Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:06,107
Alkenny। यह हमारा घर है।
हम एक हैं और हम एक के रूप में लड़ते हैं। i>
2
00:00:06,131 --> 00:00:13,948
दीवार साफ करो!
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,535
सर्दियों के अंत में,
एक महिला हमारे गाँव में भटक गई।
4
00:00:17,559 --> 00:00:22,707
वह तीन महीने की गर्भवती थी।
उसने कभी नहीं कहा कि पिता कौन था। i>
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,000
Jerlamarel।
6
00:00:24,024 --> 00:00:27,420
वह विधर्मी जो आप चाह रहे हैं।
7
00:00:27,444 --> 00:00:29,297
चुड़ैलें आ रही हैं।
8
00:00:29,321 --> 00:00:31,424
-हम फंस गए हैं।
-हम नहीं हैं। i>
9
00:00:31,448 --> 00:00:35,929
इस पर्वत से एक और रास्ता है। i>
10
00:00:35,953 --> 00:00:39,599
जेरलमेल न केवल रहता है।
वह अपने जीवन पर गुजर चुका है।
11
00:00:39,623 --> 00:00:51,402
उसके बच्चों को खोजो, और उन्हें मेरे पास लाओ।
12
00:01:42,426 --> 00:01:50,494
चेट-चेट!
13
00:01:50,518 --> 00:02:01,602
चेट-चेट-चेट!
14
00:04:39,937 --> 00:04:52,106
प्लीज रोओ। कृपया जीवित रहें।
15
00:05:12,762 --> 00:05:14,364
अरे! नहीं!
16
00:05:14,388 --> 00:05:16,909
अरे! अरे, मेरा सामना करो!
17
00:05:16,933 --> 00:05:21,497
अरे! मुझे देखो!
18
00:05:21,521 --> 00:05:24,750
M-- को देखो
19
00:05:24,774 --> 00:05:28,670
अरे, मेरा सामना करो!
20
00:05:28,694 --> 00:05:39,820
मेरा सामना करो!
21
00:06:13,322 --> 00:06:16,510
वहाँ कौन है? मुझे उत्तर दो। वहाँ कौन है?
22
00:06:16,534 --> 00:06:20,722
मैं देखती हूं कि मेरे बच्चे अच्छे हाथों में हैं।
23
00:06:20,746 --> 00:06:23,684
Jerlamarel ...
24
00:06:23,708 --> 00:06:31,942
क्या वे तुम हो?
25
00:06:31,966 --> 00:06:37,656
हाँ।
26
00:06:37,680 --> 00:06:39,199
क्या आप उन्हें लेने आए थे?
27
00:06:39,223 --> 00:06:41,952
नहीं, मैं एक भगोड़ा हूँ।
28
00:06:41,976 --> 00:06:43,954
और मुझे कहीं और काम करना है।
29
00:06:43,978 --> 00:06:48,625
जैसे-जैसे वे बढ़ते हैं, वे आपके साथ सुरक्षित होते हैं।
30
00:06:48,649 --> 00:06:54,506
मैं सुनिश्चित करने के लिए करीब रहा
कि आपको अभयारण्य मिलेगा।
31
00:06:54,530 --> 00:06:57,301
और घाटी में भालू को मारने के लिए।
32
00:06:57,325 --> 00:07:09,035
मेरा मानना है कि यह आखिरी भालू है।
33
00:07:09,462 --> 00:07:11,398
ये बच्चे एक उपहार हैं।
34
00:07:11,422 --> 00:07:16,403
बड़े होने पर उनका बहुत ख्याल रखें।
35
00:07:16,427 --> 00:07:23,869
क्या मेरा हाथ हो सकता है?
36
00:07:23,893 --> 00:07:26,955
क्या है ... यह क्या है?
37
00:07:26,979 --> 00:07:30,375
अभयारण्य में, झरने के पास,
एक छोटी सी गुफा है।
38
00:07:30,399 --> 00:07:33,086
उसमें चढ़ो। वहां आपको एक बॉक्स मिलेगा।
39
00:07:33,110 --> 00:07:36,381
मैंने आपको उस बॉक्स को खोलने के लिए कुंजी दी है।
40
00:07:36,405 --> 00:07:38,050
पेरिस से बोलो।
41
00:07:38,074 --> 00:07:42,054
उसे बताएं कि बॉक्स की सामग्री
मेरे बच्चों के लिए हैं।
42
00:07:42,078 --> 00:07:44,223
12 ग्रीष्मकाल पुराने होने पर बॉक्स खोलें।
43
00:07:44,247 --> 00:07:46,308
काफी पुराना है समझने के लिए कि अंदर क्या है।
44
00:07:46,332 --> 00:07:50,103
अंदर क्या है?
45
00:07:50,127 --> 00:07:52,272
ज्ञान।
46
00:07:52,296 --> 00:07:55,400
ज्ञान जो एक नई दुनिया शुरू करेगा।
47
00:07:55,424 --> 00:08:05,035
दुनिया से भी बेहतर
हमारे पूर्वजों की।
48
00:08:05,059 --> 00:08:18,271
किसी दिन, हम साथ रहेंगे।
49
00:08:22,910 --> 00:08:25,013
उनका नाम हनिवा और कोफुन है।
50
00:08:25,037 --> 00:08:28,976
इस तरह मैं उन्हें जानूंगा
जब वे मेरे पास आते हैं।
51
00:08:29,000 --> 00:08:30,435
और वे आपके पास कब आएंगे?
52
00:08:30,459 --> 00:08:32,104
जवाब सभी बॉक्स में हैं।
53
00:08:32,128 --> 00:08:37,860
रुको। Jerlamarel।
54
00:08:37,884 --> 00:08:42,781
Jerlamarel!
55
00:08:42,805 --> 00:08:48,996
Jerlamarel।
56
00:08:49,020 --> 00:09:00,021
Jerlamarel!
57
00:09:12,835 --> 00:09:24,323
मैंने सिर्फ बाबा वोस को सुना है
चुड़ैल का नाम पुकारना।
58
00:09:24,347 --> 00:09:27,159
क्या यह आपको परेशान नहीं करता है?
59
00:09:27,183 --> 00:09:32,998
-क्या इस जगह पर कोई कानून नहीं है?
-हम यहां के कानून से बहुत दूर हैं।
60
00:09:33,022 --> 00:09:35,375
बाबा वोस अभी प्रभारी हैं।
हमने उसे अपमानित नहीं करने का साहस किया।
61
00:09:35,399 --> 00:09:38,253
बाबा वॉस कानून नहीं है।
62
00:09:38,277 --> 00:09:40,172
ईश्वर कानून है।
63
00:09:40,196 --> 00:09:42,508
शायद हम यहाँ भी भगवान से बहुत दूर हैं।
64
00:09:42,532 --> 00:09:48,680
यह बाबा वॉस था और यह पेरिस था
जिसने मेरी माँ की निंदा की ...
65
00:09:48,704 --> 00:09:53,101
आपकी अपनी बहन, अलाव के लिए।
66
00:09:53,125 --> 00:09:54,770
किस लिए?
67
00:09:54,794 --> 00:09:59,191
क्योंकि उसने प्रज्ञा से सवाल किया
उसके जैसा आदमी देने की,
68
00:09:59,215 --> 00:10:04,822
एक अजनबी, जो बात नहीं करेगा
उसका अतीत, गांव का प्रभारी बनने के लिए?
69
00:10:04,846 --> 00:10:11,328
डर के कारण उन्होंने उसे जला दिया
उसने सच बोला।
70
00:10:11,352 --> 00:10:17,793
भगवान उन चीजों की दृष्टि खो नहीं करता है।
71
00:10:17,817 --> 00:10:21,922
और अगर उसने किया भी ...
72
00:10:21,946 --> 00:10:32,349
मैं कभी नहीं करूँगा।
73
00:10:32,373 --> 00:10:36,562
कहां हैं आप इतने दिनों से?
74
00:10:36,586 --> 00:10:41,650
बाबा वॉस?
75
00:10:41,674 --> 00:10:44,611
क्या हुआ?
76
00:10:44,635 --> 00:10:47,990
सिर्फ सच।
77
00:10:48,014 --> 00:10:49,700
बैठो, मेरा प्यार।
78
00:10:49,724 --> 00:10:52,286
क्यों?
