Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,484 --> 00:00:03,271
В этом был смысл - украсть у человека,
который украл у нас.
2
00:00:03,296 --> 00:00:05,500
Если они узнают,
они никогда не дадут вам визу.
3
00:00:05,525 --> 00:00:08,171
Мы сделаем всё правильно
и скоро уедем отсюда.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,546
Я не хочу никуда идти!
5
00:00:13,414 --> 00:00:16,045
- Вызовите врача! Успокойся!
- Я доверяла тебе!
6
00:00:16,070 --> 00:00:18,260
Перевод в психиатрическую больницу
в Килдара.
7
00:00:18,285 --> 00:00:20,703
- Я позабочусь об этом.
- Надо было кого-то обвинить?
8
00:00:21,777 --> 00:00:24,053
Знаете, где я была,
когда умирала моя мама?
9
00:00:24,078 --> 00:00:26,726
Мы все пошли на жертвы, Ковиц.
10
00:00:27,080 --> 00:00:29,256
- Мама! Мама!
- Прекратите сейчас же!
11
00:00:29,280 --> 00:00:31,389
- Когда я говорю, вы прекращаете!
- Кто ты?!
12
00:00:31,414 --> 00:00:33,303
- Убирайся!
- Пойдем, выпьем?
14
00:00:34,914 --> 00:00:37,016
У нас есть свидетель, который видел,
как вы брали деньги.
15
00:00:37,040 --> 00:00:39,671
- Ты сказал им!
- Зачем мне это?
16
00:00:40,331 --> 00:00:41,467
Папа!
17
00:00:41,492 --> 00:00:43,953
Ты только что поймала контрабандиста,
Ковиц.
20
00:01:27,295 --> 00:01:29,029
Боже!
22
00:01:29,526 --> 00:01:31,438
У меня чуть не случился
сердечный приступ.
23
00:01:31,462 --> 00:01:32,775
Что ты здесь делаешь?
25
00:01:34,280 --> 00:01:35,875
Мне нужно было где-то переночевать.
26
00:01:35,900 --> 00:01:36,900
Почему?
27
00:01:37,725 --> 00:01:39,734
Эй! Что происходит?
28
00:01:40,289 --> 00:01:41,865
Привет, приятель.
29
00:01:42,093 --> 00:01:45,562
Слушай, можешь заехать
на Алма, дом 36?
30
00:01:47,000 --> 00:01:48,406
Нет, я готов.
31
00:01:48,431 --> 00:01:49,781
Ура, спасибо!
32
00:01:49,810 --> 00:01:52,148
Мне позвонить Энджи или как?
33
00:01:53,080 --> 00:01:56,326
Ты мне ответишь или...
34
00:01:56,351 --> 00:01:57,976
Вот.
36
00:02:15,506 --> 00:02:17,202
Доброе утро.
37
00:02:17,444 --> 00:02:19,500
Доброе утро.
39
00:02:28,900 --> 00:02:31,507
Возьми выходной.
40
00:02:32,934 --> 00:02:34,954
Ты когда-нибудь это делала?
41
00:02:36,902 --> 00:02:38,382
Да.
42
00:02:53,917 --> 00:02:56,937
Проблемы в раю, приятель?
44
00:02:59,712 --> 00:03:02,031
Она посадила его в собачью будку, а?
45
00:03:02,320 --> 00:03:04,404
Энджи надоело, что ты
приходишь домой поддатым?
46
00:03:04,429 --> 00:03:06,896
Да, что-то в этом роде.
48
00:03:10,304 --> 00:03:12,976
Вот, чертово пойло.
49
00:03:13,000 --> 00:03:15,414
- Возьми его, брат.
- Да.
50
00:03:41,821 --> 00:03:43,701
Ева.
53
00:03:57,194 --> 00:03:59,154
Ты должна репетировать.
60
00:04:27,999 --> 00:04:29,535
Хорошо.
61
00:04:29,560 --> 00:04:31,468
Спасибо, Фил.
61
00:04:17,488 --> 00:04:21,528
Перевод Ron.Studio™ 2020
62
00:04:33,760 --> 00:04:36,120
Мужчина-женщина-мужчина.
63
00:04:37,960 --> 00:04:40,934
И мужчина-женщина-мужчина.
64
00:04:40,959 --> 00:04:43,200
Хорошо, а где женщины?
65
00:04:43,826 --> 00:04:45,586
Б.
66
00:04:52,480 --> 00:04:54,301
Ева Хоффман.
67
00:05:07,692 --> 00:05:10,700
"Вы можете стать тем, кем хотите".
70
00:05:26,040 --> 00:05:27,926
- Привет.
- Привет.
71
00:05:29,583 --> 00:05:31,191
Нам стоит...
72
00:05:31,216 --> 00:05:32,576
поговорить об этом или...
73
00:05:33,122 --> 00:05:35,019
Нет. Всё хорошо.
75
00:05:38,017 --> 00:05:39,551
Ладно, девочки!
77
00:05:41,115 --> 00:05:44,376
Как вы уже догадались,
начальник охраны сейчас я,
78
00:05:44,401 --> 00:05:47,263
пока Брайану ищут замену.
79
00:05:47,872 --> 00:05:50,058
Спасибо за вашу поддержку.
80
00:05:50,083 --> 00:05:52,776
Нет, правда.
Очень ценно, что вы в меня верите.
81
00:05:52,800 --> 00:05:57,474
Я веду к тому, что кто-то будет
заменять меня в качестве координатора.
82
00:05:57,786 --> 00:06:00,535
После долгих раздумий,
я ничего лучше не придумала,
83
00:06:00,560 --> 00:06:02,656
потому что вы все - стадо баранов,
84
00:06:02,680 --> 00:06:04,559
я буду продвигать Сэндфорда.
85
00:06:04,584 --> 00:06:06,424
Какого черта?
86
00:06:10,232 --> 00:06:12,621
Просто помни, Сэндфорд, это временно.
87
00:06:12,646 --> 00:06:15,656
Я хочу вернуть свою работу,
когда они столкнут мою задницу вниз.
88
00:06:15,943 --> 00:06:17,472
Ладно, седлайте коней!
89
00:06:17,497 --> 00:06:19,177
Комиссия по правам человека
90
00:06:19,201 --> 00:06:20,657
приедет к нам завтра.
91
00:06:20,681 --> 00:06:22,937
Сэндфорд составит вам расписание.
92
00:06:22,961 --> 00:06:26,232
Я иду наверх, туда,
где настоящий гребаный кофе!
93
00:06:26,257 --> 00:06:28,433
- Нет, возьми меня с собой.
- Горжусь тобой, сынок.
94
00:06:28,458 --> 00:06:30,937
- Да уж.
- Угощаешь сегодня вечером?
95
00:06:31,326 --> 00:06:32,862
Ты лучше, чем я, брат.
97
00:06:37,241 --> 00:06:39,044
Это бывает каждые пару месяцев.
98
00:06:39,256 --> 00:06:41,380
Люди в костюмах выходят на прогулку.
99
00:06:42,255 --> 00:06:44,597
- Они беседуют с нами?
- Нет.
100
00:06:44,622 --> 00:06:46,897
Мы просто стоим перед ними,
как сосунки.
