Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,635
It's just me, Andr�.
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,877
Goat farmer Selman Tosku,
comes out of the rain.
3
00:00:12,080 --> 00:00:15,868
You're not coming here just to say that?
4
00:00:16,080 --> 00:00:22,269
I come to ask you to write a
letter to the government for me.
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,438
I can't read nor write.
6
00:00:25,640 --> 00:00:28,473
I live very poor.
7
00:00:28,680 --> 00:00:33,595
The cabin I'm living in is threatening
to fall apart over my head.
8
00:00:34,720 --> 00:00:39,953
In the winter, my son Festim,
sleeps at friends of his.
9
00:00:41,840 --> 00:00:43,956
And you know what?
10
00:00:44,160 --> 00:00:48,870
One rainy day when I lay sleeping,
it began to drop on my nose.
11
00:00:49,080 --> 00:00:55,269
I thought that someone was licking me,
or maybe pissing on me.
12
00:00:58,360 --> 00:01:01,432
Talk to the village council about it.
13
00:01:01,640 --> 00:01:05,269
You're the one who's the worse off here.
14
00:01:05,480 --> 00:01:09,314
Who do you think will listen to me?
15
00:01:09,520 --> 00:01:13,638
I would really like to live in
one of the cooperative houses.
16
00:01:13,840 --> 00:01:16,832
There's people, neighbors, children...
17
00:01:17,040 --> 00:01:20,476
A place where I can talk.
18
00:01:21,840 --> 00:01:26,391
Come in. The door to the school is open.
19
00:01:55,680 --> 00:01:59,229
Sit down at the stove.
20
00:02:15,120 --> 00:02:17,076
I'm sorry...
21
00:02:17,280 --> 00:02:20,556
You can write.
22
00:02:20,760 --> 00:02:25,436
Don't forget to tell
them about the leakage.
23
00:02:25,640 --> 00:02:30,634
Of course not.
But let me write now.
24
00:02:41,080 --> 00:02:45,392
Will you please let me write? Trust me.
I won't forget about the leakage.
25
00:02:45,600 --> 00:02:49,036
I trust you.
26
00:02:56,480 --> 00:02:58,948
Wait.
27
00:02:59,160 --> 00:03:03,312
Maybe you'd better not
mention the leakage.
28
00:03:03,520 --> 00:03:07,274
It could seem petty.
29
00:03:07,480 --> 00:03:09,948
Wipe that about the leakage.
30
00:03:10,160 --> 00:03:14,153
I won't write about
the leakage, okay?
31
00:03:19,120 --> 00:03:22,829
Selman, I'm finished.
32
00:03:29,440 --> 00:03:34,195
Before you put it in the envelope,
could you read it to me?
33
00:03:34,400 --> 00:03:36,356
Yes.
34
00:03:38,880 --> 00:03:41,235
"Application."
35
00:03:41,440 --> 00:03:46,878
"I'm born in this village and have
always lived in the same cabin."
36
00:03:47,080 --> 00:03:50,311
"As there isn't much to
say about my life, -"
37
00:03:50,520 --> 00:03:54,479
"- I will go straight to
the main cause."
38
00:03:54,680 --> 00:03:57,797
"I've always worked honestly."
39
00:03:58,000 --> 00:04:03,279
"Still I cannot afford to repair my
cabin, which could fall apart -"
40
00:04:03,480 --> 00:04:07,393
"- any time now."
41
00:04:07,600 --> 00:04:10,398
What is it?
42
00:04:10,600 --> 00:04:16,072
No, nothing. It hurts. -
43
00:04:18,360 --> 00:04:22,069
- Continue, read it all.
- But what is it?
44
00:04:22,280 --> 00:04:25,511
It hurts -
45
00:04:25,720 --> 00:04:29,076
- hearing others talk about my life.
46
00:04:29,280 --> 00:04:34,035
- Hurts who?
- Myself!
47
00:04:35,920 --> 00:04:40,436
Take your letter and
send it to the village tomorrow.
48
00:04:40,640 --> 00:04:45,156
No, read the end. I'll do.
49
00:04:46,640 --> 00:04:49,712
"Hopeful..."
