All language subtitles for Slogans (2001) CD2 Gjergj Xhuvani, David Elmasllari

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,635 It's just me, Andr�. 2 00:00:08,840 --> 00:00:11,877 Goat farmer Selman Tosku, comes out of the rain. 3 00:00:12,080 --> 00:00:15,868 You're not coming here just to say that? 4 00:00:16,080 --> 00:00:22,269 I come to ask you to write a letter to the government for me. 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,438 I can't read nor write. 6 00:00:25,640 --> 00:00:28,473 I live very poor. 7 00:00:28,680 --> 00:00:33,595 The cabin I'm living in is threatening to fall apart over my head. 8 00:00:34,720 --> 00:00:39,953 In the winter, my son Festim, sleeps at friends of his. 9 00:00:41,840 --> 00:00:43,956 And you know what? 10 00:00:44,160 --> 00:00:48,870 One rainy day when I lay sleeping, it began to drop on my nose. 11 00:00:49,080 --> 00:00:55,269 I thought that someone was licking me, or maybe pissing on me. 12 00:00:58,360 --> 00:01:01,432 Talk to the village council about it. 13 00:01:01,640 --> 00:01:05,269 You're the one who's the worse off here. 14 00:01:05,480 --> 00:01:09,314 Who do you think will listen to me? 15 00:01:09,520 --> 00:01:13,638 I would really like to live in one of the cooperative houses. 16 00:01:13,840 --> 00:01:16,832 There's people, neighbors, children... 17 00:01:17,040 --> 00:01:20,476 A place where I can talk. 18 00:01:21,840 --> 00:01:26,391 Come in. The door to the school is open. 19 00:01:55,680 --> 00:01:59,229 Sit down at the stove. 20 00:02:15,120 --> 00:02:17,076 I'm sorry... 21 00:02:17,280 --> 00:02:20,556 You can write. 22 00:02:20,760 --> 00:02:25,436 Don't forget to tell them about the leakage. 23 00:02:25,640 --> 00:02:30,634 Of course not. But let me write now. 24 00:02:41,080 --> 00:02:45,392 Will you please let me write? Trust me. I won't forget about the leakage. 25 00:02:45,600 --> 00:02:49,036 I trust you. 26 00:02:56,480 --> 00:02:58,948 Wait. 27 00:02:59,160 --> 00:03:03,312 Maybe you'd better not mention the leakage. 28 00:03:03,520 --> 00:03:07,274 It could seem petty. 29 00:03:07,480 --> 00:03:09,948 Wipe that about the leakage. 30 00:03:10,160 --> 00:03:14,153 I won't write about the leakage, okay? 31 00:03:19,120 --> 00:03:22,829 Selman, I'm finished. 32 00:03:29,440 --> 00:03:34,195 Before you put it in the envelope, could you read it to me? 33 00:03:34,400 --> 00:03:36,356 Yes. 34 00:03:38,880 --> 00:03:41,235 "Application." 35 00:03:41,440 --> 00:03:46,878 "I'm born in this village and have always lived in the same cabin." 36 00:03:47,080 --> 00:03:50,311 "As there isn't much to say about my life, -" 37 00:03:50,520 --> 00:03:54,479 "- I will go straight to the main cause." 38 00:03:54,680 --> 00:03:57,797 "I've always worked honestly." 39 00:03:58,000 --> 00:04:03,279 "Still I cannot afford to repair my cabin, which could fall apart -" 40 00:04:03,480 --> 00:04:07,393 "- any time now." 41 00:04:07,600 --> 00:04:10,398 What is it? 42 00:04:10,600 --> 00:04:16,072 No, nothing. It hurts. - 43 00:04:18,360 --> 00:04:22,069 - Continue, read it all. - But what is it? 44 00:04:22,280 --> 00:04:25,511 It hurts - 45 00:04:25,720 --> 00:04:29,076 - hearing others talk about my life. 46 00:04:29,280 --> 00:04:34,035 - Hurts who? - Myself! 