Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,292 --> 00:00:11,570
- What are you doing here?
- Warren didn't tell you?
2
00:00:11,594 --> 00:00:13,828
- I told her.
- Tell me my ex is sweating in my gym?
3
00:00:13,852 --> 00:00:14,798
No, you didn't.
4
00:00:14,822 --> 00:00:16,618
I told you he was gonna
work with me on the PRT.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,244
- Only on my days off.
- Yeah, no, knew that.
6
00:00:19,268 --> 00:00:22,347
Didn't like it. But I knew it.
7
00:00:22,371 --> 00:00:23,915
My question is, why are you in my gym?
8
00:00:23,939 --> 00:00:25,884
I was showing him around, you
know, putting him through some
9
00:00:25,908 --> 00:00:27,319
first-responder protocols.
10
00:00:27,343 --> 00:00:29,154
Thought I'd enjoy some of the amenities
11
00:00:29,178 --> 00:00:30,856
since I'm working here now.
It's pretty nice.
12
00:00:30,880 --> 00:00:32,224
"Amenities."
13
00:00:32,248 --> 00:00:33,959
You know this isn't a resort, right?
14
00:00:33,983 --> 00:00:36,161
Wait, this is not the Maldives?
15
00:00:36,185 --> 00:00:38,030
Let me get this straight...
you get mad at me
16
00:00:38,054 --> 00:00:41,066
for temporarily moving
into your home without asking,
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,434
and then, wow, look, here you are,
18
00:00:42,458 --> 00:00:44,636
- moving into my home without asking.
-
19
00:00:44,660 --> 00:00:47,406
Except that actually is my home
and this is not your home.
20
00:00:47,430 --> 00:00:49,841
I eat here, and I sleep here,
and I clip my toenails here,
21
00:00:49,865 --> 00:00:51,643
so this is my home.
22
00:00:51,667 --> 00:00:53,712
Seriously, this is not weird
for you, working together?
23
00:00:53,736 --> 00:00:55,681
Vic, why would it be?
24
00:00:55,705 --> 00:00:57,449
Because you dated her.
25
00:00:57,473 --> 00:00:59,985
I've literally worked
with anyone I've ever dated.
26
00:01:00,009 --> 00:01:02,254
And you don't sleep together...
27
00:01:02,278 --> 00:01:04,056
accidentally?
28
00:01:04,080 --> 00:01:06,658
If I sleep with an ex,
it's not an accident.
29
00:01:08,651 --> 00:01:11,296
Kinda feels like I shouldn't be here.
30
00:01:11,320 --> 00:01:12,597
No, he shouldn't be here.
31
00:01:16,592 --> 00:01:19,004
Okay, you're competing with me now?
32
00:01:19,028 --> 00:01:20,839
Oh, no, I'm beating you.
33
00:01:27,370 --> 00:01:28,580
Hey, uh...
34
00:01:28,604 --> 00:01:29,748
can we talk?
35
00:01:29,772 --> 00:01:31,650
Is it a work question, probie?
36
00:01:31,674 --> 00:01:32,818
No, it's just...
37
00:01:32,842 --> 00:01:33,819
Look, can we just try and...
38
00:01:33,843 --> 00:01:35,053
- Ey oh!
- Hey.
39
00:01:35,077 --> 00:01:37,022
- What's up?
- What's going on?
40
00:01:37,046 --> 00:01:40,492
Hey, you see the, uh...
the old timers in the beanery?
41
00:01:40,516 --> 00:01:42,027
Crazy stories, man.
42
00:01:42,051 --> 00:01:43,195
- Oh, yeah?
- Yeah.
43
00:01:43,219 --> 00:01:45,364
Yeah, this one dude, Charlie,
44
00:01:45,388 --> 00:01:46,732
he was telling me about
45
00:01:46,756 --> 00:01:48,100
how they had to do a water rescue
46
00:01:48,124 --> 00:01:49,501
in the middle of a hurricane.
47
00:01:49,525 --> 00:01:51,370
Ended up giving CPR to a kitten!
48
00:01:51,394 --> 00:01:54,172
Who told you that story?
49
00:01:54,196 --> 00:01:55,807
- What?
- Oh, wait, wait.
50
00:01:55,831 --> 00:01:57,242
Wait, wait, wait, wait.
51
00:01:57,266 --> 00:02:00,912
So, we ask him
to check the spare O2 bottles,
52
00:02:00,936 --> 00:02:02,180
see if they're full or not.
53
00:02:02,204 --> 00:02:05,684
We tell him to, you know,
shake 'em and listen to it.
54
00:02:05,708 --> 00:02:07,452
- He didn't do it, did he?
- He did!
55
00:02:07,476 --> 00:02:08,553
He put his ear to each can.
56
00:02:08,577 --> 00:02:10,989
Wow! That is really bad.
57
00:02:11,013 --> 00:02:13,024
I knew they were messing with me.
58
00:02:13,048 --> 00:02:14,059
Like hell you knew!
59
00:02:14,083 --> 00:02:16,194
You were a probie...
you didn't know nothing.
60
00:02:16,218 --> 00:02:18,663
Uncle Snuffy?! Uncle Charlie!
61
00:02:18,687 --> 00:02:19,998
- Andy!
- Andrea!
62
00:02:20,022 --> 00:02:21,600
- Good to see you.
- Oh, good to see you!
63
00:02:21,624 --> 00:02:26,104
God, you look more like your
mother every time I see you.
64
00:02:26,128 --> 00:02:28,640
Captain Lawrence.
It's so good to see you.
65
00:02:28,664 --> 00:02:30,195
What are you...
What are you guys doing here?
66
00:02:30,219 --> 00:02:32,693
Well, I thought I'd get the
whole gang together, you know?
67
00:02:32,717 --> 00:02:34,253
Yeah, what's left of us, anyway.
68
00:02:34,277 --> 00:02:35,473
What do you mean by that, Souza?
69
00:02:35,497 --> 00:02:37,481
He's saying,
you look like death, Herrera.
70
00:02:38,325 --> 00:02:40,018
Yeah, so don't start any long novels.
71
00:02:40,043 --> 00:02:41,506
You know what I mean?
72
00:02:46,026 --> 00:02:47,565
I heard there were
73
00:02:47,590 --> 00:02:48,920
some legends in the house.
74
00:02:48,944 --> 00:02:50,706
This is Rober... This is Sullivan.
75
00:02:50,730 --> 00:02:52,341
Our Battalion Chief.
76
00:02:52,365 --> 00:02:54,076
- Captain Lawrence.
- How are you?
77
00:02:54,100 --> 00:02:55,778
- Charlie Irwin.
- Hey, how are you?
78
00:02:55,802 --> 00:02:57,783
- Pleasure.
- And Snuffy Souza.
79
00:02:57,808 --> 00:02:59,519
- They practically raised me.
- Wow!
80
00:02:59,543 --> 00:03:02,055
I heard a lot of stories
about you from Jim Wallace.
81
00:03:02,079 --> 00:03:04,157
He was one of my mentors at the academy.
82
00:03:04,181 --> 00:03:05,926
He was a big pain in my ass.
83
00:03:05,950 --> 00:03:08,495
But a great guy and a great firefighter.
84
00:03:08,519 --> 00:03:10,844
Wallace, that was a damn shame.
85
00:03:10,871 --> 00:03:13,050
- Wait, Wa... Wallace died?
- Yeah, about a year ago.
86
00:03:13,074 --> 00:03:14,585
He went fast.
87
00:03:14,609 --> 00:03:17,380
Remember when we used to pull
the bolts from his cot
88
00:03:17,404 --> 00:03:18,757
and when he'd go to lay down,
89
00:03:18,782 --> 00:03:20,224
the whole thing would collapse?
90
00:03:20,248 --> 00:03:22,693
Ladder 19, reported
people trapped in a storage locker.
91
00:03:22,717 --> 00:03:24,595
233 Fordham Street.
92
00:03:54,038 --> 00:03:55,783
Hi, um, can I help you?
93
00:03:55,808 --> 00:03:57,953
Yeah, we, uh... we got a call
that a civilian
94
00:03:57,978 --> 00:04:00,222
is stuck inside a storage unit
at this address?
95
00:04:00,247 --> 00:04:01,949
- No, not that I heard.
- Yeah, we'll find them.
96
00:04:01,974 --> 00:04:04,028
Um, don't... don't you guys
need a warrant for that?
97
00:04:04,053 --> 00:04:06,031
It's a rescue. We don't need a warrant.
98
00:04:06,056 --> 00:04:07,968
Yeah, of course, of course.
99
00:04:07,993 --> 00:04:09,770
Everyone, head in and start searching.
100
00:04:09,967 --> 00:04:11,812
Can you get me a list of all the people
101
00:04:11,836 --> 00:04:13,335
that have checked in today?
