All language subtitles for Sacrifice.2010.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:40,200 --> 00:01:41,428 The army is off to war. 3 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 On the march again. 4 00:01:43,313 --> 00:01:44,313 Subtitle by Aldi Arman 5 00:01:52,720 --> 00:01:54,312 They're off to war again. 6 00:01:54,520 --> 00:01:56,556 You know who's leading the troops? 7 00:01:56,640 --> 00:01:59,029 Sir Tu' an Gu, surely. 8 00:01:59,360 --> 00:02:02,989 No. General Zhao Shuo has taken over. 9 00:02:04,240 --> 00:02:07,198 I was taking his wife's pulse when I heard the news. 10 00:02:20,640 --> 00:02:21,629 She's pretty. 11 00:02:22,560 --> 00:02:24,437 Very pretty. 12 00:02:25,520 --> 00:02:28,240 You took the pulse of Lady Zhuangji? 13 00:02:28,240 --> 00:02:29,229 No way. 14 00:02:29,400 --> 00:02:30,310 It's true. 15 00:02:31,280 --> 00:02:33,077 You saw she's pregnant? 16 00:02:34,120 --> 00:02:36,918 They couldn't work out when she's due. So they called me in. 17 00:02:38,800 --> 00:02:39,915 She shouldn't be riding in a carriage. 18 00:02:40,720 --> 00:02:41,789 It could hurt the ba by. 19 00:02:44,560 --> 00:02:46,551 I said I'd treat you when I recovered. 20 00:02:47,480 --> 00:02:48,469 Let's go for a drink. 21 00:02:48,560 --> 00:02:51,233 My wife's due as well. I should stay with her. 22 00:02:52,360 --> 00:02:54,157 After the birth, drinks are on me. 23 00:02:55,280 --> 00:02:56,190 Thank you. 24 00:03:01,000 --> 00:03:03,833 Grand Councllor Zhao Dun! 25 00:03:05,840 --> 00:03:08,673 General Zhao Shuo! 26 00:03:14,400 --> 00:03:17,198 Lady Zhuangji! 27 00:03:18,320 --> 00:03:20,072 What's my sister doing here? 28 00:03:23,960 --> 00:03:25,029 A woman of the royal family... 29 00:03:25,880 --> 00:03:27,871 is a bout to give birth to a Zhao. 30 00:03:28,000 --> 00:03:30,833 Once he's born... I'll be his uncle. 31 00:03:31,760 --> 00:03:33,557 Zhao Dun is Grand Councillor. 32 00:03:33,680 --> 00:03:35,560 His son is off to war... 33 00:03:35,560 --> 00:03:37,391 and will return a hero. 34 00:03:41,280 --> 00:03:42,315 How envia ble! 35 00:03:43,280 --> 00:03:45,157 Even I'm envious! 36 00:03:48,000 --> 00:03:49,911 If I'd known... 37 00:03:50,080 --> 00:03:52,753 I'd have married her to you. 38 00:03:57,680 --> 00:04:00,558 Then I'd be jealous of you. 39 00:04:03,400 --> 00:04:05,311 Go to battle, fine. 40 00:04:05,400 --> 00:04:07,320 Why put your heavily pregnant wife... 41 00:04:07,320 --> 00:04:10,073 on show... for the whole town to see. 42 00:04:10,280 --> 00:04:12,960 A woman a bout to give birth... 43 00:04:12,960 --> 00:04:14,871 seeing her husband off to war - 44 00:04:14,960 --> 00:04:16,791 who wouldn't be moved? 45 00:04:17,800 --> 00:04:19,836 And she's the elder sister of the king. 46 00:04:20,720 --> 00:04:22,551 Isn't it really just telling the world... 47 00:04:22,640 --> 00:04:24,437 that the Zhaos are in charge? 48 00:04:24,640 --> 00:04:28,349 Brother-in-law. I've come to see you off. 49 00:04:29,360 --> 00:04:32,193 Zhao Shuo, I can see... 50 00:04:32,280 --> 00:04:35,160 Sister cares more a bout you than she does a bout me. 51 00:04:35,160 --> 00:04:36,957 The general is off to war, 52 00:04:37,080 --> 00:04:39,833 and all you do is joke around. 53 00:04:39,920 --> 00:04:42,878 Everyone's saying you should be in command. 54 00:04:42,960 --> 00:04:45,554 The king's sister, 55 00:04:45,640 --> 00:04:48,598 should've been married to you. 56 00:04:51,560 --> 00:04:53,278 You tease. 57 00:04:54,360 --> 00:04:56,237 They forgot my contribution long ago. 58 00:04:59,280 --> 00:05:01,999 When you return, we'll drink to your vitory. 59 00:05:02,080 --> 00:05:03,069 I'll prepare the wine. 60 00:05:03,920 --> 00:05:05,797 The Grand Councillor will prepare the wine. 61 00:05:06,800 --> 00:05:07,789 Sir Tu' an.Present. 62 00:05:07,880 --> 00:05:10,633 When Zhao Shuo returns vitorious, what will you give him? 63 00:05:18,480 --> 00:05:21,199 Felicitations on your imminent fatherhood. 64 00:05:24,240 --> 00:05:25,195 You, m'Lady... 65 00:05:27,000 --> 00:05:29,036 are the most fortunate of women. 66 00:05:35,680 --> 00:05:38,592 Who'd have thought his very first battle... would go so well? 67 00:05:40,440 --> 00:05:41,509 Wasn't that your hope? 68 00:05:43,440 --> 00:05:45,200 Why aren't they here yet? 69 00:05:45,200 --> 00:05:46,189 M'Lord... 70 00:05:47,120 --> 00:05:49,076 When General Zhao rode into town, 71 00:05:49,200 --> 00:05:52,880 the townspeople thronged to welcome him. They'll be some time. 72 00:05:52,880 --> 00:05:54,880 We've won! We've won! 73 00:05:54,880 --> 00:05:57,680 Grand Councillor! 74 00:05:57,680 --> 00:05:58,749 The Grand Councillor is suggesting... 75 00:05:59,720 --> 00:06:01,631 that M'Lord hurry over there as well. 76 00:06:02,600 --> 00:06:03,560 I'm not going. 77 00:06:03,560 --> 00:06:06,440 Tell Zhao Dun... We shall wait. However late they are. 78 00:06:06,440 --> 00:06:08,396 We have a gift for him. 79 00:06:18,960 --> 00:06:20,916 M'Lord, they're here. 80 00:06:21,880 --> 00:06:23,598 I'll go welcome them. 81 00:06:23,680 --> 00:06:24,635 Good. 82 00:06:46,840 --> 00:06:50,594 There's an assassin! Hurry, protet the Grand Councillor! 83 00:07:03,000 --> 00:07:03,876 Take this. 84 00:07:04,680 --> 00:07:06,910 Bravo on your vitory, General. 85 00:07:14,680 --> 00:07:18,389 So this is how you reward my son when he returns a vitor? 86 00:07:18,520 --> 00:07:21,273 Luckily it only hit my horse's eye. 87 00:07:22,320 --> 00:07:24,117 This is surely a misunderstanding. 88 00:07:27,120 --> 00:07:29,998 We can testify that Sir Tu' an didn't mean it. 89 00:07:30,120 --> 00:07:31,951 Go on, apologize to the Grand Councillor. 90 00:07:35,720 --> 00:07:37,756 I apologise. 91 00:07:38,560 --> 00:07:40,596 That was nothing... 92 00:07:41,520 --> 00:07:44,398 compared to leading the king astray. 93 00:07:46,320 --> 00:07:48,311 It was only your horse. 94 00:07:59,920 --> 00:08:03,674 Zhao Dun couldn't have done that. 95 00:08:07,520 --> 00:08:08,475 This is my punishment. 96 00:09:49,360 --> 00:09:53,148 The talismanic circle painted on his skin... 97 00:09:53,240 --> 00:09:55,993 contains cinna bar and oxblood. 98 00:09:56,960 --> 00:09:59,952 These insets love that smell. 99 00:10:01,800 --> 00:10:02,835 Is this the best method? 100 00:10:03,640 --> 00:10:08,430 What could be better than framing them for the crime? 101 00:10:10,360 --> 00:10:11,429 How can I thank you? 102 00:10:15,200 --> 00:10:17,156 There are 300 in the Zhao clan - 103 00:10:18,240 --> 00:10:20,151 you tell me. 104 00:10:35,000 --> 00:10:35,989 You're over forty. 105 00:10:36,840 --> 00:10:38,717 How'd you manage to have a boy? 106 00:10:38,920 --> 00:10:39,909 Don't you get it? 107 00:10:41,760 --> 00:10:43,591 We'd have had one earlier if we could. 108 00:10:44,560 --> 00:10:45,595 That it happened now... 109 00:10:45,680 --> 00:10:47,352 is fate. 110 00:10:49,520 --> 00:10:52,273 Is there some pill? I want one too. 111 00:10:53,360 --> 00:10:55,112 Pill? 112 00:10:55,240 --> 00:10:57,071 Having a boy is just fate. 113 00:10:58,000 --> 00:11:00,070 She was scared she wouldn't give me a boy. 114 00:11:00,880 --> 00:11:03,758 I said don't worry... And whoosh, out he came! 115 00:11:03,840 --> 00:11:04,795 I wasn't wrong, was I? 116 00:11:06,680 --> 00:11:08,636 The next will be a boy too. 117 00:11:08,720 --> 00:11:09,630 Here's your medicine. 118 00:11:13,400 --> 00:11:15,231 That'd be my wife. Take your time. 119 00:11:24,040 --> 00:11:25,029 Three things. 120 00:11:26,000 --> 00:11:26,910 Tell me. 121 00:11:27,800 --> 00:11:28,869 First, I want fish soup. 122 00:11:30,640 --> 00:11:31,550 Easy. 123 00:11:31,800 --> 00:11:33,518 The second? 