All language subtitles for See.S01E02.WEB-DL.x264-ION10-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:06,107 Alkenny। यह हमारा घर है। हम एक हैं और हम एक के रूप में लड़ते हैं। 2 00:00:06,131 --> 00:00:13,948 दीवार साफ करो! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,535 सर्दियों के अंत में, एक महिला हमारे गाँव में भटक गई। 4 00:00:17,559 --> 00:00:22,707 वह तीन महीने की गर्भवती थी। उसने कभी नहीं कहा कि पिता कौन था। 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,000 Jerlamarel। 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,420 वह विधर्मी जो आप चाह रहे हैं। 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,297 चुड़ैलें आ रही हैं। 8 00:00:29,321 --> 00:00:31,424 -हम फंस गए हैं। -हम नहीं हैं। 9 00:00:31,448 --> 00:00:35,929 इस पर्वत से एक और रास्ता है। 10 00:00:35,953 --> 00:00:39,599 जेरलमेल न केवल रहता है। वह अपने जीवन पर गुजर चुका है। 11 00:00:39,623 --> 00:00:51,402 उसके बच्चों को खोजो, और उन्हें मेरे पास लाओ। 12 00:01:42,426 --> 00:01:50,494 चेट-चेट! 13 00:01:50,518 --> 00:02:01,602 चेट-चेट-चेट! 14 00:04:39,937 --> 00:04:52,106 प्लीज रोओ। कृपया जीवित रहें। 15 00:05:12,762 --> 00:05:14,364 अरे! नहीं! 16 00:05:14,388 --> 00:05:16,909 अरे! अरे, मेरा सामना करो! 17 00:05:16,933 --> 00:05:21,497 अरे! मुझे देखो! 18 00:05:21,521 --> 00:05:24,750 M-- को देखो 19 00:05:24,774 --> 00:05:28,670 अरे, मेरा सामना करो! 20 00:05:28,694 --> 00:05:39,820 मेरा सामना करो! 21 00:06:13,322 --> 00:06:16,510 वहाँ कौन है? मुझे उत्तर दो। वहाँ कौन है? 22 00:06:16,534 --> 00:06:20,722 मैं देखती हूं कि मेरे बच्चे अच्छे हाथों में हैं। 23 00:06:20,746 --> 00:06:23,684 Jerlamarel ... 24 00:06:23,708 --> 00:06:31,942 क्या वे तुम हो? 25 00:06:31,966 --> 00:06:37,656 हाँ। 26 00:06:37,680 --> 00:06:39,199 क्या आप उन्हें लेने आए थे? 27 00:06:39,223 --> 00:06:41,952 नहीं, मैं एक भगोड़ा हूँ। 28 00:06:41,976 --> 00:06:43,954 और मुझे कहीं और काम करना है। 29 00:06:43,978 --> 00:06:48,625 जैसे-जैसे वे बढ़ते हैं, वे आपके साथ सुरक्षित होते हैं। 30 00:06:48,649 --> 00:06:54,506 मैं सुनिश्चित करने के लिए करीब रहा कि आपको अभयारण्य मिलेगा। 31 00:06:54,530 --> 00:06:57,301 और घाटी में भालू को मारने के लिए। 32 00:06:57,325 --> 00:07:09,035 मेरा मानना ​​है कि यह आखिरी भालू है। 33 00:07:09,462 --> 00:07:11,398 ये बच्चे एक उपहार हैं। 34 00:07:11,422 --> 00:07:16,403 बड़े होने पर उनका बहुत ख्याल रखें। 35 00:07:16,427 --> 00:07:23,869 क्या मेरा हाथ हो सकता है? 36 00:07:23,893 --> 00:07:26,955 क्या है ... यह क्या है? 37 00:07:26,979 --> 00:07:30,375 अभयारण्य में, झरने के पास, एक छोटी सी गुफा है। 38 00:07:30,399 --> 00:07:33,086 उसमें चढ़ो। वहां आपको एक बॉक्स मिलेगा। 39 00:07:33,110 --> 00:07:36,381 मैंने आपको उस बॉक्स को खोलने के लिए कुंजी दी है। 40 00:07:36,405 --> 00:07:38,050 पेरिस से बोलो। 41 00:07:38,074 --> 00:07:42,054 उसे बताएं कि बॉक्स की सामग्री मेरे बच्चों के लिए हैं। 42 00:07:42,078 --> 00:07:44,223 12 ग्रीष्मकाल पुराने होने पर बॉक्स खोलें। 43 00:07:44,247 --> 00:07:46,308 काफी पुराना है समझने के लिए कि अंदर क्या है। 44 00:07:46,332 --> 00:07:50,103 अंदर क्या है? 45 00:07:50,127 --> 00:07:52,272 ज्ञान। 46 00:07:52,296 --> 00:07:55,400 ज्ञान जो एक नई दुनिया शुरू करेगा। 47 00:07:55,424 --> 00:08:05,035 दुनिया से भी बेहतर हमारे पूर्वजों की। 48 00:08:05,059 --> 00:08:18,271 किसी दिन, हम साथ रहेंगे। 49 00:08:22,910 --> 00:08:25,013 उनका नाम हनिवा और कोफुन है। 50 00:08:25,037 --> 00:08:28,976 इस तरह मैं उन्हें जानूंगा जब वे मेरे पास आते हैं। 51 00:08:29,000 --> 00:08:30,435 और वे आपके पास कब आएंगे? 52 00:08:30,459 --> 00:08:32,104 जवाब सभी बॉक्स में हैं। 53 00:08:32,128 --> 00:08:37,860 रुको। Jerlamarel। 54 00:08:37,884 --> 00:08:42,781 Jerlamarel! 55 00:08:42,805 --> 00:08:48,996 Jerlamarel। 56 00:08:49,020 --> 00:09:00,021 Jerlamarel! 57 00:09:12,835 --> 00:09:24,323 मैंने सिर्फ बाबा वोस को सुना है चुड़ैल का नाम पुकारना। 58 00:09:24,347 --> 00:09:27,159 क्या यह आपको परेशान नहीं करता है? 59 00:09:27,183 --> 00:09:32,998 -क्या इस जगह पर कोई कानून नहीं है? -हम यहां के कानून से बहुत दूर हैं। 60 00:09:33,022 --> 00:09:35,375 बाबा वोस अभी प्रभारी हैं। हमने उसे अपमानित नहीं करने का साहस किया। 61 00:09:35,399 --> 00:09:38,253 बाबा वॉस कानून नहीं है। 62 00:09:38,277 --> 00:09:40,172 ईश्वर कानून है। 63 00:09:40,196 --> 00:09:42,508 शायद हम यहाँ भी भगवान से बहुत दूर हैं। 64 00:09:42,532 --> 00:09:48,680 यह बाबा वॉस था और यह पेरिस था जिसने मेरी माँ की निंदा की ... 65 00:09:48,704 --> 00:09:53,101 आपकी अपनी बहन, अलाव के लिए। 66 00:09:53,125 --> 00:09:54,770 किस लिए? 67 00:09:54,794 --> 00:09:59,191 क्योंकि उसने प्रज्ञा से सवाल किया उसके जैसा आदमी देने की, 68 00:09:59,215 --> 00:10:04,822 एक अजनबी, जो बात नहीं करेगा उसका अतीत, गांव का प्रभारी बनने के लिए? 69 00:10:04,846 --> 00:10:11,328 डर के कारण उन्होंने उसे जला दिया उसने सच बोला। 70 00:10:11,352 --> 00:10:17,793 भगवान उन चीजों की दृष्टि खो नहीं करता है। 71 00:10:17,817 --> 00:10:21,922 और अगर उसने किया भी ... 72 00:10:21,946 --> 00:10:32,349 मैं कभी नहीं करूँगा। 73 00:10:32,373 --> 00:10:36,562 कहां हैं आप इतने दिनों से? 