All language subtitles for Showdown.in.Little.Tokyo.1991.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,511 --> 00:02:37,931 Pikku-Tokio, Los Angeles 2 00:04:00,430 --> 00:04:03,517 Tanaka! Sanoin, ett� t�m� on laitonta. 3 00:04:03,600 --> 00:04:06,144 Ja se �rsytt��. Olet pid�tetty. 4 00:04:08,437 --> 00:04:10,648 Ei t�n��n, Kenner! 5 00:04:12,608 --> 00:04:14,193 Tehk�� h�nest� selv��! 6 00:04:14,193 --> 00:04:17,696 Viisi tonnia uuden tyypin puolesta. - Hyv� veto. 7 00:06:13,354 --> 00:06:15,731 Oliko tuo tarjous? 8 00:06:15,815 --> 00:06:20,611 Minussa on liikaa naista Kenner-sanille. Ottakaa helpompi. 9 00:06:41,924 --> 00:06:45,052 Olemme Uudesta kauppiasyhdistyksest�. 10 00:06:45,177 --> 00:06:49,557 Teit� arvostetaan yhteis�n piiriss�. Pyyd�mme lahjoitusta. 11 00:06:49,807 --> 00:06:56,063 Tuen jo valoja ja paraatia. - Tarkoitimme osuutta voitosta. 12 00:06:57,189 --> 00:07:02,403 Vastedes toimitukset tulevat ajallaan, roskasakki pysyy poissa. 13 00:07:02,653 --> 00:07:05,823 Te pysytte terveen�. 14 00:07:08,951 --> 00:07:13,164 T��ll� tapahtuu muutoksia. Yakuza hoitaa ongelmanne. 15 00:07:13,956 --> 00:07:16,458 Yakuza? T��ll�k�? 16 00:07:17,668 --> 00:07:22,548 T�m� on Amerikka, ei Tokio. Minulla on vain pieni liike. 17 00:07:25,551 --> 00:07:30,556 Onko ongelmia? - Ei niin mink��nlaisia. 18 00:07:39,315 --> 00:07:43,569 �lk�� aloittako mit��n. Ellen saa aamiaista tulen �re�ksi. 19 00:07:43,777 --> 00:07:46,030 Ette halua sit�. 20 00:08:19,188 --> 00:08:21,273 Pudota se. Heti. 21 00:08:22,691 --> 00:08:24,819 Hei, �l� viitsi. 22 00:08:56,725 --> 00:08:59,478 Poliisi! 23 00:09:07,236 --> 00:09:11,615 Anna tulla. - Aasialaisryhm�. Oletko Kenner? 24 00:09:13,576 --> 00:09:16,620 Nelson l�hetti minut. Olen uusi parisi. 25 00:09:16,704 --> 00:09:21,333 Niink�? Kaikki p��siv�t karkuun. Hienosti toimittu, konstaapeli. 26 00:09:21,625 --> 00:09:24,461 Voimakas yl�vartalo hidastaa. 27 00:09:24,920 --> 00:09:27,590 En ole hidas. - Et osunut minuun. 28 00:09:27,798 --> 00:09:31,677 Jos olisin osunut, et olisi siin�. - En v�it� vastaan. 29 00:09:32,845 --> 00:09:34,930 Muttet osunut. 30 00:09:35,598 --> 00:09:37,683 Lapset. 31 00:09:39,810 --> 00:09:41,896 T��ll� on yksi. 32 00:09:46,567 --> 00:09:50,196 Luenko oikeudet? - Jos olosi siit� paranee. 33 00:09:50,529 --> 00:09:53,240 Mies vain taitaa olla tajuton. 34 00:09:55,493 --> 00:09:57,077 Olet oikeassa. 35 00:10:00,164 --> 00:10:01,749 Tuonne. 36 00:10:03,918 --> 00:10:05,044 Onnea. 37 00:10:05,252 --> 00:10:07,838 Otan osaa. - Onnea matkaan. 38 00:10:08,923 --> 00:10:12,843 S��li. Onnea. - Entisi� parejani. 39 00:10:14,887 --> 00:10:17,681 Onko sinulla nime�? 40 00:10:20,267 --> 00:10:23,229 Kauanko olet ollut Los Angelesissa? 41 00:10:24,104 --> 00:10:26,190 Ei puhu kielt�. 42 00:10:28,818 --> 00:10:31,362 Kuka on pomosi? 43 00:10:49,755 --> 00:10:51,924 �iti! 44 00:11:04,854 --> 00:11:07,189 Kerro mit� haluan tiet��, 45 00:11:19,910 --> 00:11:22,538 Kertoisitko mist� on kysymys? 46 00:11:25,958 --> 00:11:28,502 H�n on Tetsu No Tsumen j�sen. 47 00:11:29,837 --> 00:11:33,591 Rautakynsi. H�n on Yakuza. Soturiluokan haara. 48 00:11:34,133 --> 00:11:38,762 Se on per�isin 1100-luvulta. - He ovat suututtaneet sinua kauan. 49 00:11:41,056 --> 00:11:45,686 T�st� ei tule mit��n. Pyyd�n Nelsonia l�hett�m��n sinut takaisin. 