47 00:04:35,920 --> 00:04:40,436 Take your letter and send it to the village tomorrow. 48 00:04:40,640 --> 00:04:45,156 No, read the end. I'll do. 49 00:04:46,640 --> 00:04:49,712 "Hopeful..." 50 00:04:51,160 --> 00:04:53,151 What is it, Selman? 51 00:04:53,360 --> 00:04:57,478 Behave like a grownup man! 52 00:04:57,680 --> 00:05:01,434 Do you think they'll give me a new house after this letter? 53 00:05:01,640 --> 00:05:04,791 Maybe. 54 00:05:14,000 --> 00:05:16,833 Andr�, please. 55 00:05:17,040 --> 00:05:20,953 Read it one more time. I want to hear what you've written. 56 00:05:21,160 --> 00:05:26,314 - Sure, but no more tears! - I just want to hear it one more time. 57 00:05:28,200 --> 00:05:32,751 "I'm born in this village and have always lived in the same cabin." 58 00:05:32,960 --> 00:05:37,636 "As there isn't much to say about my life, I will go straight to the main cause. 59 00:05:37,840 --> 00:05:39,990 "I've always worked honestly." 60 00:05:40,200 --> 00:05:43,431 "Still I cannot afford to repair my cabin, which could fall apart -" 61 00:05:43,640 --> 00:05:46,393 "- any time now." 62 00:05:46,600 --> 00:05:49,353 "Hopeful and with trust to the party, -" 63 00:05:49,560 --> 00:05:52,074 "- I hope my problem can be solved." 64 00:05:55,120 --> 00:05:57,998 Good night. 65 00:06:15,560 --> 00:06:19,872 Don't ask me about it. I won't read the letter one more time. 66 00:06:20,080 --> 00:06:22,594 It's late. Go home and go to bed. 67 00:06:22,800 --> 00:06:27,032 That's not the reason why I'm here. 68 00:06:27,240 --> 00:06:30,471 Do you know why I came back? 69 00:06:30,680 --> 00:06:36,915 I just thought, how could I leave without thanking you? 70 00:06:37,120 --> 00:06:40,351 You've done so much for me. 71 00:06:40,560 --> 00:06:43,279 What can I give you in return? 72 00:06:43,480 --> 00:06:48,031 Tomatoes Chestnut? Garlic? 73 00:06:48,240 --> 00:06:52,916 I didn't do it for tomatoes. 74 00:06:53,120 --> 00:06:57,796 It was nothing. I just wrote down what you told me. 75 00:06:58,000 --> 00:07:01,515 But I want to give you something for it. 76 00:07:02,960 --> 00:07:07,750 - OK, then give me some garlic. - I'll bring it myself. 77 00:07:07,960 --> 00:07:11,509 And I'm sorry for my behaviour. 78 00:07:11,720 --> 00:07:14,518 Good night. 79 00:07:22,800 --> 00:07:25,758 - Who is it? - Unlock, it's me! 80 00:07:25,960 --> 00:07:30,670 - You again! What is it now? - I come with garlic. 81 00:07:30,880 --> 00:07:33,997 In this hour! 82 00:07:42,560 --> 00:07:47,714 - Maybe it could have waited until tomorrow. - Guess what more I have with me. 83 00:07:47,920 --> 00:07:51,799 - Raki, maybe? - Correct. 84 00:07:52,000 --> 00:07:55,072 Thanks, I really needed that. 85 00:07:55,280 --> 00:07:57,748 Taste it! 86 00:08:00,600 --> 00:08:03,478 Very good. 87 00:08:05,040 --> 00:08:07,235 No, no... 88 00:08:07,440 --> 00:08:10,750 I won't read the letter again. 89 00:08:10,960 --> 00:08:14,430 Well, I guess I shouldn't force you. 90 00:08:14,640 --> 00:08:17,871 But let's not argue. 91 00:08:18,080 --> 00:08:21,789 - I just came to give you the raki. - I understand. 92 00:08:22,000 --> 00:08:24,878 God night. 93 00:08:44,120 --> 00:08:47,829 Working together strengthens the camaraderie. 94 00:09:08,720 --> 00:09:11,757 Dear students. 95 00:09:12,840 --> 00:09:14,717 Dear teachers. 