 --> 00:18:53,920 [ Siren wailing ] 486 00:18:53,920 --> 00:18:56,920 I do not know how Bailey does this. 487 00:18:56,920 --> 00:18:58,960 Hmm? Watching someone she cares about 488 00:18:58,960 --> 00:19:01,250 run into burning buildings. 489 00:19:01,250 --> 00:19:03,500 Yeah, well, she, uh -- she worried. 490 00:19:03,500 --> 00:19:05,120 And didn't sleep. 491 00:19:05,120 --> 00:19:08,040 And, uh, then she had a heart attack. 492 00:19:08,040 --> 00:19:09,960 Yeah. I thought you two broke up. 493 00:19:09,960 --> 00:19:12,960 We did, but that doesn't mean I want to see her die in a fire. 494 00:19:12,960 --> 00:19:14,420 [ Wheezing ] 495 00:19:14,420 --> 00:19:16,960 Okay, sir -- [ Strained ] Where am I? Everything hurts! 496 00:19:16,960 --> 00:19:18,960 S-Sir, you were badly burned in a fire, 497 00:19:18,960 --> 00:19:20,330 but we're taking care of you. 498 00:19:20,330 --> 00:19:21,540 My wife... 499 00:19:21,540 --> 00:19:23,790 What, is she inside? No. 500 00:19:23,790 --> 00:19:24,960 No... 501 00:19:24,960 --> 00:19:26,830 She died five years ago. 502 00:19:26,830 --> 00:19:30,500 She would be so mad at me now. 503 00:19:30,500 --> 00:19:32,620 I lost my house. 504 00:19:32,620 --> 00:19:35,830 I've been living out of a storage unit. 505 00:19:37,500 --> 00:19:42,460 She would say, "Luke, God can only do so much for you. 506 00:19:42,460 --> 00:19:46,040 You have to help Him help you." 507 00:19:46,040 --> 00:19:50,670 She would tell me to stop being so proud. 508 00:19:50,670 --> 00:19:52,750 She would... [ Coughing ] 509 00:19:52,750 --> 00:19:54,330 Deep breaths. 510 00:19:54,330 --> 00:19:56,210 [ Alarm blaring ] Sir? Sir? 511 00:19:56,210 --> 00:19:58,460 Sir? Yeah, his BP's dropping. 512 00:19:58,460 --> 00:19:59,750 Start dopamine. 513 00:19:59,750 --> 00:20:00,830 Got muffled heart sounds here. 514 00:20:00,830 --> 00:20:02,290 And JVD. Damn it. 515 00:20:02,290 --> 00:20:04,250 Yeah, he's definitely got fluid around his heart. 516 00:20:04,250 --> 00:20:05,420 He'll die if we don't drain it. 517 00:20:05,420 --> 00:20:09,080 Tube him. I'll get the ultrasound. 518 00:20:09,080 --> 00:20:10,750 Ah... Okay. 519 00:20:12,750 --> 00:20:15,540 Problem? Uh, no, it's just been a while. 520 00:20:15,540 --> 00:20:17,290 Usually, all my patients are intubated 521 00:20:17,290 --> 00:20:20,330 by the time I get them into the OR. 522 00:20:20,330 --> 00:20:22,330 It's kind of like having a Lamborghini mechanic 523 00:20:22,330 --> 00:20:23,750 tune up a pickup truck, you know? 524 00:20:25,040 --> 00:20:27,170 So... you're a Lamborghini? 525 00:20:27,170 --> 00:20:29,380 Don't. I-I heard it as soon as I said it. 526 00:20:29,380 --> 00:20:31,620 Yeah. Please do not tell Vic I just said that. 527 00:20:31,620 --> 00:20:33,790 No promises. 528 00:20:35,620 --> 00:20:38,330 [ Breathing through mask ] 529 00:20:42,750 --> 00:20:44,620 Emme Wait, isn't it back this way? 530 00:20:44,620 --> 00:20:47,000 I don't know. All these hallways look the same. 531 00:20:47,000 --> 00:20:48,290 This way, I think... 532 00:20:50,580 --> 00:20:51,830 I think this is the way out. 533 00:20:53,500 --> 00:20:55,210 Yeah. 534 00:20:55,210 --> 00:21:02,830 ♪♪ 535 00:21:02,830 --> 00:21:05,380 Uh, hey, Bishop, 536 00:21:05,380 --> 00:21:07,000 the visibility is almost zero. 537 00:21:07,000 --> 00:21:09,420 We're having trouble finding the way out. 538 00:21:10,960 --> 00:21:12,710 Oh... 539 00:21:12,710 --> 00:21:15,380 [ Muttering ] 540 00:21:15,380 --> 00:21:17,000 Bishop, do you copy? 541 00:21:17,000 --> 00:21:19,540 Where are we on ventilation? 542 00:21:19,540 --> 00:21:22,120 15 is using chainsaws, rotary saws, 543 00:21:22,120 --> 00:21:24,620 everything they have to breach the walls. 544 00:21:24,620 --> 00:21:26,710 But they're chopping on cinder blocks and brick. 545 00:21:26,710 --> 00:21:28,040 Well, they need to get it done now, 546 00:21:28,040 --> 00:21:29,210 before our people run out of air. 547 00:21:31,290 --> 00:21:33,580 Careful not to pierce the heart. 