102
00:04:17,608 --> 00:04:19,286
All right, you two,
take the odd-numbered halls.
103
00:04:19,310 --> 00:04:20,535
We'll take even.
104
00:04:23,414 --> 00:04:26,827
There she is.
This is Pru after bath time.
105
00:04:26,851 --> 00:04:28,846
- Hey!
- You see this one, Cap?
106
00:04:28,871 --> 00:04:30,227
This is her in sunglasses.
107
00:04:30,251 --> 00:04:31,799
- Look at Pru.
- Oh, nice.
108
00:04:31,823 --> 00:04:34,134
- Right? Right?
- What a cutie!
109
00:04:34,159 --> 00:04:36,237
- Okay.
- What kind of name is Pru?
110
00:04:36,261 --> 00:04:39,474
She's named after that guy
over there... Captain Herrera.
111
00:04:39,498 --> 00:04:41,843
- Pruitt.
- You named her after this SOB?
112
00:04:41,867 --> 00:04:43,211
That poor little girl.
113
00:04:43,235 --> 00:04:45,947
So you want her to grow up
annoying, set in her ways,
114
00:04:45,971 --> 00:04:47,382
and with a mustache?
115
00:04:47,406 --> 00:04:50,051
I didn't think of that.
116
00:04:50,075 --> 00:04:51,953
Where'd they go? The team?
117
00:04:51,977 --> 00:04:53,955
Storage unit? A-shift, yeah.
118
00:04:53,979 --> 00:04:55,158
It's your team, Herrera?
119
00:04:55,182 --> 00:04:56,725
Yeah, taught 'em myself.
120
00:04:56,749 --> 00:04:58,426
Well, get the damn radio going!
121
00:04:58,450 --> 00:05:00,895
I want to see how poorly trained
these bastards are.
122
00:05:00,919 --> 00:05:02,549
Whoa, o-okay.
123
00:05:02,573 --> 00:05:04,863
We may not have survived
the Great Depression
124
00:05:04,888 --> 00:05:08,201
or anything, but A-team,
we're... we're scrappy.
125
00:05:08,225 --> 00:05:10,293
We'll see. Boy, you haven't changed,
126
00:05:10,317 --> 00:05:12,834
- huh, Lawrence? Still miserable.
- Yeah.
127
00:05:12,859 --> 00:05:15,270
And you're still
too damn sensitive, Herrera.
128
00:05:15,294 --> 00:05:16,538
At least we're consistent.
129
00:05:16,562 --> 00:05:19,208
- Okay, last one for real.
- That is the perfect child.
130
00:05:19,232 --> 00:05:20,876
- Right?
- But am I dealing or what?
131
00:05:20,900 --> 00:05:22,778
- Yeah, let's play, I'm in.
- Texas Hold 'Em.
132
00:05:23,239 --> 00:05:25,918
Yeah, Lawrence doesn't
know how to play anything else.
133
00:05:25,942 --> 00:05:27,887
I know how to play kicking your ass.
134
00:05:27,912 --> 00:05:29,390
Really? How do you play that?
135
00:05:29,415 --> 00:05:30,759
Keep dealing and I'll show you.
136
00:05:30,784 --> 00:05:32,662
How are those grandkids?
How many is it now?
137
00:05:32,687 --> 00:05:34,064
- 11.
- 11?
138
00:05:34,089 --> 00:05:35,500
Yeah, they keep me young.
139
00:05:35,525 --> 00:05:37,169
You know, the littlest one,
she likes to do this thing
140
00:05:37,194 --> 00:05:39,205
where she ties little bows in my hair.
141
00:05:39,230 --> 00:05:40,808
Oh, I'd like to see that.
142
00:05:40,833 --> 00:05:43,245
I-I see you all and raise you.
143
00:05:43,270 --> 00:05:44,580
- Whoa.
- Here we go.
144
00:05:44,760 --> 00:05:46,004
- Big boy.
- Call.
145
00:05:46,028 --> 00:05:48,211
Now lemme ask you something.
How do you keep it up?
146
00:05:48,235 --> 00:05:49,808
Call.
147
00:05:49,832 --> 00:05:53,612
Uh, sometimes when I'm on a
call, Pru is all I think about.
148
00:05:53,636 --> 00:05:57,667
Like... what... what happens
if something happens to me?
149
00:05:57,691 --> 00:06:00,627
Look, when I was your age,
I thought I would live forever.
150
00:06:00,652 --> 00:06:02,630
And look at me...
151
00:06:02,654 --> 00:06:05,307
I'm gonna live forever.
152
00:06:06,158 --> 00:06:08,369
Just make sure you have a will
153
00:06:08,393 --> 00:06:09,504
and people know where to find it.
154
00:06:09,528 --> 00:06:11,339
Yeah. Yeah, I should do that.
155
00:06:11,363 --> 00:06:12,622
You don't have a will?
156
00:06:12,647 --> 00:06:14,542
What happens if you're on
your next shift and you die?
157
00:06:14,566 --> 00:06:15,877
Who gets the kid?
158
00:06:16,234 --> 00:06:18,246
Um... I-I-I don't know.
159
00:06:18,737 --> 00:06:20,047
I guess, uh,
160
00:06:20,071 --> 00:06:22,216
I haven't gotten that part
of t-the manual yet, right?
161
00:06:22,240 --> 00:06:24,867
Draw up a will, son. Okay, is that it?
162
00:06:24,891 --> 00:06:26,180
Beat those.
163
00:06:27,646 --> 00:06:29,457
Bam.
164
00:06:30,473 --> 00:06:31,590
You raised with those?
165
00:06:31,614 --> 00:06:32,724
Yeah, I'm... I'm... I'm bluffing.
166
00:06:35,184 --> 00:06:36,817
Bluff... Bluffing's a thing.
It's a thing.
167
00:06:38,321 --> 00:06:39,998
That was really weird, right?
168
00:06:40,022 --> 00:06:42,801
- Hmm?
- Him asking for a warrant like that?
169
00:06:42,825 --> 00:06:44,455
Well, I dunno.
170
00:06:44,479 --> 00:06:46,638
Maybe he was just
protecting people's privacy.
171
00:06:47,082 --> 00:06:48,727
Some people like to be private.
172
00:06:48,751 --> 00:06:50,061
- Don't do that.
- What?
173
00:06:50,085 --> 00:06:51,896
Don't talk about us
without talking about us.
174
00:06:51,920 --> 00:06:53,965
You do it literally every day.
175
00:06:53,989 --> 00:06:55,166
I'm allowed to, okay?
176
00:06:55,190 --> 00:06:56,634
I'm not the one living the double life.
177
00:06:56,658 --> 00:06:57,769
Over here!
178
00:06:57,793 --> 00:06:58,803
Over where?
179
00:06:58,827 --> 00:07:00,972
Aisle... K, row, uh...
180
00:07:00,996 --> 00:07:03,241
Just over here.
181
00:07:03,265 --> 00:07:04,743
This place is a freakin' maze.
182
00:07:04,767 --> 00:07:06,009
- Hurry, please!
- All right, we're gonna pry
183
00:07:06,034 --> 00:07:07,241
the door open, guys.
184
00:07:07,265 --> 00:07:08,983
We can't breathe in here!
185
00:07:09,008 --> 00:07:11,053
- Get us out!
- They're not airtight, are they?
186
00:07:11,077 --> 00:07:12,588
- No, they got vents in 'em.
- Here we go.
187
00:07:17,216 --> 00:07:18,560
Whoa.
188
00:07:22,021 --> 00:07:23,766
Watch out, watch out, watch out.
189
00:07:25,258 --> 00:07:26,835
I told you not to smoke in there, bro.
190
00:07:26,859 --> 00:07:28,237
Man, I took one hit!
191
00:07:28,261 --> 00:07:30,239
And lit the place on fire!
192
00:07:30,263 --> 00:07:31,874
Montgomery, Dixon, get back to the truck
193
00:07:31,898 --> 00:07:33,108
and grab more extinguishers... now!
194
00:07:33,132 --> 00:07:34,777
They need some O2.
Let's get them outside.
195
00:07:34,801 --> 00:07:35,878
Dispatch from Ladder 19.
196
00:07:35,902 --> 00:07:37,546
We need aid cars added to our incident
197
00:07:37,570 --> 00:07:39,973
for patients suffering
from smoke inhalation.
198
00:07:39,998 --> 00:07:42,076
Whoa, whoa, whoa!
You gotta go save Louise.
199
00:07:42,100 --> 00:07:43,277
Someone else inside?
200
00:07:43,301 --> 00:07:44,478
No, no, no, Louise is his crappy guitar.
201
00:07:44,502 --> 00:07:46,547
He named it 'cause he's a jackass.