79
00:10:52,310 --> 00:11:05,563
क्योंकि जरामेलरेल ... हुआ।
80
00:12:26,445 --> 00:12:39,115
यह कहता है कि हम उसे ढूंढ लेंगे
गिरी हुई सूंड के अंत में।
81
00:12:42,670 --> 00:12:45,274
मैंने केवल कभी कहानियाँ सुनी हैं।
82
00:12:45,298 --> 00:12:48,277
मुझे यह भी नहीं पता था कि हमारे पास एक छाया है
गाँव में हमारे बीच रहते हैं।
83
00:12:48,301 --> 00:12:51,238
इसीलिए शैडो शैडो हैं।
कोई नहीं जानता कि वे कौन हैं।
84
00:12:51,262 --> 00:12:54,324
लेकिन अल्केनी हमेशा एक छाया रहा है।
85
00:12:54,348 --> 00:12:58,245
मैंने उसके लिए वेदी पर एक नोट छोड़ा,
और जब मैं वापस आया, तो वह चला गया था।
86
00:12:58,269 --> 00:12:59,955
वह यहां रहेगी।
87
00:12:59,979 --> 00:13:02,666
और जब पता चलेगा तो कैसे पता चलेगा?
88
00:13:02,690 --> 00:13:05,711
मुझे नहीं पता। मैंने ऐसा पहले कभी नहीं किया है।
89
00:13:05,735 --> 00:13:10,090
मुझे लगता है कि वह खुद बनाएगी
हमारे लिए जाना जाता है।
90
00:13:10,114 --> 00:13:11,884
आप "वह" क्यों कहती रहती हैं?
91
00:13:11,908 --> 00:13:15,304
क्योंकि छाया हमेशा महिलाएं होती हैं।
पुरुष भी अनाड़ी हैं।
92
00:13:15,328 --> 00:13:17,890
तो आपको क्या लगता है कि यह कौन है?
93
00:13:17,914 --> 00:13:21,560
किसी से हम शायद हर दिन बात करते हैं।
94
00:13:21,584 --> 00:13:24,188
उसके शरीर को छिपाने की शक्ति वाला कोई।
95
00:13:24,212 --> 00:13:28,567
कोई दोनों नहीं हो सकते
और फिर एक बार में ही नहीं।
96
00:13:28,591 --> 00:13:30,611
वह तभी चलती है जब दूसरे हिलते हैं।
97
00:13:30,635 --> 00:13:32,946
यहां तक कि अयुरस भी उसे नहीं सुन सकते।
98
00:13:32,970 --> 00:13:36,867
वह खुद की सोच को शुद्ध करती है।
यहां तक कि प्रीजेस भी उसे समझ नहीं सकती।
99
00:13:36,891 --> 00:13:41,371
वह एक और जगह है, undetectable।
100
00:13:41,395 --> 00:13:49,254
कुत्तों को भी लगता है कि वे पत्थर हैं।
101
00:13:49,278 --> 00:13:53,425
वह यहाँ है।
102
00:13:53,449 --> 00:13:55,928
साया...
103
00:13:55,952 --> 00:14:03,560
मैं तम्हें बधाई देता हूँ।
104
00:14:03,584 --> 00:14:08,440
छाया, मुझे आपकी ज़रूरत है कि आप किसी को छाया दें,
गांव में कोई
105
00:14:08,464 --> 00:14:13,654
और जो कुछ आप सुनते हैं, उसकी रिपोर्ट करें।
106
00:14:13,678 --> 00:14:17,449
जब तक आप सबमिट नहीं करेंगे वह जवाब नहीं देगी।
107
00:14:17,473 --> 00:14:23,997
अभी भी खड़े हो जाओ!
108
00:14:24,021 --> 00:14:32,005
छाया, जैसा तुम पूछोगे वैसा ही करोगे?
109
00:14:32,029 --> 00:14:34,466
हाँ यह है?
110
00:14:34,490 --> 00:14:40,806
दो "हाँ," एक "नहीं" के लिए? हाँ?
111
00:14:40,830 --> 00:14:44,977
छाया, व्यक्ति पेरिस है।
112
00:14:45,001 --> 00:14:47,729
हमें विश्वास है कि वह एक चुड़ैल है। हमें प्रमाण चाहिए।
113
00:14:47,753 --> 00:14:57,156
आप एक चुड़ैल छाया कर सकते हैं?
114
00:14:57,180 --> 00:15:09,265
छाया, क्या आप एक चुड़ैल छाया कर सकते हैं?
115
00:15:11,652 --> 00:15:17,301
और हम आपको कैसे भुगतान करेंगे?
116
00:15:17,325 --> 00:15:28,534
साया?
117
00:15:30,713 --> 00:15:34,985
"एक नई दुनिया," उन्होंने कहा?
118
00:15:35,009 --> 00:15:39,781
शायद एक नई दुनिया बनाने में,
पुराना नष्ट हो जाएगा।
119
00:15:39,805 --> 00:15:51,265
यह सिर्फ एक डब्बा है, मेरा प्यार।
120
00:15:54,362 --> 00:15:57,049
यह क्या है?
121
00:15:57,073 --> 00:16:01,220
यह बच्चों के लिए है।
शायद यह एक खिलौना है।
122
00:16:01,244 --> 00:16:04,389
नहीं। इसका एक अर्थ होगा।
123
00:16:04,413 --> 00:16:07,768
उसकी हर बात का एक मतलब होता है।
124
00:16:07,792 --> 00:16:10,521
जिसका अर्थ मैं कभी नहीं समझ सकता।
125
00:16:10,545 --> 00:16:12,856
मैं देखभाल करने के लिए अच्छा हूं,
समझने के लिए अच्छा नहीं है।
126
00:16:12,880 --> 00:16:16,443
बाबा वॉस, मैं हमेशा एक आदमी चुनूंगा
कौन मेरी देखभाल कर सकता है
127
00:16:16,467 --> 00:16:21,824
एक आदमी के ऊपर जो मुझे समझता है।
128
00:16:21,848 --> 00:16:23,158
पेरिस?
129
00:16:23,182 --> 00:16:25,536
हाँ।
130
00:16:25,560 --> 00:16:26,829
आपके पति ने मुझे आमंत्रित किया।
131
00:16:26,853 --> 00:16:32,084
जेरलमेल ने खुद कहा
हमें उसके साथ परामर्श करना चाहिए।
132
00:16:32,108 --> 00:16:39,758
आओ आओ।
133
00:16:39,782 --> 00:16:51,242
बॉक्स में और क्या है?
134
00:16:53,296 --> 00:16:58,277
यह संदेश कहता है
हमें शीर्ष पर शीर्ष पर क्या रखना चाहिए,
135
00:16:58,301 --> 00:17:11,137
और नीचे तल पर क्या है।
136
00:17:14,400 --> 00:17:19,173
हम पेड़ की छाल की एक नई दुनिया कैसे बनाते हैं?
137
00:17:19,197 --> 00:17:22,009
हवा कोई भी दृष्टि नहीं लाती है।
138
00:17:22,033 --> 00:17:24,803
और उसी के कई और।
139
00:17:24,827 --> 00:17:29,183
पेरिस।
140
00:17:29,207 --> 00:17:33,061
क्या? क्या तुम्हे पता है कि वे क्या है?
141
00:17:33,085 --> 00:17:36,148
हाँ।
142
00:17:36,172 --> 00:17:41,778
वे ... वे किताबें हैं।
143
00:17:41,802 --> 00:17:43,071
किताबें क्या हैं?