50 00:11:48,189 --> 00:11:52,276 �l�. Minua ei haluta sinne. 51 00:11:52,568 --> 00:11:57,114 Minunkin on vaikea pit�� pareja. - Ei yll�t�. Inhoan sinua jo. 52 00:11:58,824 --> 00:12:02,953 Haluan selvitt�� tuon pomon, oyabunin, nimen. - Oyabunin? 53 00:12:06,749 --> 00:12:10,794 Jos h�n puhuu sinulle, pomo ei ilahdu. - Valitkoon itse. 54 00:12:13,255 --> 00:12:15,716 Mit� h�n tekee? 55 00:12:15,883 --> 00:12:17,885 Helvetin kuustoista! 56 00:12:22,348 --> 00:12:24,558 Mielipuolista toimintaa. 57 00:12:26,519 --> 00:12:29,647 Mit� h�n oikein teki? - Oman valintansa. 58 00:12:29,730 --> 00:12:34,527 H�nen maailmassaan tuo oli kunniakas kuolema. - Miss� maailmassa? 59 00:12:35,945 --> 00:12:40,950 Ep�illyt siis pakenivat, kun hakkasitte toisianne. 60 00:12:41,200 --> 00:12:45,663 Paitsi yksi. H�n katkaisi juuri niskansa. 61 00:12:49,333 --> 00:12:52,378 Sin� se pid�t�t mukavia ihmisi�. 62 00:12:54,505 --> 00:12:59,009 Yoshida, saatte Bonsai-klubin ja tyt�n. Teen ty�t� teille. 63 00:12:59,510 --> 00:13:03,889 �lk��! Annan mit� tahansa! Ei, �lk��! 64 00:13:05,558 --> 00:13:08,936 P��st�k�� minut pois. 65 00:13:14,650 --> 00:13:18,904 Tanakan olisi pit�nyt j��d� el�kkeelle kun oli tilaisuus. 66 00:13:19,113 --> 00:13:24,702 V�ltt�m�t�n pit�� hyv�ksy�. Ik�v� n�hd� tuollaista. Musertavaa. 67 00:13:48,656 --> 00:13:51,784 Miten sujuu? Luulin, ett� lopetit. 68 00:13:51,951 --> 00:13:55,454 Kuulin jotain. - Omien aivojesi paistumisen. 69 00:13:55,538 --> 00:13:59,542 Tanakan per��n l�hetettiin tappajia. - Mit� tarkoitat? 70 00:13:59,625 --> 00:14:03,671 Ne tyypit pelottavat minua. - Miksi py�rit mukana? 71 00:14:03,879 --> 00:14:07,383 Tule mukaan. Herra Yoshida haluaa tavata. 72 00:14:18,436 --> 00:14:23,274 Kuuntele, Ne ovat ik�v�� v�ke�, Ne jotka omistavat panimon, 73 00:14:23,524 --> 00:14:26,360 He aikovat ottaa klubisi haltuunsa, 74 00:14:26,944 --> 00:14:31,157 Sinut tapetaan, jos et tee niin kuin he k�skev�t. 75 00:14:31,616 --> 00:14:35,161 Tuo oli tyhm��. Olet vieraamme. 76 00:14:36,704 --> 00:14:39,707 Uskollisuus on ihailtava piirre. 77 00:14:41,542 --> 00:14:46,047 Tanaka on j��m�ss� el�kkeelle. - En usko. 78 00:14:48,674 --> 00:14:53,679 Ei uskonut h�nk��n. Etsit varmaan ty�paikkaa. 79 00:14:56,766 --> 00:15:00,645 Angel, mit� oikein teen kanssasi? 80 00:15:05,441 --> 00:15:10,112 Voisin hoitaa sinut. Vaikka t�ss� kaikkien n�hden. 81 00:15:23,459 --> 00:15:26,003 Min� hoitelen sinut. 82 00:16:48,589 --> 00:16:52,217 Yksi isku. Siististi. Eritt�in ter�v� v�line. 83 00:16:52,468 --> 00:16:55,137 Miekkako? - Miekka. 84 00:16:55,387 --> 00:17:00,768 Olen n�hnyt mestausyrityksi�. T�m�n tekij� oli taitava. 85 00:17:01,894 --> 00:17:05,439 Se oli my�s t�ysin tarpeetonta. - Miten niin? 86 00:17:05,648 --> 00:17:11,737 Avatkaa t�m�. Pupillit ovat yh� laajentuneet. Tein esitutkimuksen. 87 00:17:11,820 --> 00:17:15,491 H�nen elimist�ss��n oli tappava m��r� er�st� ainetta. 88 00:17:15,574 --> 00:17:19,453 Mit� se oli? - "J��t�". Suosittua Japanissa. 89 00:17:19,536 --> 00:17:23,165 Sen rinnalla crack on kuin kofeiinitonta kahvia. 90 00:17:23,248 --> 00:17:27,419 Jos se ly� l�pi t��ll�, siit� tulee ihan uudenlainen riesa. 91 00:17:28,671 --> 00:17:31,131 Kiitos, Russell. - Ei kest�. 92 00:17:31,840 --> 00:17:34,009 T�m� on kummaa seutua. 93 00:17:45,521 --> 00:17:50,401 Miten et tied� mit��n kulttuuristasi? - Minunko? 