All language subtitles for Stateless.S01E06.1080p.HDTV.H264-CBFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,484 --> 00:00:03,271 В этом был смысл - украсть у человека, который украл у нас. 2 00:00:03,296 --> 00:00:05,500 Если они узнают, они никогда не дадут вам визу. 3 00:00:05,525 --> 00:00:08,171 Мы сделаем всё правильно и скоро уедем отсюда. 4 00:00:10,150 --> 00:00:12,546 Я не хочу никуда идти! 5 00:00:13,414 --> 00:00:16,045 - Вызовите врача! Успокойся! - Я доверяла тебе! 6 00:00:16,070 --> 00:00:18,260 Перевод в психиатрическую больницу в Килдара. 7 00:00:18,285 --> 00:00:20,703 - Я позабочусь об этом. - Надо было кого-то обвинить? 8 00:00:21,777 --> 00:00:24,053 Знаете, где я была, когда умирала моя мама? 9 00:00:24,078 --> 00:00:26,726 Мы все пошли на жертвы, Ковиц. 10 00:00:27,080 --> 00:00:29,256 - Мама! Мама! - Прекратите сейчас же! 11 00:00:29,280 --> 00:00:31,389 - Когда я говорю, вы прекращаете! - Кто ты?! 12 00:00:31,414 --> 00:00:33,303 - Убирайся! - Пойдем, выпьем? 14 00:00:34,914 --> 00:00:37,016 У нас есть свидетель, который видел, как вы брали деньги. 15 00:00:37,040 --> 00:00:39,671 - Ты сказал им! - Зачем мне это? 16 00:00:40,331 --> 00:00:41,467 Папа! 17 00:00:41,492 --> 00:00:43,953 Ты только что поймала контрабандиста, Ковиц. 20 00:01:27,295 --> 00:01:29,029 Боже! 22 00:01:29,526 --> 00:01:31,438 У меня чуть не случился сердечный приступ. 23 00:01:31,462 --> 00:01:32,775 Что ты здесь делаешь? 25 00:01:34,280 --> 00:01:35,875 Мне нужно было где-то переночевать. 26 00:01:35,900 --> 00:01:36,900 Почему? 27 00:01:37,725 --> 00:01:39,734 Эй! Что происходит? 28 00:01:40,289 --> 00:01:41,865 Привет, приятель. 29 00:01:42,093 --> 00:01:45,562 Слушай, можешь заехать на Алма, дом 36? 30 00:01:47,000 --> 00:01:48,406 Нет, я готов. 31 00:01:48,431 --> 00:01:49,781 Ура, спасибо! 32 00:01:49,810 --> 00:01:52,148 Мне позвонить Энджи или как? 33 00:01:53,080 --> 00:01:56,326 Ты мне ответишь или... 34 00:01:56,351 --> 00:01:57,976 Вот. 36 00:02:15,506 --> 00:02:17,202 Доброе утро. 37 00:02:17,444 --> 00:02:19,500 Доброе утро. 39 00:02:28,900 --> 00:02:31,507 Возьми выходной. 40 00:02:32,934 --> 00:02:34,954 Ты когда-нибудь это делала? 41 00:02:36,902 --> 00:02:38,382 Да. 42 00:02:53,917 --> 00:02:56,937 Проблемы в раю, приятель? 44 00:02:59,712 --> 00:03:02,031 Она посадила его в собачью будку, а? 45 00:03:02,320 --> 00:03:04,404 Энджи надоело, что ты приходишь домой поддатым? 46 00:03:04,429 --> 00:03:06,896 Да, что-то в этом роде. 48 00:03:10,304 --> 00:03:12,976 Вот, чертово пойло. 49 00:03:13,000 --> 00:03:15,414 - Возьми его, брат. - Да. 50 00:03:41,821 --> 00:03:43,701 Ева. 53 00:03:57,194 --> 00:03:59,154 Ты должна репетировать. 60 00:04:27,999 --> 00:04:29,535 Хорошо. 61 00:04:29,560 --> 00:04:31,468 Спасибо, Фил. 61 00:04:17,488 --> 00:04:21,528 Перевод Ron.Studio™ 2020 62 00:04:33,760 --> 00:04:36,120 Мужчина-женщина-мужчина. 63 00:04:37,960 --> 00:04:40,934 И мужчина-женщина-мужчина. 64 00:04:40,959 --> 00:04:43,200 Хорошо, а где женщины? 65 00:04:43,826 --> 00:04:45,586 Б. 66 00:04:52,480 --> 00:04:54,301 Ева Хоффман. 67 00:05:07,692 --> 00:05:10,700 "Вы можете стать тем, кем хотите". 70 00:05:26,040 --> 00:05:27,926 - Привет. - Привет. 71 00:05:29,583 --> 00:05:31,191 Нам стоит... 72 00:05:31,216 --> 00:05:32,576 поговорить об этом или... 73 00:05:33,122 --> 00:05:35,019 Нет. Всё хорошо. 75 00:05:38,017 --> 00:05:39,551 Ладно, девочки! 77 00:05:41,115 --> 00:05:44,376 Как вы уже догадались, начальник охраны сейчас я, 78 00:05:44,401 --> 00:05:47,263 пока Брайану ищут замену. 79 00:05:47,872 --> 00:05:50,058 Спасибо за вашу поддержку. 80 00:05:50,083 --> 00:05:52,776 Нет, правда. Очень ценно, что вы в меня верите. 81 00:05:52,800 --> 00:05:57,474 Я веду к тому, что кто-то будет заменять меня в качестве координатора. 82 00:05:57,786 --> 00:06:00,535 После долгих раздумий, я ничего лучше не придумала, 83 00:06:00,560 --> 00:06:02,656 потому что вы все - стадо баранов, 84 00:06:02,680 --> 00:06:04,559 я буду продвигать Сэндфорда. 85 00:06:04,584 --> 00:06:06,424 Какого черта? 86 00:06:10,232 --> 00:06:12,621 Просто помни, Сэндфорд, это временно. 87 00:06:12,646 --> 00:06:15,656 Я хочу вернуть свою работу, когда они столкнут мою задницу вниз. 88 00:06:15,943 --> 00:06:17,472 Ладно, седлайте коней! 89 00:06:17,497 --> 00:06:19,177 Комиссия по правам человека 90 00:06:19,201 --> 00:06:20,657 приедет к нам завтра. 91 00:06:20,681 --> 00:06:22,937 Сэндфорд составит вам расписание. 92 00:06:22,961 --> 00:06:26,232 Я иду наверх, туда, где настоящий гребаный кофе! 93 00:06:26,257 --> 00:06:28,433 - Нет, возьми меня с собой. - Горжусь тобой, сынок. 94 00:06:28,458 --> 00:06:30,937 - Да уж. - Угощаешь сегодня вечером? 95 00:06:31,326 --> 00:06:32,862 Ты лучше, чем я, брат. 97 00:06:37,241 --> 00:06:39,044 Это бывает каждые пару месяцев. 98 00:06:39,256 --> 00:06:41,380 Люди в костюмах выходят на прогулку. 99 00:06:42,255 --> 00:06:44,597 - Они беседуют с нами? - Нет. 100 00:06:44,622 --> 00:06:46,897 Мы просто стоим перед ними, как сосунки. 101 00:06:46,921 --> 00:06:49,185 Рассказываем им, какая вкусная еда, 102 00:06:49,256 --> 00:06:51,466 и как сильно мы любим беженцев. 