101
00:06:46,921 --> 00:06:49,185
Рассказываем им, какая вкусная еда,
102
00:06:49,256 --> 00:06:51,466
и как сильно мы любим беженцев.
103
00:06:52,041 --> 00:06:54,083
А если мы не хотим этого говорить?
104
00:06:54,108 --> 00:06:56,599
Тогда, говорят, они закроют базу.
105
00:06:57,161 --> 00:06:59,138
Ты же не хочешь потерять работу, Шаз?
106
00:06:59,639 --> 00:07:01,560
Придется танцевать для папочки.
107
00:07:09,580 --> 00:07:12,021
Пора принять витамин D.
108
00:07:12,054 --> 00:07:14,365
Там, с другой стороны двери,
109
00:07:14,390 --> 00:07:17,536
человек, которым ты всегда
хотела быть.
110
00:07:22,001 --> 00:07:24,341
Мы должны репетировать.
111
00:07:24,501 --> 00:07:26,380
Пэт говорит, что у меня есть
реальный шанс
112
00:07:26,405 --> 00:07:29,072
выиграть Кубок Преображения.
113
00:07:29,802 --> 00:07:31,937
Вы помните первые шаги?
114
00:07:31,961 --> 00:07:34,646
Раз, два...
115
00:07:34,671 --> 00:07:38,813
три, четыре, пять, шесть,
116
00:07:38,838 --> 00:07:40,856
семь, восемь.
117
00:07:40,881 --> 00:07:44,179
Сохраняй ритм.
118
00:07:44,204 --> 00:07:46,952
И пять, шесть, семь, восемь.
119
00:07:54,572 --> 00:07:56,837
Вот и всё. Очень хорошо.
120
00:08:00,964 --> 00:08:02,420
Ева.
121
00:08:02,954 --> 00:08:05,577
Послушай меня, хорошо?
122
00:08:05,845 --> 00:08:07,946
Когда твоё тело в ловушке,
123
00:08:08,056 --> 00:08:10,337
мозг хочет сбежать.
124
00:08:10,362 --> 00:08:13,376
Но если открыть дверь слишком широко,
ее трудно потом закрыть.
125
00:08:14,345 --> 00:08:17,782
Ты должна держаться. Должна.
126
00:08:17,807 --> 00:08:19,524
Руки прочь, Осама.
127
00:08:21,244 --> 00:08:24,063
Этой леди нужна помощь, ясно?
128
00:08:25,407 --> 00:08:27,115
Вернись в свою комнату.
131
00:08:32,306 --> 00:08:33,777
Ева Хоффман?
132
00:08:34,423 --> 00:08:36,337
Это не ваша сестра, мисс Вернер.
133
00:08:36,361 --> 00:08:38,377
Это немецкая туристка,
собирала здесь виноград
134
00:08:38,401 --> 00:08:39,954
и просрочила свою визу.
135
00:08:40,281 --> 00:08:42,368
И что с ней случилось?
136
00:08:42,393 --> 00:08:44,936
Она была арестована
за попытку украсть лодку,
137
00:08:44,961 --> 00:08:47,977
а затем была задержана,
как незаконная негражданка
138
00:08:48,002 --> 00:08:50,578
в соответствии со статьей 189
Закона о миграции.
139
00:08:51,345 --> 00:08:53,235
Мне нужно увидеть ее фото.
140
00:08:53,260 --> 00:08:56,454
Когда ее признали беженцем,
ее документы отправили в Департамент.
141
00:08:56,479 --> 00:08:57,837
Можете достать копию?
142
00:08:57,862 --> 00:09:00,988
Послушайте, миссис Вернер, я понимаю,
что эта ниточка вселяет в вас надежду...
143
00:09:01,013 --> 00:09:02,102
Ну, я бы не сказала.
144
00:09:02,127 --> 00:09:04,892
Это единственная ниточка,
которая у меня появилась за 2 месяца.
145
00:09:04,917 --> 00:09:07,634
Эта девушка - не ваша сестра.
146
00:09:07,659 --> 00:09:09,470
Вы этого не знаете.
147
00:09:12,307 --> 00:09:14,123
Куда ее забрали?
148
00:09:14,396 --> 00:09:18,001
- Я не вправе раскрывать...
- Пожалуйста! Боже, мне нужно знать!
150
00:09:24,862 --> 00:09:27,556
В иммиграционный Центр в Бартоне.
151
00:09:27,581 --> 00:09:30,437
Пока ее не опознают
и не депортируют.
152
00:09:30,462 --> 00:09:33,358
А если ее не смогут опознать?
153
00:09:33,638 --> 00:09:35,558
Она будет там.
154
00:09:37,130 --> 00:09:38,826
Так что я отведу парней
155
00:09:38,851 --> 00:09:40,508
навести макияж на главном входе,
156
00:09:40,532 --> 00:09:42,446
несколько новых пальм и всё такое.
157
00:09:42,471 --> 00:09:44,047
Это действительно необходимо?
158
00:09:44,072 --> 00:09:46,587
Ну, мы всегда так делаем,
когда приезжает Комиссия.
159
00:09:46,612 --> 00:09:50,110
Катя считала, что первые впечатления
очень важны, так что...
160
00:09:50,135 --> 00:09:51,831
Ладно.
161
00:09:52,142 --> 00:09:54,457
А что на самом деле случилось
с Катей?
162
00:09:54,481 --> 00:09:55,954
Между нами?
163
00:09:56,186 --> 00:09:57,579
Ну да.
164
00:09:57,604 --> 00:10:02,060
Она не смогла держать
здоровое расстояние с беженцами.
165
00:10:02,445 --> 00:10:03,930
В смысле?
166
00:10:03,955 --> 00:10:06,384
Она завела шашни с одним иранцем.
167
00:10:06,499 --> 00:10:09,579
Пока он не повесился
в погрузочном доке.
168
00:10:10,509 --> 00:10:13,125
На всё, что вы не хотите показывать,
наклейте кусок ленты,
169
00:10:13,150 --> 00:10:14,977
и я это закрою.
173
00:10:21,252 --> 00:10:23,243
Иммиграционное начальство!
174
00:10:23,807 --> 00:10:25,485
Не сегодня. Не сегодня.
175
00:10:25,510 --> 00:10:27,657
Иммиграционное начальство!
176
00:10:27,681 --> 00:10:29,593
Отойдите, пожалуйста.
В сторону!
177
00:10:29,618 --> 00:10:31,838
Назад, назад.
178
00:10:31,862 --> 00:10:33,502
Если у вас есть вопросы,
необходимо заполнить форму.
179
00:10:33,526 --> 00:10:35,582
Офицер Сэндфорд, моя правая рука.
180
00:10:35,607 --> 00:10:39,576
Любой намек на беспокойство -
и он закроет вопрос.
181
00:10:39,601 --> 00:10:40,735
Не беспокойтесь.
182
00:10:40,760 --> 00:10:43,392
Мы будем держать ублюдков
в ежовых рукавицах.
183
00:10:43,417 --> 00:10:46,501
Сэндфорд! Верни качели.
184
00:10:46,526 --> 00:10:49,126
Комиссары захотят увидеть,
как играют дети.
187
00:10:56,396 --> 00:10:59,001
Все назад. Все назад!