124 00:11:34,640 --> 00:11:38,394 These names - I don't like any of them. 125 00:11:39,360 --> 00:11:41,157 You don't think any of them... 126 00:11:41,400 --> 00:11:44,073 is good enough for our son. 127 00:11:45,080 --> 00:11:46,069 I'll work on it. 128 00:11:50,880 --> 00:11:51,869 There's one more thing. 129 00:11:52,720 --> 00:11:55,598 Hand out 'birth eggs' to all and sundry and people will laugh at you. 130 00:11:55,720 --> 00:11:58,553 Who doesn't know by now that you've had a son? 131 00:12:05,400 --> 00:12:08,119 I have a feeling Lady Zhuangji's due. 132 00:12:08,280 --> 00:12:10,077 I've never killed a woman. 133 00:12:11,080 --> 00:12:12,991 Even one with a Zhao child in her belly? 134 00:12:13,080 --> 00:12:14,832 I won't kill Lady Zhuangji. 135 00:12:14,920 --> 00:12:17,718 What a bout her child? 136 00:12:18,840 --> 00:12:20,512 Do we kill it? 137 00:12:35,120 --> 00:12:36,075 Zhao Dun, 138 00:12:36,920 --> 00:12:38,840 to cele brate our vitory, 139 00:12:38,840 --> 00:12:39,909 and congratulate your son, 140 00:12:40,800 --> 00:12:41,840 what wine have you brought? 141 00:12:41,840 --> 00:12:44,559 Five Colour God of State Wine. 142 00:12:44,680 --> 00:12:48,514 It represents the hopes of all your people. 143 00:12:48,600 --> 00:12:49,555 Drink it... 144 00:12:50,440 --> 00:12:52,431 and let it inspire you to 145 00:12:53,360 --> 00:12:56,193 be a wise and virtuous ruler. 146 00:12:56,280 --> 00:13:00,114 It's just wine. What's it got to do with wisdom and virtue? 147 00:13:00,920 --> 00:13:03,753 If I don't drink it it seems I wrong the people. 148 00:13:03,840 --> 00:13:06,832 If I drink but I'm not wise, I wrong the people. 149 00:13:07,720 --> 00:13:09,711 So tell me, should I drink it, or not? 150 00:13:11,520 --> 00:13:12,640 I won't drink.Don't drink it then. 151 00:13:12,640 --> 00:13:14,392 You must drink it. 152 00:13:15,440 --> 00:13:18,318 I also have a gift for M'Lord. 153 00:13:19,400 --> 00:13:23,109 It is also to remind M'Lord to be... 154 00:13:24,040 --> 00:13:25,080 a wise and virtuous ruler. 155 00:13:25,080 --> 00:13:27,840 You're conspiring to make me unhappy. 156 00:13:27,840 --> 00:13:28,840 What is this gift of yours? 157 00:13:28,840 --> 00:13:30,671 A Divine Beast of the Western Regions. 158 00:13:32,680 --> 00:13:33,715 Divine Beast? 159 00:13:35,560 --> 00:13:37,471 It's just a dog. 160 00:13:38,480 --> 00:13:39,390 True. 161 00:13:39,520 --> 00:13:41,280 It's a dog. 162 00:13:41,280 --> 00:13:42,280 What's so special a bout it? 163 00:13:42,280 --> 00:13:43,400 It can tell a patriot from a traitor. 164 00:13:43,400 --> 00:13:45,152 M'Lord, 165 00:13:46,280 --> 00:13:48,919 though the palace is large... 166 00:13:50,880 --> 00:13:51,915 there's no room for an animal. 167 00:13:52,000 --> 00:13:55,834 Such a big place - of course there's room for a dog. 168 00:13:57,640 --> 00:13:58,629 Bring it in for us to see. 169 00:14:18,880 --> 00:14:20,677 Wise indeed! 170 00:14:27,360 --> 00:14:28,395 Don't be angry. 171 00:14:29,400 --> 00:14:31,152 It's just a dog. 172 00:14:32,240 --> 00:14:33,275 Don't be ridiculous! 173 00:14:35,160 --> 00:14:36,912 You don't need a sword... 174 00:14:37,040 --> 00:14:38,917 to deal with a dog. 175 00:14:47,720 --> 00:14:49,517 Take it away. 176 00:14:49,600 --> 00:14:50,510 Take it away. 177 00:15:19,320 --> 00:15:22,198 Felicitations, M'Lord. Lady Zhuangji has given birth. 178 00:15:22,320 --> 00:15:24,080 I'm an uncle. 179 00:15:24,080 --> 00:15:25,035 Is it a boy or a girl? 180 00:15:26,040 --> 00:15:26,950 A boy. 181 00:15:28,920 --> 00:15:30,876 Zhao Shuo, hurry, go see them. 182 00:15:37,640 --> 00:15:39,392 Felicitatons, General, 183 00:15:40,440 --> 00:15:42,271 you're a father at last. 184 00:15:42,400 --> 00:15:45,233 If... your son had lived... 185 00:15:45,320 --> 00:15:47,117 you'd be a granddad by now. 186 00:15:55,800 --> 00:15:56,710 Let's drink! 187 00:15:56,800 --> 00:15:58,631 We want the red one. 188 00:16:00,720 --> 00:16:02,472 Two, 189 00:16:02,560 --> 00:16:05,472 she says stop giving out eggs. 190 00:16:08,280 --> 00:16:12,159 M'Lady, can you guess why she won't let me do this? 191 00:16:14,080 --> 00:16:15,991 Your wife is surely thinking... 192 00:16:18,760 --> 00:16:20,716 that you're a famous dotor. 193 00:16:21,680 --> 00:16:23,716 A bit more reserve is called for. 194 00:16:24,760 --> 00:16:26,432 Hardly. 195 00:16:27,560 --> 00:16:30,313 She just hates giving away so many eggs! 196 00:16:45,720 --> 00:16:47,597 Arrest Zhao Shuo! 197 00:16:53,440 --> 00:16:55,351 The first tribute. 198 00:16:58,240 --> 00:17:00,151 No one else may drink from the king's wine. 199 00:17:41,600 --> 00:17:43,272 The wine's poisoned. 200 00:17:44,280 --> 00:17:47,160 M'Lord! 201 00:17:47,160 --> 00:17:49,071 What? 202 00:17:50,040 --> 00:17:52,076 Kill Zhao Dun! Exterminate his whole clan! 203 00:18:23,840 --> 00:18:24,750 Sir! 204 00:18:30,560 --> 00:18:31,470 Your sword. 205 00:18:34,360 --> 00:18:36,237 Move or I'll kill you. 206 00:19:11,720 --> 00:19:14,598 Go! Run! 207 00:19:15,640 --> 00:19:19,315 My wife asks you to give our child a name. 208 00:19:21,360 --> 00:19:24,079 Now, avoid drafts and stay calm. 209 00:19:24,240 --> 00:19:26,196 A late birth is good. It heralds no bility. 210 00:19:27,080 --> 00:19:29,040 Mine was born prematurely. 211 00:19:29,040 --> 00:19:30,029 Not a good omen. 212 00:19:31,960 --> 00:19:32,915 Your surname is Cheng. 213 00:19:34,760 --> 00:19:36,557 Call him 'Bo'. 214 00:19:36,840 --> 00:19:38,558 Cheng Bo - 215 00:19:38,760 --> 00:19:41,433 vigorous and lofty. 216 00:19:44,320 --> 00:19:45,355 Thank you, M'Lady. 217 00:19:53,080 --> 00:19:54,991 Arrest Zhao Dun. 218 00:20:24,640 --> 00:20:26,517 Grand Councillor, hurry! 219 00:20:26,680 --> 00:20:27,669 Hurry! 220 00:20:33,360 --> 00:20:34,315 Hold on. 221 00:20:47,720 --> 00:20:49,631 Someone sawed the axle in two. 222 00:21:56,080 --> 00:21:58,833 M'Lady, the Grand Councillor has been murdered! 223 00:22:10,320 --> 00:22:11,355 And the rest of the Zhao's? 224 00:22:57,400 --> 00:22:58,276 M'Lady! 225 00:23:00,320 --> 00:23:01,230 M'Lady! 226 00:23:02,240 --> 00:23:05,073 There are soldiers everywhere. I nearly walked straight into them. 227 00:23:09,000 --> 00:23:09,955 Don't worry. 228 00:23:10,960 --> 00:23:12,791 There's a way out. I'll go with you. 229 00:23:21,360 --> 00:23:21,519 Husband! 230 00:23:23,400 --> 00:23:24,310 Husband! 231 00:23:27,200 --> 00:23:28,110 Husband! 232 00:23:31,120 --> 00:23:32,075 He's still breathing. 233 00:23:45,400 --> 00:23:47,311 What? What are you saying? 234 00:23:48,320 --> 00:23:50,197 Is the ba by here yet? 235 00:23:53,120 --> 00:23:54,030 It's coming. 236 00:23:57,880 --> 00:23:59,871 Flee. 237 00:24:01,760 --> 00:24:04,558 Hurry. Escape. 238 00:24:10,440 --> 00:24:11,350 Husband! 239 00:24:12,400 --> 00:24:13,310 Husband! 240 00:24:28,640 --> 00:24:29,595 Cheng Ying - 241 00:24:34,440 --> 00:24:36,351 help deliver my ba by! 242 00:24:55,640 --> 00:24:58,393 This lists all the Zhaos. Please check it, Sir. 243 00:25:44,520 --> 00:25:46,397 You know Sir Gongsun's home? 244 00:25:46,520 --> 00:25:47,430 Yes. 245 00:25:48,320 --> 00:25:50,356 Good. Do this for me. 246 00:25:51,320 --> 00:25:54,039 Take the secret passage. Give the boy to Sir Gongsun. 247 00:25:54,280 --> 00:25:56,919 If there's a way out, why don't you come too? 248 00:25:57,040 --> 00:25:57,995 We'll go together. 249 00:25:58,080 --> 00:25:59,911 You'll only be safe if I stay. 250 00:26:00,800 --> 00:26:01,000 Hurry. 251 00:26:01,000 --> 00:26:03,639 If something went wrong, what then? 252 00:26:15,280 --> 00:26:17,111 How is M'Lady? 253 00:26:18,280 --> 00:26:20,111 The dotor has just seen me. 254 00:26:21,120 --> 00:26:22,997 I'm not due for a few days. 255 00:26:26,800 --> 00:26:27,835 You can go now, dotor. 