All language subtitles for Serie.BBC.Great Barrier Reef S01E02 Reef to Rainforest.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:08,564 Het Groot Barrièrerif is het grootste koraalrifter wereld. 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 3 00:00:17,080 --> 00:00:21,608 Het is een van de zeven erkende natuurwonderen. 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,445 De meeste mensen verkennen vooral het rif zelf. 5 00:00:32,760 --> 00:00:35,525 Maar er is nog zoveel meer. 6 00:00:38,000 --> 00:00:42,642 Het koraalrif is slechts een klein deel van deze onderwaterwereld. 7 00:00:42,800 --> 00:00:45,406 Slechts 7%. 8 00:00:48,640 --> 00:00:54,522 De overige 93% van het park omvat een verscheidenheid aan leefgebieden... 9 00:00:54,680 --> 00:00:57,047 alle even opmerkelijk. 10 00:01:00,440 --> 00:01:06,527 Buiten het natuurpark zijn er nog meer gebieden die belangrijk zijn voor het rif. 11 00:01:09,760 --> 00:01:12,161 Sommige dicht bij de kust... 12 00:01:15,160 --> 00:01:17,208 andere op het land. 13 00:01:18,240 --> 00:01:22,484 Alles bij elkaar zijn er meer dan honderd leefgebieden... 14 00:01:22,640 --> 00:01:25,086 in en rond het Barrièrerif. 15 00:01:26,280 --> 00:01:30,330 Elk gebied met z'n eigen specifieke planten en dieren. 16 00:01:34,160 --> 00:01:38,245 Sommige dieren verwacht je hier aan te treffen... 17 00:01:38,400 --> 00:01:40,687 en andere weer niet. 18 00:01:58,280 --> 00:02:04,526 Al hun leefgebieden zijn verbonden met een uitgestrekte diepe lagune... 19 00:02:04,680 --> 00:02:09,766 die ligt tussen de kust van Australië en het buitenste rif. 20 00:02:13,600 --> 00:02:15,967 De gebieden lopen in elkaar over... 21 00:02:16,120 --> 00:02:20,409 en zijn essentieel voor het welzijn van het Groot Barrièrerif. 22 00:02:22,520 --> 00:02:26,605 Dit is het onbekende verhaal van een van de meest complexe... 23 00:02:26,760 --> 00:02:30,651 en spectaculaire ecosystemen op aarde. 24 00:02:34,720 --> 00:02:38,725 VAN RIF TOT REGENWOUD 25 00:02:39,840 --> 00:02:43,561 Het Groot Barrièrerif is meer dan 2000 km lang. 26 00:02:43,720 --> 00:02:49,682 De lagune tussen het buitenste rif en het Australische vasteland is enorm. 27 00:02:49,840 --> 00:02:54,402 Het gebied is anderhalf keer zo groot als de Britse eilanden. 28 00:03:00,160 --> 00:03:05,246 Kies een plek in de lagune, en je treft vermoedelijk zand aan. 29 00:03:07,400 --> 00:03:13,248 Zo'n twee derde van de zeebodem hier is een verschuivende onderwaterwoestijn. 30 00:03:14,280 --> 00:03:17,523 Het lijkt onvruchtbaar, maar er is hier leven. 31 00:03:17,680 --> 00:03:20,411 Meestal zie je het alleen niet. 32 00:03:27,600 --> 00:03:29,329 Buisalen. 33 00:03:30,400 --> 00:03:32,846 En een onwaarschijnlijk verbond. 34 00:03:33,920 --> 00:03:37,481 Een vis en een garnaal die een hol delen. 35 00:03:39,320 --> 00:03:45,805 In een wereld vol verborgen voedsel heeft 'n roofdier speciale talenten nodig. 36 00:03:47,360 --> 00:03:51,081 Dit is zo'n roofdier. De rog. 37 00:03:53,960 --> 00:03:57,885 Z'n talent is het vinden van leven onder het zand. 38 00:03:58,040 --> 00:04:02,329 De grootste soort die zich hieraan waagt, is de pijlstaartrog. 39 00:04:08,760 --> 00:04:12,321 Hij neemt de kleine elektrische velden waar... 40 00:04:12,480 --> 00:04:17,122 die optreden als de spieren zich spannen, inclusief de hartspier. 41 00:04:17,280 --> 00:04:20,966 Geen enkel dier kan die uitschakelen. 42 00:04:22,040 --> 00:04:27,888 Maar hij moet recht boven een kloppend hart zwemmen om het op te merken. 43 00:04:34,440 --> 00:04:38,445 Door te zuigen en blazen legt de rog z'n prooi bloot... 44 00:04:38,600 --> 00:04:41,331 die diep onder het zachte zand zit. 45 00:04:56,000 --> 00:05:00,369 Veel roggen samen maken voren in de zeebodem. 46 00:05:00,520 --> 00:05:05,003 Al dat puffen en blazen kan ongewild de aandacht trekken. 47 00:05:05,160 --> 00:05:09,165 De jager kan dan even makkelijk de prooi worden. 48 00:05:16,280 --> 00:05:20,080 Dit is de ergste nachtmerrie van de pijlstaartrog. 49 00:05:22,200 --> 00:05:24,931 Een grote hamerhaai. 50 00:05:27,000 --> 00:05:32,404 Hij heeft ook elektroreceptoren, aan de onderkant van z'n brede kop... 51 00:05:32,560 --> 00:05:36,531 die hij heen en weer zwiept in z'n zoektocht naar een prooi. 52 00:05:38,640 --> 00:05:42,281 De pijlstaartrog heeft als wapen een giftige stekel. 53 00:05:42,440 --> 00:05:46,684 Maar er is een hamerhaai met 96 stekels in z'n lijf gevonden... 54 00:05:46,840 --> 00:05:48,808 die ongedeerd leek. 55 00:05:52,440 --> 00:05:56,684 De eerste verdediging van de pijlstaartrog is stilliggen... 56 00:05:56,840 --> 00:05:59,969 in de hoop dat de haai hem niet opmerkt. 57 00:06:18,480 --> 00:06:21,609 Door de opschudding vluchten de andere roggen. 58 00:06:21,760 --> 00:06:25,606 Maar ze trekt andere haaien aan als jakhalzen. 59 00:06:44,760 --> 00:06:49,084 Dit soort tragedies spelen zich dagelijks af in de lagune. 60 00:06:49,240 --> 00:06:52,130 Maar weinig mensen zijn er getuige van. 61 00:06:53,200 --> 00:06:58,001 Het lijkt vreemd dat de lagune relatief weinig wordt verkend. 