All language subtitles for Sangharsh 1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,033 --> 00:02:31,133 This is not possible! 2 00:02:32,033 --> 00:02:35,104 Amit, why are you staring at me like a fool? 3 00:02:36,033 --> 00:02:40,176 I was wondering how the moon rose at 6.35 in the morning... 4 00:02:42,366 --> 00:02:45,223 and that too at this poor man's doorstep! 5 00:02:48,533 --> 00:02:51,936 Can I know why this early morning raid at my home? 6 00:02:52,099 --> 00:02:57,242 I didn't file a complain of my lost heart in any of your police stations! 7 00:03:00,366 --> 00:03:02,208 Wear your pants and come with me! 8 00:03:02,333 --> 00:03:04,868 Why do you always boss over me?! 9 00:03:05,133 --> 00:03:08,347 Try saying things lovingly at least sometimes! 10 00:03:09,966 --> 00:03:11,508 One minute! 11 00:03:11,633 --> 00:03:14,202 This is the vast universe! 12 00:03:15,466 --> 00:03:18,535 And this is the earth, so tiny! 13 00:03:19,300 --> 00:03:25,205 On this tiny earth live two tiny beings, with a tiny life. 14 00:03:25,466 --> 00:03:31,205 Can't things be said with a tiny smile, in this tiny life? 15 00:03:31,966 --> 00:03:35,341 Mr. Astronomer, will you come out of your celestial world... 16 00:03:35,466 --> 00:03:38,208 or do I give you a punch? Where do we have to go? 17 00:03:38,333 --> 00:03:42,119 Home! I had a fight with grandma early in the morning. 18 00:03:42,966 --> 00:03:45,868 l have to go to office, you handle her. 19 00:03:46,966 --> 00:03:49,252 Will you hear my song in return? 20 00:03:50,966 --> 00:03:53,875 Just wait and watch, as soon as I go there, your grandma will laugh... 21 00:03:54,000 --> 00:03:57,870 like kids laugh when a joker enters the circus ring! 22 00:04:07,900 --> 00:04:11,108 I�ll prepare a report in 23 days and send it to you. 23 00:04:11,233 --> 00:04:14,233 Sir has asked you to sit in the auditorium. 24 00:04:52,233 --> 00:04:57,162 'Man responsible for the savage killing of innocent children arrested' 25 00:05:23,833 --> 00:05:27,041 When the mere photograph brings in cold sweat... 26 00:05:27,166 --> 00:05:29,452 imagine him coming face to face! 27 00:05:30,166 --> 00:05:33,166 What would you like to have, tea or coffee? 28 00:05:33,833 --> 00:05:36,041 |I was going through your file, Reeth. 29 00:05:36,166 --> 00:05:40,041 You had joined our research wing a year back as a trainee. 30 00:05:40,166 --> 00:05:42,741 But you never told me that you have won medals at the state-level... 31 00:05:42,866 --> 00:05:47,070 for swimming, horse-riding and shooting? 32 00:05:49,833 --> 00:05:52,690 How did you get interested in this field? 33 00:05:53,833 --> 00:05:57,403 Why are you so interested in crime and criminals? 34 00:06:01,100 --> 00:06:04,336 Sir, people want to know everything about... 35 00:06:04,466 --> 00:06:08,336 things they love the most or hate the most. 36 00:06:13,766 --> 00:06:16,623 How much do you know about Lajja Shanker? 37 00:06:16,933 --> 00:06:20,675 Not much, Sir. But all the records available on him state... 38 00:06:20,800 --> 00:06:26,672 that he has ruthlessly killed innocent children. 39 00:06:27,100 --> 00:06:29,957 But is in some prison of Mumbai nowadays. 40 00:06:30,266 --> 00:06:32,366 He was. 41 00:06:33,100 --> 00:06:37,171 He was taken to J.J. Hospital for treatment some days ago. 42 00:06:37,766 --> 00:06:41,909 He escaped after injuring four security officers yesterday. 43 00:06:43,266 --> 00:06:46,002 The Mumbai police want the CBI's help. 44 00:06:46,933 --> 00:06:50,675 The problem is that it is very difficult to find any clue... 45 00:06:50,800 --> 00:06:52,975 which would leads us to Lajja Shanker. 46 00:06:53,100 --> 00:06:55,669 For he neither has friends nor a gang. 47 00:06:57,433 --> 00:07:00,941 And so, on my recommendation, the CBI has decided to... 48 00:07:01,066 --> 00:07:03,166 send you to Mumbai. 49 00:07:04,366 --> 00:07:07,274 The truth is we don't even know for sure whether... 50 00:07:07,399 --> 00:07:10,269 Lajja Shanker is still in Mumbai or not. 51 00:07:12,699 --> 00:07:17,604 You will have to take another criminal's help... 52 00:07:17,733 --> 00:07:20,602 to find about his whereabouts and moves. 53 00:07:22,033 --> 00:07:24,533 This is Professor Aman Verma's file. 54 00:07:25,033 --> 00:07:29,319 He is not a professor by profession, infact he is a gangster. 55 00:07:30,199 --> 00:07:33,274 He is known as Professor in the Mumbai underworld... 56 00:07:33,399 --> 00:07:35,074 because of his sharp brain. 57 00:07:35,199 --> 00:07:38,241 He is in the Matunga jail of Mumbai at present. 58 00:07:38,366 --> 00:07:40,608 The astonishing fact is that inspite of being in jail,... 59 00:07:40,733 --> 00:07:43,608 he has more information about the outside world... 60 00:07:43,733 --> 00:07:45,574 than compared to us. 61 00:07:45,699 --> 00:07:48,908 All the happenings and the would be events of the underworld... 62 00:07:49,033 --> 00:07:51,602 are stored in his computer like brain. 63 00:07:53,366 --> 00:07:55,601 Reeth, meet him. 64 00:07:56,366 --> 00:07:58,466 Try to delve into his mind. 65 00:07:59,199 --> 00:08:03,203 Only he can lead us to Lajja Shanker. 66 00:08:05,633 --> 00:08:07,541 Sir, I think you have made a mistake. 67 00:08:07,666 --> 00:08:11,008 You should have sent an experienced & responsible man for such a big case. 68 00:08:11,133 --> 00:08:14,870 This girl has done nothing for her to get this chance. 69 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 Mushtaq, I don't look at what a cadet has done in the past... 70 00:08:18,000 --> 00:08:22,175 before selecting him on her, instead I see what he/she can do. 71 00:08:22,300 --> 00:08:25,841 You never noticed the restlessness on her face carefully. 72 00:08:25,966 --> 00:08:28,175 This girl wants to do something in life. 73 00:08:28,300 --> 00:08:32,300 She can do anything to wipe off the stigma on her family. 74 00:08:33,299 --> 00:08:35,541 Her past has brought such a lot of disgrace to her... 75 00:08:35,666 --> 00:08:37,841 that it is necessary for her to save herself from it. 76 00:08:37,966 --> 00:08:40,674 Mushtaq, the people who know the consequences of darkness,... 77 00:08:40,799 --> 00:08:42,899 do manage to find light... 78 00:08:43,133 --> 00:08:46,062 .. even if that entails a lot of struggle. 79 00:08:46,633 --> 00:08:49,541 This is grandma's cough syrup, give the necessary dose on time... 80 00:08:49,666 --> 00:08:51,841 or her problem will get aggravated. 81 00:08:51,966 --> 00:08:54,066 These tablets twice a day. 82 00:08:55,633 --> 00:08:57,733 This, before sleeping. 83 00:08:57,966 --> 00:09:00,808 And yes, call up Dr. Sharma in case of a problem. 84 00:09:00,933 --> 00:09:03,033 The number is... 85 00:09:08,066 --> 00:09:11,608 My ambition is to be your boy friend and spend my life with you. 86 00:09:11,733 --> 00:09:14,608 And not to spoil my life guarding this zoo! 87 00:09:14,733 --> 00:09:18,590 Oh my God, I'll miss the train! Get me a cab, soon! Go! 88 00:09:20,566 --> 00:09:23,135 What do you think of yourself? 89 00:09:23,266 --> 00:09:26,052 You keep bossing over me for everything! 90 00:09:26,566 --> 00:09:29,802 Who else can I boss over? Who else do I have? 91 00:09:29,933 --> 00:09:31,975 Whom else can I trust to look after my grandma? 92 00:09:32,100 --> 00:09:33,975 Don't argue with me unnecessarily! 93 00:09:34,100 --> 00:09:36,108 Do what I ask you to do, quietly! 94 00:09:36,233 --> 00:09:39,447 Why are you standing here Like an idiot, now?! 95 00:09:40,566 --> 00:09:44,423 You never revealed that I matter so much to you before. 96 00:09:46,566 --> 00:09:50,469 Actually, I am in a foul mood because... 97 00:09:51,233 --> 00:09:54,135 I will miss you a lot. 98 00:09:57,233 --> 00:09:59,333 Come soon, Reeth. 99 00:10:05,233 --> 00:10:09,470 Reeth, wait! Your torch is here! 100 00:10:11,566 --> 00:10:16,804 Get me a taxi! I have to go to the airport! Grandma! 101 00:10:17,066 --> 00:10:18,975 She forgot her torch! Grandma! 102 00:10:19,100 --> 00:10:21,141 I'll go and give it to her! Grandma! 103 00:10:21,266 --> 00:10:22,475 Get me a taxi! Grandma! 104 00:10:22,600 --> 00:10:25,469 Grandma! Grandma, your daughter is here! 105 00:10:25,600 --> 00:10:26,975 Grandma! Thank God, you didn't go! 106 00:10:27,100 --> 00:10:30,136 l was so scared! You forgot your torch! 107 00:10:30,266 --> 00:10:32,808 You are so scared of darkness! Keep it carefully! 108 00:10:32,933 --> 00:10:35,141 Yes, grandma! You have become very absentminded! 109 00:10:35,266 --> 00:10:38,141 And you, what do you think of yourself? You should have told her... 110 00:10:38,266 --> 00:10:41,409 that she forgot her torch! Grandma! My child. 111 00:10:42,233 --> 00:10:44,802 This is the case in your presence. 112 00:10:45,066 --> 00:10:48,108 Only, I can imagine what she will do to me once you leave! 113 00:10:48,233 --> 00:10:50,969 What is he saying? He was saying that... 114 00:10:51,100 --> 00:10:53,386 how can I go without meeting you? 115 00:10:54,566 --> 00:10:57,135 That's true. 116 00:10:58,066 --> 00:11:01,402 Remember one thing, don't be afraid of anything. 117 00:11:02,500 --> 00:11:04,075 Don't be afraid of anything! 118 00:11:04,200 --> 00:11:08,737 If you get scared, remember you are my... 119 00:11:09,166 --> 00:11:13,737 Tigress! Who are you? My Tigress! 120 00:11:14,500 --> 00:11:18,403 If anyone comes before you, stick out your paws! 121 00:11:18,533 --> 00:11:20,633 Show me how? 122 00:11:21,500 --> 00:11:23,600 And give out a loud roar! 123 00:11:27,166 --> 00:11:29,266 Show me how? 124 00:11:33,166 --> 00:11:36,068 Don't be afraid, my child. 