188
00:11:02,165 --> 00:11:04,345
Не беспокойтесь,
мы уберем мистера Чемодана.
189
00:11:04,370 --> 00:11:07,556
Ладно. Мы наведем здесь
идеальный порядок.
190
00:11:08,313 --> 00:11:10,767
Я заставлю афганцев играть музыку,
191
00:11:10,792 --> 00:11:12,288
мы будем пить чай с пирожными,
192
00:11:12,313 --> 00:11:15,735
и мы отберем самых благовоспитанных
беженцев, чтобы поболтать с ними.
194
00:11:17,713 --> 00:11:19,571
Что они там делают?
195
00:11:19,838 --> 00:11:22,038
Хотите, я наклею на них ленту?
196
00:11:27,665 --> 00:11:29,121
Все назад.
197
00:11:29,146 --> 00:11:31,402
- Я схожу с ума!
- Пожалуйста, пожалуйста!
198
00:11:31,427 --> 00:11:33,876
Я схожу здесь с ума!
199
00:11:37,685 --> 00:11:39,134
Мина?
200
00:11:41,118 --> 00:11:42,618
Где твой отец?
201
00:11:42,643 --> 00:11:44,499
В карцере.
202
00:11:44,524 --> 00:11:47,420
Он напал на одного из своих собратьев.
203
00:11:47,876 --> 00:11:50,541
- Почему?
- Я не знаю. Местные разборки.
205
00:12:07,262 --> 00:12:13,235
Говорит на иностранном языке.
206
00:12:13,337 --> 00:12:15,515
Вы солгали в своем заявлении, Амир.
207
00:12:15,540 --> 00:12:17,462
Говорит на иностранном языке.
208
00:12:17,487 --> 00:12:20,071
Вы хорошо знаете Ошана Ниссанку.
209
00:12:24,715 --> 00:12:26,376
Откуда это у вас?
210
00:12:29,915 --> 00:12:32,071
Наш свидетель из отеля "Эксельсиор",
211
00:12:32,096 --> 00:12:33,532
Динар Сувито,
212
00:12:33,557 --> 00:12:35,251
снимал все встречи на свой телефон.
213
00:12:35,276 --> 00:12:38,009
Я узнал этого человека,
вот этого.
214
00:12:38,681 --> 00:12:40,548
Амир Ахмад.
215
00:12:40,573 --> 00:12:42,429
Он жил в моем отеле.
216
00:12:42,500 --> 00:12:46,260
Он работает на Ошана Ниссанку,
иммиграционный бизнес.
217
00:12:47,212 --> 00:12:50,976
Согласно разделу 233-а
Закона о миграции,
218
00:12:51,001 --> 00:12:53,374
вам будет предъявлено обвинение
в контрабанде людей...
219
00:12:53,399 --> 00:12:54,993
Постойте.
220
00:12:55,121 --> 00:12:57,657
Нет-нет. Я просто переводил
для афганцев.
221
00:12:57,681 --> 00:13:00,110
Это всё ещё классифицируется,
как преступное деяние,
222
00:13:00,135 --> 00:13:02,220
противоречащее международному праву.
223
00:13:03,024 --> 00:13:05,857
Нет. Я не работаю на этого человека.
224
00:13:05,881 --> 00:13:07,737
Я не контрабандист.
225
00:13:07,761 --> 00:13:10,798
Этот человек, Ошан, обманул нас,
украл все наши деньги.
226
00:13:10,823 --> 00:13:12,032
Я никогда не работал на него.
227
00:13:12,057 --> 00:13:13,157
Если он украл все ваши деньги,
228
00:13:13,182 --> 00:13:15,618
как вы смогли посадить
вашу семью на лодку?
229
00:13:16,739 --> 00:13:20,835
500, 600, 700, 800, 900.
230
00:13:20,961 --> 00:13:23,540
Здесь более чем достаточно,
чтобы оплатить переезд твоей семьи.
231
00:13:24,149 --> 00:13:25,171
Возьми еще.
232
00:13:25,196 --> 00:13:26,267
Зашей их в свою одежду,
233
00:13:26,292 --> 00:13:28,063
чтобы у вас были деньги
по прибытию в Австралию.
234
00:13:28,087 --> 00:13:29,845
- Ладно.
- Нам придётся расстаться.
235
00:13:29,870 --> 00:13:31,634
Нас не должны видеть вместе.
236
00:13:33,515 --> 00:13:35,251
Уходи! Уходи!
237
00:13:39,236 --> 00:13:41,476
Амир, вы не обязаны отвечать.
239
00:13:48,277 --> 00:13:49,853
Нет.
240
00:13:50,313 --> 00:13:52,063
Я скажу вам правду.
241
00:13:53,071 --> 00:13:56,938
Я украл мои деньги
у этого контрабандиста.
242
00:13:57,027 --> 00:13:59,274
Его люди отследили меня до берега...
243
00:14:00,171 --> 00:14:03,115
..и не дали мне уехать
с моей семьей.
244
00:14:03,140 --> 00:14:05,276
Они избили меня и бросили умирать.
246
00:14:08,493 --> 00:14:10,295
Но я выжил.
247
00:14:15,341 --> 00:14:20,966
И на оставшиеся деньги
я нанял лодку в Австралию.
248
00:14:25,037 --> 00:14:27,281
У вас есть доказательства?
249
00:14:29,302 --> 00:14:31,822
Кто-то может подтвердить вашу историю?
251
00:14:49,428 --> 00:14:52,884
У вас есть право не признавать себя
виновным по всем пунктам обвинения, Амир.
252
00:14:52,909 --> 00:14:55,656
Я не виноват. Я сказал им правду.
253
00:14:56,107 --> 00:14:59,568
Без кого-то, кто подтвердит вашу историю,
это будет трудно доказать.
254
00:14:59,593 --> 00:15:01,677
Учитывая доказательства,
которые есть у Департамента,
255
00:15:01,702 --> 00:15:03,696
победить будет непросто.
256
00:15:04,045 --> 00:15:05,897
Что будет, если я проиграю?
257
00:15:06,357 --> 00:15:07,849
К сожалению,
258
00:15:07,874 --> 00:15:10,654
в этом случае
вам никогда не дадут визу,
259
00:15:10,679 --> 00:15:13,287
так что вы останетесь в задержании
на неопределенный срок.
260
00:15:13,443 --> 00:15:14,818
После окончания суда
261
00:15:14,843 --> 00:15:17,526
вы сможете добровольно
вернуться в Афганистан.
262
00:15:17,865 --> 00:15:20,737
Если вы признаете себя виновным,
это произойдет раньше.
263
00:15:20,845 --> 00:15:22,381
А моя дочь?
264
00:15:22,569 --> 00:15:24,201
То же самое для нее.
265
00:15:29,660 --> 00:15:32,156
Мы не можем вернуться в Афганистан.
266
00:15:32,974 --> 00:15:35,381
Там для моей дочери нет будущего.
268
00:15:46,068 --> 00:15:47,577
Мина.
269
00:15:48,030 --> 00:15:49,870
Всё в порядке?
270
00:16:01,045 --> 00:16:02,412
Мина, послушай меня.
270
00:16:02,415 --> 00:16:05,012
Почему ты напал на того человека?