50
00:04:51,160 --> 00:04:53,151
What is it, Selman?
51
00:04:53,360 --> 00:04:57,478
Behave like a grownup man!
52
00:04:57,680 --> 00:05:01,434
Do you think they'll give me
a new house after this letter?
53
00:05:01,640 --> 00:05:04,791
Maybe.
54
00:05:14,000 --> 00:05:16,833
Andr�, please.
55
00:05:17,040 --> 00:05:20,953
Read it one more time.
I want to hear what you've written.
56
00:05:21,160 --> 00:05:26,314
- Sure, but no more tears!
- I just want to hear it one more time.
57
00:05:28,200 --> 00:05:32,751
"I'm born in this village and have
always lived in the same cabin."
58
00:05:32,960 --> 00:05:37,636
"As there isn't much to say about my life,
I will go straight to the main cause.
59
00:05:37,840 --> 00:05:39,990
"I've always worked honestly."
60
00:05:40,200 --> 00:05:43,431
"Still I cannot afford to repair my
cabin, which could fall apart -"
61
00:05:43,640 --> 00:05:46,393
"- any time now."
62
00:05:46,600 --> 00:05:49,353
"Hopeful and with trust
to the party, -"
63
00:05:49,560 --> 00:05:52,074
"- I hope my problem
can be solved."
64
00:05:55,120 --> 00:05:57,998
Good night.
65
00:06:15,560 --> 00:06:19,872
Don't ask me about it.
I won't read the letter one more time.
66
00:06:20,080 --> 00:06:22,594
It's late.
Go home and go to bed.
67
00:06:22,800 --> 00:06:27,032
That's not the reason why I'm here.
68
00:06:27,240 --> 00:06:30,471
Do you know why I came back?
69
00:06:30,680 --> 00:06:36,915
I just thought, how could
I leave without thanking you?
70
00:06:37,120 --> 00:06:40,351
You've done so much for me.
71
00:06:40,560 --> 00:06:43,279
What can I give you in return?
72
00:06:43,480 --> 00:06:48,031
Tomatoes Chestnut? Garlic?
73
00:06:48,240 --> 00:06:52,916
I didn't do it for tomatoes.
74
00:06:53,120 --> 00:06:57,796
It was nothing.
I just wrote down what you told me.
75
00:06:58,000 --> 00:07:01,515
But I want to give
you something for it.
76
00:07:02,960 --> 00:07:07,750
- OK, then give me some garlic.
- I'll bring it myself.
77
00:07:07,960 --> 00:07:11,509
And I'm sorry for my behaviour.
78
00:07:11,720 --> 00:07:14,518
Good night.
79
00:07:22,800 --> 00:07:25,758
- Who is it?
- Unlock, it's me!
80
00:07:25,960 --> 00:07:30,670
- You again! What is it now?
- I come with garlic.
81
00:07:30,880 --> 00:07:33,997
In this hour!
82
00:07:42,560 --> 00:07:47,714
- Maybe it could have waited until tomorrow.
- Guess what more I have with me.
83
00:07:47,920 --> 00:07:51,799
- Raki, maybe?
- Correct.
84
00:07:52,000 --> 00:07:55,072
Thanks, I really needed that.
85
00:07:55,280 --> 00:07:57,748
Taste it!
86
00:08:00,600 --> 00:08:03,478
Very good.
87
00:08:05,040 --> 00:08:07,235
No, no...
88
00:08:07,440 --> 00:08:10,750
I won't read the letter again.
89
00:08:10,960 --> 00:08:14,430
Well, I guess I shouldn't force you.
90
00:08:14,640 --> 00:08:17,871
But let's not argue.
91
00:08:18,080 --> 00:08:21,789
- I just came to give you the raki.
- I understand.
92
00:08:22,000 --> 00:08:24,878
God night.
93
00:08:44,120 --> 00:08:47,829
Working together
strengthens the camaraderie.
94
00:09:08,720 --> 00:09:11,757
Dear students.
95
00:09:12,840 --> 00:09:14,717
Dear teachers.