548 00:21:33,580 --> 00:21:36,710 I'm in the pericardial sac. 549 00:21:36,710 --> 00:21:39,290 There's no fluid coming out at all. 550 00:21:39,290 --> 00:21:41,750 There is definitely fluid around the heart. I can see it. 551 00:21:41,750 --> 00:21:43,170 Too thick for the needle, maybe? 552 00:21:43,170 --> 00:21:44,960 There is something -- Something's off here. 553 00:21:44,960 --> 00:21:46,290 Pre-existing conditions? 554 00:21:46,290 --> 00:21:50,210 Like lung cancer or HIV? Uh, lupus, I guess? 555 00:21:50,210 --> 00:21:51,750 I mean, we don't have time to get his real records, 556 00:21:51,750 --> 00:21:53,960 so what are we supposed to do in this situation? 557 00:21:53,960 --> 00:21:55,670 We got to open him up. 558 00:21:55,670 --> 00:21:57,040 What do you mean? Here? 559 00:21:57,040 --> 00:21:59,790 We're in an OR, Avery. Get used to it. 560 00:21:59,790 --> 00:22:01,540 Here. 561 00:22:03,040 --> 00:22:04,000 [ Andy grunts ] 562 00:22:04,000 --> 00:22:09,750 ♪♪ 563 00:22:09,750 --> 00:22:11,580 Winner, winner, chicken dinner. 564 00:22:11,580 --> 00:22:13,750 Get some better snacks next time. Thank you, sir. 565 00:22:13,750 --> 00:22:15,960 Andy: Attempting to minimize the blast. 566 00:22:15,960 --> 00:22:17,830 Uh-huh. 567 00:22:17,830 --> 00:22:19,120 That kid of yours, Herrera? 568 00:22:19,120 --> 00:22:20,380 She's better than you ever were. 569 00:22:20,380 --> 00:22:22,750 Well, I could not agree more. 570 00:22:22,750 --> 00:22:24,830 [ Chuckles ] I still think of her as a little kid 571 00:22:24,830 --> 00:22:27,080 trying to help us roll hoses. 572 00:22:27,080 --> 00:22:29,380 She was a good kid. 573 00:22:29,380 --> 00:22:32,120 Elena used to, uh, tell her stories 574 00:22:32,120 --> 00:22:35,250 every night before she went to bed. 575 00:22:35,250 --> 00:22:38,330 You know, there were, uh -- there were moments 576 00:22:38,330 --> 00:22:42,330 when Elena was a really good mother to Andy. 577 00:22:42,330 --> 00:22:47,250 She'd make up these wild stories about princesses dancing 578 00:22:47,250 --> 00:22:49,790 [coughs] until their shoes turned to dust. 579 00:22:49,790 --> 00:22:52,790 Oh, and the dragons -- Andy [coughs] really liked 580 00:22:52,790 --> 00:22:55,500 the ones about the dragons. 581 00:22:55,500 --> 00:22:57,330 [ Sighs ] 582 00:22:57,330 --> 00:22:59,580 Then when Elena wasn't there to tell stories anymore, 583 00:22:59,580 --> 00:23:01,250 Andy couldn't sleep. 584 00:23:01,250 --> 00:23:02,880 For weeks. 585 00:23:02,880 --> 00:23:07,330 Hell, I couldn't make up a story to save my life. 586 00:23:07,330 --> 00:23:09,880 So, I-I'd just pull out my department radio 587 00:23:09,880 --> 00:23:11,210 and I'd leave it on, 588 00:23:11,210 --> 00:23:13,000 and the two of us would listen to it together 589 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 before bed every night. 590 00:23:16,040 --> 00:23:18,080 And I'd tell her about the calls that I went on 591 00:23:18,080 --> 00:23:21,170 [chuckles] that day, and [clears throat] 592 00:23:21,170 --> 00:23:24,040 her little eyes would get so wide in awe, 593 00:23:24,040 --> 00:23:26,210 and she'd call me a superhero. 594 00:23:26,210 --> 00:23:29,620 [ Chuckles ] "FireMan." She'd say it with the emphasis on man. 595 00:23:29,620 --> 00:23:31,880 -[ Chuckles ] -FireMan. 596 00:23:31,880 --> 00:23:35,120 And then she grew up to find out you were the worst probie ever 597 00:23:35,120 --> 00:23:37,330 to fail up the ladder, huh? [ Laughter ] 598 00:23:37,330 --> 00:23:39,580 You know, man, I haven't thought about Elena in years. 599 00:23:39,580 --> 00:23:42,420 Yeah. Well, that whole situation was just... 600 00:23:42,420 --> 00:23:44,330 Yeah, I-I did the best I could, you know? 601 00:23:44,330 --> 00:23:46,330 We know. 602 00:23:46,330 --> 00:23:48,750 [ Radio chirps ] Maya: Herrera, Gibson. Check in. 603 00:23:48,750 --> 00:23:51,120 Andy: The fire is spreading inside the unit. 604 00:23:51,120 --> 00:23:53,040 The propane tanks are engulfed. 