62 00:06:58,160 --> 00:07:02,290 Maar waarom zou je ook? Het is er relatief vijandig... 63 00:07:02,440 --> 00:07:07,651 vooral vergeleken met de nabijgelegen kristalheldere riffen. 64 00:07:12,120 --> 00:07:14,691 Toch is er genoeg leven hier. 65 00:07:14,840 --> 00:07:19,846 Garnalen, inktvis en allerlei vissoorten worden door vissers gevangen. 66 00:07:23,440 --> 00:07:28,367 Duiken is hier niet makkelijk, maar meer dan de moeite waard. 67 00:07:36,400 --> 00:07:40,883 Verspreid over deze woestijn liggen spookachtige oases... 68 00:07:41,040 --> 00:07:44,283 waar fascinerend leven voorkomt. 69 00:07:59,560 --> 00:08:03,201 Het is een vreemde, bijna buitenaardse wereld. 70 00:08:09,280 --> 00:08:15,526 Als de plek al vreemd is, zijn veel van de soorten hier nog vreemder. 71 00:09:11,160 --> 00:09:15,370 De oases worden niet door planten, maar door dieren gevormd. 72 00:09:15,520 --> 00:09:19,889 En wel door koraal, maar niet het soort dat riffen bouwt. 73 00:09:23,200 --> 00:09:27,683 Anders dan z'n soortgenoot heeft dit koraal geen hard skelet. 74 00:09:27,840 --> 00:09:31,242 Het gedijt in diepten met minder intens licht. 75 00:09:31,400 --> 00:09:36,566 Het haalt voedsel uit de stroming met acht veerachtige tentakels. 76 00:09:39,120 --> 00:09:44,570 Deze zacht koraaltuinen zijn een voorname schuilplaats voor jonge vissen. 77 00:09:44,720 --> 00:09:50,887 Bijna de helft van de volwassen vissen op het rif groeit op in de lagune. 78 00:09:53,120 --> 00:09:57,728 Ze arriveren als larven die door het getij zijn meegevoerd. 79 00:10:00,200 --> 00:10:04,808 Tijdens de groei gaan ze van de ene schuilplaats naar de andere... 80 00:10:04,960 --> 00:10:09,090 over de bodem van de lagune, op weg naar hun eindbestemming: 81 00:10:09,240 --> 00:10:11,686 Het Barrièrerif zelf. 82 00:10:12,480 --> 00:10:17,327 Verscholen tussen het koraal en zeewier zijn ze relatief veilig. 83 00:10:17,480 --> 00:10:20,882 Het gevaar ontstaat als ze tevoorschijn komen. 84 00:10:22,640 --> 00:10:27,123 Deze jonge reuzenbaars is nu nog maar een paar centimeter groot. 85 00:10:27,280 --> 00:10:30,523 Maar op een dag weegt hij een halve ton. 86 00:10:31,560 --> 00:10:36,441 Als hij tenminste blijft leven. Hij kan zich niet blijven verschuilen. 87 00:10:48,120 --> 00:10:51,488 Door gevaren als deze gecamoufleerde steenvis... 88 00:10:51,640 --> 00:10:56,043 wordt al het leven hier gedwongen zich ergens te verschuilen. 89 00:10:58,120 --> 00:11:02,728 De bodem van de lagune is relatief vlak en kaal. 90 00:11:02,880 --> 00:11:05,087 Als de vlakten van een woestijn. 91 00:11:06,080 --> 00:11:10,130 Maar hier en daar zie je een oase van leven. 92 00:11:11,200 --> 00:11:17,048 Deze spons is flink gekoloniseerd door zeelelies. 93 00:11:17,760 --> 00:11:23,403 Een essentiële schuilplaats voor jonge vissen... 94 00:11:23,560 --> 00:11:28,930 op hun reis naar het rif en naar volwassenheid. 95 00:11:30,240 --> 00:11:35,724 Die reis omvat stops bij vrijwel alles dat boven het zand uitsteekt. 96 00:11:35,880 --> 00:11:38,770 Zoals deze viltkokeranemoon. 97 00:11:44,600 --> 00:11:48,525 Een tapijtanemoon wordt een aangename pleisterplaats. 98 00:11:50,080 --> 00:11:53,971 Zelfs de stekels van een zee-egel voldoen prima. 99 00:11:56,680 --> 00:12:01,561 Een verrassende schuilplaats is deze zeer giftige Stoke's zeeslang. 100 00:12:02,480 --> 00:12:05,962 Hij heeft lifters meegenomen, jonge trevally's... 101 00:12:06,120 --> 00:12:09,010 en is een mobiele kinderkamer geworden. 102 00:12:15,080 --> 00:12:18,050 Waar hij ook gaat, zij volgen. 103 00:12:34,960 --> 00:12:39,522 Met weinig schuilplaatsen voorhanden doen vissen er alles aan... 104 00:12:39,680 --> 00:12:44,242 om zich te verschuilen, vooral deze vis. 105 00:12:49,080 --> 00:12:51,811 De parelvis is kwetsbaar in open water. 106 00:12:51,960 --> 00:12:55,407 Als hij niet eet, moet hij zich verbergen. 107 00:12:55,560 --> 00:12:59,565 Maar hij heeft een rare voorkeur wat schuilplaatsen betreft. 108 00:13:01,160 --> 00:13:03,766 Dit is een zeekomkommer. 109 00:13:05,720 --> 00:13:08,246 Z'n lichaam is feitelijk een koker. 110 00:13:08,400 --> 00:13:11,882 Voor zuigt hij zand naar binnen, filtert het eten... 111 00:13:12,040 --> 00:13:14,122 en achter scheidt hij afval uit. 112 00:13:14,280 --> 00:13:17,648 Precies waar de parelvis naar op zoek is. 113 00:13:20,000 --> 00:13:22,685 Maar niet naar de mondzijde. 114 00:13:22,840 --> 00:13:27,129 Hij wordt aangetrokken door de geur van de andere kant. 115 00:13:43,520 --> 00:13:46,649 De meeste roofdieren vinden de zeekomkommer walgelijk. 116 00:13:46,800 --> 00:13:49,610 Dus de parelvis is hierbinnen veilig. 117 00:13:49,760 --> 00:13:53,401 Hij blijft er tot het weer etenstijd is. 118 00:13:56,120 --> 00:14:00,125 De zeekomkommer lijdt niet, maar het slechte nieuws is: 119 00:14:00,280 --> 00:14:04,080 Parelvissen delen hun tijdelijke huis graag. 120 00:14:09,840 --> 00:14:13,890 Er lijkt genoeg ruimte te zijn voor iedereen. 