103 00:06:52,041 --> 00:06:54,083 А если мы не хотим этого говорить? 104 00:06:54,108 --> 00:06:56,599 Тогда, говорят, они закроют базу. 105 00:06:57,161 --> 00:06:59,138 Ты же не хочешь потерять работу, Шаз? 106 00:06:59,639 --> 00:07:01,560 Придется танцевать для папочки. 107 00:07:09,580 --> 00:07:12,021 Пора принять витамин D. 108 00:07:12,054 --> 00:07:14,365 Там, с другой стороны двери, 109 00:07:14,390 --> 00:07:17,536 человек, которым ты всегда хотела быть. 110 00:07:22,001 --> 00:07:24,341 Мы должны репетировать. 111 00:07:24,501 --> 00:07:26,380 Пэт говорит, что у меня есть реальный шанс 112 00:07:26,405 --> 00:07:29,072 выиграть Кубок Преображения. 113 00:07:29,802 --> 00:07:31,937 Вы помните первые шаги? 114 00:07:31,961 --> 00:07:34,646 Раз, два... 115 00:07:34,671 --> 00:07:38,813 три, четыре, пять, шесть, 116 00:07:38,838 --> 00:07:40,856 семь, восемь. 117 00:07:40,881 --> 00:07:44,179 Сохраняй ритм. 118 00:07:44,204 --> 00:07:46,952 И пять, шесть, семь, восемь. 119 00:07:54,572 --> 00:07:56,837 Вот и всё. Очень хорошо. 120 00:08:00,964 --> 00:08:02,420 Ева. 121 00:08:02,954 --> 00:08:05,577 Послушай меня, хорошо? 122 00:08:05,845 --> 00:08:07,946 Когда твоё тело в ловушке, 123 00:08:08,056 --> 00:08:10,337 мозг хочет сбежать. 124 00:08:10,362 --> 00:08:13,376 Но если открыть дверь слишком широко, ее трудно потом закрыть. 125 00:08:14,345 --> 00:08:17,782 Ты должна держаться. Должна. 126 00:08:17,807 --> 00:08:19,524 Руки прочь, Осама. 127 00:08:21,244 --> 00:08:24,063 Этой леди нужна помощь, ясно? 128 00:08:25,407 --> 00:08:27,115 Вернись в свою комнату. 131 00:08:32,306 --> 00:08:33,777 Ева Хоффман? 132 00:08:34,423 --> 00:08:36,337 Это не ваша сестра, мисс Вернер. 133 00:08:36,361 --> 00:08:38,377 Это немецкая туристка, собирала здесь виноград 134 00:08:38,401 --> 00:08:39,954 и просрочила свою визу. 135 00:08:40,281 --> 00:08:42,368 И что с ней случилось? 136 00:08:42,393 --> 00:08:44,936 Она была арестована за попытку украсть лодку, 137 00:08:44,961 --> 00:08:47,977 а затем была задержана, как незаконная негражданка 138 00:08:48,002 --> 00:08:50,578 в соответствии со статьей 189 Закона о миграции. 139 00:08:51,345 --> 00:08:53,235 Мне нужно увидеть ее фото. 140 00:08:53,260 --> 00:08:56,454 Когда ее признали беженцем, ее документы отправили в Департамент. 141 00:08:56,479 --> 00:08:57,837 Можете достать копию? 142 00:08:57,862 --> 00:09:00,988 Послушайте, миссис Вернер, я понимаю, что эта ниточка вселяет в вас надежду... 143 00:09:01,013 --> 00:09:02,102 Ну, я бы не сказала. 144 00:09:02,127 --> 00:09:04,892 Это единственная ниточка, которая у меня появилась за 2 месяца. 145 00:09:04,917 --> 00:09:07,634 Эта девушка - не ваша сестра. 146 00:09:07,659 --> 00:09:09,470 Вы этого не знаете. 147 00:09:12,307 --> 00:09:14,123 Куда ее забрали? 148 00:09:14,396 --> 00:09:18,001 - Я не вправе раскрывать... - Пожалуйста! Боже, мне нужно знать! 150 00:09:24,862 --> 00:09:27,556 В иммиграционный Центр в Бартоне. 151 00:09:27,581 --> 00:09:30,437 Пока ее не опознают и не депортируют. 152 00:09:30,462 --> 00:09:33,358 А если ее не смогут опознать? 153 00:09:33,638 --> 00:09:35,558 Она будет там. 154 00:09:37,130 --> 00:09:38,826 Так что я отведу парней 155 00:09:38,851 --> 00:09:40,508 навести макияж на главном входе, 156 00:09:40,532 --> 00:09:42,446 несколько новых пальм и всё такое. 157 00:09:42,471 --> 00:09:44,047 Это действительно необходимо? 158 00:09:44,072 --> 00:09:46,587 Ну, мы всегда так делаем, когда приезжает Комиссия. 159 00:09:46,612 --> 00:09:50,110 Катя считала, что первые впечатления очень важны, так что... 160 00:09:50,135 --> 00:09:51,831 Ладно. 161 00:09:52,142 --> 00:09:54,457 А что на самом деле случилось с Катей? 162 00:09:54,481 --> 00:09:55,954 Между нами? 163 00:09:56,186 --> 00:09:57,579 Ну да. 164 00:09:57,604 --> 00:10:02,060 Она не смогла держать здоровое расстояние с беженцами. 165 00:10:02,445 --> 00:10:03,930 В смысле? 166 00:10:03,955 --> 00:10:06,384 Она завела шашни с одним иранцем. 167 00:10:06,499 --> 00:10:09,579 Пока он не повесился в погрузочном доке. 168 00:10:10,509 --> 00:10:13,125 На всё, что вы не хотите показывать, наклейте кусок ленты, 169 00:10:13,150 --> 00:10:14,977 и я это закрою. 173 00:10:21,252 --> 00:10:23,243 Иммиграционное начальство! 174 00:10:23,807 --> 00:10:25,485 Не сегодня. Не сегодня. 175 00:10:25,510 --> 00:10:27,657 Иммиграционное начальство! 176 00:10:27,681 --> 00:10:29,593 Отойдите, пожалуйста. В сторону! 177 00:10:29,618 --> 00:10:31,838 Назад, назад. 178 00:10:31,862 --> 00:10:33,502 Если у вас есть вопросы, необходимо заполнить форму. 179 00:10:33,526 --> 00:10:35,582 Офицер Сэндфорд, моя правая рука. 180 00:10:35,607 --> 00:10:39,576 Любой намек на беспокойство - и он закроет вопрос. 181 00:10:39,601 --> 00:10:40,735 Не беспокойтесь. 182 00:10:40,760 --> 00:10:43,392 Мы будем держать ублюдков в ежовых рукавицах. 183 00:10:43,417 --> 00:10:46,501 Сэндфорд! Верни качели. 184 00:10:46,526 --> 00:10:49,126 Комиссары захотят увидеть, как играют дети. 187 00:10:56,396 --> 00:10:59,001 Все назад. Все назад! 188 00:11:02,165 --> 00:11:04,345 Не беспокойтесь, мы уберем мистера Чемодана. 