605 00:23:53,040 --> 00:23:54,960 We're closing the door now to try and -- 606 00:23:54,960 --> 00:23:57,080 [ Explosion ] 607 00:23:57,080 --> 00:23:59,330 [ Radio chirps ] Maya: Herrera, do you copy? 608 00:23:59,330 --> 00:24:01,000 Gibson? 609 00:24:01,000 --> 00:24:02,670 ♪♪ 610 00:24:02,670 --> 00:24:04,290 Herrera? 611 00:24:04,290 --> 00:24:06,330 ♪♪ 612 00:24:06,330 --> 00:24:07,880 Herrera? 613 00:24:14,330 --> 00:24:15,040 Herrera, do you copy? 614 00:24:16,830 --> 00:24:18,380 Gibson? 615 00:24:20,540 --> 00:24:21,790 Montgomery? 616 00:24:23,750 --> 00:24:25,960 No response from inside. 617 00:24:25,960 --> 00:24:27,420 [ Andy grunts ] 618 00:24:27,420 --> 00:24:29,210 Herrera, do you copy? 619 00:24:29,210 --> 00:24:32,250 ♪♪ 620 00:24:32,250 --> 00:24:33,670 Copy! 621 00:24:33,670 --> 00:24:37,620 ♪♪ 622 00:24:37,620 --> 00:24:39,330 But I don't see Gibson. 623 00:24:39,330 --> 00:24:43,580 [ Grunts ] Copy. 624 00:24:43,580 --> 00:24:46,750 Ah. Evacuating now. 625 00:24:46,750 --> 00:24:48,120 [ Groans ] 626 00:24:48,120 --> 00:24:50,500 [ Grunts ] 627 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 [ Groaning ] 628 00:24:52,500 --> 00:24:56,710 ♪♪ 629 00:24:56,710 --> 00:24:59,170 [ Breathing heavily ] 630 00:25:01,250 --> 00:25:04,120 Okay, so we're through the linea alba 631 00:25:04,120 --> 00:25:06,000 and into the retrosternal space. 632 00:25:06,000 --> 00:25:08,120 I'm telling you, this patient needs a cardiothoracic surgeon. 633 00:25:08,120 --> 00:25:09,620 I already told you, I'm on it. 634 00:25:09,620 --> 00:25:10,790 What's that supposed to mean? 635 00:25:10,790 --> 00:25:12,080 Are we going to Grey-Sloan now? 636 00:25:12,080 --> 00:25:14,210 No, he could die during transport. 637 00:25:14,210 --> 00:25:15,710 And the whole point of the PRT 638 00:25:15,710 --> 00:25:17,920 is to render treatment immediately. 639 00:25:17,920 --> 00:25:20,960 So, if you can't bring the patient to the surgeon... 640 00:25:20,960 --> 00:25:22,920 you bring the surgeon to the patient. 641 00:25:22,920 --> 00:25:24,540 Hi! 642 00:25:24,540 --> 00:25:26,380 Oh, you guys look so cool. 643 00:25:26,380 --> 00:25:27,880 [ Chuckles ] 644 00:25:29,920 --> 00:25:32,880 [ Breathing through mask ] 645 00:25:32,880 --> 00:25:39,080 ♪♪ 646 00:25:39,080 --> 00:25:45,330 ♪♪ 647 00:25:45,330 --> 00:25:47,000 Travis: Did we just go in a circle? 648 00:25:47,000 --> 00:25:49,120 I don't know. It all looks the same. 649 00:25:49,120 --> 00:25:51,380 [ Alarm ringing ] 650 00:25:51,380 --> 00:25:53,000 Come on, come on, come on, come on. 651 00:25:53,000 --> 00:25:55,670 Maya: Doubling our efforts on horizontal ventilation. 652 00:25:55,670 --> 00:25:59,170 I want all of 23 on that wall with rotary saws. 653 00:25:59,170 --> 00:26:00,960 Yeah, Bishop's making a good call. 654 00:26:00,960 --> 00:26:02,170 They're a great team, Herrera. 655 00:26:02,170 --> 00:26:03,750 Snuffy: Yeah, they can handle themselves in there. 656 00:26:03,750 --> 00:26:06,830 Jack: Cap. I can't see an inch in front of me. 657 00:26:06,830 --> 00:26:09,040 It'll work out. 658 00:26:09,040 --> 00:26:10,880 Remember that shipping dock fire? 659 00:26:10,880 --> 00:26:12,080 This is nothing compared to that. 660 00:26:12,080 --> 00:26:14,500 -Here we go. -Hey, it's a good story. 661 00:26:14,500 --> 00:26:16,500 Shipping containers filled with fertilizer? 662 00:26:16,500 --> 00:26:18,460 What do I do? Send the men in! 663 00:26:18,460 --> 00:26:21,620 Vent each container -- pop, pop, pop, pop! 664 00:26:21,620 --> 00:26:24,670 We were heroes that day. Prevented an explosion. 665 00:26:24,670 --> 00:26:26,960 And when the press came to take our pictures -- 666 00:26:26,960 --> 00:26:28,750 everyone's covered in horse crap. 667 00:26:28,750 --> 00:26:31,040 [ Laughter ] Grinning from ear to ear, huh? 668 00:26:31,040 --> 00:26:35,000 [ Chuckles ] Andy: Bishop. Captain. 669 00:26:37,250 --> 00:26:38,580 Maya! 670 00:26:40,460 --> 00:26:41,830 Something's not right. 