74 00:10:36,586 --> 00:10:41,650 बाबा वॉस? 75 00:10:41,674 --> 00:10:44,611 क्या हुआ? 76 00:10:44,635 --> 00:10:47,990 सिर्फ सच। 77 00:10:48,014 --> 00:10:49,700 बैठो, मेरा प्यार। 78 00:10:49,724 --> 00:10:52,286 क्यों? 79 00:10:52,310 --> 00:11:05,563 क्योंकि जरामेलरेल ... हुआ। 80 00:12:26,445 --> 00:12:39,115 यह कहता है कि हम उसे ढूंढ लेंगे गिरी हुई सूंड के अंत में। 81 00:12:42,670 --> 00:12:45,274 मैंने केवल कभी कहानियाँ सुनी हैं। 82 00:12:45,298 --> 00:12:48,277 मुझे यह भी नहीं पता था कि हमारे पास एक छाया है गाँव में हमारे बीच रहते हैं। 83 00:12:48,301 --> 00:12:51,238 इसीलिए शैडो शैडो हैं। कोई नहीं जानता कि वे कौन हैं। 84 00:12:51,262 --> 00:12:54,324 लेकिन अल्केनी हमेशा एक छाया रहा है। 85 00:12:54,348 --> 00:12:58,245 मैंने उसके लिए वेदी पर एक नोट छोड़ा, और जब मैं वापस आया, तो वह चला गया था। 86 00:12:58,269 --> 00:12:59,955 वह यहां रहेगी। 87 00:12:59,979 --> 00:13:02,666 और जब पता चलेगा तो कैसे पता चलेगा? 88 00:13:02,690 --> 00:13:05,711 मुझे नहीं पता। मैंने ऐसा पहले कभी नहीं किया है। 89 00:13:05,735 --> 00:13:10,090 मुझे लगता है कि वह खुद बनाएगी हमारे लिए जाना जाता है। 90 00:13:10,114 --> 00:13:11,884 आप "वह" क्यों कहती रहती हैं? 91 00:13:11,908 --> 00:13:15,304 क्योंकि छाया हमेशा महिलाएं होती हैं। पुरुष भी अनाड़ी हैं। 92 00:13:15,328 --> 00:13:17,890 तो आपको क्या लगता है कि यह कौन है? 93 00:13:17,914 --> 00:13:21,560 किसी से हम शायद हर दिन बात करते हैं। 94 00:13:21,584 --> 00:13:24,188 उसके शरीर को छिपाने की शक्ति वाला कोई। 95 00:13:24,212 --> 00:13:28,567 कोई दोनों नहीं हो सकते और फिर एक बार में ही नहीं। 96 00:13:28,591 --> 00:13:30,611 वह तभी चलती है जब दूसरे हिलते हैं। 97 00:13:30,635 --> 00:13:32,946 यहां तक ​​कि अयुरस भी उसे नहीं सुन सकते। 98 00:13:32,970 --> 00:13:36,867 वह खुद की सोच को शुद्ध करती है। यहां तक ​​कि प्रीजेस भी उसे समझ नहीं सकती। 99 00:13:36,891 --> 00:13:41,371 वह एक और जगह है, undetectable। 100 00:13:41,395 --> 00:13:49,254 कुत्तों को भी लगता है कि वे पत्थर हैं। 101 00:13:49,278 --> 00:13:53,425 वह यहाँ है। 102 00:13:53,449 --> 00:13:55,928 साया... 103 00:13:55,952 --> 00:14:03,560 मैं तम्हें बधाई देता हूँ। 104 00:14:03,584 --> 00:14:08,440 छाया, मुझे आपकी ज़रूरत है कि आप किसी को छाया दें, गांव में कोई 105 00:14:08,464 --> 00:14:13,654 और जो कुछ आप सुनते हैं, उसकी रिपोर्ट करें। 106 00:14:13,678 --> 00:14:17,449 जब तक आप सबमिट नहीं करेंगे वह जवाब नहीं देगी। 107 00:14:17,473 --> 00:14:23,997 अभी भी खड़े हो जाओ! 108 00:14:24,021 --> 00:14:32,005 छाया, जैसा तुम पूछोगे वैसा ही करोगे? 109 00:14:32,029 --> 00:14:34,466 हाँ यह है? 110 00:14:34,490 --> 00:14:40,806 दो "हाँ," एक "नहीं" के लिए? हाँ? 111 00:14:40,830 --> 00:14:44,977 छाया, व्यक्ति पेरिस है। 112 00:14:45,001 --> 00:14:47,729 हमें विश्वास है कि वह एक चुड़ैल है। हमें प्रमाण चाहिए। 113 00:14:47,753 --> 00:14:57,156 आप एक चुड़ैल छाया कर सकते हैं? 114 00:14:57,180 --> 00:15:09,265 छाया, क्या आप एक चुड़ैल छाया कर सकते हैं? 115 00:15:11,652 --> 00:15:17,301 और हम आपको कैसे भुगतान करेंगे? 116 00:15:17,325 --> 00:15:28,534 साया? 117 00:15:30,713 --> 00:15:34,985 "एक नई दुनिया," उन्होंने कहा? 118 00:15:35,009 --> 00:15:39,781 शायद एक नई दुनिया बनाने में, पुराना नष्ट हो जाएगा। 119 00:15:39,805 --> 00:15:51,265 यह सिर्फ एक डब्बा है, मेरा प्यार। 120 00:15:54,362 --> 00:15:57,049 यह क्या है? 121 00:15:57,073 --> 00:16:01,220 यह बच्चों के लिए है। शायद यह एक खिलौना है। 122 00:16:01,244 --> 00:16:04,389 नहीं। इसका एक अर्थ होगा। 123 00:16:04,413 --> 00:16:07,768 उसकी हर बात का एक मतलब होता है। 124 00:16:07,792 --> 00:16:10,521 जिसका अर्थ मैं कभी नहीं समझ सकता। 125 00:16:10,545 --> 00:16:12,856 मैं देखभाल करने के लिए अच्छा हूं, समझने के लिए अच्छा नहीं है। 126 00:16:12,880 --> 00:16:16,443 बाबा वॉस, मैं हमेशा एक आदमी चुनूंगा कौन मेरी देखभाल कर सकता है 127 00:16:16,467 --> 00:16:21,824 एक आदमी के ऊपर जो मुझे समझता है। 128 00:16:21,848 --> 00:16:23,158 पेरिस? 129 00:16:23,182 --> 00:16:25,536 हाँ। 130 00:16:25,560 --> 00:16:26,829 आपके पति ने मुझे आमंत्रित किया। 131 00:16:26,853 --> 00:16:32,084 जेरलमेल ने खुद कहा हमें उसके साथ परामर्श करना चाहिए। 132 00:16:32,108 --> 00:16:39,758 आओ आओ। 133 00:16:39,782 --> 00:16:51,242 बॉक्स में और क्या है? 134 00:16:53,296 --> 00:16:58,277 यह संदेश कहता है हमें शीर्ष पर शीर्ष पर क्या रखना चाहिए, 135 00:16:58,301 --> 00:17:11,137 और नीचे तल पर क्या है। 136 00:17:14,400 --> 00:17:19,173 हम पेड़ की छाल की एक नई दुनिया कैसे बनाते हैं? 137 00:17:19,197 --> 00:17:22,009 हवा कोई भी दृष्टि नहीं लाती है। 138 00:17:22,033 --> 00:17:24,803 और उसी के कई और। 139 00:17:24,827 --> 00:17:29,183 पेरिस। 140 00:17:29,207 --> 00:17:33,061 क्या? क्या तुम्हे पता है कि वे क्या है? 141 00:17:33,085 --> 00:17:36,148 हाँ। 142 00:17:36,172 --> 00:17:41,778 वे ... वे किताबें हैं। 143 00:17:41,802 --> 00:17:43,071 किताबें क्या हैं? 144 00:17:43,095 --> 00:17:49,995 मेरी दादी ने मुझे कहानियां सुनाईं उसकी दादी की दादी ने उसे बताया। 145 00:17:50,019 --> 00:17:55,083 मैंने उनके साथ सपने देखे। 146 00:17:55,107 --> 00:17:59,838 किताबें पवित्र आकार में हैं। 147 00:17:59,862 --> 00:18:06,844 वे चुप हैं, और फिर भी वे कल्पना में सीधे बोलते हैं। 