256 00:26:30,640 --> 00:26:31,595 Dotor, 257 00:26:34,440 --> 00:26:35,475 you forgot your medicine basket. 258 00:26:49,840 --> 00:26:50,829 Take the secret passage. 259 00:26:52,880 --> 00:26:54,632 I'll see him out. 260 00:27:08,080 --> 00:27:10,036 You won't get out with the child. 261 00:27:11,000 --> 00:27:12,911 He will if you don't stop him, Han Jue. 262 00:27:13,920 --> 00:27:15,717 I won't stop him, M'Lady. 263 00:27:16,680 --> 00:27:18,557 But he must give me the child. 264 00:27:19,600 --> 00:27:21,556 I'm under orders to take the child. 265 00:27:31,080 --> 00:27:32,149 Cheng Ying, listen to me. 266 00:27:33,200 --> 00:27:35,031 When this child grows up... 267 00:27:36,080 --> 00:27:38,719 don't tell him who his parents were... 268 00:27:39,760 --> 00:27:41,716 or his enemies. 269 00:27:43,560 --> 00:27:44,549 Forget revenge. 270 00:27:45,680 --> 00:27:47,557 Let him live an ordinary life. 271 00:28:20,200 --> 00:28:22,111 Keep following me and I'll kill him. 272 00:28:26,880 --> 00:28:28,791 It's not that I don't want to give him to you. 273 00:28:29,800 --> 00:28:30,755 But if I do, 274 00:28:31,720 --> 00:28:33,517 I'm dead. 275 00:28:59,640 --> 00:29:01,312 General - 276 00:29:03,320 --> 00:29:06,118 If I died now, looking pregnant, 277 00:29:07,160 --> 00:29:09,071 couldn't you tell Sir Tu' an... 278 00:29:10,120 --> 00:29:12,953 that when you came I still hadn't given birth? 279 00:29:13,840 --> 00:29:14,955 That he died with his mother? 280 00:29:16,760 --> 00:29:17,840 If Tu' an discovers... 281 00:29:17,840 --> 00:29:20,559 I deceived you. It's not your fault. 282 00:29:23,520 --> 00:29:27,274 You'll have saved the last of the Zhaos. 283 00:29:48,400 --> 00:29:49,355 Cheng Ying, 284 00:29:51,320 --> 00:29:53,231 I give my son to you. 285 00:29:55,240 --> 00:29:56,150 M'Lady! 286 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 When I got there, she was dead. 287 00:31:04,920 --> 00:31:05,909 The child wasn't yet born. 288 00:31:48,120 --> 00:31:49,030 Idiot! 289 00:31:52,040 --> 00:31:53,996 Give the king and his sister state funerals. 290 00:31:54,960 --> 00:31:55,915 Close the city gates. 291 00:31:56,760 --> 00:31:57,795 No one must pass in or out. 292 00:31:58,680 --> 00:31:59,669 Check every home. 293 00:31:59,800 --> 00:32:01,631 Not one ba by is to escape the dragnet. 294 00:32:01,720 --> 00:32:03,392 Yes, sir. 295 00:32:18,040 --> 00:32:20,759 How could you bring this catastrophe into our home? 296 00:32:23,760 --> 00:32:25,671 He hasn't eaten since he was born. 297 00:32:26,560 --> 00:32:29,518 Let him have some milk. Then I'll take him to Sir Gongsun. 298 00:32:31,440 --> 00:32:32,400 I'll go now. 299 00:32:32,400 --> 00:32:33,310 Wait. 300 00:32:34,240 --> 00:32:36,151 What if they catch you? 301 00:32:36,280 --> 00:32:39,113 What if he cries? If they stop you, what'll you say? 302 00:32:42,840 --> 00:32:44,751 Go. Tell Sir Gongsun to come here himself. 303 00:33:08,760 --> 00:33:09,840 My name is Cheng Ying, I'm a dotor. 304 00:33:09,840 --> 00:33:11,840 I need to see Sir Gongsun urgently. 305 00:33:11,840 --> 00:33:14,593 Our master has left town. He's not home. 306 00:33:14,680 --> 00:33:17,513 I've something important to give him. Please tell him. 307 00:33:19,480 --> 00:33:22,199 I beg you, leave him be. 308 00:33:28,040 --> 00:33:30,873 Open up! Any newborns in the family? 309 00:33:43,400 --> 00:33:44,276 Open the door! 310 00:33:58,680 --> 00:33:59,635 Where's the boy? 311 00:34:05,520 --> 00:34:06,475 The boy? 312 00:34:09,280 --> 00:34:10,349 Soldiers came the minute you left. 313 00:34:11,280 --> 00:34:13,032 I didn't know who was at the door. 314 00:34:13,280 --> 00:34:15,160 I didn't mean to open it holding the ba by. 315 00:34:15,160 --> 00:34:17,071 But if you put him down he cries. 316 00:34:17,960 --> 00:34:20,000 You let them take the Zhao boy? 317 00:34:20,000 --> 00:34:21,752 As if I wanted to! 318 00:34:21,840 --> 00:34:24,640 I had no choice. They just pounced on him. 319 00:34:24,640 --> 00:34:26,631 I couldn't say, no, take the other. 320 00:34:34,320 --> 00:34:35,309 You don't understand. 321 00:34:38,080 --> 00:34:40,913 They thought they were taking our son. 322 00:34:41,120 --> 00:34:43,759 So who's this one who's left? 323 00:34:46,800 --> 00:34:48,677 All the town's ba bies have been taken. 324 00:34:48,800 --> 00:34:51,598 Any one found now would be the Zhao child. 325 00:34:58,200 --> 00:35:00,111 He didn't take our son's place. 326 00:35:01,120 --> 00:35:03,076 Our son took his. 327 00:35:08,840 --> 00:35:09,795 Oh no! 328 00:35:09,920 --> 00:35:11,717 Is Cheng Ying at home? 329 00:35:11,840 --> 00:35:13,637 Quick, hide the boy. 330 00:35:16,480 --> 00:35:17,435 Is that him? 331 00:35:17,600 --> 00:35:18,476 Yes. 332 00:35:20,440 --> 00:35:21,429 You're Cheng Ying? 333 00:35:22,280 --> 00:35:23,156 Yes. 334 00:35:24,160 --> 00:35:25,149 I don't know you. 335 00:35:26,120 --> 00:35:28,111 Lady Zhuang Ji sent me. 336 00:35:28,200 --> 00:35:31,000 You attended the birth. 337 00:35:31,000 --> 00:35:32,797 I delivered him. 338 00:35:33,800 --> 00:35:34,755 Boy or girl? 339 00:35:34,880 --> 00:35:35,790 Boy. 340 00:35:43,360 --> 00:35:44,315 Where is he? 341 00:35:45,280 --> 00:35:46,320 I'll take him out of the city. 342 00:35:46,320 --> 00:35:47,355 They've closed the gates. 343 00:35:48,160 --> 00:35:50,037 I just returned. 344 00:35:50,160 --> 00:35:51,991 I have rank... 345 00:35:52,200 --> 00:35:54,077 and a royal pass; 346 00:35:54,960 --> 00:35:56,757 No one stops me. 347 00:35:57,920 --> 00:35:59,672 Please wait a moment. 348 00:36:04,520 --> 00:36:05,440 Who's that? 349 00:36:05,440 --> 00:36:08,318 Sir Gongsun's here for the child. He's at the door. 350 00:36:10,360 --> 00:36:11,349 I'll talk to him. About what? 351 00:36:12,160 --> 00:36:14,037 I'll tell him the truth. What're you talking a bout? 352 00:36:14,240 --> 00:36:16,037 You think he'd believe you? 353 00:36:17,120 --> 00:36:18,951 That with two ba bies at home, 354 00:36:19,040 --> 00:36:22,749 you gave them the Zhao child? How could you explain that? 355 00:36:22,880 --> 00:36:25,553 Sir Gongsun is close to the Zhaos. 356 00:36:25,760 --> 00:36:27,680 Explain it badly and he'll be furious. 357 00:36:27,680 --> 00:36:28,590 What are we to do? 358 00:36:29,600 --> 00:36:31,511 Give our boy to Sir Gongsun? 359 00:36:32,320 --> 00:36:35,198 If he leaves town he'll be safe. So yes, give him to Gongsun. 360 00:36:36,240 --> 00:36:37,240 And then? 361 00:36:37,240 --> 00:36:39,151 So long as he's safe. We'll work it out. 362 00:36:40,120 --> 00:36:41,872 Then I'll go with him. 363 00:36:41,873 --> 00:36:42,873 Subtitle by Aldi Arman 364 00:36:43,000 --> 00:36:45,798 Okay. I've a sleeping potion. It's toxic in big doses. 365 00:36:45,920 --> 00:36:47,797 We have to give him some so he doesn't cry.. 366 00:36:48,800 --> 00:36:51,633 I have two pills that are antidotes. Take one. 367 00:36:51,720 --> 00:36:55,349 Use it if necessary. It'll revive him. 368 00:36:55,440 --> 00:36:57,237 Don't use it unless you need to. 369 00:36:58,320 --> 00:37:01,153 Dress warmly. The nights are cold. 370 00:37:02,240 --> 00:37:03,150 And you? 371 00:37:04,080 --> 00:37:05,115 I won't come now. 372 00:37:06,960 --> 00:37:07,960 You'll be safe. 373 00:37:07,960 --> 00:37:10,758 I have to think of how to save the Zhao child. 374 00:37:11,880 --> 00:37:12,756 By the way, 375 00:37:15,640 --> 00:37:18,598 our boy has a name. Lady Zhuang Ji named him... 376 00:37:19,520 --> 00:37:21,238 Cheng Bo. 377 00:37:21,400 --> 00:37:24,119 She said it signifies vigour and no bility. 378 00:37:26,160 --> 00:37:27,991 Call him Bo'er. 379 00:37:29,120 --> 00:37:30,872 That's all. Go get ready. 380 00:37:53,160 --> 00:37:55,833 Heaven protets the Zhaos. 