96 00:09:14,920 --> 00:09:18,230 On account of the Party - 97 00:09:18,440 --> 00:09:23,389 - I would like to thank you for the work you've done with the slogans. 98 00:09:23,600 --> 00:09:27,149 That's all in this round. 99 00:09:55,840 --> 00:10:00,868 Yesterday I saw that the e's were missing. Some stones are missing. 100 00:10:01,080 --> 00:10:05,676 - Stones moving themselves. - I get mad! 101 00:10:05,880 --> 00:10:11,591 - The doctors call it stress. - I've worked with slogans for 17 years! 102 00:10:27,680 --> 00:10:31,958 - Any news? - Not much. 103 00:10:32,160 --> 00:10:35,357 The weather's nice. 104 00:10:37,920 --> 00:10:41,515 - Are you teaching this afternoon? - No. 105 00:10:41,720 --> 00:10:46,953 - Should we walk over to the slogans? - I was there three days ago. 106 00:10:48,120 --> 00:10:51,317 Sure, if you say so. 107 00:10:51,520 --> 00:10:53,750 OK. 108 00:11:54,600 --> 00:11:56,875 Do you smoke? 109 00:11:57,080 --> 00:11:59,958 Now and then. 110 00:12:11,160 --> 00:12:15,312 I like it because it makes me dizzy. 111 00:12:58,000 --> 00:13:03,438 The members of the politburo will stop by here, - 112 00:13:03,640 --> 00:13:06,359 - and here, - 113 00:13:06,560 --> 00:13:12,317 - in front of the slogan: "The Party is the Father of Happiness." 114 00:13:13,720 --> 00:13:16,678 Come in. 115 00:13:21,960 --> 00:13:26,511 - Don't you close your door after you? - That's not the reason why I'm here. 116 00:13:26,720 --> 00:13:32,113 - It's the destroyed slogan of mine. - Close the door anyway. 117 00:13:41,440 --> 00:13:44,432 - Did someone see you? - No. 118 00:14:25,600 --> 00:14:28,194 Zabit, - 119 00:14:28,400 --> 00:14:32,473 - how was the output of the cooperative this year? 120 00:14:32,680 --> 00:14:37,879 Terrible! Two tons per hectare. 121 00:14:38,080 --> 00:14:42,596 That's not terrible. It was like that everywhere. 122 00:14:42,800 --> 00:14:49,592 2,2 tons per hectare. 123 00:14:49,800 --> 00:14:53,588 What could you expect with a cooperative leader - 124 00:14:53,800 --> 00:14:57,076 - who only thinks about ladies? 125 00:14:57,280 --> 00:15:01,114 Have you seen Zana's son? 126 00:15:01,320 --> 00:15:04,357 He's like blown out of the nose of the leader! 127 00:15:33,320 --> 00:15:35,834 What's going on? 128 00:15:36,040 --> 00:15:38,110 Selman Tosku! 129 00:15:38,320 --> 00:15:42,029 I arrest you in the name of the people. 130 00:16:00,080 --> 00:16:03,709 Comrades. 131 00:16:03,920 --> 00:16:10,234 We have gathered here today to reveal an enemy of the people: Selman Tosku. 132 00:16:10,440 --> 00:16:16,072 He comes from one of the most reactionary familys in the district. 133 00:16:16,280 --> 00:16:18,669 You know him well. 134 00:16:18,880 --> 00:16:22,714 It's he, Selman, - 135 00:16:22,920 --> 00:16:28,517 - who's thought out an advanced way to fight us. 136 00:16:28,720 --> 00:16:31,109 He destroys our slogans, - 137 00:16:31,320 --> 00:16:37,111 - the ones that the children have laid down with hard work and love. 138 00:16:39,800 --> 00:16:45,511 These slogans have blinded Selman. 139 00:16:46,560 --> 00:16:50,473 Listen real good, Selman Tosku. 140 00:16:50,680 --> 00:16:53,194 Even in the mouth of a serpent - 141 00:16:53,400 --> 00:16:56,631 - we would have found you! 142 00:16:56,840 --> 00:16:59,638 Your honour, - 143 00:16:59,840 --> 00:17:03,071 - you judge me without reason. 