94 00:17:52,152 --> 00:17:57,032 Vartuin San Fernandon laaksossa. Is�ni on valkoinen hammasl��k�ri. 95 00:17:57,408 --> 00:18:01,245 Tunnen ostarit, MTV:n ja is�n autolla ajelun. 96 00:18:02,413 --> 00:18:04,790 Se ei selit� taistelutaitoa. 97 00:18:05,457 --> 00:18:09,795 �iti pani opettelemaan japanilaisen identiteetin vuoksi. 98 00:18:09,878 --> 00:18:13,465 Ensin h�n kyll� ehdotti kukka-asetelmien tekoa. 99 00:18:13,549 --> 00:18:16,051 Mik� sinun selityksesi on? 100 00:18:17,261 --> 00:18:19,388 Kasvoin Japanissa. 101 00:18:19,555 --> 00:18:22,391 Opiskelitko kukka-asetelmia? 102 00:18:23,309 --> 00:18:26,937 Yksipuolinen soturi on haavoittuva. 103 00:18:27,354 --> 00:18:32,234 Suuret samurait kirjoittivat my�s haikuja. - Runoja ilman riimej�. 104 00:18:35,029 --> 00:18:40,075 Bonsai-klubi. Japanilaiset hakevat t��lt� omia erikoisia huvejaan. 105 00:18:40,284 --> 00:18:45,039 Varaudu kulttuurikylpyyn. - En kyll� sy� raakaa kalaa. 106 00:18:50,753 --> 00:18:55,424 En oikein voi menn� p��ovesta. Minusta ei pidet�. - Sep� yll�tys. 107 00:19:07,603 --> 00:19:11,774 Tuntevatko kaikki t��ll� sinut? - He tiet�v�t kuka olen. 108 00:19:25,704 --> 00:19:27,790 K�y peremm�lle. 109 00:20:02,199 --> 00:20:05,786 Kauanko olet harjoitellut? - Nelivuotiaasta. 110 00:20:06,495 --> 00:20:10,541 Varhaisempi aloitus olisi ollut hyv�ksi tekniikalle. 111 00:20:10,708 --> 00:20:14,837 Olin nelj�n! Ei tekniikassani ole vikaa. 112 00:20:36,442 --> 00:20:39,153 Sushia paljaaltaan. 113 00:20:41,739 --> 00:20:45,534 Se mit� sanoin kalasta. Voisin muuttaa mieleni. 114 00:20:59,757 --> 00:21:04,053 Voinko puhua herra Tanakalle? - H�n ei en�� omista klubia, 115 00:21:04,887 --> 00:21:08,307 Mit� h�n sanoi? - Jotain hyvin outoa. 116 00:21:14,813 --> 00:21:18,359 N�etk� tuon tyt�n? - Luoja paratkoon, kyll�! 117 00:21:21,695 --> 00:21:25,032 Olet oikeassa. H�neen voisin uppoutua. 118 00:21:25,282 --> 00:21:30,371 H�n oli sen nyky��n kaksiosaisen tyt�n kaveri. Muistathan Angelin? 119 00:21:40,130 --> 00:21:43,968 �l� sano, ett� Angel on kuollut. �l� ainakaan viel�. 120 00:21:51,558 --> 00:21:56,313 Oletko n�hnyt Angel Muelleri�? - Ylikonstaapeli Kenner, eik�? 121 00:21:56,772 --> 00:22:00,317 Kaikki tuntevat sinut. - En saisi puhua teille. 122 00:22:02,111 --> 00:22:05,739 Koska n�it h�net viimeksi? - Eilen juhlissa. 123 00:22:05,948 --> 00:22:09,952 Kenen juhlat? - Red Dragon -panimon omistajan. 124 00:22:10,035 --> 00:22:13,956 Panimon? - Panimon omistaja omistaa nyt klubinkin. 125 00:22:14,456 --> 00:22:19,003 N�itk� Angelin l�htev�n juhlista? - En. H�nt� haettiin. 126 00:22:19,962 --> 00:22:22,339 Minne h�net haettiin? 127 00:22:26,593 --> 00:22:29,388 Ota yhteytt�, jos haluat puhua. 128 00:22:33,142 --> 00:22:35,227 Herkku! 129 00:22:44,111 --> 00:22:47,364 Meill� on ongelma. - Menn��n. 130 00:22:55,372 --> 00:22:57,708 Olisi pit�nyt maksaa liput. 131 00:23:40,125 --> 00:23:42,169 Kiitos. 132 00:23:56,016 --> 00:23:58,102 Maahan, paskal�j�! 133 00:24:31,051 --> 00:24:35,264 Ei h�t��. Meid�t olisi jo voitu tappaa jos olisi haluttu. 134 00:24:35,472 --> 00:24:38,350 Minulla on paha aavistus. 135 00:24:39,685 --> 00:24:44,815 Ei h�t��. Pelaa heid�n s��nn�ill��n. Osoita kunnioitusta. 136 00:24:53,699 --> 00:24:57,578 Kunnianarvoisa uusi omistaja, saammeko puhutella? 