381 00:37:58,840 --> 00:38:01,798 Sir, I entrust you with the child and my wife. Thank you, sir. 382 00:38:02,680 --> 00:38:04,511 I'm not much for ceremony. 383 00:38:04,680 --> 00:38:08,434 But for saving this child, I'll make an exception. 384 00:38:09,400 --> 00:38:10,310 Cheng Ying. 385 00:38:14,240 --> 00:38:16,037 This is on behalf of the Zhaos. 386 00:38:59,320 --> 00:39:00,309 Anyone there? 387 00:39:01,360 --> 00:39:04,033 Sir, I want to go home. 388 00:39:04,160 --> 00:39:06,958 We'll take the boy to my place first. 389 00:39:12,800 --> 00:39:13,755 Master has returned. 390 00:39:22,320 --> 00:39:23,230 We're here. 391 00:39:23,440 --> 00:39:25,271 I've lied to you, Sir Gongsun. 392 00:39:27,120 --> 00:39:28,189 He's my child. 393 00:39:30,040 --> 00:39:31,871 I gave the Zhao boy to the soldiers. 394 00:39:33,000 --> 00:39:35,798 Give the children water. 395 00:39:36,720 --> 00:39:39,518 Give the children water. 396 00:39:39,760 --> 00:39:43,469 If it were me... I wouldn't give up my own child either. 397 00:39:43,560 --> 00:39:47,189 But all the ba bies in town are with Tu' an Gu now. 398 00:39:47,280 --> 00:39:48,360 So your boy... 399 00:39:48,360 --> 00:39:51,240 has become the one they're looking for. 400 00:39:51,240 --> 00:39:53,240 I'll go tell Sir Tu' an now that he's my son. 401 00:39:53,240 --> 00:39:55,117 That won't save him. 402 00:39:56,040 --> 00:39:59,794 Tu' an won't care which is which. He'll kill them both... 403 00:39:59,920 --> 00:40:01,638 just to be sure. 404 00:40:05,640 --> 00:40:07,520 Then I'll take him home and hide him. 405 00:40:07,520 --> 00:40:10,398 Hide a newborn? 406 00:40:11,320 --> 00:40:13,276 He just has to cry. I have medicine. 407 00:40:14,240 --> 00:40:16,117 He won't make a sound. 408 00:40:22,920 --> 00:40:24,672 You and your ba by... 409 00:40:24,800 --> 00:40:26,756 can hide inside the compound wall. 410 00:40:31,480 --> 00:40:34,358 Will everyone please stand. 411 00:40:37,320 --> 00:40:40,039 Whoever took the Zhao child... 412 00:40:40,160 --> 00:40:42,116 is causing trouble for everyone. 413 00:40:43,920 --> 00:40:44,909 Don't worry, 414 00:40:45,840 --> 00:40:48,673 Your children are fine. 415 00:40:48,800 --> 00:40:49,835 They're being fed rice porridge. 416 00:40:52,560 --> 00:40:54,516 Like you I'm hoping... 417 00:40:57,400 --> 00:40:59,436 whoever took the Zhao child... 418 00:41:00,320 --> 00:41:04,108 will appear here by 3 am. 419 00:41:05,040 --> 00:41:06,109 If he doesn't? 420 00:41:06,960 --> 00:41:08,837 Does such a person exist who, 421 00:41:09,960 --> 00:41:13,669 to save one child... would sacrifice one hundred others? 422 00:41:17,600 --> 00:41:18,680 I, Tu' an Gu, 423 00:41:18,680 --> 00:41:21,513 will by 3 am... find this person. 424 00:41:22,360 --> 00:41:24,237 Thank you, Sir! 425 00:41:34,920 --> 00:41:36,880 When we checked the names... 426 00:41:36,880 --> 00:41:38,840 we found all parents present... 427 00:41:38,840 --> 00:41:41,593 except those of one boy. 428 00:41:42,520 --> 00:41:44,397 Do you know whose child it is? 429 00:41:44,560 --> 00:41:48,400 The boy... belongs to a dotor called Cheng Ying. 430 00:41:48,400 --> 00:41:50,277 Just before you returned... 431 00:41:50,360 --> 00:41:53,113 he finally showed up. 432 00:41:54,080 --> 00:41:55,035 Dotor? 433 00:41:56,920 --> 00:41:58,751 And the mother? 434 00:41:58,880 --> 00:42:00,791 No. I must tell my husband... 435 00:42:00,880 --> 00:42:02,677 we haven't left town. 436 00:42:03,640 --> 00:42:05,680 Otherwise, at 3 am... to save the other children 437 00:42:05,680 --> 00:42:07,477 he'll definitely tell them... 438 00:42:08,520 --> 00:42:11,398 the Zhao boy was taken out of town by Sir Gongsun. 439 00:42:13,360 --> 00:42:15,237 But we're still here. 440 00:42:16,080 --> 00:42:18,036 If you tell him we're here... 441 00:42:18,160 --> 00:42:20,037 Your child will be safe. 442 00:42:20,920 --> 00:42:22,831 But the two of you will have to witness... 443 00:42:22,920 --> 00:42:24,797 the slaughter of a hundred infants. 444 00:42:24,960 --> 00:42:26,791 1 00 will die so yours can live. 445 00:42:27,720 --> 00:42:28,630 Could you bear that? 446 00:42:29,560 --> 00:42:30,675 They'll definitely come looking. 447 00:42:31,680 --> 00:42:35,434 What sort of mother a bandons her newborn infant? 448 00:42:36,280 --> 00:42:38,157 Something must be holding her up, 449 00:42:38,400 --> 00:42:40,118 don't you think? 450 00:42:40,240 --> 00:42:43,073 Perhaps it's not their child. 451 00:42:44,040 --> 00:42:45,075 What's the dotor's name? 452 00:42:45,880 --> 00:42:46,835 Cheng Ying. 453 00:42:53,640 --> 00:42:55,437 You hide in this wall. 454 00:42:55,640 --> 00:42:57,471 I'll handle them. 455 00:42:58,440 --> 00:43:00,320 I'll tell Tu' an Gu... 456 00:43:00,320 --> 00:43:03,232 I took the Zhao child outside the town. 457 00:43:11,840 --> 00:43:14,638 Heaven has preserved the Zhaos, 458 00:43:15,800 --> 00:43:18,633 But hasn't been kind to the two in hiding. 459 00:43:19,560 --> 00:43:21,391 You've not had it easy either. 460 00:43:29,120 --> 00:43:31,076 Send the servants away. 461 00:43:45,440 --> 00:43:46,509 It's time. 462 00:43:47,520 --> 00:43:49,351 The one I'm waiting for... 463 00:43:50,400 --> 00:43:52,118 is still not here. 464 00:44:06,720 --> 00:44:08,480 Which one of you is Cheng Ying? 465 00:44:08,480 --> 00:44:09,435 I'm Cheng Ying. 466 00:44:19,000 --> 00:44:20,115 Is this your child? 467 00:44:24,920 --> 00:44:25,909 It is. 468 00:44:32,480 --> 00:44:33,390 Come. 469 00:44:45,120 --> 00:44:46,872 He's not your child. 470 00:44:46,960 --> 00:44:49,713 He is my child, Sir. There's a birthmark on his forehead. 471 00:44:52,720 --> 00:44:54,551 Look. 472 00:44:55,720 --> 00:44:58,518 Say he really is yours. 473 00:44:59,440 --> 00:45:02,238 The other parents got here long ago. 474 00:45:02,440 --> 00:45:05,238 Why were you the only one missing? 475 00:45:07,200 --> 00:45:09,077 What kept you? 476 00:45:13,000 --> 00:45:15,680 This is the Zhao child, isn't it? 477 00:45:15,680 --> 00:45:17,640 He's not the Zhao child. He's my son, really. 478 00:45:17,640 --> 00:45:18,595 I believe you. 479 00:45:21,640 --> 00:45:23,392 But it's already 3 am. 480 00:45:23,520 --> 00:45:25,351 More than 1 00 children must die... 481 00:45:27,240 --> 00:45:29,276 unless I find the Zhao boy. 482 00:45:35,000 --> 00:45:35,989 Sir, I confess... 483 00:45:37,880 --> 00:45:40,599 I'm the one who took away the Zhao child. 484 00:45:40,760 --> 00:45:42,637 I delivered him. 485 00:45:42,720 --> 00:45:44,517 That's not right either. 486 00:45:45,640 --> 00:45:48,393 If she lived through the birth... 487 00:45:49,320 --> 00:45:52,153 Lady Zhuang Ji would have fled with him herself. 488 00:45:52,320 --> 00:45:56,108 Why would she give him to someone like you? 489 00:45:57,080 --> 00:45:59,833 She said only if she died looking pregnant... 490 00:45:59,920 --> 00:46:01,911 would I be a ble to escape. 491 00:46:15,320 --> 00:46:17,231 Who'd you give him to? 492 00:46:19,160 --> 00:46:20,149 I can't say. 493 00:46:21,960 --> 00:46:22,949 You must. 494 00:46:25,760 --> 00:46:27,796 Then I'll tell everyone out there... 495 00:46:28,760 --> 00:46:31,558 Their children's murderer... 496 00:46:31,640 --> 00:46:35,553 has been found. 497 00:46:40,200 --> 00:46:43,078 I gave the boy to Sir Gongsun. 498 00:46:55,680 --> 00:46:58,558 Your children... may live. 499 00:47:35,040 --> 00:47:36,029 Dismount. 500 00:48:06,800 --> 00:48:09,633 The Zhao boy is somewhere in this house. 501 00:48:11,480 --> 00:48:14,438 I was curious to know who'd hide him. 502 00:48:15,480 --> 00:48:18,074 You should've guessed. 503 00:48:18,320 --> 00:48:21,153 But the Zhao child is already far away from here. 504 00:48:23,120 --> 00:48:25,793 I advise you to let him go. 505 00:48:25,960 --> 00:48:28,758 If you do... you'll release yourself as well. 506 00:48:29,680 --> 00:48:32,513 The Zhao boy is surely here somewhere. 