All language subtitles for Station 19 - 03x12.iNSiDiOUS.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,292 --> 00:00:11,570 - What are you doing here? - Warren didn't tell you? 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,828 - I told her. - Tell me my ex is sweating in my gym? 3 00:00:13,852 --> 00:00:14,798 No, you didn't. 4 00:00:14,822 --> 00:00:16,618 ‭I told you he was gonna work with me on the PRT. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,244 - Only on my days off. - Yeah, no, knew that. 6 00:00:19,268 --> 00:00:22,347 Didn't like it. But I knew it. 7 00:00:22,371 --> 00:00:23,915 My question is, why are you in my gym? 8 00:00:23,939 --> 00:00:25,884 I was showing him around, you know, putting him through some 9 00:00:25,908 --> 00:00:27,319 first-responder protocols. 10 00:00:27,343 --> 00:00:29,154 Thought I'd enjoy some of the amenities 11 00:00:29,178 --> 00:00:30,856 since I'm working here now. It's pretty nice. 12 00:00:30,880 --> 00:00:32,224 "Amenities." 13 00:00:32,248 --> 00:00:33,959 You know this isn't a resort, right? 14 00:00:33,983 --> 00:00:36,161 Wait, this is not the Maldives? 15 00:00:36,185 --> 00:00:38,030 Let me get this straight... you get mad at me 16 00:00:38,054 --> 00:00:41,066 for temporarily moving into your home without asking, 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,434 and then, wow, look, here you are, 18 00:00:42,458 --> 00:00:44,636 - moving into my home without asking. - ‭ 19 00:00:44,660 --> 00:00:47,406 Except that actually is my home and this is not your home. 20 00:00:47,430 --> 00:00:49,841 I eat here, and I sleep here, and I clip my toenails here, 21 00:00:49,865 --> 00:00:51,643 so this is my home. 22 00:00:51,667 --> 00:00:53,712 Seriously, this is not weird for you, working together? 23 00:00:53,736 --> 00:00:55,681 Vic, why would it be? 24 00:00:55,705 --> 00:00:57,449 Because you dated her. 25 00:00:57,473 --> 00:00:59,985 I've literally worked with anyone I've ever dated. 26 00:01:00,009 --> 00:01:02,254 And you don't sleep together... 27 00:01:02,278 --> 00:01:04,056 accidentally? 28 00:01:04,080 --> 00:01:06,658 If I sleep with an ex, it's not an accident. 29 00:01:08,651 --> 00:01:11,296 Kinda feels like I shouldn't be here. 30 00:01:11,320 --> 00:01:12,597 No, he shouldn't be here. 31 00:01:16,592 --> 00:01:19,004 Okay, you're competing with me now? 32 00:01:19,028 --> 00:01:20,839 Oh, no, I'm beating you. 33 00:01:27,370 --> 00:01:28,580 Hey, uh... 34 00:01:28,604 --> 00:01:29,748 can we talk? 35 00:01:29,772 --> 00:01:31,650 Is it a work question, probie? 36 00:01:31,674 --> 00:01:32,818 No, it's just... 37 00:01:32,842 --> 00:01:33,819 Look, can we just try and... 38 00:01:33,843 --> 00:01:35,053 - Ey oh! - ‭Hey. 39 00:01:35,077 --> 00:01:37,022 - What's up? - What's going on? 40 00:01:37,046 --> 00:01:40,492 Hey, you see the, uh... the old timers in the beanery? 41 00:01:40,516 --> 00:01:42,027 Crazy stories, man. 42 00:01:42,051 --> 00:01:43,195 - Oh, yeah? - ‭Yeah. 43 00:01:43,219 --> 00:01:45,364 Yeah, this one dude, Charlie, 44 00:01:45,388 --> 00:01:46,732 he was telling me about 45 00:01:46,756 --> 00:01:48,100 how they had to do a water rescue 46 00:01:48,124 --> 00:01:49,501 in the middle of a hurricane. 47 00:01:49,525 --> 00:01:51,370 Ended up giving CPR to a kitten! 48 00:01:51,394 --> 00:01:54,172 Who told you that story? 49 00:01:54,196 --> 00:01:55,807 - What? - Oh, wait, wait. 50 00:01:55,831 --> 00:01:57,242 Wait, wait, wait, wait. 51 00:01:57,266 --> 00:02:00,912 So, we ask him to check the spare O2 bottles, 52 00:02:00,936 --> 00:02:02,180 see if they're full or not. 53 00:02:02,204 --> 00:02:05,684 We tell him to, you know, shake 'em and listen to it. 54 00:02:05,708 --> 00:02:07,452 - He didn't do it, did he? - He did! 55 00:02:07,476 --> 00:02:08,553 He put his ear to each can. 56 00:02:08,577 --> 00:02:10,989 Wow! That is really bad. 57 00:02:11,013 --> 00:02:13,024 I knew they were messing with me. 58 00:02:13,048 --> 00:02:14,059 Like hell you knew! 59 00:02:14,083 --> 00:02:16,194 You were a probie... you didn't know nothing. 60 00:02:16,218 --> 00:02:18,663 Uncle Snuffy?! Uncle Charlie! 61 00:02:18,687 --> 00:02:19,998 - Andy! - Andrea! 62 00:02:20,022 --> 00:02:21,600 - Good to see you. - Oh, good to see you! 63 00:02:21,624 --> 00:02:26,104 God, you look more like your mother every time I see you. 64 00:02:26,128 --> 00:02:28,640 Captain Lawrence. It's so good to see you. 65 00:02:28,664 --> 00:02:30,195 What are you... What are you guys doing here? 66 00:02:30,219 --> 00:02:32,693 Well, I thought I'd get the whole gang together, you know? 67 00:02:32,717 --> 00:02:34,253 Yeah, what's left of us, anyway. 68 00:02:34,277 --> 00:02:35,473 What do you mean by that, Souza? 69 00:02:35,497 --> 00:02:37,481 He's saying, you look like death, Herrera. 70 00:02:38,325 --> 00:02:40,018 Yeah, so don't start any long novels. 71 00:02:40,043 --> 00:02:41,506 You know what I mean? 72 00:02:46,026 --> 00:02:47,565 I heard there were 73 00:02:47,590 --> 00:02:48,920 some legends in the house. 74 00:02:48,944 --> 00:02:50,706 This is Rober... This is Sullivan. 75 00:02:50,730 --> 00:02:52,341 Our Battalion Chief. 76 00:02:52,365 --> 00:02:54,076 - Captain Lawrence. - How are you? 77 00:02:54,100 --> 00:02:55,778 - Charlie Irwin. - Hey, how are you? 78 00:02:55,802 --> 00:02:57,783 - Pleasure. - And Snuffy Souza. 79 00:02:57,808 --> 00:02:59,519 - They practically raised me. - ‭Wow! 80 00:02:59,543 --> 00:03:02,055 I heard a lot of stories about you from Jim Wallace. 81 00:03:02,079 --> 00:03:04,157 ‭He was one of my mentors at the academy. 82 00:03:04,181 --> 00:03:05,926 He was a big pain in my ass. 83 00:03:05,950 --> 00:03:08,495 But a great guy and a great firefighter. 84 00:03:08,519 --> 00:03:10,844 Wallace, that was a damn shame. 85 00:03:10,871 --> 00:03:13,050 - Wait, Wa... Wallace died? - Yeah, about a year ago. 86 00:03:13,074 --> 00:03:14,585 He went fast. 87 00:03:14,609 --> 00:03:17,380 Remember when we used to pull the bolts from his cot 88 00:03:17,404 --> 00:03:18,757 and when he'd go to lay down, 89 00:03:18,782 --> 00:03:20,224 the whole thing would collapse? 90 00:03:20,248 --> 00:03:22,693 Ladder 19, reported people trapped in a storage locker. 91 00:03:22,717 --> 00:03:24,595 233 Fordham Street. 92 00:03:54,038 --> 00:03:55,783 Hi, um, can I help you? 93 00:03:55,808 --> 00:03:57,953 Yeah, we, uh... we got a call that a civilian 94 00:03:57,978 --> 00:04:00,222 is stuck inside a storage unit at this address? 95 00:04:00,247 --> 00:04:01,949 - No, not that I heard. - Yeah, we'll find them. 96 00:04:01,974 --> 00:04:04,028 Um, don't... don't you guys need a warrant for that? 97 00:04:04,053 --> 00:04:06,031 It's a rescue. We don't need a warrant. 