270
00:16:08,005 --> 00:16:10,012
Я ошибся.
271
00:16:11,896 --> 00:16:14,646
Я думал, он хочет помешать нам
получить визу, но я ошибся.
271
00:16:18,006 --> 00:16:21,006
А теперь мы получим визу?
272
00:16:23,887 --> 00:16:25,583
Да.
273
00:16:26,051 --> 00:16:27,795
Надеюсь, что да.
274
00:16:40,797 --> 00:16:42,545
Зачем, Мина-джан?
274
00:16:45,007 --> 00:16:47,440
Зато мне перестали сниться
плохие сны.
275
00:16:47,441 --> 00:16:50,296
Нет, нет!
278
00:16:59,044 --> 00:17:01,896
Всё хорошо, всё хорошо.
Я тебе помогу.
279
00:17:01,921 --> 00:17:03,458
Помогите! Нам нужен врач!
280
00:17:03,483 --> 00:17:05,038
- Она истекает кровью!
- Пожалуйста! Пожалуйста!
281
00:17:05,062 --> 00:17:06,959
- Мне нужна медсестра!
- Пожалуйста, пожалуйста! Мне нужна медсестра.
282
00:17:06,983 --> 00:17:09,294
- Мне нужна медсестра.
- Танго-3, медсестра в семейный блок.
283
00:17:09,319 --> 00:17:11,044
Медсестра! Медсестра! Пожалуйста!
284
00:17:11,069 --> 00:17:12,816
Пожалуйста, быстрее!
285
00:17:12,841 --> 00:17:15,170
Моя дочь!
286
00:17:15,195 --> 00:17:17,427
- Ей нужна помощь.
- Да, да, да.
287
00:17:18,681 --> 00:17:19,897
Хорошо. Она пойдет со мной.
288
00:17:19,921 --> 00:17:21,725
Нет, не только перевязать...
289
00:17:21,749 --> 00:17:23,709
-..ей нужна настоящая помощь!
- Подожди здесь, приятель.
290
00:17:23,733 --> 00:17:25,045
Она вернется к вам завтра.
291
00:17:25,069 --> 00:17:26,616
Я ее отец! Мне нужно пойти с ней!
292
00:17:26,640 --> 00:17:28,458
Вы не можете забрать ее!
Я ее отец!
293
00:17:28,483 --> 00:17:30,483
Пожалуйста, не забирайте ее!
294
00:17:30,780 --> 00:17:32,300
Пожалуйста!
297
00:17:40,196 --> 00:17:42,132
Ты в порядке, брат?
298
00:17:42,157 --> 00:17:43,796
В порядке.
299
00:17:45,280 --> 00:17:47,097
А вчера вечером?
300
00:17:47,122 --> 00:17:48,762
Ты куда-то исчез.
301
00:17:53,135 --> 00:17:54,815
У вас с Энджи всё хорошо?
302
00:17:57,933 --> 00:18:01,257
Не хочешь убрать мусор с дорожек?
304
00:18:12,601 --> 00:18:14,140
В чем задержка?
305
00:18:14,447 --> 00:18:16,983
Нам нужно, чтобы твой контрабандист
был на всех первых полосах,
306
00:18:17,008 --> 00:18:19,460
прежде чем сюда приедет Комиссия.
307
00:18:20,469 --> 00:18:22,125
Он говорит, что не делал этого.
308
00:18:22,150 --> 00:18:23,806
И ты ему веришь?
309
00:18:24,000 --> 00:18:25,108
Я не знаю.
310
00:18:25,133 --> 00:18:26,910
Он говорит,
что украл у него свои деньги.
311
00:18:26,941 --> 00:18:29,970
Его историю невозможно проверить.
312
00:18:30,401 --> 00:18:34,537
Что сейчас нужно Департаменту -
это хорошая новость.
313
00:18:34,561 --> 00:18:37,048
- Даже если она не проверена?
- Неважно.
314
00:18:37,073 --> 00:18:38,767
Это интересах общества.
315
00:18:39,852 --> 00:18:42,376
Клэр, мне нужна твоя помощь.
316
00:18:42,401 --> 00:18:44,916
Как ни крути,
этот человек - преступник.
317
00:18:44,941 --> 00:18:46,717
И это именно то, почему Департамент
318
00:18:46,742 --> 00:18:48,994
ведёт такой тщательный отбор.
319
00:18:49,160 --> 00:18:50,508
Ладно.
320
00:18:51,157 --> 00:18:53,586
Извините, мне нужно идти.
321
00:18:54,172 --> 00:18:55,758
Мина?
322
00:18:56,020 --> 00:18:57,500
Мина.
323
00:19:00,055 --> 00:19:01,774
Что случилось?
324
00:19:01,985 --> 00:19:06,499
Медсестра предполагает попытку самоубийства
и нанесение себе телесных повреждений.
325
00:19:07,323 --> 00:19:09,243
Что?
326
00:19:12,001 --> 00:19:15,180
Если он не признает себя
виновным по обвинению,
327
00:19:15,205 --> 00:19:16,901
сколько времени займет суд?
328
00:19:16,926 --> 00:19:18,469
Возможно, годы.
329
00:19:18,494 --> 00:19:21,368
Зависит от того, сколько апелляций
подадут адвокаты.
330
00:19:23,500 --> 00:19:26,396
Есть ли способ выпустить его дочь
в сообщество,
331
00:19:26,421 --> 00:19:28,077
пока идёт суд?
332
00:19:28,241 --> 00:19:29,665
Конечно.
333
00:19:30,251 --> 00:19:32,417
Если Департамент захочет
снять обвинения
334
00:19:32,441 --> 00:19:34,721
и предоставить им обоим
защитные визы.
335
00:20:06,493 --> 00:20:07,973
Ты в порядке?
337
00:20:24,601 --> 00:20:27,211
У меня 12-летняя девочка
с попыткой самоубийства.
338
00:20:27,922 --> 00:20:29,778
Ей 12 лет!
339
00:20:29,803 --> 00:20:31,403
Боже!
340
00:20:32,458 --> 00:20:35,218
Черт побери, нет никакого способа
вытащить ее из Бартона!
341
00:20:36,413 --> 00:20:38,751
Завтра я в Комиссии по правам человека.
342
00:20:38,776 --> 00:20:41,376
- Официальный журналист. Может быть, я...
- Ты ее не увидишь.
343
00:20:41,555 --> 00:20:43,897
Я пытался разоблачить то, что годами
происходило в этих местах,
344
00:20:43,921 --> 00:20:45,165
и всё только ухудшается.
345
00:20:45,190 --> 00:20:47,297
Знаешь, чем больше разоблачений
ты пишешь,
346
00:20:47,322 --> 00:20:50,118
чем больше Департамент всё блокирует.
347
00:20:52,201 --> 00:20:54,766
Единственный способ
вскрыть всё это...
348
00:20:54,791 --> 00:20:56,883
это изнутри.
352
00:21:24,508 --> 00:21:25,985
Моси!
353
00:21:26,735 --> 00:21:28,844
Мне нечего тебе сказать.
354
00:21:31,756 --> 00:21:33,524
Мне очень жаль, брат.
355
00:21:33,549 --> 00:21:36,126
Это было недоразумение.