121 00:14:20,600 --> 00:14:24,002 Het Barrièrerif van vandaag is relatief jong. 122 00:14:24,160 --> 00:14:26,162 Het is gevormd in de laatste ijstijd... 123 00:14:26,320 --> 00:14:31,201 toen het zeeniveau 120 meter lager was dan tegenwoordig. 124 00:14:35,880 --> 00:14:41,523 Toen het ijs begon te smelten, groeide het koraal met de rijzende zee mee... 125 00:14:41,680 --> 00:14:44,729 en hield het water van de lagunes tegen. 126 00:14:47,000 --> 00:14:52,928 Gedurende die ene gebeurtenis werd er nog een belangrijke habitat gevormd. 127 00:14:54,200 --> 00:14:58,524 Achter me strekt de lagune zich uit tot aan de horizon. 128 00:14:58,680 --> 00:15:03,163 Slechts 10.000 jaar geleden, een oogwenk in geologische tijd... 129 00:15:03,320 --> 00:15:08,884 was dit strand de helling van een heuvel die uitkeek op een eucalyptusbos. 130 00:15:09,040 --> 00:15:14,683 Maar het zeeniveau steeg, het bos liep onder water en de heuvel werd 'n eiland. 131 00:15:21,200 --> 00:15:25,888 Deze continentale eilanden zijn in wezen stukken vasteland... 132 00:15:26,040 --> 00:15:29,203 die zijn afgesneden door het stijgende water. 133 00:15:31,600 --> 00:15:35,844 Verspreid over de lagune zijn er 600 van deze eilanden. 134 00:15:45,400 --> 00:15:50,770 Afgesneden landdieren moesten zich aanpassen of stierven uit. 135 00:15:52,520 --> 00:15:58,209 Op dit eiland deed één soort het zo goed dat die welig tierde. 136 00:16:01,840 --> 00:16:06,164 Dit is de geelgevlekte monitorvaraan of 'goanna'... 137 00:16:06,320 --> 00:16:09,802 op dit eiland een zeer succesvol en overvloedig dier. 138 00:16:09,960 --> 00:16:14,090 Hij maakte indruk op kapitein Cook die hier in 1770 aankwam. 139 00:16:14,240 --> 00:16:17,801 Toen hij een naam voor het eiland bedacht... 140 00:16:17,960 --> 00:16:20,281 en dat duurde denk ik niet lang... 141 00:16:20,440 --> 00:16:24,206 dacht hij: het is een eiland en het zit vol lizards. 142 00:16:24,360 --> 00:16:29,890 Hebbes: Lizard Island. Ik vind het behoorlijk knap. 143 00:16:47,360 --> 00:16:51,570 Als hij jaagt, is de goanna alert op elke beweging. 144 00:16:53,640 --> 00:16:56,211 Als de sprinkhaan zich stilhoudt... 145 00:16:56,360 --> 00:17:00,365 ontsnapt hij misschien aan de aandacht van de goanna. 146 00:17:25,480 --> 00:17:31,567 Balanceren op achterpoten en staart is iets wat weinig hagedissen kunnen. 147 00:17:31,720 --> 00:17:36,681 Maar het is doeltreffend om bij de moeilijk te bereiken plekjes te komen. 148 00:17:45,960 --> 00:17:49,806 De 'neus' van de goanna is net zo belangrijk als z'n ogen. 149 00:17:49,960 --> 00:17:54,090 Met z'n gespleten tong bespeurt hij voedsel op afstand. 150 00:17:54,240 --> 00:17:58,404 Door de geursterkte per tongpunt te vergelijken... 151 00:17:58,560 --> 00:18:01,769 bepaalt hij waar het vandaan komt. 152 00:18:04,720 --> 00:18:08,167 Een rottende vis is onweerstaanbaar. 153 00:18:23,000 --> 00:18:27,403 Ze zijn solitair, maar op Lizard Island zijn ze tolerant... 154 00:18:27,560 --> 00:18:30,450 zolang er maar eten genoeg is. 155 00:18:44,800 --> 00:18:48,771 Kleine goanna's maken plaats voor grotere exemplaren. 156 00:18:57,200 --> 00:19:02,730 Doordat ze van alles eten, is er een grote populatie goanna's op Lizard Island. 157 00:19:02,880 --> 00:19:08,330 Maar er speelt nog een voorname factor: hun reactie op mij. 158 00:19:20,080 --> 00:19:24,290 Er wonen mensen op het eiland en de goanna is niet bang voor ze. 159 00:19:24,440 --> 00:19:27,205 Integendeel eigenlijk. 160 00:19:36,200 --> 00:19:38,771 Hij komt af op de geur van de barbecue. 161 00:19:38,920 --> 00:19:44,643 Deze dieren hebben hun gedrag goed weten aan te passen aan de mens. 162 00:19:44,800 --> 00:19:47,326 Ze gebruiken de mens als voedselbron. 163 00:19:48,960 --> 00:19:53,363 De eigenschap te leren en met de omgeving mee te veranderen... 164 00:19:53,520 --> 00:19:56,524 is een knappe evolutionaire kunstgreep. 165 00:19:56,680 --> 00:20:00,890 Hij joeg op ongewervelde dieren, maar richt zich nu ook... 166 00:20:01,040 --> 00:20:04,840 op dit slecht gebakken barbecueworstje. 167 00:20:05,000 --> 00:20:08,561 Nu de mens bijna elke habitat heeft bezet... 168 00:20:08,720 --> 00:20:12,441 is dat een goede manier om je overleving te verzekeren. 169 00:20:15,800 --> 00:20:21,409 Door te veranderen wist een reptiel met 'n beangstigende interesse in de mens... 170 00:20:21,560 --> 00:20:24,211 te gedijen in deze wateren. 171 00:20:31,480 --> 00:20:37,328 De zoutwaterkrokodil, plaatselijk beter bekend als de 'salty'. 172 00:20:39,200 --> 00:20:43,569 's Werelds grootste reptiel komt veel voor op deze eilanden... 173 00:20:43,720 --> 00:20:46,883 omdat hij leeft in zowel zout als zoet water. 174 00:20:47,040 --> 00:20:50,123 Soms zwemt hij zelfs ver de zee in. 175 00:20:57,200 --> 00:21:01,967 Het is niet ongewoon er een op het strand van 'n eiland aan te treffen. 176 00:21:04,240 --> 00:21:08,882 Maar salty's beginnen in bescheidener omvang aan het leven. 