189 00:11:04,370 --> 00:11:07,556 Ладно. Мы наведем здесь идеальный порядок. 190 00:11:08,313 --> 00:11:10,767 Я заставлю афганцев играть музыку, 191 00:11:10,792 --> 00:11:12,288 мы будем пить чай с пирожными, 192 00:11:12,313 --> 00:11:15,735 и мы отберем самых благовоспитанных беженцев, чтобы поболтать с ними. 194 00:11:17,713 --> 00:11:19,571 Что они там делают? 195 00:11:19,838 --> 00:11:22,038 Хотите, я наклею на них ленту? 196 00:11:27,665 --> 00:11:29,121 Все назад. 197 00:11:29,146 --> 00:11:31,402 - Я схожу с ума! - Пожалуйста, пожалуйста! 198 00:11:31,427 --> 00:11:33,876 Я схожу здесь с ума! 199 00:11:37,685 --> 00:11:39,134 Мина? 200 00:11:41,118 --> 00:11:42,618 Где твой отец? 201 00:11:42,643 --> 00:11:44,499 В карцере. 202 00:11:44,524 --> 00:11:47,420 Он напал на одного из своих собратьев. 203 00:11:47,876 --> 00:11:50,541 - Почему? - Я не знаю. Местные разборки. 205 00:12:07,262 --> 00:12:13,235 Говорит на иностранном языке. 206 00:12:13,337 --> 00:12:15,515 Вы солгали в своем заявлении, Амир. 207 00:12:15,540 --> 00:12:17,462 Говорит на иностранном языке. 208 00:12:17,487 --> 00:12:20,071 Вы хорошо знаете Ошана Ниссанку. 209 00:12:24,715 --> 00:12:26,376 Откуда это у вас? 210 00:12:29,915 --> 00:12:32,071 Наш свидетель из отеля "Эксельсиор", 211 00:12:32,096 --> 00:12:33,532 Динар Сувито, 212 00:12:33,557 --> 00:12:35,251 снимал все встречи на свой телефон. 213 00:12:35,276 --> 00:12:38,009 Я узнал этого человека, вот этого. 214 00:12:38,681 --> 00:12:40,548 Амир Ахмад. 215 00:12:40,573 --> 00:12:42,429 Он жил в моем отеле. 216 00:12:42,500 --> 00:12:46,260 Он работает на Ошана Ниссанку, иммиграционный бизнес. 217 00:12:47,212 --> 00:12:50,976 Согласно разделу 233-а Закона о миграции, 218 00:12:51,001 --> 00:12:53,374 вам будет предъявлено обвинение в контрабанде людей... 219 00:12:53,399 --> 00:12:54,993 Постойте. 220 00:12:55,121 --> 00:12:57,657 Нет-нет. Я просто переводил для афганцев. 221 00:12:57,681 --> 00:13:00,110 Это всё ещё классифицируется, как преступное деяние, 222 00:13:00,135 --> 00:13:02,220 противоречащее международному праву. 223 00:13:03,024 --> 00:13:05,857 Нет. Я не работаю на этого человека. 224 00:13:05,881 --> 00:13:07,737 Я не контрабандист. 225 00:13:07,761 --> 00:13:10,798 Этот человек, Ошан, обманул нас, украл все наши деньги. 226 00:13:10,823 --> 00:13:12,032 Я никогда не работал на него. 227 00:13:12,057 --> 00:13:13,157 Если он украл все ваши деньги, 228 00:13:13,182 --> 00:13:15,618 как вы смогли посадить вашу семью на лодку? 229 00:13:16,739 --> 00:13:20,835 500, 600, 700, 800, 900. 230 00:13:20,961 --> 00:13:23,540 Здесь более чем достаточно, чтобы оплатить переезд твоей семьи. 231 00:13:24,149 --> 00:13:25,171 Возьми еще. 232 00:13:25,196 --> 00:13:26,267 Зашей их в свою одежду, 233 00:13:26,292 --> 00:13:28,063 чтобы у вас были деньги по прибытию в Австралию. 234 00:13:28,087 --> 00:13:29,845 - Ладно. - Нам придётся расстаться. 235 00:13:29,870 --> 00:13:31,634 Нас не должны видеть вместе. 236 00:13:33,515 --> 00:13:35,251 Уходи! Уходи! 237 00:13:39,236 --> 00:13:41,476 Амир, вы не обязаны отвечать. 239 00:13:48,277 --> 00:13:49,853 Нет. 240 00:13:50,313 --> 00:13:52,063 Я скажу вам правду. 241 00:13:53,071 --> 00:13:56,938 Я украл мои деньги у этого контрабандиста. 242 00:13:57,027 --> 00:13:59,274 Его люди отследили меня до берега... 243 00:14:00,171 --> 00:14:03,115 ..и не дали мне уехать с моей семьей. 244 00:14:03,140 --> 00:14:05,276 Они избили меня и бросили умирать. 246 00:14:08,493 --> 00:14:10,295 Но я выжил. 247 00:14:15,341 --> 00:14:20,966 И на оставшиеся деньги я нанял лодку в Австралию. 248 00:14:25,037 --> 00:14:27,281 У вас есть доказательства? 249 00:14:29,302 --> 00:14:31,822 Кто-то может подтвердить вашу историю? 251 00:14:49,428 --> 00:14:52,884 У вас есть право не признавать себя виновным по всем пунктам обвинения, Амир. 252 00:14:52,909 --> 00:14:55,656 Я не виноват. Я сказал им правду. 253 00:14:56,107 --> 00:14:59,568 Без кого-то, кто подтвердит вашу историю, это будет трудно доказать. 254 00:14:59,593 --> 00:15:01,677 Учитывая доказательства, которые есть у Департамента, 255 00:15:01,702 --> 00:15:03,696 победить будет непросто. 256 00:15:04,045 --> 00:15:05,897 Что будет, если я проиграю? 257 00:15:06,357 --> 00:15:07,849 К сожалению, 258 00:15:07,874 --> 00:15:10,654 в этом случае вам никогда не дадут визу, 259 00:15:10,679 --> 00:15:13,287 так что вы останетесь в задержании на неопределенный срок. 260 00:15:13,443 --> 00:15:14,818 После окончания суда 261 00:15:14,843 --> 00:15:17,526 вы сможете добровольно вернуться в Афганистан. 262 00:15:17,865 --> 00:15:20,737 Если вы признаете себя виновным, это произойдет раньше. 263 00:15:20,845 --> 00:15:22,381 А моя дочь? 264 00:15:22,569 --> 00:15:24,201 То же самое для нее. 265 00:15:29,660 --> 00:15:32,156 Мы не можем вернуться в Афганистан. 266 00:15:32,974 --> 00:15:35,381 Там для моей дочери нет будущего. 268 00:15:46,068 --> 00:15:47,577 Мина. 269 00:15:48,030 --> 00:15:49,870 Всё в порядке? 270 00:16:01,045 --> 00:16:02,412 Мина, послушай меня. 270 00:16:02,415 --> 00:16:05,012 Почему ты напал на того человека? 