144
00:17:43,095 --> 00:17:49,995
मेरी दादी ने मुझे कहानियां सुनाईं
उसकी दादी की दादी ने उसे बताया।
145
00:17:50,019 --> 00:17:55,083
मैंने उनके साथ सपने देखे।
146
00:17:55,107 --> 00:17:59,838
किताबें पवित्र आकार में हैं।
147
00:17:59,862 --> 00:18:06,844
वे चुप हैं, और फिर भी
वे कल्पना में सीधे बोलते हैं।
148
00:18:06,868 --> 00:18:12,141
आप उन्हें जला सकते हैं,
लेकिन वे आग से अधिक शक्तिशाली हैं।
149
00:18:12,165 --> 00:18:16,772
पुराणों का सारा ज्ञान
उनमें डाल दिया जाता है।
150
00:18:16,796 --> 00:18:21,860
दृष्टि की उम्र का रहस्य।
151
00:18:21,884 --> 00:18:27,074
मेरी दादी की नानी
उसकी खुद की किताबें थीं।
152
00:18:27,098 --> 00:18:30,244
लेकिन चुड़ैल ने उन सभी को जला दिया।
153
00:18:30,268 --> 00:18:35,165
मुझे लगा कि सारी किताबें जल गई हैं।
154
00:18:35,189 --> 00:18:37,459
जेरलमेल ने कहा
कि हमें 12 गर्मियों का इंतजार करना होगा
155
00:18:37,483 --> 00:18:38,877
इससे पहले कि हम उन्हें बच्चों को दें।
156
00:18:38,901 --> 00:18:43,590
उसे विश्वास होना चाहिए कि उन्हें विरासत में मिला है
उसकी चुप्पी सुनने की क्षमता।
157
00:18:43,614 --> 00:18:46,385
वह विश्वास कर सकता है,
लेकिन यह सच नहीं है।
158
00:18:46,409 --> 00:18:48,679
मेरे बच्चे शापित नहीं हो सकते।
159
00:18:48,703 --> 00:18:49,930
शाप दिया?
160
00:18:49,954 --> 00:18:55,853
हम यहाँ हैं, हमेशा के लिए अकेले रह रहे हैं,
अंधविश्वास से भरे गांव में
161
00:18:55,877 --> 00:18:59,273
शायद आपके बच्चे हमेशा के लिए नहीं रहेंगे।
162
00:18:59,297 --> 00:19:01,233
क्या मतलब?
163
00:19:01,257 --> 00:19:02,568
मतलब क्या, पेरिस?
164
00:19:02,592 --> 00:19:06,363
जब तक हम निश्चित के लिए नहीं जानते
कि उनके पास क्षमता है,
165
00:19:06,387 --> 00:19:08,490
हमारे बीच कोई विवाद नहीं होना चाहिए।
166
00:19:08,514 --> 00:19:12,661
हमें उन्हें बहुमूल्य बीजों की तरह दफनाना चाहिए।
167
00:19:12,685 --> 00:19:16,957
क्योंकि वे जेराल्मेल से एक उपहार हैं।
168
00:19:16,981 --> 00:19:19,418
और जेराल्मेलर के उपहार हमेशा अच्छे होते हैं।
169
00:19:19,442 --> 00:19:24,381
आप अलग जानते हैं, मगहर?
170
00:19:24,405 --> 00:19:27,509
बाबा वोस ...
171
00:19:27,533 --> 00:19:31,221
जलकुंभी के पेड़ से किताबें दफनाना।
172
00:19:31,245 --> 00:19:45,374
और 12 गर्मियों के लिए,
हम इस पर एक शब्द नहीं बोलेंगे।
173
00:20:13,913 --> 00:20:22,773
साया?
174
00:20:22,797 --> 00:20:27,611
साया।
175
00:20:27,635 --> 00:20:35,661
आपका संदेश मिला।
176
00:20:35,685 --> 00:20:46,894
मैं यहाँ हुं।
177
00:20:47,238 --> 00:20:53,262
आप वहाँ हैं?
178
00:20:53,286 --> 00:21:04,495
साया?
179
00:21:07,717 --> 00:21:10,487
वह नहीं बोलती।
180
00:21:10,511 --> 00:21:12,281
उसने जो सुना, उसे बांध दिया।
181
00:21:12,305 --> 00:21:17,119
तीन मौजूद थे।
बाबा वॉस, पेरिस, और मघरा।
182
00:21:17,143 --> 00:21:18,787
उन्होंने शिशुओं के बारे में बताया।
183
00:21:18,811 --> 00:21:20,080
डायन का क्या?
184
00:21:20,104 --> 00:21:21,498
शिशु।
185
00:21:21,522 --> 00:21:25,127
वे लड़ रहे हैं, वे खिला रहे हैं,
वे सह रहे हैं, और कुछ नहीं।
186
00:21:25,151 --> 00:21:29,339
उसने यही कहा है।
187
00:21:29,363 --> 00:21:30,716
छाया झूठ बोल रही है!
188
00:21:30,740 --> 00:21:33,010
आप शायद सही हो सकते हैं।
189
00:21:33,034 --> 00:21:37,347
वह शायद मेरे सवालों का जवाब न दे।
190
00:21:37,371 --> 00:21:40,058
लेकिन मैं एक चुड़ैल की खबर भेजने वाला हूं।
191
00:21:40,082 --> 00:21:41,852
और फिर चुड़ैल लोग उनसे पूछ सकते हैं--
192
00:21:41,876 --> 00:21:49,985
समाचार? आप खबरें कैसे भेज रहे हैं?
193
00:21:50,009 --> 00:21:52,738
एक संदेश।
194
00:21:52,762 --> 00:21:59,161
यह बहाव होगा
एक दर्जन अलग-अलग घाटियों के माध्यम से।
195
00:21:59,185 --> 00:22:00,746
कौन जानता है कि कौन इसे खोजेगा?
196
00:22:00,770 --> 00:22:02,456
एक बीवर इसे खोज लेगा।
197
00:22:02,480 --> 00:22:04,416
लेकिन मैं इसे दिन में दो बार करूंगा।
198
00:22:04,440 --> 00:22:06,585
दिन में तीन बार।
199
00:22:06,609 --> 00:22:10,672
और एक दिन, हमारी प्रार्थना का जवाब दिया जाएगा।
200
00:22:10,696 --> 00:22:13,967
यहाँ बहुत सारी घाटियाँ और नदियाँ हैं।
इसमें सालों लगेंगे।
201
00:22:13,991 --> 00:22:22,267
शायद।
202
00:22:22,291 --> 00:22:34,085
लेकिन हमें उम्मीद होगी।
203
00:22:58,369 --> 00:23:09,579
पकड़!
204
00:23:12,258 --> 00:23:14,695
मेरा दोस्त।
205
00:23:14,719 --> 00:23:27,847
मुझे पता था कि तुम यहाँ आ जाओगे
सब तुुम्हारी तरफसें।
206
00:23:28,608 --> 00:23:32,129
अपका सब कुछ कैसा चल रहा है?
207
00:23:32,153 --> 00:23:33,463
सब ठीक हैं।
208
00:23:33,487 --> 00:23:36,258
अच्छा।
209
00:23:36,282 --> 00:23:38,260
और आप?
210
00:23:38,284 --> 00:23:43,182
क्या आपके साथ भी सब ठीक है?
211
00:23:43,206 --> 00:23:45,142
क्या आप वास्तव में जानना चाहते हैं?
212
00:23:45,166 --> 00:23:51,398
बेशक।
213
00:23:51,422 --> 00:23:55,861
चीजें हैं, इतनी अच्छी नहीं हैं।
214
00:23:55,885 --> 00:24:00,199
मुझे सोने में दिक्कत है।
215
00:24:00,223 --> 00:24:01,450
उसे सुनने के लिए मुझे माफ करें।
216
00:24:01,474 --> 00:24:06,622
आप देखिए, मैं दिन में बातें सुनता हूं
कि मुझे जगाए रखो।
217
00:24:06,646 --> 00:24:08,624
किस तरह की चीजें?
218
00:24:08,648 --> 00:24:11,710
मुझे अपने आसपास एक बड़ा अविश्वास महसूस होता है।
219
00:24:11,734 --> 00:24:15,714
मुझे डर है कि कोई गया भी होगा
महान लंबाई के लिए
220
00:24:15,738 --> 00:24:23,889
मेरी और मेरे सबसे करीबी लोगों की जासूसी करने के लिए,
मेरे अपने घर के अंदर।
221
00:24:23,913 --> 00:24:27,059
इसकी अत्यधिक संभावना नहीं है।
222
00:24:27,083 --> 00:24:31,605
यह कोई रहस्य नहीं है कि आप और आपकी चाची
भालू मेरे और मेरे परिवार के प्रति बीमार है।
223
00:24:31,629 --> 00:24:36,985
मुझे लगा कि वहां कोई है तो बाहर
मुझे भड़काने के लिए खराब फैसले के साथ,
224
00:24:37,009 --> 00:24:41,698
आप सभी लोगों को, उन्हें पता हो सकता है।
225
00:24:41,722 --> 00:24:49,498
लेकिन तुम नहीं, क्या तुम?