98 00:04:06,056 --> 00:04:07,968 Yeah, of course, of course. 99 00:04:07,993 --> 00:04:09,770 Everyone, head in and start searching. 100 00:04:09,967 --> 00:04:11,812 Can you get me a list of all the people 101 00:04:11,836 --> 00:04:13,335 that have checked in today? 102 00:04:17,608 --> 00:04:19,286 All right, you two, take the odd-numbered halls. 103 00:04:19,310 --> 00:04:20,535 We'll take even. 104 00:04:23,414 --> 00:04:26,827 There she is. This is Pru after bath time. 105 00:04:26,851 --> 00:04:28,846 - Hey! ‭ - You see this one, Cap? 106 00:04:28,871 --> 00:04:30,227 This is her in sunglasses. 107 00:04:30,251 --> 00:04:31,799 - Look at Pru. - Oh, nice. 108 00:04:31,823 --> 00:04:34,134 - Right? Right? - What a cutie! 109 00:04:34,159 --> 00:04:36,237 - Okay. - What kind of name is Pru? 110 00:04:36,261 --> 00:04:39,474 She's named after that guy over there... Captain Herrera. 111 00:04:39,498 --> 00:04:41,843 - Pruitt. - You named her after this SOB? 112 00:04:41,867 --> 00:04:43,211 That poor little girl. 113 00:04:43,235 --> 00:04:45,947 So you want her to grow up annoying, set in her ways, 114 00:04:45,971 --> 00:04:47,382 and with a mustache? 115 00:04:47,406 --> 00:04:50,051 I didn't think of that. 116 00:04:50,075 --> 00:04:51,953 Where'd they go? The team? 117 00:04:51,977 --> 00:04:53,955 Storage unit? ‭A-shift, yeah. 118 00:04:53,979 --> 00:04:55,158 It's your team, Herrera? 119 00:04:55,182 --> 00:04:56,725 Yeah, taught 'em myself. 120 00:04:56,749 --> 00:04:58,426 Well, get the damn radio going! 121 00:04:58,450 --> 00:05:00,895 I want to see how poorly trained these bastards are. 122 00:05:00,919 --> 00:05:02,549 Whoa, o-okay. 123 00:05:02,573 --> 00:05:04,863 We may not have survived the Great Depression 124 00:05:04,888 --> 00:05:08,201 or anything, but A-team, we're... we're scrappy. 125 00:05:08,225 --> 00:05:10,293 We'll see. ‭Boy, you haven't changed, 126 00:05:10,317 --> 00:05:12,834 - huh, Lawrence? Still miserable. - Yeah. 127 00:05:12,859 --> 00:05:15,270 And you're still too damn sensitive, Herrera. 128 00:05:15,294 --> 00:05:16,538 At least we're consistent. 129 00:05:16,562 --> 00:05:19,208 - Okay, last one for real. - That is the perfect child. 130 00:05:19,232 --> 00:05:20,876 - Right? - But am I dealing or what? 131 00:05:20,900 --> 00:05:22,778 - Yeah, let's play, I'm in. - Texas Hold 'Em. 132 00:05:23,239 --> 00:05:25,918 Yeah, Lawrence doesn't know how to play anything else. 133 00:05:25,942 --> 00:05:27,887 I know how to play kicking your ass. 134 00:05:27,912 --> 00:05:29,390 Really? How do you play that? 135 00:05:29,415 --> 00:05:30,759 Keep dealing and I'll show you. 136 00:05:30,784 --> 00:05:32,662 How are those grandkids? How many is it now? 137 00:05:32,687 --> 00:05:34,064 - 11. - 11? 138 00:05:34,089 --> 00:05:35,500 Yeah, they keep me young. 139 00:05:35,525 --> 00:05:37,169 You know, the littlest one, she likes to do this thing 140 00:05:37,194 --> 00:05:39,205 where she ties little bows in my hair. 141 00:05:39,230 --> 00:05:40,808 Oh, I'd like to see that. 142 00:05:40,833 --> 00:05:43,245 I-I see you all and raise you. 143 00:05:43,270 --> 00:05:44,580 - Whoa. - Here we go. 144 00:05:44,760 --> 00:05:46,004 - Big boy. - Call. 145 00:05:46,028 --> 00:05:48,211 Now lemme ask you something. How do you keep it up? 146 00:05:48,235 --> 00:05:49,808 Call. 147 00:05:49,832 --> 00:05:53,612 Uh, sometimes when I'm on a call, Pru is all I think about. 148 00:05:53,636 --> 00:05:57,667 Like... what... what happens if something happens to me? 149 00:05:57,691 --> 00:06:00,627 Look, when I was your age, I thought I would live forever. 150 00:06:00,652 --> 00:06:02,630 And look at me... 151 00:06:02,654 --> 00:06:05,307 I'm gonna live forever. 152 00:06:06,158 --> 00:06:08,369 Just make sure you have a will 153 00:06:08,393 --> 00:06:09,504 and people know where to find it. 154 00:06:09,528 --> 00:06:11,339 Yeah. Yeah, I should do that. 155 00:06:11,363 --> 00:06:12,622 You don't have a will? 156 00:06:12,647 --> 00:06:14,542 What happens if you're on your next shift and you die? 157 00:06:14,566 --> 00:06:15,877 Who gets the kid? 158 00:06:16,234 --> 00:06:18,246 Um... I-I-I don't know. 159 00:06:18,737 --> 00:06:20,047 I guess, uh, 160 00:06:20,071 --> 00:06:22,216 I haven't gotten that part of t-the manual yet, right? 161 00:06:22,240 --> 00:06:24,867 Draw up a will, son. Okay, is that it? 162 00:06:24,891 --> 00:06:26,180 Beat those. 163 00:06:27,646 --> 00:06:29,457 Bam. 164 00:06:30,473 --> 00:06:31,590 You raised with those? 165 00:06:31,614 --> 00:06:32,724 Yeah, I'm... I'm... I'm bluffing. 166 00:06:35,184 --> 00:06:36,817 Bluff... Bluffing's a thing. It's a thing. 167 00:06:38,321 --> 00:06:39,998 That was really weird, right? 168 00:06:40,022 --> 00:06:42,801 - Hmm? - Him asking for a warrant like that? 169 00:06:42,825 --> 00:06:44,455 Well, I dunno. 170 00:06:44,479 --> 00:06:46,638 Maybe he was just protecting people's privacy. 171 00:06:47,082 --> 00:06:48,727 Some people like to be private. 172 00:06:48,751 --> 00:06:50,061 - Don't do that. - ‭What? 173 00:06:50,085 --> 00:06:51,896 Don't talk about us without talking about us. 174 00:06:51,920 --> 00:06:53,965 You do it literally every day. 175 00:06:53,989 --> 00:06:55,166 I'm allowed to, okay? 176 00:06:55,190 --> 00:06:56,634 I'm not the one living the double life. 177 00:06:56,658 --> 00:06:57,769 Over here! 178 00:06:57,793 --> 00:06:58,803 Over where? 179 00:06:58,827 --> 00:07:00,972 Aisle... K, row, uh... 180 00:07:00,996 --> 00:07:03,241 Just over here. 181 00:07:03,265 --> 00:07:04,743 This place is a freakin' maze. 182 00:07:04,767 --> 00:07:06,009 - Hurry, please! - All right, we're gonna pry 183 00:07:06,034 --> 00:07:07,241 the door open, guys. 184 00:07:07,265 --> 00:07:08,983 We can't breathe in here! 185 00:07:09,008 --> 00:07:11,053 - Get us out! - ‭They're not airtight, are they? 186 00:07:11,077 --> 00:07:12,588 - No, they got vents in 'em. - Here we go. 187 00:07:17,216 --> 00:07:18,560 Whoa. 188 00:07:22,021 --> 00:07:23,766 Watch out, watch out, watch out. 189 00:07:25,258 --> 00:07:26,835 I told you not to smoke in there, bro. 190 00:07:26,859 --> 00:07:28,237 Man, I took one hit! 191 00:07:28,261 --> 00:07:30,239 And lit the place on fire! 192 00:07:30,263 --> 00:07:31,874 Montgomery, Dixon, get back to the truck 193 00:07:31,898 --> 00:07:33,108 and grab more extinguishers... now! 194 00:07:33,132 --> 00:07:34,777 They need some O2. Let's get them outside. 195 00:07:34,801 --> 00:07:35,878 Dispatch from Ladder 19. 196 00:07:35,902 --> 00:07:37,546 We need aid cars added to our incident 197 00:07:37,570 --> 00:07:39,973 for patients suffering from smoke inhalation. 198 00:07:39,998 --> 00:07:42,076 Whoa, whoa, whoa! You gotta go save Louise. 199 00:07:42,100 --> 00:07:43,277 Someone else inside? 