144 00:17:03,280 --> 00:17:05,510 I'm innocent. 145 00:17:05,720 --> 00:17:08,792 I haven't done anything. 146 00:17:09,000 --> 00:17:13,152 I never touched the slogans. 147 00:17:15,040 --> 00:17:18,999 Your honour, may I say something? 148 00:17:19,200 --> 00:17:21,475 Yes. 149 00:17:23,440 --> 00:17:27,069 I know Selman well. 150 00:17:27,280 --> 00:17:31,831 He may be a poor goat farmer, but he's a good man. 151 00:17:32,040 --> 00:17:35,828 He can't read or write and he can not count his goats. 152 00:17:36,040 --> 00:17:39,271 He doesn't even know what the slogans mean. 153 00:17:39,480 --> 00:17:42,438 They lack meaning to him. 154 00:17:45,720 --> 00:17:49,429 How can you judge an analphabet - 155 00:17:49,640 --> 00:17:53,872 - for an act that doesn't mean anything to him? 156 00:17:56,080 --> 00:17:58,435 Selman Tosku - 157 00:17:58,640 --> 00:18:01,837 - is so much an analphabet - 158 00:18:02,040 --> 00:18:05,828 - that he sabotaged the slogan of M'ira's: 159 00:18:06,040 --> 00:18:09,237 "The Most Dangerous Enemy Is the One That Is Forgotten." 160 00:18:09,440 --> 00:18:14,673 Selman Tosku, thank you for what you've teached us. You're so right. 161 00:18:14,880 --> 00:18:18,634 We will never forget you! 162 00:18:18,840 --> 00:18:21,718 As for you, Andr�, - 163 00:18:21,920 --> 00:18:26,835 - all I can say is that you're still very young. 164 00:18:27,040 --> 00:18:30,555 There are some things you don't not understand. 165 00:18:30,760 --> 00:18:37,438 But you will learn eventually to not mind others businesses! 166 00:18:38,560 --> 00:18:41,393 Take him away. 167 00:19:12,600 --> 00:19:14,431 There. 168 00:19:14,640 --> 00:19:19,839 There will be a poster reading: "Albania - The Granite Rock". 169 00:19:32,400 --> 00:19:36,712 And over there, at the riverside: "Enver Party". 170 00:19:40,520 --> 00:19:42,909 Stop that goddamned motor! 171 00:19:43,120 --> 00:19:47,238 If I stop it, it won't start again. 172 00:19:48,280 --> 00:19:51,113 It's a perfect place - 173 00:19:51,320 --> 00:19:53,276 - for the car to stop. 174 00:19:53,480 --> 00:19:58,679 Don't forget that people should stand at both sides of the road. 175 00:19:58,880 --> 00:20:04,955 I hope they'll drive into the village! We must be prepared for anything. 176 00:20:13,240 --> 00:20:15,800 Let's summarize. 177 00:20:16,000 --> 00:20:18,673 "Long Live the Albanian People." 178 00:20:18,880 --> 00:20:23,271 "Long Live the Dictature of the Proletariat, Steady as the Primary Rock." 179 00:20:23,480 --> 00:20:27,109 And he will of course shake my hand - 180 00:20:27,320 --> 00:20:31,996 - and put his arm around me. What else could he do! 181 00:20:38,360 --> 00:20:41,955 Let's got o the small school, to Lesh in the outskirts of our district. 182 00:20:42,160 --> 00:20:45,516 At the end of the world! 183 00:20:58,560 --> 00:21:02,553 "VIETNAM WILL WIN" 184 00:21:05,520 --> 00:21:09,274 I wasn't expecting to see you here, comrade Sabaf. 185 00:21:09,480 --> 00:21:12,711 Comrade, the pleasure is all mine. 186 00:21:12,920 --> 00:21:15,229 Greetings. 187 00:21:15,440 --> 00:21:19,592 - Come in. - We come in work related business, Lesh. 188 00:21:19,800 --> 00:21:24,510 I'm sorry, but the education is over for today. 