356
00:21:38,907 --> 00:21:41,805
Я дал тебе слово,
а ты усомнился в нём.
357
00:21:42,241 --> 00:21:43,836
Прости.
358
00:21:44,520 --> 00:21:47,571
Если мы будем драться друг с другом,
мы не победим их.
359
00:21:48,001 --> 00:21:50,657
Я знаю, как это работает.
360
00:21:52,467 --> 00:21:55,032
Мне нужно, чтобы ты
подтвердил мою историю.
361
00:21:55,251 --> 00:21:57,805
Только как очевидец.
Я не скажу, что ты тоже участвовал.
362
00:21:57,830 --> 00:22:00,336
- Ты сказал им, что случилось?
- Мне пришлось.
363
00:22:00,633 --> 00:22:04,761
Динар из отеля сказал, что я -
контрабандист.
364
00:22:10,501 --> 00:22:12,704
Я не могу, Амир. Я зарезал человека!
365
00:22:12,729 --> 00:22:15,008
- Пожалуйста, Моси!
- У меня всего один шанс...
366
00:22:15,899 --> 00:22:18,962
Один шанс на будущее, и это всё.
367
00:22:20,392 --> 00:22:22,032
Прости.
370
00:24:24,492 --> 00:24:26,493
Я хочу рассказать вам историю.
371
00:24:26,679 --> 00:24:30,455
Еще до того, как я приехал сюда,
когда я ждал свою лодку,
372
00:24:30,891 --> 00:24:34,321
я встретил молодую афганскую женщину
с двумя маленькими девочками.
373
00:24:35,493 --> 00:24:37,817
Ее муж умер при переезде.
374
00:24:38,430 --> 00:24:42,641
У этой женщины не было денег,
за ней некому было присматривать.
375
00:24:43,693 --> 00:24:45,673
Я нашел им место в отеле
376
00:24:46,134 --> 00:24:48,801
и посадил их на лодку в Австралию.
377
00:24:50,826 --> 00:24:52,842
Та лодка была "Лима Туджу".
378
00:24:52,867 --> 00:24:54,219
Амир...
379
00:24:54,244 --> 00:24:56,416
Когда я приехал в Австралию,
мне сказали,
380
00:24:56,441 --> 00:24:58,719
что одинокие мужчины имеют мало шансов
на получение визы,
381
00:24:58,744 --> 00:25:01,320
но если бы у меня была семья,
это бы изменило ситуацию,
382
00:25:01,345 --> 00:25:04,648
так что я притворился,
что эта женщина, Наджиба,
383
00:25:04,673 --> 00:25:06,477
и ее девочки были моими.
384
00:25:10,309 --> 00:25:12,852
Мина - не моя дочь.
385
00:25:13,876 --> 00:25:15,610
Амир, нет.
386
00:25:16,001 --> 00:25:17,819
Должен быть другой способ.
387
00:25:17,844 --> 00:25:20,497
Ваш Департамент поставил меня
в такое положение,
388
00:25:20,521 --> 00:25:23,180
так что это вы скажите мне,
есть ли другой способ.
389
00:25:30,524 --> 00:25:34,423
В документах меня зовут Хуссейни.
390
00:25:34,881 --> 00:25:37,555
Я сказал это, чтобы угодить
вашему сотруднику.
391
00:25:37,580 --> 00:25:40,380
Вам нечем связать меня с Миной.
392
00:25:44,322 --> 00:25:48,058
Мой адвокат сказал мне, что девушка
из Афганистана без сопровождения
393
00:25:48,083 --> 00:25:49,619
получит защитную визу.
394
00:25:49,644 --> 00:25:51,576
В Австралии есть одна семья.
395
00:25:51,601 --> 00:25:53,618
Она уже жила с ними.
396
00:25:53,643 --> 00:25:55,523
Они позаботятся о ней.
397
00:26:03,539 --> 00:26:05,462
Ева.
398
00:26:05,712 --> 00:26:08,415
Ева Хоффман.
399
00:26:08,440 --> 00:26:10,477
Она поступила 17 марта.
400
00:26:10,502 --> 00:26:13,078
Департамент не может предоставить
личную информацию.
401
00:26:13,103 --> 00:26:14,559
О, господи!
402
00:26:14,584 --> 00:26:17,376
Послушайте, мне просто нужно
посмотреть ее фото. Не сейчас, детка!
403
00:26:17,401 --> 00:26:19,440
Извините, но конфиденциальность лиц,
находящихся под нашей опекой,
404
00:26:19,465 --> 00:26:20,945
имеет первостепенное значение.
405
00:26:21,635 --> 00:26:24,216
Иисус Христос!
406
00:26:24,241 --> 00:26:26,188
Вы можете составить письменный запрос,
407
00:26:26,213 --> 00:26:28,038
если у вас есть ее
идентификационный номер.
408
00:26:28,063 --> 00:26:30,016
- Вы можете мне его назвать?
- Извините.
409
00:26:30,041 --> 00:26:32,157
- Наша политика конфиденциальности
не позволяет...
- А как...
410
00:26:32,181 --> 00:26:34,150
черт возьми, я могу выяснить,
411
00:26:34,175 --> 00:26:35,759
там ли моя сестра?
412
00:26:35,784 --> 00:26:39,376
Вы знаете, что мы говорим
об иммиграционном Центре
содержания под стражей
413
00:26:39,401 --> 00:26:41,510
- для незаконных...
- Знаете что?
414
00:26:41,535 --> 00:26:44,151
Давайте я отправлю вам по факсу
фотографию моей сестры,
415
00:26:44,176 --> 00:26:46,496
а вы проверите ее
в документах Департамента?
416
00:26:46,604 --> 00:26:48,369
Так не делается.
417
00:26:48,394 --> 00:26:51,354
Но это не против вашей политики
конфиденциальности, правда?
421
00:27:02,559 --> 00:27:08,252
Леди и джентльмены,
добро пожаловать в танцевальный клуб,
422
00:27:08,277 --> 00:27:11,212
на ежегодное соревнование...
423
00:27:11,237 --> 00:27:15,040
за Кубок Преображения!
424
00:27:15,065 --> 00:27:17,855
Давай, проснись!
425
00:27:17,880 --> 00:27:21,643
Комитет хочет увидеть
4-звездочные карцеры,
426
00:27:21,668 --> 00:27:24,284
так что вы все сегодня
будете в своих блоках.
427
00:27:24,441 --> 00:27:25,971
Что ж...
428
00:27:25,996 --> 00:27:27,963
всё хорошо.
Давайте устроим это шоу!
429
00:27:29,622 --> 00:27:31,576
Кубок победителя!
430
00:27:31,601 --> 00:27:34,297
Хорошо, Ширли Темпл.
Поехали!
436
00:28:16,403 --> 00:28:18,768
Хорошо проводим время?
437
00:28:32,581 --> 00:28:34,073
Ладно, приятель.
438
00:28:34,651 --> 00:28:36,424
Пора убрать тебя с глаз долой.
439
00:28:37,116 --> 00:28:38,596
Эй!
440
00:28:39,166 --> 00:28:40,910
Иди в свою комнату.
441
00:28:40,935 --> 00:28:42,455
Ладно? Давай.