200 00:07:43,301 --> 00:07:44,478 No, no, no, Louise is his crappy guitar. 201 00:07:44,502 --> 00:07:46,547 He named it 'cause he's a jackass. 202 00:07:46,571 --> 00:07:48,549 Louise is more important to the group than you are! 203 00:07:48,573 --> 00:07:50,017 Move away from the active fire, please, guys. 204 00:07:50,041 --> 00:07:52,553 Why don't you sell Louise so we can get a decent recording space 205 00:07:52,577 --> 00:07:53,954 - instead of that metal coffin? - Guys. 206 00:07:53,978 --> 00:07:55,456 Or you could sell your van. 207 00:07:55,480 --> 00:07:57,119 - You want me to sell Janet?! - ‭Yes. 208 00:07:57,144 --> 00:07:58,722 Okay, everyone really needs to calm down. 209 00:07:58,746 --> 00:08:01,124 And stop naming inanimate objects after women. 210 00:08:01,148 --> 00:08:03,293 Let's go, come on. Over here, let's go. 211 00:08:12,192 --> 00:08:14,537 Was that it? Are we done? 212 00:08:14,561 --> 00:08:17,941 - Oh, hell. - ‭What? 213 00:08:24,238 --> 00:08:25,882 It's getting hot? 214 00:08:25,906 --> 00:08:27,651 Yeah. 215 00:08:27,675 --> 00:08:29,285 Hey, Captain, the fire is spreading through the vents 216 00:08:29,309 --> 00:08:30,887 into the other lockers. 217 00:08:30,911 --> 00:08:38,911 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 218 00:08:40,629 --> 00:08:42,773 Copy, Montgomery. 219 00:08:42,798 --> 00:08:44,145 I'm gonna take you over here, okay? 220 00:08:46,784 --> 00:08:48,828 We got some cars in this parking lot. 221 00:08:48,852 --> 00:08:50,330 There are more customers to get out. 222 00:08:50,354 --> 00:08:52,065 Hang tight over here, guys. 223 00:08:52,089 --> 00:08:53,600 Dispatch from Ladder 19, 224 00:08:53,624 --> 00:08:55,735 we've got a large single-story storage facility 225 00:08:55,759 --> 00:08:57,237 with fires in several units. 226 00:08:57,261 --> 00:09:01,041 Send three engines, a truck, the PRT and battalion. 227 00:09:04,635 --> 00:09:05,946 O... kay. 228 00:09:06,488 --> 00:09:08,014 Hey. 229 00:09:08,038 --> 00:09:09,115 Nope. 230 00:09:09,139 --> 00:09:10,984 - Nope. Nope. - ‭What? 231 00:09:11,008 --> 00:09:13,286 - No. We're not doing all this. - ‭What? What's... What's wrong? 232 00:09:13,310 --> 00:09:15,188 Oh, what? What's wrong? What's wrong? 233 00:09:15,212 --> 00:09:17,591 I'm just... I'm just Jackson, and I model underwear 234 00:09:17,615 --> 00:09:18,592 when I'm not doing surgery 235 00:09:18,616 --> 00:09:20,160 and, oh, yeah, I'm a billionaire. 236 00:09:20,184 --> 00:09:21,895 It's flawless. That's a really incredible impression. 237 00:09:21,919 --> 00:09:23,763 Okay, you cannot just emerge from a wall of steam 238 00:09:23,787 --> 00:09:25,599 like some kind of sexy ghost, okay? 239 00:09:25,623 --> 00:09:27,000 If you are gonna be here, we need to lay down 240 00:09:27,024 --> 00:09:28,235 some ground rules or something. 241 00:09:28,259 --> 00:09:31,019 - Ground rules? - Yeah. First, you cannot shower here. 242 00:09:31,043 --> 00:09:32,572 You can't ever be nude here. 243 00:09:32,596 --> 00:09:33,640 And you can't sleep here, either. 244 00:09:33,664 --> 00:09:35,642 And no more smilking. 245 00:09:35,666 --> 00:09:37,344 - That's not a word. - ‭There it is. 246 00:09:37,368 --> 00:09:39,079 It's when you sort of half smile and you half smirk 247 00:09:39,103 --> 00:09:40,647 like you know something that I don't know 248 00:09:40,671 --> 00:09:43,216 and you really, really want me to know that you know it. 249 00:09:43,708 --> 00:09:44,884 There it is. 250 00:09:44,908 --> 00:09:46,319 That's kind of just a thing my face does, though. 251 00:09:46,343 --> 00:09:48,488 Okay, well, control your face and make it stop. 252 00:09:48,992 --> 00:09:50,991 And no making eyes at me when we're on calls, 253 00:09:51,015 --> 00:09:52,158 because if you look at me on the call 254 00:09:52,182 --> 00:09:53,226 the way you're looking at me right now, 255 00:09:53,250 --> 00:09:55,228 people are literally gonna die. 256 00:09:55,252 --> 00:09:57,230 - All right. - ‭Okay. 257 00:09:57,254 --> 00:09:58,865 I got some ground rules of my own. 258 00:09:58,889 --> 00:10:00,333 Fair. Go. 259 00:10:00,357 --> 00:10:04,459 You can't wear those sexy-ass turnout suspenders around me. 260 00:10:05,796 --> 00:10:07,774 Well, then my pants would fall down. 261 00:10:07,798 --> 00:10:09,809 Okay, then we, uh... 262 00:10:09,833 --> 00:10:14,080 Engine 19, Aid Car 19, PRT. Back up... 263 00:10:33,123 --> 00:10:34,801 Bishop, report. 264 00:10:34,825 --> 00:10:36,403 We have fire spreading inside. 265 00:10:36,427 --> 00:10:37,904 We need to evac the building immediately 266 00:10:37,928 --> 00:10:39,339 and get hose lines in there now. 267 00:10:39,363 --> 00:10:40,974 All right. I'm assuming command of the scene. 268 00:10:40,998 --> 00:10:42,976 You're in charge of the Interior Division. 269 00:10:43,000 --> 00:10:46,104 Montgomery, Dixon. Go ventilate that roof. 270 00:10:46,129 --> 00:10:47,130 Copy. 271 00:10:50,240 --> 00:10:53,153 Hey. Hey, I've got stuff that I need to say. 272 00:10:53,177 --> 00:10:54,821 I'm not the one you need to say it to. 273 00:10:54,845 --> 00:10:56,478 Montgomery, ladder's ready. 274 00:11:31,849 --> 00:11:34,027 Whoa, whoa. 275 00:11:36,990 --> 00:11:38,732 Hey, Chief, this is the ventilation team. 276 00:11:38,756 --> 00:11:41,134 This roof is unstable. Like Swiss cheese. 277 00:11:41,158 --> 00:11:43,403 Looks like the roof vent might be blocked, too. 278 00:11:43,427 --> 00:11:44,771 Copy, Montgomery. Don't risk it. 279 00:11:44,795 --> 00:11:47,407 I'm reassigning you and Dixon to the search and rescue team. 280 00:11:47,431 --> 00:11:49,943 - Copy. - If we can't vent the roof, 281 00:11:49,967 --> 00:11:52,045 I'm sending our people into a pressure cooker. 282 00:11:52,069 --> 00:11:53,847 Well, then we need to take all the chainsaws we have 283 00:11:53,871 --> 00:11:55,215 and breach those walls. 284 00:11:55,239 --> 00:11:57,851 Engine 15, I'm assigning you to horizontal ventilation. 285 00:11:57,875 --> 00:11:59,552 Let's get this building opened up. 286 00:11:59,576 --> 00:12:01,121 Hey, you remember that one call... 287 00:12:01,145 --> 00:12:02,555 it was a car garage, I think. 288 00:12:02,579 --> 00:12:05,859 And Donnelly ventilated the roof with a damn tree branch? 289 00:12:05,883 --> 00:12:07,460 Donnelly. How's he doing? 290 00:12:07,484 --> 00:12:10,263 He's dead. Bet's to you. 291 00:12:10,932 --> 00:12:12,025 Check. 292 00:12:12,173 --> 00:12:14,067 Yeah, he died a few years back. 293 00:12:14,091 --> 00:12:15,135 I'm in for five. 294 00:12:15,159 --> 00:12:17,003 Yeah, I went to see him in the hospital. He didn't look like himself. 295 00:12:17,027 --> 00:12:18,838 He looked like a rotisserie chicken. 