189 00:21:24,720 --> 00:21:27,837 Is something wrong? 190 00:21:28,040 --> 00:21:32,113 Yes, Lesh. Your slogan. 191 00:21:33,320 --> 00:21:37,472 - What? "Vietnam Will Win"? - Yes, Lesh. 192 00:21:37,680 --> 00:21:42,276 The Vietnam war ended 10 years ago. 193 00:21:42,480 --> 00:21:45,711 I can't believe it! 194 00:21:45,920 --> 00:21:47,956 Who won? 195 00:21:48,160 --> 00:21:53,359 The problem is that your slogan is obsolete. 196 00:22:04,960 --> 00:22:08,748 Has something happened, Lesh? 197 00:22:09,760 --> 00:22:14,038 Vietnam. It was The North Vietnam who won. 198 00:22:14,240 --> 00:22:17,471 Vietnam has won! 199 00:22:18,920 --> 00:22:21,832 Goodness gracious, Vietnam won! 200 00:22:22,040 --> 00:22:24,713 They won! Thank God. 201 00:22:24,920 --> 00:22:31,439 I prayed every night that the Vietnamese would win. They're dodgy little fellows. 202 00:22:31,640 --> 00:22:36,430 Your slogan must be destroyed immidiately. 203 00:22:36,640 --> 00:22:40,792 Lesh, we're old friends, aren't we? 204 00:22:41,000 --> 00:22:44,276 We've played chess together in the village. 205 00:22:44,480 --> 00:22:47,472 I never thought I would have to go to these lenghts. 206 00:22:47,680 --> 00:22:54,358 I'll have to report it to the faculty as an ideological matter. 207 00:22:54,560 --> 00:22:58,758 It's really unforgivable, Lesh, I would even say serious! 208 00:22:58,960 --> 00:23:02,077 But I got it a long time ago. 209 00:23:02,280 --> 00:23:05,078 Long before you came here, comrade! 210 00:23:05,280 --> 00:23:10,354 Try to understand! You're not following the news of the world. 211 00:23:10,560 --> 00:23:15,076 We could keep it like a historical memory. 212 00:23:15,280 --> 00:23:17,874 Yes, exactly! 213 00:23:18,080 --> 00:23:22,471 Enough already! Remove this slogan immidiately! 214 00:23:29,880 --> 00:23:32,713 Lesh, listen. 215 00:23:32,920 --> 00:23:36,629 I'll have to bring this up on the faculty meeting. 216 00:23:36,840 --> 00:23:42,153 - You won't be mad at me? - No. It's good. 217 00:24:10,720 --> 00:24:13,314 Good day. 218 00:24:23,600 --> 00:24:27,388 Well, Lesh. Tell us what happened. 219 00:24:27,600 --> 00:24:31,479 I'm sorry, but what do you mean? 220 00:24:31,680 --> 00:24:36,037 What? Tell us why your slogan is still there. 221 00:24:36,240 --> 00:24:40,279 Let's finish this matter. 222 00:24:46,600 --> 00:24:50,673 You're holding the paper upside down. 223 00:24:54,760 --> 00:24:57,672 Thanks. 224 00:25:00,000 --> 00:25:02,389 Comerades. 225 00:25:02,600 --> 00:25:05,239 The Party. 226 00:25:06,240 --> 00:25:09,596 The People. 227 00:25:10,680 --> 00:25:14,878 I only followed the orders from the Party. 228 00:25:16,160 --> 00:25:21,188 And after that no one has asked me to change slogan. 229 00:25:21,400 --> 00:25:27,032 I and my students have done our best to keep it in good shape. 230 00:25:27,240 --> 00:25:30,152 Good. 231 00:25:30,360 --> 00:25:33,318 The only thing we can blame Lesh for, - 232 00:25:33,520 --> 00:25:37,593 - is his deficient interest for the success of the revolution around the world. 233 00:25:37,800 --> 00:25:43,397 What would the member of the politburo have thinked if he saw the slogan? 234 00:25:43,600 --> 00:25:45,955 I agree. 235 00:25:46,160 --> 00:25:52,076 But now I mean that Lesh needs a new slogan. 