148 00:18:06,868 --> 00:18:12,141 आप उन्हें जला सकते हैं, लेकिन वे आग से अधिक शक्तिशाली हैं। 149 00:18:12,165 --> 00:18:16,772 पुराणों का सारा ज्ञान उनमें डाल दिया जाता है। 150 00:18:16,796 --> 00:18:21,860 दृष्टि की उम्र का रहस्य। 151 00:18:21,884 --> 00:18:27,074 मेरी दादी की नानी उसकी खुद की किताबें थीं। 152 00:18:27,098 --> 00:18:30,244 लेकिन चुड़ैल ने उन सभी को जला दिया। 153 00:18:30,268 --> 00:18:35,165 मुझे लगा कि सारी किताबें जल गई हैं। 154 00:18:35,189 --> 00:18:37,459 जेरलमेल ने कहा कि हमें 12 गर्मियों का इंतजार करना होगा 155 00:18:37,483 --> 00:18:38,877 इससे पहले कि हम उन्हें बच्चों को दें। 156 00:18:38,901 --> 00:18:43,590 उसे विश्वास होना चाहिए कि उन्हें विरासत में मिला है उसकी चुप्पी सुनने की क्षमता। 157 00:18:43,614 --> 00:18:46,385 वह विश्वास कर सकता है, लेकिन यह सच नहीं है। 158 00:18:46,409 --> 00:18:48,679 मेरे बच्चे शापित नहीं हो सकते। 159 00:18:48,703 --> 00:18:49,930 शाप दिया? 160 00:18:49,954 --> 00:18:55,853 हम यहाँ हैं, हमेशा के लिए अकेले रह रहे हैं, अंधविश्वास से भरे गांव में 161 00:18:55,877 --> 00:18:59,273 शायद आपके बच्चे हमेशा के लिए नहीं रहेंगे। 162 00:18:59,297 --> 00:19:01,233 क्या मतलब? 163 00:19:01,257 --> 00:19:02,568 मतलब क्या, पेरिस? 164 00:19:02,592 --> 00:19:06,363 जब तक हम निश्चित के लिए नहीं जानते कि उनके पास क्षमता है, 165 00:19:06,387 --> 00:19:08,490 हमारे बीच कोई विवाद नहीं होना चाहिए। 166 00:19:08,514 --> 00:19:12,661 हमें उन्हें बहुमूल्य बीजों की तरह दफनाना चाहिए। 167 00:19:12,685 --> 00:19:16,957 क्योंकि वे जेराल्मेल से एक उपहार हैं। 168 00:19:16,981 --> 00:19:19,418 और जेराल्मेलर के उपहार हमेशा अच्छे होते हैं। 169 00:19:19,442 --> 00:19:24,381 आप अलग जानते हैं, मगहर? 170 00:19:24,405 --> 00:19:27,509 बाबा वोस ... 171 00:19:27,533 --> 00:19:31,221 जलकुंभी के पेड़ से किताबें दफनाना। 172 00:19:31,245 --> 00:19:45,374 और 12 गर्मियों के लिए, हम इस पर एक शब्द नहीं बोलेंगे। 173 00:20:13,913 --> 00:20:22,773 साया? 174 00:20:22,797 --> 00:20:27,611 साया। 175 00:20:27,635 --> 00:20:35,661 आपका संदेश मिला। 176 00:20:35,685 --> 00:20:46,894 मैं यहाँ हुं। 177 00:20:47,238 --> 00:20:53,262 आप वहाँ हैं? 178 00:20:53,286 --> 00:21:04,495 साया? 179 00:21:07,717 --> 00:21:10,487 वह नहीं बोलती। 180 00:21:10,511 --> 00:21:12,281 उसने जो सुना, उसे बांध दिया। 181 00:21:12,305 --> 00:21:17,119 तीन मौजूद थे। बाबा वॉस, पेरिस, और मघरा। 182 00:21:17,143 --> 00:21:18,787 उन्होंने शिशुओं के बारे में बताया। 183 00:21:18,811 --> 00:21:20,080 डायन का क्या? 184 00:21:20,104 --> 00:21:21,498 शिशु। 185 00:21:21,522 --> 00:21:25,127 वे लड़ रहे हैं, वे खिला रहे हैं, वे सह रहे हैं, और कुछ नहीं। 186 00:21:25,151 --> 00:21:29,339 उसने यही कहा है। 187 00:21:29,363 --> 00:21:30,716 छाया झूठ बोल रही है! 188 00:21:30,740 --> 00:21:33,010 आप शायद सही हो सकते हैं। 189 00:21:33,034 --> 00:21:37,347 वह शायद मेरे सवालों का जवाब न दे। 190 00:21:37,371 --> 00:21:40,058 लेकिन मैं एक चुड़ैल की खबर भेजने वाला हूं। 191 00:21:40,082 --> 00:21:41,852 और फिर चुड़ैल लोग उनसे पूछ सकते हैं-- 192 00:21:41,876 --> 00:21:49,985 समाचार? आप खबरें कैसे भेज रहे हैं? 193 00:21:50,009 --> 00:21:52,738 एक संदेश। 194 00:21:52,762 --> 00:21:59,161 यह बहाव होगा एक दर्जन अलग-अलग घाटियों के माध्यम से। 195 00:21:59,185 --> 00:22:00,746 कौन जानता है कि कौन इसे खोजेगा? 196 00:22:00,770 --> 00:22:02,456 एक बीवर इसे खोज लेगा। 197 00:22:02,480 --> 00:22:04,416 लेकिन मैं इसे दिन में दो बार करूंगा। 198 00:22:04,440 --> 00:22:06,585 दिन में तीन बार। 199 00:22:06,609 --> 00:22:10,672 और एक दिन, हमारी प्रार्थना का जवाब दिया जाएगा। 200 00:22:10,696 --> 00:22:13,967 यहाँ बहुत सारी घाटियाँ और नदियाँ हैं। इसमें सालों लगेंगे। 201 00:22:13,991 --> 00:22:22,267 शायद। 202 00:22:22,291 --> 00:22:34,085 लेकिन हमें उम्मीद होगी। 203 00:22:58,369 --> 00:23:09,579 पकड़! 204 00:23:12,258 --> 00:23:14,695 मेरा दोस्त। 205 00:23:14,719 --> 00:23:27,847 मुझे पता था कि तुम यहाँ आ जाओगे सब तुुम्हारी तरफसें। 206 00:23:28,608 --> 00:23:32,129 अपका सब कुछ कैसा चल रहा है? 207 00:23:32,153 --> 00:23:33,463 सब ठीक हैं। 208 00:23:33,487 --> 00:23:36,258 अच्छा। 209 00:23:36,282 --> 00:23:38,260 और आप? 210 00:23:38,284 --> 00:23:43,182 क्या आपके साथ भी सब ठीक है? 211 00:23:43,206 --> 00:23:45,142 क्या आप वास्तव में जानना चाहते हैं? 212 00:23:45,166 --> 00:23:51,398 बेशक। 213 00:23:51,422 --> 00:23:55,861 चीजें हैं, इतनी अच्छी नहीं हैं। 214 00:23:55,885 --> 00:24:00,199 मुझे सोने में दिक्कत है। 215 00:24:00,223 --> 00:24:01,450 उसे सुनने के लिए मुझे माफ करें। 216 00:24:01,474 --> 00:24:06,622 आप देखिए, मैं दिन में बातें सुनता हूं कि मुझे जगाए रखो। 217 00:24:06,646 --> 00:24:08,624 किस तरह की चीजें? 218 00:24:08,648 --> 00:24:11,710 मुझे अपने आसपास एक बड़ा अविश्वास महसूस होता है। 219 00:24:11,734 --> 00:24:15,714 मुझे डर है कि कोई गया भी होगा महान लंबाई के लिए 220 00:24:15,738 --> 00:24:23,889 मेरी और मेरे सबसे करीबी लोगों की जासूसी करने के लिए, मेरे अपने घर के अंदर। 221 00:24:23,913 --> 00:24:27,059 इसकी अत्यधिक संभावना नहीं है। 222 00:24:27,083 --> 00:24:31,605 यह कोई रहस्य नहीं है कि आप और आपकी चाची भालू मेरे और मेरे परिवार के प्रति बीमार है। 