202
00:07:46,571 --> 00:07:48,549
Louise is more important
to the group than you are!
203
00:07:48,573 --> 00:07:50,017
Move away from the active fire,
please, guys.
204
00:07:50,041 --> 00:07:52,553
Why don't you sell Louise so we
can get a decent recording space
205
00:07:52,577 --> 00:07:53,954
- instead of that metal coffin?
- Guys.
206
00:07:53,978 --> 00:07:55,456
Or you could sell your van.
207
00:07:55,480 --> 00:07:57,119
- You want me to sell Janet?!
- Yes.
208
00:07:57,144 --> 00:07:58,722
Okay, everyone really needs to calm down.
209
00:07:58,746 --> 00:08:01,124
And stop naming inanimate
objects after women.
210
00:08:01,148 --> 00:08:03,293
Let's go, come on. Over here, let's go.
211
00:08:12,192 --> 00:08:14,537
Was that it? Are we done?
212
00:08:14,561 --> 00:08:17,941
- Oh, hell.
- What?
213
00:08:24,238 --> 00:08:25,882
It's getting hot?
214
00:08:25,906 --> 00:08:27,651
Yeah.
215
00:08:27,675 --> 00:08:29,285
Hey, Captain, the fire is
spreading through the vents
216
00:08:29,309 --> 00:08:30,887
into the other lockers.
217
00:08:30,911 --> 00:08:38,911
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
218
00:08:40,629 --> 00:08:42,773
Copy, Montgomery.
219
00:08:42,798 --> 00:08:44,145
I'm gonna take you over here, okay?
220
00:08:46,784 --> 00:08:48,828
We got some cars in this parking lot.
221
00:08:48,852 --> 00:08:50,330
There are more customers to get out.
222
00:08:50,354 --> 00:08:52,065
Hang tight over here, guys.
223
00:08:52,089 --> 00:08:53,600
Dispatch from Ladder 19,
224
00:08:53,624 --> 00:08:55,735
we've got a large
single-story storage facility
225
00:08:55,759 --> 00:08:57,237
with fires in several units.
226
00:08:57,261 --> 00:09:01,041
Send three engines, a truck,
the PRT and battalion.
227
00:09:04,635 --> 00:09:05,946
O... kay.
228
00:09:06,488 --> 00:09:08,014
Hey.
229
00:09:08,038 --> 00:09:09,115
Nope.
230
00:09:09,139 --> 00:09:10,984
- Nope. Nope.
- What?
231
00:09:11,008 --> 00:09:13,286
- No. We're not doing all this.
- What? What's... What's wrong?
232
00:09:13,310 --> 00:09:15,188
Oh, what? What's wrong? What's wrong?
233
00:09:15,212 --> 00:09:17,591
I'm just... I'm just Jackson,
and I model underwear
234
00:09:17,615 --> 00:09:18,592
when I'm not doing surgery
235
00:09:18,616 --> 00:09:20,160
and, oh, yeah, I'm a billionaire.
236
00:09:20,184 --> 00:09:21,895
It's flawless. That's
a really incredible impression.
237
00:09:21,919 --> 00:09:23,763
Okay, you cannot just emerge
from a wall of steam
238
00:09:23,787 --> 00:09:25,599
like some kind of sexy ghost, okay?
239
00:09:25,623 --> 00:09:27,000
If you are gonna be here,
we need to lay down
240
00:09:27,024 --> 00:09:28,235
some ground rules or something.
241
00:09:28,259 --> 00:09:31,019
- Ground rules?
- Yeah. First, you cannot shower here.
242
00:09:31,043 --> 00:09:32,572
You can't ever be nude here.
243
00:09:32,596 --> 00:09:33,640
And you can't sleep here, either.
244
00:09:33,664 --> 00:09:35,642
And no more smilking.
245
00:09:35,666 --> 00:09:37,344
- That's not a word.
- There it is.
246
00:09:37,368 --> 00:09:39,079
It's when you sort of half smile
and you half smirk
247
00:09:39,103 --> 00:09:40,647
like you know something that I don't know
248
00:09:40,671 --> 00:09:43,216
and you really, really want me
to know that you know it.
249
00:09:43,708 --> 00:09:44,884
There it is.
250
00:09:44,908 --> 00:09:46,319
That's kind of just a thing
my face does, though.
251
00:09:46,343 --> 00:09:48,488
Okay, well, control your face
and make it stop.
252
00:09:48,992 --> 00:09:50,991
And no making eyes at me
when we're on calls,
253
00:09:51,015 --> 00:09:52,158
because if you look at me on the call
254
00:09:52,182 --> 00:09:53,226
the way you're looking at me right now,
255
00:09:53,250 --> 00:09:55,228
people are literally gonna die.
256
00:09:55,252 --> 00:09:57,230
- All right.
- Okay.
257
00:09:57,254 --> 00:09:58,865
I got some ground rules of my own.
258
00:09:58,889 --> 00:10:00,333
Fair. Go.
259
00:10:00,357 --> 00:10:04,459
You can't wear those sexy-ass
turnout suspenders around me.
260
00:10:05,796 --> 00:10:07,774
Well, then my pants would fall down.
261
00:10:07,798 --> 00:10:09,809
Okay, then we, uh...
262
00:10:09,833 --> 00:10:14,080
Engine 19, Aid Car 19, PRT. Back up...
263
00:10:33,123 --> 00:10:34,801
Bishop, report.
264
00:10:34,825 --> 00:10:36,403
We have fire spreading inside.
265
00:10:36,427 --> 00:10:37,904
We need to evac the building immediately
266
00:10:37,928 --> 00:10:39,339
and get hose lines in there now.
267
00:10:39,363 --> 00:10:40,974
All right. I'm assuming command
of the scene.
268
00:10:40,998 --> 00:10:42,976
You're in charge
of the Interior Division.
269
00:10:43,000 --> 00:10:46,104
Montgomery,
Dixon. Go ventilate that roof.
270
00:10:46,129 --> 00:10:47,130
Copy.
271
00:10:50,240 --> 00:10:53,153
Hey. Hey, I've got stuff
that I need to say.
272
00:10:53,177 --> 00:10:54,821
I'm not the one you need to say it to.
273
00:10:54,845 --> 00:10:56,478
Montgomery, ladder's ready.
274
00:11:31,849 --> 00:11:34,027
Whoa, whoa.
275
00:11:36,990 --> 00:11:38,732
Hey, Chief, this is the ventilation team.
276
00:11:38,756 --> 00:11:41,134
This roof is unstable. Like Swiss cheese.
277
00:11:41,158 --> 00:11:43,403
Looks like the roof vent
might be blocked, too.
278
00:11:43,427 --> 00:11:44,771
Copy, Montgomery. Don't risk it.
279
00:11:44,795 --> 00:11:47,407
I'm reassigning you and Dixon
to the search and rescue team.
280
00:11:47,431 --> 00:11:49,943
- Copy.
- If we can't vent the roof,
281
00:11:49,967 --> 00:11:52,045
I'm sending our people
into a pressure cooker.
282
00:11:52,069 --> 00:11:53,847
Well, then we need to
take all the chainsaws we have
283
00:11:53,871 --> 00:11:55,215
and breach those walls.
284
00:11:55,239 --> 00:11:57,851
Engine 15, I'm assigning you
to horizontal ventilation.
285
00:11:57,875 --> 00:11:59,552
Let's get this building opened up.
286
00:11:59,576 --> 00:12:01,121
Hey, you remember that one call...
287
00:12:01,145 --> 00:12:02,555
it was a car garage, I think.
288
00:12:02,579 --> 00:12:05,859
And Donnelly ventilated the roof
with a damn tree branch?
289
00:12:05,883 --> 00:12:07,460
Donnelly. How's he doing?
290
00:12:07,484 --> 00:12:10,263
He's dead. Bet's to you.
291
00:12:10,932 --> 00:12:12,025
Check.
292
00:12:12,173 --> 00:12:14,067
Yeah, he died a few years back.
293
00:12:14,091 --> 00:12:15,135
I'm in for five.
294
00:12:15,159 --> 00:12:17,003
Yeah, I went to see him in the
hospital. He didn't look like himself.
295
00:12:17,027 --> 00:12:18,838
He looked like a rotisserie chicken.
296
00:12:18,862 --> 00:12:20,774
He was thin.
He was frail towards the end.
297
00:12:21,284 --> 00:12:22,427
Look, I'm out.
298
00:12:22,451 --> 00:12:24,029
Whoa, whoa, whoa, you're folding already?
299
00:12:24,053 --> 00:12:26,398
- Coward.
- Hard to imagine Donnelly frail.