296 00:12:18,862 --> 00:12:20,774 He was thin. He was frail towards the end. 297 00:12:21,284 --> 00:12:22,427 Look, I'm out. 298 00:12:22,451 --> 00:12:24,029 Whoa, whoa, whoa, you're folding already? 299 00:12:24,053 --> 00:12:26,398 - Coward. - Hard to imagine Donnelly frail. 300 00:12:26,422 --> 00:12:28,567 Remember that time he lifted a telephone pole over his head 301 00:12:28,591 --> 00:12:30,814 to save... what was it... a-a-a pig? 302 00:12:30,838 --> 00:12:32,954 - It was a horse, wasn't it? - No, it wasn't a horse. It was a cow. 303 00:12:32,978 --> 00:12:34,695 - That's right. - Lifted that telephone pole 304 00:12:34,720 --> 00:12:36,394 like it was a-a twig. 305 00:12:36,419 --> 00:12:38,404 - Yeah. - That guy was strong. 306 00:12:38,428 --> 00:12:41,540 - Burly. - ‭Wasn't that burly the last day, though. 307 00:12:41,564 --> 00:12:43,309 - Boy, what a way to go. - Mm-hmm. 308 00:12:43,333 --> 00:12:45,411 Sorry. 309 00:12:45,435 --> 00:12:47,680 Hey, it's okay. It's fine. 310 00:12:47,704 --> 00:12:49,382 I still got my boots on. Let's... 311 00:12:49,406 --> 00:12:51,650 Horizontal ventilation momentarily paused. 312 00:12:51,674 --> 00:12:55,955 Ooh. I see a real bet in our future. 313 00:12:56,280 --> 00:12:58,925 I'll bet you they didn't vent high enough. 314 00:12:58,949 --> 00:13:01,127 - Hey, I got ten on that. - Let's get itchy here. Come on. 315 00:13:01,151 --> 00:13:02,362 That's not the reason they paused. 316 00:13:02,386 --> 00:13:04,330 - Yeah, yeah, okay. - Concrete wall? 317 00:13:04,354 --> 00:13:06,066 - Ah... - Concrete walls 318 00:13:06,090 --> 00:13:08,301 on the northeast side, we need hammers. 319 00:13:10,894 --> 00:13:12,839 Thank you. 320 00:13:12,863 --> 00:13:14,774 Uh, excuse me, Captain, uh, Ma'am. 321 00:13:14,798 --> 00:13:16,009 Is this... Is this everybody that you found? 322 00:13:16,033 --> 00:13:17,544 We accounted for everyone on your list. So don't worry. 323 00:13:17,568 --> 00:13:20,213 No, it's just... I think there might be another person inside. 324 00:13:23,240 --> 00:13:26,831 If there is and they are injured, you will be liable. 325 00:13:27,874 --> 00:13:29,189 Okay, look, there's this... there's this guy. 326 00:13:29,213 --> 00:13:30,857 He's a nice guy. 327 00:13:30,881 --> 00:13:32,192 And he pays extra for me to let him live in one of the units. 328 00:13:32,216 --> 00:13:34,894 It's technically against the law, but... 329 00:13:34,918 --> 00:13:36,596 He lost his house because of medical bills, 330 00:13:36,620 --> 00:13:38,142 and I felt sorry for him. 331 00:13:38,167 --> 00:13:40,212 And you didn't think to mention this until now? 332 00:13:40,236 --> 00:13:42,548 Well, I-I-I figured he'd come out on his own when he heard all the noise, 333 00:13:42,572 --> 00:13:44,082 but I don't... I don't see him here. 334 00:13:44,106 --> 00:13:46,084 Damn it. We gotta go back in. 335 00:13:51,686 --> 00:13:54,032 There's an additional civilian inside. 336 00:13:54,056 --> 00:13:55,945 We are going in with hoses on search and rescue. 337 00:13:55,969 --> 00:13:58,855 Oh, your team left a man inside. 338 00:13:58,880 --> 00:14:00,658 - Yeah, so? - You get taxed. 339 00:14:01,983 --> 00:14:05,629 Pay up, probie. You raised up some soft firefighters, huh? 340 00:14:05,653 --> 00:14:07,552 You don't get to keep that now. 341 00:14:07,597 --> 00:14:08,641 You lose. 342 00:14:12,536 --> 00:14:15,115 Our tanks were getting low. 23 took over the hose line. 343 00:14:15,139 --> 00:14:16,216 Yeah, don't get comfortable. 344 00:14:16,240 --> 00:14:18,151 You're all going back in on search and rescue. 345 00:14:18,175 --> 00:14:19,586 Civilian's name is Luke Getherd. 346 00:14:19,610 --> 00:14:21,555 Owner isn't sure which locker he's in, 347 00:14:21,579 --> 00:14:24,024 so you will have to go one-by-one. 348 00:14:26,616 --> 00:14:29,361 All right, yes. Keep your eye on the ceiling. Okay, let me know. 349 00:14:29,385 --> 00:14:30,796 Hey, uh... 350 00:14:30,820 --> 00:14:32,331 They might need your help out here 351 00:14:32,355 --> 00:14:35,767 with the aid car and everything. 352 00:14:37,393 --> 00:14:39,371 Please don't make that an order, Chief. 353 00:14:39,875 --> 00:14:41,641 I need to be with my team. 354 00:14:42,598 --> 00:14:44,031 Look, I... 355 00:14:45,534 --> 00:14:48,413 I've been thinking about that conversation we had... 356 00:14:48,437 --> 00:14:50,816 - after lunch with your dad. - ‭Oh? 357 00:14:50,840 --> 00:14:52,751 - Yeah. - ‭ 358 00:14:52,775 --> 00:14:55,242 A lot, actually. 359 00:14:58,006 --> 00:15:00,384 I've been in love with you for a long time. 360 00:15:00,842 --> 00:15:05,189 And I put my job before what I knew was right. 361 00:15:06,050 --> 00:15:07,958 And it was cowardly. 362 00:15:08,614 --> 00:15:09,925 It's what my father did. 363 00:15:09,949 --> 00:15:11,815 It was what my grandfather did. 364 00:15:13,486 --> 00:15:16,431 - Hmm. - ‭I'm fighting a lineage of mistakes. 365 00:15:16,455 --> 00:15:18,181 It's in my blood. 366 00:15:19,277 --> 00:15:21,959 But I'm breaking that pattern starting now. 367 00:15:24,615 --> 00:15:25,950 I love you. 368 00:15:27,493 --> 00:15:29,177 And I want to marry you. 369 00:15:34,373 --> 00:15:36,051 I... 370 00:15:36,674 --> 00:15:39,286 I-I do... I don't want to get married 371 00:15:39,310 --> 00:15:41,455 to check a box on an HR form. 372 00:15:41,479 --> 00:15:43,323 - But that's... - ‭I don't want to get married 373 00:15:43,347 --> 00:15:45,592 because Hughes and Ripley didn't get to... 374 00:15:45,616 --> 00:15:50,030 No, this is... No, this is not about rules or loopholes. 375 00:15:50,054 --> 00:15:51,064 - This is... - ‭I... 376 00:15:51,088 --> 00:15:52,232 No, shh, shh. 377 00:15:52,256 --> 00:15:53,366 This is... 378 00:15:53,390 --> 00:15:55,469 This is about me 379 00:15:55,938 --> 00:15:58,305 asking you to be my wife. 380 00:15:58,695 --> 00:15:59,839 That's... 381 00:15:59,864 --> 00:16:01,330 That's it. 382 00:16:05,035 --> 00:16:10,183 Okay. Everybody just split up and start opening the units. 383 00:16:10,678 --> 00:16:12,071 Let's go. 384 00:16:18,566 --> 00:16:19,665 Over here. 385 00:16:24,885 --> 00:16:26,487 Seattle Fire! 386 00:16:26,511 --> 00:16:29,188 Seattle Fire! Everybody out! 387 00:16:29,472 --> 00:16:31,290 Hey, Travis, this one. 388 00:16:31,314 --> 00:16:34,685 No. 389 00:16:35,084 --> 00:16:38,022 Seattle Fire! Everybody's got to get out! 390 00:16:39,389 --> 00:16:41,556 Miller! Here! 391 00:16:45,119 --> 00:16:46,397 Found him! 392 00:16:51,277 --> 00:16:52,288 Miller! 393 00:16:52,312 --> 00:16:53,589 I can't! I'm sorry! 394 00:16:53,613 --> 00:16:55,680 - I can't do it to Pru! - Nobody's dying today! 395 00:16:58,385 --> 00:17:00,062 Hey! 396 00:17:00,586 --> 00:17:02,046 Anyone here? 397 00:17:02,656 --> 00:17:04,734 I'm turned around in here. 398 00:17:04,758 --> 00:17:05,968 You found him? 399 00:17:05,992 --> 00:17:07,870 Hey, get him to the PRT! 400 00:17:07,894 --> 00:17:10,495 And I'll find whoever that is. Hurry. 