125 00:11:42,166 --> 00:11:45,402 Professor Aman Verma hates policemen. 126 00:11:45,833 --> 00:11:50,375 Because three years ago when Lajja Shanker had spread terror in Mumbai, .. 127 00:11:50,500 --> 00:11:53,041 the police had gone to Professor for help. 128 00:11:53,166 --> 00:11:56,541 Professor didn't care for his life and got Lajja Shanker arrested. 129 00:11:56,666 --> 00:11:59,741 But the police, instead of being grateful to him,... 130 00:11:59,866 --> 00:12:02,975 double crossed him and arrested him by guile. 131 00:12:03,100 --> 00:12:05,200 He might dislike you too. 132 00:12:24,433 --> 00:12:28,670 Light seems to have deserted me. 133 00:12:29,766 --> 00:12:33,669 There is darkness everywhere. 134 00:12:44,933 --> 00:12:53,341 I wish I find some ray of light, of hope. 135 00:13:43,033 --> 00:13:52,275 Life is filled with the pain of loneliness. 136 00:13:52,533 --> 00:14:01,208 Every happiness is bidding me adieu. 137 00:14:01,333 --> 00:14:10,542 My time is running out. 138 00:14:12,299 --> 00:14:20,207 I hope I find some ray of light, of hope. 139 00:14:20,466 --> 00:14:25,204 Light seems to have deserted me. 140 00:14:45,799 --> 00:14:55,209 There is an unheard clamor in the silence of the night. 141 00:14:55,466 --> 00:15:04,141 Which is the string that is pulling me without tying me? 142 00:15:04,399 --> 00:15:13,475 Lifeless bars have imprisoned my soul. 143 00:15:15,233 --> 00:15:23,140 I wish I find some ray of light, of hope. 144 00:15:23,566 --> 00:15:28,137 Light seems to have deserted me. 145 00:15:35,899 --> 00:15:40,804 What dire situation made the government send a girl to me? 146 00:15:56,233 --> 00:15:59,469 That's not the answer to my question. 147 00:16:04,166 --> 00:16:06,568 And this card will soon expire. 148 00:16:09,833 --> 00:16:14,041 Will you be able to get what you want from me in such a short time? 149 00:16:14,166 --> 00:16:18,041 You have a lot of confidence in yourself and the government, in you. 150 00:16:18,166 --> 00:16:20,880 The department trusts you more than me. 151 00:16:21,500 --> 00:16:23,600 You can help us. 152 00:16:26,833 --> 00:16:28,933 Will you show me your face? 153 00:16:38,500 --> 00:16:40,735 These eyes will kill! Pardon? 154 00:16:41,166 --> 00:16:44,741 Oh, you speak in Punjabi and hail from some place near Chandigarh! 155 00:16:44,866 --> 00:16:46,375 But you didn't stay there for long. 156 00:16:46,500 --> 00:16:48,600 You studied in Delhi. 157 00:16:48,833 --> 00:16:51,735 You want to achieve things! But are naive! 158 00:16:53,166 --> 00:16:55,266 A fool! Emotional fool! 159 00:16:58,166 --> 00:17:00,266 What do you want from me? 160 00:17:01,100 --> 00:17:03,341 Lajja Shanker, who... Escaped from J .J. Hospital... 161 00:17:03,466 --> 00:17:06,466 on the sixteenth of June at 6.30 PM, right? 162 00:17:07,099 --> 00:17:09,199 My research shows that... 163 00:17:32,766 --> 00:17:36,002 Throw it in the dust bin! Burn it! 164 00:17:36,766 --> 00:17:40,336 What is the population of India? 165 00:17:42,766 --> 00:17:45,001 Wrong! That was in January. 166 00:17:46,099 --> 00:17:50,242 Did you read today's paper? Ninety-nine crores fifty lakhs! 167 00:17:58,099 --> 00:18:00,199 Tell me? lull tell you! 168 00:18:04,033 --> 00:18:07,936 India! Gross income, eleven lakhs fifty thousand cores! 169 00:18:09,033 --> 00:18:12,936 Which means, each person earns Rs.1 3,600, annually! 170 00:18:13,533 --> 00:18:17,937 Which means Rs. 1,133 monthly! 171 00:18:18,200 --> 00:18:22,270 Not all people earn that amount. 172 00:18:24,033 --> 00:18:27,608 Thirty three crores of people go to sleep empty stomach every night! 173 00:18:27,733 --> 00:18:30,602 They live under the poverty line! 174 00:18:30,733 --> 00:18:33,602 Down below! Below! 175 00:18:34,033 --> 00:18:38,270 Inspite of this, one fourth the of the national income... 176 00:18:38,400 --> 00:18:43,271 is spent for defense purposes, for the salaries of people like you! 177 00:18:43,400 --> 00:18:48,271 Inspite of this you and your department comes to us for help,... 178 00:18:48,400 --> 00:18:51,436 to nab criminals, on your knees! 179 00:18:58,200 --> 00:19:02,629 One part of the national income is spent on criminals like you. 180 00:19:02,966 --> 00:19:07,008 One part of the tax common men pay out of their hard earned money,... 181 00:19:07,133 --> 00:19:10,536 is spent on prisoners like you in prison. 182 00:19:10,966 --> 00:19:13,341 You can't eat your fill in the jail for nothing. 183 00:19:13,466 --> 00:19:15,566 You will have to help us. 184 00:19:15,966 --> 00:19:20,370 Well said! 185 00:19:26,466 --> 00:19:29,508 I know that you hate the law and the police force. 186 00:19:29,633 --> 00:19:34,371 But I assure you, if you help us arrest Lajja Shanker,... 187 00:19:34,966 --> 00:19:37,868 I will not let anybody cheat you. 188 00:19:39,299 --> 00:19:41,399 You want to strike a deal? 189 00:19:46,466 --> 00:19:48,752 What can you give me in bargain? 190 00:19:49,633 --> 00:19:52,704 Can you remove your clothes if I ask you to? 191 00:19:53,633 --> 00:19:56,535 Pardon? Yes. You heard what I said clearly. 192 00:19:58,466 --> 00:20:01,174 After meeting you, I have realized one thing, Professor. 193 00:20:01,299 --> 00:20:05,203 Reading books doesn't make an animal human! 194 00:20:05,966 --> 00:20:08,841 Knowledge is gained by bringing things written in books to practice. 195 00:20:08,966 --> 00:20:11,174 And not by making a pile of books! 196 00:20:11,299 --> 00:20:14,299 Rashid, leave her! Leave me! I�ll kill you! 197 00:20:20,633 --> 00:20:23,369 Wait at home, someone will come to you. 198 00:20:23,966 --> 00:20:26,066 Go! 199 00:20:26,299 --> 00:20:29,870 Go away! 200 00:21:02,900 --> 00:21:06,470 Remember one thing, don't be afraid of anything! 201 00:21:07,233 --> 00:21:09,275 Don't be afraid of anything! 202 00:21:09,400 --> 00:21:13,303 If you feel scared, remember who you are! 203 00:21:14,233 --> 00:21:16,333 My tigress! 204 00:21:58,233 --> 00:22:00,333 So you are our new neighbour? 205 00:22:01,166 --> 00:22:05,309 The C.B.I. has sent a girl to stay here for the first time! 206 00:22:23,166 --> 00:22:25,041 Are you alright? 207 00:22:25,166 --> 00:22:26,408 What's the matter? 208 00:22:26,533 --> 00:22:30,247 I heard that someone misbehaved with you in the jail? 209 00:22:34,500 --> 00:22:37,071 How was your meeting with Professor? 210 00:22:39,166 --> 00:22:42,166 What do you think, will he reveal anything? 211 00:22:45,833 --> 00:22:49,208 Do you know what he did to the prisoner who misbehaved with you? 212 00:22:49,333 --> 00:22:51,433 What? 213 00:22:52,000 --> 00:22:55,143 He called him near the bars by some excuse... 214 00:22:55,333 --> 00:22:59,403 and pulled out the hand with which he caught hold of you. 215 00:23:02,433 --> 00:23:06,647 It seems your first meeting has effected him in a major way. 216 00:23:09,099 --> 00:23:11,199 Don't go too close to him. 217 00:23:59,700 --> 00:24:02,269 Brother! What are you doing? 218 00:24:04,366 --> 00:24:06,466 Haven't you slept yet? 219 00:24:07,033 --> 00:24:10,603 Go back to your room and sleep. 220 00:24:13,700 --> 00:24:15,800 Go! 221 00:24:16,033 --> 00:24:19,603 Go, sleep in your room. 222 00:24:21,700 --> 00:24:23,800 I am doing an important work. 223 00:24:28,200 --> 00:24:31,603 What important work are you doing? 224 00:24:33,200 --> 00:24:36,241 I know everything about what you are up to, Jassi. 225 00:24:36,366 --> 00:24:38,608 Where are you going with your turban so late in the night? 226 00:24:38,733 --> 00:24:42,269 I have a meeting. What kind of meeting at this hour? 227 00:24:43,033 --> 00:24:45,241 I know everything about where you are going. 228 00:24:45,366 --> 00:24:48,602 Jassi, stop meeting them. 229 00:24:48,733 --> 00:24:50,908 They will get you killed one of these days. 230 00:24:51,033 --> 00:24:53,602 What do you have in your hand? 231 00:24:53,733 --> 00:24:56,936 Show me! No! 232 00:24:57,366 --> 00:25:00,535 What are you trying to do, you fool?! No! 233 00:25:02,633 --> 00:25:05,535 Long live the Khalsa! 234 00:25:06,633 --> 00:25:08,733 Victory to the sect! 235 00:25:10,633 --> 00:25:12,990 Son, are you out of your senses?! 236 00:25:13,633 --> 00:25:16,202 Long live the Khalsa! 237 00:25:18,966 --> 00:25:21,066 Son, wait! 238 00:25:21,633 --> 00:25:24,535 Jassi, stop! 239 00:25:54,299 --> 00:25:56,399 It's Reeth, Amit. 240 00:25:59,900 --> 00:26:02,000 You called me up! 241 00:26:03,566 --> 00:26:04,941 Is grandma alright? 242 00:26:05,066 --> 00:26:07,968 Grandma! Can grandma ever be wrong?! 243 00:26:08,099 --> 00:26:12,804 Her dog, her bird, her rabbit her tortoise and her fishes... 244 00:26:13,066 --> 00:26:14,775 all of them are fine. 245 00:26:14,900 --> 00:26:18,970 Do you hear that? That is grandma snoring! 246 00:26:19,099 --> 00:26:21,108 She went off to sleep! So early! 247 00:26:21,233 --> 00:26:26,019 Yes! I mixed little bit of brandy in her juice and put her to sleep! 248 00:26:26,566 --> 00:26:30,970 You made grandma drink brandy?! Just one spoon! 249 00:26:32,566 --> 00:26:34,808 If she would have stayed awake, she would keep talking. 250 00:26:34,933 --> 00:26:38,441 And if she would talk, how would her cough get better? 251 00:26:38,566 --> 00:26:43,804 Tell me, how did you think of calling me up? 252 00:26:44,066 --> 00:26:47,803 Just like that. I was feeling a bit lonely. 253 00:26:49,066 --> 00:26:52,495 I don't know why, I was getting strange thoughts. 254 00:26:54,566 --> 00:26:56,666 Perhaps, I am very tired. 