236 00:25:55,680 --> 00:26:00,390 The only problem is we can't ask for advice from the Party. 237 00:26:00,600 --> 00:26:06,277 Comrade Sabaf, I suggest we give him a short slogan. 238 00:26:06,480 --> 00:26:11,235 Besides he lives so far away that a slogan is not compulsory. 239 00:26:11,440 --> 00:26:13,908 What do you mean, Pashk? 240 00:26:14,120 --> 00:26:16,793 You know as much as I do - 241 00:26:17,000 --> 00:26:20,276 - that the capitalistic countries always have played with Vietnam. 242 00:26:20,480 --> 00:26:24,268 Lesh, destroy the slogan! Let's finish this matter! 243 00:26:24,480 --> 00:26:30,669 Comrades, I've worked faithfully all my life with that slogan. 244 00:26:30,880 --> 00:26:34,589 No one doubts that you've handled in good faith. 245 00:26:34,800 --> 00:26:37,519 But the slogan is 10 years too old! 246 00:26:37,720 --> 00:26:43,511 - So just give me a more modern one! - What could we give you on the end of the world? 247 00:26:43,720 --> 00:26:47,759 Whatever you want, as long as the word Vietnam is included 248 00:26:47,960 --> 00:26:51,509 We've got children waiting. We can't stay here all night. 249 00:26:51,720 --> 00:26:55,474 If Lesh want's a slogan with Vietnam in it, - 250 00:26:55,680 --> 00:26:59,116 - we could give him a verse from the old song: 251 00:26:59,320 --> 00:27:06,317 "Shoot, Vietnam, Shoot. Direct Your Cannons Towars All Peace Negotiations." 252 00:27:13,000 --> 00:27:15,753 What will your slogan be? 253 00:27:15,960 --> 00:27:18,235 I don't know. 254 00:27:18,440 --> 00:27:21,910 It's not decided yet. 255 00:27:43,760 --> 00:27:46,069 High heels or not, - 256 00:27:46,280 --> 00:27:51,115 - no one notices me in this forgotten village anyway. 257 00:29:06,240 --> 00:29:08,196 You there! 258 00:29:08,320 --> 00:29:11,630 Didn't the teacher ask you to take your best clothes on? 259 00:29:11,840 --> 00:29:15,196 What's this hole? Your toes are sticking out! 260 00:29:15,400 --> 00:29:18,198 I don't have any other. 261 00:29:32,280 --> 00:29:37,229 You there! Don't just sit there. Come over to the road. 262 00:29:37,440 --> 00:29:42,070 You to. Everyone over to the road. 263 00:29:43,720 --> 00:29:47,759 Comrade, move someone over to the other side. 264 00:29:47,960 --> 00:29:52,397 Come on! Look a little more enthusiastic. 265 00:30:05,640 --> 00:30:10,475 Enver Party! Enver Party! 266 00:30:25,040 --> 00:30:28,749 ALBANIA THE GRANITE ROCK 267 00:30:36,320 --> 00:30:39,995 He's coming! 268 00:30:41,240 --> 00:30:46,155 Enver Party! Enver Party! 269 00:31:03,200 --> 00:31:05,714 HOLD STAND, VIETNAM 270 00:31:35,800 --> 00:31:37,870 Andr�, - 271 00:31:38,080 --> 00:31:44,189 - comrade Sabaf and I thought about painting a slogan on the wall. 272 00:31:44,400 --> 00:31:47,437 You've been given the honour of painting it. 273 00:31:47,640 --> 00:31:53,636 The slogan is as follows: "Long Live the Dictature of the Proletariat." 274 00:31:55,480 --> 00:31:59,075 And another thing, Andr�. 275 00:31:59,280 --> 00:32:02,955 The headmaster and I are very concerned. 276 00:32:03,160 --> 00:32:07,119 Recently your and Diana's behaviour has - 277 00:32:07,320 --> 00:32:09,788 - awoken concern. 278 00:32:11,360 --> 00:32:15,990 You've not been a good role model in the eyes of the village. 