401 00:17:11,264 --> 00:17:13,008 - Ready? - ‭Yeah. 402 00:17:13,033 --> 00:17:14,617 One, two, and... 403 00:17:17,051 --> 00:17:20,196 Right, 'cause where else would you store propane? 404 00:17:23,257 --> 00:17:27,470 Captain, some genius decided to store their spare propane tanks 405 00:17:27,494 --> 00:17:28,990 in one of the lockers. 406 00:17:30,497 --> 00:17:31,975 I'm out. 407 00:17:31,999 --> 00:17:33,410 Board! 408 00:17:38,439 --> 00:17:40,350 50-year-old male, unresponsive, 409 00:17:40,374 --> 00:17:42,317 with severe burns and smoke inhalation. 410 00:17:42,670 --> 00:17:45,131 Copy, Herrera. Stand by. 411 00:17:46,090 --> 00:17:48,758 Should we re-route all the hose lines to Herrera's position? 412 00:17:49,094 --> 00:17:50,772 If that thing blows, 413 00:17:50,797 --> 00:17:52,408 we don't know what that explosion will do. 414 00:17:52,432 --> 00:17:53,576 It could collapse the whole building. 415 00:17:53,600 --> 00:17:54,877 We're confident we got all the civilians out. 416 00:17:54,901 --> 00:17:56,612 We're just protecting property now. 417 00:17:56,636 --> 00:17:58,247 I mean, the only lives at risk are our people. 418 00:17:58,271 --> 00:18:00,516 We can hit the fire from outside with heavy streams. 419 00:18:00,540 --> 00:18:01,717 All right, I'm pulling them out. 420 00:18:01,741 --> 00:18:03,185 Emergency traffic, all units. 421 00:18:03,209 --> 00:18:04,920 This is an operational retreat. 422 00:18:04,944 --> 00:18:06,689 All units exit the building. 423 00:18:06,713 --> 00:18:08,691 We are transitioning to defensive mode. 424 00:18:08,715 --> 00:18:11,015 Repeat, all firefighters, exit the building. 425 00:18:16,261 --> 00:18:19,141 All units exit the building and check in. 426 00:18:19,631 --> 00:18:21,825 All right, Herrera, we got our orders. 427 00:18:21,850 --> 00:18:23,394 - Let's go. - Wait. 428 00:18:23,418 --> 00:18:24,962 If we block off this vent, 429 00:18:24,986 --> 00:18:27,331 we may be able to give our people more time to get out. 430 00:18:27,355 --> 00:18:28,466 Okay. 431 00:18:28,490 --> 00:18:30,001 Got a crispy one for ya. 432 00:18:30,025 --> 00:18:31,402 Was this guy living in there? 433 00:18:31,426 --> 00:18:33,337 Apparently. I got to get back in there and help the team. 434 00:18:33,361 --> 00:18:34,906 You just carried a dude out of a burning building. 435 00:18:34,930 --> 00:18:36,741 You not get a break or something? 436 00:18:36,974 --> 00:18:39,052 - Breaks are for the weak. - All right, look, another ground rule... 437 00:18:39,076 --> 00:18:41,288 - you cannot be this heroic. - Oh, it's like your face. 438 00:18:41,312 --> 00:18:42,722 Can't control it. 439 00:18:47,043 --> 00:18:49,755 I do not know how Bailey does this. 440 00:18:49,779 --> 00:18:51,924 - Hmm? - ‭Watching someone she cares about 441 00:18:51,948 --> 00:18:54,093 run into burning buildings. 442 00:18:54,117 --> 00:18:56,428 Yeah, well, she, uh... she worried. 443 00:18:56,452 --> 00:18:57,730 And didn't sleep. 444 00:18:57,754 --> 00:19:00,699 And, uh, then she had a heart attack. 445 00:19:01,015 --> 00:19:02,693 Yeah. I thought you two broke up. 446 00:19:02,717 --> 00:19:05,796 We did, but that doesn't mean I want to see her die in a fire. 447 00:19:05,820 --> 00:19:07,861 Okay, sir... 448 00:19:07,886 --> 00:19:09,533 Where am I? Everything hurts! 449 00:19:09,557 --> 00:19:11,502 S-Sir, you were badly burned in a fire, 450 00:19:11,526 --> 00:19:12,937 but we're taking care of you. 451 00:19:12,961 --> 00:19:14,105 My wife... 452 00:19:14,129 --> 00:19:16,474 - What, is she inside? - No. 453 00:19:16,498 --> 00:19:17,608 No... 454 00:19:17,889 --> 00:19:20,324 She died five years ago. 455 00:19:20,348 --> 00:19:23,137 She would be so mad at me now. 456 00:19:23,412 --> 00:19:25,457 I lost my house. 457 00:19:25,481 --> 00:19:28,782 I've been living out of a storage unit. 458 00:19:30,285 --> 00:19:35,133 She would say, "Luke, God can only do so much for you. 459 00:19:35,157 --> 00:19:38,536 You have to help Him help you." 460 00:19:38,560 --> 00:19:43,108 She would tell me to stop being so proud. 461 00:19:43,132 --> 00:19:45,343 She would... 462 00:19:45,367 --> 00:19:46,745 Deep breaths. 463 00:19:46,769 --> 00:19:48,613 Sir? Sir? 464 00:19:48,637 --> 00:19:51,533 Sir? Yeah, his BP's dropping. 465 00:19:51,558 --> 00:19:52,568 Start dopamine. 466 00:19:52,593 --> 00:19:53,804 Got muffled heart sounds here. 467 00:19:53,828 --> 00:19:55,138 And JVD. Damn it. 468 00:19:55,162 --> 00:19:57,107 Yeah, he's definitely got fluid around his heart. 469 00:19:57,131 --> 00:19:58,562 He'll die if we don't drain it. 470 00:19:58,586 --> 00:20:01,878 Tube him. I'll get the ultrasound. 471 00:20:01,902 --> 00:20:04,078 Ah... Okay. 472 00:20:05,339 --> 00:20:08,085 - Problem? - ‭Uh, no, it's just been a while. 473 00:20:08,523 --> 00:20:10,267 Usually, all my patients are intubated 474 00:20:10,291 --> 00:20:13,003 by the time I get them into the OR. 475 00:20:13,027 --> 00:20:15,172 It's kind of like having a Lamborghini mechanic 476 00:20:15,196 --> 00:20:16,907 tune up a pickup truck, you know? 477 00:20:17,899 --> 00:20:19,910 So... you're a Lamborghini? 478 00:20:19,934 --> 00:20:22,046 Don't. I-I heard it as soon as I said it. 479 00:20:22,070 --> 00:20:24,913 - Yeah. - ‭Please do not tell Vic I just said that. 480 00:20:24,937 --> 00:20:26,439 No promises. 481 00:20:35,568 --> 00:20:37,379 Wait, isn't it back this way? 482 00:20:37,403 --> 00:20:39,882 I don't know. All these hallways look the same. 483 00:20:39,906 --> 00:20:41,305 This way, I think... 484 00:20:43,482 --> 00:20:44,848 I think this is the way out. 485 00:20:46,379 --> 00:20:47,890 Yeah. 486 00:20:55,880 --> 00:20:58,258 Uh, hey, Bishop, 487 00:20:58,282 --> 00:20:59,926 the visibility is almost zero. 488 00:20:59,950 --> 00:21:02,351 We're having trouble finding the way out. 489 00:21:03,754 --> 00:21:05,432 Oh... 490 00:21:08,350 --> 00:21:09,995 Bishop, do you copy? 491 00:21:10,019 --> 00:21:12,397 Where are we on ventilation? 492 00:21:12,855 --> 00:21:15,434 15 is using chainsaws, rotary saws, 493 00:21:15,458 --> 00:21:17,301 everything they have to breach the walls. 494 00:21:17,827 --> 00:21:19,838 But they're chopping on cinder blocks and brick. 495 00:21:19,862 --> 00:21:21,106 Well, they need to get it done now, 496 00:21:21,130 --> 00:21:22,630 before our people run out of air. 497 00:21:24,467 --> 00:21:26,612 Careful not to pierce the heart. 498 00:21:26,636 --> 00:21:29,105 I'm in the pericardial sac. 499 00:21:29,672 --> 00:21:32,251 There's no fluid coming out at all. 500 00:21:32,275 --> 00:21:34,553 There is definitely fluid around the heart. I can see it. 501 00:21:34,577 --> 00:21:35,854 Too thick for the needle, maybe? 