223 00:24:31,629 --> 00:24:36,985 मुझे लगा कि वहां कोई है तो बाहर मुझे भड़काने के लिए खराब फैसले के साथ, 224 00:24:37,009 --> 00:24:41,698 आप सभी लोगों को, उन्हें पता हो सकता है। 225 00:24:41,722 --> 00:24:49,498 लेकिन तुम नहीं, क्या तुम? 226 00:24:49,522 --> 00:24:54,545 नहीं मैं नहीं। 227 00:24:54,569 --> 00:24:59,007 अच्छा। अच्छी बात है। 228 00:24:59,031 --> 00:25:03,512 मैं चाहता हूं कि आप याद रखें, मैं यहां का कानून हूं। 229 00:25:03,536 --> 00:25:08,183 कोई भी और सभी मेरे पास आ सकते हैं और उनके मन की बात, 230 00:25:08,207 --> 00:25:11,228 और अगर वे मेरे सामने बोलते हैं, 231 00:25:11,252 --> 00:25:15,440 वे एक न्यायप्रिय व्यक्ति से मिलेंगे, एक न्यायप्रिय व्यक्ति। 232 00:25:15,464 --> 00:25:17,985 वह आदमी जो मैं अभी हूं। 233 00:25:18,009 --> 00:25:22,197 लेकिन अगर मुझे हवा में फुसफुसाहट सुनाई दे, 234 00:25:22,221 --> 00:25:25,617 और मुझे स्वयं स्पीकर की खोज करनी चाहिए, 235 00:25:25,641 --> 00:25:31,039 तो वह आदमी का सामना कर सकता है कि मैं एक बार था। 236 00:25:31,063 --> 00:25:44,678 रक्त और आतंक के स्वाद के साथ एक आदमी। 237 00:25:44,702 --> 00:25:48,682 अगर किसी को कुछ कहना है, कृपया, गेदर बैक्स, 238 00:25:48,706 --> 00:25:54,104 उन्हें मुझे खोजने के लिए कहें और कहें ... 239 00:25:54,128 --> 00:26:05,713 इससे पहले कि मैं उन्हें पहले पा लूं। 240 00:26:25,451 --> 00:26:28,305 मेरी बात सुनो! 241 00:26:28,329 --> 00:26:36,021 आप मुझे जानकारी देने में विफल रहे हैं मैं पूछा। 242 00:26:36,045 --> 00:26:38,899 और आपने अपने घरों को खो दिया है। 243 00:26:38,923 --> 00:26:44,613 अब बोलो ताकि तुम अपनी जान न गंवाओ भी। 244 00:26:44,637 --> 00:26:51,119 मुझे बताएं कि आप विधर्मी के बारे में क्या जानते हैं और शैतान ने जेरलमेल को बुलाया। 245 00:26:51,143 --> 00:26:55,332 मुझे बताओ कि तुम उसके बच्चों के बारे में क्या जानते हो। 246 00:26:55,356 --> 00:26:57,709 हम ... हम कुछ नहीं सुनते। 247 00:26:57,733 --> 00:27:06,051 प्लीज, मैं आपसे विनती करता हूं, हमें रहने दीजिए। 248 00:27:06,075 --> 00:27:21,414 यदि आपने कुछ नहीं सुना है, तब तुम्हारे कान मेरे लिए कोई उपयोग नहीं हैं। 249 00:27:32,894 --> 00:27:37,916 मैसेंजर! 250 00:27:37,940 --> 00:27:49,275 रानी के लिए एक रिपोर्ट। 251 00:27:52,622 --> 00:27:57,519 “हम पहाड़ों में खोज रहे हैं अब महीनों के लिए सूर्य कब्र की भूमि 252 00:27:57,543 --> 00:27:59,855 हम भगवान से हमेशा मार्गदर्शन के लिए प्रार्थना करते हैं, 253 00:27:59,879 --> 00:28:05,527 लेकिन हमें कोई शब्द नहीं मिलता है, कोई गंध नहीं, कोई मार्कर नहीं, कोई उम्मीद नहीं। 254 00:28:05,551 --> 00:28:08,322 लेकिन सूर्य कब्र दुनिया के गांवों बिखरे हुए हैं। 255 00:28:08,346 --> 00:28:11,325 कई पहाड़ हैं और पठार खो दिया। 256 00:28:11,349 --> 00:28:18,040 लोग भालू और शेर से डरते हैं और उनके बचाव के अंदर रहें। 257 00:28:18,064 --> 00:28:24,922 और, इसलिए, यह भारी दिल के साथ है कि अब मैं आपका निर्देश चाहता हूँ। 258 00:28:24,946 --> 00:28:27,299 क्या मेरा मिशन समाप्त हो गया है? 259 00:28:27,323 --> 00:28:29,927 मेरा मानना ​​है कि यह अब निराशाजनक है। 260 00:28:29,951 --> 00:28:34,598 मैं विनम्रतापूर्वक निवेदन करता हूं कि हमें पेआन वापस आने दिया जाए। 261 00:28:34,622 --> 00:28:41,730 मैं आपका समर्पित सेवक बना रहा, तमंची जून। ” 262 00:28:41,754 --> 00:28:43,315 क्या मैं अपने लिए संदेश पढ़ सकता हूं? 263 00:28:43,339 --> 00:28:46,235 -मैंने आपको इसकी संपूर्णता में पढ़ा है। -इसे मुझे दो। 264 00:28:46,259 --> 00:28:59,470 मेरी बहुत संवेदनशील उंगलियां हैं। आपको कुछ याद आ गया होगा। 265 00:29:12,702 --> 00:29:16,890 पहले हाथ की लंबाई वास्तव में Tamacti जून से है। 266 00:29:16,914 --> 00:29:19,434 दूसरे हाथ की लंबाई नहीं है। 267 00:29:19,458 --> 00:29:22,813 तमंची जून कभी विनम्र नहीं होता, वह नौकर नहीं है, 268 00:29:22,837 --> 00:29:24,982 और गुप्त समझौते द्वारा ताम्रचि और मैं के बीच, 269 00:29:25,006 --> 00:29:27,901 वह हमेशा हर दसवें दिल को मानता है जालसाजी से बचने के लिए, 270 00:29:27,925 --> 00:29:31,822 और यह, मेरे पवित्र भगवान सक, एक जालसाजी है। 271 00:29:31,846 --> 00:29:34,533 दूसरों ने इसे लिखा। आपको भेजा गया था। घुटने। 272 00:29:34,557 --> 00:29:42,332 -महाराज... -मैंने कहा घुटने टेक दो! 273 00:29:42,356 --> 00:29:47,421 तमकुणी जून शाही कर संग्रहकर्ता है और शाही चुड़ैल। 274 00:29:47,445 --> 00:29:51,675 उन्होंने 20 गर्मियों की सेवा के लिए कमीशन दिया है, और 20 गर्मियों में वह सेवा करेगा। 275 00:29:51,699 --> 00:29:57,639 और उनकी सेवा के हर एक दिन, वह जेरमाल के लिए शिकार करेगा। 276 00:29:57,663 --> 00:30:05,814 घृणा और प्रतिशोध के लिए हैं दो जंगली घोड़े उसकी गाड़ी खींच रहे थे। 277 00:30:05,838 --> 00:30:09,026 किसने तुम्हें मुझसे झूठ बोलने के लिए भेजा? 278 00:30:09,050 --> 00:30:12,196 दूसरों की चिंताओं के साथ। 279 00:30:12,220 --> 00:30:14,490 कौन से अन्य? 280 00:30:14,514 --> 00:30:18,952 अन्य जो आपको कारण देखना चाहते हैं, महाराज। 281 00:30:18,976 --> 00:30:21,246 महाराज, हेट्रिक जेराल्मेलर खो गया है। 282 00:30:21,270 --> 00:30:22,998 हमारे यहां मुसीबतें हैं। 283 00:30:23,022 --> 00:30:25,083 पवित्र शक्ति लुप्त होती है। 284 00:30:25,107 --> 00:30:27,920 दरारों से पानी आ रहा है शाश्वत दीवार में, 285 00:30:27,944 --> 00:30:30,547 और स्तर बढ़ रहा है। 286 00:30:30,571 --> 00:30:35,052 देवता अब केवल दो स्वरों के साथ गाते हैं। 