279 00:32:16,200 --> 00:32:18,316 You know very well that the Party - 280 00:32:18,520 --> 00:32:23,310 - considers a teachers moral to be holy. 281 00:32:23,520 --> 00:32:29,356 Therefore we have suggested to the districts education comittee - 282 00:32:29,560 --> 00:32:33,075 - that Diana's transfered to another village. 283 00:32:33,280 --> 00:32:37,068 Far away, of course. 284 00:32:37,280 --> 00:32:42,434 That way, you will care more about your school undertakings. 285 00:32:43,480 --> 00:32:48,429 Especially in the work with the slogans. Agreed? 286 00:32:48,640 --> 00:32:50,676 Yes. 287 00:32:50,880 --> 00:32:54,077 A child on a balcony 288 00:32:54,280 --> 00:32:57,875 is throwing flowers down on the helmets 289 00:32:58,080 --> 00:33:00,719 forward march 290 00:33:00,920 --> 00:33:04,390 the bayonets are shining. 291 00:33:12,080 --> 00:33:15,277 Hang on, teacher! 292 00:33:51,920 --> 00:33:54,992 Hurry! 293 00:33:56,240 --> 00:33:59,869 Get down from there! 294 00:34:11,120 --> 00:34:13,509 Andr�! 295 00:34:13,720 --> 00:34:17,713 The party and the people are having this meeting only because of you. 296 00:34:17,920 --> 00:34:23,631 Did you paint the slogan with your hands or with your feet? 297 00:34:24,720 --> 00:34:27,154 Very fun. 298 00:34:27,360 --> 00:34:30,591 The party and the people would very much want to know - 299 00:34:30,800 --> 00:34:36,079 - who asked you to paint the slogan that way? 300 00:34:40,200 --> 00:34:43,875 I'm sorry about the faults, comrades. 301 00:34:44,080 --> 00:34:48,232 I haven't got orders from anyone, comrade Sabaf. 302 00:34:48,440 --> 00:34:53,355 I did my best to make the slogan look good. 303 00:34:53,560 --> 00:34:56,597 But it was didn't turn out very well - 304 00:34:56,800 --> 00:34:59,155 - because the wall was warped. 305 00:34:59,360 --> 00:35:02,318 Please! 306 00:35:02,520 --> 00:35:06,513 If you only talk about walls and paths, we'll never finish! 307 00:35:06,720 --> 00:35:09,473 So what do you mean is the reason? 308 00:35:09,680 --> 00:35:13,673 I can tell you that. Comrades. 309 00:35:13,880 --> 00:35:16,189 This isn't just about - 310 00:35:16,400 --> 00:35:20,313 - Andr� painting the slogan without the necessary passion. 311 00:35:20,520 --> 00:35:23,751 The problem runs deeper than that. Andr�. 312 00:35:23,960 --> 00:35:29,353 From the moment he arrived, he gave cigarettes to Selman Tosku. 313 00:35:29,560 --> 00:35:35,874 He became his friend and defended him in the court. 314 00:35:36,080 --> 00:35:38,958 And that's not all! 315 00:35:39,160 --> 00:35:43,711 When the member of the politburo drove by, he didn't clap his hands! 316 00:35:43,920 --> 00:35:47,913 Yes, comrade Sabaf. You're misinformed. 317 00:35:48,120 --> 00:35:52,432 Well yes, you applaused. But it wasn't enthusiastic enough! 318 00:35:52,640 --> 00:35:58,954 But the worst thing is the secret flirting with the french teacher. 319 00:36:00,400 --> 00:36:02,755 It's him! 320 00:36:02,960 --> 00:36:05,918 Him! 321 00:36:06,120 --> 00:36:08,076 Comrades, - 322 00:36:08,280 --> 00:36:11,158 - that's exactly how an enemy of the people behaves! 323 00:36:11,360 --> 00:36:13,749 Yes, an enemy of the people! 324 00:36:13,960 --> 00:36:17,748 Take it easy, comrade Sabaf. 325 00:36:17,960 --> 00:36:21,316 I do not mean to lessen his slip-ups, - 326 00:36:21,520 --> 00:36:25,798 - but let us look at the problem in peace and quiet. 