96
00:09:14,920 --> 00:09:18,230
On account of the Party -
97
00:09:18,440 --> 00:09:23,389
- I would like to thank you for the work
you've done with the slogans.
98
00:09:23,600 --> 00:09:27,149
That's all in this round.
99
00:09:55,840 --> 00:10:00,868
Yesterday I saw that the e's were missing.
Some stones are missing.
100
00:10:01,080 --> 00:10:05,676
- Stones moving themselves.
- I get mad!
101
00:10:05,880 --> 00:10:11,591
- The doctors call it stress.
- I've worked with slogans for 17 years!
102
00:10:27,680 --> 00:10:31,958
- Any news?
- Not much.
103
00:10:32,160 --> 00:10:35,357
The weather's nice.
104
00:10:37,920 --> 00:10:41,515
- Are you teaching this afternoon?
- No.
105
00:10:41,720 --> 00:10:46,953
- Should we walk over to the slogans?
- I was there three days ago.
106
00:10:48,120 --> 00:10:51,317
Sure, if you say so.
107
00:10:51,520 --> 00:10:53,750
OK.
108
00:11:54,600 --> 00:11:56,875
Do you smoke?
109
00:11:57,080 --> 00:11:59,958
Now and then.
110
00:12:11,160 --> 00:12:15,312
I like it because
it makes me dizzy.
111
00:12:58,000 --> 00:13:03,438
The members of the politburo
will stop by here, -
112
00:13:03,640 --> 00:13:06,359
- and here, -
113
00:13:06,560 --> 00:13:12,317
- in front of the slogan:
"The Party is the Father of Happiness."
114
00:13:13,720 --> 00:13:16,678
Come in.
115
00:13:21,960 --> 00:13:26,511
- Don't you close your door after you?
- That's not the reason why I'm here.
116
00:13:26,720 --> 00:13:32,113
- It's the destroyed slogan of mine.
- Close the door anyway.
117
00:13:41,440 --> 00:13:44,432
- Did someone see you?
- No.
118
00:14:25,600 --> 00:14:28,194
Zabit, -
119
00:14:28,400 --> 00:14:32,473
- how was the output
of the cooperative this year?
120
00:14:32,680 --> 00:14:37,879
Terrible! Two tons per hectare.
121
00:14:38,080 --> 00:14:42,596
That's not terrible.
It was like that everywhere.
122
00:14:42,800 --> 00:14:49,592
2,2 tons per hectare.
123
00:14:49,800 --> 00:14:53,588
What could you expect
with a cooperative leader -
124
00:14:53,800 --> 00:14:57,076
- who only thinks about ladies?
125
00:14:57,280 --> 00:15:01,114
Have you seen Zana's son?
126
00:15:01,320 --> 00:15:04,357
He's like blown out of
the nose of the leader!
127
00:15:33,320 --> 00:15:35,834
What's going on?
128
00:15:36,040 --> 00:15:38,110
Selman Tosku!
129
00:15:38,320 --> 00:15:42,029
I arrest you in the name of the people.
130
00:16:00,080 --> 00:16:03,709
Comrades.
131
00:16:03,920 --> 00:16:10,234
We have gathered here today to reveal
an enemy of the people: Selman Tosku.
132
00:16:10,440 --> 00:16:16,072
He comes from one of the most
reactionary familys in the district.
133
00:16:16,280 --> 00:16:18,669
You know him well.
134
00:16:18,880 --> 00:16:22,714
It's he, Selman, -
135
00:16:22,920 --> 00:16:28,517
- who's thought out an
advanced way to fight us.
136
00:16:28,720 --> 00:16:31,109
He destroys our slogans, -
137
00:16:31,320 --> 00:16:37,111
- the ones that the children have laid
down with hard work and love.
138
00:16:39,800 --> 00:16:45,511
These slogans have blinded Selman.
139
00:16:46,560 --> 00:16:50,473
Listen real good, Selman Tosku.
140
00:16:50,680 --> 00:16:53,194
Even in the mouth of a serpent -
141
00:16:53,400 --> 00:16:56,631
- we would have found you!
142
00:16:56,840 --> 00:16:59,638
Your honour, -
143
00:16:59,840 --> 00:17:03,071
- you judge me without reason.