507 00:48:33,560 --> 00:48:35,516 When Lady Zhuangji gave him to me, 508 00:48:35,600 --> 00:48:37,397 she said let him grow up... 509 00:48:37,480 --> 00:48:39,277 never to know his parents... 510 00:48:39,360 --> 00:48:41,237 or his enemies. 511 00:48:42,200 --> 00:48:44,031 To let him live an ordinary life. 512 00:48:44,200 --> 00:48:46,919 Bring him here. Let me have a look. 513 00:48:47,160 --> 00:48:49,879 I'll let you take him far away. 514 00:48:50,880 --> 00:48:51,869 I told you, 515 00:48:52,840 --> 00:48:55,673 he's already far away from here. 516 00:48:58,640 --> 00:49:00,358 Well, I shan't be polite. 517 00:49:13,920 --> 00:49:15,797 The louder the better. 518 00:49:50,440 --> 00:49:54,115 Sir Tu' an, Sir Tu' an! 519 00:49:59,080 --> 00:50:00,991 I'll never let you take the child. 520 00:50:01,080 --> 00:50:03,719 Sir Tu' an. Sir Tu' an. 521 00:50:16,320 --> 00:50:18,311 Lady Zhuangji was right to trust you. 522 00:50:21,200 --> 00:50:23,873 I stayed loyal to the Zhaos. 523 00:51:14,920 --> 00:51:16,717 Give me the boy. 524 00:51:24,480 --> 00:51:25,515 Please, spare the boy. 525 00:51:26,320 --> 00:51:28,231 I betrayed him. Let me die in his place. 526 00:51:29,240 --> 00:51:31,071 Who said I'm going to kill him? 527 00:51:31,240 --> 00:51:34,040 Just let me have a look. 528 00:51:34,040 --> 00:51:35,075 I can't. 529 00:51:38,000 --> 00:51:38,960 Who are you? 530 00:51:38,960 --> 00:51:40,712 She's my wife. 531 00:51:42,640 --> 00:51:45,518 Why are you holding a ba by who's not your own? 532 00:51:53,360 --> 00:51:55,191 Because his parents are dead. 533 00:51:57,240 --> 00:52:01,028 If you don't give him to me, you'll force me to kill him. 534 00:52:11,480 --> 00:52:12,390 Give him to me. 535 00:52:14,440 --> 00:52:15,316 Give him to me. 536 00:52:24,960 --> 00:52:25,915 Sir Tu'uan. 537 00:52:28,720 --> 00:52:30,597 Just for a moment then. 538 00:53:32,240 --> 00:53:33,195 Next. 539 00:53:34,040 --> 00:53:36,076 Cheng Ying. Take your son. 540 00:55:21,600 --> 00:55:24,478 Tu' an Gu, how can I make everyone fear me? 541 00:55:25,400 --> 00:55:26,389 Easy. 542 00:55:29,240 --> 00:55:31,310 Remember the name of everyone in your court. 543 00:55:32,120 --> 00:55:33,189 So many names - I have to remember them all? 544 00:55:33,280 --> 00:55:34,998 Every single one. 545 00:55:36,000 --> 00:55:39,788 Because any one of them could turn against you. 546 00:55:40,000 --> 00:55:41,718 Do you have enemies? 547 00:55:44,680 --> 00:55:45,635 Not any more. 548 00:55:46,600 --> 00:55:48,477 How can I avoid having enemies? 549 00:55:52,400 --> 00:55:56,154 Tomorrow you'll hold court for the first time. What should you do? 550 00:56:01,120 --> 00:56:02,080 Tu' an Gu. 551 00:56:02,080 --> 00:56:03,000 Yes. 552 00:56:03,000 --> 00:56:05,719 What is this virtue they call benevolence? 553 00:56:07,680 --> 00:56:09,671 It's one of the highest moral virtues. 554 00:56:10,600 --> 00:56:11,589 It means... 555 00:56:13,560 --> 00:56:15,312 be a good person. 556 00:56:34,640 --> 00:56:35,595 It's so sad. 557 00:56:36,480 --> 00:56:37,549 Raising the kid on his own. 558 00:56:59,520 --> 00:57:01,431 Hurry. Don't look. 559 00:57:11,200 --> 00:57:12,076 Hold on. 560 00:57:13,960 --> 00:57:14,995 I don't want to see you. 561 00:57:17,800 --> 00:57:19,711 What do these blood feuds... 562 00:57:19,840 --> 00:57:22,513 have to do with a commoner like you... 563 00:57:22,680 --> 00:57:24,557 to make you save the Zhao child. 564 00:57:24,640 --> 00:57:26,437 You let me get away. 565 00:57:26,560 --> 00:57:29,393 I knew that the child was doomed. 566 00:57:32,200 --> 00:57:34,077 But I regret letting you go. 567 00:57:35,080 --> 00:57:36,991 I thought they'd fled, 568 00:57:38,000 --> 00:57:41,913 or I'd never have led Tu' an to Gongsun's home. 569 00:57:51,440 --> 00:57:52,475 I heard... 570 00:57:54,400 --> 00:57:57,153 that the woman who died with the boy... 571 00:57:59,040 --> 00:58:00,075 was your wife. 572 00:58:03,840 --> 00:58:05,717 I'll go make up your prescription. 573 00:58:06,800 --> 00:58:08,631 Your poor child. 574 00:58:09,560 --> 00:58:11,471 Just born and he loses his mother. 575 00:58:30,760 --> 00:58:31,829 Take your medicine and go. 576 00:58:32,800 --> 00:58:34,677 Give me some poison. 577 00:58:35,680 --> 00:58:37,557 Killing him would be too easy. 578 00:58:39,320 --> 00:58:41,276 I want him to live a life worse than death. 579 00:58:42,360 --> 00:58:44,191 You want to poison him? 580 00:58:44,280 --> 00:58:46,953 I'm a healer. I don't do that. 581 00:58:50,880 --> 00:58:51,790 Don't touch it. 582 00:58:51,880 --> 00:58:52,869 It'll get better by itself. 583 00:58:53,960 --> 00:58:56,713 But a life worse than death? 584 00:58:58,560 --> 00:59:00,471 Look closely - who's this boy? 585 00:59:31,400 --> 00:59:34,198 From now on use the back door. Ring the bell. I'll hear it. 586 00:59:40,840 --> 00:59:41,750 Cheng Ying. 587 00:59:47,520 --> 00:59:48,430 This bow... 588 00:59:48,640 --> 00:59:50,392 is for your son. 589 00:59:59,080 --> 01:00:00,991 Who was the boy who died? 590 01:00:02,880 --> 01:00:03,915 My son. 591 01:00:05,760 --> 01:00:06,800 It was fate. 592 01:00:06,800 --> 01:00:07,755 Fate. 593 01:00:12,560 --> 01:00:15,313 I will raise him well. 594 01:00:15,480 --> 01:00:18,233 He will avenge my son. 595 01:00:18,440 --> 01:00:20,200 How long do you have to wait? 596 01:00:20,200 --> 01:00:21,269 As long as I have to. 597 01:00:27,960 --> 01:00:29,757 When he's older... 598 01:00:30,840 --> 01:00:33,673 I'll take him to Tu' an Gu... 599 01:00:34,600 --> 01:00:36,556 and reveal his identity... 600 01:00:38,440 --> 01:00:39,475 and my own. 601 01:01:32,280 --> 01:01:34,236 My name is Cheng Ying. This is Cheng Bo. 602 01:01:35,040 --> 01:01:37,076 Sir, please accept us... 603 01:01:38,040 --> 01:01:39,951 into your retinue. 604 01:01:40,960 --> 01:01:43,838 To serve and follow... 605 01:01:44,680 --> 01:01:45,715 to the end of time. 606 01:01:49,600 --> 01:01:52,319 Tell me... how you helped me? 607 01:01:52,400 --> 01:01:54,311 I helped you kill one child... 608 01:01:55,240 --> 01:01:57,151 and save a hundred others. 609 01:02:03,040 --> 01:02:05,759 When you put it like that it seems I owe you. 610 01:02:06,800 --> 01:02:07,789 You do. 611 01:02:21,360 --> 01:02:24,033 You saved your own boy too. 612 01:02:40,520 --> 01:02:41,430 Come. 613 01:02:44,240 --> 01:02:45,150 Come. 614 01:02:59,640 --> 01:03:00,629 What do you say? 615 01:03:02,480 --> 01:03:03,515 Say 'godfather'. 616 01:03:05,360 --> 01:03:06,236 C'mon. 617 01:03:09,320 --> 01:03:11,197 I'm going to kill you. 618 01:03:40,000 --> 01:03:40,910 I've done it. 619 01:03:41,960 --> 01:03:46,750 FATHER, SON 620 01:03:49,560 --> 01:03:50,470 That's right. 621 01:04:04,840 --> 01:04:05,795 Bo'er, 622 01:04:05,960 --> 01:04:07,871 Godfather's got two gifts for you: 623 01:04:08,840 --> 01:04:10,637 armour and a sword. 624 01:04:12,600 --> 01:04:14,477 Cheng Ying, help him with the armour. 625 01:04:16,360 --> 01:04:19,240 Without these two things, you'll never be a man. 626 01:04:19,240 --> 01:04:20,229 He doesn't have them. 627 01:04:23,240 --> 01:04:25,037 Your having them is good enough for me. 628 01:04:33,720 --> 01:04:35,551 Go up on the roof and find it. 629 01:04:42,320 --> 01:04:44,151 Thank you, godfather. 630 01:04:44,280 --> 01:04:47,033 Remember - your sword is your best friend. 631 01:04:47,120 --> 01:04:48,109 I know. 632 01:04:48,200 --> 01:04:50,040 Jump down.No, don't. 633 01:04:50,040 --> 01:04:51,837 Bo'er, don't jump. Do you hear me? 634 01:04:54,840 --> 01:04:57,593 Jump. I'll catch you. 635 01:05:08,280 --> 01:05:09,190 Bo'er. 636 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 I'll get you! I'll get you! 637 01:05:13,040 --> 01:05:15,031 Bo'er, listen. 