All language subtitles for Sons.Of.Liberty.2015.S01E01.720p.BluRay.x264-PFa-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:13,529
Historien vil betragte vores
nation som uundgĂĄelig.
2
00:00:13,596 --> 00:00:15,298
Det var det ikke.
3
00:00:15,398 --> 00:00:18,167
I 1765 var vi stadig en gruppe kolonier
4
00:00:18,234 --> 00:00:21,137
lever under britisk undertrykkelse.
5
00:00:21,237 --> 00:00:23,373
Der var ikke engang en tanke om revolution,
6
00:00:23,474 --> 00:00:26,041
langt mindre et USA.
7
00:00:26,143 --> 00:00:27,710
Tingene var sĂĄ dĂĄrlige,
8
00:00:27,777 --> 00:00:30,747
bander tog til kamp
hinanden i gaderne.
9
00:00:30,847 --> 00:00:33,850
[Alle rĂĄber]
10
00:00:47,698 --> 00:00:49,866
Hold dig ude af havnene.
11
00:00:49,966 --> 00:00:53,402
Dette er vores græs!
12
00:00:53,503 --> 00:00:55,003
Kronen var virkelig ligeglad
13
00:00:55,104 --> 00:00:56,539
hvad vi gjorde med hinanden,
14
00:00:56,606 --> 00:00:58,508
så længe vi betalte vores skatter.
15
00:01:02,880 --> 00:01:04,313
[Hestehunnige]
16
00:01:09,585 --> 00:01:12,187
[Grunts]
17
00:01:12,288 --> 00:01:14,223
Men alt ændret sig den 13. august,
18
00:01:14,324 --> 00:01:17,726
da Dr. Warren kom pĂĄ udkig efter mig.
19
00:01:17,827 --> 00:01:19,461
Efter det,
20
00:01:19,562 --> 00:01:20,696
der var ingen tilbagevenden.
21
00:01:20,764 --> 00:01:23,366
[Uvisst snak]
22
00:01:23,467 --> 00:01:24,901
SkĂĄl.
23
00:01:25,002 --> 00:01:27,103
Hej, Sam.
24
00:01:27,204 --> 00:01:28,470
Ah, hvis det ikke er Dr. Warren.
25
00:01:28,571 --> 00:01:29,705
Jeg har brug for at tale med dig.
26
00:01:29,773 --> 00:01:31,374
Hvad er der galt med dit ansigt?
27
00:01:31,475 --> 00:01:33,642
Den nordlige og den sydlige ende
mobber der gĂĄr igen.
28
00:01:33,743 --> 00:01:34,811
Du ser ud som om du har brug for en pint.
29
00:01:34,911 --> 00:01:36,545
- Nej.
- Isak, få en øl til ham.
30
00:01:36,646 --> 00:01:38,213
- Nej, jeg har ikke brug for en pint.
- Sæt det på hans fane.
31
00:01:38,315 --> 00:01:39,782
Lyt til mig.
32
00:01:39,850 --> 00:01:41,850
Guvernør Hutchinson siger
du skylder ham en masse penge.
33
00:01:41,951 --> 00:01:43,886
Jeg giver ikke noget lort hvad
Guvernør Hutchinson siger.
34
00:01:43,954 --> 00:01:44,886
Det skal du godt.
35
00:01:44,955 --> 00:01:47,390
[Dørskaller]
36
00:01:47,491 --> 00:01:50,759
Lav vej.
37
00:01:50,860 --> 00:01:53,628
Han har udstedt en kendelse om din arrestation.
38
00:01:53,729 --> 00:01:55,731
Hvor er Sam Adams?
39
00:01:55,832 --> 00:01:57,767
Sam Adams.
40
00:02:04,842 --> 00:02:05,942
Hvor er han?
41
00:02:10,279 --> 00:02:13,282
[Torden revner]
42
00:02:17,920 --> 00:02:20,655
Kaptajn.
43
00:02:20,756 --> 00:02:22,190
Bange for, at du lige savnede ham.
44
00:02:25,829 --> 00:02:28,363
[Grunts]
45
00:02:28,464 --> 00:02:29,765
- Efter ham!
- Ja Hr.
46
00:02:29,832 --> 00:02:32,267
Stå i kø.
47
00:02:32,368 --> 00:02:33,268
Efter ham.
48
00:02:33,369 --> 00:02:36,671
Find ham.
49
00:02:36,740 --> 00:02:38,607
Han gik tilbage derhen.
50
00:02:38,708 --> 00:02:39,842
Ikke her.
51
00:02:44,081 --> 00:02:45,448
Han er ikke her, sir.
52
00:02:49,086 --> 00:02:51,254
Hvor skal han hen?
Han må være der et sted.
53
00:02:59,997 --> 00:03:02,331
Værsgo.
54
00:03:02,432 --> 00:03:03,565
Kom ikke tilbage.
55
00:03:03,634 --> 00:03:05,333
[Gulvknirkning]
56
00:03:05,434 --> 00:03:08,437
[Uvisst snak]
57
00:03:10,073 --> 00:03:12,675
Han er her et sted.
58
00:03:12,742 --> 00:03:16,212
Kontroller der igennem.
59
00:03:16,279 --> 00:03:17,747
[Dør knækker]
60
00:03:32,206 --> 00:03:33,473
Der er han!
61
00:03:37,111 --> 00:03:40,079
Se der ovre! Stop ham!
62
00:03:40,180 --> 00:03:42,949
[Begge gryntende]
63
00:03:43,016 --> 00:03:45,183
Adams!
64
00:03:45,284 --> 00:03:47,753
Adams.
65
00:03:47,820 --> 00:03:50,689
- Adams, stop hvor du er.
- Deroppe!
66
00:03:50,790 --> 00:03:53,058
- Adams.
- Stop i lovens navn.
67
00:03:53,159 --> 00:03:55,061
Hold ham i syne.
68
00:03:55,161 --> 00:03:56,062
Han gĂĄr igennem her.
69
00:03:56,163 --> 00:03:58,865
Kom ned derfra!
70
00:03:58,966 --> 00:04:00,600
Efter ham!
71
00:04:00,701 --> 00:04:02,134
Bevæge sig!
72
00:04:02,235 --> 00:04:03,636
Lad ham ikke slippe væk!
73
00:04:12,246 --> 00:04:14,379
Kommer igennem!
74
00:04:14,448 --> 00:04:16,282
- Kom af vejen!
- Bortset ... skridt til side.
75
00:04:16,349 --> 00:04:19,284
[Dramatisk orkestermusik]
76
00:04:19,353 --> 00:04:27,360
♪
77
00:04:32,699 --> 00:04:34,066
- Der er han!
- Lad ham ikke slippe af sted!
78
00:04:34,167 --> 00:04:35,934
[Grunts]
79
00:04:36,035 --> 00:04:37,103
[Hestehunnige]
80
00:04:37,170 --> 00:04:39,237
Stop lige der, dig.
81
00:04:39,338 --> 00:04:41,439
Ryd vej. Ryd vej.
82
00:04:45,078 --> 00:04:46,679
[Grunts]
83
00:04:46,780 --> 00:04:47,780
Hvad?
84
00:04:59,059 --> 00:05:00,059
Hold op!
85
00:05:17,076 --> 00:05:18,877
Stop ham!
86
00:05:18,978 --> 00:05:20,545
Det er en efterspurgt mand!
87
00:05:20,614 --> 00:05:21,547
Sam, hvad sker der?
88
00:05:21,615 --> 00:05:22,648
De er efter mig!
89
00:05:22,749 --> 00:05:23,682
Bevæge sig!
90
00:05:23,783 --> 00:05:24,951
Ude af gaderne!
91
00:05:25,052 --> 00:05:27,353
Ude af gaderne!
92
00:05:27,420 --> 00:05:29,788
[Grunts]
93
00:05:29,889 --> 00:05:31,324
Hvorfor flytter du ikke?
94
00:05:31,425 --> 00:05:33,025
Dette er vores gader!
95
00:05:33,126 --> 00:05:36,062
[Alle jubler]
96
00:05:36,163 --> 00:05:37,797
GĂĄ tilbage til dine hjemland.
97
00:05:37,864 --> 00:05:38,898
GĂĄ tilbage.
98
00:05:38,966 --> 00:05:41,199
Ingen fyring. Ik skyd.
99
00:05:41,300 --> 00:05:43,703
Fald tilbage til guvernørens hus.
100
00:05:43,770 --> 00:05:45,470
Tilbage!
101
00:05:45,571 --> 00:05:47,405
Gå tilbage til guvernørens hus!
102
00:05:47,506 --> 00:05:48,674
Kom nu! Kom nu!
103
00:05:53,847 --> 00:05:55,514
Ă…bn portene!
104
00:05:55,615 --> 00:06:00,018
Ă…bn de forbandede porte!
105
00:06:00,119 --> 00:06:02,220
Spredt ud!
106
00:06:02,321 --> 00:06:03,321
Forsegl porten.
107
00:06:08,060 --> 00:06:10,829
Guvernør, jeg synes du burde
at se pĂĄ dette.
108
00:06:10,930 --> 00:06:12,331
Hvad i alverden er det denne gang?
109
00:06:12,398 --> 00:06:16,102
- Der er en stor pøbel.
- Dette er Boston.
110
00:06:16,203 --> 00:06:18,838
Der er altid en pøbel.
111
00:06:18,939 --> 00:06:21,006
Ja, men denne er pĂĄ vej hen til os.
112
00:06:32,119 --> 00:06:35,120
[Alle rĂĄber]
113
00:06:39,860 --> 00:06:41,459
Hvorfor kommer soldaterne ind her?
114
00:06:41,560 --> 00:06:43,062
Beskyttelse, sir.
115
00:06:43,129 --> 00:06:45,865
Beskyttelse? De bliver betalt for at beskytte mig!
116
00:06:45,932 --> 00:06:48,934
[Alle rĂĄber]
117
00:06:51,939 --> 00:06:54,906
Fall tilbage for at beskytte guvernøren.
118
00:06:55,007 --> 00:06:58,576
Fall tilbage nu!
119
00:06:58,679 --> 00:06:59,978
Hvad skal vi gøre?
120
00:07:00,079 --> 00:07:01,314
Hr!
121
00:07:01,381 --> 00:07:04,216
- [GlasskĂĄr]
- Vi ...
122
00:07:04,317 --> 00:07:05,583
Ud af ryggen. Hurtigt.
123
00:07:05,651 --> 00:07:07,319
Vær venlig. Vi er nødt til at skynde os.
124
00:07:07,386 --> 00:07:10,389
[Alle rĂĄber]
125
00:07:12,725 --> 00:07:14,727
[Metalklattere]
126
00:07:14,828 --> 00:07:17,295
Vi må skynde os, sir. Vær venlig!
127
00:07:17,396 --> 00:07:19,932
Jeg kommer.
128
00:07:20,033 --> 00:07:22,300
[Metalklattere]
129
00:07:22,401 --> 00:07:24,437
Hurtigt, hurtigt.
130
00:07:24,538 --> 00:07:27,540
[Alle rĂĄber]
131
00:07:30,444 --> 00:07:31,576
[Metalskrabning]
132
00:07:34,848 --> 00:07:38,103
[Glas knust]
133
00:07:52,451 --> 00:07:53,752
NĂĄ nĂĄ nĂĄ,
134
00:07:53,819 --> 00:07:55,621
vil du se, hvem det er, drenge?
135
00:07:55,722 --> 00:07:57,422
Hans kongelige højhed selv, ikke?
136
00:07:57,523 --> 00:07:58,557
Ă…h, det er kongen.
137
00:07:58,624 --> 00:07:59,759
Rigtigt, tag ham ned.
138
00:07:59,860 --> 00:08:01,059
Undskyld, god konge,
139
00:08:01,160 --> 00:08:02,761
men vi tager dette, he!
140
00:08:02,862 --> 00:08:04,297
Du ser rigtig ensom derude op.
141
00:08:04,363 --> 00:08:06,131
Ser han ensom derop, drenge, ikke?
142
00:08:06,232 --> 00:08:08,266
Ser lidt ensom ud, George.
143
00:08:08,367 --> 00:08:09,701
[Alle jubler]
144
00:08:09,802 --> 00:08:10,769
Du ser tørstig ud, George.
145
00:08:10,870 --> 00:08:13,139
Du ser ægte tørstig ud.
146
00:08:16,977 --> 00:08:19,978
[Urin-trickling]
147
00:08:30,156 --> 00:08:31,591
[Glas knust]
148
00:08:55,339 --> 00:08:56,440
[Gunshot]
149
00:08:56,541 --> 00:08:59,444
[Dramatisk orkestermusik]
150
00:08:59,511 --> 00:09:07,517
♪
151
00:09:19,931 --> 00:09:22,599
[Kanon eksploderer]
152
00:09:22,700 --> 00:09:28,138
♪
153
00:09:28,239 --> 00:09:29,140
[Gunshot]
154
00:09:29,241 --> 00:09:39,117
♪
155
00:09:39,218 --> 00:09:40,117
[Gunshot]
156
00:09:40,218 --> 00:09:43,954
♪
157
00:09:44,055 --> 00:09:44,955
[Eksplosion]
158
00:09:45,056 --> 00:09:50,862
♪
159
00:09:50,963 --> 00:09:51,862
[Eksplosion]
160
00:09:51,963 --> 00:09:59,970
♪
161
00:10:03,407 --> 00:10:04,407
[Eksplosion]
162
00:10:04,441 --> 00:10:09,291
Synkronisering og korrektioner med sprængstofskulder
www.addic7ed.com
163
00:10:10,582 --> 00:10:13,583
[Hanen krager]
164
00:10:18,122 --> 00:10:21,125
[Hunde bjælker]
165
00:10:23,594 --> 00:10:26,229
Regiment!