226
00:24:49,522 --> 00:24:54,545
नहीं मैं नहीं।
227
00:24:54,569 --> 00:24:59,007
अच्छा। अच्छी बात है।
228
00:24:59,031 --> 00:25:03,512
मैं चाहता हूं कि आप याद रखें, मैं यहां का कानून हूं।
229
00:25:03,536 --> 00:25:08,183
कोई भी और सभी मेरे पास आ सकते हैं
और उनके मन की बात,
230
00:25:08,207 --> 00:25:11,228
और अगर वे मेरे सामने बोलते हैं,
231
00:25:11,252 --> 00:25:15,440
वे एक न्यायप्रिय व्यक्ति से मिलेंगे, एक न्यायप्रिय व्यक्ति।
232
00:25:15,464 --> 00:25:17,985
वह आदमी जो मैं अभी हूं।
233
00:25:18,009 --> 00:25:22,197
लेकिन अगर मुझे हवा में फुसफुसाहट सुनाई दे,
234
00:25:22,221 --> 00:25:25,617
और मुझे स्वयं स्पीकर की खोज करनी चाहिए,
235
00:25:25,641 --> 00:25:31,039
तो वह आदमी का सामना कर सकता है
कि मैं एक बार था।
236
00:25:31,063 --> 00:25:44,678
रक्त और आतंक के स्वाद के साथ एक आदमी।
237
00:25:44,702 --> 00:25:48,682
अगर किसी को कुछ कहना है,
कृपया, गेदर बैक्स,
238
00:25:48,706 --> 00:25:54,104
उन्हें मुझे खोजने के लिए कहें और कहें ...
239
00:25:54,128 --> 00:26:05,713
इससे पहले कि मैं उन्हें पहले पा लूं।
240
00:26:25,451 --> 00:26:28,305
मेरी बात सुनो!
241
00:26:28,329 --> 00:26:36,021
आप मुझे जानकारी देने में विफल रहे हैं
मैं पूछा।
242
00:26:36,045 --> 00:26:38,899
और आपने अपने घरों को खो दिया है।
243
00:26:38,923 --> 00:26:44,613
अब बोलो ताकि तुम अपनी जान न गंवाओ
भी।
244
00:26:44,637 --> 00:26:51,119
मुझे बताएं कि आप विधर्मी के बारे में क्या जानते हैं
और शैतान ने जेरलमेल को बुलाया।
245
00:26:51,143 --> 00:26:55,332
मुझे बताओ कि तुम उसके बच्चों के बारे में क्या जानते हो।
246
00:26:55,356 --> 00:26:57,709
हम ... हम कुछ नहीं सुनते।
247
00:26:57,733 --> 00:27:06,051
प्लीज, मैं आपसे विनती करता हूं, हमें रहने दीजिए।
248
00:27:06,075 --> 00:27:21,414
यदि आपने कुछ नहीं सुना है,
तब तुम्हारे कान मेरे लिए कोई उपयोग नहीं हैं।
249
00:27:32,894 --> 00:27:37,916
मैसेंजर!
250
00:27:37,940 --> 00:27:49,275
रानी के लिए एक रिपोर्ट।
251
00:27:52,622 --> 00:27:57,519
“हम पहाड़ों में खोज रहे हैं
अब महीनों के लिए सूर्य कब्र की भूमि
252
00:27:57,543 --> 00:27:59,855
हम भगवान से हमेशा मार्गदर्शन के लिए प्रार्थना करते हैं,
253
00:27:59,879 --> 00:28:05,527
लेकिन हमें कोई शब्द नहीं मिलता है,
कोई गंध नहीं, कोई मार्कर नहीं, कोई उम्मीद नहीं।
254
00:28:05,551 --> 00:28:08,322
लेकिन सूर्य कब्र दुनिया के गांवों
बिखरे हुए हैं।
255
00:28:08,346 --> 00:28:11,325
कई पहाड़ हैं
और पठार खो दिया।
256
00:28:11,349 --> 00:28:18,040
लोग भालू और शेर से डरते हैं
और उनके बचाव के अंदर रहें।
257
00:28:18,064 --> 00:28:24,922
और, इसलिए, यह भारी दिल के साथ है
कि अब मैं आपका निर्देश चाहता हूँ।
258
00:28:24,946 --> 00:28:27,299
क्या मेरा मिशन समाप्त हो गया है?
259
00:28:27,323 --> 00:28:29,927
मेरा मानना है कि यह अब निराशाजनक है।
260
00:28:29,951 --> 00:28:34,598
मैं विनम्रतापूर्वक निवेदन करता हूं
कि हमें पेआन वापस आने दिया जाए।
261
00:28:34,622 --> 00:28:41,730
मैं आपका समर्पित सेवक बना रहा,
तमंची जून। ”
262
00:28:41,754 --> 00:28:43,315
क्या मैं अपने लिए संदेश पढ़ सकता हूं?
263
00:28:43,339 --> 00:28:46,235
-मैंने आपको इसकी संपूर्णता में पढ़ा है।
-इसे मुझे दो।
264
00:28:46,259 --> 00:28:59,470
मेरी बहुत संवेदनशील उंगलियां हैं।
आपको कुछ याद आ गया होगा।
265
00:29:12,702 --> 00:29:16,890
पहले हाथ की लंबाई
वास्तव में Tamacti जून से है।
266
00:29:16,914 --> 00:29:19,434
दूसरे हाथ की लंबाई नहीं है।
267
00:29:19,458 --> 00:29:22,813
तमंची जून कभी विनम्र नहीं होता,
वह नौकर नहीं है,
268
00:29:22,837 --> 00:29:24,982
और गुप्त समझौते द्वारा
ताम्रचि और मैं के बीच,
269
00:29:25,006 --> 00:29:27,901
वह हमेशा हर दसवें दिल को मानता है
जालसाजी से बचने के लिए,
270
00:29:27,925 --> 00:29:31,822
और यह, मेरे पवित्र भगवान सक, एक जालसाजी है।
271
00:29:31,846 --> 00:29:34,533
दूसरों ने इसे लिखा। आपको भेजा गया था। घुटने।
272
00:29:34,557 --> 00:29:42,332
-महाराज...
-मैंने कहा घुटने टेक दो!
273
00:29:42,356 --> 00:29:47,421
तमकुणी जून शाही कर संग्रहकर्ता है
और शाही चुड़ैल।
274
00:29:47,445 --> 00:29:51,675
उन्होंने 20 गर्मियों की सेवा के लिए कमीशन दिया है,
और 20 गर्मियों में वह सेवा करेगा।
275
00:29:51,699 --> 00:29:57,639
और उनकी सेवा के हर एक दिन,
वह जेरमाल के लिए शिकार करेगा।
276
00:29:57,663 --> 00:30:05,814
घृणा और प्रतिशोध के लिए हैं
दो जंगली घोड़े उसकी गाड़ी खींच रहे थे।
277
00:30:05,838 --> 00:30:09,026
किसने तुम्हें मुझसे झूठ बोलने के लिए भेजा?
278
00:30:09,050 --> 00:30:12,196
दूसरों की चिंताओं के साथ।
279
00:30:12,220 --> 00:30:14,490
कौन से अन्य?
280
00:30:14,514 --> 00:30:18,952
अन्य जो आपको कारण देखना चाहते हैं,
महाराज।
281
00:30:18,976 --> 00:30:21,246
महाराज,
हेट्रिक जेराल्मेलर खो गया है।
282
00:30:21,270 --> 00:30:22,998
हमारे यहां मुसीबतें हैं।
283
00:30:23,022 --> 00:30:25,083
पवित्र शक्ति लुप्त होती है।
284
00:30:25,107 --> 00:30:27,920
दरारों से पानी आ रहा है
शाश्वत दीवार में,
285
00:30:27,944 --> 00:30:30,547
और स्तर बढ़ रहा है।
286
00:30:30,571 --> 00:30:35,052
देवता अब केवल दो स्वरों के साथ गाते हैं।
287
00:30:35,076 --> 00:30:39,014
लोग आपकी शक्ति पर सवाल उठा रहे हैं।
288
00:30:39,038 --> 00:30:46,480
आपको यहां अपनी सेना, महामहिम की जरूरत है।
289
00:30:46,504 --> 00:30:51,401
किसने झूठी गाँठ बाँधी?