300
00:12:26,422 --> 00:12:28,567
Remember that time he lifted
a telephone pole over his head
301
00:12:28,591 --> 00:12:30,814
to save... what was it... a-a-a pig?
302
00:12:30,838 --> 00:12:32,954
- It was a horse, wasn't it?
- No, it wasn't a horse. It was a cow.
303
00:12:32,978 --> 00:12:34,695
- That's right.
- Lifted that telephone pole
304
00:12:34,720 --> 00:12:36,394
like it was a-a twig.
305
00:12:36,419 --> 00:12:38,404
- Yeah.
- That guy was strong.
306
00:12:38,428 --> 00:12:41,540
- Burly.
- Wasn't that burly the last day, though.
307
00:12:41,564 --> 00:12:43,309
- Boy, what a way to go.
- Mm-hmm.
308
00:12:43,333 --> 00:12:45,411
Sorry.
309
00:12:45,435 --> 00:12:47,680
Hey, it's okay. It's fine.
310
00:12:47,704 --> 00:12:49,382
I still got my boots on. Let's...
311
00:12:49,406 --> 00:12:51,650
Horizontal ventilation
momentarily paused.
312
00:12:51,674 --> 00:12:55,955
Ooh. I see a real bet in our future.
313
00:12:56,280 --> 00:12:58,925
I'll bet you they didn't
vent high enough.
314
00:12:58,949 --> 00:13:01,127
- Hey, I got ten on that.
- Let's get itchy here. Come on.
315
00:13:01,151 --> 00:13:02,362
That's not the reason they paused.
316
00:13:02,386 --> 00:13:04,330
- Yeah, yeah, okay.
- Concrete wall?
317
00:13:04,354 --> 00:13:06,066
- Ah...
- Concrete walls
318
00:13:06,090 --> 00:13:08,301
on the northeast side, we need hammers.
319
00:13:10,894 --> 00:13:12,839
Thank you.
320
00:13:12,863 --> 00:13:14,774
Uh, excuse me, Captain, uh, Ma'am.
321
00:13:14,798 --> 00:13:16,009
Is this... Is this everybody
that you found?
322
00:13:16,033 --> 00:13:17,544
We accounted for everyone
on your list. So don't worry.
323
00:13:17,568 --> 00:13:20,213
No, it's just... I think there
might be another person inside.
324
00:13:23,240 --> 00:13:26,831
If there is and they are
injured, you will be liable.
325
00:13:27,874 --> 00:13:29,189
Okay, look, there's this...
there's this guy.
326
00:13:29,213 --> 00:13:30,857
He's a nice guy.
327
00:13:30,881 --> 00:13:32,192
And he pays extra for me to let
him live in one of the units.
328
00:13:32,216 --> 00:13:34,894
It's technically against the law, but...
329
00:13:34,918 --> 00:13:36,596
He lost his house
because of medical bills,
330
00:13:36,620 --> 00:13:38,142
and I felt sorry for him.
331
00:13:38,167 --> 00:13:40,212
And you didn't think
to mention this until now?
332
00:13:40,236 --> 00:13:42,548
Well, I-I-I figured he'd come out on
his own when he heard all the noise,
333
00:13:42,572 --> 00:13:44,082
but I don't... I don't see him here.
334
00:13:44,106 --> 00:13:46,084
Damn it. We gotta go back in.
335
00:13:51,686 --> 00:13:54,032
There's an additional civilian inside.
336
00:13:54,056 --> 00:13:55,945
We are going in with hoses
on search and rescue.
337
00:13:55,969 --> 00:13:58,855
Oh, your team left a man inside.
338
00:13:58,880 --> 00:14:00,658
- Yeah, so?
- You get taxed.
339
00:14:01,983 --> 00:14:05,629
Pay up, probie. You raised up
some soft firefighters, huh?
340
00:14:05,653 --> 00:14:07,552
You don't get to keep that now.
341
00:14:07,597 --> 00:14:08,641
You lose.
342
00:14:12,536 --> 00:14:15,115
Our tanks were getting low.
23 took over the hose line.
343
00:14:15,139 --> 00:14:16,216
Yeah, don't get comfortable.
344
00:14:16,240 --> 00:14:18,151
You're all going back in
on search and rescue.
345
00:14:18,175 --> 00:14:19,586
Civilian's name is Luke Getherd.
346
00:14:19,610 --> 00:14:21,555
Owner isn't sure which locker he's in,
347
00:14:21,579 --> 00:14:24,024
so you will have to go one-by-one.
348
00:14:26,616 --> 00:14:29,361
All right, yes. Keep your eye on
the ceiling. Okay, let me know.
349
00:14:29,385 --> 00:14:30,796
Hey, uh...
350
00:14:30,820 --> 00:14:32,331
They might need your help out here
351
00:14:32,355 --> 00:14:35,767
with the aid car and everything.
352
00:14:37,393 --> 00:14:39,371
Please don't make that an order, Chief.
353
00:14:39,875 --> 00:14:41,641
I need to be with my team.
354
00:14:42,598 --> 00:14:44,031
Look, I...
355
00:14:45,534 --> 00:14:48,413
I've been thinking about
that conversation we had...
356
00:14:48,437 --> 00:14:50,816
- after lunch with your dad.
- Oh?
357
00:14:50,840 --> 00:14:52,751
- Yeah.
-
358
00:14:52,775 --> 00:14:55,242
A lot, actually.
359
00:14:58,006 --> 00:15:00,384
I've been in love with you
for a long time.
360
00:15:00,842 --> 00:15:05,189
And I put my job before
what I knew was right.
361
00:15:06,050 --> 00:15:07,958
And it was cowardly.
362
00:15:08,614 --> 00:15:09,925
It's what my father did.
363
00:15:09,949 --> 00:15:11,815
It was what my grandfather did.
364
00:15:13,486 --> 00:15:16,431
- Hmm.
- I'm fighting a lineage of mistakes.
365
00:15:16,455 --> 00:15:18,181
It's in my blood.
366
00:15:19,277 --> 00:15:21,959
But I'm breaking that pattern
starting now.
367
00:15:24,615 --> 00:15:25,950
I love you.
368
00:15:27,493 --> 00:15:29,177
And I want to marry you.
369
00:15:34,373 --> 00:15:36,051
I...
370
00:15:36,674 --> 00:15:39,286
I-I do... I don't want to get married
371
00:15:39,310 --> 00:15:41,455
to check a box on an HR form.
372
00:15:41,479 --> 00:15:43,323
- But that's...
- I don't want to get married
373
00:15:43,347 --> 00:15:45,592
because Hughes and Ripley
didn't get to...
374
00:15:45,616 --> 00:15:50,030
No, this is... No, this is not
about rules or loopholes.
375
00:15:50,054 --> 00:15:51,064
- This is...
- I...
376
00:15:51,088 --> 00:15:52,232
No, shh, shh.
377
00:15:52,256 --> 00:15:53,366
This is...
378
00:15:53,390 --> 00:15:55,469
This is about me
379
00:15:55,938 --> 00:15:58,305
asking you to be my wife.
380
00:15:58,695 --> 00:15:59,839
That's...
381
00:15:59,864 --> 00:16:01,330
That's it.
382
00:16:05,035 --> 00:16:10,183
Okay. Everybody just split up
and start opening the units.
383
00:16:10,678 --> 00:16:12,071
Let's go.
384
00:16:18,566 --> 00:16:19,665
Over here.
385
00:16:24,885 --> 00:16:26,487
Seattle Fire!
386
00:16:26,511 --> 00:16:29,188
Seattle Fire! Everybody out!
387
00:16:29,472 --> 00:16:31,290
Hey, Travis, this one.
388
00:16:31,314 --> 00:16:34,685
No.
389
00:16:35,084 --> 00:16:38,022
Seattle Fire! Everybody's got to get out!
390
00:16:39,389 --> 00:16:41,556
Miller! Here!
391
00:16:45,119 --> 00:16:46,397
Found him!
392
00:16:51,277 --> 00:16:52,288
Miller!
393
00:16:52,312 --> 00:16:53,589
I can't! I'm sorry!
394
00:16:53,613 --> 00:16:55,680
- I can't do it to Pru!
- Nobody's dying today!
395
00:16:58,385 --> 00:17:00,062
Hey!
396
00:17:00,586 --> 00:17:02,046
Anyone here?
397
00:17:02,656 --> 00:17:04,734
I'm turned around in here.
398
00:17:04,758 --> 00:17:05,968
You found him?
399
00:17:05,992 --> 00:17:07,870
Hey, get him to the PRT!
400
00:17:07,894 --> 00:17:10,495
And I'll find whoever that is. Hurry.
401
00:17:11,264 --> 00:17:13,008
- Ready?
- Yeah.
402
00:17:13,033 --> 00:17:14,617
One, two, and...