166
00:10:26,330 --> 00:10:27,598
Halt!
167
00:10:50,322 --> 00:10:52,756
[Stønner]
168
00:10:56,460 --> 00:10:57,495
Hr.
169
00:11:04,670 --> 00:11:07,237
Her er en garanti for din ven.
170
00:11:07,305 --> 00:11:09,207
Fortæl Sam Adams, at vi finder ham.
171
00:11:23,555 --> 00:11:26,556
[Klokafvikling, utydelig snak]
172
00:11:29,361 --> 00:11:30,728
Hvor er han?
173
00:11:30,829 --> 00:11:32,463
John, det er ikke hans skyld.
174
00:11:35,867 --> 00:11:39,002
Du fĂĄr det
at stoppe med at beskytte ham.
175
00:11:39,103 --> 00:11:42,205
Før eller senere kommer han
nødt til at lære hans lektion.
176
00:11:56,555 --> 00:11:57,887
God dag.
177
00:12:02,160 --> 00:12:03,526
Mr. Adams.
178
00:12:17,074 --> 00:12:18,742
GĂĄ let pĂĄ ham, John.
179
00:12:41,632 --> 00:12:42,732
Hvor dĂĄrligt er det?
180
00:12:42,800 --> 00:12:43,901
Jesus, Sam.
181
00:12:53,878 --> 00:12:56,680
Du har været en skatteopkræver i et år nu.
182
00:12:56,781 --> 00:12:58,649
Lidt mindre end et ĂĄr.
183
00:12:58,717 --> 00:13:01,151
Så hvordan gør du i Guds navn
du skylder allerede kronen
184
00:13:01,252 --> 00:13:02,886
over 8.000 pund i uopkrævede skatter?
185
00:13:02,987 --> 00:13:04,691
Kan muligvis ikke være så høj.
186
00:13:04,694 --> 00:13:05,923
Det er.
187
00:13:05,991 --> 00:13:10,527
Det stĂĄr sĂĄ klart her
om denne arrestordre for din arrestation.
188
00:13:11,762 --> 00:13:13,930
Jeg siger dig, John,
189
00:13:13,998 --> 00:13:16,166
hvis en af ​​mine venner ikke kan
foretage en fuld betaling en uge,
190
00:13:16,267 --> 00:13:17,702
Jeg vil ikke køre ham ud af forretningen
191
00:13:17,803 --> 00:13:20,103
bare så vores fede guvernør
kan linje hans lommer.
192
00:13:20,171 --> 00:13:22,238
Du er en skatteopkræver
der ikke opkræver skatter
193
00:13:22,340 --> 00:13:23,239
fra dine venner.
194
00:13:23,342 --> 00:13:25,343
Jeg hĂĄber du er glad.
195
00:13:25,444 --> 00:13:29,380
For deres gæld er nu blevet din egen.
196
00:13:29,448 --> 00:13:31,449
SĂĄdan er tingene her.
197
00:13:31,516 --> 00:13:33,351
Dette er loven.
198
00:13:33,452 --> 00:13:36,053
Du kan ikke være foruroligende
rækkefølgen af ​​ting.
199
00:13:36,154 --> 00:13:38,356
Tingenes rækkefølge har
hundreder af mennesker ude af arbejde,
200
00:13:38,423 --> 00:13:40,091
kæmper for rester i gaderne.
201
00:13:40,157 --> 00:13:41,891
Skatterne er så høje, der er
ingen mĂĄde at komme foran.
202
00:13:41,992 --> 00:13:43,294
Glem faktisk at komme foran,
203
00:13:43,395 --> 00:13:44,728
der er ingen måde at følge med på.
204
00:13:44,795 --> 00:13:46,530
SĂĄ du inciterer en vred mob
205
00:13:46,631 --> 00:13:48,232
at rive guvernørens hus til jorden.
206
00:13:48,333 --> 00:13:49,699
Jeg har ikke opfordret til noget.
207
00:13:49,800 --> 00:13:52,603
Det var bare et uheldigt tilfældighed.
208
00:13:52,704 --> 00:13:55,872
Nej.
209
00:13:55,973 --> 00:13:56,940
Hvis din far var her ...
210
00:13:57,041 --> 00:13:59,477
Fætter, jeg har brug for din hjælp.
211
00:13:59,578 --> 00:14:00,710
Hvis din far var her ...
212
00:14:00,779 --> 00:14:02,445
Jeg har bare brug for din hjælp til dette.
213
00:14:02,514 --> 00:14:05,583
Han beder dig om at tage
ansvar for dine handlinger.
214
00:14:11,522 --> 00:14:13,256
SlĂĄ dig selv ind.
215
00:14:25,603 --> 00:14:26,737
[Banke]
216
00:14:26,838 --> 00:14:28,638
Warren, ĂĄbn op.
217
00:14:44,222 --> 00:14:46,656
Bastard.
218
00:14:46,757 --> 00:14:49,760
Vi ser enhver mand ud
for ham lige nu, sir.
219
00:14:49,861 --> 00:14:52,295
Nej, absolut ikke. Lad dem huske alle sammen.
220
00:14:52,396 --> 00:14:53,597
Hr.
221
00:14:53,698 --> 00:14:55,766
Vi er nødt til at beskæftige os med Adams.
222
00:14:55,867 --> 00:14:58,035
Manden skal sættes i fjeder
223
00:14:58,136 --> 00:14:59,936
før han kan gøre yderligere skade.
224
00:15:00,037 --> 00:15:02,839
Men se hvad der skete
sidste gang vi prøvede det.
225
00:15:02,940 --> 00:15:04,875
Jeg kan ikke risikere mere
uro i kolonierne.
226
00:15:04,943 --> 00:15:08,679
London vil have mit hoved.
227
00:15:08,780 --> 00:15:11,181
Ingen.
228
00:15:11,282 --> 00:15:13,483
Hvis vi vil slippe af med Adams,
229
00:15:13,584 --> 00:15:15,051
vi skal være mere kloge.
230
00:15:19,564 --> 00:15:20,931
- Guvernør.
- Tak skal du have.
231
00:15:27,454 --> 00:15:29,655
[Banke]
232
00:15:34,160 --> 00:15:35,561
Nej, jeg har ikke brug for en aftale.
233
00:15:35,662 --> 00:15:39,064
Hr. Hancock ved nøjagtigt, hvem jeg er.
234
00:15:39,165 --> 00:15:40,666
Giv plads.
235
00:15:44,372 --> 00:15:46,139
Guvernør Hutchinson.
236
00:15:49,809 --> 00:15:52,311
Jeg kendte din onkel i 30 ĂĄr.
237
00:15:52,380 --> 00:15:54,280
Jeg mødte ham først, da jeg var ganske ung.
238
00:15:54,381 --> 00:15:55,748
Ja, det var du, sir.
239
00:15:55,815 --> 00:15:57,117
Han var en god mand,
240
00:15:57,184 --> 00:15:58,418
en succesrig mand,
241
00:15:58,518 --> 00:16:00,085
en der havde den gode mening
242
00:16:00,186 --> 00:16:02,655
at give dig ansvaret for
hans ganske rentable imperium.
243
00:16:02,723 --> 00:16:03,723
Det gjorde han.
244
00:16:03,824 --> 00:16:05,425
Gud hviler sin sjæl.
245
00:16:05,526 --> 00:16:07,593
Han og jeg havde et godt samarbejde,
246
00:16:07,694 --> 00:16:10,396
en, som jeg er glad for at fortsætte med dig
247
00:16:10,463 --> 00:16:11,765
og en, vil du være enig,
248
00:16:11,832 --> 00:16:13,465
har gavnet os begge
249
00:16:13,534 --> 00:16:14,467
ganske smuk.
250
00:16:14,535 --> 00:16:16,069
Helt pænt.
251
00:16:16,170 --> 00:16:17,469
MĂĄ jeg bede en fordel?
252
00:16:17,537 --> 00:16:19,005
Selvfølgelig.
253
00:16:19,106 --> 00:16:22,675
I øjeblikket har jeg et bestemt problem,
254
00:16:22,776 --> 00:16:24,978
en, du måske kunne hjælpe mig med.
255
00:16:25,079 --> 00:16:26,079
Vær venlig.
256
00:16:32,185 --> 00:16:35,221
Hans navn er Sam Adams.
257
00:16:37,091 --> 00:16:40,226
Hans familie har været en
torn i min side i ĂĄrevis.
258
00:16:40,327 --> 00:16:43,029
Og nu ser det ud til
farens synder
259
00:16:43,130 --> 00:16:45,464
er blevet taget op af sønnen.
260
00:16:45,532 --> 00:16:49,234
Oh.
261
00:16:49,335 --> 00:16:50,670
Ă…h, jeg ser, sir.
262
00:16:50,771 --> 00:16:53,238
Um ...
263
00:16:53,339 --> 00:16:56,342
hvordan skulle jeg hjælpe dig
med dette Sam Adams-problem?
264
00:16:56,444 --> 00:17:00,512
Jeg har brug for dig til at passe pĂĄ ham.
265
00:17:00,613 --> 00:17:02,848
Du har brug for mig til at passe pĂĄ ham.
266
00:17:02,949 --> 00:17:04,717
Sir, hvorfor arresterer du ham ikke bare?
267
00:17:04,819 --> 00:17:06,252
Hr. Hancock, jeg har været ret venlig
268
00:17:06,353 --> 00:17:07,654
til din families virksomheder,
269
00:17:07,720 --> 00:17:10,924
især med hensyn til slap håndhævelse
270
00:17:10,991 --> 00:17:12,659
af visse toldsatser.
271
00:17:12,760 --> 00:17:14,160
Vent ... med al respekt, sir,
272
00:17:14,260 --> 00:17:16,362
vi betaler pænt for disse privilegier.
273
00:17:16,430 --> 00:17:17,697
Det du gør.
274
00:17:17,797 --> 00:17:20,100
Jeg ønsker blot at gøre opmærksom på det
275
00:17:20,167 --> 00:17:23,436
hvis spændinger i kolonien
fortsat med at eskalere,
276
00:17:23,536 --> 00:17:24,871
det vil ikke være godt for mig.
277
00:17:24,971 --> 00:17:27,273
Og hvad der ikke er godt for mig
278
00:17:27,341 --> 00:17:28,941
er ikke godt for dig
279
00:17:29,043 --> 00:17:30,677
og er bestemt ikke godt for erhvervslivet.
280
00:17:30,777 --> 00:17:33,912
Gør jeg mig klar?
281
00:17:33,980 --> 00:17:37,717
AltsĂĄ nej. Nej, ikke rigtig, sir.
282
00:17:37,785 --> 00:17:41,920
Gør hvad det er nødvendigt for
befri os for dette problem.
283
00:17:42,022 --> 00:17:43,989
Sørg for, at det ikke fører tilbage til mig.
284
00:17:48,394 --> 00:17:49,362
Dejligt maleri.
285
00:17:49,430 --> 00:17:51,064
God dag, guvernør.
286
00:18:11,052 --> 00:18:12,485
Giv os en shilling, sir.
287
00:18:12,585 --> 00:18:16,156
Hvordan har du det, sir?
288
00:18:16,222 --> 00:18:19,424
[Uvisst snak]
289
00:18:19,493 --> 00:18:21,026
Ă…h min Gud.
290
00:18:24,564 --> 00:18:29,334
Jeg skulle ikke være for lang, Prudence.
291
00:18:29,402 --> 00:18:30,769
Undskyld mig.
292
00:18:37,945 --> 00:18:39,411
Undskyld mig.
293
00:18:42,315 --> 00:18:43,315
Undskyld mig.
294
00:18:50,391 --> 00:18:53,392
[Latter]
295
00:18:58,731 --> 00:19:00,632
- Ja.
- Kom nu.
296
00:19:06,273 --> 00:19:07,273
Hej du.
297
00:19:11,644 --> 00:19:13,045
Jeg tror, ​​du måske er lidt tabt.
298
00:19:13,112 --> 00:19:16,615
Ja, jeg leder efter Sam Adams.
299
00:19:16,717 --> 00:19:20,519
Jeg hørte, at han måske var her.
300
00:19:20,587 --> 00:19:22,322
Og hvor hørte du det?
301
00:19:22,389 --> 00:19:23,488
Min gode mand,
302
00:19:23,591 --> 00:19:25,358
Jeg vil ikke have nogen problemer.
303
00:19:25,458 --> 00:19:28,294
Jeg hĂĄbede bare, at jeg kunne have det
en diskussion med Mr. Adams
304
00:19:28,394 --> 00:19:31,997
om nogle, um, forretning.
305
00:19:32,099 --> 00:19:35,468
- Er det rigtigt?
- Mm.
306
00:19:35,568 --> 00:19:37,503
Er han her?
307
00:19:37,571 --> 00:19:40,672
Slap af, Kelly.
308
00:19:40,740 --> 00:19:43,409
Mr. Adams. Meget godt.