137 00:25:25,939 --> 00:25:29,777 Olemmeko tavanneet? - Viime kerralla naamasi oli symmetrinen. 138 00:25:30,819 --> 00:25:34,990 Tiesin, ett� joskus tulisit. S��stit minulta odotuksen. 139 00:25:35,949 --> 00:25:39,495 Olisit hoitanut asian silloin. - Teen sen nyt. 140 00:25:44,917 --> 00:25:47,002 En usko. 141 00:25:57,388 --> 00:26:02,309 Jepari. Poliisi. Ymm�rr�ttek�? Huono juttu, jos ampuu minut. 142 00:26:03,268 --> 00:26:06,939 H�nkin on jepari. Huono juttu, jos ampuu h�net. 143 00:26:10,985 --> 00:26:13,070 Voi paska. 144 00:26:15,781 --> 00:26:19,994 Etk� pid� tuosta tyypist�? Se on ymm�rrett�v��. 145 00:26:21,245 --> 00:26:24,331 Jos ammut h�net, olet saastaa. 146 00:26:26,250 --> 00:26:30,629 T�m� ei ole oikea tapa. Luovut kaikesta mit� olet. 147 00:26:31,588 --> 00:26:35,634 Kaikesta siit� japanilaisesta soturiroskasta. 148 00:26:36,176 --> 00:26:38,887 Samalla tapatat minut. 149 00:26:43,392 --> 00:26:45,853 Kuuluuko sinne? 150 00:26:51,317 --> 00:26:55,779 Tapatko h�net? - En nyt. Ehk� my�hemmin. 151 00:27:02,161 --> 00:27:05,414 J�rjestin meid�t paskarakoon. 152 00:27:12,880 --> 00:27:13,964 Me l�hdemme nyt, 153 00:27:14,048 --> 00:27:17,509 Ette voi tappaa poliiseja, Liian moni n�ki meid�n tulevan, 154 00:27:22,473 --> 00:27:28,145 Yrit�t varmasti viel� tappaa minut, - Samat sanat. 155 00:27:54,755 --> 00:28:00,177 Mik� sinua risoo? K�skit olla kohtelias. Tuo ei ollut sit�! 156 00:28:06,308 --> 00:28:08,394 Aja sin�. 157 00:28:13,357 --> 00:28:18,696 Et ole kertonut minulle kaikkea. Joko kerrot tai jatkat yksin. 158 00:28:20,155 --> 00:28:22,741 Jatkan yksin. - Ei kelpaa! 159 00:28:28,539 --> 00:28:32,793 Kuule, saatanan Zen-soturi, kerro mist� on kysymys - 160 00:28:33,043 --> 00:28:37,506 koska en voi sille mit��n, ett� pid�n sinusta. 161 00:28:40,926 --> 00:28:43,512 En halua, ett� kuolet. 162 00:28:51,478 --> 00:28:56,608 Min� vartuin Japanissa. Is�ni oli miehitysjoukoissa sotapoliisina. 163 00:28:56,817 --> 00:29:02,114 Kun olin yhdeks�n vanhempani murhattiin. Min� n�in sen. 164 00:29:04,616 --> 00:29:09,371 Murhaajaan oli tatuoitu rautakynsi. H�n tappoi vanhempani. 165 00:29:10,873 --> 00:29:15,711 L�in h�nt� kasvoihin h�nen omalla miekallaan. Se oli Yoshida. 166 00:29:18,964 --> 00:29:25,220 Loistavaa. Olen kostoretkell� olevan murhanhimoisen hullun pari. 167 00:29:26,180 --> 00:29:30,184 Sanon Nelsonille, ett� hommaa sinulle siirron. 168 00:29:33,604 --> 00:29:35,189 Et helvetiss�. 169 00:29:36,857 --> 00:29:40,069 Hoidatko t�m�n oikein? Rehdisti? 170 00:29:40,861 --> 00:29:44,615 Kuin 20. vuosisadan poliisi eik� samurai. 171 00:29:45,866 --> 00:29:51,622 Napataan se retku. Sitten sy�d��n kalaa naisten p��lt�. 172 00:30:14,687 --> 00:30:18,190 Milt� vaikuttaa? - Taitaa olla liiketoimia. 173 00:30:27,491 --> 00:30:32,162 Kummallista olla Pikku-Tokiossa. En odottanut toimivani t��ll�. 174 00:30:32,871 --> 00:30:37,209 K��nteist� rasismia oikeastaan. Halusin t�ihin Malibuun. 175 00:30:37,584 --> 00:30:41,463 Ei tule onnistumaan. - Kiitos, tosi kannustavaa. 176 00:30:41,964 --> 00:30:47,177 Tulen mukaasi henkil�kohtaiselle kostoretkelle ja murskaat unelmani. 177 00:30:47,303 --> 00:30:51,015 Malibu kuuluu sheriffin virastolle. - Ihan tosi? 178 00:30:52,474 --> 00:30:54,435 Pahus. 179 00:31:03,902 --> 00:31:07,573 Mik� paikka t�m� on? - Varmaan Red Dragon -panimo. 180 00:31:07,656 --> 00:31:11,285 Muista, ett� panimon omistaja omistaa klubinkin. 