290
00:30:51,425 --> 00:30:53,529
लॉर्ड कारने।
291
00:30:53,553 --> 00:30:56,573
लेडी ज़ी।
292
00:30:56,597 --> 00:30:59,201
और अधिक?
293
00:30:59,225 --> 00:31:08,502
कोई नहीं।
294
00:31:08,526 --> 00:31:20,152
अपने झूठ पर चुटकी ली।
295
00:31:34,218 --> 00:31:45,511
मैं प्रार्थना करना चाहता हूं।
296
00:32:07,460 --> 00:32:15,027
जेरलमेल, मेरा एक सच्चा प्यार।
297
00:32:15,051 --> 00:32:20,616
एक बार, मैंने आपके साथ इस तरह प्रार्थना की।
298
00:32:20,640 --> 00:32:25,245
एक बार, हमने एक-दूसरे से बात की
बिना शब्दों क़े...
299
00:32:25,269 --> 00:32:28,665
लेकिन तुम अब मुझसे नहीं बोलते।
300
00:32:28,689 --> 00:32:35,756
इसलिए मैं आपसे प्रार्थना में बात करूंगा।
301
00:32:35,780 --> 00:32:41,303
जेरलमेरेल ... शांति से घर आओ ...
302
00:32:41,327 --> 00:32:43,889
और मेरे शरीर के लिए अपने अनुयायियों को हराया।
303
00:32:43,913 --> 00:32:47,976
मैं तुम्हारे पापों को क्षमा कर दूंगा।
304
00:32:48,000 --> 00:32:53,106
वापस आओ और मुझे बच्चे दो
शक्ति के साथ, अपनी शक्ति के साथ।
305
00:32:53,130 --> 00:32:57,236
मैं दृष्टि विधर्म की घोषणा करूंगा।
306
00:32:57,260 --> 00:33:01,990
मैं देवताओं का त्याग कर दूंगा।
307
00:33:02,014 --> 00:33:04,034
हमारे बच्चों के लिए देवता होंगे।
308
00:33:04,058 --> 00:33:10,916
और मैं एक बार तुम से इनकार कर दिया भगवान हो जाएगा।
309
00:33:10,940 --> 00:33:16,380
हमेशा हमेशा के लिए।
310
00:33:16,404 --> 00:33:19,299
देखो ...
311
00:33:19,323 --> 00:33:24,346
लॉर्ड कारने और लेडी ज़ी ...
312
00:33:24,370 --> 00:33:26,849
जिसे मैंने अपने लिए वफादार माना।
313
00:33:26,873 --> 00:33:28,559
कृपया, महामहिम!
314
00:33:28,583 --> 00:33:31,979
मैंने उन्हें दोषी पाया
राजद्रोह और जालसाजी का।
315
00:33:32,003 --> 00:33:34,648
हमने केवल सच बोला।
316
00:33:34,672 --> 00:33:36,900
सच आप सभी जानते हैं।
317
00:33:36,924 --> 00:33:41,113
वह केवल जेरलमेल के बारे में सोचती है
जब यहाँ, घर पर,
318
00:33:41,137 --> 00:33:43,448
इंजन टूट रहे हैं,
पानी बढ़ रहा है।
319
00:33:43,472 --> 00:33:54,585
वह नहीं है -
320
00:33:54,609 --> 00:33:59,089
यह सत्य है।
321
00:33:59,113 --> 00:34:02,843
मैं आपके जीवन को बचाने के लिए लड़ाई लड़ता हूं ...
322
00:34:02,867 --> 00:34:06,930
और अपने पवित्र पायन शहर को बचाने के लिए
एक मुश्किल है।
323
00:34:06,954 --> 00:34:13,687
लेकिन मैं इससे लड़ता हूं क्योंकि वह बहुत कुछ है
मेरे वंश का।
324
00:34:13,711 --> 00:34:20,068
जैसा कि भगवान ने मुझे निर्देश दिया,
मैं एक भगवान हूँ जितना वह अनुमति देता है।
325
00:34:20,092 --> 00:34:24,406
तो, पृथ्वी पर उसके हाथ के रूप में,
मैं वापस विनाश पकड़ता हूं,
326
00:34:24,430 --> 00:34:29,286
सर्दियों को गर्म करें, गर्मियों को ठंडा करें,
हमारे फैंस में जादू डालो
327
00:34:29,310 --> 00:34:35,417
शेर और भालू के खिलाफ कौन
अन्यथा अपने बच्चों को नष्ट कर देगा ...
328
00:34:35,441 --> 00:34:42,090
यहां तक कि पूरी बेल पर भी।
329
00:34:42,114 --> 00:34:47,804
लेकिन मैं जितनी बड़ी लड़ाई लड़ता हूं
प्रकाश के खिलाफ है ...
330
00:34:47,828 --> 00:34:52,601
एक शक्ति जो मनुष्य को भगवान से ऊपर रखती है ...
331
00:34:52,625 --> 00:34:54,228
एक बार फिर से,
332
00:34:54,252 --> 00:34:57,731
चमड़े की लगाम और जंजीरें लगाएं
एक दुनिया पर बहाल।
333
00:34:57,755 --> 00:35:03,529
हमारी सेनाएं मैदान में हैं,
प्रकाश की इन शैतानों से लड़ना।
334
00:35:03,553 --> 00:35:06,824
हमें उनका सम्मान करना चाहिए।
335
00:35:06,848 --> 00:35:14,581
उनकी पीठ पीछे कानाफूसी नहीं।
336
00:35:14,605 --> 00:35:19,169
मेरे खिलाफ बोलने के लिए ...
337
00:35:19,193 --> 00:35:23,006
प्रकाश की वापसी को गति देना है
और विनाश।
338
00:35:23,030 --> 00:35:28,720
इसे माफ नहीं किया जा सकता है।
339
00:35:28,744 --> 00:35:35,184
अफसोस के साथ, पुराने दोस्तों ...
340
00:35:35,208 --> 00:35:46,210
जाओ।
341
00:35:52,018 --> 00:35:55,455
हम पेण हैं
342
00:35:55,479 --> 00:35:59,626
हम पवित्र हैं
343
00:35:59,650 --> 00:36:04,173
हम चुने जाते हैं
344
00:36:04,197 --> 00:36:10,345
-हम हैं, हम हैं, हम हैं
-हम हैं, हम हैं, हम हैं
345
00:36:10,369 --> 00:36:12,973
हम पेण हैं
346
00:36:12,997 --> 00:36:16,310
हम पवित्र हैं
347
00:36:16,334 --> 00:36:19,771
हम चुने जाते हैं
348
00:36:19,795 --> 00:36:34,425
-हम हैं
-हम हैं
349
00:36:56,541 --> 00:37:08,654
मैं बच्चों के लिए कुछ गुलाब फल लाया।
350
00:37:08,678 --> 00:37:11,865
Maghra ...
351
00:37:11,889 --> 00:37:14,660
हवा मुझे लगता है -
-हाँ।
352
00:37:14,684 --> 00:37:16,787
हाँ आप कीजिए।
353
00:37:16,811 --> 00:37:26,421
आप कहीं न कहीं दुःख और आनंद महसूस करते हैं,
शायद, लेकिन ज्यादातर दुःख।
354
00:37:26,445 --> 00:37:29,007
यहाँ।
355
00:37:29,031 --> 00:37:31,510
उनका पसंदीदा खिलौना।
356
00:37:31,534 --> 00:37:46,497
इसे कहीं भी रखें,
आपको कहीं भी, बस चुपचाप।
357
00:37:51,846 --> 00:37:56,535
हनिवा, कोफुन, आपका खिलौना कहाँ है?
358
00:37:56,559 --> 00:38:01,290
जाओ अपना खिलौना ढूंढो
359
00:38:01,314 --> 00:38:04,543
क्या आपके पास है?