287 00:30:35,076 --> 00:30:39,014 लोग आपकी शक्ति पर सवाल उठा रहे हैं। 288 00:30:39,038 --> 00:30:46,480 आपको यहां अपनी सेना, महामहिम की जरूरत है। 289 00:30:46,504 --> 00:30:51,401 किसने झूठी गाँठ बाँधी? 290 00:30:51,425 --> 00:30:53,529 लॉर्ड कारने। 291 00:30:53,553 --> 00:30:56,573 लेडी ज़ी। 292 00:30:56,597 --> 00:30:59,201 और अधिक? 293 00:30:59,225 --> 00:31:08,502 कोई नहीं। 294 00:31:08,526 --> 00:31:20,152 अपने झूठ पर चुटकी ली। 295 00:31:34,218 --> 00:31:45,511 मैं प्रार्थना करना चाहता हूं। 296 00:32:07,460 --> 00:32:15,027 जेरलमेल, मेरा एक सच्चा प्यार। 297 00:32:15,051 --> 00:32:20,616 एक बार, मैंने आपके साथ इस तरह प्रार्थना की। 298 00:32:20,640 --> 00:32:25,245 एक बार, हमने एक-दूसरे से बात की बिना शब्दों क़े... 299 00:32:25,269 --> 00:32:28,665 लेकिन तुम अब मुझसे नहीं बोलते। 300 00:32:28,689 --> 00:32:35,756 इसलिए मैं आपसे प्रार्थना में बात करूंगा। 301 00:32:35,780 --> 00:32:41,303 जेरलमेरेल ... शांति से घर आओ ... 302 00:32:41,327 --> 00:32:43,889 और मेरे शरीर के लिए अपने अनुयायियों को हराया। 303 00:32:43,913 --> 00:32:47,976 मैं तुम्हारे पापों को क्षमा कर दूंगा। 304 00:32:48,000 --> 00:32:53,106 वापस आओ और मुझे बच्चे दो शक्ति के साथ, अपनी शक्ति के साथ। 305 00:32:53,130 --> 00:32:57,236 मैं दृष्टि विधर्म की घोषणा करूंगा। 306 00:32:57,260 --> 00:33:01,990 मैं देवताओं का त्याग कर दूंगा। 307 00:33:02,014 --> 00:33:04,034 हमारे बच्चों के लिए देवता होंगे। 308 00:33:04,058 --> 00:33:10,916 और मैं एक बार तुम से इनकार कर दिया भगवान हो जाएगा। 309 00:33:10,940 --> 00:33:16,380 हमेशा हमेशा के लिए। 310 00:33:16,404 --> 00:33:19,299 देखो ... 311 00:33:19,323 --> 00:33:24,346 लॉर्ड कारने और लेडी ज़ी ... 312 00:33:24,370 --> 00:33:26,849 जिसे मैंने अपने लिए वफादार माना। 313 00:33:26,873 --> 00:33:28,559 कृपया, महामहिम! 314 00:33:28,583 --> 00:33:31,979 मैंने उन्हें दोषी पाया राजद्रोह और जालसाजी का। 315 00:33:32,003 --> 00:33:34,648 हमने केवल सच बोला। 316 00:33:34,672 --> 00:33:36,900 सच आप सभी जानते हैं। 317 00:33:36,924 --> 00:33:41,113 वह केवल जेरलमेल के बारे में सोचती है जब यहाँ, घर पर, 318 00:33:41,137 --> 00:33:43,448 इंजन टूट रहे हैं, पानी बढ़ रहा है। 319 00:33:43,472 --> 00:33:54,585 वह नहीं है - 320 00:33:54,609 --> 00:33:59,089 यह सत्य है। 321 00:33:59,113 --> 00:34:02,843 मैं आपके जीवन को बचाने के लिए लड़ाई लड़ता हूं ... 322 00:34:02,867 --> 00:34:06,930 और अपने पवित्र पायन शहर को बचाने के लिए एक मुश्किल है। 323 00:34:06,954 --> 00:34:13,687 लेकिन मैं इससे लड़ता हूं क्योंकि वह बहुत कुछ है मेरे वंश का। 324 00:34:13,711 --> 00:34:20,068 जैसा कि भगवान ने मुझे निर्देश दिया, मैं एक भगवान हूँ जितना वह अनुमति देता है। 325 00:34:20,092 --> 00:34:24,406 तो, पृथ्वी पर उसके हाथ के रूप में, मैं वापस विनाश पकड़ता हूं, 326 00:34:24,430 --> 00:34:29,286 सर्दियों को गर्म करें, गर्मियों को ठंडा करें, हमारे फैंस में जादू डालो 327 00:34:29,310 --> 00:34:35,417 शेर और भालू के खिलाफ कौन अन्यथा अपने बच्चों को नष्ट कर देगा ... 328 00:34:35,441 --> 00:34:42,090 यहां तक ​​कि पूरी बेल पर भी। 329 00:34:42,114 --> 00:34:47,804 लेकिन मैं जितनी बड़ी लड़ाई लड़ता हूं प्रकाश के खिलाफ है ... 330 00:34:47,828 --> 00:34:52,601 एक शक्ति जो मनुष्य को भगवान से ऊपर रखती है ... 331 00:34:52,625 --> 00:34:54,228 एक बार फिर से, 332 00:34:54,252 --> 00:34:57,731 चमड़े की लगाम और जंजीरें लगाएं एक दुनिया पर बहाल। 333 00:34:57,755 --> 00:35:03,529 हमारी सेनाएं मैदान में हैं, प्रकाश की इन शैतानों से लड़ना। 334 00:35:03,553 --> 00:35:06,824 हमें उनका सम्मान करना चाहिए। 335 00:35:06,848 --> 00:35:14,581 उनकी पीठ पीछे कानाफूसी नहीं। 336 00:35:14,605 --> 00:35:19,169 मेरे खिलाफ बोलने के लिए ... 337 00:35:19,193 --> 00:35:23,006 प्रकाश की वापसी को गति देना है और विनाश। 338 00:35:23,030 --> 00:35:28,720 इसे माफ नहीं किया जा सकता है। 339 00:35:28,744 --> 00:35:35,184 अफसोस के साथ, पुराने दोस्तों ... 340 00:35:35,208 --> 00:35:46,210 जाओ। 341 00:35:52,018 --> 00:35:55,455 हम पेण हैं 342 00:35:55,479 --> 00:35:59,626 हम पवित्र हैं 343 00:35:59,650 --> 00:36:04,173 हम चुने जाते हैं 344 00:36:04,197 --> 00:36:10,345 -हम हैं, हम हैं, हम हैं -हम हैं, हम हैं, हम हैं 345 00:36:10,369 --> 00:36:12,973 हम पेण हैं 346 00:36:12,997 --> 00:36:16,310 हम पवित्र हैं 347 00:36:16,334 --> 00:36:19,771 हम चुने जाते हैं 348 00:36:19,795 --> 00:36:34,425 -हम हैं -हम हैं 349 00:36:56,541 --> 00:37:08,654 मैं बच्चों के लिए कुछ गुलाब फल लाया। 350 00:37:08,678 --> 00:37:11,865 Maghra ... 351 00:37:11,889 --> 00:37:14,660 हवा मुझे लगता है - -हाँ। 352 00:37:14,684 --> 00:37:16,787 हाँ आप कीजिए। 353 00:37:16,811 --> 00:37:26,421 आप कहीं न कहीं दुःख और आनंद महसूस करते हैं, शायद, लेकिन ज्यादातर दुःख। 354 00:37:26,445 --> 00:37:29,007 यहाँ। 355 00:37:29,031 --> 00:37:31,510 उनका पसंदीदा खिलौना। 356 00:37:31,534 --> 00:37:46,497 इसे कहीं भी रखें, आपको कहीं भी, बस चुपचाप। 357 00:37:51,846 --> 00:37:56,535 हनिवा, कोफुन, आपका खिलौना कहाँ है? 358 00:37:56,559 --> 00:38:01,290 जाओ अपना खिलौना ढूंढो 359 00:38:01,314 --> 00:38:04,543 क्या आपके पास है? 360 00:38:04,567 --> 00:38:06,128 अच्छी लड़की। 361 00:38:06,152 --> 00:38:11,633 अब इसे आंटी पेरिस को दे दो। 362 00:38:11,657 --> 00:38:15,679 खेलने जाओ। 