181 00:31:19,877 --> 00:31:24,256 Se ylimielinen saasta pani rautakynnen logoon. 182 00:31:43,233 --> 00:31:45,819 Tuo varmaan selitt�� huumeet. 183 00:31:55,287 --> 00:31:58,832 Muista, ett� oli puhe pid�tt�� mies laillisesti. 184 00:32:01,085 --> 00:32:04,046 Min� en ammu ensin. 185 00:32:05,798 --> 00:32:09,760 Uuden tuotteen markkinoinnissa ongelmana on jakelu. 186 00:32:10,552 --> 00:32:15,933 Ongelma on ratkaistu. Panimollamme on omat kuljetusautot. 187 00:32:17,393 --> 00:32:24,024 Maailmaa muuttuu, hyv�t herrat. Berliinin muuri, Ven�j�n romahdus. 188 00:32:25,359 --> 00:32:29,905 Amerikassa on korruptoituneita poliitikkoja ja poliiseja. 189 00:32:30,114 --> 00:32:34,618 Maailma etsii taloudellista johtajaa Japanista. - Asiaan! 190 00:32:37,997 --> 00:32:41,917 20 % yli tukkuhinnan. - Meilt�h�n menee bisnekset! 191 00:32:42,418 --> 00:32:46,088 Ja paskat! - Ei, jos me johdamme ja jakelemme. 192 00:32:46,338 --> 00:32:50,092 Tek� johdatte? Ei tasan! Mene kotiin, vinosilm�! 193 00:32:57,891 --> 00:32:59,935 Voi paska! 194 00:33:00,185 --> 00:33:05,107 Sinulle j�i viel� k�si, jolla voit pyyhki� perseesi. Tuleeko kaupat? 195 00:33:06,942 --> 00:33:10,738 Ent� te? - Homma on selv�. 196 00:33:49,068 --> 00:33:52,946 Minako. - Herra Yoshida. 197 00:34:03,165 --> 00:34:06,293 Kaunottarelle. - Kiitos. 198 00:34:09,088 --> 00:34:10,923 Nautin laulustasi. 199 00:34:13,550 --> 00:34:17,554 Teetk� muutakin? - Min� laulan. 200 00:34:20,224 --> 00:34:23,686 En ymm�rr� maanmiesteni intoa l�nnen naisiin. 201 00:34:25,562 --> 00:34:27,314 Kielletty hedelm� kai. 202 00:34:30,693 --> 00:34:34,655 Minusta omena oveni ulkopuolella on makein. 203 00:34:42,997 --> 00:34:48,335 Kauneutta pit�� hallita. Otan sinut ja sin� kiit�t siit�. 204 00:34:48,627 --> 00:34:50,713 �lk��! 205 00:35:06,020 --> 00:35:08,397 Tottele tai sinun k�y samoin. 206 00:35:22,911 --> 00:35:27,499 T�m� siis on Amerikka. Taidan viihty� t��ll�. 207 00:35:30,127 --> 00:35:34,673 H�nell� on mukavaa. Pid� h�net t��ll�. Kukaan ei tule tai l�hde. 208 00:35:47,519 --> 00:35:49,605 H�n on l�hd�ss�. 209 00:35:56,195 --> 00:36:00,532 Tytt� klubilta. Se jonka kanssa juttelimme. - Mit� h�n puuhaa? 210 00:36:00,616 --> 00:36:03,994 J�rjestelee tavaroita tosi huolellisesti. 211 00:36:04,078 --> 00:36:08,207 Joku on j�tt�nyt ison veitsen esille. - Anna se kiikari. 212 00:36:14,171 --> 00:36:18,384 Kenner, menn��n jo. - H�n valmistelee seppukua, 213 00:36:18,801 --> 00:36:21,845 Mik� se on? - Rituaali-itsemurha. 214 00:36:21,929 --> 00:36:25,891 Naiset tekev�t sen vain, jos heid�t on pahoin h�v�isty. 215 00:36:30,354 --> 00:36:32,690 Ota auto. Seuraa Yoshidaa. 216 00:36:35,567 --> 00:36:38,529 Siell� on ainakin yhdeks�n tyyppi�! 217 00:39:32,995 --> 00:39:38,542 Olen tuottanut sinulle h�pe��. En vartioinut taloasi kunnolla. 218 00:39:39,334 --> 00:39:43,171 Hyv�ksy anteeksipyynt�ni. 219 00:40:28,300 --> 00:40:33,639 Eik� muuta? - Eik� se riit�? 220 00:40:49,363 --> 00:40:54,826 Kuinka voimme korjata tilanteen? 221 00:41:13,512 --> 00:41:19,059 Tuokaa minulle sen vaalean poliisin p��, Muuta keinoa ei ole, 222 00:41:35,117 --> 00:41:37,452 Heitt�k�� sormi roskiin, 223 00:41:43,333 --> 00:41:48,881 Kun varmistin on pois p��lt�, osoita maaliin ja ammu. 224 00:41:56,930 --> 00:41:59,600 Miss� Yoshida on? Tulen sinne. 