144
00:17:03,280 --> 00:17:05,510
I'm innocent.
145
00:17:05,720 --> 00:17:08,792
I haven't done anything.
146
00:17:09,000 --> 00:17:13,152
I never touched the slogans.
147
00:17:15,040 --> 00:17:18,999
Your honour, may I say something?
148
00:17:19,200 --> 00:17:21,475
Yes.
149
00:17:23,440 --> 00:17:27,069
I know Selman well.
150
00:17:27,280 --> 00:17:31,831
He may be a poor goat farmer,
but he's a good man.
151
00:17:32,040 --> 00:17:35,828
He can't read or write
and he can not count his goats.
152
00:17:36,040 --> 00:17:39,271
He doesn't even know
what the slogans mean.
153
00:17:39,480 --> 00:17:42,438
They lack meaning to him.
154
00:17:45,720 --> 00:17:49,429
How can you judge
an analphabet -
155
00:17:49,640 --> 00:17:53,872
- for an act that doesn't
mean anything to him?
156
00:17:56,080 --> 00:17:58,435
Selman Tosku -
157
00:17:58,640 --> 00:18:01,837
- is so much an analphabet -
158
00:18:02,040 --> 00:18:05,828
- that he sabotaged
the slogan of M'ira's:
159
00:18:06,040 --> 00:18:09,237
"The Most Dangerous Enemy
Is the One That Is Forgotten."
160
00:18:09,440 --> 00:18:14,673
Selman Tosku, thank you for what
you've teached us. You're so right.
161
00:18:14,880 --> 00:18:18,634
We will never forget you!
162
00:18:18,840 --> 00:18:21,718
As for you, Andr�, -
163
00:18:21,920 --> 00:18:26,835
- all I can say is that
you're still very young.
164
00:18:27,040 --> 00:18:30,555
There are some things you
don't not understand.
165
00:18:30,760 --> 00:18:37,438
But you will learn eventually
to not mind others businesses!
166
00:18:38,560 --> 00:18:41,393
Take him away.
167
00:19:12,600 --> 00:19:14,431
There.
168
00:19:14,640 --> 00:19:19,839
There will be a poster reading:
"Albania - The Granite Rock".
169
00:19:32,400 --> 00:19:36,712
And over there, at the riverside:
"Enver Party".
170
00:19:40,520 --> 00:19:42,909
Stop that goddamned motor!
171
00:19:43,120 --> 00:19:47,238
If I stop it, it won't start again.
172
00:19:48,280 --> 00:19:51,113
It's a perfect place -
173
00:19:51,320 --> 00:19:53,276
- for the car to stop.
174
00:19:53,480 --> 00:19:58,679
Don't forget that people should
stand at both sides of the road.
175
00:19:58,880 --> 00:20:04,955
I hope they'll drive into the village!
We must be prepared for anything.
176
00:20:13,240 --> 00:20:15,800
Let's summarize.
177
00:20:16,000 --> 00:20:18,673
"Long Live the Albanian People."
178
00:20:18,880 --> 00:20:23,271
"Long Live the Dictature of the Proletariat,
Steady as the Primary Rock."
179
00:20:23,480 --> 00:20:27,109
And he will of course shake my hand -
180
00:20:27,320 --> 00:20:31,996
- and put his arm around me.
What else could he do!
181
00:20:38,360 --> 00:20:41,955
Let's got o the small school, to Lesh
in the outskirts of our district.
182
00:20:42,160 --> 00:20:45,516
At the end of the world!
183
00:20:58,560 --> 00:21:02,553
"VIETNAM WILL WIN"
184
00:21:05,520 --> 00:21:09,274
I wasn't expecting to see you here,
comrade Sabaf.
185
00:21:09,480 --> 00:21:12,711
Comrade, the pleasure is all mine.
186
00:21:12,920 --> 00:21:15,229
Greetings.
187
00:21:15,440 --> 00:21:19,592
- Come in.
- We come in work related business, Lesh.
188
00:21:19,800 --> 00:21:24,510
I'm sorry,
but the education is over for today.