363 00:38:15,703 --> 00:38:24,354 और अगर मैं उनकी आँखों को ढँकता हूँ, वे अब और नहीं कर सकते। 364 00:38:24,378 --> 00:38:27,566 मैं लंबे समय से जानता हूं। और मैं जू - 365 00:38:27,590 --> 00:38:30,277 मैंने सिर्फ नाटक किया कि मुझे पता नहीं था। 366 00:38:30,301 --> 00:38:33,238 और अब यह निश्चित है। 367 00:38:33,262 --> 00:38:34,615 किसको? 368 00:38:34,639 --> 00:38:35,991 बाबा! 369 00:38:36,015 --> 00:38:37,826 इधर आओ, मेरा प्यार। आइए। 370 00:38:37,850 --> 00:38:39,870 आप बाहर जाकर खेल सकते हैं। 371 00:38:39,894 --> 00:38:51,229 मैं अभी बाहर आता हूँ। 372 00:39:00,164 --> 00:39:04,269 मुझे पता था चूँकि हनीवा ने मेरे हाथ को पकड़ लिया था 373 00:39:04,293 --> 00:39:09,650 और मुझे बताया कि सूरज की एक बहन थी वह खेलने के लिए रात में बाहर आया था। 374 00:39:09,674 --> 00:39:12,361 मुझे पता है। 375 00:39:12,385 --> 00:39:18,075 इसलिए, जेरलमेल ने आपको जो बताया वह सच था, बाबा वास। 376 00:39:18,099 --> 00:39:23,413 ये जुड़वाँ शुरुआत हैं एक नई दुनिया का। 377 00:39:23,437 --> 00:39:25,415 मैं कहता हूं कि हम सत्य की घोषणा करते हैं। 378 00:39:25,439 --> 00:39:28,335 वे मेरे बच्चे हैं। 379 00:39:28,359 --> 00:39:32,256 पहले से ही सॉर्टर बैक्स और गेथर बैक्स हमें चुड़ैलों के रूप में बोलो। 380 00:39:32,280 --> 00:39:34,842 उनके मित्र हैं, अधिक से अधिक। 381 00:39:34,866 --> 00:39:43,934 मैं कहता हूं हम छिपाते हैं, हम सच छिपाते हैं। 382 00:39:43,958 --> 00:39:49,022 जेरलमेलर ने कहा कि 12 ग्रीष्मकाल। 383 00:39:49,046 --> 00:39:53,610 हम तब तक कुछ नहीं कहते। 384 00:39:53,634 --> 00:40:07,722 और तब तक, वे अपनी आंखें बंद करके रहेंगे। 385 00:40:08,983 --> 00:40:10,836 एक ज़माने में, 386 00:40:10,860 --> 00:40:16,592 चार भाई-बहन थे एक गाँव में एक साथ खुशी से रहते हैं, 387 00:40:16,616 --> 00:40:19,261 बस हमारी तरह। 388 00:40:19,285 --> 00:40:21,972 वे सभी हर दिन एक साथ काम करते थे। 389 00:40:21,996 --> 00:40:26,226 एक ने सबसे अधिक सुगंधित इत्र बनाया। 390 00:40:26,250 --> 00:40:30,647 एक और सबसे मीठा केक बेक किया हुआ। 391 00:40:30,671 --> 00:40:34,067 एक अन्य ने सबसे उत्तम संगीत बजाया। 392 00:40:34,091 --> 00:40:39,323 और चौथा वव रेशम चादर और कपड़े के लिए 393 00:40:39,347 --> 00:40:44,495 गर्म बर्फ की तरह महसूस किया। 394 00:40:44,519 --> 00:40:47,706 और वे सभी खुशी-खुशी एक साथ काम करते थे हर दिन, 395 00:40:47,730 --> 00:40:51,460 और उन्होंने कभी झगड़ा नहीं किया। 396 00:40:51,484 --> 00:40:53,295 लेकिन फिर एक दिन, 397 00:40:53,319 --> 00:40:59,009 एक लड़का आया जिसने कहा वह उनका लंबा-खोया भाई था। 398 00:40:59,033 --> 00:41:03,597 लेकिन जब बहनों और भाइयों उससे पूछा कि उसने क्या किया ... 399 00:41:03,621 --> 00:41:09,269 उन्होंने कहा कि उन्होंने लोगों को सच बताया। 400 00:41:09,293 --> 00:41:12,272 "कौनसा सत्य?" उन्होंने उससे पूछा। 401 00:41:12,296 --> 00:41:15,734 "अच्छा," उसने जवाब दिया ... 402 00:41:15,758 --> 00:41:21,907 “मैं आपको बता सकता था कि तुम में से एक बहुत सुंदर है ... 403 00:41:21,931 --> 00:41:26,662 एक बहुत सुंदर है, एक सादा है ... 404 00:41:26,686 --> 00:41:30,624 और आप में से एक बहुत बदसूरत है। " 405 00:41:30,648 --> 00:41:34,211 परिवार बहुत हैरान था उनके शब्दों से ... 406 00:41:34,235 --> 00:41:40,968 क्योंकि, अगर आपने पहले से अनुमान नहीं लगाया था, इन भाइयों और बहनों के नाम 407 00:41:40,992 --> 00:41:44,972 खुशबू, स्वाद थे, 408 00:41:44,996 --> 00:41:48,851 ध्वनि और स्पर्श। 409 00:41:48,875 --> 00:41:54,356 और कोई "बदसूरत" नहीं था और उनकी दुनिया में कोई "सुंदर" नहीं था। 410 00:41:54,380 --> 00:42:01,363 "लेकिन हम में से कौन सा कौन सा है?" उन्होंने उससे, उनके भाई से पूछा। 411 00:42:01,387 --> 00:42:07,619 "ठीक है, जब से तुम नहीं जान सकते, आपको परवाह नहीं करनी चाहिए, ”उसने जवाब दिया। 412 00:42:07,643 --> 00:42:11,039 और, इसके साथ, वह टहलने चला गया। 413 00:42:11,063 --> 00:42:18,380 "रुको! तुम्हारा नाम क्या है?" उन्होंने उसे बुलाया। 414 00:42:18,404 --> 00:42:24,094 "मेरा नाम विजन है," उसने जवाब दिया। 415 00:42:24,118 --> 00:42:31,268 और इसके साथ ही, वह भाग गया और उन सभी को आश्चर्यचकित करने के लिए अकेला छोड़ दिया। 416 00:42:31,292 --> 00:42:37,274 जल्द ही, परिवार ने झगड़ा करना शुरू कर दिया जिसके बारे में उनमें से एक सुंदर था 417 00:42:37,298 --> 00:42:40,819 और जो एक बदसूरत था। 418 00:42:40,843 --> 00:42:46,325 उनमें से प्रत्येक ने इतना समय बिताया विजन ने क्या कहा था ... 419 00:42:46,349 --> 00:42:49,286 उस इत्र ने अपनी खुशबू खो दी ... 420 00:42:49,310 --> 00:42:52,247 केक ने अपना स्वाद खो दिया, 421 00:42:52,271 --> 00:42:55,626 संगीत सभी सद्भाव खो दिया, 422 00:42:55,650 --> 00:43:01,548 और रेशम थ्रेडबेयर और फाड़ा हो गया। 423 00:43:01,572 --> 00:43:08,263 आखिर तक, एक दिन वे फिर से एक साथ आए ... 424 00:43:08,287 --> 00:43:12,351 और उन्होंने भूलने का फैसला किया विजन ने उन्हें क्या बताया था। 425 00:43:12,375 --> 00:43:18,774 क्योंकि उसके आने से पहले, वे सभी पूरी तरह से संतुष्ट थे। 426 00:43:18,798 --> 00:43:24,238 और जल्द ही, वे फिर से संतुष्ट थे। 427 00:43:24,262 --> 00:43:33,121 क्योंकि उन्होंने फैसला किया वह सिर्फ चार बस काफी था। 428 00:43:33,145 --> 00:43:45,731 और उसके बाद वे सभी हमेशा खुशी से रहे। 429 00:43:50,705 --> 00:43:53,141 नमस्कार। 430 00:43:53,165 --> 00:43:56,436 नमस्ते। 