309
00:19:43,477 --> 00:19:47,080
- Jeg hedder John Hancock.
- Jeg ved hvem du er.
310
00:19:47,180 --> 00:19:49,314
Jeg ved ikke, hvad du laver her.
311
00:19:49,382 --> 00:19:51,016
Godt...
312
00:19:55,288 --> 00:19:57,523
Kunne vi tale privat?
313
00:20:00,294 --> 00:20:01,193
Ville du have noget imod?
314
00:20:01,295 --> 00:20:03,830
Stræk dine ben, gutter.
315
00:20:03,930 --> 00:20:07,566
Ă…h nej, der er virkelig ikke noget behov
at rydde virksomheden.
316
00:20:07,668 --> 00:20:10,202
Jeg ... meget tak.
317
00:20:10,304 --> 00:20:11,571
Mange tak.
318
00:20:19,545 --> 00:20:20,813
Tak, min gode mand.
319
00:20:31,924 --> 00:20:33,793
Tak, Mr. Adams.
320
00:20:33,893 --> 00:20:36,629
Jeg siger, det var helt showet
du tager pĂĄ den anden aften
321
00:20:36,729 --> 00:20:40,400
med alle disse mænd, der alle følger dig.
322
00:20:40,467 --> 00:20:42,235
SĂĄ alle siger hele tiden.
323
00:20:42,335 --> 00:20:43,702
Tak skal du have.
324
00:20:43,804 --> 00:20:47,439
Det ser ud til, at du er blevet ret generende
325
00:20:47,541 --> 00:20:48,940
til min ven guvernøren.
326
00:20:49,008 --> 00:20:51,576
Oh.
327
00:20:51,644 --> 00:20:53,779
SĂĄ du er Hutchinsons messenger.
328
00:20:53,881 --> 00:20:57,249
Ă…h, nej, nej, nej, jeg mener,
ikke ... ikke ... ikke nøjagtigt.
329
00:20:57,351 --> 00:20:58,817
Og hvad?
330
00:20:58,919 --> 00:21:01,754
Jeg er her som en interesseret
331
00:21:01,822 --> 00:21:04,256
i den fortsatte fred og
ro i kolonien.
332
00:21:04,357 --> 00:21:07,826
Fred og ro i Boston.
333
00:21:09,697 --> 00:21:14,333
Hr. Hancock, jeg har levet
i Boston hele mit liv,
334
00:21:14,435 --> 00:21:17,170
og jeg tror, ​​det er singlen
dumeste ting jeg nogensinde har hørt.
335
00:21:17,270 --> 00:21:19,604
Nogle vil sige, at jeg simpelthen er en optimist.
336
00:21:19,707 --> 00:21:24,009
Jeg har hørt, at penge vil gøre det mod dig.
337
00:21:24,077 --> 00:21:27,913
Jeg ved om dine problemer.
338
00:21:27,980 --> 00:21:29,582
Jeg ved om kendelsen.
339
00:21:29,682 --> 00:21:31,450
Jeg ved om gælden.
340
00:21:31,517 --> 00:21:34,286
Hvad hvis jeg kunne hjælpe dig?
341
00:21:34,354 --> 00:21:37,622
Hvad hvis jeg kunne slippe af med warranten,
342
00:21:37,725 --> 00:21:38,824
betale gælden?
343
00:21:38,891 --> 00:21:40,426
Alt hvad det ville tage fra dig ville være
344
00:21:40,526 --> 00:21:42,561
et hurtigt besøg i retsbygningen.
345
00:21:46,232 --> 00:21:48,101
Og hvorfor, um ...
346
00:21:48,168 --> 00:21:49,701
hvorfor ville du være villig til at gøre det for mig?
347
00:21:49,803 --> 00:21:52,337
Fordi til gengæld
348
00:21:52,439 --> 00:21:57,776
du vil love at hjælpe med at afslutte
denne galskab i gaderne
349
00:21:57,878 --> 00:22:02,381
og hjælpe guvernør Hutchinson
gendanne sundhed til Boston.
350
00:22:04,317 --> 00:22:06,651
Tror du, at jeg har magten til at gøre det?
351
00:22:06,754 --> 00:22:10,055
Jeg ved, at du har magten til at gøre det.
352
00:22:10,157 --> 00:22:13,993
Guvernøren er en ... han er en ven af ​​mig.
353
00:22:23,237 --> 00:22:24,804
Hvad siger du?
354
00:22:30,276 --> 00:22:32,010
Jeg synes, det lyder fair nok.
355
00:22:32,112 --> 00:22:34,580
jeg tror ogsĂĄ
356
00:22:34,680 --> 00:22:36,481
det lyder fair nok.
357
00:22:36,583 --> 00:22:38,484
Meget godt.
358
00:22:38,584 --> 00:22:40,853
Tak skal du have.
359
00:22:40,953 --> 00:22:42,987
God dag, Mr. Adams.
360
00:22:45,526 --> 00:22:47,160
God dag.
361
00:22:47,227 --> 00:22:49,428
Det er sĂĄ let som det.
362
00:22:59,672 --> 00:23:01,173
Hvad var det?
363
00:23:01,240 --> 00:23:03,208
Det tror jeg mĂĄske
min billet ud af fængslet.
364
00:23:07,113 --> 00:23:08,514
Drikke?
365
00:23:38,211 --> 00:23:39,845
[Banke]
366
00:23:45,384 --> 00:23:46,752
[Sukkenes]
367
00:23:52,026 --> 00:23:53,359
Han kan ikke blive her.
368
00:24:02,468 --> 00:24:04,469
Abigail,
369
00:24:04,571 --> 00:24:06,572
min flammehårede skønhed.
370
00:24:06,672 --> 00:24:08,807
Lidt tidligt til tavernaen, er det ikke?
371
00:24:08,909 --> 00:24:12,644
Faktisk finder jeg den alkohol
forkorter dagen markant.
372
00:24:12,746 --> 00:24:17,115
I Adams mænd tror, ​​at du er
så charmerende, gør du ikke?
373
00:24:17,217 --> 00:24:21,254
Det gør vi faktisk.
374
00:24:21,354 --> 00:24:22,955
Men du skulle vide,
Jeg har haft lidt at drikke,
375
00:24:23,023 --> 00:24:25,658
og jeg er mere end i stand til at skabe mig selv
376
00:24:25,758 --> 00:24:28,494
ekstremt behagelig her pĂĄ din veranda.
377
00:24:34,101 --> 00:24:36,835
Jeg ved ikke, hvad vi er
at gøre med dig, Samuel.
378
00:24:36,937 --> 00:24:38,270
Hvordan mener du?
379
00:24:38,372 --> 00:24:41,106
Du skulle slĂĄ dig ned igen.
380
00:24:41,208 --> 00:24:45,878
- MĂĄske...
- Abby.
381
00:24:45,978 --> 00:24:48,014
Du er bestemt en smuk mand.
382
00:24:48,114 --> 00:24:50,149
Der er masser af kvinder
i Boston, der fawning over dig.
383
00:24:50,249 --> 00:24:54,152
Vente. Vente.
384
00:24:54,254 --> 00:24:56,388
Tror du, jeg er en smuk mand?
385
00:25:00,160 --> 00:25:02,562
[Griner]
386
00:25:02,662 --> 00:25:04,395
- Kom ind.
- Tak skal du have.
387
00:25:13,372 --> 00:25:15,307
Jeg holdt det.
388
00:25:15,374 --> 00:25:17,509
Du var i en sĂĄdan dĂĄrlig
måde, da Elizabeth døde,
389
00:25:17,611 --> 00:25:22,381
Jeg tænkte en dag, du måske vil have det tilbage.
390
00:25:22,449 --> 00:25:24,316
- John.
- Du kan ikke blive her.
391
00:25:24,418 --> 00:25:26,384
Nej, jeg bare ... Jeg kom til undskyldning.
392
00:25:26,452 --> 00:25:28,153
- Og for at fortælle dig ...
- Nej.
393
00:25:28,255 --> 00:25:30,422
Du kom her for at lĂĄne penge.
394
00:25:30,524 --> 00:25:31,856
Ingen.
395
00:25:31,958 --> 00:25:33,426
Nej, jeg er bare ... Jeg er bare ...
396
00:25:33,526 --> 00:25:35,227
forsøger at finde en måde
at komme tilbage på mine fødder.
397
00:25:35,328 --> 00:25:36,429
Hvad med kendelsen?
398
00:25:36,529 --> 00:25:37,596
Bare rolig.
399
00:25:37,698 --> 00:25:39,864
Bare rolig.
400
00:25:39,967 --> 00:25:42,767
Jeg har ... Jeg har behandlet
det. Jeg ... Jeg ... Jeg har en plan.
401
00:25:42,869 --> 00:25:44,402
Mm.
402
00:25:44,504 --> 00:25:46,872
Ærlig?
403
00:25:46,974 --> 00:25:48,873
Er der noget mere i Boston?
404
00:25:48,976 --> 00:25:50,976
Ă…h, det er rig, der kommer fra dig.
405
00:25:55,314 --> 00:25:56,849
Du skal stoppe med at gĂĄ gennem livet
406
00:25:56,949 --> 00:25:59,118
som om du ikke har noget at tabe.
407
00:25:59,186 --> 00:26:00,620
Døm ikke mig.
408
00:26:00,720 --> 00:26:03,189
Perfekt liv.
409
00:26:03,256 --> 00:26:05,391
Sam.
410
00:26:05,491 --> 00:26:08,227
Dette er hvad der sker med mig ...
411
00:26:08,327 --> 00:26:13,064
siden jeg har været alene.
412
00:26:13,166 --> 00:26:15,700
Den sidste ting, jeg har brug for fra dig ...
413
00:26:18,904 --> 00:26:21,273
er et foredrag om alt hvad jeg burde være.
414
00:26:28,215 --> 00:26:29,914
[Sukkenes]
415
00:26:33,152 --> 00:26:35,787
Du kan blive her.
416
00:26:35,889 --> 00:26:38,189
Abigail stiller dig op
i gæstkvarteret.
417
00:26:48,067 --> 00:26:49,869
Du er en god mand, Sam.
418
00:27:00,346 --> 00:27:02,614
- Ah, Mr. Hancock.
- Guvernør.
419
00:27:02,682 --> 00:27:06,017
Velkommen. Hvordan var det med vores problem?
420
00:27:06,119 --> 00:27:07,987
Løst.
421
00:27:08,055 --> 00:27:10,789
SĂĄ snart?
422
00:27:10,891 --> 00:27:12,158
Godt.
423
00:27:12,225 --> 00:27:15,160
Del venligst et glas vin med mig.
424
00:27:15,228 --> 00:27:16,161
Hvorfor tak.
425
00:27:16,228 --> 00:27:18,464
Guvernør,
426
00:27:18,564 --> 00:27:20,865
Jeg har lavet en aftale, forstĂĄr du.
427
00:27:20,967 --> 00:27:22,333
En aftale? Hvilken slags aftale?
428
00:27:22,436 --> 00:27:24,769
Jeg har betalt Mr. Adams 'gæld.
429
00:27:24,871 --> 00:27:26,639
Hvad gjorde du hvad?
430
00:27:26,739 --> 00:27:31,043
Og til gengæld har han lovet det
for at holde sin pøbel under kontrol.
431
00:27:31,143 --> 00:27:32,777
- Han er...
- Han har lovet det.
432
00:27:32,879 --> 00:27:36,449
Jeg udnævnte Adams til at opkræve skatter for mig,
433
00:27:36,516 --> 00:27:37,949
for kronen ... et ædle erhverv.
434
00:27:38,051 --> 00:27:40,186
Og i stedet giver han
pengene lige tilbage
435
00:27:40,286 --> 00:27:41,853
til hans dødbringende medarbejdere,
436
00:27:41,955 --> 00:27:45,056
sĂĄ undgĂĄr han min berettigelse for sin arrestation
437
00:27:45,124 --> 00:27:48,561
og fører en vred mob for at ødelægge mit hjem.
438
00:27:48,661 --> 00:27:52,864
Og du belønner ham med immunitet.
439
00:27:52,966 --> 00:27:55,333
Guvernør, jeg har løst dit problem.
440
00:27:55,401 --> 00:27:58,571
Adams og hans mænd vil ikke
generer dig længere.
441
00:27:58,671 --> 00:28:00,573
Og hvor er din garanti for det?
442
00:28:00,673 --> 00:28:02,507
Er du klar over, hvad du har gjort?
443
00:28:02,575 --> 00:28:04,243
Hvordan kan du være så naiv?
444
00:28:04,311 --> 00:28:07,412
Guvernør, tak.
445
00:28:07,480 --> 00:28:08,881
Vær væk med dig.
446
00:28:08,949 --> 00:28:11,316
Ă…h, meget godt.
447
00:28:11,418 --> 00:28:12,918
[Rydder halsen]
448
00:28:16,823 --> 00:28:18,423
God dag.
449
00:28:22,828 --> 00:28:24,395
Utrolig.
450
00:28:27,199 --> 00:28:30,736
Ja, sir, jeg er ikke sikker
det er ganske forsigtigt.
451
00:28:30,836 --> 00:28:33,773
Jeg er den forbandede guvernør.
452
00:28:33,840 --> 00:28:38,110
Alt hvad jeg siger eller gør er forsigtigt.