270 00:16:08,005 --> 00:16:10,012 Я ошибся. 271 00:16:11,896 --> 00:16:14,646 Я думал, он хочет помешать нам получить визу, но я ошибся. 271 00:16:18,006 --> 00:16:21,006 А теперь мы получим визу? 272 00:16:23,887 --> 00:16:25,583 Да. 273 00:16:26,051 --> 00:16:27,795 Надеюсь, что да. 274 00:16:40,797 --> 00:16:42,545 Зачем, Мина-джан? 274 00:16:45,007 --> 00:16:47,440 Зато мне перестали сниться плохие сны. 275 00:16:47,441 --> 00:16:50,296 Нет, нет! 278 00:16:59,044 --> 00:17:01,896 Всё хорошо, всё хорошо. Я тебе помогу. 279 00:17:01,921 --> 00:17:03,458 Помогите! Нам нужен врач! 280 00:17:03,483 --> 00:17:05,038 - Она истекает кровью! - Пожалуйста! Пожалуйста! 281 00:17:05,062 --> 00:17:06,959 - Мне нужна медсестра! - Пожалуйста, пожалуйста! Мне нужна медсестра. 282 00:17:06,983 --> 00:17:09,294 - Мне нужна медсестра. - Танго-3, медсестра в семейный блок. 283 00:17:09,319 --> 00:17:11,044 Медсестра! Медсестра! Пожалуйста! 284 00:17:11,069 --> 00:17:12,816 Пожалуйста, быстрее! 285 00:17:12,841 --> 00:17:15,170 Моя дочь! 286 00:17:15,195 --> 00:17:17,427 - Ей нужна помощь. - Да, да, да. 287 00:17:18,681 --> 00:17:19,897 Хорошо. Она пойдет со мной. 288 00:17:19,921 --> 00:17:21,725 Нет, не только перевязать... 289 00:17:21,749 --> 00:17:23,709 -..ей нужна настоящая помощь! - Подожди здесь, приятель. 290 00:17:23,733 --> 00:17:25,045 Она вернется к вам завтра. 291 00:17:25,069 --> 00:17:26,616 Я ее отец! Мне нужно пойти с ней! 292 00:17:26,640 --> 00:17:28,458 Вы не можете забрать ее! Я ее отец! 293 00:17:28,483 --> 00:17:30,483 Пожалуйста, не забирайте ее! 294 00:17:30,780 --> 00:17:32,300 Пожалуйста! 297 00:17:40,196 --> 00:17:42,132 Ты в порядке, брат? 298 00:17:42,157 --> 00:17:43,796 В порядке. 299 00:17:45,280 --> 00:17:47,097 А вчера вечером? 300 00:17:47,122 --> 00:17:48,762 Ты куда-то исчез. 301 00:17:53,135 --> 00:17:54,815 У вас с Энджи всё хорошо? 302 00:17:57,933 --> 00:18:01,257 Не хочешь убрать мусор с дорожек? 304 00:18:12,601 --> 00:18:14,140 В чем задержка? 305 00:18:14,447 --> 00:18:16,983 Нам нужно, чтобы твой контрабандист был на всех первых полосах, 306 00:18:17,008 --> 00:18:19,460 прежде чем сюда приедет Комиссия. 307 00:18:20,469 --> 00:18:22,125 Он говорит, что не делал этого. 308 00:18:22,150 --> 00:18:23,806 И ты ему веришь? 309 00:18:24,000 --> 00:18:25,108 Я не знаю. 310 00:18:25,133 --> 00:18:26,910 Он говорит, что украл у него свои деньги. 311 00:18:26,941 --> 00:18:29,970 Его историю невозможно проверить. 312 00:18:30,401 --> 00:18:34,537 Что сейчас нужно Департаменту - это хорошая новость. 313 00:18:34,561 --> 00:18:37,048 - Даже если она не проверена? - Неважно. 314 00:18:37,073 --> 00:18:38,767 Это интересах общества. 315 00:18:39,852 --> 00:18:42,376 Клэр, мне нужна твоя помощь. 316 00:18:42,401 --> 00:18:44,916 Как ни крути, этот человек - преступник. 317 00:18:44,941 --> 00:18:46,717 И это именно то, почему Департамент 318 00:18:46,742 --> 00:18:48,994 ведёт такой тщательный отбор. 319 00:18:49,160 --> 00:18:50,508 Ладно. 320 00:18:51,157 --> 00:18:53,586 Извините, мне нужно идти. 321 00:18:54,172 --> 00:18:55,758 Мина? 322 00:18:56,020 --> 00:18:57,500 Мина. 323 00:19:00,055 --> 00:19:01,774 Что случилось? 324 00:19:01,985 --> 00:19:06,499 Медсестра предполагает попытку самоубийства и нанесение себе телесных повреждений. 325 00:19:07,323 --> 00:19:09,243 Что? 326 00:19:12,001 --> 00:19:15,180 Если он не признает себя виновным по обвинению, 327 00:19:15,205 --> 00:19:16,901 сколько времени займет суд? 328 00:19:16,926 --> 00:19:18,469 Возможно, годы. 329 00:19:18,494 --> 00:19:21,368 Зависит от того, сколько апелляций подадут адвокаты. 330 00:19:23,500 --> 00:19:26,396 Есть ли способ выпустить его дочь в сообщество, 331 00:19:26,421 --> 00:19:28,077 пока идёт суд? 332 00:19:28,241 --> 00:19:29,665 Конечно. 333 00:19:30,251 --> 00:19:32,417 Если Департамент захочет снять обвинения 334 00:19:32,441 --> 00:19:34,721 и предоставить им обоим защитные визы. 335 00:20:06,493 --> 00:20:07,973 Ты в порядке? 337 00:20:24,601 --> 00:20:27,211 У меня 12-летняя девочка с попыткой самоубийства. 338 00:20:27,922 --> 00:20:29,778 Ей 12 лет! 339 00:20:29,803 --> 00:20:31,403 Боже! 340 00:20:32,458 --> 00:20:35,218 Черт побери, нет никакого способа вытащить ее из Бартона! 341 00:20:36,413 --> 00:20:38,751 Завтра я в Комиссии по правам человека. 342 00:20:38,776 --> 00:20:41,376 - Официальный журналист. Может быть, я... - Ты ее не увидишь. 343 00:20:41,555 --> 00:20:43,897 Я пытался разоблачить то, что годами происходило в этих местах, 344 00:20:43,921 --> 00:20:45,165 и всё только ухудшается. 345 00:20:45,190 --> 00:20:47,297 Знаешь, чем больше разоблачений ты пишешь, 346 00:20:47,322 --> 00:20:50,118 чем больше Департамент всё блокирует. 347 00:20:52,201 --> 00:20:54,766 Единственный способ вскрыть всё это... 348 00:20:54,791 --> 00:20:56,883 это изнутри. 352 00:21:24,508 --> 00:21:25,985 Моси! 353 00:21:26,735 --> 00:21:28,844 Мне нечего тебе сказать. 354 00:21:31,756 --> 00:21:33,524 Мне очень жаль, брат. 355 00:21:33,549 --> 00:21:36,126 Это было недоразумение. 356 00:21:38,907 --> 00:21:41,805 Я дал тебе слово, а ты усомнился в нём. 357 00:21:42,241 --> 00:21:43,836 Прости. 