255 00:26:58,066 --> 00:27:03,070 I have a great tonic to cure your tiredness. 256 00:27:03,833 --> 00:27:05,933 My song! 257 00:27:06,500 --> 00:27:08,735 Don't refuse! 258 00:27:10,000 --> 00:27:12,100 Please, hear my song! 259 00:27:49,166 --> 00:27:56,740 I know you love me every moment of the day and night. 260 00:28:04,933 --> 00:28:12,006 I know it, whether you tell me or not. 261 00:28:12,433 --> 00:28:20,340 You don't tell me what I should do. 262 00:28:20,599 --> 00:28:27,673 It is your fault that you don't reveal your feelings to me. 263 00:28:27,933 --> 00:28:36,007 I know you love me every moment of the day and night. 264 00:29:07,033 --> 00:29:14,940 You know how to make me desperate. 265 00:29:15,066 --> 00:29:22,273 You know very well how to influence me with your talks. 266 00:29:22,700 --> 00:29:30,607 You know how to make me restless by looking into my eyes. 267 00:29:30,733 --> 00:29:38,273 You know how to trouble me and give me heart ache. 268 00:29:38,533 --> 00:29:45,940 Looking at me and lowering your glance. 269 00:29:46,366 --> 00:29:53,773 If that's not being naughty, what else is it? 270 00:29:54,033 --> 00:30:01,940 I know you love me every moment of the day and night. 271 00:30:35,366 --> 00:30:42,940 You will not be able to sleep without me now. 272 00:30:43,066 --> 00:30:50,273 I am confident a day will come. 273 00:30:50,533 --> 00:30:58,274 When I will be sleeping on your open curls. 274 00:30:58,533 --> 00:31:05,873 I will be lost only in your thoughts. 275 00:31:06,299 --> 00:31:13,540 Look intently into my eyes sometime. 276 00:31:13,799 --> 00:31:20,873 You will find your image in it, my love! 277 00:31:21,299 --> 00:31:29,207 I know you love me every moment of the day and night. 278 00:31:29,466 --> 00:31:36,539 I know it, whether you tell me or not. 279 00:31:36,799 --> 00:31:44,541 You don't tell me what I should do. 280 00:31:44,799 --> 00:31:52,207 It is your fault that you don't reveal your feelings to me. 281 00:31:52,633 --> 00:32:00,540 I know you love me every moment of the day and night. 282 00:32:13,900 --> 00:32:16,000 I was always here! 283 00:32:16,900 --> 00:32:19,441 It seems you went off some where in the middle of the song. 284 00:32:19,566 --> 00:32:21,474 What do you mean? While singing, I felt... 285 00:32:21,599 --> 00:32:26,099 my audience have left the hall and I am humming to empty chairs! 286 00:32:28,900 --> 00:32:31,000 Amit, I'll call you back. 287 00:32:38,233 --> 00:32:42,304 Yes? I've been knocking for such along time! Are you deaf? 288 00:32:45,233 --> 00:32:47,108 But who are you? 289 00:32:47,233 --> 00:32:49,333 I am Professor's special man. 290 00:32:50,233 --> 00:32:53,108 I know about all the happenings in Mumbai! 291 00:32:53,233 --> 00:32:57,470 About the movements of every one in Mumbai... 292 00:32:57,599 --> 00:32:59,699 l know everything! Is it?! 293 00:33:02,833 --> 00:33:07,571 Ask for my boss in Ghosh Bazar tomorrow morning. 294 00:33:07,700 --> 00:33:11,403 His name is Majid, he will tell you about the rest. 295 00:33:11,533 --> 00:33:13,633 Good bye! 296 00:33:17,833 --> 00:33:19,933 Come on time tomorrow. 297 00:33:54,166 --> 00:33:57,569 The Professor's word is like God's word for me. 298 00:33:58,166 --> 00:34:01,008 On his behest, my boys went to all the temples in Mumbai... 299 00:34:01,133 --> 00:34:03,419 with Lajja Shanker's photograph. 300 00:34:03,766 --> 00:34:07,974 The Professor had found Lajja Shanker in a temple last time. 301 00:34:08,099 --> 00:34:10,385 Where he was living in disguise. 302 00:34:11,266 --> 00:34:14,669 He is Rama Kutty, he makes children beg. 303 00:34:15,099 --> 00:34:17,199 Pardon? 304 00:34:18,099 --> 00:34:23,004 His boys go to work in railway stations, bus stands and airports. 305 00:34:23,433 --> 00:34:25,974 He was saying, Lajja Shanker had come to meet him. 306 00:34:26,099 --> 00:34:29,336 Yes madam, I saw him yesterday! 307 00:34:29,599 --> 00:34:31,641 He is a very dirty man! 308 00:34:31,766 --> 00:34:34,001 The sight of him makes me puke! 309 00:34:34,433 --> 00:34:37,669 And on top of that he spoke of buying my Bunty! 310 00:34:37,800 --> 00:34:41,003 My Bunty, Majidbhai! I told him, ... 311 00:34:41,133 --> 00:34:45,337 these kids are my life! 312 00:34:45,466 --> 00:34:48,669 I make them beg for me and give them to eat! 313 00:34:48,800 --> 00:34:50,641 I don't sell them! 314 00:34:50,766 --> 00:34:52,675 But he was least effected. 315 00:34:52,800 --> 00:34:55,669 He insisted on buying the child. 316 00:34:56,433 --> 00:34:59,141 Saying 'I want that blue-eyed fair child!' 317 00:34:59,266 --> 00:35:01,366 I smelt something fishy! 318 00:35:01,533 --> 00:35:05,603 I guessed only Majidbhai could solve this matter. 319 00:35:05,733 --> 00:35:07,935 And so I told him..., 320 00:35:08,366 --> 00:35:11,941 Come to Majidbhai's cow shed tomorrow morning at ten... 321 00:35:12,066 --> 00:35:14,601 with the money and take the child. 322 00:35:15,033 --> 00:35:17,935 He will come for my Bunty tomorrow morning! 323 00:35:18,066 --> 00:35:23,271 Oh my God! We will use that child as a bait. 324 00:35:24,366 --> 00:35:27,268 We will wait for that hungry tiger there! 325 00:36:20,633 --> 00:36:22,733 Greetings! 326 00:36:24,966 --> 00:36:28,008 I am the younger sister of Pandit Chandrakant Damle... 327 00:36:28,133 --> 00:36:30,233 who had come yesterday. 328 00:36:33,966 --> 00:36:37,202 He is a very cute child! I�ve come for him! 329 00:36:37,466 --> 00:36:39,508 Where is Damle? 330 00:36:39,633 --> 00:36:41,868 He couldn't come, he is not well. 331 00:36:42,300 --> 00:36:46,871 One, two, three... Here you are, Rs.300. 332 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 I can't give you the child! 333 00:36:49,966 --> 00:36:52,508 Only the man who spoke to me about the child will get him! 334 00:36:52,633 --> 00:36:56,370 Can't a sister come instead of her brother? 335 00:36:56,633 --> 00:36:59,508 No, it's not that! But I can't give you the child! 336 00:36:59,633 --> 00:37:02,275 Take this! I told you once, only Damle will get the child! 337 00:37:02,400 --> 00:37:04,802 Take this! No! Take it! 338 00:37:05,066 --> 00:37:10,805 But...! Greedy fox! No! I can't give you the child! 339 00:37:11,566 --> 00:37:15,136 Come, child! No, I can't! I won't come! 340 00:37:17,233 --> 00:37:19,333 I can't give you the child! 341 00:37:24,900 --> 00:37:27,802 No! leave me! 342 00:37:30,566 --> 00:37:32,666 I don't want to go! Leave me! 343 00:38:50,166 --> 00:38:54,208 I had almost reached him, Sir! He was standing in front of me! 344 00:38:54,333 --> 00:38:58,041 I couldn't do anything inspite of having a pistol in hand! 345 00:38:58,166 --> 00:39:00,452 I don't know what happened to me! 346 00:39:12,433 --> 00:39:14,533 Greetings, Majidbhai! 347 00:39:17,099 --> 00:39:19,199 Greetings. 348 00:39:19,433 --> 00:39:22,308 You haven't come to visit us for along time now. 349 00:39:22,433 --> 00:39:25,669 I thought, let's go and meet you myself. 350 00:39:26,433 --> 00:39:30,336 What happened? Nothing, officer. 351 00:39:30,766 --> 00:39:34,002 I had gone to hunt a fox, he bit me. 352 00:39:37,766 --> 00:39:39,866 The wound looks deep. 353 00:39:41,433 --> 00:39:46,004 Is this the wound of the same bullet which was fired in the shed? 354 00:39:47,433 --> 00:39:50,641 Why did you go to the cow shed? To drink milk? 355 00:39:50,766 --> 00:39:53,341 Majid, speak up! Or tomorrow morning's newspaper will... 356 00:39:53,466 --> 00:39:55,341 carry the headline of your encounter. 357 00:39:55,466 --> 00:39:57,823 On whose behest did you go there?! 358 00:39:58,099 --> 00:40:00,008 Ask me whatever you want to ask! 359 00:40:00,133 --> 00:40:02,233 I had asked him to go there! 360 00:40:06,099 --> 00:40:08,385 Who is this foreign bird, Majid? 361 00:40:09,933 --> 00:40:13,008 Firstly, you should have come to me with this letter directly... 362 00:40:13,133 --> 00:40:16,141 as soon as you landed in Mumbai, but you didn't. 363 00:40:16,266 --> 00:40:20,341 Secondly, the CBI has only asked you to conduct a research... 364 00:40:20,466 --> 00:40:21,808 and prepare a report. 365 00:40:21,933 --> 00:40:24,933 They didn't ask you to flaunt your bravery! 366 00:40:25,766 --> 00:40:28,123 So quietly prepare your report... 367 00:40:29,766 --> 00:40:31,866 and depart for Delhi! 368 00:40:32,099 --> 00:40:36,456 If you to join with those petty goons and try to act smart,... 369 00:40:36,766 --> 00:40:38,866 I'll put you in the lock-up. 370 00:40:44,099 --> 00:40:46,813 Don't expect me to be lenient with you. 371 00:40:48,433 --> 00:40:52,576 This is my police station, not a Women's Upliftment Centre! 372 00:40:53,433 --> 00:40:55,533 Did you get me? 373 00:41:07,699 --> 00:41:09,799 Mother! 374 00:41:27,866 --> 00:41:31,275 Mother, I don't know how I got lured by that trickster... 375 00:41:31,400 --> 00:41:34,936 and got fooled. But I shouldn't be punished for it! 376 00:41:35,199 --> 00:41:39,413 That crook Rama Kutty who came in my way should be punished! 377 00:41:41,033 --> 00:41:43,133 I will punish him! 378 00:41:44,033 --> 00:41:46,390 Your son will punish him, mother! 379 00:42:03,633 --> 00:42:05,733 You?! 380 00:42:09,966 --> 00:42:12,066 No! 381 00:42:21,633 --> 00:42:25,008 Because of you, I couldn't satisfy my mother's hunger for the first time! 382 00:42:25,133 --> 00:42:28,508 I was almost ready to serve her and you kicked the dish! 383 00:42:28,633 --> 00:42:32,508 No! You promised to give me the kid and snatched him from me! 384 00:42:32,633 --> 00:42:35,202 What were you up to? 385 00:42:35,633 --> 00:42:38,776 You wanted to shoot me?! That too by a girl?! 386 00:42:38,966 --> 00:42:41,201 Did you think I would die?! 387 00:42:44,633 --> 00:42:46,868 When I was eleven years old,... 