453
00:28:46,119 --> 00:28:47,419
[UdĂĄnder]
454
00:28:57,898 --> 00:29:00,532
Sæt det på det første skib.
455
00:29:00,870 --> 00:29:05,870
_
456
00:29:20,554 --> 00:29:22,019
Undskyld mig.
457
00:29:25,726 --> 00:29:29,295
Lord North, jeg har et presserende
brev fra kolonierne.
458
00:29:40,439 --> 00:29:43,174
Hent mig Benjamin Franklin.
459
00:29:43,276 --> 00:29:44,343
[Banke]
460
00:29:44,443 --> 00:29:46,077
[Sukk] Kom ind.
461
00:29:46,179 --> 00:29:48,980
Ă…h, himlen.
462
00:29:49,082 --> 00:29:50,583
Er der et problem, fru Stevenson?
463
00:29:50,650 --> 00:29:52,116
Ă…h nej.
464
00:29:52,185 --> 00:29:54,620
Overhovedet ikke, Franklin.
465
00:29:54,720 --> 00:29:56,689
Hvad kan jeg gøre for dig, fru Stevenson?
466
00:29:56,789 --> 00:29:59,958
Du har en besøgende nedenunder.
467
00:30:00,060 --> 00:30:02,160
Hmm.
468
00:30:02,262 --> 00:30:03,962
Jeg hĂĄber, det er en velformet.
469
00:30:04,064 --> 00:30:07,032
Han har formen af ​​en
messenger fra parlamentet,
470
00:30:07,100 --> 00:30:09,767
hvis det er til din smag.
471
00:30:09,870 --> 00:30:12,705
Godt...
472
00:30:12,805 --> 00:30:14,840
min mindst favoritform.
473
00:30:14,908 --> 00:30:17,543
Dr. Franklin.
474
00:30:17,643 --> 00:30:18,978
Fru Stevenson.
475
00:30:19,078 --> 00:30:20,545
Hm?
476
00:30:20,647 --> 00:30:22,847
MĂĄske kan du komme forbi senere i aften
477
00:30:22,916 --> 00:30:24,717
og giv mig et svampbad.
478
00:30:24,817 --> 00:30:26,552
Hm.
479
00:30:26,620 --> 00:30:28,853
Jeg tænkte i stedet på det
du kunne rejse til Westminster
480
00:30:28,955 --> 00:30:32,725
med herren.
481
00:30:32,825 --> 00:30:34,927
Ă…h, meget godt.
482
00:30:40,366 --> 00:30:42,634
[Grunts]
483
00:30:42,701 --> 00:30:44,236
Deres Højhed,
484
00:30:44,336 --> 00:30:48,006
for hver forkert eller
problemer i Boston,
485
00:30:48,074 --> 00:30:50,843
der er 100 håndværkere og købmænd
486
00:30:50,943 --> 00:30:52,745
loyal overfor kongen.
487
00:30:52,812 --> 00:30:55,546
SĂĄ hvorfor al denne uro?
488
00:30:55,614 --> 00:30:57,349
For mange skatter
489
00:30:57,449 --> 00:30:58,383
og for lidt arbejde.
490
00:30:58,450 --> 00:31:00,218
Folk er sultne.
491
00:31:00,320 --> 00:31:03,022
Ah, så de ødelægger guvernørens hus.
492
00:31:03,122 --> 00:31:06,391
Hvis en befolket ikke er det
fĂĄet en chance for at trives,
493
00:31:06,493 --> 00:31:10,728
hvorfor sĂĄ uro og endda vold.
494
00:31:10,796 --> 00:31:12,430
Det er uundgĂĄeligt.
495
00:31:12,532 --> 00:31:16,602
Vores kilder fortæller os om en
karismatisk leder involveret.
496
00:31:16,702 --> 00:31:22,041
Tillad mig at korrespondere med
mine kontakter i Massachusetts,
497
00:31:22,141 --> 00:31:25,710
og jeg kommer med glæde til
bunden af ​​denne uro
498
00:31:25,778 --> 00:31:27,645
og sluttede pĂĄ det.
499
00:31:41,428 --> 00:31:43,528
Er det sandt, hvad de siger om ham,
500
00:31:43,595 --> 00:31:45,596
drikken og kvinden?
501
00:31:45,699 --> 00:31:48,566
Det er jeg bange for.
502
00:31:48,668 --> 00:31:52,270
Jeg har svært ved at tro Dr.
Franklin er det bedste, de har fĂĄet.
503
00:31:55,141 --> 00:31:56,141
[Grunts]
504
00:31:56,708 --> 00:31:59,609
_
505
00:32:01,581 --> 00:32:04,048
Han siger, at han har alt i orden,
506
00:32:04,150 --> 00:32:05,750
al denne uro i gaderne.
507
00:32:05,852 --> 00:32:07,285
Så han hævder.
508
00:32:07,387 --> 00:32:09,654
Og hvad kunne du muligvis have brug for mig til?
509
00:32:09,756 --> 00:32:12,056
Fordi jeg ikke tror
et ord der drukket siger.
510
00:32:12,158 --> 00:32:14,493
General Gage, du kender disse mennesker.
511
00:32:14,593 --> 00:32:16,128
Du har tilbragt mere tid i Amerika
512
00:32:16,228 --> 00:32:18,263
end nogen engelskmand burde.
513
00:32:18,331 --> 00:32:19,898
Jeg tror, ​​at vores bedste handling er
514
00:32:19,966 --> 00:32:22,901
er for dig at rejse
der og dræb denne uro.
515
00:32:22,968 --> 00:32:25,670
Kolonister ... de er som børn.
516
00:32:25,772 --> 00:32:28,506
Når børn opfører sig forkert,
de skal disciplineres.
517
00:32:28,608 --> 00:32:31,776
Og hvad synes kongen?
518
00:32:31,878 --> 00:32:33,778
Kongen kan ikke være generet af dette.
519
00:32:33,846 --> 00:32:35,247
Jeg er ked af det.
520
00:32:35,314 --> 00:32:37,115
- Jeg kan heller ikke.
- Nu, Thomas.
521
00:32:37,217 --> 00:32:39,118
Dette kan løses uden min tilstedeværelse.
522
00:32:39,218 --> 00:32:42,621
Send tre krigsskibe
fyldt med forstærkninger,
523
00:32:42,689 --> 00:32:46,491
lad dem etablere en tilstedeværelse
og disciplin i byen,
524
00:32:46,593 --> 00:32:48,259
og derefter være færdig med det.
525
00:32:48,361 --> 00:32:52,096
Jeg tager ikke tilbage dertil.
526
00:32:52,198 --> 00:32:53,998
Vi har brug for et dekret,
527
00:32:54,066 --> 00:32:56,035
en ny ordre for Boston.
528
00:32:56,135 --> 00:32:57,936
Hvilken form for dekret, premierminister?
529
00:32:58,037 --> 00:33:00,139
En officiel retsakt,
530
00:33:00,206 --> 00:33:04,043
en autoriserer enhver officer
af Hans Majestæts skikke
531
00:33:04,110 --> 00:33:07,545
at gĂĄ ind i ethvert hus,
enhver butik, ethvert lager,
532
00:33:07,647 --> 00:33:09,113
og i tilfælde af modstand,
533
00:33:09,215 --> 00:33:11,679
at bryde åbne døre eller kister eller kufferter,
534
00:33:11,680 --> 00:33:12,950
hvad som helst behov,
535
00:33:13,018 --> 00:33:16,654
for om nødvendigt at gribe til magt
536
00:33:16,756 --> 00:33:19,658
alle slags varer eller varer
537
00:33:19,758 --> 00:33:22,561
overhovedet forbudt eller usædvanligt.
538
00:33:22,661 --> 00:33:24,295
Ingen told skal gĂĄ ubetalt,
539
00:33:24,397 --> 00:33:27,365
ingen overtrædelse ustraffet.
540
00:33:27,467 --> 00:33:30,102
Byen Boston vil
lære lydighed endnu.
541
00:33:43,016 --> 00:33:48,187
[Uvisst snak]
542
00:33:48,189 --> 00:33:49,657
Dr. Joseph Warren.
543
00:33:49,757 --> 00:33:51,592
Her til lægelig inspektion.
544
00:34:04,205 --> 00:34:06,739
Frem! Venstre!
545
00:34:06,841 --> 00:34:10,509
Venstre, højre, venstre,
højre, venstre, højre, venstre!
546
00:34:12,647 --> 00:34:16,283
Venstre, højre, venstre, højre, venstre!
547
00:34:16,383 --> 00:34:19,519
Regimenter, slukket!
548
00:34:22,356 --> 00:34:25,758
Godt.
549
00:34:25,827 --> 00:34:30,530
Jeg tilmeldte mig at se mere eksotiske steder.
550
00:34:30,632 --> 00:34:33,016
Hvis jeg ville have en tak og overfyldt by,
551
00:34:33,017 --> 00:34:36,302
Jeg ville have boet i det sydlige London.
552
00:34:36,371 --> 00:34:38,371
Jeg foreslĂĄr, at du bliver komfortabel.
553
00:34:38,472 --> 00:34:41,809
Det lyder som om vi fĂĄr se
i det mindste et par mĂĄneder her,
554
00:34:41,909 --> 00:34:45,579
mĂĄske endda ĂĄr.
555
00:34:48,083 --> 00:34:49,450
Godt.
556
00:34:49,550 --> 00:34:52,086
Efter Hans Majestets vilje, Kongen,
557
00:34:52,186 --> 00:34:54,088
og efter ordre fra Lord North,
558
00:34:54,188 --> 00:34:57,970
du er tildelt byen Boston.
559
00:34:58,037 --> 00:34:59,371
NĂĄr billetterne var blevet tegnet
560
00:34:59,472 --> 00:35:01,407
opgaver tildeles.
561
00:35:01,508 --> 00:35:02,474
Fortsæt.
562
00:35:02,575 --> 00:35:04,510
Venstre, venstre!
563
00:35:18,025 --> 00:35:19,532
Imponerende display.
564
00:35:19,534 --> 00:35:21,293
Ă…h, meget.
565
00:35:24,932 --> 00:35:28,668
Har ikke mødt engelskmanden endnu
der kunne vare en Boston-vinter.
566
00:35:28,769 --> 00:35:29,802
De vil være væk nok.
567
00:35:29,903 --> 00:35:31,304
Jeg tror ikke det.
568
00:35:31,405 --> 00:35:33,439
Jeg var lige der. Jeg hørte dem tale.
569
00:35:33,541 --> 00:35:35,407
Jeg tror ikke, de gĂĄr nogen steder.
570
00:35:43,517 --> 00:35:45,284
Højre flanke, højre flanke.
571
00:35:45,385 --> 00:35:47,186
Flyt ud, dobbelt hurtigt.
572
00:35:47,287 --> 00:35:49,755
Flyt, bevæg, bevæg, bevæg, flyt!
573
00:36:03,336 --> 00:36:05,304
- Hvad er dette?
- Nej.
574
00:36:05,372 --> 00:36:06,905
- Mor.
- Hvad vil du have?
575
00:36:07,008 --> 00:36:08,675
Du er otte uger bagud med betalinger.
576
00:36:08,775 --> 00:36:10,610
Ă…h, nej, vi skal
finde pengene pĂĄ en eller anden mĂĄde.
577
00:36:10,711 --> 00:36:12,445
Du kan fortælle det til domstolene.
578
00:36:12,546 --> 00:36:13,746
Tag ham væk.
579
00:36:13,813 --> 00:36:15,514
[Alle rĂĄber]
580
00:36:15,615 --> 00:36:16,615
Tag ham ikke!
581
00:36:16,717 --> 00:36:17,684
- Lad ham være!
- Nej!
582
00:36:17,784 --> 00:36:18,751
- Vær venlig!
- Far!
583
00:36:18,818 --> 00:36:20,753
Du lader min søn være i fred!
584
00:36:20,820 --> 00:36:21,787
John, tak!
585
00:36:21,889 --> 00:36:23,255
Nej, Christopher!
586
00:36:23,356 --> 00:36:26,325
[Screams]
587
00:36:26,427 --> 00:36:27,860
- Nej, far!
- Du får dine hænder væk!
588
00:36:27,961 --> 00:36:31,197
Du hvad?
589
00:36:31,264 --> 00:36:34,099
- [skrig]
- [Grunts]
590
00:36:34,168 --> 00:36:36,603
- [Grynt]
- Nok, nok.
591
00:36:36,704 --> 00:36:38,204
- [Gasper]
- Blodig beruset.
592
00:36:38,271 --> 00:36:40,106
Lad ham være der.
593
00:36:40,173 --> 00:36:43,476
[Hoste]
594
00:36:44,612 --> 00:36:46,112
Gå væk.
595
00:36:58,358 --> 00:36:59,925
Hvorfor sker dette?
596
00:37:07,334 --> 00:37:08,802
Inde i Christopher.
597
00:37:15,575 --> 00:37:19,412
Videre.
598
00:37:19,512 --> 00:37:20,579
Kom ind der.
599
00:37:24,584 --> 00:37:26,385
[Stønner]
600
00:37:26,487 --> 00:37:29,722
Hurtigt trin op ad planken.
601
00:37:35,028 --> 00:37:36,362
Hurtigt.
602
00:37:41,235 --> 00:37:43,103
Bevæge sig.