502 00:21:35,878 --> 00:21:37,856 There is something... Something's off here. 503 00:21:37,880 --> 00:21:39,091 Pre-existing conditions? 504 00:21:39,907 --> 00:21:42,968 Like lung cancer or HIV? Uh, lupus, I guess? 505 00:21:43,015 --> 00:21:44,559 I mean, we don't have time to get his real records, 506 00:21:44,583 --> 00:21:46,862 so what are we supposed to do in this situation? 507 00:21:46,886 --> 00:21:48,396 We got to open him up. 508 00:21:48,420 --> 00:21:49,865 What do you mean? Here? 509 00:21:49,889 --> 00:21:52,634 We're in an OR, Avery. Get used to it. 510 00:21:52,658 --> 00:21:54,424 Here. 511 00:22:02,201 --> 00:22:04,397 Winner, winner, chicken dinner. 512 00:22:04,422 --> 00:22:06,500 Get some better snacks next time. 513 00:22:06,524 --> 00:22:09,300 - Thank you, sir. - Attempting to minimize the blast. 514 00:22:09,324 --> 00:22:10,671 Uh-huh. 515 00:22:10,962 --> 00:22:12,139 That kid of yours, Herrera? 516 00:22:12,163 --> 00:22:13,307 She's better than you ever were. 517 00:22:13,331 --> 00:22:15,609 Well, I could not agree more. 518 00:22:15,633 --> 00:22:17,611 I still think of her as a little kid 519 00:22:17,635 --> 00:22:19,947 trying to help us roll hoses. 520 00:22:19,971 --> 00:22:22,149 She was a good kid. 521 00:22:22,173 --> 00:22:24,885 Elena used to, uh, tell her stories 522 00:22:24,909 --> 00:22:27,371 every night before she went to bed. 523 00:22:28,206 --> 00:22:30,951 You know, there were, uh... there were moments 524 00:22:30,975 --> 00:22:34,888 when Elena was a really good mother to Andy. 525 00:22:34,912 --> 00:22:39,727 She'd make up these wild stories about princesses dancing 526 00:22:39,751 --> 00:22:42,753 until their shoes turned to dust. 527 00:22:42,778 --> 00:22:45,724 - Oh, and the dragons... - Andy really liked 528 00:22:45,748 --> 00:22:47,725 the ones about the dragons. 529 00:22:50,319 --> 00:22:52,464 Then when Elena wasn't there to tell stories anymore, 530 00:22:52,488 --> 00:22:54,166 Andy couldn't sleep. 531 00:22:54,656 --> 00:22:56,100 For weeks. 532 00:22:56,208 --> 00:23:00,070 Hell, I couldn't make up a story to save my life. 533 00:23:00,571 --> 00:23:03,083 So, I-I'd just pull out my department radio 534 00:23:03,108 --> 00:23:04,319 and I'd leave it on, 535 00:23:04,344 --> 00:23:06,121 and the two of us would listen to it together 536 00:23:06,146 --> 00:23:08,120 before bed every night. 537 00:23:09,254 --> 00:23:11,232 And I'd tell her about the calls that I went on 538 00:23:11,256 --> 00:23:14,235 that day, and 539 00:23:14,259 --> 00:23:17,071 Her little eyes would get so wide in awe, 540 00:23:17,095 --> 00:23:18,973 and she'd call me a superhero. 541 00:23:18,997 --> 00:23:22,477 "FireMan." She'd say it with the emphasis on man. 542 00:23:22,501 --> 00:23:24,645 FireMan. 543 00:23:24,669 --> 00:23:27,849 And then she grew up to find out you were the worst probie ever 544 00:23:27,873 --> 00:23:30,184 to fail up the ladder, huh? 545 00:23:30,208 --> 00:23:32,386 You know, man, I haven't thought about Elena in years. 546 00:23:32,410 --> 00:23:35,256 Yeah. Well, that whole situation was just... 547 00:23:35,280 --> 00:23:37,391 Yeah, I-I did the best I could, you know? 548 00:23:37,750 --> 00:23:38,974 We know. 549 00:23:38,998 --> 00:23:41,864 Herrera, Gibson. Check in. 550 00:23:41,888 --> 00:23:44,166 The fire is spreading inside the unit. 551 00:23:44,190 --> 00:23:46,102 The propane tanks are engulfed. 552 00:23:46,126 --> 00:23:48,237 We're closing the door now to try and... 553 00:23:50,163 --> 00:23:52,508 Herrera, do you copy? 554 00:23:52,532 --> 00:23:54,243 Gibson? 555 00:23:56,002 --> 00:23:57,680 Herrera? 556 00:23:59,739 --> 00:24:01,305 Herrera? 557 00:24:06,255 --> 00:24:08,180 Herrera, do you copy? 558 00:24:09,703 --> 00:24:11,269 Gibson? 559 00:24:13,560 --> 00:24:15,159 Montgomery? 560 00:24:16,863 --> 00:24:18,974 No response from inside. 561 00:24:20,300 --> 00:24:22,077 Herrera, do you copy? 562 00:24:25,104 --> 00:24:26,549 Copy! 563 00:24:30,703 --> 00:24:32,381 But I don't see Gibson. 564 00:24:34,589 --> 00:24:36,452 Copy. 565 00:24:36,476 --> 00:24:39,722 Ah. Evacuating now. 566 00:24:54,547 --> 00:24:57,159 Okay, so we're through the linea alba 567 00:24:57,183 --> 00:24:58,994 and into the retrosternal space. 568 00:24:59,018 --> 00:25:01,163 I'm telling you, this patient needs a cardiothoracic surgeon. 569 00:25:01,187 --> 00:25:02,531 I already told you, I'm on it. 570 00:25:02,555 --> 00:25:03,632 What's that supposed to mean? 571 00:25:03,656 --> 00:25:05,033 Are we going to Grey-Sloan now? 572 00:25:05,057 --> 00:25:07,102 No, he could die during transport. 573 00:25:07,126 --> 00:25:08,470 And the whole point of the PRT 574 00:25:08,494 --> 00:25:10,572 is to render treatment immediately. 575 00:25:10,596 --> 00:25:13,542 So, if you can't bring the patient to the surgeon... 576 00:25:13,566 --> 00:25:15,610 you bring the surgeon to the patient. 577 00:25:15,634 --> 00:25:17,079 Hi! 578 00:25:17,103 --> 00:25:19,526 Oh, you guys look so cool. 579 00:25:38,383 --> 00:25:39,860 Did we just go in a circle? 580 00:25:39,884 --> 00:25:42,096 I don't know. It all looks the same. 581 00:25:44,289 --> 00:25:45,733 Come on, come on, come on, come on. 582 00:25:45,757 --> 00:25:48,369 Doubling our efforts on horizontal ventilation. 583 00:25:48,393 --> 00:25:51,872 I want all of 23 on that wall with rotary saws. 584 00:25:51,896 --> 00:25:53,674 Yeah, Bishop's making a good call. 585 00:25:53,698 --> 00:25:55,315 They're a great team, Herrera. 586 00:25:55,340 --> 00:25:56,750 Yeah, they can handle themselves in there. 587 00:25:56,774 --> 00:25:59,887 Cap. I can't see an inch in front of me. 588 00:25:59,911 --> 00:26:01,755 It'll work out. 589 00:26:01,779 --> 00:26:03,557 Remember that shipping dock fire? 590 00:26:03,581 --> 00:26:04,692 This is nothing compared to that. 591 00:26:04,716 --> 00:26:07,407 - Here we go. - Hey, it's a good story. 592 00:26:07,432 --> 00:26:09,344 Shipping containers filled with fertilizer? 593 00:26:09,369 --> 00:26:11,313 What do I do? Send the men in! 594 00:26:11,337 --> 00:26:14,416 Vent each container... pop, pop, pop, pop! 595 00:26:14,440 --> 00:26:17,353 We were heroes that day. Prevented an explosion. 596 00:26:17,768 --> 00:26:19,788 And when the press came to take our pictures... 597 00:26:19,812 --> 00:26:21,357 everyone's covered in horse crap. 598 00:26:21,381 --> 00:26:23,908 Grinning from ear to ear, huh? 599 00:26:23,933 --> 00:26:27,852 Bishop. Captain. 600 00:26:30,114 --> 00:26:31,547 Maya! 601 00:26:33,217 --> 00:26:34,661 Something's not right. 602 00:26:35,119 --> 00:26:36,930 I can't find a way out. 603 00:26:36,954 --> 00:26:38,532 There's no way out. 604 00:26:38,556 --> 00:26:39,933 I'm trapped. 