388 00:42:47,300 --> 00:42:50,175 the Angel of death wanted to take me away. 389 00:42:50,300 --> 00:42:52,400 Do you know what I did? 390 00:42:52,633 --> 00:42:54,733 I robbed him of his vehicle! 391 00:42:55,133 --> 00:43:00,805 I went to a shed and butchered eleven buffaloes! 392 00:43:04,566 --> 00:43:07,780 The Angel of death is afraid of me since then! 393 00:43:08,233 --> 00:43:12,470 I�ll keep fighting death until I defeat it! 394 00:43:54,233 --> 00:43:56,590 What is Lajja Shanker made up of? 395 00:43:57,233 --> 00:44:00,375 What does he gain by killing people weaker than him? 396 00:44:00,500 --> 00:44:03,375 Why is he the enemy of the lives of small children? 397 00:44:03,500 --> 00:44:06,402 You know him well please tell me. 398 00:44:07,166 --> 00:44:09,375 It is important to get him arrested! 399 00:44:09,500 --> 00:44:12,069 And I know only you can help us. 400 00:44:23,833 --> 00:44:25,933 I don't like you one bit! 401 00:44:33,833 --> 00:44:36,408 You may like me or not, but it is important to nab... 402 00:44:36,533 --> 00:44:39,390 Why do you always carry a torch with you? 403 00:44:40,833 --> 00:44:42,933 I am afraid of darkness. 404 00:44:43,166 --> 00:44:47,041 Professor, if he roams Scott... Why are you afraid of darkness? 405 00:44:47,166 --> 00:44:49,908 Professor, he has killed already 40 people as yet. 406 00:44:50,033 --> 00:44:52,319 How are you related to darkness? 407 00:44:53,500 --> 00:44:56,736 Reeth Oberoi, batch No. 502. 408 00:44:59,833 --> 00:45:05,338 Tell me... Why are you afraid of darkness? 409 00:45:07,433 --> 00:45:09,533 Tell me? 410 00:45:12,766 --> 00:45:15,552 Don't stand like a dumb statue! Tell me! 411 00:45:23,766 --> 00:45:25,866 I was six years old. 412 00:45:26,599 --> 00:45:28,641 It was my brother's birthday. 413 00:45:28,766 --> 00:45:32,480 It was late in the night and he hadn't returned home. 414 00:45:37,099 --> 00:45:39,885 We were all waiting for him in the hall. 415 00:45:43,099 --> 00:45:46,456 What happened to you, son?! Where had you been?! 416 00:45:46,933 --> 00:45:50,308 Jassi, what are you doing?! Why are you putting out the lights?! 417 00:45:50,433 --> 00:45:52,862 What's the matter? Tell me?! Sword! 418 00:46:00,533 --> 00:46:02,275 What's all this?! What do you want?! 419 00:46:02,400 --> 00:46:05,686 We have to search your house! Why?! Wait! Stop! 420 00:46:06,033 --> 00:46:07,275 What's all this? 421 00:46:07,400 --> 00:46:09,275 This is colonel Oberoi's house. 422 00:46:09,400 --> 00:46:11,275 The government has honoured me with the Ashok Chakra! 423 00:46:11,400 --> 00:46:14,574 Colonel, let me do my duty! Please, let me go. 424 00:46:14,699 --> 00:46:17,269 Inspector, what are you doing?! 425 00:46:27,366 --> 00:46:29,466 Brother! 426 00:46:34,033 --> 00:46:37,936 Brother's voice got lost in the darkness. 427 00:46:45,366 --> 00:46:49,295 Father had received the Ashok Chakra from the president. 428 00:46:50,533 --> 00:46:52,574 But his son's treachery to the nation, ... 429 00:46:52,699 --> 00:46:55,270 .. made him fall in everyone's eyes. 430 00:46:56,366 --> 00:47:01,204 This stigma made people forget his medals. 431 00:47:05,300 --> 00:47:07,400 He was humiliated. 432 00:47:08,466 --> 00:47:10,566 Father was tired of taunts. 433 00:47:14,300 --> 00:47:16,400 And one night,... 434 00:47:18,300 --> 00:47:20,400 I heard another shot. 435 00:47:23,300 --> 00:47:27,203 And even daddy got lost forever in that darkness. 436 00:47:31,300 --> 00:47:35,871 The colonel, who fought and won wars on the border,... 437 00:47:36,466 --> 00:47:39,180 lost his last battle on the home front. 438 00:47:40,466 --> 00:47:44,536 He committed suicide because of his son. 439 00:47:46,466 --> 00:47:48,566 Not because of his son! 440 00:47:50,633 --> 00:47:52,733 Because of this system! 441 00:47:54,300 --> 00:47:57,729 People like your brother don't become terrorists. 442 00:47:58,633 --> 00:48:02,562 People holding important positions make them terrorists. 443 00:48:05,233 --> 00:48:11,472 And you work for such people, you lick their boots! 444 00:48:11,900 --> 00:48:14,000 You salute them day and night! 445 00:48:14,900 --> 00:48:18,141 Such people should be pulled out of air-conditioned rooms... 446 00:48:18,266 --> 00:48:21,636 robbed off their clothes and shot in public! 447 00:48:22,233 --> 00:48:24,804 You speak of arresting Lajja Shanker! 448 00:48:25,233 --> 00:48:29,637 Nab them first then come to me! Go! 449 00:48:30,233 --> 00:48:33,447 At present my duty is to arrest Lajja Shanker. 450 00:48:33,733 --> 00:48:37,808 And one thing is clear, I can't take the my brother's revenge... 451 00:48:37,933 --> 00:48:40,302 from these small kids. 452 00:48:41,400 --> 00:48:45,900 These innocent kids who can become Lajja Shanker's prey any day. 453 00:48:46,566 --> 00:48:50,066 And you too, for the sake of humanity... Humanity? 454 00:48:50,400 --> 00:48:52,608 Don't talk to me about humanity! 455 00:48:52,733 --> 00:48:55,008 I am not proud of being a human being! 456 00:48:55,133 --> 00:48:56,874 The world is to burn tomorrow, let it burn today. 457 00:48:56,999 --> 00:49:00,041 If you want, I�ll provide you with the match sticks! 458 00:49:00,166 --> 00:49:02,568 Go! Your time is up! Go! 459 00:49:03,500 --> 00:49:06,402 Go out and teach people humanity! 460 00:49:06,666 --> 00:49:10,403 Go run the world! Which can't function without you! Go! 461 00:49:10,833 --> 00:49:13,068 Ms.Reeth has come from Delhi! 462 00:49:13,199 --> 00:49:15,408 She will hold the torch for the world! 463 00:49:15,533 --> 00:49:17,074 How can you hold the torch for people? 464 00:49:17,199 --> 00:49:19,074 You are yourself afraid of darkness! 465 00:49:19,199 --> 00:49:21,741 Ms.Reeth Oberoi is out to bring a revolution with a torch! 466 00:49:21,866 --> 00:49:25,074 Come out of darkness yourself, then hold the torch for the world! 467 00:49:25,199 --> 00:49:28,342 There is no place for such people in my life! 468 00:49:33,833 --> 00:49:35,933 I don't like you! 469 00:49:37,500 --> 00:49:41,000 I feel like becoming a good man after meeting you! 470 00:49:41,833 --> 00:49:43,933 I don't like you! 471 00:50:05,166 --> 00:50:07,266 Here you are madam, the tape. 472 00:50:07,666 --> 00:50:09,741 This is the only tape in our record... 473 00:50:09,866 --> 00:50:12,041 which has Lajja Shanker's statement. 474 00:50:12,166 --> 00:50:15,408 He never used to speak, always involved in his prayers. 475 00:50:15,533 --> 00:50:18,890 It is useless for us, it might be of use to you. 476 00:50:24,500 --> 00:50:27,643 Why are you troubling me with your questions? 477 00:50:28,166 --> 00:50:31,309 Can't you see, I am speaking to Goddess Kali! 478 00:50:32,666 --> 00:50:36,736 Goddess Kali speaks to me since the time I was a tiny kid. 479 00:50:39,666 --> 00:50:41,766 She orders me. 480 00:50:43,166 --> 00:50:45,266 And I obey all her orders. 481 00:51:31,433 --> 00:51:33,533 Look into these eyes! 482 00:51:35,566 --> 00:51:37,841 These are the eyes of the messenger of God that command me! 483 00:51:37,966 --> 00:51:39,008 They are mirrors. 484 00:51:39,133 --> 00:51:42,419 Smalls kids can peep into them and find heaven. 485 00:51:43,099 --> 00:51:45,308 These eyes are full of fairy tales. 486 00:51:45,433 --> 00:51:48,669 Look! Can they dream of killing those kids? 487 00:51:50,766 --> 00:51:53,508 They want to see small kids living happily with... 488 00:51:53,633 --> 00:51:56,204 each other under the open blue skies! 489 00:52:25,033 --> 00:52:27,133 Move aside! 490 00:52:29,699 --> 00:52:31,908 Sir, how come you came here all of a sudden?! 491 00:52:32,033 --> 00:52:33,941 The Minister's son has been kidnapped. 492 00:52:34,066 --> 00:52:35,608 When? Today morning. 493 00:52:35,733 --> 00:52:37,908 We suspect Lajja Shanker is involved in it. 494 00:52:38,033 --> 00:52:41,269 My son! Be calm! We are trying! 495 00:52:41,400 --> 00:52:44,269 My son! Control yourself! 496 00:52:44,533 --> 00:52:48,270 I want my son! Call up the Police Commissioner, soon! 497 00:53:38,300 --> 00:53:40,400 Hail mother! 498 00:53:55,966 --> 00:53:58,252 Both me and my son are not well. 499 00:53:59,000 --> 00:54:01,108 We are going for mother Goddess's blessings. 500 00:54:01,233 --> 00:54:03,775 Good, mother will put everything right. 501 00:54:03,900 --> 00:54:06,000 Don't worry. 502 00:54:23,900 --> 00:54:26,441 I am responsible for all this, Professor. 503 00:54:26,566 --> 00:54:28,474 If my hands would have worked on that day... 504 00:54:28,599 --> 00:54:33,313 Lajja Shanker wouldn't have been able to kidnap the minister's son. 505 00:54:33,900 --> 00:54:37,136 We have no clue about his whereabouts. 506 00:54:38,233 --> 00:54:40,333 We are helpless. 507 00:54:40,900 --> 00:54:43,257 We can't do anything without you. 508 00:54:46,566 --> 00:54:48,666 So? 509 00:54:50,400 --> 00:54:54,137 I know that you have spent your childhood... 510 00:54:54,266 --> 00:54:57,266 on the hills you have drawn on these walls. 511 00:54:57,566 --> 00:55:02,070 If you desire, you can feel the cool breeze flowing through them. 512 00:55:02,833 --> 00:55:05,047 See the sun which touches them. 513 00:55:09,333 --> 00:55:14,071 If you get Lajja Shanker arrested and help us save that child... 514 00:55:14,500 --> 00:55:17,214 I will get you transferred to a jail,.. 