189
00:21:24,720 --> 00:21:27,837
Is something wrong?
190
00:21:28,040 --> 00:21:32,113
Yes, Lesh. Your slogan.
191
00:21:33,320 --> 00:21:37,472
- What? "Vietnam Will Win"?
- Yes, Lesh.
192
00:21:37,680 --> 00:21:42,276
The Vietnam war ended 10 years ago.
193
00:21:42,480 --> 00:21:45,711
I can't believe it!
194
00:21:45,920 --> 00:21:47,956
Who won?
195
00:21:48,160 --> 00:21:53,359
The problem is that your
slogan is obsolete.
196
00:22:04,960 --> 00:22:08,748
Has something happened, Lesh?
197
00:22:09,760 --> 00:22:14,038
Vietnam.
It was The North Vietnam who won.
198
00:22:14,240 --> 00:22:17,471
Vietnam has won!
199
00:22:18,920 --> 00:22:21,832
Goodness gracious, Vietnam won!
200
00:22:22,040 --> 00:22:24,713
They won! Thank God.
201
00:22:24,920 --> 00:22:31,439
I prayed every night that the Vietnamese
would win. They're dodgy little fellows.
202
00:22:31,640 --> 00:22:36,430
Your slogan must be
destroyed immidiately.
203
00:22:36,640 --> 00:22:40,792
Lesh, we're old friends, aren't we?
204
00:22:41,000 --> 00:22:44,276
We've played chess together in the village.
205
00:22:44,480 --> 00:22:47,472
I never thought I would
have to go to these lenghts.
206
00:22:47,680 --> 00:22:54,358
I'll have to report it to the
faculty as an ideological matter.
207
00:22:54,560 --> 00:22:58,758
It's really unforgivable, Lesh,
I would even say serious!
208
00:22:58,960 --> 00:23:02,077
But I got it a long time ago.
209
00:23:02,280 --> 00:23:05,078
Long before you came here, comrade!
210
00:23:05,280 --> 00:23:10,354
Try to understand! You're not
following the news of the world.
211
00:23:10,560 --> 00:23:15,076
We could keep it like
a historical memory.
212
00:23:15,280 --> 00:23:17,874
Yes, exactly!
213
00:23:18,080 --> 00:23:22,471
Enough already!
Remove this slogan immidiately!
214
00:23:29,880 --> 00:23:32,713
Lesh, listen.
215
00:23:32,920 --> 00:23:36,629
I'll have to bring this up
on the faculty meeting.
216
00:23:36,840 --> 00:23:42,153
- You won't be mad at me?
- No. It's good.
217
00:24:10,720 --> 00:24:13,314
Good day.
218
00:24:23,600 --> 00:24:27,388
Well, Lesh.
Tell us what happened.
219
00:24:27,600 --> 00:24:31,479
I'm sorry, but what do you mean?
220
00:24:31,680 --> 00:24:36,037
What? Tell us why your
slogan is still there.
221
00:24:36,240 --> 00:24:40,279
Let's finish this matter.
222
00:24:46,600 --> 00:24:50,673
You're holding the
paper upside down.
223
00:24:54,760 --> 00:24:57,672
Thanks.
224
00:25:00,000 --> 00:25:02,389
Comerades.
225
00:25:02,600 --> 00:25:05,239
The Party.
226
00:25:06,240 --> 00:25:09,596
The People.
227
00:25:10,680 --> 00:25:14,878
I only followed the orders from the Party.
228
00:25:16,160 --> 00:25:21,188
And after that no one has
asked me to change slogan.
229
00:25:21,400 --> 00:25:27,032
I and my students have done our
best to keep it in good shape.
230
00:25:27,240 --> 00:25:30,152
Good.
231
00:25:30,360 --> 00:25:33,318
The only thing we can blame Lesh for, -
232
00:25:33,520 --> 00:25:37,593
- is his deficient interest for the success
of the revolution around the world.
233
00:25:37,800 --> 00:25:43,397
What would the member of the politburo
have thinked if he saw the slogan?
234
00:25:43,600 --> 00:25:45,955
I agree.