671 00:26:41,830 --> 00:26:44,210 I can't find a way out. 672 00:26:44,210 --> 00:26:45,830 There's no way out. 673 00:26:45,830 --> 00:26:47,380 I'm trapped. 674 00:26:47,380 --> 00:26:48,420 I'm trapped! 675 00:26:48,420 --> 00:26:49,960 I -- 676 00:26:49,960 --> 00:26:51,920 I got 5% left on my tank. 677 00:26:51,920 --> 00:26:54,290 ♪♪ 678 00:26:54,290 --> 00:26:55,620 [ Door opens ] 679 00:26:55,620 --> 00:26:59,080 ♪♪ 680 00:26:59,080 --> 00:27:01,000 Yeah, yeah, I think we're good. 681 00:27:01,000 --> 00:27:03,790 [ Breathing through mask ] 682 00:27:03,790 --> 00:27:09,540 ♪♪ 683 00:27:09,540 --> 00:27:15,420 ♪♪ 684 00:27:15,420 --> 00:27:17,420 [ Whimpering ] 685 00:27:17,420 --> 00:27:25,500 ♪♪ 686 00:27:25,500 --> 00:27:33,880 ♪♪ 687 00:27:33,880 --> 00:27:35,830 Is this it? 688 00:27:35,830 --> 00:27:37,210 Travis, is this how we die? 689 00:27:37,210 --> 00:27:39,580 [ Alarm ringing ] Oh, God! 690 00:27:39,580 --> 00:27:42,380 [ Hyperventilating ] 691 00:27:42,380 --> 00:27:43,500 Hey, hey, hey. No, no, no. 692 00:27:43,500 --> 00:27:45,960 Hey, hey, hey. 693 00:27:45,960 --> 00:27:48,120 Hey, hey, hey, hey. You're fine. 694 00:27:48,120 --> 00:27:49,790 You got to be calm, okay? You can't -- 695 00:27:49,790 --> 00:27:51,170 You can't breathe like that. 696 00:27:51,170 --> 00:27:54,790 Hey. Eyes on me. Eyes on me, alright? 697 00:27:54,790 --> 00:27:57,580 Yeah? Hey, hey, your air -- 698 00:27:57,580 --> 00:27:59,460 your air is my air. 699 00:27:59,460 --> 00:28:01,830 Okay? Your air is my air. 700 00:28:01,830 --> 00:28:04,420 Okay? Your air is my air. 701 00:28:04,420 --> 00:28:06,500 Okay? Let's breathe together. 702 00:28:06,500 --> 00:28:09,380 [ Breathing deeply ] 703 00:28:09,380 --> 00:28:16,500 ♪♪ 704 00:28:16,500 --> 00:28:19,250 Herrera hasn't found her way out yet? No, sir. 705 00:28:19,250 --> 00:28:21,420 I'm turning incident command over to you, Captain. 706 00:28:21,420 --> 00:28:24,290 Wait, what? 707 00:28:24,290 --> 00:28:25,500 The entire battalion is here. 708 00:28:25,500 --> 00:28:27,670 This is a chief's job. 709 00:28:27,670 --> 00:28:29,000 What're you doing? 710 00:28:29,000 --> 00:28:31,210 What are you doing? 711 00:28:31,210 --> 00:28:35,080 People date for a long time so they can learn 712 00:28:35,080 --> 00:28:37,750 all the ugly, awful things about each other. 713 00:28:37,750 --> 00:28:42,210 Mm-hmm. We've -- We've been in love for a long time, but this... 714 00:28:42,210 --> 00:28:44,670 this is brand-new. 715 00:28:44,670 --> 00:28:46,620 We only know the good stuff. 716 00:28:46,620 --> 00:28:47,960 Like, how do -- how do we get married 717 00:28:47,960 --> 00:28:48,960 when we only know the good stuff? 718 00:28:48,960 --> 00:28:50,830 Alright, I snore sometimes. 719 00:28:50,830 --> 00:28:53,080 Not like a rhythmic snoring, 720 00:28:53,080 --> 00:28:58,040 more like one loud snort. 721 00:28:58,040 --> 00:29:02,040 I've been accused of being too neat. 722 00:29:02,040 --> 00:29:04,210 Mm. To a fault. 723 00:29:04,210 --> 00:29:06,120 Possibly compulsion. 724 00:29:06,120 --> 00:29:08,500 Hmm. I drive too fast. 725 00:29:08,500 --> 00:29:10,750 I'm too nervous on planes. 726 00:29:10,750 --> 00:29:13,620 I -- I'm quick to anger. 727 00:29:13,620 --> 00:29:18,000 I don't say that I'm sorry nearly as quickly as I should. 728 00:29:18,000 --> 00:29:20,620 And if oysters are served, 729 00:29:20,620 --> 00:29:22,040 I will not share mine. 730 00:29:22,040 --> 00:29:25,380 [ Chuckles ] 731 00:29:25,380 --> 00:29:26,250 Now you. 732 00:29:26,250 --> 00:29:28,380 I... 733 00:29:28,380 --> 00:29:30,710 I have a hundred pairs of socks because I hate doing laundry. 734 00:29:30,710 --> 00:29:32,500 [ Laughs ] Geez. 735 00:29:32,500 --> 00:29:36,290 I eat crappy sugar cereal out of the box with my hands. 736 00:29:36,290 --> 00:29:37,880 Mm. 737 00:29:37,880 --> 00:29:41,250 I am quick to anger, too. 738 00:29:41,250 --> 00:29:43,380 I'm stubborn, too. 739 00:29:43,380 --> 00:29:45,170 I... 740 00:29:45,170 --> 00:29:47,920 I take stuff way too personally sometimes. 