358 00:21:44,520 --> 00:21:47,571 Если мы будем драться друг с другом, мы не победим их. 359 00:21:48,001 --> 00:21:50,657 Я знаю, как это работает. 360 00:21:52,467 --> 00:21:55,032 Мне нужно, чтобы ты подтвердил мою историю. 361 00:21:55,251 --> 00:21:57,805 Только как очевидец. Я не скажу, что ты тоже участвовал. 362 00:21:57,830 --> 00:22:00,336 - Ты сказал им, что случилось? - Мне пришлось. 363 00:22:00,633 --> 00:22:04,761 Динар из отеля сказал, что я - контрабандист. 364 00:22:10,501 --> 00:22:12,704 Я не могу, Амир. Я зарезал человека! 365 00:22:12,729 --> 00:22:15,008 - Пожалуйста, Моси! - У меня всего один шанс... 366 00:22:15,899 --> 00:22:18,962 Один шанс на будущее, и это всё. 367 00:22:20,392 --> 00:22:22,032 Прости. 370 00:24:24,492 --> 00:24:26,493 Я хочу рассказать вам историю. 371 00:24:26,679 --> 00:24:30,455 Еще до того, как я приехал сюда, когда я ждал свою лодку, 372 00:24:30,891 --> 00:24:34,321 я встретил молодую афганскую женщину с двумя маленькими девочками. 373 00:24:35,493 --> 00:24:37,817 Ее муж умер при переезде. 374 00:24:38,430 --> 00:24:42,641 У этой женщины не было денег, за ней некому было присматривать. 375 00:24:43,693 --> 00:24:45,673 Я нашел им место в отеле 376 00:24:46,134 --> 00:24:48,801 и посадил их на лодку в Австралию. 377 00:24:50,826 --> 00:24:52,842 Та лодка была "Лима Туджу". 378 00:24:52,867 --> 00:24:54,219 Амир... 379 00:24:54,244 --> 00:24:56,416 Когда я приехал в Австралию, мне сказали, 380 00:24:56,441 --> 00:24:58,719 что одинокие мужчины имеют мало шансов на получение визы, 381 00:24:58,744 --> 00:25:01,320 но если бы у меня была семья, это бы изменило ситуацию, 382 00:25:01,345 --> 00:25:04,648 так что я притворился, что эта женщина, Наджиба, 383 00:25:04,673 --> 00:25:06,477 и ее девочки были моими. 384 00:25:10,309 --> 00:25:12,852 Мина - не моя дочь. 385 00:25:13,876 --> 00:25:15,610 Амир, нет. 386 00:25:16,001 --> 00:25:17,819 Должен быть другой способ. 387 00:25:17,844 --> 00:25:20,497 Ваш Департамент поставил меня в такое положение, 388 00:25:20,521 --> 00:25:23,180 так что это вы скажите мне, есть ли другой способ. 389 00:25:30,524 --> 00:25:34,423 В документах меня зовут Хуссейни. 390 00:25:34,881 --> 00:25:37,555 Я сказал это, чтобы угодить вашему сотруднику. 391 00:25:37,580 --> 00:25:40,380 Вам нечем связать меня с Миной. 392 00:25:44,322 --> 00:25:48,058 Мой адвокат сказал мне, что девушка из Афганистана без сопровождения 393 00:25:48,083 --> 00:25:49,619 получит защитную визу. 394 00:25:49,644 --> 00:25:51,576 В Австралии есть одна семья. 395 00:25:51,601 --> 00:25:53,618 Она уже жила с ними. 396 00:25:53,643 --> 00:25:55,523 Они позаботятся о ней. 397 00:26:03,539 --> 00:26:05,462 Ева. 398 00:26:05,712 --> 00:26:08,415 Ева Хоффман. 399 00:26:08,440 --> 00:26:10,477 Она поступила 17 марта. 400 00:26:10,502 --> 00:26:13,078 Департамент не может предоставить личную информацию. 401 00:26:13,103 --> 00:26:14,559 О, господи! 402 00:26:14,584 --> 00:26:17,376 Послушайте, мне просто нужно посмотреть ее фото. Не сейчас, детка! 403 00:26:17,401 --> 00:26:19,440 Извините, но конфиденциальность лиц, находящихся под нашей опекой, 404 00:26:19,465 --> 00:26:20,945 имеет первостепенное значение. 405 00:26:21,635 --> 00:26:24,216 Иисус Христос! 406 00:26:24,241 --> 00:26:26,188 Вы можете составить письменный запрос, 407 00:26:26,213 --> 00:26:28,038 если у вас есть ее идентификационный номер. 408 00:26:28,063 --> 00:26:30,016 - Вы можете мне его назвать? - Извините. 409 00:26:30,041 --> 00:26:32,157 - Наша политика конфиденциальности не позволяет... - А как... 410 00:26:32,181 --> 00:26:34,150 черт возьми, я могу выяснить, 411 00:26:34,175 --> 00:26:35,759 там ли моя сестра? 412 00:26:35,784 --> 00:26:39,376 Вы знаете, что мы говорим об иммиграционном Центре содержания под стражей 413 00:26:39,401 --> 00:26:41,510 - для незаконных... - Знаете что? 414 00:26:41,535 --> 00:26:44,151 Давайте я отправлю вам по факсу фотографию моей сестры, 415 00:26:44,176 --> 00:26:46,496 а вы проверите ее в документах Департамента? 416 00:26:46,604 --> 00:26:48,369 Так не делается. 417 00:26:48,394 --> 00:26:51,354 Но это не против вашей политики конфиденциальности, правда? 421 00:27:02,559 --> 00:27:08,252 Леди и джентльмены, добро пожаловать в танцевальный клуб, 422 00:27:08,277 --> 00:27:11,212 на ежегодное соревнование... 423 00:27:11,237 --> 00:27:15,040 за Кубок Преображения! 424 00:27:15,065 --> 00:27:17,855 Давай, проснись! 425 00:27:17,880 --> 00:27:21,643 Комитет хочет увидеть 4-звездочные карцеры, 426 00:27:21,668 --> 00:27:24,284 так что вы все сегодня будете в своих блоках. 427 00:27:24,441 --> 00:27:25,971 Что ж... 428 00:27:25,996 --> 00:27:27,963 всё хорошо. Давайте устроим это шоу! 429 00:27:29,622 --> 00:27:31,576 Кубок победителя! 430 00:27:31,601 --> 00:27:34,297 Хорошо, Ширли Темпл. Поехали! 436 00:28:16,403 --> 00:28:18,768 Хорошо проводим время? 437 00:28:32,581 --> 00:28:34,073 Ладно, приятель. 438 00:28:34,651 --> 00:28:36,424 Пора убрать тебя с глаз долой. 439 00:28:37,116 --> 00:28:38,596 Эй! 440 00:28:39,166 --> 00:28:40,910 Иди в свою комнату. 441 00:28:40,935 --> 00:28:42,455 Ладно? Давай. 