515 00:55:17,500 --> 00:55:19,708 .. which has light, not darkness. 516 00:55:19,833 --> 00:55:23,708 Which has windows and where you will have freedom inspite of being in jail. 517 00:55:23,833 --> 00:55:27,404 There will be many things there which are not here. 518 00:55:35,166 --> 00:55:38,523 You are not as dumb as you sometimes seem to be. 519 00:55:38,833 --> 00:55:41,404 But how can I trust a trainee's word? 520 00:55:43,166 --> 00:55:47,069 I want to hear this from your your boss's boss. 521 00:55:49,500 --> 00:55:53,070 I will arrange for you to meet the Home Minister. 522 00:55:55,833 --> 00:55:57,933 Sign here. 523 00:55:58,500 --> 00:56:01,286 What is it? Prison transfer application. 524 00:56:11,933 --> 00:56:16,671 Your single touch... 525 00:56:18,433 --> 00:56:23,671 has arisen strange feelings in me. 526 00:56:25,099 --> 00:56:30,672 I have never felt.... 527 00:56:32,099 --> 00:56:37,004 like this before. 528 00:57:08,033 --> 00:57:14,105 It is the first time I have lost my heart to someone. 529 00:57:14,366 --> 00:57:18,603 Oh God, I have fallen in love. 530 00:57:20,866 --> 00:57:30,609 I have lost my peace of mind. 531 00:58:23,966 --> 00:58:29,871 Your beautiful eyes tell me... 532 00:58:30,133 --> 00:58:36,038 they will sacrifice anything for love. 533 00:58:36,300 --> 00:58:42,539 It is the first time I have lost my heart to someone. 534 00:58:42,666 --> 00:58:46,870 Oh God, I have fallen in love. 535 00:58:49,300 --> 00:58:59,209 I have lost my peace of mind. 536 00:59:33,233 --> 00:59:39,472 My love for you is unflinching. 537 00:59:39,733 --> 00:59:45,472 Then why does my heart fear separation from you? 538 00:59:45,733 --> 00:59:51,805 I can give my life for you. I have lost my heart to you. 539 00:59:52,066 --> 00:59:57,471 Oh God, I have fallen in love. 540 00:59:58,566 --> 01:00:08,475 I have lost my peace of mind. 541 01:00:11,066 --> 01:00:16,805 It is the first time I have lost my heart to someone. 542 01:00:17,066 --> 01:00:23,472 It is the first time I have lost my heart to someone. 543 01:00:23,733 --> 01:00:29,472 Oh God, I have fallen in love. 544 01:00:29,900 --> 01:00:39,476 I have lost my peace of mind. 545 01:00:42,566 --> 01:00:53,476 I have lost my peace of mind. 546 01:01:14,500 --> 01:01:16,600 Sir, you?! 547 01:01:19,500 --> 01:01:21,408 Where, Sir? To the Home Secretary's office. 548 01:01:21,533 --> 01:01:23,741 Why, Sir? Because of you, he asked me to put all... 549 01:01:23,866 --> 01:01:25,708 my work aside and come to his office. 550 01:01:25,833 --> 01:01:29,069 What have you done? I haven't done anything! 551 01:01:30,166 --> 01:01:32,708 We'll know about it once we go there. 552 01:01:32,833 --> 01:01:37,047 I wonder what information the ACP has given him against you. 553 01:01:39,500 --> 01:01:42,875 Sir, I don't mean to say that the ACP has wrong information. 554 01:01:43,000 --> 01:01:44,875 Reeth must have said it. 555 01:01:45,000 --> 01:01:49,571 But it's nothing new to bribe one criminal to get another caught. 556 01:01:50,000 --> 01:01:52,875 We have always been doing it. Yes, we have been! 557 01:01:53,000 --> 01:01:55,100 But within our limits. 558 01:01:55,666 --> 01:01:58,408 Before taking any such step we seek the permission of our seniors... 559 01:01:58,533 --> 01:01:59,908 or the Home Minister. 560 01:02:00,033 --> 01:02:02,974 We don't misuse the Home Minister's name and do as we like! 561 01:02:03,099 --> 01:02:05,008 What does that girl think about herself, Sir? 562 01:02:05,133 --> 01:02:07,675 Sir, do you realise that if this news that we have to... 563 01:02:07,800 --> 01:02:11,341 seek a petty criminal's help to get our work done, spreads, ... 564 01:02:11,466 --> 01:02:13,641 it will be difficult for us to face anybody. 565 01:02:13,766 --> 01:02:16,675 The very newspapers which print news about our fetes... 566 01:02:16,800 --> 01:02:18,900 will call us eunuchs! 567 01:02:20,933 --> 01:02:23,641 You have given that girl unnecessary freedom. 568 01:02:23,766 --> 01:02:26,675 The government has a way of working, it has an image. 569 01:02:26,800 --> 01:02:29,008 That girl should have spoken to the police instead of speaking... 570 01:02:29,133 --> 01:02:30,341 to that criminal directly. 571 01:02:30,466 --> 01:02:31,675 The police would have come to us,... 572 01:02:31,800 --> 01:02:34,008 we would have spoken to the Minister and he would... 573 01:02:34,133 --> 01:02:36,233 have found a way out. 574 01:02:36,766 --> 01:02:40,974 Sir, I think there is a lot of difference in our 'Modus-Operendi'. 575 01:02:41,099 --> 01:02:45,670 That is why the Home Ministry has decided to take this case back. 576 01:02:47,599 --> 01:02:49,699 I have spoken to the Minister. 577 01:02:49,933 --> 01:02:53,719 The police will handle this case in their own way now. 578 01:02:54,099 --> 01:02:55,808 You are committing a grave mistake, Sir. 579 01:02:55,933 --> 01:02:58,341 He is more worried about his ostentious(false) pride than a kid's life! 580 01:02:58,466 --> 01:03:01,241 Ms. Reeth, sit outside until you are called. 581 01:03:01,366 --> 01:03:03,275 You and your entire police force can't nab Lajja Shanker... 582 01:03:03,400 --> 01:03:04,741 without Professor's help. 583 01:03:04,866 --> 01:03:08,080 Sir, he will only speak to me and nobody else! 584 01:03:10,366 --> 01:03:13,009 Reeth, this case is no longer with us. 585 01:03:16,033 --> 01:03:18,275 I am trying to save a child's life... 586 01:03:18,400 --> 01:03:20,941 and you are trapped in your stupid bureaucratic nonsense. 587 01:03:21,066 --> 01:03:25,709 If anything happens to that child, you will be responsible for it. 588 01:03:30,866 --> 01:03:32,408 What is all this, Reeth? 589 01:03:32,533 --> 01:03:34,441 Are you a school or a college student... 590 01:03:34,566 --> 01:03:36,941 that you entered your Principal's room and said... 591 01:03:37,066 --> 01:03:39,741 anything you felt like saying for your rights! 592 01:03:39,866 --> 01:03:44,152 Fool! I had to face such a lot of humiliation because of you! 593 01:03:48,366 --> 01:03:49,941 I was not wrong, Sir. 594 01:03:50,066 --> 01:03:51,941 They should be sorry, not me. 595 01:03:52,066 --> 01:03:54,608 They, who don't accept the truth for their selfish interests. 596 01:03:54,733 --> 01:03:58,947 And you are supporting them! I am on your side, not their's! 597 01:04:01,033 --> 01:04:04,536 Sir, my grandma had told me something in childhood. 598 01:04:05,466 --> 01:04:10,204 'Reeth, child, people will try to stop you in your path of honesty'. 599 01:04:10,633 --> 01:04:14,419 'They will try to scare you. They'll block your path'. 600 01:04:14,800 --> 01:04:16,900 'But don't be scared, child'! 601 01:04:17,966 --> 01:04:20,868 ' Don't get scared and stop on your path'! 602 01:04:21,466 --> 01:04:23,966 'But go ahead with double the zest'! 603 01:04:24,966 --> 01:04:29,203 ' Remember, however much falsehood tries... 604 01:04:29,966 --> 01:04:32,066 only the truth succeeds'! 605 01:04:35,633 --> 01:04:37,733 I have decided, Sir. 606 01:04:38,633 --> 01:04:40,733 I will save that child. 607 01:04:41,633 --> 01:04:43,868 With support or without. 608 01:05:53,233 --> 01:05:56,441 What happened, child? Are you still afraid of me? 609 01:05:56,566 --> 01:06:00,709 Did I hit you? No, isn't it? Did I scold you? No, isn't it? 610 01:06:01,500 --> 01:06:05,071 I tied your hands so that you won't be able to run. 611 01:06:05,500 --> 01:06:08,402 Son, human beings have this habit. 612 01:06:08,533 --> 01:06:11,375 They have been doing this since time immemorial. 613 01:06:11,500 --> 01:06:14,786 They run away from God instead of going to Him. 614 01:06:15,500 --> 01:06:20,071 Don't cry, child. Is your mother greater that Goddess Kali? 615 01:06:20,199 --> 01:06:23,041 I will send you to Goddess Kali, but have your food first. 616 01:06:23,166 --> 01:06:27,403 Good children don't cry. If you cry the Goddess will scold me. 617 01:06:27,533 --> 01:06:29,633 lf she scolds me,... 618 01:06:30,166 --> 01:06:32,041 I�ll make him understand, mother. 619 01:06:32,166 --> 01:06:34,266 Let me make him understand. 620 01:06:35,500 --> 01:06:38,408 Look, you cried and the Goddess Kali scolded me. 621 01:06:38,533 --> 01:06:42,375 Stop crying or the Goddess Kali will beat me up into a pulp! 622 01:06:42,500 --> 01:06:45,069 I want to go to my mother! 623 01:06:47,833 --> 01:06:50,735 Does your mother love you? 624 01:06:52,500 --> 01:06:54,375 Uncle will also love you. 625 01:06:54,500 --> 01:06:56,600 Stop crying. 626 01:07:00,833 --> 01:07:02,933 He is upstairs. 627 01:07:08,766 --> 01:07:11,837 What's the matter? Professor is not in jail. 628 01:07:16,433 --> 01:07:18,474 I had gone to meet him. 629 01:07:18,599 --> 01:07:22,670 The jailer said the ACP shifted him to another jail. 630 01:07:23,433 --> 01:07:26,308 Nobody has any idea of where he was taken. 631 01:07:26,433 --> 01:07:28,533 I don't understand anything! 632 01:07:33,433 --> 01:07:37,670 Don't worry, I�ll find out where he was taken. 633 01:08:24,033 --> 01:08:28,241 Mr. Aman Verma, these are the documents of your jail transfer. 634 01:08:28,366 --> 01:08:30,795 The Home Minister has signed them. 635 01:08:31,366 --> 01:08:34,509 You will be shifted to another jail tomorrow. 636 01:08:36,866 --> 01:08:38,966 Where is Reeth? 637 01:08:43,033 --> 01:08:45,935 Where will I find my child? 638 01:08:47,366 --> 01:08:49,866 Where could Lajja Shanker take him? 639 01:08:52,366 --> 01:08:54,466 Where is Reeth? 640 01:08:55,366 --> 01:08:57,866 What have you got to do with Reeth? 