605 00:26:39,957 --> 00:26:41,134 I'm trapped! 606 00:26:41,771 --> 00:26:42,948 I... 607 00:26:42,973 --> 00:26:45,085 I got 5% left on my tank. 608 00:26:52,083 --> 00:26:53,927 Yeah, yeah, I think we're good. 609 00:27:26,949 --> 00:27:28,627 Is this it? 610 00:27:28,651 --> 00:27:30,128 Travis, is this how we die? 611 00:27:30,152 --> 00:27:32,564 Oh, God! 612 00:27:35,124 --> 00:27:36,368 Hey, hey, hey. No, no, no. 613 00:27:36,392 --> 00:27:38,737 Hey, hey, hey. 614 00:27:38,761 --> 00:27:40,639 Hey, hey, hey, hey. You're fine. 615 00:27:40,663 --> 00:27:42,585 You got to be calm, okay? You can't... 616 00:27:42,610 --> 00:27:44,088 You can't breathe like that. 617 00:27:44,113 --> 00:27:47,692 Hey. Eyes on me. Eyes on me, all right? 618 00:27:47,716 --> 00:27:50,262 Yeah? Hey, hey, your air... 619 00:27:50,286 --> 00:27:52,130 your air is my air. 620 00:27:52,478 --> 00:27:54,690 Okay? Your air is my air. 621 00:27:54,715 --> 00:27:57,327 Okay? Your air is my air. 622 00:27:57,351 --> 00:27:59,987 Okay? Let's breathe together. 623 00:28:09,789 --> 00:28:12,275 - Herrera hasn't found her way out yet? - ‭No, sir. 624 00:28:12,299 --> 00:28:14,837 I'm turning incident command over to you, Captain. 625 00:28:14,861 --> 00:28:15,928 Wait, what? 626 00:28:17,416 --> 00:28:18,727 The entire battalion is here. 627 00:28:18,752 --> 00:28:20,864 This is a chief's job. 628 00:28:21,108 --> 00:28:22,318 What're you doing? 629 00:28:22,343 --> 00:28:24,254 What are you doing? 630 00:28:24,279 --> 00:28:28,059 People date for a long time so they can learn 631 00:28:28,084 --> 00:28:30,730 all the ugly, awful things about each other. 632 00:28:30,755 --> 00:28:32,961 - Mm-hmm. - ‭We've... We've been in love 633 00:28:32,986 --> 00:28:35,226 for a long time, but this... 634 00:28:35,315 --> 00:28:37,593 this is brand-new. 635 00:28:37,617 --> 00:28:39,528 We only know the good stuff. 636 00:28:39,552 --> 00:28:40,763 Like, how do... how do we get married 637 00:28:40,787 --> 00:28:41,931 when we only know the good stuff? 638 00:28:41,955 --> 00:28:43,799 All right, I snore sometimes. 639 00:28:43,823 --> 00:28:45,901 Not like a rhythmic snoring, 640 00:28:46,416 --> 00:28:50,773 more like one loud snort. 641 00:28:51,296 --> 00:28:54,677 I've been accused of being too neat. 642 00:28:55,267 --> 00:28:57,345 - Mm. - ‭To a fault. 643 00:28:57,369 --> 00:28:59,213 Possibly compulsion. 644 00:28:59,237 --> 00:29:01,449 - Hmm. - ‭I drive too fast. 645 00:29:01,473 --> 00:29:03,584 I'm too nervous on planes. 646 00:29:03,608 --> 00:29:06,421 I... I'm quick to anger. 647 00:29:06,445 --> 00:29:09,481 I don't say that I'm sorry nearly as quickly as I should. 648 00:29:10,649 --> 00:29:13,294 And if oysters are served, 649 00:29:13,318 --> 00:29:14,796 I will not share mine. 650 00:29:18,382 --> 00:29:19,426 Now you. 651 00:29:19,450 --> 00:29:21,294 I... 652 00:29:21,318 --> 00:29:23,697 I have a hundred pairs of socks because I hate doing laundry. 653 00:29:23,721 --> 00:29:25,298 Geez. 654 00:29:25,322 --> 00:29:29,236 I eat crappy sugar cereal out of the box with my hands. 655 00:29:29,260 --> 00:29:30,670 Mm. 656 00:29:30,694 --> 00:29:33,907 I am quick to anger, too. 657 00:29:34,256 --> 00:29:36,176 I'm stubborn, too. 658 00:29:36,200 --> 00:29:37,744 I... 659 00:29:38,141 --> 00:29:40,875 I take stuff way too personally sometimes. 660 00:29:42,498 --> 00:29:44,031 And... 661 00:29:46,451 --> 00:29:49,163 ...I was almost engaged to Jack. 662 00:29:49,187 --> 00:29:52,700 - Gibson? Y-Your roommate? - Yeah, it was a while ago. 663 00:29:52,724 --> 00:29:54,636 - Okay. - ‭I mean, I said no. 664 00:29:54,660 --> 00:29:57,272 Obviously. 665 00:29:57,296 --> 00:29:59,073 Also, I slept with him. 666 00:29:59,097 --> 00:30:03,278 I slept with him recently, too. 667 00:30:03,593 --> 00:30:05,537 - Around the time of the camping trip. - ‭H-How... 668 00:30:05,561 --> 00:30:07,795 And again after that call with the rocket. 669 00:30:09,298 --> 00:30:10,556 But he's my friend. 670 00:30:10,580 --> 00:30:12,210 I'm not in love with him, 671 00:30:12,234 --> 00:30:14,780 - but I'm not willing to... - Okay. 672 00:30:14,804 --> 00:30:17,983 ...cut him off as a friend. 673 00:30:26,962 --> 00:30:30,030 Before I got my TENS device... 674 00:30:32,189 --> 00:30:34,107 ...I was self-medicating. 675 00:30:35,333 --> 00:30:36,577 You told me. 676 00:30:36,601 --> 00:30:38,178 Yeah, but I was self-medicating 677 00:30:38,202 --> 00:30:41,365 and I stole fentanyl from the PRT. 678 00:30:42,040 --> 00:30:43,450 I OD'd. 679 00:30:44,076 --> 00:30:45,994 And I almost died. 680 00:30:46,778 --> 00:30:49,089 And I'm clean now... 681 00:30:49,113 --> 00:30:51,375 but I have serious amends to make. 682 00:30:52,917 --> 00:30:54,750 And when I do... 683 00:30:56,187 --> 00:30:58,332 ...I might lose my job. 684 00:31:04,262 --> 00:31:05,406 Chief! 685 00:31:05,430 --> 00:31:06,974 You can't go in without a partner. 686 00:31:06,998 --> 00:31:10,894 It's against about a million protocols, plus common sense! 687 00:31:11,502 --> 00:31:12,913 Chief! 688 00:31:12,937 --> 00:31:14,615 You could get... 689 00:31:14,639 --> 00:31:16,024 killed. 690 00:31:23,179 --> 00:31:24,724 Andy! 691 00:31:26,850 --> 00:31:28,228 Andy? 692 00:31:31,922 --> 00:31:33,099 Hey, hey! 693 00:31:33,123 --> 00:31:34,067 Hey! 694 00:31:34,091 --> 00:31:36,136 You're almost out of air. 695 00:31:36,160 --> 00:31:37,769 Follow that hose line back outside. 696 00:31:37,793 --> 00:31:38,905 Go! 697 00:31:38,929 --> 00:31:39,973 O-Okay. 698 00:31:42,150 --> 00:31:43,427 Andy! 699 00:31:43,451 --> 00:31:46,063 Andy? Andy! 700 00:31:49,190 --> 00:31:50,334 Are you okay? 701 00:31:50,358 --> 00:31:52,036 - The explosion... - I think I'm okay. 702 00:31:52,060 --> 00:31:54,971 Wait, did you run inside alone? 703 00:31:54,996 --> 00:31:56,273 Without backup? 704 00:31:56,297 --> 00:31:58,309 Are you crazy? 705 00:31:58,333 --> 00:32:01,212 You can be as mad at me as you want to be when we're safe. 706 00:32:01,236 --> 00:32:04,181 Okay, but there's gonna be so much yelling... 707 00:32:04,205 --> 00:32:05,699 and cursing. 708 00:32:11,913 --> 00:32:14,625 - Come on! - Aah! My leg. 709 00:32:14,649 --> 00:32:15,882 Aah! 710 00:32:17,285 --> 00:32:18,596 Come on. 711 00:32:24,987 --> 00:32:26,303 Ah! 712 00:32:26,327 --> 00:32:28,339 Charge the hose line! 713 00:32:28,780 --> 00:32:30,257 No pressure. 714 00:32:30,281 --> 00:32:31,859 The fire must have burned through it. 715 00:32:31,883 --> 00:32:34,089 All right, we got to find another way out. 716 00:32:37,892 --> 00:32:40,871 Okay, there's the diaphragm, so retract downwards. 717 00:32:40,895 --> 00:32:42,339 Mm-hmm. 718 00:32:42,363 --> 00:32:43,507 See the pericardium? 