741 00:29:49,250 --> 00:29:50,960 And... 742 00:29:53,580 --> 00:29:56,330 ...I was almost engaged to Jack. 743 00:29:56,330 --> 00:29:59,830 Gibson? Y-Your roommate? Yeah, it was a while ago. 744 00:29:59,830 --> 00:30:01,790 Okay. I mean, I said no. 745 00:30:01,790 --> 00:30:04,670 Obviously. [ Chuckles ] 746 00:30:04,670 --> 00:30:06,460 Also, I slept with him. 747 00:30:06,460 --> 00:30:10,830 I slept with him recently, too. 748 00:30:10,830 --> 00:30:12,790 Around the time of the camping trip. H-How -- 749 00:30:12,790 --> 00:30:14,960 And again after that call with the rocket. 750 00:30:16,580 --> 00:30:17,710 But he's my friend. 751 00:30:17,710 --> 00:30:19,540 I'm not in love with him, 752 00:30:19,540 --> 00:30:22,040 but I'm not willing to... Okay. 753 00:30:22,040 --> 00:30:25,330 ...cut him off as a friend. 754 00:30:25,330 --> 00:30:27,330 ♪♪ 755 00:30:27,330 --> 00:30:29,750 [ Sighs ] 756 00:30:29,750 --> 00:30:34,000 ♪♪ 757 00:30:34,000 --> 00:30:36,830 Before I got my TENS device... 758 00:30:39,170 --> 00:30:42,380 ...I was self-medicating. 759 00:30:42,380 --> 00:30:43,710 You told me. 760 00:30:43,710 --> 00:30:45,210 Yeah, but I was self-medicating 761 00:30:45,210 --> 00:30:49,040 and I stole fentanyl from the PRT. 762 00:30:49,040 --> 00:30:50,880 I OD'd. 763 00:30:50,880 --> 00:30:53,710 And I almost died. 764 00:30:53,710 --> 00:30:56,170 And I'm clean now... 765 00:30:56,170 --> 00:30:59,920 but I have serious amends to make. 766 00:30:59,920 --> 00:31:01,710 And when I do... 767 00:31:03,250 --> 00:31:05,460 ...I might lose my job. 768 00:31:05,460 --> 00:31:11,420 ♪♪ 769 00:31:11,420 --> 00:31:12,620 Chief! 770 00:31:12,620 --> 00:31:14,290 You can't go in without a partner. 771 00:31:14,290 --> 00:31:18,420 It's against about a million protocols, plus common sense! 772 00:31:18,420 --> 00:31:19,960 Chief! 773 00:31:19,960 --> 00:31:21,580 You could get... 774 00:31:21,580 --> 00:31:22,750 killed. 775 00:31:29,920 --> 00:31:31,580 Andy! 776 00:31:31,580 --> 00:31:33,790 ♪♪ 777 00:31:33,790 --> 00:31:35,330 Andy? 778 00:31:35,330 --> 00:31:39,080 ♪♪ 779 00:31:39,080 --> 00:31:40,380 Hey, hey! 780 00:31:40,380 --> 00:31:41,380 Hey! 781 00:31:41,380 --> 00:31:43,540 You're almost out of air. 782 00:31:43,540 --> 00:31:44,830 Follow that hose line back outside. 783 00:31:44,830 --> 00:31:45,830 Go! 784 00:31:45,830 --> 00:31:47,500 O-Okay. 785 00:31:47,500 --> 00:31:49,080 ♪♪ 786 00:31:49,080 --> 00:31:50,500 Andy! 787 00:31:50,500 --> 00:31:53,120 Andy? Andy! 788 00:31:53,120 --> 00:31:54,540 [ Grunts ] 789 00:31:54,540 --> 00:31:56,330 ♪♪ 790 00:31:56,330 --> 00:31:57,580 Are you okay? 791 00:31:57,580 --> 00:31:59,250 The explosion... I think I'm okay. 792 00:31:59,250 --> 00:32:01,580 Wait, did you run inside alone? 793 00:32:01,580 --> 00:32:03,000 Without backup? 794 00:32:03,000 --> 00:32:05,380 Are you crazy? 795 00:32:05,380 --> 00:32:08,380 You can be as mad at me as you want to be when we're safe. 796 00:32:08,380 --> 00:32:11,250 Okay, but there's gonna be so much yelling... 797 00:32:11,250 --> 00:32:12,420 and cursing. 798 00:32:14,620 --> 00:32:16,460 [ Breathing through mask ] 799 00:32:16,460 --> 00:32:19,170 ♪♪ 800 00:32:19,170 --> 00:32:21,960 Come on! -Aah! My leg. 801 00:32:21,960 --> 00:32:23,040 Aah! 802 00:32:24,620 --> 00:32:26,080 Come on. 803 00:32:26,080 --> 00:32:31,670 ♪♪ 804 00:32:31,670 --> 00:32:33,920 Ah! 805 00:32:33,920 --> 00:32:36,040 Charge the hose line! 806 00:32:36,040 --> 00:32:37,670 Andy: No pressure. 807 00:32:37,670 --> 00:32:39,210 The fire must have burned through it. 808 00:32:39,210 --> 00:32:40,830 Alright, we got to find another way out. 809 00:32:40,830 --> 00:32:44,620 ♪♪ 810 00:32:44,620 --> 00:32:47,460 Okay, there's the diaphragm, so retract downwards. 811 00:32:47,460 --> 00:32:49,040 Mm-hmm. 812 00:32:49,040 --> 00:32:50,290 See the pericardium? 813 00:32:50,290 --> 00:32:51,750 Yep. Yep. 814 00:32:51,750 --> 00:32:54,000 Make a small incision. 