641 01:08:58,033 --> 01:09:01,176 The minister has himself come to talk to you. 642 01:09:02,300 --> 01:09:03,841 Where is Reeth? 643 01:09:03,966 --> 01:09:06,841 I am the in-charge of this case, not Reeth. 644 01:09:06,966 --> 01:09:10,703 Which means, you used her to reach me... 645 01:09:11,633 --> 01:09:14,841 and removed her from the scene when your job was done. 646 01:09:14,966 --> 01:09:16,708 What's all this, Pawar? 647 01:09:16,833 --> 01:09:17,841 Sir, let me handle it. 648 01:09:17,966 --> 01:09:21,536 I didn't come here to take your nonsense. 649 01:09:21,800 --> 01:09:24,800 I have come here to strike a deal with you. 650 01:09:25,966 --> 01:09:27,341 with his nonsense! 651 01:09:27,466 --> 01:09:31,037 He doesn't understand that I am trying to help him. 652 01:09:33,966 --> 01:09:37,869 You have come here to seek my help and not to help me. 653 01:09:38,966 --> 01:09:41,966 You have come to beg for your child's life. 654 01:09:42,300 --> 01:09:46,541 The street beggar who puts his palms forward and begs honestly... 655 01:09:46,666 --> 01:09:50,536 is much better than you. Mind your tongue! 656 01:09:54,300 --> 01:09:59,204 Professor, you are educated, Look at your interest. 657 01:09:59,633 --> 01:10:03,870 lf you save the minister's son, he will reduce your sentence. 658 01:10:04,300 --> 01:10:05,875 He might even free you. 659 01:10:06,000 --> 01:10:08,175 How can he free me? He is himself a slave. 660 01:10:08,300 --> 01:10:11,208 He doesn't even have the freedom to meet a criminal like me... 661 01:10:11,333 --> 01:10:14,202 openly, to save his child�s life. 662 01:10:14,966 --> 01:10:17,208 He has come here saving himself from the gaze of the press... 663 01:10:17,333 --> 01:10:19,175 in the dead of night. 664 01:10:19,300 --> 01:10:22,841 Your Minister cares for his chair more than his child. 665 01:10:22,966 --> 01:10:25,541 Did you bring me here to hear his abuses? 666 01:10:25,666 --> 01:10:27,875 My son's life is in danger, I don't have time and... 667 01:10:28,000 --> 01:10:30,175 and he goes on and on with his nonsense! 668 01:10:30,300 --> 01:10:32,535 Professor, keep your limits. 669 01:10:33,300 --> 01:10:36,175 Just give straight answers to whatever you are asked. 670 01:10:36,300 --> 01:10:39,800 It�s a crime to hide information about a criminal. 671 01:10:44,300 --> 01:10:47,341 which prescribes two months sentence or Rs.1000l penalty. 672 01:10:47,466 --> 01:10:50,508 It will be sent to your office, keep it safely... 673 01:10:50,633 --> 01:10:54,062 you can use it for the development of the nation! 674 01:10:58,300 --> 01:11:00,400 Now get lost! 675 01:11:02,399 --> 01:11:07,138 I struck the deal with that girl because I liked her. 676 01:11:08,233 --> 01:11:10,947 Smart, intelligent and self respecting. 677 01:11:11,899 --> 01:11:16,137 Not foolish, dishonest and selfish like you. 678 01:11:18,733 --> 01:11:21,804 The girl didn't come, the deal got canceled. 679 01:11:27,233 --> 01:11:31,876 Come Sir, I will deal with this animal in my own way. Please come. 680 01:11:41,233 --> 01:11:43,274 Did you yourself see Professor there? 681 01:11:43,399 --> 01:11:46,108 That minister went to meet Professor in his car. 682 01:11:46,233 --> 01:11:48,308 I got the information from his driver. 683 01:11:48,433 --> 01:11:50,441 Are you sure what the driver said is true? 684 01:11:50,566 --> 01:11:53,475 Bhai, when Abbu keeps his pistol on a man's temple... 685 01:11:53,600 --> 01:11:55,475 he tells the truth and nothing else. 686 01:11:55,600 --> 01:11:57,774 Okay, stand near Borivili station. 687 01:11:57,899 --> 01:12:00,185 Madam will come there. Okay. Yes. 688 01:12:04,833 --> 01:12:07,569 Look, I have always won. 689 01:12:08,833 --> 01:12:10,741 I became an ACP from a ordinary constable... 690 01:12:10,866 --> 01:12:13,295 by winning over criminals like you. 691 01:12:13,833 --> 01:12:17,069 Where can I find him? Tell me? 692 01:12:18,166 --> 01:12:24,405 Or I'll bury you here rather than send you to the cell again. 693 01:12:26,500 --> 01:12:29,736 Tell me, where I can find Lajja Shanker? 694 01:12:32,500 --> 01:12:34,600 I will tell it only to Reeth. 695 01:12:46,833 --> 01:12:49,541 He is in love with that madam from Delhi. 696 01:12:49,666 --> 01:12:52,375 You'll now realise which is greater, love or pain! 697 01:12:52,500 --> 01:12:55,286 Love or pain?! You'll tell Reeth, is it? 698 01:13:14,766 --> 01:13:16,866 Come, madam. 699 01:13:18,766 --> 01:13:20,866 I�ll stand here. 700 01:13:21,100 --> 01:13:23,200 Be careful. 701 01:13:25,100 --> 01:13:29,671 Assure the minister, I�ll make him reveal everything before dawn. 702 01:13:30,766 --> 01:13:33,052 Yes, I understand your position. 703 01:13:34,100 --> 01:13:36,641 Professor was brought here and we lost our sleep. 704 01:13:36,766 --> 01:13:39,141 We have been on his duty since the past sixteen hours. 705 01:13:39,266 --> 01:13:43,552 We couldn't even go home. It seems that we are in the prison! 706 01:13:54,433 --> 01:13:57,669 One minute! Nobody is permitted to meet him. 707 01:14:07,033 --> 01:14:10,274 If the Home Minister calls up, please tell him, you didn't... 708 01:14:10,399 --> 01:14:12,499 let me meet the prisoner. 709 01:14:15,199 --> 01:14:17,299 Stop her! Madam, wait! 710 01:14:18,033 --> 01:14:20,133 Go meet him. 711 01:14:30,699 --> 01:14:32,799 You shouldn't have come here. 712 01:14:34,033 --> 01:14:36,533 Do you know what people will think? 713 01:14:37,033 --> 01:14:39,908 They will think you have fallen in love with me. 714 01:14:40,033 --> 01:14:42,133 Love! 715 01:15:00,033 --> 01:15:02,133 These eyes will kill me! 716 01:15:03,633 --> 01:15:06,133 I have very little time, Professor. 717 01:15:08,966 --> 01:15:11,066 You want to save that child... 718 01:15:11,633 --> 01:15:15,175 or do you want to save yourself from your childhood memories? 719 01:15:15,300 --> 01:15:19,871 You see your brother's helplessness in that child's helplessness. 720 01:15:21,300 --> 01:15:24,008 Do you want to save yourself from your troubles... 721 01:15:24,133 --> 01:15:26,704 by saving people from their troubles? 722 01:15:27,966 --> 01:15:30,008 Poor Reeth,... 723 01:15:30,133 --> 01:15:35,037 thinks that her wounds will heal if she wipes others tears. 724 01:15:35,966 --> 01:15:39,466 He can kill that innocent kid any time, Professor. 725 01:15:39,633 --> 01:15:45,038 Wrong! He will kill the kid when he wants to kill him! 726 01:15:45,966 --> 01:15:49,035 Not a second earlier nor a second later. 727 01:15:49,633 --> 01:15:53,133 What do you mean? When light goes away from him... 728 01:15:53,300 --> 01:15:55,400 and darkness comes towards him. 729 01:15:59,133 --> 01:16:01,475 This is our special cell not a den for lovers! 730 01:16:01,600 --> 01:16:03,475 Only you can tell me about him! Please, Professor! 731 01:16:03,600 --> 01:16:05,700 You won't get anything, ACP! 732 01:16:05,899 --> 01:16:07,999 You can't harm her! 733 01:16:09,899 --> 01:16:12,475 You'll be left jumping like a monkey and she'll reach her goal! 734 01:16:12,600 --> 01:16:14,774 Where can I find Lajja Shanker? 735 01:16:14,899 --> 01:16:17,613 Your lover will tell it to me not you! 736 01:16:17,899 --> 01:16:20,828 You won't be able to arrest Lajja Shanker. 737 01:16:21,066 --> 01:16:28,807 Reeth, he'll show you stars in the day! Stars in the day! 738 01:16:32,899 --> 01:16:36,803 Madam, only a man who knows about stars... 739 01:16:37,066 --> 01:16:39,166 can speak about them. 740 01:16:39,566 --> 01:16:42,923 How can we, who live on earth speak about stars? 741 01:16:43,899 --> 01:16:45,441 Abbu, you have been with Professor. 742 01:16:45,566 --> 01:16:47,666 His words must mean something. 743 01:16:48,566 --> 01:16:54,471 Professor says things directly or beats around the bush. 744 01:16:54,600 --> 01:16:57,469 But his words always carries some meaning. 745 01:17:04,500 --> 01:17:06,600 Give me the keys. 746 01:17:09,000 --> 01:17:15,239 Professor, get up! Your food is here! 747 01:17:17,166 --> 01:17:20,375 The crook considers this special cell a five-star hotel! 748 01:17:20,500 --> 01:17:23,214 He called for food twice in four hours! 749 01:17:23,500 --> 01:17:29,072 We'll keep feeding him and then hitting until he reveals. 750 01:17:31,833 --> 01:17:34,735 This is called feed and then kill! 751 01:17:36,833 --> 01:17:39,476 Professor, what kind of a man are you? 752 01:17:39,833 --> 01:17:42,708 You took such a lot of beating and are not satisfied yet! 753 01:17:42,833 --> 01:17:44,933 He is a hog! 754 01:17:45,500 --> 01:17:48,069 Come here! Come on! 755 01:17:48,833 --> 01:17:51,068 I�ll fix you up! Be careful! 756 01:17:51,500 --> 01:17:54,071 We have the proper security for him! 757 01:17:56,500 --> 01:17:58,041 Give me your hands. 758 01:17:58,166 --> 01:18:01,002 He's in love! Give me your hands. 759 01:18:03,433 --> 01:18:05,308 Come, I�ll feed you. 760 01:18:05,433 --> 01:18:09,290 You have to take a lot of beatings in the second round. 761 01:18:19,433 --> 01:18:21,533 Professor, your food is ready! 762 01:18:21,766 --> 01:18:25,123 It�s the government's food! Is it okay with you? 763 01:18:25,433 --> 01:18:28,669 Shinge, we forgot to season the dal. 764 01:18:34,766 --> 01:18:36,866 Eat it! 765 01:19:10,366 --> 01:19:12,937 Who took the lift to the fifth floor? 766 01:19:24,699 --> 01:19:26,799 Who is playing with the lift? 767 01:20:19,366 --> 01:20:23,009 Seal the building! He must be hiding somewhere here! 768 01:20:26,699 --> 01:20:29,274 Professor escaped after killing an Sub-Inspector. 