442 00:28:42,480 --> 00:28:43,690 Шутки закончились. 443 00:28:44,788 --> 00:28:47,424 Мне нужно, чтобы ты зашел в комнату. 444 00:28:49,629 --> 00:28:50,784 Хорошо. 445 00:28:51,097 --> 00:28:52,314 Поднимайся, давай. 446 00:28:52,338 --> 00:28:54,112 - Вот так. - Не трогайте его. 447 00:28:54,136 --> 00:28:55,268 Не трогайте его. 448 00:28:55,293 --> 00:28:57,635 Он старик, хорошо? Он уйдёт, когда получит визу. 449 00:28:57,660 --> 00:28:59,159 Сейчас ему нужно уйти в комнату. 450 00:28:59,184 --> 00:29:00,184 - Хорошо? - Нет-нет-нет. 451 00:29:00,209 --> 00:29:03,462 - Он никуда не денется. - Это вообще не твоё дело. 452 00:29:03,487 --> 00:29:04,730 И не твоё. 453 00:29:04,754 --> 00:29:07,205 - Нужно, чтобы он встал и ушел в комнату. - Нет, он не может этого сделать. 454 00:29:07,230 --> 00:29:09,526 Парни, берите стул и тащите его внутрь. 455 00:29:09,551 --> 00:29:10,557 Отпусти чемодан. 456 00:29:10,582 --> 00:29:11,897 Отпусти чемодан. Прочь с дороги! 457 00:29:11,921 --> 00:29:13,603 - Он старик! - Тащите его внутрь. 459 00:29:20,470 --> 00:29:23,038 Отпусти чертов чемодан! Понятно? 461 00:29:30,659 --> 00:29:33,810 Как вы ссыте на нас, так и мы ссым на вас. 465 00:29:55,621 --> 00:29:58,016 Да, я хорошо знаю это место. 466 00:29:58,041 --> 00:30:00,768 Да. Вы можете избить меня. 467 00:30:01,260 --> 00:30:02,674 Здесь нет камеры. 468 00:30:02,803 --> 00:30:04,536 Чего же вы ждете?! 469 00:30:04,561 --> 00:30:05,775 Сделайте это! 470 00:30:05,900 --> 00:30:07,010 Сделайте это! 471 00:30:09,635 --> 00:30:11,424 Вот так это происходит, да? 472 00:30:11,449 --> 00:30:14,529 Если никто не видит, то ничего не было? 473 00:30:17,430 --> 00:30:20,385 Что вы делаете, когда идете домой? 474 00:30:20,410 --> 00:30:23,216 Принимаете душ перед тем, как играть со своими детьми? 475 00:30:23,241 --> 00:30:26,561 Или вы не замечаете, чем от вас воняет? 476 00:30:28,184 --> 00:30:29,664 Нет, не замечаете. 477 00:30:31,244 --> 00:30:33,217 Но однажды... 478 00:30:33,401 --> 00:30:36,257 ваши жена и дети всё узнают. 479 00:30:36,281 --> 00:30:39,457 Они почувствуют запах, и поймут, кто вы на самом деле. 483 00:31:02,601 --> 00:31:04,097 Спасибо, что позвонили в Департамент 484 00:31:04,121 --> 00:31:06,968 иммиграционного управления и мультикультурных вопросов. 485 00:31:06,993 --> 00:31:09,369 Если вам нужен переводчик, нажмите "1". 486 00:31:09,394 --> 00:31:12,650 Если вы звоните, чтобы сообщить о подозрительном поведении, нажмите "2". 487 00:31:12,675 --> 00:31:14,951 Если вы позвонили... 488 00:31:14,976 --> 00:31:18,882 Алло. Да. Это снова Марго Вернер. Я отправила вам факс. 489 00:31:18,907 --> 00:31:21,203 Можете перезвонить мне как можно скорее? 490 00:31:21,228 --> 00:31:24,155 Я еду в Бартон, чтобы выяснить всё лично. 494 00:31:53,041 --> 00:31:56,177 Я говорила со Службой поиска. 495 00:31:56,201 --> 00:32:00,179 Они помогут Мине вернуться в приёмную семью. 496 00:32:01,796 --> 00:32:04,858 Ей будет выдана защитная виза. 498 00:32:14,279 --> 00:32:15,976 Спасибо. 500 00:32:45,074 --> 00:32:47,726 Ты велел мне беречь Сади. 501 00:32:51,357 --> 00:32:54,022 Но я не смогла. 502 00:32:57,841 --> 00:33:01,991 Каждый раз, когда я закрываю глаза... 503 00:33:04,412 --> 00:33:06,092 она всегда... 504 00:33:07,549 --> 00:33:10,469 ...там, в моих снах. 504 00:33:15,249 --> 00:33:18,009 Я хочу увидеть ее. 504 00:33:20,249 --> 00:33:22,009 Но... 504 00:33:22,049 --> 00:33:24,009 ..я не хочу ее увидеть. 506 00:33:30,724 --> 00:33:32,660 Здесь, за решеткой... 507 00:33:33,062 --> 00:33:35,449 мы видим только прошлое, Мина-джан. 508 00:33:36,397 --> 00:33:38,767 Когда ты выйдешь отсюда, ты увидишь будущее, 509 00:33:38,792 --> 00:33:41,257 и тогда твои сны изменятся. 510 00:33:41,578 --> 00:33:43,362 Обещаю. 511 00:33:45,006 --> 00:33:47,006 Когда это будет? 511 00:33:47,696 --> 00:33:49,636 У меня есть хорошие новости. 511 00:33:51,006 --> 00:33:53,436 Нам дадут визу? 512 00:33:53,548 --> 00:33:55,651 Тебе дадут визу. 513 00:33:55,881 --> 00:33:56,844 А тебе? 513 00:33:56,881 --> 00:33:58,644 А мне придется подождать. 514 00:33:58,669 --> 00:34:00,066 Нет. 515 00:34:00,582 --> 00:34:02,846 Послушай меня, Мина-джан. 516 00:34:03,877 --> 00:34:06,956 То, что эти люди говорят обо мне, это неправда. 517 00:34:06,981 --> 00:34:09,956 Я должен остаться и бороться с их ложью, но я выиграю. 518 00:34:10,332 --> 00:34:12,972 - А потом я приду и найду тебя. - Нет. 519 00:34:13,440 --> 00:34:15,214 Я твой отец, Мина-джан. 520 00:34:15,239 --> 00:34:16,964 Ты должна делать, как я говорю. 520 00:34:19,139 --> 00:34:21,564 Иди и собирай вещи. 524 00:34:41,815 --> 00:34:43,257 Алло. Да. 525 00:34:43,281 --> 00:34:45,814 Это снова Марго Вернер. Я отправила вам факс. 526 00:34:45,839 --> 00:34:48,777 Можете перезвонить мне как можно скорее? 527 00:34:48,956 --> 00:34:52,097 Я еду в Бартон, чтобы выяснить всё лично. 534 00:35:18,401 --> 00:35:21,730 Ковиц, я отправила тебе срочный факс. 535 00:35:21,755 --> 00:35:24,987 Одна из ваших негражданок может быть гражданкой Австралии. 536 00:35:25,012 --> 00:35:28,252 Перезвони мне немедленно. 537 00:36:02,890 --> 00:36:04,890 Вы готовы? 