603
00:37:43,204 --> 00:37:45,338
Gå til stativet, bevæg, bevæg, flyt.
604
00:37:51,045 --> 00:37:52,612
Som jeg forstĂĄr det,
605
00:37:52,679 --> 00:37:55,447
dette skib har ikke erklæret sin fulde fragt.
606
00:37:55,516 --> 00:37:57,349
Hr. Hancock og guvernør Hutchinson
607
00:37:57,418 --> 00:37:59,785
havde en langvarig aftale.
608
00:37:59,887 --> 00:38:01,387
Mm.
609
00:38:01,488 --> 00:38:03,822
Gør de nu?
610
00:38:09,130 --> 00:38:13,800
Det beklager jeg at informere dig om det
denne ordning er nu afsluttet.
611
00:38:13,867 --> 00:38:15,267
Efter kongen ordre,
612
00:38:15,336 --> 00:38:18,938
alle afgifter skal betales fuldt ud
613
00:38:19,039 --> 00:38:23,443
ingen undtagelse.
614
00:38:23,510 --> 00:38:25,577
Dette skib og dets indhold
er nu ejendommen
615
00:38:25,679 --> 00:38:28,981
af Hans Majestæt Kong George III.
616
00:38:29,048 --> 00:38:31,383
Grib skibet, find vinen.
617
00:38:31,485 --> 00:38:33,452
Hver dag er mit skib beslaglagt,
618
00:38:33,554 --> 00:38:34,887
Jeg mister tusinder af shilling.
619
00:38:34,954 --> 00:38:36,456
Hr. Hancock.
620
00:38:36,557 --> 00:38:38,791
Du skal vende friheden, guvernør,
621
00:38:38,858 --> 00:38:39,793
og betal mig, hvad jeg skylder.
622
00:38:39,860 --> 00:38:41,628
Mr. Hancock,
623
00:38:41,729 --> 00:38:44,130
du ser ud til at være forvirret
arten af ​​vores forhold.
624
00:38:44,231 --> 00:38:46,733
Jeg er ikke forvirret, guvernør.
625
00:38:46,834 --> 00:38:48,901
Jeg betaler dig.
626
00:38:49,003 --> 00:38:50,804
Og til gengæld
627
00:38:50,905 --> 00:38:55,108
du beholder toldmyndighederne
fra min ryg og mine skibe.
628
00:38:55,209 --> 00:38:57,577
Det er arrangementet
du havde med min onkel.
629
00:38:57,644 --> 00:38:59,778
Det er arrangementet
som du har med mig.
630
00:38:59,847 --> 00:39:02,347
Nå, Sam Adams og hans bånd af bølger
631
00:39:02,450 --> 00:39:06,119
syntes at have sat en
ende pĂĄ det forhold.
632
00:39:06,220 --> 00:39:07,619
Vi har en aftale.
633
00:39:07,720 --> 00:39:09,488
En aftale? Hvad er det med en aftale?
634
00:39:09,590 --> 00:39:13,092
Der er ingen aftale.
635
00:39:13,193 --> 00:39:15,160
Bare hvem tror du, du er for mig,
636
00:39:15,262 --> 00:39:17,363
til kronen?
637
00:39:17,463 --> 00:39:19,599
Du er intet andet end en glorificeret smugler.
638
00:39:19,666 --> 00:39:23,468
[Pruster]
639
00:39:23,570 --> 00:39:24,771
Jeg er ikke en smugler.
640
00:39:24,838 --> 00:39:26,305
Hvad er du, en forretningsmand?
641
00:39:26,407 --> 00:39:28,106
Betal derefter dine skatter. Alle andre gør det.
642
00:39:28,209 --> 00:39:31,677
- Hvorfor ikke?
- Se, jeg fĂĄr det, du laver.
643
00:39:31,744 --> 00:39:34,459
Jeg forstĂĄr det med
kriminelle og optøjer.
644
00:39:34,461 --> 00:39:35,314
Jeg forstĂĄr det.
645
00:39:35,382 --> 00:39:37,450
Men hvis jeg skal betale
fuld told pĂĄ min last,
646
00:39:37,550 --> 00:39:39,017
der er ingen mĂĄde for mig at tjene penge pĂĄ.
647
00:39:39,119 --> 00:39:40,320
ForstĂĄr du?
648
00:39:40,387 --> 00:39:41,686
Godt...
649
00:39:45,459 --> 00:39:47,025
det ser ud til at være tilfældet.
650
00:40:50,439 --> 00:40:52,906
[Dør knækker åbent]
651
00:40:53,008 --> 00:40:55,176
Ah, Mr. Adams.
652
00:40:55,276 --> 00:40:58,745
Tak fordi du kom.
653
00:40:58,846 --> 00:41:00,513
Er dette dit lager?
654
00:41:00,616 --> 00:41:03,616
Dette er et af mine lager, ja.
655
00:41:07,288 --> 00:41:09,624
Ser lidt efter.
656
00:41:09,725 --> 00:41:11,258
Ja.
657
00:41:11,359 --> 00:41:15,729
Nogen tog mit skib.
658
00:41:15,830 --> 00:41:17,031
Hutchinson?
659
00:41:17,131 --> 00:41:20,634
Mm, ja, Hutchinson tog mit skib.
660
00:41:20,736 --> 00:41:22,102
Hvis du leder efter sympati,
661
00:41:22,203 --> 00:41:23,770
Jeg frygter, at du mĂĄske har indkaldt den forkerte mand.
662
00:41:23,872 --> 00:41:25,740
Jeg leder ikke efter sympati.
663
00:41:25,841 --> 00:41:28,808
Hvad er det, du vil, Hancock?
664
00:41:32,147 --> 00:41:36,783
Hutchinson har sat mig tilbage,
men han har ikke lukket mig ned.
665
00:41:36,884 --> 00:41:40,287
Det skib, han tog, er
en af ​​mange i min flåde.
666
00:41:40,388 --> 00:41:44,892
Jeg har mange flere tons
last, mange flere tilfælde af vin
667
00:41:44,993 --> 00:41:47,794
venter lige uden for horisonten.
668
00:41:47,895 --> 00:41:50,430
Okay.
669
00:41:50,531 --> 00:41:52,133
Og hvad har det med mig at gøre?
670
00:41:52,234 --> 00:41:54,567
Jeg har brug for en mĂĄde at komme pĂĄ
den last ind i byen
671
00:41:54,669 --> 00:41:57,738
uden Hutchinson og
uden at betale skat
672
00:41:57,839 --> 00:42:00,975
og du vil hjælpe mig.
673
00:42:03,879 --> 00:42:06,747
Du er seriøs.
674
00:42:06,848 --> 00:42:11,118
Du skylder mig.
675
00:42:11,218 --> 00:42:14,154
Jeg kan ikke huske, at der var
eventuelle strenge til vores aftale.
676
00:42:16,924 --> 00:42:18,692
Jeg kan betale.
677
00:42:18,794 --> 00:42:20,261
Mm.
678
00:42:20,361 --> 00:42:24,765
Jeg ved, at der er mange mænd uden arbejde.
679
00:42:24,866 --> 00:42:27,834
Dette kan være meget indbringende for jer alle.
680
00:42:27,935 --> 00:42:31,872
Det er en mulighed.
Du har indflydelse.
681
00:42:33,075 --> 00:42:35,642
Jeg har pengene.
682
00:42:35,743 --> 00:42:39,513
Hvorfor kombinerer vi ikke vores talenter
683
00:42:39,613 --> 00:42:42,049
og nyde byttet sammen?
684
00:42:50,792 --> 00:42:52,258
Hm?
685
00:43:06,640 --> 00:43:09,142
[Dør knækker åbent]
686
00:43:22,991 --> 00:43:25,625
Sørg for, at disse sejl
er sĂĄ sorte som natten.
687
00:43:25,727 --> 00:43:27,861
Kom pĂĄ denne mĂĄde fra syd,
688
00:43:27,962 --> 00:43:29,229
bag mĂĄneskin.
689
00:43:29,330 --> 00:43:31,531
Det vil sætte os i lavt vand.
690
00:43:31,633 --> 00:43:33,834
Her.
691
00:43:33,935 --> 00:43:37,571
Perfekt.
692
00:43:37,671 --> 00:43:38,872
Paul.
693
00:43:38,973 --> 00:43:40,374
Hvordan har du det?
694
00:43:40,475 --> 00:43:41,808
Ikke dĂĄrligt, Sam.
695
00:43:41,910 --> 00:43:43,477
Dette er kaptajn Charles White.
696
00:43:43,578 --> 00:43:47,647
Jeg vil gerne have dig til at møde Mr. John Hancock,
697
00:43:47,749 --> 00:43:50,183
manden med de dybe lommer.
698
00:43:50,285 --> 00:43:53,220
Mr. Revere, jeg er John Hancock,
699
00:43:53,321 --> 00:43:54,888
og jeg vil gerne takke Dem
700
00:43:54,990 --> 00:43:57,703
til at lade os bruge dit værksted.
701
00:43:57,705 --> 00:43:58,459
Ah.
702
00:43:58,560 --> 00:43:59,894
Helvede, for hvad du betaler for det,
703
00:43:59,995 --> 00:44:01,761
du kunne have haft stedet.
704
00:44:01,863 --> 00:44:04,064
SĂĄ I drenge forventer noget
tunge hummer denne sæson.
705
00:44:04,165 --> 00:44:07,167
Ja, det lover at være et bannerår.
706
00:44:10,439 --> 00:44:12,205
NĂĄ, hvis denne lille hummerjagt pĂĄ din
707
00:44:12,307 --> 00:44:13,774
ender med Thomas Hutchinsons hus
708
00:44:13,875 --> 00:44:15,709
bliver revet ned til jorden igen,
709
00:44:15,810 --> 00:44:17,377
drikkevarer er pĂĄ mig.
710
00:44:17,479 --> 00:44:19,046
Tak, Mr. Revere.
711
00:44:19,147 --> 00:44:21,080
Selv tak.
712
00:44:21,183 --> 00:44:23,450
Okay, mænd, vi sejler i aften.
713
00:44:34,696 --> 00:44:37,932
Træk ankeret. Lad os komme væk herfra.
714
00:44:38,033 --> 00:44:40,366
Okay, mænd, ryste sejlene ud.
715
00:45:19,174 --> 00:45:22,475
[Uvisst snak]
716
00:45:29,417 --> 00:45:32,419
[Creaking]
717
00:45:33,854 --> 00:45:34,821
[Klapren]
718
00:45:34,923 --> 00:45:36,355
Let.
719
00:45:41,696 --> 00:45:44,698
[Uvisst snak]
720
00:45:47,535 --> 00:45:48,935
Hej.
721
00:45:57,078 --> 00:45:59,946
Ă…h, lort.
722
00:46:00,048 --> 00:46:03,450
Smuglere.
723
00:46:03,551 --> 00:46:05,386
Brand en advarsel hen over deres bue.
724
00:46:05,486 --> 00:46:07,321
Ă…h, sir.
725
00:46:07,421 --> 00:46:09,557
Kanon en, brand.
726
00:46:09,658 --> 00:46:11,357
[Kanon eksploderer]
727
00:46:11,459 --> 00:46:13,426
[Vand sprøjt]
728
00:46:15,930 --> 00:46:16,964
- Skudt over buen.
- Vi ramte?
729
00:46:17,064 --> 00:46:19,299
Er vi beskadiget?
730
00:46:19,401 --> 00:46:22,069
Advarsel skud kun.
731
00:46:22,169 --> 00:46:26,040
Okay, mænd. Forbered dig på at blive boardet.
732
00:46:28,776 --> 00:46:30,142
Gå stødig.
733
00:46:35,683 --> 00:46:37,417
[Vand sprøjt]
734
00:46:57,805 --> 00:46:59,906
Interessant valg af farve
735
00:47:00,008 --> 00:47:02,609
til dine sejl, kaptajn.
736
00:47:02,711 --> 00:47:06,145
Blænding af det hvide gør ondt i mine øjne, sir.
737
00:47:08,984 --> 00:47:10,917
Hvem er dette skib registreret?
738
00:47:11,019 --> 00:47:12,620
Og hvad er dets last?
739
00:47:12,720 --> 00:47:15,055
John Hancock, sir.
740
00:47:15,156 --> 00:47:18,091
- Vores last er ...
- Madeira-vin.
741
00:47:18,192 --> 00:47:21,028
Melasse, sir.
742
00:47:21,129 --> 00:47:22,428
[Chuckles]
743
00:47:26,567 --> 00:47:28,868
Bring mig til holdet.
744
00:47:34,676 --> 00:47:37,111
Vi har gjort krav pĂĄ 20 kasser melasse.
745
00:47:37,212 --> 00:47:39,279
Det er hvad du finder.
746
00:47:46,354 --> 00:47:49,355
[Tryk pĂĄ rude]
747
00:47:56,830 --> 00:47:58,966
[Cane pounds]
748
00:48:08,509 --> 00:48:10,410
- Lys.
- Ă…h, sir.
749
00:48:21,689 --> 00:48:24,158
Det skal være her et sted.
750
00:48:24,258 --> 00:48:28,662
Riv dette greb fra hinanden og find vinen.
751
00:48:28,763 --> 00:48:29,830
Søg i alt.
752
00:48:29,930 --> 00:48:32,799
Ă…h, sir.