815 00:32:55,250 --> 00:32:56,830 Done. 816 00:32:56,830 --> 00:33:00,670 Okay, now suction everything out. 817 00:33:00,670 --> 00:33:05,540 And leave a tunneled catheter in the sac, and you're done. 818 00:33:05,540 --> 00:33:07,920 Ah, look at that. Pressure's going up. 819 00:33:07,920 --> 00:33:11,790 Heart's increased contractility. Very nice. 820 00:33:11,790 --> 00:33:13,580 And I didn't even have to get my hands dirty. 821 00:33:13,580 --> 00:33:15,210 Thank you, Maggie. 822 00:33:15,210 --> 00:33:17,210 Next time, I'm doing it in real life. 823 00:33:17,210 --> 00:33:18,710 That truck looks so cool! 824 00:33:18,710 --> 00:33:22,380 [ Chuckles ] Anytime. 825 00:33:22,380 --> 00:33:24,330 Okay, let's, uh -- let's finish up. 826 00:33:26,540 --> 00:33:28,210 You okay? -Yeah. 827 00:33:28,210 --> 00:33:30,380 [ Chuckles ] Yeah. 828 00:33:30,380 --> 00:33:32,210 It, uh -- I guess it just feels, um... 829 00:33:32,210 --> 00:33:33,670 Like maybe you were asleep and now you're awake? 830 00:33:33,670 --> 00:33:34,880 It's intoxicating. 831 00:33:34,880 --> 00:33:36,330 [ Chuckles ] 832 00:33:36,330 --> 00:33:38,670 ♪♪ 833 00:33:38,670 --> 00:33:41,250 Bishop. 834 00:33:41,250 --> 00:33:43,540 I can't see anything. 835 00:33:43,540 --> 00:33:45,710 ♪♪ 836 00:33:45,710 --> 00:33:47,710 Can't find an exit. 837 00:33:47,710 --> 00:33:50,080 [ Alarm ringing ] And I'm almost out of air. 838 00:33:50,080 --> 00:33:52,000 Maya: Just keep trying, Gibson. 839 00:33:52,000 --> 00:33:55,210 ♪♪ 840 00:33:55,210 --> 00:33:57,750 I'm just gonna close my eyes... 841 00:33:57,750 --> 00:33:59,960 No. No, stay on the radio with me. 842 00:33:59,960 --> 00:34:01,500 Stay awake. 843 00:34:01,500 --> 00:34:03,960 [ Wheezing ] 844 00:34:03,960 --> 00:34:05,290 Gibson. 845 00:34:05,290 --> 00:34:07,620 ♪♪ 846 00:34:07,620 --> 00:34:09,250 Gibson. 847 00:34:10,830 --> 00:34:13,210 Jack. 848 00:34:13,210 --> 00:34:20,920 ♪♪ 849 00:34:20,920 --> 00:34:22,170 Prui Andrea... 850 00:34:24,420 --> 00:34:26,250 Listen... 851 00:34:26,250 --> 00:34:28,170 I know that he's a good man, Andrea. I just -- 852 00:34:28,170 --> 00:34:32,460 I don't [sighs] understand the rush. 853 00:34:32,460 --> 00:34:35,790 It -- It was really, really hard for me 854 00:34:35,790 --> 00:34:38,460 to come to terms with your decision not to get treatment. 855 00:34:38,460 --> 00:34:40,790 I broke a lot of beer bottles. 856 00:34:40,790 --> 00:34:42,170 I went to a condemned burn site 857 00:34:42,170 --> 00:34:44,040 and smashed the walls with a sledge for hours. 858 00:34:44,040 --> 00:34:47,120 I -- I screamed into a lot of pillows. 859 00:34:47,120 --> 00:34:49,170 But I did it. 860 00:34:49,170 --> 00:34:51,000 I let go. 861 00:34:51,000 --> 00:34:54,460 And, you know, he helped me through a lot of it. 862 00:34:54,460 --> 00:34:56,580 Robert makes me feel... 863 00:34:56,580 --> 00:35:01,000 ♪♪ 864 00:35:01,000 --> 00:35:03,040 He makes me feel. 865 00:35:03,040 --> 00:35:05,750 Not a lot of men have done that. 866 00:35:05,750 --> 00:35:10,080 He loves me, Dad. I know that much. 867 00:35:10,080 --> 00:35:13,710 And when you realized you loved Mami, how long did you wait? 868 00:35:13,710 --> 00:35:17,000 Five minutes. [ Chuckles ] 869 00:35:18,620 --> 00:35:20,920 I want my dad here for this. 870 00:35:20,920 --> 00:35:21,790 I'm here. 871 00:35:23,500 --> 00:35:24,620 I'm here. 872 00:35:26,580 --> 00:35:27,620 Okay. 873 00:35:29,540 --> 00:35:31,210 [ Chuckles ] 874 00:35:31,210 --> 00:35:32,460 Vámonos. [ Chuckles ] 875 00:35:32,460 --> 00:35:34,670 Bishop! 876 00:35:34,670 --> 00:35:36,750 Move this ladder into position. I'm going up. 877 00:35:36,750 --> 00:35:38,750 I can't, sir. The roof is too unstable. 878 00:35:38,750 --> 00:35:41,420 Whoever vents that roof will fall in. 879 00:35:41,420 --> 00:35:43,960 Copy that. Move the damn ladder. 