538 00:36:06,140 --> 00:36:09,292 Комиссия по правам человека будет здесь через 30 минут. 539 00:36:12,281 --> 00:36:13,737 Боже! 540 00:36:13,761 --> 00:36:15,721 Твою мать! 545 00:36:27,495 --> 00:36:29,056 Алло? 546 00:36:29,269 --> 00:36:30,817 Да. 547 00:36:30,841 --> 00:36:32,472 С вами хочет поговорить босс. 548 00:36:34,543 --> 00:36:36,056 - Ковиц! - Слушаю. 549 00:36:36,081 --> 00:36:40,245 Найди файл BT-345 и, пожалуйста, скажи мне, что она - 550 00:36:40,270 --> 00:36:42,167 нелегальная немецкая туристка. 551 00:36:42,761 --> 00:36:45,561 Хорошо, я сейчас посмотрю документы. 552 00:36:46,785 --> 00:36:48,498 Мне не нужно говорить тебе, 553 00:36:48,523 --> 00:36:51,136 но если в Бартоне есть гражданка Австралии, начнётся такое дерьмо, 554 00:36:51,161 --> 00:36:53,108 которое разнесёт этот Департамент, и всё, что мы... 555 00:36:53,132 --> 00:36:54,468 Я перезвоню. 566 00:37:39,159 --> 00:37:41,167 Комиссия по правам человека уже здесь? 567 00:37:41,192 --> 00:37:42,848 Нет. Пока никаких признаков. 569 00:37:44,354 --> 00:37:45,976 У меня для тебя есть информация. 572 00:37:49,921 --> 00:37:51,816 Без ненависти! Без страха! 577 00:38:02,028 --> 00:38:04,011 Как только я вытащу ее отсюда, 578 00:38:04,144 --> 00:38:05,761 эта история - твоя. 580 00:38:12,973 --> 00:38:17,256 Без ненависти! Без страха! Беженцам здесь рады! 585 00:38:26,645 --> 00:38:30,487 Пять, шесть, семь, восемь! 586 00:38:42,518 --> 00:38:45,730 Просто позволь танцу танцевать с тобой! 587 00:38:47,400 --> 00:38:49,256 Мы должны что-то сделать? 588 00:38:49,281 --> 00:38:50,987 Я к ней не подойду. 597 00:39:49,061 --> 00:39:52,370 И победитель Кубка преображения... 598 00:39:52,395 --> 00:39:55,496 ..Ева Хоффман! 599 00:39:55,825 --> 00:39:57,425 Софи? 600 00:39:58,770 --> 00:40:00,330 Софи. 601 00:40:01,299 --> 00:40:03,059 Софи Вернер. 602 00:40:06,198 --> 00:40:08,457 Мне нужно, чтобы вы пошли со мной. 603 00:40:08,481 --> 00:40:10,401 Мы отвезем вас к вашей семье. 604 00:40:10,638 --> 00:40:13,854 Нет, моя семья здесь. 605 00:40:14,549 --> 00:40:16,009 Хорошо. 606 00:40:16,034 --> 00:40:17,855 - Вы можете пойти со мной? - Нет. 607 00:40:17,880 --> 00:40:19,839 Всё хорошо, тебя отпустят. 608 00:40:19,864 --> 00:40:21,730 Не надо больше убегать. 609 00:40:21,755 --> 00:40:24,480 Я не хочу. Я хочу остаться здесь со своей семьей. 610 00:40:24,505 --> 00:40:25,573 Ты сейчас поедешь домой. 611 00:40:25,598 --> 00:40:27,270 - Нет, я должна быть здесь. - Всё нормально. 612 00:40:27,294 --> 00:40:29,816 - Я не хочу никуда ехать. - Всё хорошо. 613 00:40:29,841 --> 00:40:32,275 - Ты выходишь. - Медики здесь. 615 00:40:34,261 --> 00:40:36,977 Я ничего не сделала. Я хочу остаться здесь. 616 00:40:37,001 --> 00:40:38,144 Я не хочу никуда идти. 617 00:40:38,169 --> 00:40:40,011 Успокойте ее. 618 00:40:40,036 --> 00:40:41,706 Всё хорошо, Софи. 619 00:40:41,731 --> 00:40:43,948 Нет, нет, нет! Я не хочу никуда идти. 620 00:40:43,973 --> 00:40:45,395 Нет, я не хочу никуда идти. 621 00:40:45,419 --> 00:40:48,175 Я не хочу никуда идти! Я хочу остаться здесь. 622 00:40:48,200 --> 00:40:50,216 Я не хочу... пожалуйста. Нет-нет-нет! 623 00:40:50,241 --> 00:40:53,857 Нет-нет! Я не хочу... Я... не хочу... 624 00:40:53,881 --> 00:40:55,761 Я хочу остаться. 625 00:40:56,692 --> 00:40:58,816 Я хочу остаться. 627 00:41:07,132 --> 00:41:09,816 Скорая помощь здесь. Приём. 629 00:41:11,998 --> 00:41:13,972 Отведите ее в машину скорой. 634 00:41:36,810 --> 00:41:38,426 Да? 636 00:41:41,081 --> 00:41:42,561 Энджи? 637 00:41:43,510 --> 00:41:44,990 Привет. 638 00:41:48,620 --> 00:41:50,820 Прости меня. 639 00:41:53,448 --> 00:41:55,253 Где ты? 640 00:41:57,990 --> 00:41:59,839 С тобой всё хорошо? 641 00:42:00,921 --> 00:42:02,401 Нет. 642 00:42:06,369 --> 00:42:09,026 Пожалуйста, прости меня. 643 00:42:10,249 --> 00:42:11,729 Пожалуйста. 644 00:42:13,933 --> 00:42:15,574 Кэм. 646 00:42:18,127 --> 00:42:20,183 Я тебя люблю. 647 00:42:20,425 --> 00:42:21,905 Детка? 648 00:42:24,708 --> 00:42:27,708 Детка? 652 00:42:55,567 --> 00:42:57,376 Формы необходимо отправить на утверждение 653 00:42:57,401 --> 00:42:58,653 за 3 дня до посещения. 654 00:42:58,678 --> 00:43:01,145 - У меня нет трех дней. - Таковы правила. 655 00:43:03,020 --> 00:43:04,606 Ладно, принесите мне форму. 656 00:43:04,639 --> 00:43:05,857 Я ее заполню и буду ждать здесь. 657 00:43:05,881 --> 00:43:07,919 Вам понадобится идентификационный номер беженца. 659 00:43:10,598 --> 00:43:11,652 Марго Вернер. 660 00:43:11,686 --> 00:43:13,747 Это Тоби Абелла из Департамента. 661 00:43:13,772 --> 00:43:15,572 Ваша сестра нашлась. 662 00:43:15,961 --> 00:43:19,441 Она была направлена в больницу в Килдара. 663 00:43:20,550 --> 00:43:22,126 Уже еду. 666 00:43:46,858 --> 00:43:49,634 Свободу, свободу, свободу беженцам! 670 00:43:56,241 --> 00:43:57,551 Свободу беженцам! 673 00:44:03,041 --> 00:44:05,176 Покажите миру, что здесь происходит. 674 00:44:05,201 --> 00:44:08,656 Свободу, свободу беженцам! 676 00:44:12,041 --> 00:44:15,737 Свободу, свободу беженцам! 679 00:44:21,081 --> 00:44:23,200 Свободу беженцам! 680 00:44:25,567 --> 00:44:27,087 Эй! 681 00:44:28,884 --> 00:44:30,444 Постой. 