442
00:28:42,480 --> 00:28:43,690
Шутки закончились.
443
00:28:44,788 --> 00:28:47,424
Мне нужно, чтобы ты зашел в комнату.
444
00:28:49,629 --> 00:28:50,784
Хорошо.
445
00:28:51,097 --> 00:28:52,314
Поднимайся, давай.
446
00:28:52,338 --> 00:28:54,112
- Вот так.
- Не трогайте его.
447
00:28:54,136 --> 00:28:55,268
Не трогайте его.
448
00:28:55,293 --> 00:28:57,635
Он старик, хорошо?
Он уйдёт, когда получит визу.
449
00:28:57,660 --> 00:28:59,159
Сейчас ему нужно уйти в комнату.
450
00:28:59,184 --> 00:29:00,184
- Хорошо?
- Нет-нет-нет.
451
00:29:00,209 --> 00:29:03,462
- Он никуда не денется.
- Это вообще не твоё дело.
452
00:29:03,487 --> 00:29:04,730
И не твоё.
453
00:29:04,754 --> 00:29:07,205
- Нужно, чтобы он встал и ушел в комнату.
- Нет, он не может этого сделать.
454
00:29:07,230 --> 00:29:09,526
Парни, берите стул и тащите его внутрь.
455
00:29:09,551 --> 00:29:10,557
Отпусти чемодан.
456
00:29:10,582 --> 00:29:11,897
Отпусти чемодан. Прочь с дороги!
457
00:29:11,921 --> 00:29:13,603
- Он старик!
- Тащите его внутрь.
459
00:29:20,470 --> 00:29:23,038
Отпусти чертов чемодан! Понятно?
461
00:29:30,659 --> 00:29:33,810
Как вы ссыте на нас,
так и мы ссым на вас.
465
00:29:55,621 --> 00:29:58,016
Да, я хорошо знаю это место.
466
00:29:58,041 --> 00:30:00,768
Да. Вы можете избить меня.
467
00:30:01,260 --> 00:30:02,674
Здесь нет камеры.
468
00:30:02,803 --> 00:30:04,536
Чего же вы ждете?!
469
00:30:04,561 --> 00:30:05,775
Сделайте это!
470
00:30:05,900 --> 00:30:07,010
Сделайте это!
471
00:30:09,635 --> 00:30:11,424
Вот так это происходит, да?
472
00:30:11,449 --> 00:30:14,529
Если никто не видит,
то ничего не было?
473
00:30:17,430 --> 00:30:20,385
Что вы делаете, когда идете домой?
474
00:30:20,410 --> 00:30:23,216
Принимаете душ перед тем,
как играть со своими детьми?
475
00:30:23,241 --> 00:30:26,561
Или вы не замечаете,
чем от вас воняет?
476
00:30:28,184 --> 00:30:29,664
Нет, не замечаете.
477
00:30:31,244 --> 00:30:33,217
Но однажды...
478
00:30:33,401 --> 00:30:36,257
ваши жена и дети всё узнают.
479
00:30:36,281 --> 00:30:39,457
Они почувствуют запах,
и поймут, кто вы на самом деле.
483
00:31:02,601 --> 00:31:04,097
Спасибо, что позвонили в Департамент
484
00:31:04,121 --> 00:31:06,968
иммиграционного управления
и мультикультурных вопросов.
485
00:31:06,993 --> 00:31:09,369
Если вам нужен переводчик, нажмите "1".
486
00:31:09,394 --> 00:31:12,650
Если вы звоните, чтобы сообщить
о подозрительном поведении, нажмите "2".
487
00:31:12,675 --> 00:31:14,951
Если вы позвонили...
488
00:31:14,976 --> 00:31:18,882
Алло. Да. Это снова Марго Вернер.
Я отправила вам факс.
489
00:31:18,907 --> 00:31:21,203
Можете перезвонить мне
как можно скорее?
490
00:31:21,228 --> 00:31:24,155
Я еду в Бартон,
чтобы выяснить всё лично.
494
00:31:53,041 --> 00:31:56,177
Я говорила со Службой поиска.
495
00:31:56,201 --> 00:32:00,179
Они помогут Мине
вернуться в приёмную семью.
496
00:32:01,796 --> 00:32:04,858
Ей будет выдана защитная виза.
498
00:32:14,279 --> 00:32:15,976
Спасибо.
500
00:32:45,074 --> 00:32:47,726
Ты велел мне беречь Сади.
501
00:32:51,357 --> 00:32:54,022
Но я не смогла.
502
00:32:57,841 --> 00:33:01,991
Каждый раз, когда я закрываю глаза...
503
00:33:04,412 --> 00:33:06,092
она всегда...
504
00:33:07,549 --> 00:33:10,469
...там, в моих снах.
504
00:33:15,249 --> 00:33:18,009
Я хочу увидеть ее.
504
00:33:20,249 --> 00:33:22,009
Но...
504
00:33:22,049 --> 00:33:24,009
..я не хочу ее увидеть.
506
00:33:30,724 --> 00:33:32,660
Здесь, за решеткой...
507
00:33:33,062 --> 00:33:35,449
мы видим только прошлое, Мина-джан.
508
00:33:36,397 --> 00:33:38,767
Когда ты выйдешь отсюда,
ты увидишь будущее,
509
00:33:38,792 --> 00:33:41,257
и тогда твои сны изменятся.
510
00:33:41,578 --> 00:33:43,362
Обещаю.
511
00:33:45,006 --> 00:33:47,006
Когда это будет?
511
00:33:47,696 --> 00:33:49,636
У меня есть хорошие новости.
511
00:33:51,006 --> 00:33:53,436
Нам дадут визу?
512
00:33:53,548 --> 00:33:55,651
Тебе дадут визу.
513
00:33:55,881 --> 00:33:56,844
А тебе?
513
00:33:56,881 --> 00:33:58,644
А мне придется подождать.
514
00:33:58,669 --> 00:34:00,066
Нет.
515
00:34:00,582 --> 00:34:02,846
Послушай меня, Мина-джан.
516
00:34:03,877 --> 00:34:06,956
То, что эти люди говорят обо мне,
это неправда.
517
00:34:06,981 --> 00:34:09,956
Я должен остаться и бороться
с их ложью, но я выиграю.
518
00:34:10,332 --> 00:34:12,972
- А потом я приду и найду тебя.
- Нет.
519
00:34:13,440 --> 00:34:15,214
Я твой отец, Мина-джан.
520
00:34:15,239 --> 00:34:16,964
Ты должна делать, как я говорю.
520
00:34:19,139 --> 00:34:21,564
Иди и собирай вещи.
524
00:34:41,815 --> 00:34:43,257
Алло. Да.
525
00:34:43,281 --> 00:34:45,814
Это снова Марго Вернер.
Я отправила вам факс.
526
00:34:45,839 --> 00:34:48,777
Можете перезвонить мне
как можно скорее?
527
00:34:48,956 --> 00:34:52,097
Я еду в Бартон,
чтобы выяснить всё лично.
534
00:35:18,401 --> 00:35:21,730
Ковиц, я отправила тебе
срочный факс.
535
00:35:21,755 --> 00:35:24,987
Одна из ваших негражданок
может быть гражданкой Австралии.