880 00:35:43,960 --> 00:35:45,880 Captain, wait, wait! Bishop -- 881 00:35:45,880 --> 00:35:49,120 You can't -- Bishop, I hand-picked every member of this team. 882 00:35:49,120 --> 00:35:50,830 Not all of you were the best recruits, 883 00:35:50,830 --> 00:35:52,120 but I picked each one of you 884 00:35:52,120 --> 00:35:53,710 specifically 'cause you were the right mix, 885 00:35:53,710 --> 00:35:55,750 the right magic to become a family. 886 00:35:55,750 --> 00:35:57,330 A crew that would love each other. 887 00:35:57,330 --> 00:35:59,620 Risk their lives for each other. 888 00:35:59,620 --> 00:36:02,170 That's what I have to do today for my family. 889 00:36:02,170 --> 00:36:05,290 But, sir, yo-- [clears throat] 890 00:36:05,290 --> 00:36:07,290 You're not well. You can't -- Exactly. 891 00:36:07,290 --> 00:36:08,830 That's why I'm gonna save my daughter's life 892 00:36:08,830 --> 00:36:10,750 and I'm gonna do right now what I've done for 893 00:36:10,750 --> 00:36:12,000 the last 40 years of my life -- 894 00:36:12,000 --> 00:36:13,620 which is be a damn firefighter. 895 00:36:13,620 --> 00:36:16,000 Now, you get me on that roof! 896 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 That's an order from your Captain. 897 00:36:19,000 --> 00:36:20,670 Yes, sir. 898 00:36:20,670 --> 00:36:24,000 ♪ Hiding the truth ♪ 899 00:36:24,000 --> 00:36:27,290 ♪ Is like hiding from you ♪ 900 00:36:27,290 --> 00:36:30,580 ♪ Pulling all the darkness down ♪ 901 00:36:30,580 --> 00:36:34,000 ♪ Shadows in the ocean now ♪ 902 00:36:34,000 --> 00:36:37,580 ♪ You can keep running ♪ 903 00:36:37,580 --> 00:36:41,040 ♪ You can keep running ♪ 904 00:36:41,040 --> 00:36:44,250 ♪ Time's running out ♪ 905 00:36:44,250 --> 00:36:47,080 ♪ Time's running out ♪ 906 00:36:47,080 --> 00:36:49,500 [ Coughs ] 907 00:36:49,500 --> 00:36:52,790 Maya, you tell Andrea that everything I did -- 908 00:36:52,790 --> 00:36:54,710 every single thing I did her whole life, 909 00:36:54,710 --> 00:36:55,790 I did because I loved her. 910 00:36:55,790 --> 00:36:57,620 I know made some mistakes, 911 00:36:57,620 --> 00:36:59,000 but I loved her. 912 00:36:59,000 --> 00:37:01,580 You tell her that. 913 00:37:01,580 --> 00:37:02,620 Yes, sir. 914 00:37:02,620 --> 00:37:03,880 [ Exhales sharply ] 915 00:37:03,880 --> 00:37:07,080 ♪ All this while knowing ♪ 916 00:37:07,080 --> 00:37:09,330 ♪ How do you sleep ♪ 917 00:37:09,330 --> 00:37:11,170 I do. 918 00:37:11,170 --> 00:37:12,170 I do. 919 00:37:12,170 --> 00:37:14,000 ♪ But you can't fool me ♪ 920 00:37:14,000 --> 00:37:16,580 ♪ Louder than words can speak ♪ 921 00:37:16,580 --> 00:37:19,880 ♪ You can keep running ♪ 922 00:37:19,880 --> 00:37:23,330 ♪ You can keep running ♪ 923 00:37:23,330 --> 00:37:26,750 ♪ Time's running out ♪ 924 00:37:26,750 --> 00:37:30,120 ♪ You can keep running ♪ 925 00:37:30,120 --> 00:37:31,290 ♪ Time's running out ♪ 926 00:37:31,290 --> 00:37:34,120 [ Coughing ] 927 00:37:34,120 --> 00:37:37,710 ♪ Blind everyone, but you can't fool me ♪ 928 00:37:37,710 --> 00:37:39,960 Male Firefighter: Copy that. What's...Hey. 929 00:37:39,960 --> 00:37:41,830 Someone's on the roof. 930 00:37:41,830 --> 00:37:44,250 Male. Around 60. 931 00:37:44,250 --> 00:37:47,830 Damn it, Herrera. Hot-headed probie. 932 00:37:47,830 --> 00:37:50,620 [ Exhales sharply ] ♪ Time's running out ♪ 933 00:37:50,620 --> 00:37:54,170 ♪ Time's running out ♪ 934 00:37:54,170 --> 00:37:57,540 [ Alarm ringing ] ♪ You can keep running ♪ 935 00:37:57,540 --> 00:38:00,830 ♪ You can keep running ♪ 936 00:38:00,830 --> 00:38:04,170 ♪ Time's running out ♪ 937 00:38:04,170 --> 00:38:06,250 ♪ Time's running out ♪ 938 00:38:06,250 --> 00:38:08,830 [ Alarm ringing ] 939 00:38:08,830 --> 00:38:11,790 ♪♪ 940 00:38:11,790 --> 00:38:13,330 Bishop, my patient is stable. 941 00:38:13,330 --> 00:38:15,250 We are headed to Grey-Sloan for further treatment. 942 00:38:15,250 --> 00:38:17,040 Bishop? 943 00:38:17,040 --> 00:38:20,080 Maya: Copy, Warren. 944 00:38:20,080 --> 00:38:21,580 Is something wrong? 945 00:38:21,580 --> 00:38:23,000 Cap-- 946 00:38:23,000 --> 00:38:26,210 Captain Herrera is on the roof. 947 00:38:26,210 --> 00:38:28,080 Finish closing and get him to the hospital. 