431 00:43:56,460 --> 00:44:02,109 मैं एक उपहार लाया हूं साझा करने के लिए जुड़वाँ बच्चों के लिए ... 432 00:44:02,133 --> 00:44:06,113 कल उनके जन्मदिन के लिए। 433 00:44:06,137 --> 00:44:09,116 चूँकि नदी पिघली, आपने इसके बारे में बात नहीं की है। 434 00:44:09,140 --> 00:44:10,617 किस? 435 00:44:10,641 --> 00:44:13,704 हम इस दिन के आने का इंतजार कर रहे हैं। 436 00:44:13,728 --> 00:44:17,916 बारह साल, मघरा। 437 00:44:17,940 --> 00:44:21,670 बेशक, जैसा आप चुनते हैं वैसा करने के लिए आप स्वतंत्र हैं। 438 00:44:21,694 --> 00:44:28,010 खैर, यह आप में से अच्छा है, पेरिस। 439 00:44:28,034 --> 00:44:35,684 अगर आपको लगता है कि वे अभी भी बहुत छोटे हैं, आप कब तक इंतजार करेंगे? 440 00:44:35,708 --> 00:44:40,522 बाबा वोस और मैंने एक निर्णय लिया है। 441 00:44:40,546 --> 00:44:48,947 क्या दफन रहता है दफन ... हमेशा के लिए। 442 00:44:48,971 --> 00:44:50,407 वह आपकी पसंद है? 443 00:44:50,431 --> 00:44:52,034 यह हमारी पसंद है। 444 00:44:52,058 --> 00:44:54,453 हमारे बीच कुछ भी नहीं आता है, पेरिस, आप भी नहीं। 445 00:44:54,477 --> 00:44:58,624 इसलिए वे सिर्फ घूमते हैं उनकी आँखें बंद हो गई और बढ़ने लगी, 446 00:44:58,648 --> 00:45:00,083 जियो, यहां मरो। 447 00:45:00,107 --> 00:45:01,752 -और केवल यहाँ-- -जिया जाता है! 448 00:45:01,776 --> 00:45:04,004 वह चीज है। नहीं, पेरिस? 449 00:45:04,028 --> 00:45:06,715 यही मैं उनके लिए चाहता हूं, वे रहते हैं। 450 00:45:06,739 --> 00:45:08,467 यदि उनका रहस्य खिसकना चाहिए, 451 00:45:08,491 --> 00:45:10,469 अगर उस बॉक्स से कुछ उन्हें दूर करना चाहिए, 452 00:45:10,493 --> 00:45:14,556 अगर कुछ, कुछ भी होने को था, और एक हजार अन्य "अगर," 453 00:45:14,580 --> 00:45:16,350 वे जलेंगे। 454 00:45:16,374 --> 00:45:19,394 या अगर बॉक्स में किताबें उन्हें गांव छोड़ने के लिए कहना चाहिए 455 00:45:19,418 --> 00:45:22,606 और वे शेर और भालू के लिए भोजन बन गए, 456 00:45:22,630 --> 00:45:24,858 तब वे मर जाएंगे। 457 00:45:24,882 --> 00:45:29,905 और अगर आप मर चुके हैं, आपकी आंखें हमेशा के लिए बंद हो जाती हैं। 458 00:45:29,929 --> 00:45:33,325 एक दिन, कोई हमें पा लेगा, उन्हें खोज लेंगे। 459 00:45:33,349 --> 00:45:35,285 मघरा, उन्हें तैयार करने की आवश्यकता है। 460 00:45:35,309 --> 00:45:38,539 -बस! -नहीं, पर्याप्त नहीं! 461 00:45:38,563 --> 00:45:40,833 यह जीवन काफी नहीं है। 462 00:45:40,857 --> 00:45:42,709 आपका बहाना काफी नहीं है। 463 00:45:42,733 --> 00:45:48,423 मुझे आपको कोई बहाना देने की जरूरत नहीं है। 464 00:45:48,447 --> 00:45:49,550 जेरलमेल के बारे में क्या? 465 00:45:49,574 --> 00:45:52,761 Jerlamarel? जेरलमेल ने इन बच्चों को नहीं उठाया। 466 00:45:52,785 --> 00:45:54,179 उन्होंने अपने सामंतों को नहीं तोड़ा। 467 00:45:54,203 --> 00:45:59,893 वह उन्हें सोने के लिए प्यार नहीं करता था क्योंकि वह चला गया था, बस भटक रहा था। 468 00:45:59,917 --> 00:46:02,312 तुम्हारी आवाज़। 469 00:46:02,336 --> 00:46:05,732 आप उससे नफरत करते हैं। 470 00:46:05,756 --> 00:46:08,152 क्यों? 471 00:46:08,176 --> 00:46:12,614 Maghra? 472 00:46:12,638 --> 00:46:15,450 और आप अपना बैर क्यों ले रहे हैं उन पर बाहर? 473 00:46:15,474 --> 00:46:19,913 माँ! 474 00:46:19,937 --> 00:46:22,166 चले जाओ, पेरिस। 475 00:46:22,190 --> 00:46:33,816 मैं अपने बच्चों के साथ रहना चाहता हूं। 476 00:46:45,880 --> 00:46:47,024 पेरिस। 477 00:46:47,048 --> 00:46:50,402 अरे, अंदर आओ। आओ बैठो। 478 00:46:50,426 --> 00:46:53,030 ओह, मेरे बच्चे। 479 00:46:53,054 --> 00:46:59,161 ओह, मेरे बड़े, जन्मदिन मुबारक हो। 480 00:46:59,185 --> 00:47:04,458 आप आज 12 साल के हो गए हैं। 481 00:47:04,482 --> 00:47:06,168 मेरे। 482 00:47:06,192 --> 00:47:10,631 12 साल से आपने एक राज़ रखा है। 483 00:47:10,655 --> 00:47:14,551 और आपने इसे बहुत अच्छी तरह से रखा है। 484 00:47:14,575 --> 00:47:18,805 मुझे आश्चर्य है, क्या आप एक और रख सकते हैं? 485 00:47:18,829 --> 00:47:20,390 यह क्या है? 486 00:47:20,414 --> 00:47:26,688 यह आपके लिए है और केवल आपके लिए है। 487 00:47:26,712 --> 00:47:32,694 यह जन्मदिन का सबसे बड़ा उपहार है पूरे समय का। 488 00:47:32,718 --> 00:47:33,862 वे क्या हैं? 489 00:47:33,886 --> 00:47:35,405 वे पुस्तकें हैं। 490 00:47:35,429 --> 00:47:37,574 हमें लगता है कि वे किताबें हैं। 491 00:47:37,598 --> 00:47:43,080 यहाँ। यहाँ निर्देश दिए गए हैं आपको यह सुनने में मदद मिलेगी कि किताबें क्या कह रही हैं। 492 00:47:43,104 --> 00:47:44,581 कौन से निर्देश? 493 00:47:44,605 --> 00:47:46,500 अपने पिता से। 494 00:47:46,524 --> 00:47:48,335 पिताजी को इस बारे में क्या पता है? 495 00:47:48,359 --> 00:47:50,796 नहीं। 496 00:47:50,820 --> 00:47:54,716 अपने सच्चे पिता से। 497 00:47:54,740 --> 00:47:56,426 क्या? 498 00:47:56,450 --> 00:47:58,929 मुझे केवल इतना पता है कि तुम्हारी माँ ने मुझे क्या बताया था। 499 00:47:58,953 --> 00:48:00,764 मैं उम्मीद कर रहा था कि वह आपको खुद बताएगी। 500 00:48:00,788 --> 00:48:02,683 हमारे पास पहले से ही एक पिता है। 501 00:48:02,707 --> 00:48:08,355 मुझे पता है, जो आपको बहुत प्यार करता है, कोफुन। 502 00:48:08,379 --> 00:48:10,524 Haniwa ... 503 00:48:10,548 --> 00:48:15,154 एक आदमी भी है ... 504 00:48:15,178 --> 00:48:19,324 जिसने तुम्हारी माँ को एक बर्फ़ीले हमले में बचाया था। 505 00:48:19,348 --> 00:48:21,660 उसने जो कहानी बताई है। 506 00:48:21,684 --> 00:48:26,165 वह खो गई थी, और उसने उसे बचा लिया। 