769 01:20:29,399 --> 01:20:31,499 Sound a red-alert in the city. 770 01:20:31,699 --> 01:20:34,274 Seal all the exit points of all the airports and bus stands. 771 01:20:34,399 --> 01:20:36,499 Don't let Professor escape! 772 01:20:44,366 --> 01:20:46,466 Sir, his pulse is still on! 773 01:20:47,699 --> 01:20:49,799 Send an ambulance immediately! 774 01:21:03,300 --> 01:21:05,400 Hurry up! 775 01:21:06,300 --> 01:21:08,400 Get the Home Secretary online! 776 01:21:10,966 --> 01:21:13,208 Where were you at that time? I was downstairs... 777 01:21:13,333 --> 01:21:15,175 when I heard a bullet fire all of a sudden. 778 01:21:15,300 --> 01:21:17,400 Don't try to give me excuses. 779 01:21:17,966 --> 01:21:20,752 But I promise you, Professor won't be... 780 01:21:21,633 --> 01:21:24,204 What happened now? Why are you quiet? 781 01:21:48,300 --> 01:21:50,400 Sir, he is here. Check him. 782 01:21:56,633 --> 01:21:58,733 I want him alive. 783 01:22:04,899 --> 01:22:06,999 Sir, he is not moving. 784 01:22:08,733 --> 01:22:10,833 Okay, come down. 785 01:22:51,233 --> 01:22:53,333 What's the matter, child? 786 01:22:53,566 --> 01:22:58,804 Bear up for some days, child. 787 01:22:59,899 --> 01:23:03,403 You have to soon leave this earth full of sins... 788 01:23:04,500 --> 01:23:06,929 .. and go to Goddess Kali's bosom. 789 01:23:07,833 --> 01:23:11,403 This mortal universe is not for children like you. 790 01:23:12,833 --> 01:23:14,933 l will have to stay here. 791 01:23:45,166 --> 01:23:47,266 Some more days, son. 792 01:23:49,166 --> 01:23:54,070 You'll be free of your troubles and me of mine. 793 01:23:57,833 --> 01:23:59,975 Solar eclipse! Yes Reeth, solar eclipse. 794 01:24:00,100 --> 01:24:03,308 After three days there will be a total solar eclipse... 795 01:24:03,433 --> 01:24:05,975 which will bring in darkness in the day. 796 01:24:06,100 --> 01:24:08,669 People will see stars in the day. 797 01:24:09,100 --> 01:24:12,314 This is what Professor was trying to tell you! 798 01:24:12,766 --> 01:24:15,475 Lajja Shanker will kill the child during the solar eclipse! 799 01:24:15,600 --> 01:24:18,386 Not a second earlier nor a second later. 800 01:24:26,433 --> 01:24:29,975 There was a solar eclipse on the three dates you gave me. 801 01:24:30,100 --> 01:24:33,641 Amit, does this have something to do with sacrifice? 802 01:24:33,766 --> 01:24:36,008 Lajja Shanker had committed all the past three murders... 803 01:24:36,133 --> 01:24:39,490 during the solar eclipse! It is possible, Reeth! 804 01:24:40,933 --> 01:24:42,341 Science has progressed a lot... 805 01:24:42,466 --> 01:24:44,541 and yet such stupid and ignorant people live in our country. 806 01:24:44,666 --> 01:24:48,475 They think their life span will increase by sacrificing kids. 807 01:24:48,600 --> 01:24:50,700 They will become immortal! 808 01:24:51,600 --> 01:24:55,814 Amit, that animal will kill that child for his superstition! 809 01:24:59,766 --> 01:25:02,435 Search that room, and you search here. 810 01:25:02,866 --> 01:25:04,574 Carefully!!! What's going on? 811 01:25:04,699 --> 01:25:07,908 Don't you have the decency to knock before entering? 812 01:25:08,033 --> 01:25:10,533 The thief is chiding the policeman! 813 01:25:11,366 --> 01:25:13,908 She had entered my jail without permission... 814 01:25:14,033 --> 01:25:15,574 thinking it�s her father's house! 815 01:25:15,699 --> 01:25:18,574 Don't drag my father into.... What are you doing?! 816 01:25:18,699 --> 01:25:20,741 I am arresting you? For which crime? 817 01:25:20,866 --> 01:25:23,241 For aiding your lover escape from jail 818 01:25:23,366 --> 01:25:25,866 What, Professor escaped from jail?! 819 01:25:27,366 --> 01:25:29,601 Madam doesn't know anything! 820 01:25:30,033 --> 01:25:33,603 Now you'll put up an act, I�ll interrogate you. 821 01:25:34,033 --> 01:25:36,908 You'll tell me you didn't aid him escape from jail. 822 01:25:37,033 --> 01:25:38,908 I�ll slap you. 823 01:25:39,033 --> 01:25:41,274 You'll then tell me, 'You don't have decency to seek... 824 01:25:41,399 --> 01:25:44,241 a person's permission before slapping her!' 825 01:25:44,366 --> 01:25:47,274 Look... Madam, say that in front of the court... 826 01:25:47,399 --> 01:25:48,608 day after tomorrow. 827 01:25:48,733 --> 01:25:51,602 Gadge, bring her. ACP! 828 01:25:52,366 --> 01:25:54,741 Lajja Shanker will kill that child by Monday. 829 01:25:54,866 --> 01:25:58,769 Let me go, I too am a part of the law like you. 830 01:25:59,033 --> 01:26:01,208 I went to meet the Professor to help the law... 831 01:26:01,333 --> 01:26:02,841 and not to break the law. 832 01:26:02,966 --> 01:26:05,208 How can I help someone escape from jail? 833 01:26:05,333 --> 01:26:07,433 You can do anything, madam. 834 01:26:07,633 --> 01:26:10,276 It's in your family to break the law. 835 01:26:10,633 --> 01:26:13,208 You speak to me about law, your blood itself is tarnished. 836 01:26:13,333 --> 01:26:15,875 I know your history. Your brother was a terrorist. 837 01:26:16,000 --> 01:26:18,500 Don't say anything about my brother. 838 01:26:19,466 --> 01:26:21,208 I am at least letting you talk. 839 01:26:21,333 --> 01:26:24,508 Those policemen didn't even let your brother speak. 840 01:26:24,633 --> 01:26:28,203 They entered your house and killed that rascal! 841 01:26:33,966 --> 01:26:36,066 Get her! 842 01:26:40,966 --> 01:26:43,066 stop, or I'll shoot you! 843 01:26:58,966 --> 01:27:00,774 Abbu, be fast! 844 01:27:00,899 --> 01:27:02,999 What's all this? 845 01:27:03,233 --> 01:27:04,608 Where is the Professor? 846 01:27:04,733 --> 01:27:06,774 l could never imagine he would escape from jail! 847 01:27:06,899 --> 01:27:09,256 Why did he have to break the law? 848 01:27:12,233 --> 01:27:14,108 What is this? A letter. 849 01:27:14,233 --> 01:27:17,519 The Professor sent it to me from jail. Read it. 850 01:27:18,233 --> 01:27:22,519 'Majid, I feel like striving towards a goal, after many days_ 851 01:27:23,233 --> 01:27:25,635 'That girl has changed me a lot_ 852 01:27:26,233 --> 01:27:29,469 'I don't know why after meeting her... 853 01:27:29,733 --> 01:27:32,304 ..I feel like becoming that old Aman_ 854 01:27:32,566 --> 01:27:36,274 'Let me get involved in her struggle and save the child... 855 01:27:36,399 --> 01:27:40,303 I will then surrender myself to the police_ 856 01:27:40,899 --> 01:27:44,470 'I don't want anybody to blame Reeth because of me_ 857 01:27:46,733 --> 01:27:48,833 Where is Professor? 858 01:27:55,233 --> 01:27:57,333 Professor is downstairs. 859 01:28:14,166 --> 01:28:16,041 Poor Reeth, ... 860 01:28:16,166 --> 01:28:19,708 she has herself become a criminal, looking for criminals. 861 01:28:19,833 --> 01:28:22,333 And is now running from the police. 862 01:28:22,666 --> 01:28:27,570 You might never have imagined you would meet me... 863 01:28:28,166 --> 01:28:30,266 like this, so soon. 864 01:28:33,833 --> 01:28:35,933 Isn't it? 865 01:28:44,166 --> 01:28:47,737 For the first time we are meeting without the bars. 866 01:28:51,333 --> 01:28:53,433 Aren't you feeling scared? 867 01:28:58,500 --> 01:29:00,600 Dream sensibly. 868 01:29:03,433 --> 01:29:05,533 Dreams come true. 869 01:29:08,766 --> 01:29:11,502 My heart wanted to meet you. 870 01:29:13,766 --> 01:29:15,866 And here you are! 871 01:29:22,433 --> 01:29:24,533 I like you a lot. 872 01:29:43,766 --> 01:29:45,866 I have an information for you. 873 01:29:46,766 --> 01:29:50,475 Lajja Shanker started from Bangalore to Mumbai on the 19th of January. 874 01:29:50,600 --> 01:29:53,141 My men told me he boarded the Bangalore Express. 875 01:29:53,266 --> 01:29:56,641 I sent a fax to Bangalore and found out he didn't reach there. 876 01:29:56,766 --> 01:29:59,695 If he didn't reach there, where did he go? 877 01:30:02,100 --> 01:30:05,141 This is the list of the rest of the passengers travelling by first class. 878 01:30:05,266 --> 01:30:08,975 In the entire list, only one man was travelling with a eight year old child 879 01:30:09,100 --> 01:30:10,675 On seat number 131 and 132. 880 01:30:10,800 --> 01:30:13,371 He booked the ticket on a false name. 881 01:30:14,100 --> 01:30:18,457 Only the person who sat on seat 133 can tell us where he went. 882 01:30:22,433 --> 01:30:25,169 And this is Mr. Chaturvedi's address. 883 01:30:26,600 --> 01:30:29,141 We will have to go to his place soon. 884 01:30:29,266 --> 01:30:32,837 But how do you know he has returned from Bangalore? 885 01:30:34,100 --> 01:30:38,675 By looking at last month's chart one finds that this man used to... 886 01:30:38,800 --> 01:30:41,157 and return every Saturday at six. 887 01:30:41,766 --> 01:30:43,866 Today is Saturday. 888 01:30:44,433 --> 01:30:47,076 In that case we should go immediately. 889 01:30:51,100 --> 01:30:53,200 A minute. 890 01:30:57,766 --> 01:30:59,408 The police is here! 891 01:30:59,533 --> 01:31:02,074 Abbu, get the car, I'll get out of here with them! 892 01:31:02,199 --> 01:31:04,299 Professor, hurry up! 893 01:31:14,366 --> 01:31:16,466 Madam from the CBI, right? 894 01:31:17,199 --> 01:31:19,299 Any problem? 895 01:31:19,699 --> 01:31:21,799 Need help? 896 01:31:26,699 --> 01:31:32,605 You are welcome to the Officers Choice Fancy Dress Competition. 897 01:31:52,033 --> 01:31:58,272 If you have no goal, no ambition, life is pointless. 898 01:32:06,466 --> 01:32:10,203 If you have no one to call your own, no dream... 899 01:32:10,333 --> 01:32:13,536 your life is meaningless. 900 01:33:03,566 --> 01:33:10,472 When light is lit, brightness comes along. 