638 01:05:17,000 --> 01:05:18,797 Remember this advice : 639 01:05:19,880 --> 01:05:21,757 don't trust anyone. 640 01:05:23,720 --> 01:05:24,630 Bo'er, 641 01:05:26,480 --> 01:05:27,469 Iet's go home. 642 01:05:29,320 --> 01:05:30,230 My sword. 643 01:05:39,960 --> 01:05:41,916 Bo'er, jump. 644 01:05:42,880 --> 01:05:43,835 Dad will catch you. 645 01:06:08,880 --> 01:06:10,757 I didn't go to school either. 646 01:06:12,600 --> 01:06:13,680 I'll teach you to read and write. 647 01:06:13,680 --> 01:06:15,520 You were poor then. 648 01:06:15,520 --> 01:06:19,195 Now you have money. Why won't you let me go to school? 649 01:06:19,320 --> 01:06:21,311 I know. You want to keep an eye on me. 650 01:06:21,400 --> 01:06:22,276 Not true. 651 01:06:24,520 --> 01:06:26,272 Pour some for your godfather. 652 01:06:35,840 --> 01:06:38,798 If you drink wine with the medicine, you'll never get better. 653 01:06:39,760 --> 01:06:42,638 If you give up drinking, you won't need the medicine. 654 01:06:44,600 --> 01:06:45,600 You'll be well again. 655 01:06:45,600 --> 01:06:47,397 Enough. 656 01:06:48,480 --> 01:06:52,268 My drinking is none of your business. Your jo b is the medicine. 657 01:06:55,160 --> 01:06:57,151 I've tested it. Take it an hour after drinking. 658 01:06:57,960 --> 01:06:58,949 Heat it up first. 659 01:06:59,920 --> 01:07:03,720 Medicine a patient likes to take - only you could do that. 660 01:07:03,720 --> 01:07:04,800 He has medicine that can save anyone's life! 661 01:07:04,800 --> 01:07:05,720 Rubbish. 662 01:07:05,720 --> 01:07:06,720 It's true. 663 01:07:06,720 --> 01:07:09,518 And Godfather, he won't let me go to school. 664 01:07:09,640 --> 01:07:11,440 We'll fine him a big cup of wine. 665 01:07:11,440 --> 01:07:13,280 I can't - one sip and I'm drunk. 666 01:07:13,280 --> 01:07:16,158 He's lying. He can drink! And he never gets drunk. 667 01:07:21,040 --> 01:07:21,995 Alright, I'll drink then. 668 01:07:30,760 --> 01:07:33,513 What'd you whisper in his ear? 669 01:07:38,360 --> 01:07:40,191 You'll find out tomorrow. 670 01:08:07,120 --> 01:08:08,030 There he is! 671 01:08:17,720 --> 01:08:18,675 You've been drinking? 672 01:08:19,600 --> 01:08:20,510 Yes. 673 01:08:23,320 --> 01:08:26,278 Now that you're in his retinue, you've got good food, good wine. 674 01:08:26,400 --> 01:08:28,197 It's quite not a bad life. 675 01:08:29,240 --> 01:08:32,073 I hear you even cured his illness. 676 01:08:33,080 --> 01:08:34,798 Is that true? 677 01:08:35,840 --> 01:08:36,000 It is. 678 01:08:36,000 --> 01:08:38,798 If he's taking your medicine, couldn't you have poisoned it? 679 01:08:40,720 --> 01:08:42,631 Wouldn't that be a good revenge? 680 01:08:44,520 --> 01:08:45,475 I told you before. 681 01:08:46,480 --> 01:08:48,232 When the boy's old enough, 682 01:08:48,360 --> 01:08:50,271 I'll take him to Tu' an... 683 01:08:50,400 --> 01:08:53,119 and tell him who we really are. 684 01:08:56,120 --> 01:08:58,839 I want them to be as close as kin. 685 01:09:00,920 --> 01:09:02,797 Then the Zhao child... 686 01:09:04,600 --> 01:09:06,477 will kill him with one thrust of his sword. 687 01:09:08,600 --> 01:09:10,431 Now that's revenge. 688 01:09:11,360 --> 01:09:12,315 You're dreaming. 689 01:09:13,360 --> 01:09:14,320 How old is old enough? 690 01:09:14,320 --> 01:09:16,276 When he's capa ble of killing him. 691 01:09:17,080 --> 01:09:19,958 What if something happens before then? 692 01:09:21,080 --> 01:09:22,920 Are you sure that when he grows up... 693 01:09:22,920 --> 01:09:24,831 he'll be a ble to do it? 694 01:09:26,760 --> 01:09:28,637 You want them to grow close. 695 01:09:31,640 --> 01:09:33,517 It's not fair to the boy. 696 01:09:39,160 --> 01:09:40,275 It's very fair. 697 01:09:43,160 --> 01:09:44,070 And me? 698 01:09:46,920 --> 01:09:47,875 Eight years. 699 01:09:48,720 --> 01:09:49,789 Is it fair to me? 700 01:09:55,600 --> 01:09:57,318 Let me see the boy. 701 01:09:57,400 --> 01:09:59,356 Aren't you afraid your scar will scare him? 702 01:09:59,520 --> 01:10:01,320 And he'll tell Tu' an a bout you? 703 01:10:01,320 --> 01:10:04,073 Aren't you afraid he'll tell Tu' an... 704 01:10:04,160 --> 01:10:07,948 that when a stranger visits... you lock him up in a dark room? 705 01:10:10,840 --> 01:10:12,671 We've a pat. 706 01:10:13,680 --> 01:10:17,559 The day after I see you I take him for a good meal. 707 01:10:19,600 --> 01:10:22,433 That's fine for now. When he's a bit older... 708 01:10:23,320 --> 01:10:25,311 a bowl of noodles won't buy o bedience. 709 01:10:48,280 --> 01:10:51,078 Why does that man always make you unhappy? 710 01:10:51,240 --> 01:10:53,959 I'll tell Godfather. He'll arrest him! 711 01:11:01,840 --> 01:11:02,795 Where's Cheng Bo? 712 01:11:04,640 --> 01:11:06,392 What is it sir? 713 01:11:06,560 --> 01:11:07,470 He's here. 714 01:11:08,440 --> 01:11:09,316 Bo'er. 715 01:11:09,440 --> 01:11:10,395 I'm here. 716 01:11:12,320 --> 01:11:13,230 Godfather. 717 01:11:14,200 --> 01:11:15,110 Bo'er, 718 01:11:17,120 --> 01:11:20,829 What you told me last night - tell your dad. 719 01:11:21,920 --> 01:11:24,673 I can't. He'll hit me. 720 01:11:29,680 --> 01:11:31,557 I won't hit you. Tell me. 721 01:11:32,440 --> 01:11:33,429 I told godfather... 722 01:11:33,520 --> 01:11:37,274 I want just one day without you watching me. 723 01:11:44,960 --> 01:11:46,791 Is that all? 724 01:11:46,920 --> 01:11:48,720 No need to call in the troops. 725 01:11:48,720 --> 01:11:49,789 Do you hear what he's saying, Cheng Ying? 726 01:11:50,800 --> 01:11:53,473 You've raised him these eight years. 727 01:11:54,440 --> 01:11:55,395 It's not been easy. 728 01:11:56,440 --> 01:11:58,237 Have a rest today. 729 01:12:00,360 --> 01:12:02,240 Godfather will take you to school. 730 01:12:02,240 --> 01:12:03,200 Great! 731 01:12:03,200 --> 01:12:04,110 I'll go too. 732 01:12:05,080 --> 01:12:07,071 Do my soldiers have to tie you up? 733 01:12:08,840 --> 01:12:10,796 At least let me find him a change of clothes. 734 01:12:13,800 --> 01:12:16,473 Forget the noodles. 735 01:12:17,600 --> 01:12:20,319 What if I let you go to school? 736 01:12:20,480 --> 01:12:21,435 How would that be? 737 01:12:22,280 --> 01:12:23,280 I'd keep my mouth shut. 738 01:12:23,280 --> 01:12:24,315 Promise? Promise. 739 01:12:24,400 --> 01:12:25,276 Good. 740 01:12:56,800 --> 01:12:58,756 I didn't see Sir Tu' an bring any boy here. 741 01:12:58,840 --> 01:13:00,671 Go and see for yourself. 742 01:13:33,280 --> 01:13:34,349 Why was the school built here? 743 01:13:34,440 --> 01:13:38,115 It's in honour of Lady Zhuangji's child. 744 01:13:38,240 --> 01:13:39,195 Whose idea was that? 745 01:13:41,000 --> 01:13:42,069 Sir Tu' an. 746 01:13:43,000 --> 01:13:44,911 M'Lady - There are soldiers everywhere! 747 01:13:48,680 --> 01:13:51,478 Tu' an hasn't been here. Neither has your son. 748 01:14:07,040 --> 01:14:08,951 Bo'er 749 01:14:09,720 --> 01:14:10,675 Cheng Ying - 750 01:14:12,640 --> 01:14:14,596 help me deliver my child! 751 01:14:25,160 --> 01:14:28,038 If dad looks for me at the school - what then? 752 01:14:28,160 --> 01:14:31,038 He'll be like an ant in a hot wok. 753 01:14:32,960 --> 01:14:35,793 Bo'er! Bo'er! 754 01:14:43,360 --> 01:14:45,191 I want to come again tomorrow. 755 01:14:45,320 --> 01:14:46,355 Easy. 756 01:14:47,240 --> 01:14:49,151 Come early. 757 01:14:49,280 --> 01:14:50,998 I'll be waiting. 758 01:14:53,040 --> 01:14:55,759 Godfather, do you have enemies? 759 01:14:55,840 --> 01:14:57,796 Enemies? 760 01:14:58,800 --> 01:15:01,519 The year you were born... 761 01:15:01,680 --> 01:15:03,591 I killed them all. 762 01:15:05,400 --> 01:15:08,312 You know why your dad keeps you in his sight? 