536
00:35:25,012 --> 00:35:28,252
Перезвони мне немедленно.
537
00:36:02,890 --> 00:36:04,890
Вы готовы?
538
00:36:06,140 --> 00:36:09,292
Комиссия по правам человека
будет здесь через 30 минут.
539
00:36:12,281 --> 00:36:13,737
Боже!
540
00:36:13,761 --> 00:36:15,721
Твою мать!
545
00:36:27,495 --> 00:36:29,056
Алло?
546
00:36:29,269 --> 00:36:30,817
Да.
547
00:36:30,841 --> 00:36:32,472
С вами хочет поговорить босс.
548
00:36:34,543 --> 00:36:36,056
- Ковиц!
- Слушаю.
549
00:36:36,081 --> 00:36:40,245
Найди файл BT-345 и, пожалуйста,
скажи мне, что она -
550
00:36:40,270 --> 00:36:42,167
нелегальная немецкая туристка.
551
00:36:42,761 --> 00:36:45,561
Хорошо, я сейчас посмотрю документы.
552
00:36:46,785 --> 00:36:48,498
Мне не нужно говорить тебе,
553
00:36:48,523 --> 00:36:51,136
но если в Бартоне есть гражданка
Австралии, начнётся такое дерьмо,
554
00:36:51,161 --> 00:36:53,108
которое разнесёт этот Департамент,
и всё, что мы...
555
00:36:53,132 --> 00:36:54,468
Я перезвоню.
566
00:37:39,159 --> 00:37:41,167
Комиссия по правам человека
уже здесь?
567
00:37:41,192 --> 00:37:42,848
Нет. Пока никаких признаков.
569
00:37:44,354 --> 00:37:45,976
У меня для тебя есть информация.
572
00:37:49,921 --> 00:37:51,816
Без ненависти! Без страха!
577
00:38:02,028 --> 00:38:04,011
Как только я вытащу ее отсюда,
578
00:38:04,144 --> 00:38:05,761
эта история - твоя.
580
00:38:12,973 --> 00:38:17,256
Без ненависти! Без страха!
Беженцам здесь рады!
585
00:38:26,645 --> 00:38:30,487
Пять, шесть, семь, восемь!
586
00:38:42,518 --> 00:38:45,730
Просто позволь танцу танцевать с тобой!
587
00:38:47,400 --> 00:38:49,256
Мы должны что-то сделать?
588
00:38:49,281 --> 00:38:50,987
Я к ней не подойду.
597
00:39:49,061 --> 00:39:52,370
И победитель Кубка преображения...
598
00:39:52,395 --> 00:39:55,496
..Ева Хоффман!
599
00:39:55,825 --> 00:39:57,425
Софи?
600
00:39:58,770 --> 00:40:00,330
Софи.
601
00:40:01,299 --> 00:40:03,059
Софи Вернер.
602
00:40:06,198 --> 00:40:08,457
Мне нужно, чтобы вы пошли со мной.
603
00:40:08,481 --> 00:40:10,401
Мы отвезем вас к вашей семье.
604
00:40:10,638 --> 00:40:13,854
Нет, моя семья здесь.
605
00:40:14,549 --> 00:40:16,009
Хорошо.
606
00:40:16,034 --> 00:40:17,855
- Вы можете пойти со мной?
- Нет.
607
00:40:17,880 --> 00:40:19,839
Всё хорошо, тебя отпустят.
608
00:40:19,864 --> 00:40:21,730
Не надо больше убегать.
609
00:40:21,755 --> 00:40:24,480
Я не хочу. Я хочу остаться здесь
со своей семьей.
610
00:40:24,505 --> 00:40:25,573
Ты сейчас поедешь домой.
611
00:40:25,598 --> 00:40:27,270
- Нет, я должна быть здесь.
- Всё нормально.
612
00:40:27,294 --> 00:40:29,816
- Я не хочу никуда ехать.
- Всё хорошо.
613
00:40:29,841 --> 00:40:32,275
- Ты выходишь.
- Медики здесь.
615
00:40:34,261 --> 00:40:36,977
Я ничего не сделала.
Я хочу остаться здесь.
616
00:40:37,001 --> 00:40:38,144
Я не хочу никуда идти.
617
00:40:38,169 --> 00:40:40,011
Успокойте ее.
618
00:40:40,036 --> 00:40:41,706
Всё хорошо, Софи.
619
00:40:41,731 --> 00:40:43,948
Нет, нет, нет!
Я не хочу никуда идти.
620
00:40:43,973 --> 00:40:45,395
Нет, я не хочу никуда идти.
621
00:40:45,419 --> 00:40:48,175
Я не хочу никуда идти!
Я хочу остаться здесь.
622
00:40:48,200 --> 00:40:50,216
Я не хочу... пожалуйста.
Нет-нет-нет!
623
00:40:50,241 --> 00:40:53,857
Нет-нет! Я не хочу...
Я... не хочу...
624
00:40:53,881 --> 00:40:55,761
Я хочу остаться.
625
00:40:56,692 --> 00:40:58,816
Я хочу остаться.
627
00:41:07,132 --> 00:41:09,816
Скорая помощь здесь. Приём.
629
00:41:11,998 --> 00:41:13,972
Отведите ее в машину скорой.
634
00:41:36,810 --> 00:41:38,426
Да?
636
00:41:41,081 --> 00:41:42,561
Энджи?
637
00:41:43,510 --> 00:41:44,990
Привет.
638
00:41:48,620 --> 00:41:50,820
Прости меня.
639
00:41:53,448 --> 00:41:55,253
Где ты?
640
00:41:57,990 --> 00:41:59,839
С тобой всё хорошо?
641
00:42:00,921 --> 00:42:02,401
Нет.
642
00:42:06,369 --> 00:42:09,026
Пожалуйста, прости меня.
643
00:42:10,249 --> 00:42:11,729
Пожалуйста.
644
00:42:13,933 --> 00:42:15,574
Кэм.
646
00:42:18,127 --> 00:42:20,183
Я тебя люблю.
647
00:42:20,425 --> 00:42:21,905
Детка?
648
00:42:24,708 --> 00:42:27,708
Детка?
652
00:42:55,567 --> 00:42:57,376
Формы необходимо отправить на утверждение
653
00:42:57,401 --> 00:42:58,653
за 3 дня до посещения.
654
00:42:58,678 --> 00:43:01,145
- У меня нет трех дней.
- Таковы правила.
655
00:43:03,020 --> 00:43:04,606
Ладно, принесите мне форму.
656
00:43:04,639 --> 00:43:05,857
Я ее заполню и буду ждать здесь.
657
00:43:05,881 --> 00:43:07,919
Вам понадобится
идентификационный номер беженца.
659
00:43:10,598 --> 00:43:11,652
Марго Вернер.
660
00:43:11,686 --> 00:43:13,747
Это Тоби Абелла из Департамента.
661
00:43:13,772 --> 00:43:15,572
Ваша сестра нашлась.
662
00:43:15,961 --> 00:43:19,441
Она была направлена
в больницу в Килдара.
663
00:43:20,550 --> 00:43:22,126
Уже еду.
666
00:43:46,858 --> 00:43:49,634
Свободу, свободу, свободу беженцам!
670
00:43:56,241 --> 00:43:57,551
Свободу беженцам!