177 00:21:12,440 --> 00:21:16,081 Deze eenjarige is slechts 30 centimeter lang. 178 00:21:16,240 --> 00:21:20,006 Hij schuilt tussen de planten aan het wateroppervlak. 179 00:21:21,400 --> 00:21:26,088 Jagen op de grens van lucht en water betekent veel kans op eten. 180 00:21:26,240 --> 00:21:28,402 Zoals slijkspringers. 181 00:22:00,320 --> 00:22:06,248 Hij moet z'n techniek nog verbeteren, wil hij een 6 meter lange reus worden. 182 00:22:07,960 --> 00:22:09,928 En hij moet alert zijn... 183 00:22:10,080 --> 00:22:14,483 want er is een vogel die makkelijk een jonge krokodil aankan. 184 00:22:16,640 --> 00:22:21,123 Dit is de witbuikzeearend, de op één na grootste arend in Australië. 185 00:22:21,280 --> 00:22:26,650 Nog nooit ben ik zo dicht bij een arend geweest, waar ook ter wereld. 186 00:22:30,160 --> 00:22:33,482 Je kunt hem overal rond de lagune aantreffen... 187 00:22:33,640 --> 00:22:37,531 tussen de bomen net zo gemakkelijk als boven het rif. 188 00:22:37,680 --> 00:22:40,843 Een eiland is een perfect thuishonk. 189 00:22:49,960 --> 00:22:52,691 Hij blinkt uit in vis vangen. 190 00:22:52,840 --> 00:22:57,323 Maar net als de goanna en de krokodil kan hij zich ook aanpassen. 191 00:22:58,160 --> 00:23:01,960 Deze zaken zijn aangetroffen onder een 'prooiboom'... 192 00:23:02,120 --> 00:23:05,124 van een witbuikzeearend op een eiland. 193 00:23:05,280 --> 00:23:10,411 De prooiboom is de plaats waar de zeearend z'n prooi opeet. 194 00:23:10,560 --> 00:23:16,806 Het geeft een goed beeld van wat hij eet en hoe hij jaagt. 195 00:23:16,960 --> 00:23:20,282 Dit is een papegaaivis. Die zwemt in diep water. 196 00:23:20,440 --> 00:23:25,128 Er zit ook een geep tussen. Die zwemt vlak onder het wateroppervlak. 197 00:23:25,280 --> 00:23:29,842 Er zitten vogels tussen en zelfs zoetwaterschildpadden. 198 00:23:30,000 --> 00:23:32,765 Die komen enkel op het vasteland voor... 199 00:23:32,920 --> 00:23:37,881 van waar de arend ze heeft gegrepen en heeft meegenomen naar z'n nest. 200 00:23:38,040 --> 00:23:42,170 Het geeft een uitstekend beeld van hoe de arend te werk gaat. 201 00:23:42,320 --> 00:23:46,609 Als er lokaal, op het eiland, weinig voedsel te vinden is... 202 00:23:46,760 --> 00:23:48,728 zoekt hij elders een alternatief. 203 00:23:48,880 --> 00:23:52,601 Deze aanpak maakt hem erg succesvol... 204 00:23:52,760 --> 00:23:55,764 in de beperkte omgeving van een eiland. 205 00:23:57,040 --> 00:24:00,647 Desondanks bestaat z'n dieet voor de helft uit vis. 206 00:24:00,800 --> 00:24:04,088 Hij vangt die met z'n enorme klauwen. 207 00:24:07,960 --> 00:24:13,410 Met dezelfde wapens gaat hij deze vleerhonden te lijf. 208 00:24:18,240 --> 00:24:23,167 De gebrilde vleerhond is groot. Hij heeft een spanwijdte van een meter. 209 00:24:23,320 --> 00:24:27,803 Hij komt zowel voor in bossen op het eiland als op het vasteland. 210 00:24:40,320 --> 00:24:43,608 De jongen moeten zich stevig vastklampen. 211 00:24:46,400 --> 00:24:49,927 Maar dat is de minste zorg van de moeder. 212 00:24:54,760 --> 00:25:01,530 Een vleerhond tussen de takken grijpen, is geen optie voor een grote vogel. 213 00:25:04,160 --> 00:25:09,291 Wil de arend kans maken, dan moeten de vleerhonden in de lucht zijn. 214 00:25:23,520 --> 00:25:26,649 Dit zijn kleine rode vleerhonden. 215 00:25:26,800 --> 00:25:31,966 Overdag komen er tot een miljoen bijeen, dus ze zijn makkelijk te vinden. 216 00:25:47,400 --> 00:25:50,768 De aanwezigheid van een arend leidt tot paniek. 217 00:26:42,720 --> 00:26:44,688 Vleerhonden zijn wendbaar... 218 00:26:44,840 --> 00:26:48,970 maar de arend is in het voordeel door z'n krachtige klauwen. 219 00:26:51,800 --> 00:26:54,849 Continentale eilanden trekken veel wild aan. 220 00:26:55,000 --> 00:26:58,800 Ze bieden onderdak, uitkijkpunten en jachtgebieden. 221 00:26:58,960 --> 00:27:03,409 Ze zijn oases van leven, maar ze zijn niet de enige. 222 00:27:08,720 --> 00:27:13,806 Onder het wateroppervlak van de lagune ligt een heel ander eiland. 223 00:27:18,360 --> 00:27:20,010 Een scheepswrak. 224 00:27:23,480 --> 00:27:26,882 Dit is de SS Yongala. 225 00:27:34,960 --> 00:27:38,328 Het schip is tijdens een cycloon in 1911 gezonken. 226 00:27:38,480 --> 00:27:42,690 Nu ligt het op de zeebodem, zo'n 30 meter diep. 227 00:27:44,880 --> 00:27:48,680 122 mensen zijn destijds omgekomen. 228 00:27:58,200 --> 00:28:02,728 Maar uit deze menselijke tragedie is een mogelijkheid ontstaan. 229 00:28:10,400 --> 00:28:16,851 100 jaar onder water heeft iets zeer bijzonders opgeleverd. 230 00:28:34,960 --> 00:28:40,524 De Yongala wordt door velen gezien als het mooiste dierenwrak op aarde. 231 00:28:41,760 --> 00:28:44,889 Ik kan het daar moeilijk mee oneens zijn. 232 00:28:47,080 --> 00:28:53,281 Op de kale bodem biedt het wrak onderdak aan meer dan 120 vissoorten. 233 00:28:53,440 --> 00:28:55,841 Al dit leven wordt onderhouden... 234 00:28:56,000 --> 00:29:00,449 door voedsel dat door de sterke stroming wordt aangeleverd. 235 00:29:06,960 --> 00:29:11,807 Het leven is er zo goed dat veel vissen er hun hele leven blijven. 