360
00:38:04,567 --> 00:38:06,128
अच्छी लड़की।
361
00:38:06,152 --> 00:38:11,633
अब इसे आंटी पेरिस को दे दो।
362
00:38:11,657 --> 00:38:15,679
खेलने जाओ।
363
00:38:15,703 --> 00:38:24,354
और अगर मैं उनकी आँखों को ढँकता हूँ,
वे अब और नहीं कर सकते।
364
00:38:24,378 --> 00:38:27,566
मैं लंबे समय से जानता हूं। और मैं जू -
365
00:38:27,590 --> 00:38:30,277
मैंने सिर्फ नाटक किया कि मुझे पता नहीं था।
366
00:38:30,301 --> 00:38:33,238
और अब यह निश्चित है।
367
00:38:33,262 --> 00:38:34,615
किसको?
368
00:38:34,639 --> 00:38:35,991
बाबा!
369
00:38:36,015 --> 00:38:37,826
इधर आओ, मेरा प्यार। आइए।
370
00:38:37,850 --> 00:38:39,870
आप बाहर जाकर खेल सकते हैं।
371
00:38:39,894 --> 00:38:51,229
मैं अभी बाहर आता हूँ।
372
00:39:00,164 --> 00:39:04,269
मुझे पता था
चूँकि हनीवा ने मेरे हाथ को पकड़ लिया था
373
00:39:04,293 --> 00:39:09,650
और मुझे बताया कि सूरज की एक बहन थी
वह खेलने के लिए रात में बाहर आया था।
374
00:39:09,674 --> 00:39:12,361
मुझे पता है।
375
00:39:12,385 --> 00:39:18,075
इसलिए, जेरलमेल ने आपको जो बताया वह सच था,
बाबा वास।
376
00:39:18,099 --> 00:39:23,413
ये जुड़वाँ शुरुआत हैं
एक नई दुनिया का।
377
00:39:23,437 --> 00:39:25,415
मैं कहता हूं कि हम सत्य की घोषणा करते हैं।
378
00:39:25,439 --> 00:39:28,335
वे मेरे बच्चे हैं।
379
00:39:28,359 --> 00:39:32,256
पहले से ही सॉर्टर बैक्स और गेथर बैक्स
हमें चुड़ैलों के रूप में बोलो।
380
00:39:32,280 --> 00:39:34,842
उनके मित्र हैं, अधिक से अधिक।
381
00:39:34,866 --> 00:39:43,934
मैं कहता हूं हम छिपाते हैं, हम सच छिपाते हैं।
382
00:39:43,958 --> 00:39:49,022
जेरलमेलर ने कहा कि 12 ग्रीष्मकाल।
383
00:39:49,046 --> 00:39:53,610
हम तब तक कुछ नहीं कहते।
384
00:39:53,634 --> 00:40:07,722
और तब तक,
वे अपनी आंखें बंद करके रहेंगे।
385
00:40:08,983 --> 00:40:10,836
एक ज़माने में,
386
00:40:10,860 --> 00:40:16,592
चार भाई-बहन थे
एक गाँव में एक साथ खुशी से रहते हैं,
387
00:40:16,616 --> 00:40:19,261
बस हमारी तरह।
388
00:40:19,285 --> 00:40:21,972
वे सभी हर दिन एक साथ काम करते थे।
389
00:40:21,996 --> 00:40:26,226
एक ने सबसे अधिक सुगंधित इत्र बनाया।
390
00:40:26,250 --> 00:40:30,647
एक और सबसे मीठा केक बेक किया हुआ।
391
00:40:30,671 --> 00:40:34,067
एक अन्य ने सबसे उत्तम संगीत बजाया।
392
00:40:34,091 --> 00:40:39,323
और चौथा वव रेशम
चादर और कपड़े के लिए
393
00:40:39,347 --> 00:40:44,495
गर्म बर्फ की तरह महसूस किया।
394
00:40:44,519 --> 00:40:47,706
और वे सभी खुशी-खुशी एक साथ काम करते थे
हर दिन,
395
00:40:47,730 --> 00:40:51,460
और उन्होंने कभी झगड़ा नहीं किया।
396
00:40:51,484 --> 00:40:53,295
लेकिन फिर एक दिन,
397
00:40:53,319 --> 00:40:59,009
एक लड़का आया जिसने कहा
वह उनका लंबा-खोया भाई था।
398
00:40:59,033 --> 00:41:03,597
लेकिन जब बहनों और भाइयों
उससे पूछा कि उसने क्या किया ...
399
00:41:03,621 --> 00:41:09,269
उन्होंने कहा कि उन्होंने लोगों को सच बताया।
400
00:41:09,293 --> 00:41:12,272
"कौनसा सत्य?" उन्होंने उससे पूछा।
401
00:41:12,296 --> 00:41:15,734
"अच्छा," उसने जवाब दिया ...
402
00:41:15,758 --> 00:41:21,907
“मैं आपको बता सकता था
कि तुम में से एक बहुत सुंदर है ...
403
00:41:21,931 --> 00:41:26,662
एक बहुत सुंदर है, एक सादा है ...
404
00:41:26,686 --> 00:41:30,624
और आप में से एक बहुत बदसूरत है। "
405
00:41:30,648 --> 00:41:34,211
परिवार बहुत हैरान था
उनके शब्दों से ...
406
00:41:34,235 --> 00:41:40,968
क्योंकि, अगर आपने पहले से अनुमान नहीं लगाया था,
इन भाइयों और बहनों के नाम
407
00:41:40,992 --> 00:41:44,972
खुशबू, स्वाद थे,
408
00:41:44,996 --> 00:41:48,851
ध्वनि और स्पर्श।
409
00:41:48,875 --> 00:41:54,356
और कोई "बदसूरत" नहीं था
और उनकी दुनिया में कोई "सुंदर" नहीं था।
410
00:41:54,380 --> 00:42:01,363
"लेकिन हम में से कौन सा कौन सा है?"
उन्होंने उससे, उनके भाई से पूछा।
411
00:42:01,387 --> 00:42:07,619
"ठीक है, जब से तुम नहीं जान सकते,
आपको परवाह नहीं करनी चाहिए, ”उसने जवाब दिया।
412
00:42:07,643 --> 00:42:11,039
और, इसके साथ, वह टहलने चला गया।
413
00:42:11,063 --> 00:42:18,380
"रुको! तुम्हारा नाम क्या है?"
उन्होंने उसे बुलाया।
414
00:42:18,404 --> 00:42:24,094
"मेरा नाम विजन है," उसने जवाब दिया।
415
00:42:24,118 --> 00:42:31,268
और इसके साथ ही, वह भाग गया
और उन सभी को आश्चर्यचकित करने के लिए अकेला छोड़ दिया।
416
00:42:31,292 --> 00:42:37,274
जल्द ही, परिवार ने झगड़ा करना शुरू कर दिया
जिसके बारे में उनमें से एक सुंदर था
417
00:42:37,298 --> 00:42:40,819
और जो एक बदसूरत था।
418
00:42:40,843 --> 00:42:46,325
उनमें से प्रत्येक ने इतना समय बिताया
विजन ने क्या कहा था ...
419
00:42:46,349 --> 00:42:49,286
उस इत्र ने अपनी खुशबू खो दी ...
420
00:42:49,310 --> 00:42:52,247
केक ने अपना स्वाद खो दिया,
421
00:42:52,271 --> 00:42:55,626
संगीत सभी सद्भाव खो दिया,
422
00:42:55,650 --> 00:43:01,548
और रेशम थ्रेडबेयर और फाड़ा हो गया।
423
00:43:01,572 --> 00:43:08,263
आखिर तक,
एक दिन वे फिर से एक साथ आए ...
424
00:43:08,287 --> 00:43:12,351
और उन्होंने भूलने का फैसला किया
विजन ने उन्हें क्या बताया था।
425
00:43:12,375 --> 00:43:18,774
क्योंकि उसके आने से पहले,
वे सभी पूरी तरह से संतुष्ट थे।
426
00:43:18,798 --> 00:43:24,238
और जल्द ही, वे फिर से संतुष्ट थे।
427
00:43:24,262 --> 00:43:33,121
क्योंकि उन्होंने फैसला किया
वह सिर्फ चार बस काफी था।
428
00:43:33,145 --> 00:43:45,731
और उसके बाद वे सभी हमेशा खुशी से रहे।
429
00:43:50,705 --> 00:43:53,141
नमस्कार।
430
00:43:53,165 --> 00:43:56,436
नमस्ते।
431
00:43:56,460 --> 00:44:02,109
मैं एक उपहार लाया हूं
साझा करने के लिए जुड़वाँ बच्चों के लिए ...