719 00:32:43,531 --> 00:32:44,808 - Yep. - ‭Yep. 720 00:32:44,832 --> 00:32:47,366 Make a small incision. 721 00:32:48,569 --> 00:32:49,813 Done. 722 00:32:49,837 --> 00:32:51,787 Okay, now suction everything out. 723 00:32:53,407 --> 00:32:58,355 And leave a tunneled catheter in the sac, and you're done. 724 00:32:58,714 --> 00:33:00,926 Ah, look at that. Pressure's going up. 725 00:33:01,568 --> 00:33:04,663 Heart's increased contractility. Very nice. 726 00:33:04,687 --> 00:33:06,631 And I didn't even have to get my hands dirty. 727 00:33:06,655 --> 00:33:07,899 Thank you, Maggie. 728 00:33:07,923 --> 00:33:10,068 Next time, I'm doing it in real life. 729 00:33:10,092 --> 00:33:11,636 That truck looks so cool! 730 00:33:12,882 --> 00:33:14,351 Anytime. 731 00:33:15,130 --> 00:33:17,646 Okay, let's, uh... let's finish up. 732 00:33:19,168 --> 00:33:21,433 - You okay? - Yeah. 733 00:33:21,458 --> 00:33:23,502 Yeah. 734 00:33:23,526 --> 00:33:25,137 It, uh... I guess it just feels, um... 735 00:33:25,161 --> 00:33:26,872 Like maybe you were asleep and now you're awake? 736 00:33:26,896 --> 00:33:28,007 It's intoxicating. 737 00:33:31,734 --> 00:33:33,161 Bishop. 738 00:33:34,170 --> 00:33:36,482 I can't see anything. 739 00:33:38,545 --> 00:33:40,490 Can't find an exit. 740 00:33:40,514 --> 00:33:42,959 And I'm almost out of air. 741 00:33:42,983 --> 00:33:44,828 Just keep trying, Gibson. 742 00:33:48,193 --> 00:33:50,738 I'm just gonna close my eyes... 743 00:33:50,762 --> 00:33:53,040 No. No, stay on the radio with me. 744 00:33:53,064 --> 00:33:54,675 Stay awake. 745 00:33:57,001 --> 00:33:58,212 Gibson. 746 00:34:00,572 --> 00:34:02,238 Gibson. 747 00:34:03,641 --> 00:34:05,886 Jack. 748 00:34:13,931 --> 00:34:15,297 Andrea... 749 00:34:17,205 --> 00:34:18,566 Listen... 750 00:34:19,015 --> 00:34:20,893 I know that he's a good man, Andrea. I just... 751 00:34:20,917 --> 00:34:24,997 I don't understand the rush. 752 00:34:26,127 --> 00:34:28,497 It... It was really, really hard for me 753 00:34:28,521 --> 00:34:31,132 to come to terms with your decision not to get treatment. 754 00:34:31,156 --> 00:34:33,757 I broke a lot of beer bottles. 755 00:34:33,782 --> 00:34:35,226 I went to a condemned burn site 756 00:34:35,251 --> 00:34:37,095 and smashed the walls with a sledge for hours. 757 00:34:37,119 --> 00:34:40,065 I... I screamed into a lot of pillows. 758 00:34:40,089 --> 00:34:42,034 But I did it. 759 00:34:42,058 --> 00:34:43,669 I let go. 760 00:34:43,693 --> 00:34:47,139 And, you know, he helped me through a lot of it. 761 00:34:47,163 --> 00:34:49,374 Robert makes me feel... 762 00:34:53,636 --> 00:34:55,414 He makes me feel. 763 00:34:55,974 --> 00:34:58,304 Not a lot of men have done that. 764 00:34:58,667 --> 00:35:01,333 He loves me, Dad. I know that much. 765 00:35:02,726 --> 00:35:06,506 And when you realized you loved Mami, how long did you wait? 766 00:35:06,530 --> 00:35:09,697 Five minutes. 767 00:35:11,582 --> 00:35:13,961 I want my dad here for this. 768 00:35:13,985 --> 00:35:15,051 I'm here. 769 00:35:16,587 --> 00:35:17,653 I'm here. 770 00:35:19,590 --> 00:35:20,623 Okay. 771 00:35:23,995 --> 00:35:25,339 - Vámonos. - ‭ 772 00:35:25,363 --> 00:35:27,274 Bishop! 773 00:35:27,584 --> 00:35:29,596 Move this ladder into position. I'm going up. 774 00:35:29,620 --> 00:35:31,598 I can't, sir. The roof is too unstable. 775 00:35:31,622 --> 00:35:33,740 Whoever vents that roof will fall in. 776 00:35:34,291 --> 00:35:36,869 Copy that. Move the damn ladder. 777 00:35:36,893 --> 00:35:38,538 - Captain, wait, wait! - Bishop... 778 00:35:38,562 --> 00:35:39,919 - You can't... - Bishop, I hand-picked 779 00:35:39,944 --> 00:35:41,841 every member of this team. 780 00:35:42,140 --> 00:35:43,651 Not all of you were the best recruits, 781 00:35:43,675 --> 00:35:44,886 but I picked each one of you 782 00:35:44,910 --> 00:35:46,521 specifically 'cause you were the right mix, 783 00:35:46,545 --> 00:35:48,523 the right magic to become a family. 784 00:35:48,547 --> 00:35:50,157 A crew that would love each other. 785 00:35:50,181 --> 00:35:52,360 Risk their lives for each other. 786 00:35:52,384 --> 00:35:54,929 That's what I have to do today for my family. 787 00:35:56,471 --> 00:35:58,350 But, sir, yo... 788 00:35:58,374 --> 00:36:00,185 - You're not well. You can't... - ‭Exactly. 789 00:36:00,209 --> 00:36:01,687 That's why I'm gonna save my daughter's life 790 00:36:01,711 --> 00:36:03,589 and I'm gonna do right now what I've done for 791 00:36:03,613 --> 00:36:04,957 the last 40 years of my life... 792 00:36:04,981 --> 00:36:06,425 which is be a damn firefighter. 793 00:36:06,449 --> 00:36:08,694 Now, you get me on that roof! 794 00:36:09,109 --> 00:36:10,819 That's an order from your Captain. 795 00:36:11,821 --> 00:36:13,332 Yes, sir. 796 00:36:42,534 --> 00:36:45,647 Maya, you tell Andrea that everything I did... 797 00:36:45,671 --> 00:36:47,749 every single thing I did her whole life, 798 00:36:47,773 --> 00:36:48,783 I did because I loved her. 799 00:36:48,807 --> 00:36:50,618 I know made some mistakes, 800 00:36:50,642 --> 00:36:51,886 but I loved her. 801 00:36:51,910 --> 00:36:54,489 You tell her that. 802 00:36:54,513 --> 00:36:55,523 Yes, sir. 803 00:37:02,369 --> 00:37:03,858 I do. 804 00:37:03,882 --> 00:37:04,914 I do. 805 00:37:30,665 --> 00:37:33,010 Copy that. What's... Hey. 806 00:37:33,034 --> 00:37:34,845 Someone's on the roof. 807 00:37:34,869 --> 00:37:37,114 Male. Around 60. 808 00:37:37,487 --> 00:37:40,866 Damn it, Herrera. Hot-headed probie. 809 00:38:04,657 --> 00:38:06,268 Bishop, my patient is stable. 810 00:38:06,292 --> 00:38:08,169 We are headed to Grey-Sloan for further treatment. 811 00:38:08,812 --> 00:38:09,971 Bishop? 812 00:38:09,995 --> 00:38:12,190 Copy, Warren. 813 00:38:13,416 --> 00:38:14,960 Is something wrong? 814 00:38:14,984 --> 00:38:16,262 Cap... 815 00:38:16,286 --> 00:38:18,321 Captain Herrera is on the roof. 816 00:38:19,389 --> 00:38:21,233 Finish closing and get him to the hospital. 817 00:38:21,257 --> 00:38:22,368 Yeah. 818 00:39:26,589 --> 00:39:28,892 Captain Herrera? 819 00:39:30,310 --> 00:39:31,895 Cap? 820 00:39:33,438 --> 00:39:36,570 I need a rapid intervention team to recover a firefighter. 821 00:39:36,595 --> 00:39:38,067 Irwin. 822 00:39:38,730 --> 00:39:40,308 Prepare to sound out 20 bells 823 00:39:40,332 --> 00:39:42,243 for a fallen firefighter tonight. 824 00:39:43,156 --> 00:39:44,813 He's retired. 825 00:39:44,837 --> 00:39:47,615 What was Herrera doing when he died? 826 00:39:47,885 --> 00:39:49,463 Venting a roof. 827 00:39:49,487 --> 00:39:51,932 Sounds like an active firefighter to me. 828 00:39:52,182 --> 00:39:54,215 Sound the damn bells. 58821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.