235
00:25:46,160 --> 00:25:52,076
But now I mean that
Lesh needs a new slogan.
236
00:25:55,680 --> 00:26:00,390
The only problem is we can't
ask for advice from the Party.
237
00:26:00,600 --> 00:26:06,277
Comrade Sabaf, I suggest
we give him a short slogan.
238
00:26:06,480 --> 00:26:11,235
Besides he lives so far away
that a slogan is not compulsory.
239
00:26:11,440 --> 00:26:13,908
What do you mean, Pashk?
240
00:26:14,120 --> 00:26:16,793
You know as much as I do -
241
00:26:17,000 --> 00:26:20,276
- that the capitalistic countries always
have played with Vietnam.
242
00:26:20,480 --> 00:26:24,268
Lesh, destroy the slogan!
Let's finish this matter!
243
00:26:24,480 --> 00:26:30,669
Comrades, I've worked faithfully
all my life with that slogan.
244
00:26:30,880 --> 00:26:34,589
No one doubts that
you've handled in good faith.
245
00:26:34,800 --> 00:26:37,519
But the slogan is
10 years too old!
246
00:26:37,720 --> 00:26:43,511
- So just give me a more modern one!
- What could we give you on the end of the world?
247
00:26:43,720 --> 00:26:47,759
Whatever you want, as long
as the word Vietnam is included
248
00:26:47,960 --> 00:26:51,509
We've got children waiting.
We can't stay here all night.
249
00:26:51,720 --> 00:26:55,474
If Lesh want's a slogan
with Vietnam in it, -
250
00:26:55,680 --> 00:26:59,116
- we could give him a verse
from the old song:
251
00:26:59,320 --> 00:27:06,317
"Shoot, Vietnam, Shoot. Direct Your
Cannons Towars All Peace Negotiations."
252
00:27:13,000 --> 00:27:15,753
What will your slogan be?
253
00:27:15,960 --> 00:27:18,235
I don't know.
254
00:27:18,440 --> 00:27:21,910
It's not decided yet.
255
00:27:43,760 --> 00:27:46,069
High heels or not, -
256
00:27:46,280 --> 00:27:51,115
- no one notices me in this
forgotten village anyway.
257
00:29:06,240 --> 00:29:08,196
You there!
258
00:29:08,320 --> 00:29:11,630
Didn't the teacher ask you
to take your best clothes on?
259
00:29:11,840 --> 00:29:15,196
What's this hole?
Your toes are sticking out!
260
00:29:15,400 --> 00:29:18,198
I don't have any other.
261
00:29:32,280 --> 00:29:37,229
You there! Don't just sit there.
Come over to the road.
262
00:29:37,440 --> 00:29:42,070
You to.
Everyone over to the road.
263
00:29:43,720 --> 00:29:47,759
Comrade, move someone
over to the other side.
264
00:29:47,960 --> 00:29:52,397
Come on!
Look a little more enthusiastic.
265
00:30:05,640 --> 00:30:10,475
Enver Party! Enver Party!
266
00:30:25,040 --> 00:30:28,749
ALBANIA
THE GRANITE ROCK
267
00:30:36,320 --> 00:30:39,995
He's coming!
268
00:30:41,240 --> 00:30:46,155
Enver Party! Enver Party!
269
00:31:03,200 --> 00:31:05,714
HOLD STAND, VIETNAM
270
00:31:35,800 --> 00:31:37,870
Andr�, -
271
00:31:38,080 --> 00:31:44,189
- comrade Sabaf and I thought about
painting a slogan on the wall.
272
00:31:44,400 --> 00:31:47,437
You've been given the
honour of painting it.
273
00:31:47,640 --> 00:31:53,636
The slogan is as follows:
"Long Live the Dictature of the Proletariat."
274
00:31:55,480 --> 00:31:59,075
And another thing, Andr�.
275
00:31:59,280 --> 00:32:02,955
The headmaster and I
are very concerned.
276
00:32:03,160 --> 00:32:07,119
Recently your and Diana's
behaviour has -
277
00:32:07,320 --> 00:32:09,788
- awoken concern.
278
00:32:11,360 --> 00:32:15,990
You've not been a good
role model in the eyes of the village.