753
00:48:32,901 --> 00:48:34,535
- Og alle sammen.
- Søg i holdet.
754
00:48:34,636 --> 00:48:39,173
Ja Hr.
755
00:48:39,274 --> 00:48:42,209
Kontroller, at lugen.
756
00:48:42,310 --> 00:48:44,011
Intet her, sir.
757
00:48:47,115 --> 00:48:48,716
Disse tønder, åbn dem.
758
00:48:48,816 --> 00:48:51,852
Ă…h, sir.
759
00:48:51,953 --> 00:48:54,020
Intet, sir. Fri bane.
760
00:48:57,225 --> 00:48:58,859
Vi fandt intet nedenfor.
761
00:49:02,763 --> 00:49:05,366
Kaptajn.
762
00:49:05,466 --> 00:49:07,734
FĂĄ nogle ordentlige sejl.
763
00:49:22,616 --> 00:49:25,852
Sæt skrog.
764
00:49:25,953 --> 00:49:27,254
Gå væk.
765
00:50:06,574 --> 00:50:09,576
[Flasker klirrende]
766
00:50:33,302 --> 00:50:35,802
Christopher, hvad laver du her?
767
00:50:35,904 --> 00:50:36,971
Kom tilbage.
768
00:50:37,072 --> 00:50:38,139
Hvor er din mor?
769
00:50:38,239 --> 00:50:39,407
Jeg hjælper Mr. Adams.
770
00:50:39,507 --> 00:50:40,641
Mener du Sam?
771
00:50:40,742 --> 00:50:42,377
Han giver mig penge.
772
00:50:42,478 --> 00:50:44,078
Jeg ser ud.
773
00:50:44,179 --> 00:50:46,047
Udkig efter hvad?
774
00:50:46,148 --> 00:50:47,715
Halt.
775
00:50:55,324 --> 00:50:56,757
Er der et problem?
776
00:51:01,663 --> 00:51:02,663
Kom her.
777
00:51:02,764 --> 00:51:03,898
Kom her.
778
00:51:03,998 --> 00:51:05,666
Læg dig. Foregive at være syg.
779
00:51:05,768 --> 00:51:06,900
Hjælp!
780
00:51:07,002 --> 00:51:07,902
Lat som om du er syg.
781
00:51:08,003 --> 00:51:09,670
Nogen, tak!
782
00:51:09,771 --> 00:51:12,373
Vær venlig, nogen!
783
00:51:12,474 --> 00:51:15,775
[Hoste]
784
00:51:17,011 --> 00:51:18,346
Denne dreng har det ikke godt.
785
00:51:18,447 --> 00:51:19,746
Jeg har brug for en pakke katartsalte.
786
00:51:19,848 --> 00:51:21,315
Men sir, jeg gør ikke ...
787
00:51:21,416 --> 00:51:22,509
Der er et lagerhus
100 meter nede.
788
00:51:22,511 --> 00:51:24,351
GĂĄ! Nu!
789
00:51:24,453 --> 00:51:27,387
[Hoste]
790
00:51:27,489 --> 00:51:28,822
Godt arbejde.
791
00:51:39,201 --> 00:51:40,367
Tak, Joseph.
792
00:51:40,469 --> 00:51:41,869
Det var klogt.
793
00:51:41,971 --> 00:51:43,438
Hvad har du fĂĄet dig ind nu?
794
00:51:43,538 --> 00:51:46,808
Ikke noget.
795
00:51:46,909 --> 00:51:48,942
Ikke noget.
796
00:51:49,043 --> 00:51:51,411
Hvorfor kommer du ikke hjemme, Chris?
797
00:51:51,512 --> 00:51:53,982
Hej.
798
00:51:54,083 --> 00:51:55,782
Flot arbejde.
799
00:52:00,355 --> 00:52:03,056
Du tror ikke, jeg kender det look,
800
00:52:03,157 --> 00:52:05,726
den der er konstant
fĂĄr dig i problemer.
801
00:52:11,166 --> 00:52:13,800
Kommer tilbage.
802
00:52:13,902 --> 00:52:14,835
Lad os flytte det ind.
803
00:52:14,936 --> 00:52:17,105
[Hestehunnige]
804
00:52:17,206 --> 00:52:18,438
Det er godt, dreng.
805
00:52:18,540 --> 00:52:20,373
Kom, gĂĄ videre.
806
00:52:27,016 --> 00:52:29,250
Gør du okay?
807
00:52:29,351 --> 00:52:30,851
Godt.
808
00:52:38,793 --> 00:52:41,462
Bravo.
809
00:52:41,563 --> 00:52:44,264
Bravo.
810
00:52:44,366 --> 00:52:46,467
Hvor meget af dette gør du
tror du kan klare?
811
00:52:46,567 --> 00:52:48,869
Hvor meget har du?
812
00:52:48,971 --> 00:52:50,438
[Klukker]
813
00:52:50,538 --> 00:52:54,808
Vi har fronter her, her og her.
814
00:52:54,909 --> 00:52:57,378
Vi kører varer fra vores lagerrum
815
00:52:57,478 --> 00:52:59,279
til steder langs disse ruter.
816
00:52:59,380 --> 00:53:00,681
Hvordan ved vi, hvem der er indersiden?
817
00:53:00,782 --> 00:53:02,983
Vi har et signal.
818
00:53:03,085 --> 00:53:06,052
- Paul?
- Ja, jeg kan hjælpe med det.
819
00:53:09,491 --> 00:53:11,391
SĂĄdan fungerer det ...
820
00:53:11,492 --> 00:53:13,695
afhentninger vil ske ved
samme tid hver morgen,
821
00:53:13,795 --> 00:53:15,697
siger 10:00.
822
00:53:15,797 --> 00:53:18,699
[Banke]
823
00:53:18,800 --> 00:53:21,134
Mønten er nøglen.
824
00:53:26,007 --> 00:53:30,878
Vi indlæser varerne her.
825
00:53:30,978 --> 00:53:34,215
Huh!
826
00:53:34,315 --> 00:53:36,851
GĂĄ lige gennem byen.
UndgĂĄ ikke kontrolpunkter.
827
00:53:36,951 --> 00:53:38,853
Halt.
828
00:53:38,953 --> 00:53:41,889
Vi vil have, at dette sker
lige under deres næse.
829
00:53:47,128 --> 00:53:48,829
Set nok?
830
00:53:48,931 --> 00:53:50,797
Videre.
831
00:53:56,304 --> 00:53:59,407
Hvordan har du det, gutter?
832
00:53:59,507 --> 00:54:01,708
Dokumentation af beskatning ...
833
00:54:01,810 --> 00:54:03,945
alt i orden.
834
00:54:04,045 --> 00:54:06,246
Husk at tage en lille kop selv, ville du?
835
00:54:06,348 --> 00:54:08,849
Tak venligst, sir.
836
00:54:08,951 --> 00:54:10,617
Himmelen er i detaljerne, ikke?
837
00:54:19,862 --> 00:54:21,628
Hver butik har et bagværelse.
838
00:54:21,730 --> 00:54:23,331
Lager hylderne.
839
00:54:23,431 --> 00:54:25,465
Købmændene selv
vil fungere som vores distributører
840
00:54:25,567 --> 00:54:27,435
for en lille nedskæring af overskuddet, selvfølgelig.
841
00:54:27,536 --> 00:54:28,969
Så alt hvad vi skal gøre
842
00:54:29,070 --> 00:54:31,505
er rekruttering af kunder.
843
00:54:39,982 --> 00:54:43,851
Nogen med en af
disse mønter er en af ​​os.
844
00:54:54,695 --> 00:54:56,496
Kelly,
845
00:54:56,598 --> 00:54:59,199
Jeg kan ikke tænke på nogen bedre
til samlinger end dig.
846
00:55:47,097 --> 00:55:49,999
[Fantastisk orkestermusik]
847
00:55:50,101 --> 00:55:58,075
♪
848
00:56:02,447 --> 00:56:10,454
♪
849
00:56:23,233 --> 00:56:26,235
[Bifald]
850
00:56:35,179 --> 00:56:37,481
Velkommen.
851
00:56:37,581 --> 00:56:38,715
Velkommen.
852
00:56:38,816 --> 00:56:41,318
Damer og herre,
853
00:56:41,418 --> 00:56:46,657
det er min glæde at byde jer alle velkommen
854
00:56:46,758 --> 00:56:48,691
til denne lejlighed
855
00:56:48,793 --> 00:56:54,097
at markere fødselsdagen for
vores herlige konge George.
856
00:56:55,499 --> 00:56:56,633
[Griner]
857
00:56:56,700 --> 00:56:58,168
Um ...
858
00:56:58,235 --> 00:56:59,503
Kongen.
859
00:56:59,604 --> 00:57:01,470
Alle: Kongen.
860
00:57:04,182 --> 00:57:05,581
God fornøjelse.
861
00:57:07,611 --> 00:57:09,378
- Miss Gallien.
- Hr. Hancock.
862
00:57:09,479 --> 00:57:10,646
Hvordan har du det?
863
00:57:10,747 --> 00:57:12,849
Jeg er sĂĄ venligst at du kunne deltage.
864
00:57:12,950 --> 00:57:14,684
Du ser meget smuk ud.
865
00:57:14,785 --> 00:57:15,686
Jeg ved det.
866
00:57:15,787 --> 00:57:17,720
- Du ser pragtfuld ud.
- Ja.
867
00:57:17,789 --> 00:57:19,555
- Hr. Hancock.
- Ah, guvernør.
868
00:57:19,657 --> 00:57:20,791
GĂĄ med mig.
869
00:57:20,892 --> 00:57:22,258
Om den forretning med dit skib ...
870
00:57:22,327 --> 00:57:22,738
Mm.
871
00:57:22,740 --> 00:57:24,425
alle har brug for at lære en lektion nogle gange.
872
00:57:24,427 --> 00:57:26,218
- Det var bare din tur.
- Ja.
873
00:57:26,220 --> 00:57:27,979
Dejlig fest, John.
874
00:57:27,981 --> 00:57:30,166
Ebenezer, hvordan har du det?
875
00:57:30,233 --> 00:57:30,919
Jeg er god, min ven. Tak skal du have.
876
00:57:30,921 --> 00:57:32,903
Jeg er sĂĄ glad for, at du begge kunne deltage,
877
00:57:32,970 --> 00:57:35,171
dig og din smukke kone.
878
00:57:35,240 --> 00:57:36,461
- Tak skal du have.
- Hvilken fornøjelse.
879
00:57:36,463 --> 00:57:38,403
- Det er en fryd at være her.
- Nyd venligst.
880
00:57:38,405 --> 00:57:40,376
Hvorfor tak, John.
881
00:57:40,477 --> 00:57:41,740
Du ser ud til at være landet på dine fødder ...
882
00:57:41,742 --> 00:57:45,247
Dragten er absolut vidunderlig.
883
00:57:45,316 --> 00:57:47,249
Hvorfor tak.
884
00:57:47,318 --> 00:57:48,952
Guvernør.
885
00:57:49,052 --> 00:57:51,887
- Hej, John.
- Hvad har du i gang?
886
00:57:51,956 --> 00:57:55,459
Um, jeg er bare en mand, der handler med hans handel.
887
00:57:55,559 --> 00:57:56,860
Virkelig?
888
00:57:56,961 --> 00:57:57,860
Guvernør.
889
00:57:57,961 --> 00:57:59,528
Joshua, et øjeblik.
890
00:57:59,597 --> 00:58:01,564
Nå, måske kan vi gøre det
drøft denne handel senere.
891
00:58:01,666 --> 00:58:02,865
Det ser ud til at være fyldt med muligheder.
892
00:58:02,967 --> 00:58:03,867
Ja.
893
00:58:03,968 --> 00:58:06,702
Joshua.
894
00:58:06,771 --> 00:58:08,171
Guvernør.
895
00:58:15,847 --> 00:58:16,880
Hvordan kom du ind her?
896
00:58:16,947 --> 00:58:17,981
Kelly lod mig ind.
897
00:58:18,048 --> 00:58:19,115
Dr. Warren.
898
00:58:19,217 --> 00:58:21,550
Er du ogsĂĄ med pĂĄ dette?
899
00:58:21,651 --> 00:58:23,720
PĂĄ hvad?
900
00:58:23,820 --> 00:58:24,954
Mr. Adams.
901
00:58:25,055 --> 00:58:26,590
Han prøver at komme tilbage på rødfrakkerne.
902
00:58:26,691 --> 00:58:28,492
Ă…h, er det, hvad Mr. Adams laver her?
903
00:58:28,593 --> 00:58:29,686
Ja.
904
00:58:29,689 --> 00:58:31,894
Jeg mener, det er ikke rigtigt,
men de gør ...
905
00:58:31,996 --> 00:58:33,463
Chris,
906
00:58:33,564 --> 00:58:35,532
hvorfor tager du ikke dette hjem til din mor?
907
00:58:42,206 --> 00:58:44,173
Tak.
908
00:58:44,275 --> 00:58:45,175
Vi ses i morgen.
909
00:58:45,276 --> 00:58:46,309
Vi ses.
910
00:58:46,410 --> 00:58:50,113
Tak.
911
00:58:50,213 --> 00:58:53,617
Så du kører et underjordisk marked?
912
00:58:53,718 --> 00:58:56,419
Vi mĂĄ alle tjene nogle penge.