507 00:48:26,189 --> 00:48:30,043 और वह उसके साथ रहा। 508 00:48:30,067 --> 00:48:33,130 और जब वह हमारे गाँव आई, 509 00:48:33,154 --> 00:48:37,843 आप दो, जुड़वां, पहले से ही उसके अंदर थे। 510 00:48:37,867 --> 00:48:40,888 -उनका नाम जेरलमेल है। -नहीं नहीं। 511 00:48:40,912 --> 00:48:42,764 -वैत, हनिवा -Kofun। 512 00:48:42,788 --> 00:48:45,225 Haniwa। वह किसी को बताना नहीं चाहिए। 513 00:48:45,249 --> 00:48:48,312 यहाँ। संदेश ले लो और इसे पढ़ें। 514 00:48:48,336 --> 00:49:00,254 आप बहादुर हैं। जाओ। 515 00:49:17,740 --> 00:49:20,427 शायद हम चुड़ैल हैं। 516 00:49:20,451 --> 00:49:23,013 शायद दृष्टि के बारे में कहानियाँ सच हैं। 517 00:49:23,037 --> 00:49:26,266 नहीं। 518 00:49:26,290 --> 00:49:28,811 मेरे हाथों में सच्चाई है। 519 00:49:28,835 --> 00:49:35,776 जल्द ही मुझे पता चल जाएगा और आप नहीं करेंगे। 520 00:49:35,800 --> 00:49:42,574 आगे बढ़ें। 521 00:49:42,598 --> 00:49:44,451 "एक ज़माने में, 522 00:49:44,475 --> 00:49:48,580 लगभग सभी मनुष्यों में शक्ति थी कि आपके पास है। 523 00:49:48,604 --> 00:49:53,252 मानव ने इस शक्ति का उपयोग किया, और उनके मन की शक्ति, 524 00:49:53,276 --> 00:49:56,046 दुनिया को जीतना। 525 00:49:56,070 --> 00:49:58,632 उन्होंने ऐसी मशीनें बनाईं जो उड़ सकती थीं, 526 00:49:58,656 --> 00:50:02,094 मशीनें जो बोल सकती थीं हजारों मील के पार। 527 00:50:02,118 --> 00:50:06,932 यहां तक ​​कि उन्होंने विशालकाय जहाजों में पृथ्वी को छोड़ दिया। 528 00:50:06,956 --> 00:50:13,730 ऐसी उनकी शक्ति थी, वे शुरू हुए पृथ्वी को उखाड़ फेंकने और उसे नष्ट करने के लिए। 529 00:50:13,754 --> 00:50:21,071 कुछ लोग कहते हैं कि भगवान ने उनसे दर्शन लिया था ग्रह को विनाश से बचाने के लिए। 530 00:50:21,095 --> 00:50:25,784 लेकिन इतने सालों के बाद, प्रकाश का उपहार बहाल किया जा रहा है, 531 00:50:25,808 --> 00:50:33,417 केवल चुने हुए लोगों को दिया जाता है फिर से दुनिया बनाने का निर्देश। 532 00:50:33,441 --> 00:50:35,627 मैं तुम्हारा पिता हूॅ। 533 00:50:35,651 --> 00:50:39,464 और मैंने यह उपहार तुम पर दिया है। 534 00:50:39,488 --> 00:50:42,718 इसका उपयोग करना आपका कर्तव्य है। 535 00:50:42,742 --> 00:50:44,887 मेरे द्वारा छोड़ी गई किताबों से सीखें। 536 00:50:44,911 --> 00:50:47,973 मैंने पुस्तकों को ध्यान से चुना है। 537 00:50:47,997 --> 00:50:51,477 मेरे पास निर्देश भी हैं आपको कहाँ जाना चाहिए 538 00:50:51,501 --> 00:50:55,105 जब आपको लगे कि आप काफी मजबूत हैं अपना गाँव छोड़ने के लिए। 539 00:50:55,129 --> 00:50:58,692 जब तुम आओगे, मैं इंतजार करूंगा। 540 00:50:58,716 --> 00:51:03,906 साथ मिलकर, हम दुनिया को नए सिरे से शुरू करेंगे। 541 00:51:03,930 --> 00:51:09,119 मेरे सभी प्यार के साथ, आपके प्यार करने वाले पिता ... 542 00:51:09,143 --> 00:51:16,210 Jerlamarel। " 543 00:51:16,234 --> 00:51:27,276 क्या करे? 544 00:51:34,377 --> 00:51:36,897 आपने बॉक्स खोला। 545 00:51:36,921 --> 00:51:38,190 मैंने किया, बाबा वॉस। 546 00:51:38,214 --> 00:51:41,819 बिना अनुमति के। 547 00:51:41,843 --> 00:51:47,699 जेरलमेल ने एक भालू से अपनी जान बचाई, और तुम्हारा। 548 00:51:47,723 --> 00:51:50,118 उसने एक पुल बनाया। 549 00:51:50,142 --> 00:51:54,581 और हमारी जमात को सुरक्षा के लिए निर्देशित किया। 550 00:51:54,605 --> 00:51:58,001 और उसने आपसे एक निवेदन किया: 551 00:51:58,025 --> 00:52:01,755 "उन्हें सीखने दो।" 552 00:52:01,779 --> 00:52:07,135 उन्हें सत्य की खोज करने दो। 553 00:52:07,159 --> 00:52:14,601 फिर उन्हें चुनने दें। 554 00:52:14,625 --> 00:52:16,478 मगहरा किताबों को जला देगा। 555 00:52:16,502 --> 00:52:18,730 -तो उसे मत बताना। -तुम मुझसे झूठ बोलोगे? 556 00:52:18,754 --> 00:52:26,321 सालों तक आपने जुड़वा बच्चों को बताया तुम उनके पिता थे, दयालु थे। 557 00:52:26,345 --> 00:52:34,079 अब, आप मगहर की तरह रहें। 558 00:52:34,103 --> 00:52:46,189 मौन झूठ नहीं है। 559 00:52:46,782 --> 00:52:48,510 मैंने उन्हें छोड़ने की बात करते सुना। 560 00:52:48,534 --> 00:52:53,140 तुम्हें पता है कि वे किसी दिन होना चाहिए। 561 00:52:53,164 --> 00:52:55,142 और जब वे चले जाते हैं - -नहीं। 562 00:52:55,166 --> 00:53:03,108 जब वो गए, किताबें उन्हें ज्ञान देंगी। 563 00:53:03,132 --> 00:53:08,697 बाबा वोस, आप एक अच्छे इंसान हैं। 564 00:53:08,721 --> 00:53:11,200 -लेकिन आप हमेशा से नहीं रहे हैं। -वह पर्याप्त है। 565 00:53:11,224 --> 00:53:16,038 सिर्फ इसलिए कि हम यहां छिपे हैं इसका मतलब यह नहीं है कि दुनिया बदल गई है। 566 00:53:16,062 --> 00:53:22,586 लेकिन जुड़वाँ, बाबा, जुड़वाँ परिवर्तन हो सकता है। 567 00:53:22,610 --> 00:53:26,298 वे आशा, बाबा हैं। 568 00:53:26,322 --> 00:53:28,342 आपके द्वारा देखी गई चीजों के बारे में सोचें। 569 00:53:28,366 --> 00:53:33,222 आपके द्वारा किए गए कर्मों के बारे में सोचें। 570 00:53:33,246 --> 00:53:40,145 दुनिया को भुगतान करो, बाबा। 571 00:53:40,169 --> 00:53:52,213 मौन झूठ नहीं है। 572 00:54:04,151 --> 00:54:11,593 बाबा? 573 00:54:11,617 --> 00:54:24,829 एक लॉग बर्बाद मत करो। मैं तुम्हें गर्म रखता हूँ। 574 00:54:43,983 --> 00:54:46,128 क्या तुम ठीक हो? 575 00:54:46,152 --> 00:54:59,655 हाँ। सब कुछ ठीक है। 576 00:55:04,295 --> 00:55:15,505 बिस्तर पर आओ। 577 00:55:54,720 --> 00:55:57,991 तुम्हें क्या मिला? 578 00:55:58,015 --> 00:56:09,016 आप? 70844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.