225 00:42:06,315 --> 00:42:09,109 Ammu kaikkea mik� n�et liikkuu. 226 00:42:10,444 --> 00:42:14,531 Ent� jos se olet sin�? - Et n�e minun tuloani. 227 00:42:32,883 --> 00:42:36,887 Talossa on kai vesi poikki. Kaikki ovat kylvyss�. 228 00:42:37,596 --> 00:42:39,681 Tule. 229 00:42:42,601 --> 00:42:47,105 Mit� talolla tapahtui? - Minako selvisi, yhdeks�n muuta kuoli. 230 00:42:48,357 --> 00:42:50,901 Olemme aika pahassa liemess�. 231 00:42:53,820 --> 00:42:55,781 Pelottaako? 232 00:42:58,075 --> 00:43:00,661 Ei. - Pit�isi pelottaa. 233 00:43:09,962 --> 00:43:12,548 Mit� haluat? T�m� on suljettu. 234 00:43:14,174 --> 00:43:16,927 V��rin. Auki se on. Miss� Yoshida? 235 00:43:17,844 --> 00:43:20,722 H�n on tuolla. - Kiitos, persl�pi. 236 00:43:38,115 --> 00:43:40,492 Sein�� vasten. Heti! 237 00:43:42,411 --> 00:43:44,746 Kauemmaksi! 238 00:44:10,522 --> 00:44:15,777 Onko ongelmia, konstaapeli? - Sin�. L�hdet asemalle. 239 00:44:20,490 --> 00:44:24,328 Mist� minua syytet��n? - Angel Muellerin murhasta. 240 00:44:24,411 --> 00:44:27,956 Amfetamiinin valmistuksesta ja myynnist�. 241 00:44:28,123 --> 00:44:31,501 Teill� ei ole n�ytt��. - Meill� on todistaja. 242 00:44:31,585 --> 00:44:36,673 Ja sinulla on paha tapa nauhoitella kaikenlaista. Eik� meinaa seisoa. 243 00:44:37,966 --> 00:44:43,138 �l� tuhlaa aikaani. Pue p��llesi. �l� anna tekosyyt� tappaa sinua. 244 00:44:43,222 --> 00:44:46,850 Sano hintasi. - Min� olen aina halunnut Porschen. 245 00:44:48,310 --> 00:44:53,690 Aivan. - Ilmoituksessa lukee: "Kenner tappoi alastoman miehen." 246 00:44:55,484 --> 00:44:59,863 Se ei olisi kunniaksi is�si nimelle. - K�det yl�s! 247 00:44:59,988 --> 00:45:03,450 Sin� et ole kelvollinen puhumaan is�st�ni. 248 00:47:28,438 --> 00:47:30,565 Etsit��n Yoshida. 249 00:47:37,155 --> 00:47:41,451 T�m� on outoa puhetta poliisilta, mutta h�ivyt��n t��lt�. 250 00:48:07,686 --> 00:48:11,439 Ei h�t��. Meid�n on l�hdett�v�. Min� tied�n paikan. 251 00:48:12,065 --> 00:48:15,443 T�ss� on Johnny. H�n on meid�n puolellamme. 252 00:48:53,565 --> 00:48:57,068 Se on vaatimaton mutta toivottavasti kelpaa. 253 00:48:58,695 --> 00:49:00,780 Keng�t. 254 00:49:12,667 --> 00:49:16,963 Kohta on l�mmint�. - Hanki ensi keralla kalustettu talo. 255 00:49:30,852 --> 00:49:36,816 Tuolla on verkkareita ja muuta. Yrit� nukkua. - Kiitos. 256 00:49:45,075 --> 00:49:47,994 Jospa tien varressa olisi hotelli. 257 00:49:49,913 --> 00:49:54,042 Yrit� nukkua. Meill� on kolme huonetta ja kolme futonia. 258 00:49:55,835 --> 00:49:58,421 Mik� se futon on? 259 00:50:18,650 --> 00:50:22,362 Anteeksi. Yrit�n vastedes pit�� ��nt�. 260 00:50:30,036 --> 00:50:33,373 Mukava paikka. - Olen itse rakentanut sen. 261 00:50:33,873 --> 00:50:36,126 Jotenkin arvasin sen. 262 00:50:39,004 --> 00:50:41,256 Sulje silm�si. 263 00:50:59,983 --> 00:51:02,068 Kuumaa. 264 00:51:08,992 --> 00:51:11,286 Miksi teit sen mink� teit? 265 00:51:11,494 --> 00:51:15,498 Joskus sit� tekee oikein siksi, ett� ei ole pakko. 266 00:51:15,665 --> 00:51:19,294 Useimmat tekev�t oikein vain, jos se on helpointa. 267 00:51:20,378 --> 00:51:24,716 Olisin voinut l�hte� klubilta, mutta siell� tienasi hyvin. 268 00:51:25,091 --> 00:51:28,303 On vaikea toimia oikein oikeista syist�. 269 00:51:31,389 --> 00:51:34,392 Sin� olet oikea mies. 270 00:51:46,738 --> 00:51:52,786 Pelk��n liikaa ollakseni yksin. Pysyn omalla puolellani. 