948 00:38:28,080 --> 00:38:29,290 Yeah. 949 00:38:29,290 --> 00:38:31,170 ♪ But you can't fool me ♪ 950 00:38:31,170 --> 00:38:34,420 ♪ Louder than words can speak ♪ 951 00:38:34,420 --> 00:38:42,790 ♪♪ 952 00:38:42,790 --> 00:38:45,250 [ Breathing heavily ] 953 00:38:45,250 --> 00:38:47,790 ♪♪ 954 00:38:47,790 --> 00:38:51,210 ♪ You can keep running ♪ 955 00:38:51,210 --> 00:38:54,710 ♪ You can keep running ♪ 956 00:38:54,710 --> 00:38:57,920 ♪ Time's running out ♪ 957 00:38:57,920 --> 00:39:01,500 ♪ Time's running out ♪ 958 00:39:01,500 --> 00:39:04,790 ♪ You can keep running ♪ 959 00:39:04,790 --> 00:39:08,330 ♪ You can keep running ♪ 960 00:39:08,330 --> 00:39:11,710 ♪ Time's running out ♪ 961 00:39:11,710 --> 00:39:16,380 ♪ Time's running out ♪ 962 00:39:16,380 --> 00:39:18,080 [ Alarm ringing ] 963 00:39:18,080 --> 00:39:21,540 ♪ Coming for you ♪ 964 00:39:21,540 --> 00:39:25,000 ♪ Coming for you ♪ 965 00:39:25,000 --> 00:39:28,580 ♪ Keep running ♪ 966 00:39:28,580 --> 00:39:30,080 ♪ Running for you ♪ 967 00:39:30,080 --> 00:39:31,960 ♪ Running for you ♪ 968 00:39:31,960 --> 00:39:34,330 ♪♪ 969 00:39:34,330 --> 00:39:37,670 Captain Herrera? 970 00:39:37,670 --> 00:39:40,670 Cap? 971 00:39:40,670 --> 00:39:43,540 I need a rapid intervention team to recover a firefighter. 972 00:39:43,540 --> 00:39:46,040 Lawrence: Irwin. 973 00:39:46,040 --> 00:39:47,580 Prepare to sound out 20 bells 974 00:39:47,580 --> 00:39:49,290 for a fallen firefighter tonight. 975 00:39:49,290 --> 00:39:52,080 He's retired. 976 00:39:52,080 --> 00:39:54,920 What was Herrera doing when he died? 977 00:39:54,920 --> 00:39:56,750 Venting a roof. 978 00:39:56,750 --> 00:39:59,170 Sounds like an active firefighter to me. 979 00:39:59,170 --> 00:40:01,000 Sound the damn bells. 980 00:40:04,920 --> 00:40:12,120 ♪ When the rain is blowing in your face ♪ 981 00:40:12,120 --> 00:40:18,620 ♪ And the whole world is on your case ♪ 982 00:40:18,620 --> 00:40:24,620 ♪ I could offer you a warm embrace ♪ 983 00:40:24,620 --> 00:40:29,250 ♪ To make you feel my love ♪ 984 00:40:29,250 --> 00:40:31,540 ♪♪ 985 00:40:31,540 --> 00:40:38,500 ♪ When the evening shadows and the stars appear ♪ 986 00:40:38,500 --> 00:40:45,330 ♪ And there is no one there to dry your tears ♪ 987 00:40:45,330 --> 00:40:51,500 ♪ I could hold you for a million years ♪ 988 00:40:51,500 --> 00:40:56,080 ♪ To make you feel my love ♪ 989 00:40:56,080 --> 00:40:58,170 ♪♪ 990 00:40:58,170 --> 00:41:02,540 ♪ Go to the ends of the Earth for you ♪ 991 00:41:02,540 --> 00:41:04,880 [ Bell rings ] 992 00:41:04,880 --> 00:41:08,380 ♪ To make you feel my love ♪ 993 00:41:08,380 --> 00:41:10,580 ♪♪ 994 00:41:10,580 --> 00:41:11,790 [ Bell rings ] 995 00:41:11,790 --> 00:41:15,210 ♪ To make you feel my love ♪ 996 00:41:15,210 --> 00:41:18,460 ♪♪ 997 00:41:18,460 --> 00:41:25,120 ♪ The storm are raging on the rolling sea ♪ [ Bell rings ] 998 00:41:25,120 --> 00:41:30,500 ♪ And on the highway of regret ♪ 999 00:41:30,500 --> 00:41:31,960 [ Bell rings ] 1000 00:41:31,960 --> 00:41:37,830 ♪ Though winds of change are blowing wild and free ♪ 1001 00:41:37,830 --> 00:41:43,830 ♪ You ain't seen nothing like me yet ♪ 1002 00:41:43,830 --> 00:41:47,210 [ Bell rings ] ♪ I could make you happy ♪ 1003 00:41:47,210 --> 00:41:51,580 ♪ Make your dreams come true ♪ 1004 00:41:51,580 --> 00:41:56,790 ♪ There's nothing that I wouldn't do ♪ 1005 00:41:56,790 --> 00:41:58,500 [ Bell rings ] 1006 00:41:58,500 --> 00:42:04,920 ♪ Go to the ends of the Earth for you ♪ 1007 00:42:04,920 --> 00:42:09,420 ♪ To make you feel my love ♪ 1008 00:42:09,420 --> 00:42:11,830 [ Bell rings ] 1009 00:42:11,830 --> 00:42:17,120 ♪ To make you feel my love ♪ 1010 00:42:17,120 --> 00:42:20,000 [ Siren wailing in distance ] 1011 00:42:20,000 --> 00:42:22,500 [ Bell rings ] 1012 00:42:26,330 --> 00:42:35,880 ♪♪ 1013 00:42:35,880 --> 00:42:45,500 ♪♪ 1014 00:42:45,500 --> 00:42:54,790 ♪♪ 71038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.