682 00:44:41,281 --> 00:44:43,301 Комиссары уже прибыли. 683 00:44:44,041 --> 00:44:46,294 Софи Вернер увезли. 684 00:44:46,319 --> 00:44:49,761 Она едет в психиатрическую больницу в Килдара. 685 00:44:49,786 --> 00:44:51,577 Слава богу! 686 00:44:51,929 --> 00:44:53,449 Молодец. 687 00:44:53,777 --> 00:44:55,239 Спасибо. 688 00:44:55,271 --> 00:44:57,247 Никто больше не должен об этом знать. 689 00:44:57,521 --> 00:44:59,583 Поговори со своим контрабандистом. 690 00:44:59,934 --> 00:45:02,716 Убедись, что ты готова ко всему, что бы он тебе ни втирал. 691 00:45:03,208 --> 00:45:05,657 Я ничего не могу поделать, Женевьева. 695 00:45:23,700 --> 00:45:26,660 Огромное спасибо, что проделали этот путь. 696 00:45:27,940 --> 00:45:31,676 Как вы можете видеть, система содержания под стражей в Австралии 697 00:45:31,701 --> 00:45:35,145 не только справедливо относится к лицам, ищущим убежища, 698 00:45:35,170 --> 00:45:37,503 но и защищает нашу национальную безопасность. 699 00:45:37,681 --> 00:45:42,137 Департамент обеспечивает соблюдение строгих норм оценки людей. 700 00:45:42,161 --> 00:45:45,395 И пока эти процессы не окончены, 701 00:45:45,420 --> 00:45:48,380 обязательное содержание под стражей необходимо. 702 00:45:54,169 --> 00:45:58,001 Прежде чем мы войдем, я рада ответить на любые вопросы. 703 00:46:00,395 --> 00:46:01,777 Да? 704 00:46:02,442 --> 00:46:04,497 Можете ли вы подтвердить, что в Бартоне 705 00:46:04,521 --> 00:46:07,019 незаконно содержится гражданка Австралии? 707 00:46:08,209 --> 00:46:10,878 Софи Вернер - австралийская стюардесса, 708 00:46:10,903 --> 00:46:13,159 пропавшая без вести несколько месяцев назад. 709 00:46:13,184 --> 00:46:14,786 Там есть граждане Австралии? 710 00:46:14,811 --> 00:46:16,587 Софи Вернер, к сожалению, 711 00:46:16,612 --> 00:46:19,020 был ошибочно опознана 712 00:46:19,045 --> 00:46:21,349 -..как незаконный негражданин. - Она всё ещё там? 713 00:46:21,373 --> 00:46:23,416 Я могу подтвердить, что она была переведена 714 00:46:23,441 --> 00:46:25,697 в психиатрическую больницу в Килдара 715 00:46:25,721 --> 00:46:27,177 и сейчас находится на лечении. 716 00:46:27,202 --> 00:46:29,761 Это смешно! 717 00:46:31,636 --> 00:46:33,252 Как долго ее тут держали? 718 00:46:33,277 --> 00:46:34,732 Есть ли там другие австралийцы? 719 00:46:34,756 --> 00:46:36,506 Есть информация о Софи Вернер? 720 00:46:36,530 --> 00:46:38,270 Ваш министр знает об этом? 721 00:46:39,676 --> 00:46:41,916 Департамент не собирался это раскрыть? 722 00:46:50,935 --> 00:46:53,153 Возьми словарь, Мина-джан. 723 00:46:54,281 --> 00:46:56,457 В нём - все слова, которые тебе когда-нибудь понадобятся, 724 00:46:56,481 --> 00:46:58,864 чтобы написать мне о твоей прекрасной жизни. 725 00:47:07,109 --> 00:47:09,749 У тебя всё впереди, моя красавица. 726 00:47:10,703 --> 00:47:12,879 Ты должна принять всё, как есть. 727 00:47:13,084 --> 00:47:15,204 Пообещай мне. 727 00:47:16,084 --> 00:47:18,204 Обещаю. 728 00:47:18,804 --> 00:47:20,614 А я обещаю тебе, 729 00:47:20,639 --> 00:47:23,895 что снова тебя найду, моя Мина-джан. 730 00:47:25,041 --> 00:47:28,222 Говорят на иностранном языке. 731 00:47:28,247 --> 00:47:30,097 ..папа. 732 00:47:30,122 --> 00:47:32,279 По-английски, Мина-джан. 733 00:47:35,021 --> 00:47:39,621 Я буду ждать тебя вечно, папа. 737 00:47:54,083 --> 00:47:55,683 Нам нужно идти. 740 00:48:13,198 --> 00:48:15,723 Переведите его в блок к одиноким мужчинам. 743 00:48:47,579 --> 00:48:50,200 Мне очень, очень жаль. 747 00:49:11,141 --> 00:49:13,161 ПОМОГИТЕ 747 00:49:56,141 --> 00:49:57,661 Иди. 750 00:50:22,041 --> 00:50:23,231 Можете ответить на вопросы? 751 00:50:23,256 --> 00:50:26,325 Мисс Вернер, мисс Вернер! 752 00:50:40,502 --> 00:50:42,426 Софи. 754 00:51:04,095 --> 00:51:06,380 Софи, это Марго. 755 00:51:09,717 --> 00:51:11,237 Софи. 757 00:51:17,294 --> 00:51:19,841 Слава богу, ты дома. 757 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 Основано на реальных историях австралийских иммиграционных центров. 757 00:54:13,000 --> 00:54:20,000 Обнаружение австралийской женщины, незаконно удерживаемой в заключении, привело к публичному расследованию, которое выявило системные нарушения в австралийском иммиграционном департаменте, требующих "безотлагательной реформы". 757 00:54:21,000 --> 00:54:28,000 В ходе расследования было рекомендовано провести независимый обзор, чтобы обеспечить справедливое и равноправное осуществление политики содержания под стражей при уважении человеческого достоинства. 757 00:54:29,000 --> 00:54:35,000 С 2102 года все просители убежища, въезжающие в Австралию на лодке, содержатся в оффшорных иммиграционных центрах содержания, включая острова Науру и Папуа-Новую Гвинею. 757 00:54:36,000 --> 00:54:41,000 Юристы, СМИ и адвокаты имеют крайне ограниченный доступ к этим центрам. 757 00:54:42,000 --> 00:54:47,000 В настоящее время в мире насчитывается более 70 миллионов перемещенных лиц, спасающихся от войн и преследований. 757 00:54:47,000 --> 00:54:51,000 Половина из них - дети. 777 00:54:51,100 --> 00:54:58,160 Перевод Ron.Studio™ 2020 60497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.