279
00:32:16,200 --> 00:32:18,316
You know very well that the Party -
280
00:32:18,520 --> 00:32:23,310
- considers a teachers moral
to be holy.
281
00:32:23,520 --> 00:32:29,356
Therefore we have suggested to
the districts education comittee -
282
00:32:29,560 --> 00:32:33,075
- that Diana's transfered
to another village.
283
00:32:33,280 --> 00:32:37,068
Far away, of course.
284
00:32:37,280 --> 00:32:42,434
That way, you will care more about
your school undertakings.
285
00:32:43,480 --> 00:32:48,429
Especially in the work
with the slogans. Agreed?
286
00:32:48,640 --> 00:32:50,676
Yes.
287
00:32:50,880 --> 00:32:54,077
A child on a balcony
288
00:32:54,280 --> 00:32:57,875
is throwing flowers down on the helmets
289
00:32:58,080 --> 00:33:00,719
forward march
290
00:33:00,920 --> 00:33:04,390
the bayonets are shining.
291
00:33:12,080 --> 00:33:15,277
Hang on, teacher!
292
00:33:51,920 --> 00:33:54,992
Hurry!
293
00:33:56,240 --> 00:33:59,869
Get down from there!
294
00:34:11,120 --> 00:34:13,509
Andr�!
295
00:34:13,720 --> 00:34:17,713
The party and the people are having
this meeting only because of you.
296
00:34:17,920 --> 00:34:23,631
Did you paint the slogan
with your hands or with your feet?
297
00:34:24,720 --> 00:34:27,154
Very fun.
298
00:34:27,360 --> 00:34:30,591
The party and the people would
very much want to know -
299
00:34:30,800 --> 00:34:36,079
- who asked you to paint
the slogan that way?
300
00:34:40,200 --> 00:34:43,875
I'm sorry about the faults, comrades.
301
00:34:44,080 --> 00:34:48,232
I haven't got orders from
anyone, comrade Sabaf.
302
00:34:48,440 --> 00:34:53,355
I did my best to make
the slogan look good.
303
00:34:53,560 --> 00:34:56,597
But it was didn't turn out very well -
304
00:34:56,800 --> 00:34:59,155
- because the wall was warped.
305
00:34:59,360 --> 00:35:02,318
Please!
306
00:35:02,520 --> 00:35:06,513
If you only talk about walls
and paths, we'll never finish!
307
00:35:06,720 --> 00:35:09,473
So what do you mean is the reason?
308
00:35:09,680 --> 00:35:13,673
I can tell you that. Comrades.
309
00:35:13,880 --> 00:35:16,189
This isn't just about -
310
00:35:16,400 --> 00:35:20,313
- Andr� painting the slogan
without the necessary passion.
311
00:35:20,520 --> 00:35:23,751
The problem runs deeper than that. Andr�.
312
00:35:23,960 --> 00:35:29,353
From the moment he arrived,
he gave cigarettes to Selman Tosku.
313
00:35:29,560 --> 00:35:35,874
He became his friend and
defended him in the court.
314
00:35:36,080 --> 00:35:38,958
And that's not all!
315
00:35:39,160 --> 00:35:43,711
When the member of the politburo drove by,
he didn't clap his hands!
316
00:35:43,920 --> 00:35:47,913
Yes, comrade Sabaf.
You're misinformed.
317
00:35:48,120 --> 00:35:52,432
Well yes, you applaused.
But it wasn't enthusiastic enough!
318
00:35:52,640 --> 00:35:58,954
But the worst thing is the secret
flirting with the french teacher.
319
00:36:00,400 --> 00:36:02,755
It's him!
320
00:36:02,960 --> 00:36:05,918
Him!
321
00:36:06,120 --> 00:36:08,076
Comrades, -
322
00:36:08,280 --> 00:36:11,158
- that's exactly how an
enemy of the people behaves!
323
00:36:11,360 --> 00:36:13,749
Yes, an enemy of the people!
324
00:36:13,960 --> 00:36:17,748
Take it easy, comrade Sabaf.