327 00:36:28,520 --> 00:36:33,116 Andr�, you may leave us until the Party has decided in the matter. 328 00:37:26,240 --> 00:37:29,073 I was worried for you. 329 00:37:29,280 --> 00:37:32,272 I've been waiting long. 330 00:37:32,480 --> 00:37:36,792 This time the Party chose to be be indulgent. 331 00:37:37,000 --> 00:37:41,152 You escape with six months of hard labour - 332 00:37:41,360 --> 00:37:46,354 - in the cooperative where comrade Lume is the leader. 333 00:38:01,480 --> 00:38:05,109 - Lola. - Teacher! 334 00:38:08,960 --> 00:38:11,952 Are you tired? 335 00:38:16,640 --> 00:38:20,474 Now we write all the slogans with bricks. It's much easier! 336 00:38:20,680 --> 00:38:25,276 But it's still brick after brick. 337 00:38:28,920 --> 00:38:31,992 Let's go now. 338 00:38:38,040 --> 00:38:41,430 Besim and Estref, you load the tractor. 339 00:38:41,640 --> 00:38:46,839 You begin to reap. Andr�, you follow the others. 340 00:39:00,200 --> 00:39:05,115 These hands of yours are not made for work, but for pleasure. 341 00:39:55,640 --> 00:39:59,235 He's done all the tasks he was asked to do with great diligence. 342 00:39:59,440 --> 00:40:02,512 He helped us to read the Party Song. 343 00:40:02,720 --> 00:40:08,829 What more can I say? Help me, comrades. Am I right, or? 344 00:40:09,040 --> 00:40:13,750 Yes, you're right. He's worked diligently. 345 00:40:13,960 --> 00:40:18,272 And he didn't stand back physically. 346 00:40:25,640 --> 00:40:28,473 Comrades. 347 00:40:28,680 --> 00:40:32,639 I thank you of all my heart. 348 00:40:42,400 --> 00:40:45,358 The slogan I give you is: 349 00:40:45,560 --> 00:40:49,758 "May the Campaign of Sowing and Harvesting be Crowned with Luck." 350 00:40:49,960 --> 00:40:55,239 It fits the work you did in the cooperative. 351 00:40:55,440 --> 00:40:58,352 One more thing, Andr�. 352 00:40:58,560 --> 00:41:01,950 Recently - 353 00:41:02,160 --> 00:41:08,030 - we've been using bricks instead of rocks. 354 00:41:08,240 --> 00:41:12,870 It gives many practical and aesthetic benefits. 355 00:41:13,080 --> 00:41:16,755 It's no longer necessary to bleach the rocks, - 356 00:41:16,960 --> 00:41:22,990 - and rain and domestic animals can no longer destroy the slogans. 357 00:41:23,200 --> 00:41:27,876 But a new problem has arised. The students can steal the bricks. 358 00:41:28,080 --> 00:41:33,518 The Party comittee has expressed concerns over this. And of course they're right. 359 00:41:33,720 --> 00:41:38,396 The people must be able to express their feelings, - 360 00:41:38,600 --> 00:41:41,114 - spontaneously. 361 00:41:41,320 --> 00:41:45,029 Naturally and with their own hands. 362 00:41:45,240 --> 00:41:49,358 - Do you understand? - Yes. Thanks. 363 00:41:49,560 --> 00:41:53,678 Go now. Your class is waiting for you at the school yard. 364 00:42:15,960 --> 00:42:20,351 "May the Campaign of Sowing and Harvesting be Crowned with Luck." 365 00:42:20,560 --> 00:42:25,236 But teacher, that's 42 letters. 366 00:42:26,400 --> 00:42:30,757 In brick or rocks, teacher? 367 00:42:30,960 --> 00:42:33,599 In rock. 368 00:42:33,800 --> 00:42:37,270 Just like before. 369 00:43:17,480 --> 00:43:20,358 English translation: x264 28356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.