403
00:17:17,051 --> 00:17:20,196
Right, 'cause where else
would you store propane?
404
00:17:23,257 --> 00:17:27,470
Captain, some genius decided to
store their spare propane tanks
405
00:17:27,494 --> 00:17:28,990
in one of the lockers.
406
00:17:30,497 --> 00:17:31,975
I'm out.
407
00:17:31,999 --> 00:17:33,410
Board!
408
00:17:38,439 --> 00:17:40,350
50-year-old male, unresponsive,
409
00:17:40,374 --> 00:17:42,317
with severe burns and smoke inhalation.
410
00:17:42,670 --> 00:17:45,131
Copy, Herrera. Stand by.
411
00:17:46,090 --> 00:17:48,758
Should we re-route all the hose
lines to Herrera's position?
412
00:17:49,094 --> 00:17:50,772
If that thing blows,
413
00:17:50,797 --> 00:17:52,408
we don't know what
that explosion will do.
414
00:17:52,432 --> 00:17:53,576
It could collapse the whole building.
415
00:17:53,600 --> 00:17:54,877
We're confident
we got all the civilians out.
416
00:17:54,901 --> 00:17:56,612
We're just protecting property now.
417
00:17:56,636 --> 00:17:58,247
I mean, the only lives at risk
are our people.
418
00:17:58,271 --> 00:18:00,516
We can hit the fire from outside
with heavy streams.
419
00:18:00,540 --> 00:18:01,717
All right, I'm pulling them out.
420
00:18:01,741 --> 00:18:03,185
Emergency traffic, all units.
421
00:18:03,209 --> 00:18:04,920
This is an operational retreat.
422
00:18:04,944 --> 00:18:06,689
All units exit the building.
423
00:18:06,713 --> 00:18:08,691
We are transitioning to defensive mode.
424
00:18:08,715 --> 00:18:11,015
Repeat, all firefighters,
exit the building.
425
00:18:16,261 --> 00:18:19,141
All units exit the building and check in.
426
00:18:19,631 --> 00:18:21,825
All right, Herrera, we got our orders.
427
00:18:21,850 --> 00:18:23,394
- Let's go.
- Wait.
428
00:18:23,418 --> 00:18:24,962
If we block off this vent,
429
00:18:24,986 --> 00:18:27,331
we may be able to give our
people more time to get out.
430
00:18:27,355 --> 00:18:28,466
Okay.
431
00:18:28,490 --> 00:18:30,001
Got a crispy one for ya.
432
00:18:30,025 --> 00:18:31,402
Was this guy living in there?
433
00:18:31,426 --> 00:18:33,337
Apparently. I got to get back
in there and help the team.
434
00:18:33,361 --> 00:18:34,906
You just carried a dude
out of a burning building.
435
00:18:34,930 --> 00:18:36,741
You not get a break or something?
436
00:18:36,974 --> 00:18:39,052
- Breaks are for the weak.
- All right, look, another ground rule...
437
00:18:39,076 --> 00:18:41,288
- you cannot be this heroic.
- Oh, it's like your face.
438
00:18:41,312 --> 00:18:42,722
Can't control it.
439
00:18:47,043 --> 00:18:49,755
I do not know how Bailey does this.
440
00:18:49,779 --> 00:18:51,924
- Hmm?
- Watching someone she cares about
441
00:18:51,948 --> 00:18:54,093
run into burning buildings.
442
00:18:54,117 --> 00:18:56,428
Yeah, well, she, uh... she worried.
443
00:18:56,452 --> 00:18:57,730
And didn't sleep.
444
00:18:57,754 --> 00:19:00,699
And, uh, then she had a heart attack.
445
00:19:01,015 --> 00:19:02,693
Yeah. I thought you two broke up.
446
00:19:02,717 --> 00:19:05,796
We did, but that doesn't mean
I want to see her die in a fire.
447
00:19:05,820 --> 00:19:07,861
Okay, sir...
448
00:19:07,886 --> 00:19:09,533
Where am I? Everything hurts!
449
00:19:09,557 --> 00:19:11,502
S-Sir, you were badly burned in a fire,
450
00:19:11,526 --> 00:19:12,937
but we're taking care of you.
451
00:19:12,961 --> 00:19:14,105
My wife...
452
00:19:14,129 --> 00:19:16,474
- What, is she inside?
- No.
453
00:19:16,498 --> 00:19:17,608
No...
454
00:19:17,889 --> 00:19:20,324
She died five years ago.
455
00:19:20,348 --> 00:19:23,137
She would be so mad at me now.
456
00:19:23,412 --> 00:19:25,457
I lost my house.
457
00:19:25,481 --> 00:19:28,782
I've been living out of a storage unit.
458
00:19:30,285 --> 00:19:35,133
She would say, "Luke,
God can only do so much for you.
459
00:19:35,157 --> 00:19:38,536
You have to help Him help you."
460
00:19:38,560 --> 00:19:43,108
She would tell me to stop being so proud.
461
00:19:43,132 --> 00:19:45,343
She would...
462
00:19:45,367 --> 00:19:46,745
Deep breaths.
463
00:19:46,769 --> 00:19:48,613
Sir? Sir?
464
00:19:48,637 --> 00:19:51,533
Sir? Yeah, his BP's dropping.
465
00:19:51,558 --> 00:19:52,568
Start dopamine.
466
00:19:52,593 --> 00:19:53,804
Got muffled heart sounds here.
467
00:19:53,828 --> 00:19:55,138
And JVD. Damn it.
468
00:19:55,162 --> 00:19:57,107
Yeah, he's definitely got fluid
around his heart.
469
00:19:57,131 --> 00:19:58,562
He'll die if we don't drain it.
470
00:19:58,586 --> 00:20:01,878
Tube him. I'll get the ultrasound.
471
00:20:01,902 --> 00:20:04,078
Ah... Okay.
472
00:20:05,339 --> 00:20:08,085
- Problem?
- Uh, no, it's just been a while.
473
00:20:08,523 --> 00:20:10,267
Usually, all my patients are intubated
474
00:20:10,291 --> 00:20:13,003
by the time I get them into the OR.
475
00:20:13,027 --> 00:20:15,172
It's kind of like having
a Lamborghini mechanic
476
00:20:15,196 --> 00:20:16,907
tune up a pickup truck, you know?
477
00:20:17,899 --> 00:20:19,910
So... you're a Lamborghini?
478
00:20:19,934 --> 00:20:22,046
Don't. I-I heard it as soon as I said it.
479
00:20:22,070 --> 00:20:24,913
- Yeah.
- Please do not tell Vic I just said that.
480
00:20:24,937 --> 00:20:26,439
No promises.
481
00:20:35,568 --> 00:20:37,379
Wait, isn't it back this way?
482
00:20:37,403 --> 00:20:39,882
I don't know. All these hallways
look the same.
483
00:20:39,906 --> 00:20:41,305
This way, I think...
484
00:20:43,482 --> 00:20:44,848
I think this is the way out.
485
00:20:46,379 --> 00:20:47,890
Yeah.
486
00:20:55,880 --> 00:20:58,258
Uh, hey, Bishop,
487
00:20:58,282 --> 00:20:59,926
the visibility is almost zero.
488
00:20:59,950 --> 00:21:02,351
We're having trouble finding the way out.
489
00:21:03,754 --> 00:21:05,432
Oh...
490
00:21:08,350 --> 00:21:09,995
Bishop, do you copy?
491
00:21:10,019 --> 00:21:12,397
Where are we on ventilation?
492
00:21:12,855 --> 00:21:15,434
15 is using chainsaws, rotary saws,
493
00:21:15,458 --> 00:21:17,301
everything they have to breach the walls.
494
00:21:17,827 --> 00:21:19,838
But they're chopping
on cinder blocks and brick.
495
00:21:19,862 --> 00:21:21,106
Well, they need to get it done now,
496
00:21:21,130 --> 00:21:22,630
before our people run out of air.
497
00:21:24,467 --> 00:21:26,612
Careful not to pierce the heart.
498
00:21:26,636 --> 00:21:29,105
I'm in the pericardial sac.
499
00:21:29,672 --> 00:21:32,251
There's no fluid coming out at all.
500
00:21:32,275 --> 00:21:34,553
There is definitely fluid
around the heart. I can see it.
501
00:21:34,577 --> 00:21:35,854
Too thick for the needle, maybe?
502
00:21:35,878 --> 00:21:37,856
There is something...
Something's off here.
503
00:21:37,880 --> 00:21:39,091
Pre-existing conditions?
504
00:21:39,907 --> 00:21:42,968
Like lung cancer or HIV?
Uh, lupus, I guess?
505
00:21:43,015 --> 00:21:44,559
I mean, we don't have time
to get his real records,
506
00:21:44,583 --> 00:21:46,862
so what are we supposed to do
in this situation?