236 00:29:11,960 --> 00:29:15,169 Eenmaal volgroeid gaan ze dus niet naar het buitenste rif. 237 00:29:37,720 --> 00:29:42,521 Er zitten ook zeeschildpadden. Dit is een onechte karetschildpad. 238 00:29:49,080 --> 00:29:53,085 Het wrak is een geliefde plek voor een andere soort. 239 00:29:55,720 --> 00:30:01,921 Deze karetschildpad voedt zich met het zacht koraal op het wrak. 240 00:30:04,280 --> 00:30:10,322 Het zacht koraal is een van de redenen waarom de Yongala al dit leven aantrekt. 241 00:30:20,800 --> 00:30:26,204 Bijna elk beschikbare plekje op de eens vlakke romp is ermee bedekt. 242 00:30:38,000 --> 00:30:41,846 Het zacht koraal herbergt miljoenen kleine visjes. 243 00:30:42,000 --> 00:30:46,961 Maar nu en dan komen ze tevoorschijn om zich te voeden met plankton. 244 00:30:48,400 --> 00:30:54,760 En waar kleine visjes zijn, verschijnen vroeg of laat grote vissen om ze te eten. 245 00:30:57,600 --> 00:30:59,364 Een tandbaars. 246 00:31:01,720 --> 00:31:03,927 Een reuzentandbaars. 247 00:31:04,080 --> 00:31:08,847 De grootste beenvisachtige op het Groot Barrièrerif. 248 00:31:12,520 --> 00:31:15,683 De reuzentandbaars is een echte gigant. 249 00:31:15,840 --> 00:31:21,688 Deze Yongala- bewoner is de VW omdat hij zo groot is als de auto. 250 00:31:22,880 --> 00:31:28,569 Z'n bek is zo groot dat hij een haai of rog in z'n geheel kan verzwelgen. 251 00:31:33,920 --> 00:31:37,811 Maar een andere bewoner heeft een nog dodelijker beet. 252 00:31:40,200 --> 00:31:44,728 Zeeslangen hebben sterker gif dan hun soortgenoten aan land. 253 00:31:44,880 --> 00:31:47,247 En ze maken er goed gebruik van. 254 00:31:51,640 --> 00:31:55,087 De grote zeeslang lijkt niet echt te jagen. 255 00:31:55,240 --> 00:31:58,244 Maar als z'n kleine kop in een gat verdwijnt... 256 00:31:58,400 --> 00:32:02,246 kan hij elke vis verlammen die zich daar schuilhoudt. 257 00:32:03,720 --> 00:32:08,123 Het is ongebruikelijk, zoveel roofdieren zo dicht bij elkaar. 258 00:32:08,280 --> 00:32:10,886 Maar er is een overvloed aan voedsel. 259 00:32:11,920 --> 00:32:17,529 Boven in het wrak is de meeste actie. Hier stroomt het meeste voedsel toe. 260 00:32:18,640 --> 00:32:21,769 De directe omgeving van het wrak... 261 00:32:21,920 --> 00:32:27,245 is een gebied met veel en gewelddadige roofdieractiviteit. 262 00:32:28,680 --> 00:32:32,366 Voor de kleine vissen die bij de Yongala leven... 263 00:32:33,240 --> 00:32:36,687 is het een groot risico om zich hier te wagen. 264 00:32:36,840 --> 00:32:39,969 Maar ze moeten wel, om voedsel te zoeken. 265 00:32:40,120 --> 00:32:43,283 Maar als ze te ver weg zwemmen... 266 00:32:43,440 --> 00:32:47,604 kan het verschil tussen leven en dood op dit wrak... 267 00:32:47,760 --> 00:32:51,162 een zaak van millimeters of seconden zijn. 268 00:33:36,920 --> 00:33:41,721 De veelheid aan leven binnen 100 meter van de Yongala... 269 00:33:41,880 --> 00:33:43,882 is echt verbijsterend. 270 00:33:44,040 --> 00:33:50,127 De concentratie is wellicht groter dan waar ook op het Barrièrerif zelf. 271 00:33:59,200 --> 00:34:04,684 Anders dan in het midden is de lagune aan de kant vrij ondiep. 272 00:34:06,880 --> 00:34:11,204 Hier kan het zonlicht doordringen tot op de zanderige bodem. 273 00:34:11,360 --> 00:34:14,523 Goede omstandigheden voor plantengroei. 274 00:34:17,640 --> 00:34:23,522 Dit is geen zeewier, maar familie van de waterlelie, bekend als zeegras. 275 00:34:25,120 --> 00:34:27,441 Het groeit in grote weides... 276 00:34:27,600 --> 00:34:32,527 in helder water rond eilanden en rond de kust van het vasteland. 277 00:34:36,040 --> 00:34:41,410 Het houdt een wezen in stand dat oude zeelui voor een meermin aanzagen. 278 00:34:45,040 --> 00:34:49,568 In kuddes van 100 of meer komen dugongs of zeekoeien samen... 279 00:34:49,720 --> 00:34:52,041 familie van de olifant. 280 00:35:04,520 --> 00:35:11,085 Ze kunnen elk tot een halve ton wegen en 40 kilo zeegras per dag eten. 281 00:35:32,200 --> 00:35:34,328 Eens waren er volop dugongs... 282 00:35:34,480 --> 00:35:37,723 maar ze kenden een moeizame relatie met de mens. 283 00:35:38,960 --> 00:35:43,841 Nu raken ze per ongeluk in netten en haaienhekken verstrikt. 284 00:35:44,000 --> 00:35:49,370 Oorspronkelijk joegen de Aboriginals op ze, omdat ze goed smaken... 285 00:35:49,520 --> 00:35:51,602 als eersteklas rundvlees. 286 00:35:55,040 --> 00:35:58,044 Het herstel van de populatie gaat traag. 287 00:35:58,200 --> 00:36:02,330 Elke drie tot zeven jaar wordt een kalfje geboren. 288 00:36:04,240 --> 00:36:10,327 Dit kalf is pas oud genoeg om te jongen als ze zeventien jaar is. 289 00:36:16,720 --> 00:36:21,726 Door al deze factoren is de populatie in het zuidelijke deel van het rif... 290 00:36:21,880 --> 00:36:24,326 het laatste decennia gehalveerd. 291 00:36:24,480 --> 00:36:29,441 Nu zijn er nog maar 11.000 over in het hele Barrièrerifgebied. 292 00:36:29,600 --> 00:36:35,164 Maar er zijn nog altijd meer dugongs in Australië dan waar ook ter wereld. 293 00:36:44,880 --> 00:36:48,327 Niet enkel dugongs voeden zich met zeegras. 