325
00:36:17,960 --> 00:36:21,316
I do not mean to lessen his slip-ups, -
326
00:36:21,520 --> 00:36:25,798
- but let us look at the
problem in peace and quiet.
327
00:36:28,520 --> 00:36:33,116
Andr�, you may leave us until
the Party has decided in the matter.
328
00:37:26,240 --> 00:37:29,073
I was worried for you.
329
00:37:29,280 --> 00:37:32,272
I've been waiting long.
330
00:37:32,480 --> 00:37:36,792
This time the Party chose
to be be indulgent.
331
00:37:37,000 --> 00:37:41,152
You escape with six
months of hard labour -
332
00:37:41,360 --> 00:37:46,354
- in the cooperative where
comrade Lume is the leader.
333
00:38:01,480 --> 00:38:05,109
- Lola.
- Teacher!
334
00:38:08,960 --> 00:38:11,952
Are you tired?
335
00:38:16,640 --> 00:38:20,474
Now we write all the slogans with bricks.
It's much easier!
336
00:38:20,680 --> 00:38:25,276
But it's still brick after brick.
337
00:38:28,920 --> 00:38:31,992
Let's go now.
338
00:38:38,040 --> 00:38:41,430
Besim and Estref,
you load the tractor.
339
00:38:41,640 --> 00:38:46,839
You begin to reap.
Andr�, you follow the others.
340
00:39:00,200 --> 00:39:05,115
These hands of yours are not made
for work, but for pleasure.
341
00:39:55,640 --> 00:39:59,235
He's done all the tasks he was
asked to do with great diligence.
342
00:39:59,440 --> 00:40:02,512
He helped us to read the Party Song.
343
00:40:02,720 --> 00:40:08,829
What more can I say? Help me,
comrades. Am I right, or?
344
00:40:09,040 --> 00:40:13,750
Yes, you're right.
He's worked diligently.
345
00:40:13,960 --> 00:40:18,272
And he didn't stand
back physically.
346
00:40:25,640 --> 00:40:28,473
Comrades.
347
00:40:28,680 --> 00:40:32,639
I thank you of all my heart.
348
00:40:42,400 --> 00:40:45,358
The slogan I give you is:
349
00:40:45,560 --> 00:40:49,758
"May the Campaign of Sowing and
Harvesting be Crowned with Luck."
350
00:40:49,960 --> 00:40:55,239
It fits the work you did
in the cooperative.
351
00:40:55,440 --> 00:40:58,352
One more thing, Andr�.
352
00:40:58,560 --> 00:41:01,950
Recently -
353
00:41:02,160 --> 00:41:08,030
- we've been using bricks
instead of rocks.
354
00:41:08,240 --> 00:41:12,870
It gives many
practical and aesthetic benefits.
355
00:41:13,080 --> 00:41:16,755
It's no longer necessary
to bleach the rocks, -
356
00:41:16,960 --> 00:41:22,990
- and rain and domestic animals
can no longer destroy the slogans.
357
00:41:23,200 --> 00:41:27,876
But a new problem has arised.
The students can steal the bricks.
358
00:41:28,080 --> 00:41:33,518
The Party comittee has expressed concerns
over this. And of course they're right.
359
00:41:33,720 --> 00:41:38,396
The people must be able
to express their feelings, -
360
00:41:38,600 --> 00:41:41,114
- spontaneously.
361
00:41:41,320 --> 00:41:45,029
Naturally and with
their own hands.
362
00:41:45,240 --> 00:41:49,358
- Do you understand?
- Yes. Thanks.
363
00:41:49,560 --> 00:41:53,678
Go now. Your class is waiting
for you at the school yard.
364
00:42:15,960 --> 00:42:20,351
"May the Campaign of Sowing and
Harvesting be Crowned with Luck."
365
00:42:20,560 --> 00:42:25,236
But teacher, that's 42 letters.
366
00:42:26,400 --> 00:42:30,757
In brick or rocks, teacher?
367
00:42:30,960 --> 00:42:33,599
In rock.
368
00:42:33,800 --> 00:42:37,270
Just like before.
369
00:43:17,480 --> 00:43:20,358
English translation:
x264
28356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.