432
00:44:02,133 --> 00:44:06,113
कल उनके जन्मदिन के लिए।
433
00:44:06,137 --> 00:44:09,116
चूँकि नदी पिघली,
आपने इसके बारे में बात नहीं की है।
434
00:44:09,140 --> 00:44:10,617
किस?
435
00:44:10,641 --> 00:44:13,704
हम इस दिन के आने का इंतजार कर रहे हैं।
436
00:44:13,728 --> 00:44:17,916
बारह साल, मघरा।
437
00:44:17,940 --> 00:44:21,670
बेशक,
जैसा आप चुनते हैं वैसा करने के लिए आप स्वतंत्र हैं।
438
00:44:21,694 --> 00:44:28,010
खैर, यह आप में से अच्छा है, पेरिस।
439
00:44:28,034 --> 00:44:35,684
अगर आपको लगता है कि वे अभी भी बहुत छोटे हैं,
आप कब तक इंतजार करेंगे?
440
00:44:35,708 --> 00:44:40,522
बाबा वोस और मैंने एक निर्णय लिया है।
441
00:44:40,546 --> 00:44:48,947
क्या दफन रहता है दफन ... हमेशा के लिए।
442
00:44:48,971 --> 00:44:50,407
वह आपकी पसंद है?
443
00:44:50,431 --> 00:44:52,034
यह हमारी पसंद है।
444
00:44:52,058 --> 00:44:54,453
हमारे बीच कुछ भी नहीं आता है, पेरिस,
आप भी नहीं।
445
00:44:54,477 --> 00:44:58,624
इसलिए वे सिर्फ घूमते हैं
उनकी आँखें बंद हो गई और बढ़ने लगी,
446
00:44:58,648 --> 00:45:00,083
जियो, यहां मरो।
447
00:45:00,107 --> 00:45:01,752
-और केवल यहाँ--
-जिया जाता है!
448
00:45:01,776 --> 00:45:04,004
वह चीज है। नहीं, पेरिस?
449
00:45:04,028 --> 00:45:06,715
यही मैं उनके लिए चाहता हूं,
वे रहते हैं।
450
00:45:06,739 --> 00:45:08,467
यदि उनका रहस्य खिसकना चाहिए,
451
00:45:08,491 --> 00:45:10,469
अगर उस बॉक्स से कुछ
उन्हें दूर करना चाहिए,
452
00:45:10,493 --> 00:45:14,556
अगर कुछ, कुछ भी होने को था,
और एक हजार अन्य "अगर,"
453
00:45:14,580 --> 00:45:16,350
वे जलेंगे।
454
00:45:16,374 --> 00:45:19,394
या अगर बॉक्स में किताबें
उन्हें गांव छोड़ने के लिए कहना चाहिए
455
00:45:19,418 --> 00:45:22,606
और वे शेर और भालू के लिए भोजन बन गए,
456
00:45:22,630 --> 00:45:24,858
तब वे मर जाएंगे।
457
00:45:24,882 --> 00:45:29,905
और अगर आप मर चुके हैं,
आपकी आंखें हमेशा के लिए बंद हो जाती हैं।
458
00:45:29,929 --> 00:45:33,325
एक दिन, कोई हमें पा लेगा,
उन्हें खोज लेंगे।
459
00:45:33,349 --> 00:45:35,285
मघरा, उन्हें तैयार करने की आवश्यकता है।
460
00:45:35,309 --> 00:45:38,539
-बस!
-नहीं, पर्याप्त नहीं!
461
00:45:38,563 --> 00:45:40,833
यह जीवन काफी नहीं है।
462
00:45:40,857 --> 00:45:42,709
आपका बहाना काफी नहीं है।
463
00:45:42,733 --> 00:45:48,423
मुझे आपको कोई बहाना देने की जरूरत नहीं है।
464
00:45:48,447 --> 00:45:49,550
जेरलमेल के बारे में क्या?
465
00:45:49,574 --> 00:45:52,761
Jerlamarel?
जेरलमेल ने इन बच्चों को नहीं उठाया।
466
00:45:52,785 --> 00:45:54,179
उन्होंने अपने सामंतों को नहीं तोड़ा।
467
00:45:54,203 --> 00:45:59,893
वह उन्हें सोने के लिए प्यार नहीं करता था
क्योंकि वह चला गया था, बस भटक रहा था।
468
00:45:59,917 --> 00:46:02,312
तुम्हारी आवाज़।
469
00:46:02,336 --> 00:46:05,732
आप उससे नफरत करते हैं।
470
00:46:05,756 --> 00:46:08,152
क्यों?
471
00:46:08,176 --> 00:46:12,614
Maghra?
472
00:46:12,638 --> 00:46:15,450
और आप अपना बैर क्यों ले रहे हैं
उन पर बाहर?
473
00:46:15,474 --> 00:46:19,913
माँ!
474
00:46:19,937 --> 00:46:22,166
चले जाओ, पेरिस।
475
00:46:22,190 --> 00:46:33,816
मैं अपने बच्चों के साथ रहना चाहता हूं।
476
00:46:45,880 --> 00:46:47,024
पेरिस।
477
00:46:47,048 --> 00:46:50,402
अरे, अंदर आओ। आओ बैठो।
478
00:46:50,426 --> 00:46:53,030
ओह, मेरे बच्चे।
479
00:46:53,054 --> 00:46:59,161
ओह, मेरे बड़े, जन्मदिन मुबारक हो।
480
00:46:59,185 --> 00:47:04,458
आप आज 12 साल के हो गए हैं।
481
00:47:04,482 --> 00:47:06,168
मेरे।
482
00:47:06,192 --> 00:47:10,631
12 साल से आपने एक राज़ रखा है।
483
00:47:10,655 --> 00:47:14,551
और आपने इसे बहुत अच्छी तरह से रखा है।
484
00:47:14,575 --> 00:47:18,805
मुझे आश्चर्य है, क्या आप एक और रख सकते हैं?
485
00:47:18,829 --> 00:47:20,390
यह क्या है?
486
00:47:20,414 --> 00:47:26,688
यह आपके लिए है और केवल आपके लिए है।
487
00:47:26,712 --> 00:47:32,694
यह जन्मदिन का सबसे बड़ा उपहार है
पूरे समय का।
488
00:47:32,718 --> 00:47:33,862
वे क्या हैं?
489
00:47:33,886 --> 00:47:35,405
वे पुस्तकें हैं।
490
00:47:35,429 --> 00:47:37,574
हमें लगता है कि वे किताबें हैं।
491
00:47:37,598 --> 00:47:43,080
यहाँ। यहाँ निर्देश दिए गए हैं
आपको यह सुनने में मदद मिलेगी कि किताबें क्या कह रही हैं।
492
00:47:43,104 --> 00:47:44,581
कौन से निर्देश?
493
00:47:44,605 --> 00:47:46,500
अपने पिता से।
494
00:47:46,524 --> 00:47:48,335
पिताजी को इस बारे में क्या पता है?
495
00:47:48,359 --> 00:47:50,796
नहीं।
496
00:47:50,820 --> 00:47:54,716
अपने सच्चे पिता से।
497
00:47:54,740 --> 00:47:56,426
क्या?
498
00:47:56,450 --> 00:47:58,929
मुझे केवल इतना पता है कि तुम्हारी माँ ने मुझे क्या बताया था।
499
00:47:58,953 --> 00:48:00,764
मैं उम्मीद कर रहा था
कि वह आपको खुद बताएगी।
500
00:48:00,788 --> 00:48:02,683
हमारे पास पहले से ही एक पिता है।
501
00:48:02,707 --> 00:48:08,355
मुझे पता है, जो आपको बहुत प्यार करता है, कोफुन।
502
00:48:08,379 --> 00:48:10,524
Haniwa ...
503
00:48:10,548 --> 00:48:15,154
एक आदमी भी है ...