271 00:51:54,037 --> 00:51:57,874 Ved�tk� peiton itsellesi? - Toin oman. 272 00:53:13,241 --> 00:53:19,122 Mit�? - T�ll� kertaa kuulin kun tulit. 273 00:53:34,721 --> 00:53:36,806 Mik� h�t�n�? 274 00:53:47,150 --> 00:53:49,486 Saimme seuraa. - Montako? 275 00:53:49,694 --> 00:53:52,072 En ole varma. Monta. 276 00:53:53,031 --> 00:53:55,658 Miss� Minako on? - Huoneessani. 277 00:53:57,369 --> 00:54:01,748 Arvasin, ett� niin siin� k�visi. - H�nt� pelotti. 278 00:54:02,832 --> 00:54:07,003 N�in kun riisuuduit. Minuakin olisi pelottanut. 279 00:54:12,884 --> 00:54:16,763 Olemme liriss�. Konnia on enemm�n kuin meill� luoteja. 280 00:54:17,055 --> 00:54:19,140 Ota t�m�. 281 00:54:19,224 --> 00:54:21,309 Ent� sin�? - Ei h�t��. 282 00:54:32,278 --> 00:54:35,073 Jos vaikka kuolemme, niin sanon nyt - 283 00:54:35,156 --> 00:54:38,326 ett� sinulla on kyll� isoin n�kem�ni molo. 284 00:54:39,160 --> 00:54:42,872 Kiitos. Mit� voisin sanoa? - "�l� tule tapetuksi." 285 00:54:43,915 --> 00:54:46,584 �l� tule tapetuksi. - Samoin. 286 00:54:58,138 --> 00:55:00,181 Kiva. 287 00:55:00,724 --> 00:55:04,477 Ihan kuin videopeli. Ensimm�inen aalto voitettu. 288 00:55:04,686 --> 00:55:07,355 V�lill� sin� olet tosi ��li�. 289 00:55:43,141 --> 00:55:45,143 He voittavat. 290 00:56:46,579 --> 00:56:49,749 T�m� on Hagata, tuskan mestari. 291 00:56:51,501 --> 00:56:55,630 H�n selvitt�� ihmismielen pienimm�tkin salaisuudet. 292 00:57:05,265 --> 00:57:08,852 Emme tied� mit��n. - H�n tekee sen kuitenkin. �l� anele. 293 00:57:09,102 --> 00:57:11,771 Anele? Haista paska. 294 00:57:19,529 --> 00:57:24,325 Paiston aikana meit� pit�isi valella. - Siin�s kuulitte, ��li�t. 295 00:57:24,951 --> 00:57:30,665 Olet pit�nyt itse�si kunnian miehen�, mutta se ei nyt riit�. 296 00:57:31,374 --> 00:57:35,587 Hetken luulin, ett� tapat minut. Samaa luulin is�st�sikin. 297 00:57:41,134 --> 00:57:43,470 Olet samanlainen kuin h�n. 298 00:57:44,179 --> 00:57:48,641 Kunpa olisit saanut tilaisuuden tuntea h�net paremmin. 299 00:57:49,601 --> 00:57:52,062 Paskiainen! 300 00:57:56,691 --> 00:58:01,988 Korkeammilla volttim��rill� lihakset j�nnittyv�t niin, ett� ne katkeavat. 301 00:58:04,699 --> 00:58:06,993 Katsomme t�t� toisaalla. 302 00:58:21,007 --> 00:58:26,346 Tyypillisen amerikkalaista. Takapenkki, elokuva ja tytt�. 303 00:58:30,100 --> 00:58:33,103 Tied�tk� mik� puuttuu? Popcorn. 304 00:58:36,272 --> 00:58:39,776 T�m� joko onnistuu tai menee pahasti pieleen. 305 00:58:46,199 --> 00:58:48,284 Saatanan paska! 306 00:58:53,873 --> 00:58:57,877 H�n kypsyi. - P��st� minut irti. 307 00:59:02,507 --> 00:59:05,677 Piiloutukaa, Hupi ei ole ohi, 308 00:59:07,971 --> 00:59:10,724 J�tt�k�� poliisin auto, 309 00:59:34,289 --> 00:59:36,541 Etsit��n se paskiainen. 310 00:59:39,336 --> 00:59:42,589 Miss� kaikki ovat? - En tied�. Etsit��n. 311 00:59:50,555 --> 00:59:52,640 Varo! 312 00:59:58,271 --> 01:00:01,983 Huonoja uutisia. Paskiainen l�ysi meid�t ensin. 313 01:00:16,456 --> 01:00:19,709 Minne olemme menossa. - Pahaan paikkaan. 314 01:00:50,782 --> 01:00:52,867 Voihan paska! 315 01:00:54,786 --> 01:00:57,747 K�yt� nyt lihaksiasi, Kenner! 316 01:01:02,335 --> 01:01:04,629 Ty�nn� jaloilla, saatana! 317 01:01:18,852 --> 01:01:22,355 Tunnelma tiivistyy, 318 01:01:53,803 --> 01:01:57,307 Mit� tuo tarkoitti? - Karkeasti k��nnettyn�: 319 01:01:57,390 --> 01:02:01,394 Helvetin syv�st� ojasta saatananmoiseen allikkoon. 