294 00:36:49,480 --> 00:36:52,563 De jonge groene zeeschildpad houdt er ook van. 295 00:37:06,040 --> 00:37:09,283 Hij aast op de meest malse scheuten. 296 00:37:11,400 --> 00:37:14,882 En dit stuk grond is van hem alleen. 297 00:37:26,040 --> 00:37:31,843 Hij is erg kieskeurig over wat hij wel en niet lekker vindt. 298 00:37:36,840 --> 00:37:41,926 Ook zeegras moet constant kort gehouden worden voor een gezonde groei. 299 00:37:42,080 --> 00:37:44,845 Hij bewerkt dus z'n eigen stuk grond... 300 00:37:45,000 --> 00:37:48,846 dat hij maandenlang verzorgt voor hij verder trekt. 301 00:37:54,760 --> 00:37:58,526 De zeegrasweiden herbergen ook jonge vissen. 302 00:37:58,680 --> 00:38:01,126 Zoals deze fluwelen juffertjes. 303 00:38:05,720 --> 00:38:08,121 Ze blijven hier niet permanent. 304 00:38:09,480 --> 00:38:14,407 Straks zijn ze te groot om tussen de slanke halmen te schuilen. 305 00:38:14,560 --> 00:38:19,771 Dan zoeken ze een betere schuilplaats, misschien wel dichter bij land. 306 00:38:26,000 --> 00:38:32,201 Aan de kust komt zout water samen met zoet water van rivieren en stroompjes. 307 00:38:36,640 --> 00:38:40,281 Maar het een wordt niet zomaar ineens het ander. 308 00:38:41,800 --> 00:38:43,848 Het water vermengt zich traag. 309 00:38:44,000 --> 00:38:48,289 Zo ontstaat een nieuwe wereld die beide met elkaar verbindt. 310 00:38:53,440 --> 00:38:57,729 Hier tref je een bijzondere plantengroep aan. 311 00:39:05,680 --> 00:39:08,160 Aan de kust bevindt zich een habitat... 312 00:39:08,320 --> 00:39:11,642 met een grote impact op het ecosysteem van het rif. 313 00:39:11,800 --> 00:39:15,600 Planten die een evolutionaire truc hebben uitgehaald. 314 00:39:15,760 --> 00:39:21,244 Ze leven in brak water, een combinatie van zout en zoet water. 315 00:39:21,400 --> 00:39:23,402 Ik heb het over de mangroven. 316 00:39:25,280 --> 00:39:29,080 Ze groeien op plaatsen waar geen andere bomen groeien. 317 00:39:31,880 --> 00:39:36,329 Twee keer per dag worden de wortels overspoeld door zout water. 318 00:39:47,160 --> 00:39:51,802 Tegelijkertijd stroomt rivierwater door de mangroven. 319 00:39:51,960 --> 00:39:55,646 Het netwerk van wortels fungeert als een theezeef... 320 00:39:55,800 --> 00:40:01,250 zodat elk van het land gespoeld sediment kan bezinken. 321 00:40:07,000 --> 00:40:11,210 Bacteriën breken het sediment en ander organisch materiaal af. 322 00:40:11,360 --> 00:40:15,684 Zo ontstaan er tonnen aan kleverige modder. 323 00:40:18,720 --> 00:40:22,088 Een nieuw leefgebied voor dieren. 324 00:40:28,760 --> 00:40:34,164 In de ideale wereld is modder dik, kleverig en zwaar als donkere chocola. 325 00:40:34,320 --> 00:40:37,244 En hij zou ook erg moeten stinken. 326 00:40:37,400 --> 00:40:41,485 Dit is zeer belangrijk spul voor het Groot Barrièrerif. 327 00:40:41,640 --> 00:40:47,329 Een theelepel van deze modder bevat tien miljoen bacteriën. 328 00:40:51,640 --> 00:40:54,689 Al die bacteriën kunnen als voedsel dienen. 329 00:40:54,840 --> 00:40:58,367 Weinig soorten eten rechtstreeks modder... 330 00:40:58,520 --> 00:41:02,161 maar die soorten doen het wel in groten getale. 331 00:41:06,960 --> 00:41:11,284 Hele legers hebben de vieze maar essentiële taak... 332 00:41:11,440 --> 00:41:13,522 de smurrie af te breken. 333 00:41:23,960 --> 00:41:27,282 Modderwulken en wenkkrabben eten de modder. 334 00:41:27,440 --> 00:41:32,287 Hun uitwerpselen brengen een hele voedselketen voort. 335 00:41:38,400 --> 00:41:42,883 Eenmaal in het water worden ze door talloze garnalen verzwolgen. 336 00:41:45,760 --> 00:41:52,211 De voedingsstoffen uit de modder zwemmen nu rond in kleine pakketjes. 337 00:42:04,840 --> 00:42:09,164 Al dit eten maakt de mangrove een geweldige plaats voor vissen. 338 00:42:10,080 --> 00:42:16,122 Voor zowel kleine blijvers, als jonkies die later naar het Barrièrerif verhuizen. 339 00:42:22,360 --> 00:42:25,807 Rifsoorten als deze konijnvissen tonen groot... 340 00:42:25,960 --> 00:42:29,601 maar volwassen zijn ze nog drie keer zo groot. 341 00:42:31,840 --> 00:42:36,528 Deze snappers moeten ook nog flink groeien voor ze vertrekken. 342 00:42:41,280 --> 00:42:46,764 En deze jonge trevally's groeien uit tot grote rovers op het buitenste rif. 343 00:42:49,280 --> 00:42:53,126 De mangroven, zeegrasweiden en zacht koraaloases... 344 00:42:53,280 --> 00:42:56,807 zijn essentiële kinderkamers voor veel vis op het rif. 345 00:42:56,960 --> 00:42:59,850 Ze voorzien allemaal in twee zaken: 346 00:43:00,000 --> 00:43:02,207 Voedsel en onderdak. 347 00:43:05,440 --> 00:43:09,764 De wortels van de mangroven vormen de perfecte beschutting... 348 00:43:09,920 --> 00:43:12,082 voor kleine en jonge vissen. 349 00:43:12,240 --> 00:43:18,805 Het raster van zich kruisende wortels is voor grote vissen lastig te penetreren... 350 00:43:18,960 --> 00:43:21,531 in hun jacht op de kleine vissen. 351 00:43:26,400 --> 00:43:31,201 Maar rovers als deze jonge zwartpuntrifhaaien schuilen hier ook. 352 00:43:31,360 --> 00:43:36,730 Ze jagen aan de rand van de mangroven, maar kunnen er niet diep in doordringen. 