901 01:33:10,899 --> 01:33:17,806 When music is played, song comes along. 902 01:33:18,899 --> 01:33:25,139 Share your helplessness, share your sorrows and happiness. 903 01:33:25,566 --> 01:33:29,136 Share your every smile. 904 01:33:29,399 --> 01:33:33,303 Or what is the point in living? 905 01:33:33,899 --> 01:33:40,139 If you have no goal, no ambition, life is pointless. 906 01:33:40,899 --> 01:33:44,470 If you have no one to call your own, no dream... 907 01:33:44,600 --> 01:33:47,803 your life is meaningless. 908 01:34:17,000 --> 01:34:23,740 What has to happen will surely happen. 909 01:34:24,166 --> 01:34:31,406 There is no moment that can be suspended. 910 01:34:31,833 --> 01:34:35,069 You lost your life. 911 01:34:35,833 --> 01:34:38,735 What a blunder you committed! 912 01:34:39,166 --> 01:34:42,736 You got afraid of death. 913 01:34:43,166 --> 01:34:46,235 Everything done was a waste! 914 01:34:47,000 --> 01:34:53,406 If you have no goal, no ambition, life is pointless. 915 01:35:01,766 --> 01:35:05,336 If you have no one to call your own, no dream... 916 01:35:05,466 --> 01:35:09,002 your life is meaningless. 917 01:35:22,433 --> 01:35:24,533 A minute! 918 01:35:29,266 --> 01:35:32,002 Reeth, go! Get in the car! 919 01:35:53,766 --> 01:35:55,866 Proferssor!!! Stop! 920 01:36:06,866 --> 01:36:10,769 The police believe Reeth has aided Aman Verma's escape. 921 01:36:11,033 --> 01:36:14,319 Aman Verma has been wounded by a police bullet. 922 01:36:48,699 --> 01:36:50,799 How much? 923 01:37:01,966 --> 01:37:04,066 Is it the police bullet? 924 01:37:04,966 --> 01:37:08,202 Pardon? Pardon?! Pardon?! Pardon?!!! 925 01:37:10,300 --> 01:37:13,508 I have been in this business for the past 20 years, madam. 926 01:37:13,633 --> 01:37:16,847 And, I know which medicine is to be used when. 927 01:37:18,633 --> 01:37:21,204 It seems you had a major loot, madam! 928 01:37:21,966 --> 01:37:26,203 How much? Ten thousand. 929 01:37:28,300 --> 01:37:31,943 These medicines don't even cost one thousand rupees. 930 01:37:32,300 --> 01:37:34,400 Fifteen thousand! 931 01:37:36,633 --> 01:37:39,035 This is all I have, will it do? 932 01:37:41,300 --> 01:37:43,871 It seems you had a major loot, madam. 933 01:37:45,300 --> 01:37:48,871 Will you give my share or should I call the police? 934 01:37:54,800 --> 01:37:56,900 Whom will you call? 935 01:37:59,633 --> 01:38:01,733 You! 936 01:38:04,566 --> 01:38:07,468 Hit me! Hit me! No! 937 01:38:08,566 --> 01:38:10,666 Hit me! Hit me! 938 01:38:15,566 --> 01:38:18,468 Don't hit me! 939 01:38:18,899 --> 01:38:22,470 Take whatever you want! Free of cost! 940 01:38:22,899 --> 01:38:26,399 You are a thief and you consider us to be thieves! 941 01:38:28,233 --> 01:38:31,441 This bottle of Glucose costs Rs. 20.75 paise,... 942 01:38:31,566 --> 01:38:33,666 and you sell it for Rs. 40! 943 01:38:34,233 --> 01:38:37,441 You take advantage of people's sickness. No Aman! 944 01:38:37,566 --> 01:38:40,468 You are a dacoit and you call us dacoits! 945 01:38:41,233 --> 01:38:43,802 Don't break it. No, Aman! 946 01:38:44,733 --> 01:38:49,137 How much does this milk powder cost? Don't break it! 947 01:38:49,266 --> 01:38:53,970 Rs.90.75 paise, sales tax included and you sell it for Rs.110! 948 01:38:54,899 --> 01:38:57,185 You don't even leave small kids! 949 01:38:57,566 --> 01:39:00,135 You want to swindle them too! 950 01:39:01,500 --> 01:39:07,739 How much do you sell this pain killer for? Rs.113.20 paise... 951 01:39:07,866 --> 01:39:10,074 and it costs Rs. 80 in the market! 952 01:39:10,199 --> 01:39:12,875 Do you relieve people from pain or sell pain? 953 01:39:13,000 --> 01:39:16,041 Money! Money! Money! You kill everybody for money! 954 01:39:16,166 --> 01:39:18,735 How many others will you loot? 955 01:39:19,500 --> 01:39:21,600 How many others? 956 01:39:43,666 --> 01:39:45,766 Aman, one minute! 957 01:39:54,166 --> 01:39:56,266 One minute! 958 01:40:30,500 --> 01:40:32,600 Excuse me! 959 01:40:35,166 --> 01:40:40,738 Ploce Station? They broke my shop! They bashed me up! 960 01:40:44,500 --> 01:40:46,600 What is it? 961 01:40:47,166 --> 01:40:49,266 They have been found. 962 01:41:57,433 --> 01:42:00,669 Are you sure it was him? Yes, it was him. 963 01:42:00,800 --> 01:42:02,900 I cannot be mistaken. 964 01:42:03,366 --> 01:42:05,795 Okay, thank you very much. Goodbye. 965 01:42:11,699 --> 01:42:16,270 Lajja Shanker alighted two stations before Bangalore in Anandpur. 966 01:42:22,033 --> 01:42:24,908 Only two places near Bangalore host a fair on the solar eclipse day. 967 01:42:25,033 --> 01:42:27,133 Ramnagaram and Rishidham. 968 01:42:28,533 --> 01:42:30,941 lf he had to go to Ramnagaram, he should have gone to Bangalore... 969 01:42:31,066 --> 01:42:33,166 in that very train. 970 01:42:33,366 --> 01:42:37,937 But since he alighted at Anandpur, he must have gone to Rishidham. 971 01:42:38,699 --> 01:42:41,241 How much time will it take for us to reach there? 972 01:42:41,366 --> 01:42:43,241 Sixteen hours by road. 973 01:42:43,366 --> 01:42:48,437 And the Solar eclipse is between 9.05 to 9.11 in the morning tomorrow. 974 01:44:17,233 --> 01:44:20,090 I wouldn't have reached here without you. 975 01:44:22,899 --> 01:44:26,470 if it wasn't for you, I wouldn't have found myself. 976 01:44:28,399 --> 01:44:32,804 Because of you I am going to do a good deed for the first time. 977 01:44:42,233 --> 01:44:44,141 Rishidham. 85 kms. 978 01:44:44,266 --> 01:44:46,695 Sir, we have traced Lajja Shanker! 979 01:44:46,899 --> 01:44:49,141 The police station in Rishidham sent a message saying he... 980 01:44:49,266 --> 01:44:51,366 was cited in Rishidham. 981 01:44:51,899 --> 01:44:53,808 Your order for us, Sir? Ask the control room... 982 01:44:53,933 --> 01:44:56,033 to keep a helicopter ready. 983 01:46:23,100 --> 01:46:25,200 Move aside! 984 01:46:37,100 --> 01:46:39,200 Move! 985 01:46:39,433 --> 01:46:41,533 Move aside! 986 01:47:35,033 --> 01:47:37,247 You go there, I'll check there. 987 01:50:10,233 --> 01:50:12,333 It�s the same place. 988 01:50:13,399 --> 01:50:15,499 Here! 989 01:50:52,899 --> 01:50:55,802 Leave that child! 990 01:50:56,899 --> 01:51:00,708 Kill him and you get a life sentence not extended life! 991 01:51:00,833 --> 01:51:02,933 Foolish girl! 992 01:51:04,166 --> 01:51:08,375 I am going to be freed of this cycle of life and death today! 993 01:51:08,500 --> 01:51:11,500 This child is my last gift to Goddess Kali. 994 01:51:12,000 --> 01:51:15,403 Nobody can stop me from being immortal after this! 995 01:51:17,833 --> 01:51:19,933 You fool! 996 01:51:20,166 --> 01:51:22,266 You've read a lot of Shastras! 997 01:51:24,000 --> 01:51:28,738 Fool! Don't you know that nobody can be freed of this cycle? 998 01:51:40,500 --> 01:51:43,375 Many others tried to defeat death before you! 999 01:51:43,500 --> 01:51:47,429 Peep into history and Look at their consequence (state). 1000 01:51:48,866 --> 01:51:51,652 I am not a human being! I am immortal!!! 1001 01:51:52,833 --> 01:51:57,547 Life and death are a part of the lives of ordinary beings like you! 1002 01:51:58,166 --> 01:52:00,041 Look! 1003 01:52:00,166 --> 01:52:02,266 The moon is forging ahead! 1004 01:52:02,766 --> 01:52:09,672 As soon as it creates a barrier between the earth and the sun,... 1005 01:52:09,800 --> 01:52:12,169 I will become immortal. 1006 01:52:14,433 --> 01:52:19,219 The angel of death too will have to accept defeat at my hands today. 1007 01:52:25,433 --> 01:52:27,533 Salvation! 1008 01:53:15,366 --> 01:53:17,601 Darkness! 1009 01:54:33,300 --> 01:54:38,872 Reeth, take the kid and go away! 1010 01:54:40,300 --> 01:54:42,400 No! 1011 01:55:39,233 --> 01:55:41,333 No...No.. Leave! 1012 01:55:43,233 --> 01:55:46,162 You wanted to take mother's offering away! 1013 01:55:57,566 --> 01:55:59,666 Give back my kid! 1014 01:59:16,966 --> 01:59:21,203 Reeth, go! Go save him! 1015 01:59:34,300 --> 01:59:36,869 Victory to the sect! 1016 02:00:35,300 --> 02:00:37,535 I am a tigress! I am not scared! 1017 02:00:37,966 --> 02:00:40,066 Grandma! 1018 02:00:40,300 --> 02:00:41,508 Brother! 1019 02:00:41,633 --> 02:00:44,869 I am a tigress! 1020 02:00:47,300 --> 02:00:49,400 I am not scared! 1021 02:00:50,533 --> 02:00:51,541 Brother! 1022 02:00:51,666 --> 02:00:54,201 Long live the Khalsa! 1023 02:00:54,966 --> 02:00:57,537 I will save you! I won't let you die! 1024 02:00:58,966 --> 02:01:01,066 I am a tigress! 1025 02:01:22,233 --> 02:01:24,333 Give me your hand! 1026 02:01:30,899 --> 02:01:32,999 Hold my hand! 1027 02:03:39,100 --> 02:03:44,672 Didn't I tell you, these eyes will kill me! 1028 02:03:55,100 --> 02:03:59,003 I can see light close by. 1029 02:04:00,033 --> 02:04:04,270 The darkness is only momentary. 1030 02:04:15,533 --> 02:04:23,941 Don't shed tears for me. Go. Go. Go. 1031 02:04:24,366 --> 02:04:28,269 I can see light close by. 1032 02:04:39,699 --> 02:04:48,942 The open sky is calling out to me. 1033 02:04:54,033 --> 02:05:02,875 I thank God for those beautiful moments. 1034 02:05:03,133 --> 02:05:06,870 That you achieve success... 1035 02:05:07,966 --> 02:05:12,203 is my only dream. 1036 02:05:13,466 --> 02:05:21,874 These are happy times, sing songs of joy. 1037 02:05:22,300 --> 02:05:26,203 I can see light close by. 1038 02:05:26,633 --> 02:05:31,204 The darkness is only momentary. 1039 02:05:32,633 --> 02:05:41,208 Don't shed tears for me. Go. Go. Go. 1040 02:05:41,633 --> 02:05:45,870 I can see light close by. 82200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.