763 01:15:10,320 --> 01:15:12,197 It was also that year... 764 01:15:13,200 --> 01:15:16,080 he almost lost you. 765 01:15:16,080 --> 01:15:17,911 Does my dad have enemies? 766 01:15:22,680 --> 01:15:24,557 Everyone does. 767 01:15:27,480 --> 01:15:30,358 Godfather, is it possible not to have enemies? 768 01:15:32,280 --> 01:15:34,271 If everyone could do this - 769 01:15:34,360 --> 01:15:37,113 not see their enemies as such - 770 01:15:38,160 --> 01:15:40,071 no one would have enemies at all. 771 01:15:41,960 --> 01:15:42,995 But it's not easy. 772 01:15:44,800 --> 01:15:46,711 I know I can't do it. 773 01:15:46,712 --> 01:15:47,712 Subtitle by Aldi Arman 774 01:15:48,600 --> 01:15:50,556 Come. I'll teach you... 775 01:15:51,560 --> 01:15:52,595 how to exterminate your enemies. 776 01:16:31,760 --> 01:16:34,638 You haven't told me what you learned at school today? 777 01:16:37,600 --> 01:16:40,433 What it would take for a world without enmity. 778 01:16:41,480 --> 01:16:43,436 If you don't treat another as your enemy, 779 01:16:44,400 --> 01:16:46,160 he won't be your enemy. 780 01:16:46,160 --> 01:16:47,070 Liar! 781 01:16:47,200 --> 01:16:48,189 You never went to school! 782 01:16:49,200 --> 01:16:51,077 All you learned was how to lie to your dad. 783 01:16:55,880 --> 01:16:56,790 Tell me - 784 01:16:58,640 --> 01:17:00,631 did you spend the whole day with your godfather? 785 01:17:00,720 --> 01:17:01,630 Yes. 786 01:17:08,400 --> 01:17:10,160 What'd you tell him? 787 01:17:10,160 --> 01:17:11,280 I told you I wouldn't tell him anything. 788 01:17:11,280 --> 01:17:12,190 Liar. 789 01:17:13,080 --> 01:17:14,911 How'd the subjet of enemies come up? 790 01:17:15,000 --> 01:17:16,831 You drive me crazy. 791 01:17:19,720 --> 01:17:22,598 You won't slip out of my sight again, 792 01:17:22,760 --> 01:17:24,591 and forget a bout school. 793 01:17:27,440 --> 01:17:29,431 You want one day without me watching over you? 794 01:17:30,400 --> 01:17:31,310 Have one. 795 01:17:37,040 --> 01:17:37,950 He won't tell me. 796 01:17:39,040 --> 01:17:40,951 He's hard to control now that he's older. 797 01:17:43,720 --> 01:17:44,755 He lied to me just now. 798 01:17:44,840 --> 01:17:46,717 If he can lie to you, 799 01:17:48,560 --> 01:17:51,472 maybe he's already gone behind your back and told Tu' an a bout us. 800 01:17:56,360 --> 01:17:58,237 We have to think of a way... 801 01:18:00,080 --> 01:18:02,992 to find out for sure if he's done so or not. 802 01:18:04,040 --> 01:18:05,917 And to ensure he doesn't in the future. 803 01:18:22,200 --> 01:18:24,120 He's not easy to scare. 804 01:18:24,120 --> 01:18:26,111 Play for real and we'll know for sure. 805 01:18:27,080 --> 01:18:29,753 He won't dare say anything after that. 806 01:18:55,800 --> 01:18:57,597 This is my son, Cheng Bo. 807 01:18:57,680 --> 01:18:59,680 I know you. You're my godfather's enemy. 808 01:18:59,680 --> 01:19:00,590 Rubbish. 809 01:19:03,480 --> 01:19:06,233 You've told him, haven't you? 810 01:19:06,320 --> 01:19:07,389 I'll tell him tomorrow. 811 01:19:15,080 --> 01:19:16,920 If you dare...Dad. 812 01:19:16,920 --> 01:19:18,751 I'll kill you first. 813 01:19:24,720 --> 01:19:26,551 Touch him again and you'll have to fight me. 814 01:19:41,920 --> 01:19:43,672 Bo'er, run! 815 01:19:44,840 --> 01:19:48,600 Say anything and I'll kill your dad, then you. 816 01:19:48,600 --> 01:19:50,352 Bo'er, run! 817 01:20:02,040 --> 01:20:03,996 How could you let him escape? 818 01:20:05,800 --> 01:20:07,677 This ruins everything! 819 01:20:10,640 --> 01:20:12,517 This is how you've taught him? 820 01:20:28,840 --> 01:20:29,875 You bit him? 821 01:20:43,240 --> 01:20:44,195 Dad. 822 01:20:48,160 --> 01:20:49,912 Let me go to school. 823 01:20:50,000 --> 01:20:51,831 Forget it. 824 01:20:51,920 --> 01:20:53,797 Then I'll tell a bout you and Scarface. 825 01:20:53,880 --> 01:20:55,791 You won't leave this house. 826 01:21:09,120 --> 01:21:10,030 Come back. 827 01:21:11,080 --> 01:21:11,990 Halt! 828 01:21:13,120 --> 01:21:14,030 Halt! 829 01:21:15,880 --> 01:21:16,756 Halt! 830 01:21:18,720 --> 01:21:20,756 Godfather, godfather! I've got something to tell you. 831 01:21:29,400 --> 01:21:31,231 I'm taking you to school right now. 832 01:21:32,200 --> 01:21:33,235 I want Godfather to take me. 833 01:21:39,000 --> 01:21:40,760 Let me go! 834 01:21:40,760 --> 01:21:40,920 Cheng Ying. 835 01:21:40,920 --> 01:21:42,797 Godfather, save me! 836 01:21:43,720 --> 01:21:46,520 Let me go! Let me go! 837 01:21:46,520 --> 01:21:47,555 You're out of line! Let him go. 838 01:21:47,640 --> 01:21:48,595 Let me go! 839 01:21:49,440 --> 01:21:50,350 Did you hear me? 840 01:21:50,440 --> 01:21:51,316 Hold it. 841 01:22:11,520 --> 01:22:13,511 Which one of us do you want to kill? 842 01:22:40,120 --> 01:22:43,078 Why is my taking Bo'er to school such a pro blem? 843 01:22:45,920 --> 01:22:48,753 Is the subjet of Bo'er's education worth drawing swords over? 844 01:22:52,600 --> 01:22:53,669 This isn't just grief. 845 01:22:53,760 --> 01:22:55,512 There's something else going on. 846 01:22:58,480 --> 01:22:59,390 Tell me. 847 01:23:00,280 --> 01:23:02,157 What's wrong with you... 848 01:23:02,320 --> 01:23:05,073 that you can't let him out of your sight? 849 01:23:12,920 --> 01:23:15,639 Do you know, Bo'er? 850 01:23:17,760 --> 01:23:20,479 I'll tell you. He's never known his mother. 851 01:23:22,360 --> 01:23:22,519 No. 852 01:23:23,480 --> 01:23:24,435 It's not that. 853 01:23:30,160 --> 01:23:31,957 I can see... 854 01:23:34,000 --> 01:23:35,000 that you hate me. 855 01:23:35,000 --> 01:23:35,910 True. 856 01:23:37,800 --> 01:23:40,553 Bo'er, your godfather's soldiers murdered your mother! 857 01:23:41,720 --> 01:23:44,473 Didn't you promise not to tell him that? 858 01:23:44,600 --> 01:23:47,433 You asked. I had to tell the truth. 859 01:23:52,320 --> 01:23:53,230 Bo'er, 860 01:23:55,080 --> 01:23:56,877 your dad hates me. 861 01:23:57,080 --> 01:23:58,832 But you're not allowed to. 862 01:24:19,160 --> 01:24:21,071 I don't want to be his godson any more. 863 01:24:29,680 --> 01:24:31,557 If you don't learn martial arts from him, 864 01:24:31,680 --> 01:24:33,557 you'll never beat him. 865 01:24:34,360 --> 01:24:36,351 Dad, please don't follow me anymore. 866 01:24:36,440 --> 01:24:40,319 Your and Uncle Scarface's secret is safe with me. 867 01:24:42,200 --> 01:24:43,952 Not so loud. 868 01:24:47,960 --> 01:24:50,713 Eat up. Then you can go to school. 869 01:25:01,440 --> 01:25:04,318 You can go without me. I don't need to take you. 870 01:25:40,760 --> 01:25:42,512 You can't go. 871 01:25:42,680 --> 01:25:46,355 I didn't raise you for 1 5 years so you could go to war. 872 01:25:46,440 --> 01:25:47,440 Dad - 873 01:25:47,440 --> 01:25:49,396 You said you'd stop watching over me. 874 01:25:50,360 --> 01:25:53,193 Once I'm a hero, you'd be known as Cheng Bo's dad. 875 01:25:53,280 --> 01:25:55,040 No one would dare touch you. 876 01:25:55,040 --> 01:25:56,960 How do you know you'll be the vitor? 877 01:25:56,960 --> 01:25:58,871 Because Godfather trained me in martial arts. 878 01:25:59,920 --> 01:26:01,797 You think only of him. 879 01:26:04,720 --> 01:26:05,755 It makes me so angry. 880 01:26:08,600 --> 01:26:09,589 You're upset again. 881 01:26:10,400 --> 01:26:11,355 He's going. 882 01:26:11,560 --> 01:26:15,269 What if he gets killed? All this - for nothing. 883 01:26:16,160 --> 01:26:18,230 Cheng Ying, don't be selfish. 884 01:26:19,160 --> 01:26:21,080 Don't let your own feelings... 885 01:26:21,080 --> 01:26:23,913 prevent him from becoming a warrior. 886 01:26:25,880 --> 01:26:27,757 That's what he needs. 