507
00:21:46,886 --> 00:21:48,396
We got to open him up.
508
00:21:48,420 --> 00:21:49,865
What do you mean? Here?
509
00:21:49,889 --> 00:21:52,634
We're in an OR, Avery. Get used to it.
510
00:21:52,658 --> 00:21:54,424
Here.
511
00:22:02,201 --> 00:22:04,397
Winner, winner, chicken dinner.
512
00:22:04,422 --> 00:22:06,500
Get some better snacks next time.
513
00:22:06,524 --> 00:22:09,300
- Thank you, sir.
- Attempting to minimize the blast.
514
00:22:09,324 --> 00:22:10,671
Uh-huh.
515
00:22:10,962 --> 00:22:12,139
That kid of yours, Herrera?
516
00:22:12,163 --> 00:22:13,307
She's better than you ever were.
517
00:22:13,331 --> 00:22:15,609
Well, I could not agree more.
518
00:22:15,633 --> 00:22:17,611
I still think of her as a little kid
519
00:22:17,635 --> 00:22:19,947
trying to help us roll hoses.
520
00:22:19,971 --> 00:22:22,149
She was a good kid.
521
00:22:22,173 --> 00:22:24,885
Elena used to, uh, tell her stories
522
00:22:24,909 --> 00:22:27,371
every night before she went to bed.
523
00:22:28,206 --> 00:22:30,951
You know, there were, uh...
there were moments
524
00:22:30,975 --> 00:22:34,888
when Elena was
a really good mother to Andy.
525
00:22:34,912 --> 00:22:39,727
She'd make up these wild stories
about princesses dancing
526
00:22:39,751 --> 00:22:42,753
until their shoes turned to dust.
527
00:22:42,778 --> 00:22:45,724
- Oh, and the dragons...
- Andy really liked
528
00:22:45,748 --> 00:22:47,725
the ones about the dragons.
529
00:22:50,319 --> 00:22:52,464
Then when Elena wasn't there
to tell stories anymore,
530
00:22:52,488 --> 00:22:54,166
Andy couldn't sleep.
531
00:22:54,656 --> 00:22:56,100
For weeks.
532
00:22:56,208 --> 00:23:00,070
Hell, I couldn't make up a story
to save my life.
533
00:23:00,571 --> 00:23:03,083
So, I-I'd just pull out
my department radio
534
00:23:03,108 --> 00:23:04,319
and I'd leave it on,
535
00:23:04,344 --> 00:23:06,121
and the two of us would listen
to it together
536
00:23:06,146 --> 00:23:08,120
before bed every night.
537
00:23:09,254 --> 00:23:11,232
And I'd tell her about
the calls that I went on
538
00:23:11,256 --> 00:23:14,235
that day, and
539
00:23:14,259 --> 00:23:17,071
Her little eyes would get so wide in awe,
540
00:23:17,095 --> 00:23:18,973
and she'd call me a superhero.
541
00:23:18,997 --> 00:23:22,477
"FireMan." She'd
say it with the emphasis on man.
542
00:23:22,501 --> 00:23:24,645
FireMan.
543
00:23:24,669 --> 00:23:27,849
And then she grew up to find out
you were the worst probie ever
544
00:23:27,873 --> 00:23:30,184
to fail up the ladder, huh?
545
00:23:30,208 --> 00:23:32,386
You know, man, I haven't
thought about Elena in years.
546
00:23:32,410 --> 00:23:35,256
Yeah. Well, that whole situation
was just...
547
00:23:35,280 --> 00:23:37,391
Yeah, I-I did the best I could, you know?
548
00:23:37,750 --> 00:23:38,974
We know.
549
00:23:38,998 --> 00:23:41,864
Herrera, Gibson. Check in.
550
00:23:41,888 --> 00:23:44,166
The fire is spreading inside the unit.
551
00:23:44,190 --> 00:23:46,102
The propane tanks are engulfed.
552
00:23:46,126 --> 00:23:48,237
We're closing the door now to try and...
553
00:23:50,163 --> 00:23:52,508
Herrera, do you copy?
554
00:23:52,532 --> 00:23:54,243
Gibson?
555
00:23:56,002 --> 00:23:57,680
Herrera?
556
00:23:59,739 --> 00:24:01,305
Herrera?
557
00:24:06,255 --> 00:24:08,180
Herrera, do you copy?
558
00:24:09,703 --> 00:24:11,269
Gibson?
559
00:24:13,560 --> 00:24:15,159
Montgomery?
560
00:24:16,863 --> 00:24:18,974
No response from inside.
561
00:24:20,300 --> 00:24:22,077
Herrera, do you copy?
562
00:24:25,104 --> 00:24:26,549
Copy!
563
00:24:30,703 --> 00:24:32,381
But I don't see Gibson.
564
00:24:34,589 --> 00:24:36,452
Copy.
565
00:24:36,476 --> 00:24:39,722
Ah. Evacuating now.
566
00:24:54,547 --> 00:24:57,159
Okay, so we're through the linea alba
567
00:24:57,183 --> 00:24:58,994
and into the retrosternal space.
568
00:24:59,018 --> 00:25:01,163
I'm telling you, this patient
needs a cardiothoracic surgeon.
569
00:25:01,187 --> 00:25:02,531
I already told you, I'm on it.
570
00:25:02,555 --> 00:25:03,632
What's that supposed to mean?
571
00:25:03,656 --> 00:25:05,033
Are we going to Grey-Sloan now?
572
00:25:05,057 --> 00:25:07,102
No, he could die during transport.
573
00:25:07,126 --> 00:25:08,470
And the whole point of the PRT
574
00:25:08,494 --> 00:25:10,572
is to render treatment immediately.
575
00:25:10,596 --> 00:25:13,542
So, if you can't bring
the patient to the surgeon...
576
00:25:13,566 --> 00:25:15,610
you bring the surgeon to the patient.
577
00:25:15,634 --> 00:25:17,079
Hi!
578
00:25:17,103 --> 00:25:19,526
Oh, you guys look so cool.
579
00:25:38,383 --> 00:25:39,860
Did we just go in a circle?
580
00:25:39,884 --> 00:25:42,096
I don't know. It all looks the same.
581
00:25:44,289 --> 00:25:45,733
Come on, come on, come on, come on.
582
00:25:45,757 --> 00:25:48,369
Doubling our efforts
on horizontal ventilation.
583
00:25:48,393 --> 00:25:51,872
I want all of 23
on that wall with rotary saws.
584
00:25:51,896 --> 00:25:53,674
Yeah, Bishop's making a good call.
585
00:25:53,698 --> 00:25:55,315
They're a great team, Herrera.
586
00:25:55,340 --> 00:25:56,750
Yeah, they can handle
themselves in there.
587
00:25:56,774 --> 00:25:59,887
Cap. I can't see an inch in front of me.
588
00:25:59,911 --> 00:26:01,755
It'll work out.
589
00:26:01,779 --> 00:26:03,557
Remember that shipping dock fire?
590
00:26:03,581 --> 00:26:04,692
This is nothing compared to that.
591
00:26:04,716 --> 00:26:07,407
- Here we go.
- Hey, it's a good story.
592
00:26:07,432 --> 00:26:09,344
Shipping containers
filled with fertilizer?
593
00:26:09,369 --> 00:26:11,313
What do I do? Send the men in!
594
00:26:11,337 --> 00:26:14,416
Vent each container...
pop, pop, pop, pop!
595
00:26:14,440 --> 00:26:17,353
We were heroes that day.
Prevented an explosion.
596
00:26:17,768 --> 00:26:19,788
And when the press came
to take our pictures...
597
00:26:19,812 --> 00:26:21,357
everyone's covered in horse crap.
598
00:26:21,381 --> 00:26:23,908
Grinning from ear to ear, huh?
599
00:26:23,933 --> 00:26:27,852
Bishop. Captain.
600
00:26:30,114 --> 00:26:31,547
Maya!
601
00:26:33,217 --> 00:26:34,661
Something's not right.
602
00:26:35,119 --> 00:26:36,930
I can't find a way out.
603
00:26:36,954 --> 00:26:38,532
There's no way out.
604
00:26:38,556 --> 00:26:39,933
I'm trapped.
605
00:26:39,957 --> 00:26:41,134
I'm trapped!
606
00:26:41,771 --> 00:26:42,948
I...
607
00:26:42,973 --> 00:26:45,085
I got 5% left on my tank.
608
00:26:52,083 --> 00:26:53,927
Yeah, yeah, I think we're good.
609
00:27:26,949 --> 00:27:28,627
Is this it?
610
00:27:28,651 --> 00:27:30,128
Travis, is this how we die?