504
00:48:15,178 --> 00:48:19,324
जिसने तुम्हारी माँ को एक बर्फ़ीले हमले में बचाया था।
505
00:48:19,348 --> 00:48:21,660
उसने जो कहानी बताई है।
506
00:48:21,684 --> 00:48:26,165
वह खो गई थी, और उसने उसे बचा लिया।
507
00:48:26,189 --> 00:48:30,043
और वह उसके साथ रहा।
508
00:48:30,067 --> 00:48:33,130
और जब वह हमारे गाँव आई,
509
00:48:33,154 --> 00:48:37,843
आप दो, जुड़वां, पहले से ही उसके अंदर थे।
510
00:48:37,867 --> 00:48:40,888
-उनका नाम जेरलमेल है।
-नहीं नहीं।
511
00:48:40,912 --> 00:48:42,764
-वैत, हनिवा
-Kofun।
512
00:48:42,788 --> 00:48:45,225
Haniwa। वह किसी को बताना नहीं चाहिए।
513
00:48:45,249 --> 00:48:48,312
यहाँ। संदेश ले लो और इसे पढ़ें।
514
00:48:48,336 --> 00:49:00,254
आप बहादुर हैं। जाओ।
515
00:49:17,740 --> 00:49:20,427
शायद हम चुड़ैल हैं।
516
00:49:20,451 --> 00:49:23,013
शायद दृष्टि के बारे में कहानियाँ सच हैं।
517
00:49:23,037 --> 00:49:26,266
नहीं।
518
00:49:26,290 --> 00:49:28,811
मेरे हाथों में सच्चाई है।
519
00:49:28,835 --> 00:49:35,776
जल्द ही मुझे पता चल जाएगा और आप नहीं करेंगे।
520
00:49:35,800 --> 00:49:42,574
आगे बढ़ें।
521
00:49:42,598 --> 00:49:44,451
"एक ज़माने में,
522
00:49:44,475 --> 00:49:48,580
लगभग सभी मनुष्यों में शक्ति थी
कि आपके पास है।
523
00:49:48,604 --> 00:49:53,252
मानव ने इस शक्ति का उपयोग किया,
और उनके मन की शक्ति,
524
00:49:53,276 --> 00:49:56,046
दुनिया को जीतना।
525
00:49:56,070 --> 00:49:58,632
उन्होंने ऐसी मशीनें बनाईं जो उड़ सकती थीं,
526
00:49:58,656 --> 00:50:02,094
मशीनें जो बोल सकती थीं
हजारों मील के पार।
527
00:50:02,118 --> 00:50:06,932
यहां तक कि उन्होंने विशालकाय जहाजों में पृथ्वी को छोड़ दिया।
528
00:50:06,956 --> 00:50:13,730
ऐसी उनकी शक्ति थी, वे शुरू हुए
पृथ्वी को उखाड़ फेंकने और उसे नष्ट करने के लिए।
529
00:50:13,754 --> 00:50:21,071
कुछ लोग कहते हैं कि भगवान ने उनसे दर्शन लिया था
ग्रह को विनाश से बचाने के लिए।
530
00:50:21,095 --> 00:50:25,784
लेकिन इतने सालों के बाद,
प्रकाश का उपहार बहाल किया जा रहा है,
531
00:50:25,808 --> 00:50:33,417
केवल चुने हुए लोगों को दिया जाता है
फिर से दुनिया बनाने का निर्देश।
532
00:50:33,441 --> 00:50:35,627
मैं तुम्हारा पिता हूॅ।
533
00:50:35,651 --> 00:50:39,464
और मैंने यह उपहार तुम पर दिया है।
534
00:50:39,488 --> 00:50:42,718
इसका उपयोग करना आपका कर्तव्य है।
535
00:50:42,742 --> 00:50:44,887
मेरे द्वारा छोड़ी गई किताबों से सीखें।
536
00:50:44,911 --> 00:50:47,973
मैंने पुस्तकों को ध्यान से चुना है।
537
00:50:47,997 --> 00:50:51,477
मेरे पास निर्देश भी हैं
आपको कहाँ जाना चाहिए
538
00:50:51,501 --> 00:50:55,105
जब आपको लगे कि आप काफी मजबूत हैं
अपना गाँव छोड़ने के लिए।
539
00:50:55,129 --> 00:50:58,692
जब तुम आओगे, मैं इंतजार करूंगा।
540
00:50:58,716 --> 00:51:03,906
साथ मिलकर, हम दुनिया को नए सिरे से शुरू करेंगे।
541
00:51:03,930 --> 00:51:09,119
मेरे सभी प्यार के साथ, आपके प्यार करने वाले पिता ...
542
00:51:09,143 --> 00:51:16,210
Jerlamarel। "
543
00:51:16,234 --> 00:51:27,276
क्या करे?
544
00:51:34,377 --> 00:51:36,897
आपने बॉक्स खोला।
545
00:51:36,921 --> 00:51:38,190
मैंने किया, बाबा वॉस।
546
00:51:38,214 --> 00:51:41,819
बिना अनुमति के।
547
00:51:41,843 --> 00:51:47,699
जेरलमेल ने एक भालू से अपनी जान बचाई,
और तुम्हारा।
548
00:51:47,723 --> 00:51:50,118
उसने एक पुल बनाया।
549
00:51:50,142 --> 00:51:54,581
और हमारी जमात को सुरक्षा के लिए निर्देशित किया।
550
00:51:54,605 --> 00:51:58,001
और उसने आपसे एक निवेदन किया:
551
00:51:58,025 --> 00:52:01,755
"उन्हें सीखने दो।"
552
00:52:01,779 --> 00:52:07,135
उन्हें सत्य की खोज करने दो।
553
00:52:07,159 --> 00:52:14,601
फिर उन्हें चुनने दें।
554
00:52:14,625 --> 00:52:16,478
मगहरा किताबों को जला देगा।
555
00:52:16,502 --> 00:52:18,730
-तो उसे मत बताना।
-तुम मुझसे झूठ बोलोगे?
556
00:52:18,754 --> 00:52:26,321
सालों तक आपने जुड़वा बच्चों को बताया
तुम उनके पिता थे, दयालु थे।
557
00:52:26,345 --> 00:52:34,079
अब, आप मगहर की तरह रहें।
558
00:52:34,103 --> 00:52:46,189
मौन झूठ नहीं है।
559
00:52:46,782 --> 00:52:48,510
मैंने उन्हें छोड़ने की बात करते सुना।
560
00:52:48,534 --> 00:52:53,140
तुम्हें पता है कि वे किसी दिन होना चाहिए।
561
00:52:53,164 --> 00:52:55,142
और जब वे चले जाते हैं -
-नहीं।
562
00:52:55,166 --> 00:53:03,108
जब वो गए,
किताबें उन्हें ज्ञान देंगी।
563
00:53:03,132 --> 00:53:08,697
बाबा वोस, आप एक अच्छे इंसान हैं।
564
00:53:08,721 --> 00:53:11,200
-लेकिन आप हमेशा से नहीं रहे हैं।
-वह पर्याप्त है।
565
00:53:11,224 --> 00:53:16,038
सिर्फ इसलिए कि हम यहां छिपे हैं
इसका मतलब यह नहीं है कि दुनिया बदल गई है।
566
00:53:16,062 --> 00:53:22,586
लेकिन जुड़वाँ,
बाबा, जुड़वाँ परिवर्तन हो सकता है।
567
00:53:22,610 --> 00:53:26,298
वे आशा, बाबा हैं।
568
00:53:26,322 --> 00:53:28,342
आपके द्वारा देखी गई चीजों के बारे में सोचें।
569
00:53:28,366 --> 00:53:33,222
आपके द्वारा किए गए कर्मों के बारे में सोचें।
570
00:53:33,246 --> 00:53:40,145
दुनिया को भुगतान करो, बाबा।
571
00:53:40,169 --> 00:53:52,213
मौन झूठ नहीं है।
572
00:54:04,151 --> 00:54:11,593
बाबा?
573
00:54:11,617 --> 00:54:24,829
एक लॉग बर्बाद मत करो। मैं तुम्हें गर्म रखता हूँ।
574
00:54:43,983 --> 00:54:46,128
क्या तुम ठीक हो?
575
00:54:46,152 --> 00:54:59,655
हाँ। सब कुछ ठीक है।
576
00:55:04,295 --> 00:55:15,505
बिस्तर पर आओ।
577
00:55:54,720 --> 00:55:57,991
तुम्हें क्या मिला?
578
00:55:58,015 --> 00:56:09,016
आप?
70844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.