320 01:02:01,686 --> 01:02:05,523 Justiinsa. - Pidin autosta. Ja pid�n siit� tyt�st�. 321 01:02:05,815 --> 01:02:10,653 Haluaisin katkaista Yoshidan tietyn osan. - Sinulla on pakkomielle. 322 01:02:12,238 --> 01:02:18,244 Menn��nk� alas antamaan turpiin? - Nautitaan hetki kuolemastamme. 323 01:02:19,329 --> 01:02:23,124 Luota minuun. He yll�ttyv�t kun ilmestymme. 324 01:03:12,132 --> 01:03:16,636 Kello 3.00 Red Dragonin kuljetusautot l�htev�t liikkeelle. 325 01:03:16,886 --> 01:03:20,515 Kunniakas aika. Juhlan aika. 326 01:03:30,608 --> 01:03:34,988 Amerikkalaiset voivat nauttia oluestamme ja huumeistamme. 327 01:03:56,092 --> 01:03:57,761 Hyv�� iltaa. 328 01:04:03,350 --> 01:04:05,894 Yksi sinulle. Yksi minulle. 329 01:04:06,311 --> 01:04:11,900 Ei ole sattumaa, ett� toimintamme alkaa kev��n juhlan aikaan. 330 01:04:12,108 --> 01:04:17,113 Se takaa menestyksemme. - Oletko saanut ne kyt�t kannoiltasi? 331 01:04:19,240 --> 01:04:24,079 Mik� on tilanne? - Heid�t on pantu pakettiin. Onko kysytt�v��? 332 01:04:24,412 --> 01:04:26,498 Eip� kai. 333 01:04:26,748 --> 01:04:30,710 N�yt�mmek� kuskeilta? - No jaa. 334 01:04:50,105 --> 01:04:55,193 Me hoidamme asian. - Soitelkaa kun se on selv�. H�ivyt��n. 335 01:05:05,537 --> 01:05:08,665 Menn��nk�? - Anna menn�. 336 01:05:35,150 --> 01:05:37,193 Kop, kop, me t��ll�. 337 01:05:54,502 --> 01:05:58,298 Te kuolitte! - Se oli tyls��. Tulimme takaisin. 338 01:05:58,381 --> 01:06:01,843 L�hett�k�� heid�t takaisin helvettiin! 339 01:06:55,814 --> 01:06:58,108 Menen Yoshidan per��n! 340 01:07:09,703 --> 01:07:12,080 Sinut on pid�tetty. 341 01:08:44,306 --> 01:08:46,975 Sanoin, ett� sinut on pid�tetty. 342 01:09:00,197 --> 01:09:02,616 Sinulla on oikeus vaieta. 343 01:09:09,998 --> 01:09:12,667 Sinulla on oikeus asianajajaan. 344 01:09:34,064 --> 01:09:36,608 Sinulla on oikeus olla kuollut. 345 01:09:51,289 --> 01:09:53,375 Minako! 346 01:10:07,973 --> 01:10:11,518 Anna h�nen olla. T�m� on meid�n v�list�mme. 347 01:10:12,644 --> 01:10:16,857 Sama se, kunhan sin� kuolet. 348 01:10:48,638 --> 01:10:51,933 Oletko kunnossa? - T�m� ei ole viel� ohi! 349 01:10:54,978 --> 01:10:57,063 Huolehdi Minakosta. 350 01:11:45,028 --> 01:11:47,113 V�istyk��! 351 01:11:59,126 --> 01:12:01,711 Onko h�n kunnossa? - Se meni l�pi. 352 01:12:03,046 --> 01:12:07,050 Pysy erossa t�st�! - En katsele kun h�n tappaa sinut. 353 01:12:07,217 --> 01:12:12,722 Kyll� katselet, jos niin k�y. - Anna sille turpiin, samurai. 354 01:12:16,401 --> 01:12:21,657 Siit� vain. K�yt� asettasi. Et ole kelvollinen taistelemaan kuin mies. 355 01:12:21,907 --> 01:12:25,077 Sin�h�n uskot kohtaloon, eik� niin? 356 01:13:53,406 --> 01:13:55,534 Tapa h�net! 357 01:14:01,456 --> 01:14:03,875 T�m� on vanhemmistani. 358 01:14:42,956 --> 01:14:45,167 Poikki ja pinoon. 359 01:15:07,022 --> 01:15:11,526 Mit� panemme ilmoitukseen? - Miten olisi "yhteis�suhteet"? 360 01:15:11,610 --> 01:15:16,573 R�j�ytimme rikospaikan, tapoimme ep�illyt... - Osallistuimme paraatiin. 361 01:15:16,865 --> 01:15:18,992 Kuulostaa hyv�lt�. 362 01:15:19,659 --> 01:15:21,119 Finnish subtitles conformed by SOFTITLER 363 01:15:21,203 --> 01:15:22,788 Suomennos: Mirko Raskunen/MOVISION 30117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.