353 00:43:42,920 --> 00:43:46,561 De jonge vissen zijn veilig. Voorlopig dan. 354 00:43:47,960 --> 00:43:52,887 Voor kleine vissen is het een goede omgeving om groot en sterkte worden. 355 00:43:53,040 --> 00:43:57,568 Voor ze wegtrekken naar open zee en het rif daarachter. 356 00:44:01,680 --> 00:44:06,402 Maar bij hun vertrek moeten ze de zanderige woestijn door... 357 00:44:06,560 --> 00:44:10,281 en langs de vele gevaren die hun wachten in de lagune. 358 00:44:23,080 --> 00:44:25,890 Dit is een bidsprinkhaankreeft. 359 00:44:37,480 --> 00:44:40,643 Vanuit z'n keurige hol bekijkt hij de wereld... 360 00:44:40,800 --> 00:44:44,646 met het meest complexe kijksysteem dat we kennen. 361 00:44:53,840 --> 00:44:57,242 Hij is ongeveer zo groot als een onderarm. 362 00:45:02,800 --> 00:45:05,485 Hij heeft een groot bereik. 363 00:45:19,160 --> 00:45:22,687 Zelfs als een vis de gevaren op de bodem ontwijkt... 364 00:45:22,840 --> 00:45:26,162 zijn er nog genoeg roofdieren die hoger zwemmen. 365 00:45:27,560 --> 00:45:33,841 In dit kustwater patrouilleert mogelijk het gevaarlijkste dier van de lagune. 366 00:45:35,600 --> 00:45:37,284 De dooskwal. 367 00:45:37,440 --> 00:45:41,240 Z'n stekende tentakels zijn in staat een mens te doden. 368 00:45:44,160 --> 00:45:47,960 Dit wezen is veel meer dan een passieve zwerver. 369 00:45:48,120 --> 00:45:51,249 Hij is zo snel als een Olympische zwemmer... 370 00:45:51,400 --> 00:45:57,646 en heeft 24 ogen, elk met een lens die een gedetailleerd beeld kan vormen. 371 00:46:03,080 --> 00:46:07,802 Hij gebruikt z'n tentakels als een net. Als een vis ze aanraakt... 372 00:46:07,960 --> 00:46:12,807 exploderen duizenden kleine stekende capsules in de prooi... 373 00:46:12,960 --> 00:46:15,850 die volloopt met verlammend gif. 374 00:46:24,800 --> 00:46:30,489 De vis sterft snel en wordt naar de mond aan de onderkant van de klok gehaald. 375 00:46:37,160 --> 00:46:42,007 Alle besproken leefgebieden zijn duidelijk met de lagune verbonden. 376 00:46:42,160 --> 00:46:46,449 Maar één plek wijkt enorm af van de onderwaterwereld... 377 00:46:46,600 --> 00:46:52,130 en is toch van groot belang voor de bloei van het ecosysteem van het Barrièrerif. 378 00:46:57,240 --> 00:46:59,971 Het tropisch regenwoud. 379 00:47:01,120 --> 00:47:06,729 Dit regenwoud is het oudste ter wereld, ouder dan dat van Congo of de Amazone. 380 00:47:06,880 --> 00:47:09,770 Dit is een van de meest indrukwekkende bomen. 381 00:47:09,920 --> 00:47:15,086 Deze vijgenboom heeft z'n gastheer verdrukt en domineert nu z'n omgeving. 382 00:47:15,240 --> 00:47:17,686 Hij vormt een ecosysteem op zich. 383 00:47:17,840 --> 00:47:22,129 Maar wat heeft deze boom met het rif gemeen? 384 00:47:22,280 --> 00:47:24,567 Ze zijn rechtstreeks verbonden. 385 00:47:24,720 --> 00:47:31,001 Het regenwoud, de moerassen en mangroven zijn cruciaal voor het rif. 386 00:47:33,680 --> 00:47:37,651 Dit uitgestrekte regenwoud aan de kust van Queensland... 387 00:47:37,800 --> 00:47:43,250 reguleert de doorstroom van het water en het daarin aanwezige sediment. 388 00:47:45,080 --> 00:47:49,324 Dat is belangrijk, want er is hier zeer veel water. 389 00:48:30,040 --> 00:48:35,046 Warme, vochtige tropische lucht zorgt voor veel neerslag. 390 00:48:35,200 --> 00:48:38,090 Het regent minstens 120 dagen per jaar... 391 00:48:38,240 --> 00:48:42,484 en per dag kan er wel 60 centimeter vallen. 392 00:48:45,640 --> 00:48:49,167 Het is een van de natste plaatsen op aarde. 393 00:49:02,400 --> 00:49:08,009 Zonder het woud zou het sediment meestromen en het leven verstikken. 394 00:49:08,160 --> 00:49:12,370 Maar het water dat van het regenwoud komt, is relatief helder... 395 00:49:12,520 --> 00:49:15,251 en vele stromen zijn spectaculair. 396 00:50:06,720 --> 00:50:11,965 Trage afgifte van het sediment helpt het leven in de lagune ondersteunen... 397 00:50:12,120 --> 00:50:14,487 zodat alles kan bloeien. 398 00:50:22,120 --> 00:50:28,480 Tegen de kust, waar de omstandigheden precies goed zijn, groeit koraal. 399 00:50:34,840 --> 00:50:39,926 Hier groeit ongerept regenwoud helemaal tot aan de waterrand. 400 00:50:40,080 --> 00:50:43,323 Op een steenworp afstand van een koraalrif. 401 00:50:49,080 --> 00:50:51,651 Hier komen twee werelden samen. 402 00:50:51,800 --> 00:50:57,489 Dieren van het rif en van het regenwoud tref je hier vlak naast elkaar aan. 403 00:51:04,480 --> 00:51:08,610 Deze afdrukken zijn van het grootste landdier in Australië. 404 00:51:15,840 --> 00:51:17,683 De casuarius. 405 00:51:20,120 --> 00:51:24,364 Een vogel die niet kan vliegen en bijna zo groot is als een mens. 406 00:51:25,640 --> 00:51:29,645 Z'n klauwen zouden van een dinosaurus kunnen zijn. 407 00:51:35,680 --> 00:51:37,967 Z'n trap is zo hevig... 408 00:51:38,120 --> 00:51:42,444 dat de casuarius naar verluidt de gevaarlijkste vogel ter wereld is. 409 00:51:55,640 --> 00:52:00,009 Een ouder is extra gevaarlijk als hij een jong grootbrengt. 