611
00:27:30,152 --> 00:27:32,564
Oh, God!
612
00:27:35,124 --> 00:27:36,368
Hey, hey, hey. No, no, no.
613
00:27:36,392 --> 00:27:38,737
Hey, hey, hey.
614
00:27:38,761 --> 00:27:40,639
Hey, hey, hey, hey. You're fine.
615
00:27:40,663 --> 00:27:42,585
You got to be calm, okay? You can't...
616
00:27:42,610 --> 00:27:44,088
You can't breathe like that.
617
00:27:44,113 --> 00:27:47,692
Hey. Eyes on me. Eyes on me, all right?
618
00:27:47,716 --> 00:27:50,262
Yeah? Hey, hey, your air...
619
00:27:50,286 --> 00:27:52,130
your air is my air.
620
00:27:52,478 --> 00:27:54,690
Okay? Your air is my air.
621
00:27:54,715 --> 00:27:57,327
Okay? Your air is my air.
622
00:27:57,351 --> 00:27:59,987
Okay? Let's breathe together.
623
00:28:09,789 --> 00:28:12,275
- Herrera hasn't found her way out yet?
- No, sir.
624
00:28:12,299 --> 00:28:14,837
I'm turning incident command
over to you, Captain.
625
00:28:14,861 --> 00:28:15,928
Wait, what?
626
00:28:17,416 --> 00:28:18,727
The entire battalion is here.
627
00:28:18,752 --> 00:28:20,864
This is a chief's job.
628
00:28:21,108 --> 00:28:22,318
What're you doing?
629
00:28:22,343 --> 00:28:24,254
What are you doing?
630
00:28:24,279 --> 00:28:28,059
People date for a long time
so they can learn
631
00:28:28,084 --> 00:28:30,730
all the ugly,
awful things about each other.
632
00:28:30,755 --> 00:28:32,961
- Mm-hmm.
- We've... We've been in love
633
00:28:32,986 --> 00:28:35,226
for a long time, but this...
634
00:28:35,315 --> 00:28:37,593
this is brand-new.
635
00:28:37,617 --> 00:28:39,528
We only know the good stuff.
636
00:28:39,552 --> 00:28:40,763
Like, how do... how do we get married
637
00:28:40,787 --> 00:28:41,931
when we only know the good stuff?
638
00:28:41,955 --> 00:28:43,799
All right, I snore sometimes.
639
00:28:43,823 --> 00:28:45,901
Not like a rhythmic snoring,
640
00:28:46,416 --> 00:28:50,773
more like one loud snort.
641
00:28:51,296 --> 00:28:54,677
I've been accused of being too neat.
642
00:28:55,267 --> 00:28:57,345
- Mm.
- To a fault.
643
00:28:57,369 --> 00:28:59,213
Possibly compulsion.
644
00:28:59,237 --> 00:29:01,449
- Hmm.
- I drive too fast.
645
00:29:01,473 --> 00:29:03,584
I'm too nervous on planes.
646
00:29:03,608 --> 00:29:06,421
I... I'm quick to anger.
647
00:29:06,445 --> 00:29:09,481
I don't say that I'm sorry
nearly as quickly as I should.
648
00:29:10,649 --> 00:29:13,294
And if oysters are served,
649
00:29:13,318 --> 00:29:14,796
I will not share mine.
650
00:29:18,382 --> 00:29:19,426
Now you.
651
00:29:19,450 --> 00:29:21,294
I...
652
00:29:21,318 --> 00:29:23,697
I have a hundred pairs of socks
because I hate doing laundry.
653
00:29:23,721 --> 00:29:25,298
Geez.
654
00:29:25,322 --> 00:29:29,236
I eat crappy sugar cereal
out of the box with my hands.
655
00:29:29,260 --> 00:29:30,670
Mm.
656
00:29:30,694 --> 00:29:33,907
I am quick to anger, too.
657
00:29:34,256 --> 00:29:36,176
I'm stubborn, too.
658
00:29:36,200 --> 00:29:37,744
I...
659
00:29:38,141 --> 00:29:40,875
I take stuff
way too personally sometimes.
660
00:29:42,498 --> 00:29:44,031
And...
661
00:29:46,451 --> 00:29:49,163
...I was almost engaged to Jack.
662
00:29:49,187 --> 00:29:52,700
- Gibson? Y-Your roommate?
- Yeah, it was a while ago.
663
00:29:52,724 --> 00:29:54,636
- Okay.
- I mean, I said no.
664
00:29:54,660 --> 00:29:57,272
Obviously.
665
00:29:57,296 --> 00:29:59,073
Also, I slept with him.
666
00:29:59,097 --> 00:30:03,278
I slept with him recently, too.
667
00:30:03,593 --> 00:30:05,537
- Around the time of the camping trip.
- H-How...
668
00:30:05,561 --> 00:30:07,795
And again after that call
with the rocket.
669
00:30:09,298 --> 00:30:10,556
But he's my friend.
670
00:30:10,580 --> 00:30:12,210
I'm not in love with him,
671
00:30:12,234 --> 00:30:14,780
- but I'm not willing to...
- Okay.
672
00:30:14,804 --> 00:30:17,983
...cut him off as a friend.
673
00:30:26,962 --> 00:30:30,030
Before I got my TENS device...
674
00:30:32,189 --> 00:30:34,107
...I was self-medicating.
675
00:30:35,333 --> 00:30:36,577
You told me.
676
00:30:36,601 --> 00:30:38,178
Yeah, but I was self-medicating
677
00:30:38,202 --> 00:30:41,365
and I stole fentanyl from the PRT.
678
00:30:42,040 --> 00:30:43,450
I OD'd.
679
00:30:44,076 --> 00:30:45,994
And I almost died.
680
00:30:46,778 --> 00:30:49,089
And I'm clean now...
681
00:30:49,113 --> 00:30:51,375
but I have serious amends to make.
682
00:30:52,917 --> 00:30:54,750
And when I do...
683
00:30:56,187 --> 00:30:58,332
...I might lose my job.
684
00:31:04,262 --> 00:31:05,406
Chief!
685
00:31:05,430 --> 00:31:06,974
You can't go in without a partner.
686
00:31:06,998 --> 00:31:10,894
It's against about a million
protocols, plus common sense!
687
00:31:11,502 --> 00:31:12,913
Chief!
688
00:31:12,937 --> 00:31:14,615
You could get...
689
00:31:14,639 --> 00:31:16,024
killed.
690
00:31:23,179 --> 00:31:24,724
Andy!
691
00:31:26,850 --> 00:31:28,228
Andy?
692
00:31:31,922 --> 00:31:33,099
Hey, hey!
693
00:31:33,123 --> 00:31:34,067
Hey!
694
00:31:34,091 --> 00:31:36,136
You're almost out of air.
695
00:31:36,160 --> 00:31:37,769
Follow that hose line back outside.
696
00:31:37,793 --> 00:31:38,905
Go!
697
00:31:38,929 --> 00:31:39,973
O-Okay.
698
00:31:42,150 --> 00:31:43,427
Andy!
699
00:31:43,451 --> 00:31:46,063
Andy? Andy!
700
00:31:49,190 --> 00:31:50,334
Are you okay?
701
00:31:50,358 --> 00:31:52,036
- The explosion...
- I think I'm okay.
702
00:31:52,060 --> 00:31:54,971
Wait, did you run inside alone?
703
00:31:54,996 --> 00:31:56,273
Without backup?
704
00:31:56,297 --> 00:31:58,309
Are you crazy?
705
00:31:58,333 --> 00:32:01,212
You can be as mad at me as you
want to be when we're safe.
706
00:32:01,236 --> 00:32:04,181
Okay, but there's gonna be
so much yelling...
707
00:32:04,205 --> 00:32:05,699
and cursing.
708
00:32:11,913 --> 00:32:14,625
- Come on!
- Aah! My leg.
709
00:32:14,649 --> 00:32:15,882
Aah!
710
00:32:17,285 --> 00:32:18,596
Come on.
711
00:32:24,987 --> 00:32:26,303
Ah!
712
00:32:26,327 --> 00:32:28,339
Charge the hose line!
713
00:32:28,780 --> 00:32:30,257
No pressure.
714
00:32:30,281 --> 00:32:31,859
The fire must have burned through it.
715
00:32:31,883 --> 00:32:34,089
All right, we got to
find another way out.
716
00:32:37,892 --> 00:32:40,871
Okay, there's the diaphragm,
so retract downwards.
717
00:32:40,895 --> 00:32:42,339
Mm-hmm.
718
00:32:42,363 --> 00:32:43,507
See the pericardium?
719
00:32:43,531 --> 00:32:44,808
- Yep.
- Yep.
720
00:32:44,832 --> 00:32:47,366
Make a small incision.