673
00:44:03,041 --> 00:44:05,176
Покажите миру, что здесь происходит.
674
00:44:05,201 --> 00:44:08,656
Свободу, свободу беженцам!
676
00:44:12,041 --> 00:44:15,737
Свободу, свободу беженцам!
679
00:44:21,081 --> 00:44:23,200
Свободу беженцам!
680
00:44:25,567 --> 00:44:27,087
Эй!
681
00:44:28,884 --> 00:44:30,444
Постой.
682
00:44:41,281 --> 00:44:43,301
Комиссары уже прибыли.
683
00:44:44,041 --> 00:44:46,294
Софи Вернер увезли.
684
00:44:46,319 --> 00:44:49,761
Она едет в психиатрическую больницу
в Килдара.
685
00:44:49,786 --> 00:44:51,577
Слава богу!
686
00:44:51,929 --> 00:44:53,449
Молодец.
687
00:44:53,777 --> 00:44:55,239
Спасибо.
688
00:44:55,271 --> 00:44:57,247
Никто больше не должен
об этом знать.
689
00:44:57,521 --> 00:44:59,583
Поговори со своим контрабандистом.
690
00:44:59,934 --> 00:45:02,716
Убедись, что ты готова ко всему,
что бы он тебе ни втирал.
691
00:45:03,208 --> 00:45:05,657
Я ничего не могу поделать,
Женевьева.
695
00:45:23,700 --> 00:45:26,660
Огромное спасибо,
что проделали этот путь.
696
00:45:27,940 --> 00:45:31,676
Как вы можете видеть, система
содержания под стражей в Австралии
697
00:45:31,701 --> 00:45:35,145
не только справедливо относится
к лицам, ищущим убежища,
698
00:45:35,170 --> 00:45:37,503
но и защищает нашу
национальную безопасность.
699
00:45:37,681 --> 00:45:42,137
Департамент обеспечивает соблюдение
строгих норм оценки людей.
700
00:45:42,161 --> 00:45:45,395
И пока эти процессы не окончены,
701
00:45:45,420 --> 00:45:48,380
обязательное содержание под стражей
необходимо.
702
00:45:54,169 --> 00:45:58,001
Прежде чем мы войдем,
я рада ответить на любые вопросы.
703
00:46:00,395 --> 00:46:01,777
Да?
704
00:46:02,442 --> 00:46:04,497
Можете ли вы подтвердить,
что в Бартоне
705
00:46:04,521 --> 00:46:07,019
незаконно содержится
гражданка Австралии?
707
00:46:08,209 --> 00:46:10,878
Софи Вернер - австралийская стюардесса,
708
00:46:10,903 --> 00:46:13,159
пропавшая без вести
несколько месяцев назад.
709
00:46:13,184 --> 00:46:14,786
Там есть граждане Австралии?
710
00:46:14,811 --> 00:46:16,587
Софи Вернер, к сожалению,
711
00:46:16,612 --> 00:46:19,020
был ошибочно опознана
712
00:46:19,045 --> 00:46:21,349
-..как незаконный негражданин.
- Она всё ещё там?
713
00:46:21,373 --> 00:46:23,416
Я могу подтвердить,
что она была переведена
714
00:46:23,441 --> 00:46:25,697
в психиатрическую больницу
в Килдара
715
00:46:25,721 --> 00:46:27,177
и сейчас находится на лечении.
716
00:46:27,202 --> 00:46:29,761
Это смешно!
717
00:46:31,636 --> 00:46:33,252
Как долго ее тут держали?
718
00:46:33,277 --> 00:46:34,732
Есть ли там другие австралийцы?
719
00:46:34,756 --> 00:46:36,506
Есть информация о Софи Вернер?
720
00:46:36,530 --> 00:46:38,270
Ваш министр знает об этом?
721
00:46:39,676 --> 00:46:41,916
Департамент не собирался это раскрыть?
722
00:46:50,935 --> 00:46:53,153
Возьми словарь, Мина-джан.
723
00:46:54,281 --> 00:46:56,457
В нём - все слова, которые тебе
когда-нибудь понадобятся,
724
00:46:56,481 --> 00:46:58,864
чтобы написать мне
о твоей прекрасной жизни.
725
00:47:07,109 --> 00:47:09,749
У тебя всё впереди, моя красавица.
726
00:47:10,703 --> 00:47:12,879
Ты должна принять всё, как есть.
727
00:47:13,084 --> 00:47:15,204
Пообещай мне.
727
00:47:16,084 --> 00:47:18,204
Обещаю.
728
00:47:18,804 --> 00:47:20,614
А я обещаю тебе,
729
00:47:20,639 --> 00:47:23,895
что снова тебя найду, моя Мина-джан.
730
00:47:25,041 --> 00:47:28,222
Говорят на иностранном языке.
731
00:47:28,247 --> 00:47:30,097
..папа.
732
00:47:30,122 --> 00:47:32,279
По-английски, Мина-джан.
733
00:47:35,021 --> 00:47:39,621
Я буду ждать тебя вечно, папа.
737
00:47:54,083 --> 00:47:55,683
Нам нужно идти.
740
00:48:13,198 --> 00:48:15,723
Переведите его в блок
к одиноким мужчинам.
743
00:48:47,579 --> 00:48:50,200
Мне очень, очень жаль.
747
00:49:11,141 --> 00:49:13,161
ПОМОГИТЕ
747
00:49:56,141 --> 00:49:57,661
Иди.
750
00:50:22,041 --> 00:50:23,231
Можете ответить на вопросы?
751
00:50:23,256 --> 00:50:26,325
Мисс Вернер, мисс Вернер!
752
00:50:40,502 --> 00:50:42,426
Софи.
754
00:51:04,095 --> 00:51:06,380
Софи, это Марго.
755
00:51:09,717 --> 00:51:11,237
Софи.
757
00:51:17,294 --> 00:51:19,841
Слава богу, ты дома.
757
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
Основано на реальных историях
австралийских иммиграционных центров.
757
00:54:13,000 --> 00:54:20,000
Обнаружение австралийской женщины,
незаконно удерживаемой в заключении,
привело к публичному расследованию,
которое выявило системные нарушения
в австралийском иммиграционном департаменте,
требующих "безотлагательной реформы".
757
00:54:21,000 --> 00:54:28,000
В ходе расследования было рекомендовано
провести независимый обзор, чтобы
обеспечить справедливое и равноправное
осуществление политики содержания
под стражей при уважении
человеческого достоинства.
757
00:54:29,000 --> 00:54:35,000
С 2102 года все просители убежища,
въезжающие в Австралию на лодке,
содержатся в оффшорных иммиграционных
центрах содержания, включая острова
Науру и Папуа-Новую Гвинею.
757
00:54:36,000 --> 00:54:41,000
Юристы, СМИ и адвокаты имеют крайне
ограниченный доступ к этим центрам.
757
00:54:42,000 --> 00:54:47,000
В настоящее время в мире насчитывается
более 70 миллионов перемещенных лиц,
спасающихся от войн и преследований.
757
00:54:47,000 --> 00:54:51,000
Половина из них - дети.
777
00:54:51,100 --> 00:54:58,160
Перевод Ron.Studio™ 2020
60497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.