410 00:52:12,200 --> 00:52:17,331 De casuarius is in wezen schuw en wordt zelden in het wild gezien. 411 00:52:17,480 --> 00:52:19,847 Maar hier is hij zeer belangrijk. 412 00:52:20,000 --> 00:52:23,766 Hij voedt zich met de vruchten van de bomen en struiken. 413 00:52:23,920 --> 00:52:27,970 Het is een van de weinige dieren die hun zaden verspreidt. 414 00:52:30,040 --> 00:52:36,207 De zaden van veel bomen kunnen niet ontkiemen zonder dieren als de casuarius. 415 00:52:38,480 --> 00:52:44,283 Doordat het woud door z'n regulerende functie met het rif verbonden is... 416 00:52:44,440 --> 00:52:49,002 draagt de casuarius dus bij aan het welzijn van het rif zelf. 417 00:52:51,520 --> 00:52:57,527 Maar hier leven er nog amper 2000 en ze worden alsmaar zeldzamer. 418 00:53:00,760 --> 00:53:05,288 Voor de Europeanen arriveerden, bestond de kust vooral uit woud. 419 00:53:05,440 --> 00:53:10,446 Veel daarvan wasjungle, zoals deze. Een ecosysteem op zich. 420 00:53:10,600 --> 00:53:14,286 Vol reptielen en vogels, zoals je kunt horen. 421 00:53:15,040 --> 00:53:18,806 Maar de dingen zijn aanzienlijk veranderd. 422 00:53:19,600 --> 00:53:25,482 80% van de kustlijn tegen het rif is vrijgemaakt voor landbouw. 423 00:53:25,640 --> 00:53:28,928 Veel daarvan wordt gebruikt voor suikerriet. 424 00:53:29,080 --> 00:53:35,964 Dat heeft grote gevolgen voor het land, maar ook voor het rif zelf. 425 00:53:39,240 --> 00:53:41,720 Het zijn niet enkel gewassen. 426 00:53:41,880 --> 00:53:46,249 Veeboerderijen, viskwekerijen, zes grote kuststeden... 427 00:53:46,400 --> 00:53:51,930 en veel vakantieresorts aan de kust hebben allemaal een impact op het rif. 428 00:53:59,200 --> 00:54:05,082 Zonder de natuurlijke vegetatie die het sediment in het water reguleert... 429 00:54:05,240 --> 00:54:08,528 spoelt hevige regenval miljoenen tonnen slib... 430 00:54:08,680 --> 00:54:14,801 vaak vermengd met kunstmest en pesticiden, recht de lagune in. 431 00:54:16,760 --> 00:54:22,802 De sedimentwolken reiken vaak helemaal tot aan het buitenste rif. 432 00:54:24,800 --> 00:54:30,409 Het fijne slib bedekt de lichtgevoelige planten van het zeegras. 433 00:54:30,560 --> 00:54:35,771 En de kunstmest voedt de algenbloesem die ze verdrukt. 434 00:54:36,640 --> 00:54:38,210 Als de weiden vergaan... 435 00:54:38,360 --> 00:54:43,161 sterven de schildpadden, dugongs en jonge vissen ook. 436 00:54:44,360 --> 00:54:49,321 Bij de kust is het water soms zo donker dat minder licht het koraal bereikt. 437 00:54:49,480 --> 00:54:53,530 Veel van het rif aan de waterkant is hierdoor ook verdwenen. 438 00:55:00,240 --> 00:55:03,562 Al deze gebieden zijn van elkaar afhankelijk. 439 00:55:04,440 --> 00:55:08,365 Het verlies van een gebied kan gevolgen hebben voor vele andere. 440 00:55:09,960 --> 00:55:13,442 Inclusief het buitenste rif zelf. 441 00:55:15,440 --> 00:55:17,761 Om op de omgeving toe te zien... 442 00:55:17,920 --> 00:55:23,529 ligt The Great Barrier Marine Park in het hart van de beschermde gebieden. 443 00:55:23,680 --> 00:55:27,605 Ze zijn allemaal verbonden en beslaan een enorm gebied. 444 00:55:39,640 --> 00:55:44,851 Het rif is tenslotte een inspiratie voor mensen over heel de wereld. 445 00:55:46,760 --> 00:55:50,526 Elk jaar trekt het 1,5 miljoen bezoekers... 446 00:55:50,680 --> 00:55:54,844 die komen kijken naar het grootste koraalrif op aarde. 447 00:56:07,200 --> 00:56:10,443 Samen met duikers, zeilers en vissers... 448 00:56:10,600 --> 00:56:15,208 dragen ze zeven miljard dollar bij aan de plaatselijke economie. 449 00:56:19,400 --> 00:56:23,769 Maar de waarde voor Australië is zelfs nog groter. 450 00:56:25,440 --> 00:56:28,922 Dorpen en steden aan de kust van Queensland... 451 00:56:29,080 --> 00:56:34,007 spoelen niet weg in de Pacific omdat het rif ze beschermt. 452 00:56:37,040 --> 00:56:42,171 Het betekent dat het Barrièrerif zoveel meer is dan enkel een koraalrif. 453 00:56:51,200 --> 00:56:57,128 Er zijn uitgestrekte regenwouden, mangrove moerassen, zeegrasweiden... 454 00:56:57,280 --> 00:57:01,729 en zacht koraaloases in het diepe water van de lagune. 455 00:57:01,880 --> 00:57:05,601 Het is werkelijk een zeer bijzondere plek. 456 00:57:07,080 --> 00:57:11,768 De invloed van het rif reikt veel verder dan de Australische wateren. 457 00:57:12,760 --> 00:57:17,084 Het is onmisbaar voor het leven uit andere delen van de wereld. 458 00:57:19,120 --> 00:57:24,251 Golven reizigers komen hier terecht vanuit heel de oceaan. 459 00:57:24,400 --> 00:57:27,529 Van de eilanden in de Zuid-Pacific... 460 00:57:28,880 --> 00:57:31,406 van het vasteland van Azië... 461 00:57:35,080 --> 00:57:40,086 en zelfs helemaal van de ijzige zeeën van Antarctica. 462 00:57:51,720 --> 00:57:56,601 Deze bezoekers zorgen voor een indrukwekkend natuurspektakel... 463 00:57:56,760 --> 00:57:59,127 op het Groot Barrièrerif. 464 00:58:05,080 --> 00:58:09,449 Dat alles is het onderwerp van de volgende aflevering. 465 00:58:48,520 --> 00:58:51,967 Vertaling: The Site NN1 42875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.