913
00:58:56,486 --> 00:58:58,454
Sam, hvornĂĄr har du ligeglad med penge?
914
00:58:58,555 --> 00:59:00,189
[Sukkenes]
915
00:59:00,291 --> 00:59:02,758
Det handler ikke om penge til den lille dreng.
916
00:59:02,860 --> 00:59:04,593
Og han er bare en dreng.
917
00:59:04,662 --> 00:59:08,131
Sam, han ved ikke det
noget af dette er ulovligt.
918
00:59:08,198 --> 00:59:12,168
Hvad sagde jeg? Lægger mad på bordet?
919
00:59:12,269 --> 00:59:15,738
Hvis det er, skulle det måske ikke være det.
920
00:59:17,941 --> 00:59:19,508
[Sukkenes]
921
00:59:22,947 --> 00:59:24,280
Vil du hjælpe os med dette eller hvad?
922
00:59:24,381 --> 00:59:25,948
Skal du bare stĂĄ der?
923
00:59:40,564 --> 00:59:41,997
SkĂĄl.
924
00:59:42,099 --> 00:59:45,101
[Griner]
925
00:59:47,104 --> 00:59:49,405
Ja, han bragte en til doktoren ogsĂĄ.
926
00:59:56,481 --> 00:59:59,448
[Griner]
927
01:00:02,086 --> 01:00:04,521
Hvem mig? Det er et job for dig, mand.
928
01:00:04,622 --> 01:00:06,655
Du ser godt omkring klar.
929
01:00:08,992 --> 01:00:11,994
[Latter]
930
01:00:21,805 --> 01:00:23,173
Jeg vil ind.
931
01:00:23,273 --> 01:00:24,441
Kender jeg dig?
932
01:00:24,541 --> 01:00:26,175
Jeg vil bare have en mønt.
933
01:00:26,276 --> 01:00:28,744
Kom nu. Vi er irske.
934
01:00:33,084 --> 01:00:34,383
Ret?
935
01:00:38,523 --> 01:00:41,691
Hold det sikkert.
936
01:00:41,791 --> 01:00:43,092
God dreng.
937
01:00:58,075 --> 01:00:59,543
Så vidt jeg kan fortælle,
938
01:00:59,644 --> 01:01:01,077
der er mindst 20 butikker i ringen.
939
01:01:01,179 --> 01:01:02,611
Hmm.
940
01:01:02,713 --> 01:01:04,881
Solomon, Mr. Whittier
skal kompenseres
941
01:01:04,981 --> 01:01:06,582
for hans fine arbejde.
942
01:01:06,684 --> 01:01:09,318
[Mønter jingle]
943
01:01:09,419 --> 01:01:10,753
Hvad nu, sir?
944
01:01:10,854 --> 01:01:12,822
Lad os lukke dem ned.
945
01:01:17,861 --> 01:01:21,331
[Alle rĂĄber]
946
01:01:21,432 --> 01:01:22,999
Ryd gaderne.
947
01:01:23,066 --> 01:01:24,668
Derinde. GĂĄ, flyt!
948
01:01:24,769 --> 01:01:27,771
[Alle rĂĄber]
949
01:01:36,514 --> 01:01:37,514
[Yelping]
950
01:01:42,496 --> 01:01:44,412
Ă…bn op i kongens navn!
951
01:01:44,414 --> 01:01:48,166
[Alle rĂĄber]
952
01:01:51,405 --> 01:01:53,171
Kom nu. Flyt det.
953
01:01:53,240 --> 01:01:55,641
Flyt, flyt.
954
01:01:55,742 --> 01:01:57,209
Riv stedet fra hinanden, mænd.
955
01:01:57,311 --> 01:02:00,313
[Klapren]
956
01:02:01,782 --> 01:02:05,418
Åbn døren. Bryd det ned.
957
01:02:05,519 --> 01:02:06,985
Derinde, gĂĄ!
958
01:02:14,295 --> 01:02:16,595
Kom videre. Kom med mig.
959
01:02:17,697 --> 01:02:20,233
[Kvinde ypper]
960
01:02:38,418 --> 01:02:40,519
Det er en katastrofe,
961
01:02:40,586 --> 01:02:42,588
en travesty.
962
01:02:44,691 --> 01:02:47,360
De kommer efter os næste.
963
01:02:47,461 --> 01:02:49,528
Du vidste, hvad du var
fĂĄ dig selv ind.
964
01:02:49,595 --> 01:02:51,396
Du kom til mig, husk.
965
01:02:51,498 --> 01:02:53,932
I det mindste ved jeg, at Hutchinson har en pris.
966
01:02:54,034 --> 01:02:58,804
Selvom denne gang gør det
være meget, meget dyr.
967
01:02:59,639 --> 01:03:02,941
Ja, det vil.
968
01:03:03,043 --> 01:03:06,412
Du lukker enhver butik ned
der drives ikke af en loyalist.
969
01:03:06,479 --> 01:03:08,113
Hvis du ikke er en prøvet og ægte Tory,
970
01:03:08,215 --> 01:03:09,815
du spiser ikke.
971
01:03:09,916 --> 01:03:12,952
NĂĄ, mĂĄske det hele
ting vil bare blæse over.
972
01:03:13,019 --> 01:03:14,086
Hvis jeg smør nogle hjul,
973
01:03:14,186 --> 01:03:15,554
Hutchinson vil slappe af.
974
01:03:15,655 --> 01:03:18,456
London vil glemme os.
975
01:03:18,557 --> 01:03:22,128
Vi skulle bare fĂĄ
markedsføre og køre igen.
976
01:03:22,229 --> 01:03:25,463
Nej, nej, vi har brug for noget ...
977
01:03:25,565 --> 01:03:28,133
andet.
978
01:03:28,200 --> 01:03:30,436
Noget som hvad?
979
01:03:30,537 --> 01:03:33,505
Synes godt om...
980
01:03:33,572 --> 01:03:35,106
boykot.
981
01:03:35,208 --> 01:03:37,610
En boykot?
982
01:03:37,711 --> 01:03:38,978
Ja.
983
01:03:39,079 --> 01:03:41,179
Af alle Tory-butikker, der er loyale overfor kongen.
984
01:03:41,280 --> 01:03:42,648
Hvorfor?
985
01:03:42,749 --> 01:03:44,516
Så folk ikke køber af dem,
986
01:03:44,617 --> 01:03:48,287
så ... så de ved kun at købe hos os.
987
01:03:48,387 --> 01:03:51,257
Ja, men ingen ved, at det er os.
988
01:03:51,358 --> 01:03:54,025
Nej, vi er bare nødt til at lægge et lille stykke tid.
989
01:03:54,126 --> 01:03:57,662
Jeg tror det hele
vil bare blæse over.
990
01:03:57,731 --> 01:03:59,365
Vi kan fĂĄ markederne
op og kører igen.
991
01:03:59,465 --> 01:04:01,934
Det er den vigtigste ting.
992
01:04:02,001 --> 01:04:03,135
Ja.
993
01:04:03,202 --> 01:04:04,470
Um, og i mellemtiden,
994
01:04:04,570 --> 01:04:08,974
Sam, bare ... gør ikke noget.
995
01:04:09,075 --> 01:04:10,376
God aften.
996
01:05:16,510 --> 01:05:17,842
Det er en skam ...
997
01:05:17,911 --> 01:05:20,246
bråkmænd, der river Boston fra hinanden.
998
01:05:20,347 --> 01:05:21,646
Ja.
999
01:05:25,885 --> 01:05:28,887
[Latter, utydelig snak]
1000
01:05:38,697 --> 01:05:40,465
Mine herrer, tak.
1001
01:05:51,244 --> 01:05:54,813
Hvad laver du?
1002
01:05:54,880 --> 01:05:56,481
Vi slipper af med dette.
1003
01:05:56,583 --> 01:05:58,383
Forsøger du at blive fanget?
1004
01:05:58,485 --> 01:06:00,152
Jeg gør det, vi vil gøre.
1005
01:06:00,253 --> 01:06:03,923
Nej du er ikke.
1006
01:06:04,023 --> 01:06:07,425
Du vil fortsat tjene penge, ikke?
1007
01:06:07,527 --> 01:06:10,963
Du vil fortsætte med at leve det
dit privilegerede liv.
1008
01:06:11,063 --> 01:06:11,963
Ja, det gør jeg selvfølgelig.
1009
01:06:12,065 --> 01:06:13,432
Men dette er forretning.
1010
01:06:13,532 --> 01:06:16,601
Lad os ikke gøre det politisk.
1011
01:06:16,670 --> 01:06:19,438
Du prøver så hårdt.
1012
01:06:19,505 --> 01:06:22,074
Det betyder ikke noget hvordan
mange fester du kaster.
1013
01:06:22,141 --> 01:06:23,809
Det betyder ikke noget, hvor rig du er.
1014
01:06:23,876 --> 01:06:25,677
Du bliver aldrig britisk.
1015
01:06:25,778 --> 01:06:27,746
Du har sĂĄ meget integritet,
1016
01:06:27,847 --> 01:06:30,115
gør du ikke?
1017
01:06:30,217 --> 01:06:31,416
Men uden mig
1018
01:06:31,517 --> 01:06:33,485
og mine penge,
1019
01:06:33,586 --> 01:06:36,287
du ville rĂĄdne ind
en fængselscelle lige nu.
1020
01:06:36,389 --> 01:06:38,007
I det mindste ved jeg, hvilken side jeg er pĂĄ.
1021
01:06:38,008 --> 01:06:40,659
Hvorfor skal der være sider?
1022
01:06:40,760 --> 01:06:43,829
Fordi der er.
1023
01:06:43,929 --> 01:06:46,164
Du spiller et meget farligt spil.
1024
01:06:46,233 --> 01:06:47,800
Du er pĂĄ vej ned ad en vej
1025
01:06:47,867 --> 01:06:50,336
at du ikke bliver det
i stand til at komme tilbage fra.
1026
01:06:50,403 --> 01:06:53,237
MĂĄske er det ikke et spil.
1027
01:06:57,644 --> 01:06:59,711
Så er det endnu værre.
1028
01:07:02,648 --> 01:07:05,217
Du skal stoppe dette, Sam.
1029
01:07:05,318 --> 01:07:07,284
Du skal stoppe dette nu.
1030
01:07:21,767 --> 01:07:24,470
Som hans ven,
1031
01:07:24,570 --> 01:07:27,139
kan jeg opfordre dig til at fĂĄ ham til at se grund?
1032
01:07:29,575 --> 01:07:31,043
Jeg undrer mig,
1033
01:07:31,144 --> 01:07:33,746
ville du tro pĂĄ
se pĂĄ mig, Mr. Hancock,
1034
01:07:33,847 --> 01:07:38,016
at jeg engang var en ejendomsmand.
1035
01:07:38,117 --> 01:07:41,820
Min familie ... min kone og vores pige Nadine ...
1036
01:07:41,921 --> 01:07:46,224
syv ĂĄr gammel og vild som vind ...
1037
01:07:46,293 --> 01:07:47,492
vi havde en gĂĄrd,
1038
01:07:47,594 --> 01:07:49,528
næsten ti hektar.
1039
01:07:49,628 --> 01:07:51,896
Men vi havde svære tider.
1040
01:07:51,998 --> 01:07:54,766
Gjorde vi ikke alle?
1041
01:07:54,833 --> 01:07:58,003
Sams far havde en idé.
1042
01:07:58,104 --> 01:08:01,340
Han startede en bank for kolonisterne.
1043
01:08:01,441 --> 01:08:04,709
Ingen havde nogensinde prøvet a
sådan som før.
1044
01:08:04,811 --> 01:08:06,177
Han gravede i sine egne lommer,
1045
01:08:06,278 --> 01:08:10,449
og han gav os alle lĂĄn
fordi vi havde land.
1046
01:08:10,550 --> 01:08:15,186
Og jord burde betyde noget, ikke?
1047
01:08:15,287 --> 01:08:21,527
NĂĄ, Hutchinson og hans
cronies kunne ikke lide denne ene bit.
1048
01:08:21,628 --> 01:08:23,561
Kolonisterne gør deres egen måde ...
1049
01:08:23,662 --> 01:08:26,532
ja, hvordan tør de det.
1050
01:08:26,633 --> 01:08:29,467
SĂĄ de rullede ind og
tudede noget lovligt ud
1051
01:08:29,568 --> 01:08:31,103
om kongens vilje,
1052
01:08:31,204 --> 01:08:34,305
og de lukkede det hele ned.
1053
01:08:34,374 --> 01:08:37,309
Og Sam Senior, han mistede alt,
1054
01:08:37,377 --> 01:08:41,980
og det kørte ham ind i hans tidlige grav.
1055
01:08:43,350 --> 01:08:45,950
Og hans dreng ... han kan næppe
stĂĄ og se pĂĄ det hele.
1056
01:08:46,019 --> 01:08:50,122
Sam ... intet han kunne have gjort.
1057
01:08:50,189 --> 01:08:51,724
Han er en god mand,
1058
01:08:51,824 --> 01:08:53,324
ligesom hans far var ...
1059
01:08:53,426 --> 01:08:57,796
altid forsøger at hjælpe
mennesker, hvor han kunne.
1060
01:08:57,896 --> 01:09:00,431
Og han afskærmede min familie mod ting
1061
01:09:00,533 --> 01:09:04,269
og mennesker i denne verden, da jeg ikke kunne.