721
00:32:48,569 --> 00:32:49,813
Done.
722
00:32:49,837 --> 00:32:51,787
Okay, now suction everything out.
723
00:32:53,407 --> 00:32:58,355
And leave a tunneled catheter
in the sac, and you're done.
724
00:32:58,714 --> 00:33:00,926
Ah, look at that. Pressure's going up.
725
00:33:01,568 --> 00:33:04,663
Heart's increased contractility.
Very nice.
726
00:33:04,687 --> 00:33:06,631
And I didn't even have to
get my hands dirty.
727
00:33:06,655 --> 00:33:07,899
Thank you, Maggie.
728
00:33:07,923 --> 00:33:10,068
Next time, I'm doing it in real life.
729
00:33:10,092 --> 00:33:11,636
That truck looks so cool!
730
00:33:12,882 --> 00:33:14,351
Anytime.
731
00:33:15,130 --> 00:33:17,646
Okay, let's, uh... let's finish up.
732
00:33:19,168 --> 00:33:21,433
- You okay?
- Yeah.
733
00:33:21,458 --> 00:33:23,502
Yeah.
734
00:33:23,526 --> 00:33:25,137
It, uh... I guess it just feels, um...
735
00:33:25,161 --> 00:33:26,872
Like maybe you were asleep
and now you're awake?
736
00:33:26,896 --> 00:33:28,007
It's intoxicating.
737
00:33:31,734 --> 00:33:33,161
Bishop.
738
00:33:34,170 --> 00:33:36,482
I can't see anything.
739
00:33:38,545 --> 00:33:40,490
Can't find an exit.
740
00:33:40,514 --> 00:33:42,959
And I'm almost out of air.
741
00:33:42,983 --> 00:33:44,828
Just keep trying, Gibson.
742
00:33:48,193 --> 00:33:50,738
I'm just gonna close my eyes...
743
00:33:50,762 --> 00:33:53,040
No. No, stay on the radio with me.
744
00:33:53,064 --> 00:33:54,675
Stay awake.
745
00:33:57,001 --> 00:33:58,212
Gibson.
746
00:34:00,572 --> 00:34:02,238
Gibson.
747
00:34:03,641 --> 00:34:05,886
Jack.
748
00:34:13,931 --> 00:34:15,297
Andrea...
749
00:34:17,205 --> 00:34:18,566
Listen...
750
00:34:19,015 --> 00:34:20,893
I know that he's a good man,
Andrea. I just...
751
00:34:20,917 --> 00:34:24,997
I don't understand the rush.
752
00:34:26,127 --> 00:34:28,497
It... It was really, really hard for me
753
00:34:28,521 --> 00:34:31,132
to come to terms with your
decision not to get treatment.
754
00:34:31,156 --> 00:34:33,757
I broke a lot of beer bottles.
755
00:34:33,782 --> 00:34:35,226
I went to a condemned burn site
756
00:34:35,251 --> 00:34:37,095
and smashed the walls
with a sledge for hours.
757
00:34:37,119 --> 00:34:40,065
I... I screamed into a lot of pillows.
758
00:34:40,089 --> 00:34:42,034
But I did it.
759
00:34:42,058 --> 00:34:43,669
I let go.
760
00:34:43,693 --> 00:34:47,139
And, you know, he helped me
through a lot of it.
761
00:34:47,163 --> 00:34:49,374
Robert makes me feel...
762
00:34:53,636 --> 00:34:55,414
He makes me feel.
763
00:34:55,974 --> 00:34:58,304
Not a lot of men have done that.
764
00:34:58,667 --> 00:35:01,333
He loves me, Dad. I know that much.
765
00:35:02,726 --> 00:35:06,506
And when you realized you loved
Mami, how long did you wait?
766
00:35:06,530 --> 00:35:09,697
Five minutes.
767
00:35:11,582 --> 00:35:13,961
I want my dad here for this.
768
00:35:13,985 --> 00:35:15,051
I'm here.
769
00:35:16,587 --> 00:35:17,653
I'm here.
770
00:35:19,590 --> 00:35:20,623
Okay.
771
00:35:23,995 --> 00:35:25,339
- Vámonos.
-
772
00:35:25,363 --> 00:35:27,274
Bishop!
773
00:35:27,584 --> 00:35:29,596
Move this ladder into position.
I'm going up.
774
00:35:29,620 --> 00:35:31,598
I can't, sir. The roof is too unstable.
775
00:35:31,622 --> 00:35:33,740
Whoever vents that roof will fall in.
776
00:35:34,291 --> 00:35:36,869
Copy that. Move the damn ladder.
777
00:35:36,893 --> 00:35:38,538
- Captain, wait, wait!
- Bishop...
778
00:35:38,562 --> 00:35:39,919
- You can't...
- Bishop, I hand-picked
779
00:35:39,944 --> 00:35:41,841
every member of this team.
780
00:35:42,140 --> 00:35:43,651
Not all of you were the best recruits,
781
00:35:43,675 --> 00:35:44,886
but I picked each one of you
782
00:35:44,910 --> 00:35:46,521
specifically
'cause you were the right mix,
783
00:35:46,545 --> 00:35:48,523
the right magic to become a family.
784
00:35:48,547 --> 00:35:50,157
A crew that would love each other.
785
00:35:50,181 --> 00:35:52,360
Risk their lives for each other.
786
00:35:52,384 --> 00:35:54,929
That's what I have to do today
for my family.
787
00:35:56,471 --> 00:35:58,350
But, sir, yo...
788
00:35:58,374 --> 00:36:00,185
- You're not well. You can't...
- Exactly.
789
00:36:00,209 --> 00:36:01,687
That's why I'm gonna
save my daughter's life
790
00:36:01,711 --> 00:36:03,589
and I'm gonna do right now
what I've done for
791
00:36:03,613 --> 00:36:04,957
the last 40 years of my life...
792
00:36:04,981 --> 00:36:06,425
which is be a damn firefighter.
793
00:36:06,449 --> 00:36:08,694
Now, you get me on that roof!
794
00:36:09,109 --> 00:36:10,819
That's an order from your Captain.
795
00:36:11,821 --> 00:36:13,332
Yes, sir.
796
00:36:42,534 --> 00:36:45,647
Maya, you tell Andrea
that everything I did...
797
00:36:45,671 --> 00:36:47,749
every single thing I did her whole life,
798
00:36:47,773 --> 00:36:48,783
I did because I loved her.
799
00:36:48,807 --> 00:36:50,618
I know made some mistakes,
800
00:36:50,642 --> 00:36:51,886
but I loved her.
801
00:36:51,910 --> 00:36:54,489
You tell her that.
802
00:36:54,513 --> 00:36:55,523
Yes, sir.
803
00:37:02,369 --> 00:37:03,858
I do.
804
00:37:03,882 --> 00:37:04,914
I do.
805
00:37:30,665 --> 00:37:33,010
Copy that. What's... Hey.
806
00:37:33,034 --> 00:37:34,845
Someone's on the roof.
807
00:37:34,869 --> 00:37:37,114
Male. Around 60.
808
00:37:37,487 --> 00:37:40,866
Damn it, Herrera. Hot-headed probie.
809
00:38:04,657 --> 00:38:06,268
Bishop, my patient is stable.
810
00:38:06,292 --> 00:38:08,169
We are headed to Grey-Sloan
for further treatment.
811
00:38:08,812 --> 00:38:09,971
Bishop?
812
00:38:09,995 --> 00:38:12,190
Copy, Warren.
813
00:38:13,416 --> 00:38:14,960
Is something wrong?
814
00:38:14,984 --> 00:38:16,262
Cap...
815
00:38:16,286 --> 00:38:18,321
Captain Herrera is on the roof.
816
00:38:19,389 --> 00:38:21,233
Finish closing
and get him to the hospital.
817
00:38:21,257 --> 00:38:22,368
Yeah.
818
00:39:26,589 --> 00:39:28,892
Captain Herrera?
819
00:39:30,310 --> 00:39:31,895
Cap?
820
00:39:33,438 --> 00:39:36,570
I need a rapid intervention
team to recover a firefighter.
821
00:39:36,595 --> 00:39:38,067
Irwin.
822
00:39:38,730 --> 00:39:40,308
Prepare to sound out 20 bells
823
00:39:40,332 --> 00:39:42,243
for a fallen firefighter tonight.
824
00:39:43,156 --> 00:39:44,813
He's retired.
825
00:39:44,837 --> 00:39:47,615
What was Herrera doing when he died?
826
00:39:47,885 --> 00:39:49,463
Venting a roof.
827
00:39:49,487 --> 00:39:51,932
Sounds like an active firefighter to me.
828
00:39:52,182 --> 00:39:54,215
Sound the damn bells.
58821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.