1062
01:09:04,371 --> 01:09:06,238
Han gav os penge, ja.
1063
01:09:06,338 --> 01:09:07,939
Han gav os job.
1064
01:09:08,007 --> 01:09:12,744
Men mere end noget andet,
han gav os en mulighed,
1065
01:09:12,811 --> 01:09:15,881
ligesom du gjorde, Mr. Hancock.
1066
01:09:17,883 --> 01:09:20,017
Og jeg tror ikke engang
at du er klar over det.
1067
01:09:23,823 --> 01:09:26,324
Du ser,
1068
01:09:26,426 --> 01:09:29,627
her er det ved Sam ...
1069
01:09:29,729 --> 01:09:32,564
han holder aldrig en krone for sig selv.
1070
01:09:47,839 --> 01:09:52,809
Alle: [Chanting] Tory,
Tory, Tory, Tory, Tory!
1071
01:09:53,010 --> 01:09:56,813
- _
- Tory, Tory, Tory, Tory!
1072
01:09:56,913 --> 01:09:59,549
Tory, Tory, Tory, Tory!
1073
01:09:59,649 --> 01:10:02,184
Det synes Mr. Lillie
er svær at høre.
1074
01:10:02,286 --> 01:10:06,054
Vis ham, hvordan vi tænker.
1075
01:10:06,157 --> 01:10:07,424
Kom ud her, din feje.
1076
01:10:07,524 --> 01:10:09,526
Ingen...
1077
01:10:09,626 --> 01:10:12,353
Nej, jeg har intet! Ingen!
1078
01:10:12,354 --> 01:10:15,103
Du er blevet prøvet og fundet
skyldig af dine medborgere.
1079
01:10:15,105 --> 01:10:16,935
Accepter nu din straf.
1080
01:10:16,938 --> 01:10:19,115
Han prøver bare at køre sin
forretning og fodre hans familie.
1081
01:10:19,117 --> 01:10:22,337
- Du lader ham være i fred.
- GĂĄ herfra. [Utydelig]
1082
01:10:22,439 --> 01:10:24,040
Hvordan tør du bringe dit barn til dette.
1083
01:10:24,140 --> 01:10:26,209
Hvilken mor er du?
1084
01:10:26,277 --> 01:10:28,010
Hvad sagde han til hende?
1085
01:10:28,077 --> 01:10:30,120
Du skal bare stĂĄ der og
lad dem slippe af med dette?
1086
01:10:30,121 --> 01:10:31,839
Jeg ser ikke efter
eskalerer situationen, sir.
1087
01:10:31,840 --> 01:10:33,220
Som en lille terrierhund. Se pĂĄ ham, gutter.
1088
01:10:33,223 --> 01:10:35,277
Det er skandaløst. Se på disse dyr.
1089
01:10:35,278 --> 01:10:36,885
Hvad sagde du lige?
1090
01:10:36,987 --> 01:10:38,188
- Tilbage.
- GĂĄ let.
1091
01:10:38,255 --> 01:10:40,055
[Sukkenes]
1092
01:10:40,157 --> 01:10:42,425
Mens du gør det, skyder os alle.
1093
01:10:42,526 --> 01:10:43,425
[Grunts]
1094
01:10:43,527 --> 01:10:45,027
Kom efter ham, fellas!
1095
01:10:45,129 --> 01:10:48,130
[Alle rĂĄber]
1096
01:11:07,984 --> 01:11:10,353
Kom nu!
1097
01:11:12,156 --> 01:11:13,089
Hvad sker der?
1098
01:11:13,157 --> 01:11:15,325
Kezia, gĂĄ ned.
1099
01:11:15,425 --> 01:11:18,428
[Alle rĂĄber]
1100
01:11:21,365 --> 01:11:23,966
[Alle skrigende]
1101
01:11:24,068 --> 01:11:26,768
Gå væk, alle sammen!
1102
01:11:26,871 --> 01:11:29,772
Spred, siger jeg!
1103
01:11:29,874 --> 01:11:33,009
Lad os være alene!
1104
01:11:33,077 --> 01:11:34,010
[Glas knust]
1105
01:11:34,111 --> 01:11:35,310
[Screams]
1106
01:11:35,411 --> 01:11:38,747
[Alle rĂĄber]
1107
01:11:38,849 --> 01:11:39,749
[Glas knust]
1108
01:11:39,849 --> 01:11:43,452
[Screams]
1109
01:11:43,520 --> 01:11:44,786
Se hvad du har gjort!
1110
01:11:44,889 --> 01:11:47,023
[Glas knust]
1111
01:11:47,124 --> 01:11:49,925
Kom nu! Kom ud her nu!
1112
01:11:50,027 --> 01:11:52,629
Sidste chance, ellers skyder jeg!
1113
01:11:52,696 --> 01:11:54,464
[Alle rĂĄber]
1114
01:11:54,564 --> 01:11:57,200
[Glas knust, skrigende]
1115
01:11:57,300 --> 01:11:58,201
[Screams]
1116
01:11:58,301 --> 01:11:59,702
Kezia!
1117
01:12:03,240 --> 01:12:04,374
[Gunshot]
1118
01:12:24,094 --> 01:12:26,594
Nogen fĂĄr Dr. Warren nu!
1119
01:12:28,566 --> 01:12:31,568
[Ujævn vejrtrækning]
1120
01:13:02,633 --> 01:13:04,700
[Hviskende] Ă…h, min Gud.
1121
01:13:43,941 --> 01:13:46,975
[Klokning]
1122
01:14:07,666 --> 01:14:10,603
[Klokker, trist musik]
1123
01:14:13,469 --> 01:14:21,510
♪
1124
01:14:26,817 --> 01:14:34,823
♪
1125
01:14:40,197 --> 01:14:48,170
♪
1126
01:15:02,553 --> 01:15:05,267
Hvordan tør du vise dit ansigt her i dag.
1127
01:15:05,268 --> 01:15:06,560
Jeg ønsker blot at respektere min respekt
1128
01:15:06,563 --> 01:15:09,192
og fortælle familien hvordan
trist jeg er for deres tab.
1129
01:15:09,259 --> 01:15:13,362
NĂĄ, du kastede allerede
faderen i fængsel.
1130
01:15:13,429 --> 01:15:15,679
Og nu sneg dig væk fra
mand der dræbte det barn.
1131
01:15:15,682 --> 01:15:18,100
London er det eneste sted
hvor han kan få en retfærdig rettergang.
1132
01:15:18,167 --> 01:15:22,337
Du ved, det er lort.
1133
01:15:22,438 --> 01:15:24,506
Drengens blod pletter din hĂĄnd
1134
01:15:24,608 --> 01:15:27,309
langt mere end min, Mr. Adams.
1135
01:15:29,679 --> 01:15:33,849
Du ved, jeg kunne have det
havde I alle arresteret.
1136
01:15:33,951 --> 01:15:35,584
Måske skulle jeg gøre det.
1137
01:16:17,234 --> 01:16:21,801
- _
- [Alle rĂĄber]
1138
01:16:29,222 --> 01:16:32,158
- Hvor er vi nu!
- I jævler!
1139
01:16:32,259 --> 01:16:35,260
[Alle rĂĄber]
1140
01:17:28,549 --> 01:17:30,082
Sam.
1141
01:17:37,457 --> 01:17:39,859
Der er oprør på pladsen, Sam.
1142
01:17:42,496 --> 01:17:46,299
Han var bare en dreng, John.
1143
01:17:46,399 --> 01:17:48,266
Ja.
1144
01:17:50,637 --> 01:17:52,202
Og der er intet, du kan gøre
1145
01:17:52,204 --> 01:17:56,375
det vil bringe ham tilbage nu.
1146
01:17:56,476 --> 01:17:58,609
Hvordan pĂĄvirker dette ikke dig?
1147
01:18:02,716 --> 01:18:03,849
Hvorfor er du ikke vred?
1148
01:18:03,850 --> 01:18:07,987
Vær venlig.
1149
01:18:08,087 --> 01:18:10,489
Dette er gĂĄet for langt.
1150
01:18:10,591 --> 01:18:12,324
Det skal slutte nu.
1151
01:18:17,636 --> 01:18:19,840
Dette er blot begyndelsen.
1152
01:18:59,310 --> 01:19:02,313
[Crowd rĂĄber]
1153
01:19:03,716 --> 01:19:04,649
StĂĄ af!
1154
01:19:04,750 --> 01:19:08,118
[Alle rĂĄber]
1155
01:19:08,220 --> 01:19:09,787
[Grunts]
1156
01:19:09,887 --> 01:19:12,890
[Alle rĂĄber]
1157
01:19:39,018 --> 01:19:39,711
Af vejen!
1158
01:19:39,713 --> 01:19:41,786
Ryd vej! Af vejen!
1159
01:19:41,886 --> 01:19:43,488
[Grunts]
1160
01:19:43,588 --> 01:19:45,096
Bevæge sig!
1161
01:19:45,099 --> 01:19:48,426
Ryd vej!
1162
01:19:48,527 --> 01:19:50,228
Adams!
1163
01:19:50,328 --> 01:19:51,829
Er det hvad du ønsker?
1164
01:19:51,930 --> 01:19:53,698
Hold din ild.
1165
01:19:53,799 --> 01:19:55,498
Ik skyd.
1166
01:19:59,838 --> 01:20:01,838
Hold din ild!
1167
01:20:05,845 --> 01:20:10,180
Vi tĂĄler ikke dit
trusler efter kommando af kongen!
1168
01:20:13,217 --> 01:20:16,220
[Gisper]
1169
01:20:17,189 --> 01:20:19,056
[Gunshot]
1170
01:20:19,158 --> 01:20:21,391
[Gisper]
1171
01:20:31,104 --> 01:20:32,604
[Gunshot]
1172
01:20:34,407 --> 01:20:35,573
[Gunshot]
1173
01:20:45,184 --> 01:20:47,185
[geværskud]
1174
01:22:15,162 --> 01:22:20,311
Synkronisering og korrektioner med sprængstofskulder
www.addic7ed.com
1175
01:22:20,947 --> 01:22:21,546
[Dør knækker]
1176
01:22:24,743 --> 01:22:27,259
På de næste sønner af frihed ...
1177
01:22:27,260 --> 01:22:30,406
Alt skal berolige Mr. Adams.
1178
01:22:30,407 --> 01:22:33,041
Dit rĂĄd blev respekteret.
1179
01:22:33,044 --> 01:22:36,020
Disse kolonister begår forræderi.
1180
01:22:36,122 --> 01:22:38,690
De er bøller og forbud.
1181
01:22:38,791 --> 01:22:42,027
Er der ikke noget at gøre med
afbryde denne opstand?
1182
01:22:42,095 --> 01:22:44,630
Hvis du laver martyrer af disse mænd,
1183
01:22:44,730 --> 01:22:48,065
befolkningen i Boston vil ikke
se dem som sønner af tyranni.
1184
01:22:48,167 --> 01:22:50,568
De vil blive set på som frihedens sønner.
1185
01:22:50,672 --> 01:22:52,504
- [Crack of whip]
- Argh!
1186
01:22:52,604 --> 01:22:54,773
Er det sĂĄdan, du behandler
loyale britiske borgere?
1187
01:22:54,840 --> 01:22:56,742
Ikke britiske, de er kolonister.
1188
01:22:56,809 --> 01:22:59,111
Jeg ved hvad du og dine venner
gør, og jeg vil gerne være en
1189
01:22:59,112 --> 01:23:00,053
en del af det.
1190
01:23:00,055 --> 01:23:03,114
General Gage er en kræft, han
bringer kun lidelse med sig
1191
01:23:03,183 --> 01:23:04,116
og død.
1192
01:23:04,184 --> 01:23:05,917
[hvisken] Hvem er det?
1193
01:23:06,019 --> 01:23:07,452
[hviskende] George Washington.
1194
01:23:07,554 --> 01:23:10,488
Krig kommer men Boston
er pĂĄ sin egen for nu.
1195
01:23:10,556 --> 01:23:11,622
Hvad ville du så gøre os?
1196
01:23:11,724 --> 01:23:13,192
ModstĂĄ.
1197
01:23:13,292 --> 01:23:14,158
[Knusende sikring]
1198
01:23:14,559 --> 01:23:15,626
Hvis vi tager Boston tilbage,
1199
01:23:15,629 --> 01:23:17,196
vi har brug for en masse mænd, Paul.
1200
01:23:17,296 --> 01:23:18,163
[Trommer spiller]
1201
01:23:18,230 --> 01:23:22,733
Ikke endnu en tomme
dette felt vil du tage!
1202
01:23:22,836 --> 01:23:23,801
[Knusende sikring]
1203
01:23:23,804 --> 01:23:28,974
Argh!
1204
01:23:29,074 --> 01:23:31,510
Hvad virksomheden kræver, at du skal
forlade byen pĂĄ en sĂĄdan sen time?
1205
01:23:31,611 --> 01:23:33,612
Jeg er en kolonial spejder efter en
væbnede modstand mod
1206
01:23:33,712 --> 01:23:35,613
tyranni af den britiske krone.
1207
01:23:35,715 --> 01:23:36,782
Er det rigtigt?
1208
01:23:36,849 --> 01:23:37,974
Ja.
79992