887 01:26:30,600 --> 01:26:31,635 Go somewhere, 888 01:26:32,600 --> 01:26:34,477 Iet me talk to Bo'er. 889 01:26:41,320 --> 01:26:43,120 Dad, where'd you go? 890 01:26:43,120 --> 01:26:44,075 Our old home. 891 01:26:47,880 --> 01:26:48,835 Put on your armour. 892 01:26:50,760 --> 01:26:52,671 You're his dad. You speak first. 893 01:26:53,720 --> 01:26:54,675 What'll I say? 894 01:26:55,600 --> 01:26:56,600 That I'm not his dad? 895 01:26:56,600 --> 01:26:58,511 That Zhao Shuo was his dad and Zhuang Ji his ma? 896 01:26:58,640 --> 01:27:00,392 Wouldn't that give him a fright? 897 01:27:01,360 --> 01:27:02,315 Alright, I'll speak first. 898 01:27:03,320 --> 01:27:04,320 I'll begin with this scar. 899 01:27:04,320 --> 01:27:06,072 Forget it. 900 01:27:06,200 --> 01:27:08,953 He's never liked you. He won't believe it. 901 01:27:09,040 --> 01:27:10,996 Then I'll leave. You talk to him. 902 01:27:11,880 --> 01:27:12,869 You can't go. 903 01:27:16,840 --> 01:27:18,717 Without you, he'd be dead. 904 01:27:20,560 --> 01:27:22,551 He needs to know you saved his life. 905 01:27:32,120 --> 01:27:33,075 To your wife. 906 01:27:35,000 --> 01:27:35,960 To Lady Zhuang Ji. 907 01:27:35,960 --> 01:27:36,915 To your son. 908 01:27:43,640 --> 01:27:44,595 To Sir Gongsun. 909 01:27:44,680 --> 01:27:45,590 Godfather. 910 01:27:54,120 --> 01:27:55,030 Impressive? 911 01:27:58,880 --> 01:27:59,073 Go back... 912 01:28:00,840 --> 01:28:01,795 and come out again. 913 01:28:27,880 --> 01:28:28,835 Impressed? 914 01:28:36,440 --> 01:28:38,351 You remind me of someone. 915 01:28:38,440 --> 01:28:40,158 Not my dad? 916 01:28:41,320 --> 01:28:43,072 Yes, your dad. 917 01:28:43,240 --> 01:28:45,071 No, I have to go cheer him up. 918 01:28:46,000 --> 01:28:46,876 Go. 919 01:28:54,720 --> 01:28:57,553 I'll start with the story of the medicine basket. 920 01:28:58,560 --> 01:29:00,437 All that's easy enough. 921 01:29:02,320 --> 01:29:03,389 But if Bo'er asks you... 922 01:29:04,320 --> 01:29:06,231 who was the boy who died in his place... 923 01:29:07,120 --> 01:29:08,075 what'll you say? 924 01:29:08,160 --> 01:29:09,991 That he was my son. 925 01:29:10,160 --> 01:29:11,878 And he'd believe it? 926 01:29:13,000 --> 01:29:15,673 That you were capa ble of that? 927 01:29:15,880 --> 01:29:18,599 You have to convince him. Tell him... 928 01:29:18,800 --> 01:29:20,631 that the boy who died... 929 01:29:22,640 --> 01:29:24,437 was a foundling. 930 01:29:25,440 --> 01:29:26,395 Stolen. 931 01:29:29,280 --> 01:29:31,157 Then my son died for nothing. 932 01:29:32,080 --> 01:29:33,957 It was my son who died for him. 933 01:29:34,120 --> 01:29:36,793 He has to be Zhao Shuo's son. 934 01:29:37,920 --> 01:29:39,831 Fifteen years ago... 935 01:29:42,600 --> 01:29:44,560 when we knocked down the wall... 936 01:29:44,560 --> 01:29:47,438 and found that woman and child - 937 01:29:47,560 --> 01:29:50,313 it was clear she was his mother. 938 01:29:52,280 --> 01:29:54,271 So you mean that... 939 01:29:55,200 --> 01:29:57,998 the boy you killed was Cheng Ying's son? 940 01:29:58,160 --> 01:30:01,755 That to save the Zhao child... 941 01:30:01,840 --> 01:30:03,796 he'd sacrifice his own wife and child? 942 01:30:03,880 --> 01:30:04,835 Is that possible? 943 01:30:06,760 --> 01:30:07,749 Why not? 944 01:30:10,440 --> 01:30:13,318 In the heat of the moment, 945 01:30:13,520 --> 01:30:15,397 anything's possible. 946 01:30:32,640 --> 01:30:34,517 Dad has something to tell you. 947 01:30:35,520 --> 01:30:37,520 You'll see then why I... 948 01:30:37,520 --> 01:30:39,272 don't want you going to war. 949 01:30:40,200 --> 01:30:41,155 I'm listening. 950 01:30:41,280 --> 01:30:42,269 Your surname is Zhao, 951 01:30:43,240 --> 01:30:45,037 not Cheng. 952 01:30:46,960 --> 01:30:48,951 Your father was the hero Zhao Shuo. 953 01:30:49,840 --> 01:30:52,673 Your mother was the king's sister Lady Zhuangji. 954 01:30:53,800 --> 01:30:55,677 The day you were born... 955 01:30:55,800 --> 01:30:59,395 Your enemy exterminated 300 members of your family. 956 01:30:59,480 --> 01:31:00,520 Who was this enemy? 957 01:31:00,520 --> 01:31:01,509 Tu' an Gu. 958 01:31:03,440 --> 01:31:06,113 He killed your entire family... 959 01:31:06,320 --> 01:31:08,072 and would have killed you too. 960 01:31:09,040 --> 01:31:10,996 Because you were the last of the Zhaos. 961 01:31:12,920 --> 01:31:13,875 To rescue you... 962 01:31:14,920 --> 01:31:16,831 Cheng Ying let another boy take your place... 963 01:31:17,720 --> 01:31:18,755 and saved your life. 964 01:31:20,600 --> 01:31:21,669 He is your true saviour. 965 01:31:22,640 --> 01:31:24,392 Who was the boy? 966 01:31:29,200 --> 01:31:31,191 One fated to die, 967 01:31:33,080 --> 01:31:33,193 a foundling. 968 01:31:34,000 --> 01:31:34,159 Not true. 969 01:31:36,040 --> 01:31:37,080 It was his own son.Nonsense. 970 01:31:37,080 --> 01:31:38,920 He allowed his son to die in your place. 971 01:31:38,920 --> 01:31:40,751 I knew you were Godfather's enemy. 972 01:31:43,640 --> 01:31:44,709 But he's not my enemy. 973 01:31:45,520 --> 01:31:46,589 Don't think I'm going to kill him for you. 974 01:31:46,680 --> 01:31:48,432 I won't kill my Godfather. 975 01:31:51,400 --> 01:31:52,310 Dad - 976 01:31:53,360 --> 01:31:55,191 make up whatever story you like. 977 01:31:56,160 --> 01:31:57,149 I'm going to war. 978 01:32:03,800 --> 01:32:04,710 Bo'er. 979 01:32:11,600 --> 01:32:14,353 Take this medicine. It could save your life. 980 01:32:15,320 --> 01:32:17,197 It's the last one. 981 01:32:19,280 --> 01:32:21,032 Keep it. 982 01:32:21,160 --> 01:32:22,195 I'm going to win my battles. 983 01:32:24,920 --> 01:32:25,830 Bo'er. 984 01:32:25,920 --> 01:32:26,796 What? 985 01:32:26,880 --> 01:32:27,915 If you're not winning, run. 986 01:32:31,800 --> 01:32:34,439 Well that's 1 5 years wasted. 987 01:32:37,400 --> 01:32:38,389 You're right. 988 01:32:39,320 --> 01:32:40,389 Who'd believe that story? 989 01:32:41,360 --> 01:32:42,315 There's always me. 990 01:32:43,280 --> 01:32:44,190 Prepare some poison. 991 01:32:46,120 --> 01:32:48,040 Arm yourselves. 992 01:32:48,040 --> 01:32:50,793 The cavalry is assembled. 993 01:33:01,560 --> 01:33:03,357 Godfather's been thinking. 994 01:33:04,360 --> 01:33:06,112 I'm worried. 995 01:33:07,200 --> 01:33:09,031 I'm going with you. 996 01:33:12,080 --> 01:33:13,798 You don't give me any credit. 997 01:34:33,560 --> 01:34:36,597 Kill! 998 01:34:48,160 --> 01:34:49,832 Follow me. 999 01:35:41,880 --> 01:35:44,599 Don't let him escape! Gra b him. 1000 01:36:02,000 --> 01:36:04,833 Halt! 1001 01:37:04,520 --> 01:37:05,430 Halt! 1002 01:37:13,000 --> 01:37:14,069 Godfather! 1003 01:37:15,840 --> 01:37:17,796 Help me! 1004 01:37:57,240 --> 01:37:58,116 Godfather! 1005 01:38:14,440 --> 01:38:16,317 Godfather, we've won! 1006 01:38:20,200 --> 01:38:21,269 I congratulate you. 1007 01:38:28,800 --> 01:38:28,993 Let's go. 1008 01:39:13,040 --> 01:39:14,075 Bo'er was vitorious. 1009 01:39:18,920 --> 01:39:19,796 Dad, 1010 01:39:20,760 --> 01:39:21,715 where's that medicine? 1011 01:39:21,800 --> 01:39:22,800 Godfather's wounded. 1012 01:39:22,800 --> 01:39:24,520 So you won. 1013 01:39:24,520 --> 01:39:25,430 The medicine! 1014 01:39:25,600 --> 01:39:28,433 Bo'erI'm taking you away.. 1015 01:39:31,360 --> 01:39:33,240 to live an ordinary life. 1016 01:39:33,240 --> 01:39:34,229 The medicine! 1017 01:39:35,080 --> 01:39:36,115 Godfather's dying! 1018 01:40:06,960 --> 01:40:08,712 Put that down. 1019 01:40:13,560 --> 01:40:14,436 Give it to me. 1020 01:40:14,560 --> 01:40:15,520 Let go. 1021 01:40:15,520 --> 01:40:16,480 Give it to me. 1022 01:40:16,480 --> 01:40:17,435 Let go. 1023 01:40:18,320 --> 01:40:19,280 You want to save him. You... 1024 01:40:19,280 --> 01:40:20,190 Let go! 1025 01:40:20,400 --> 01:40:23,153 It's time for all this to end. 1026 01:40:27,920 --> 01:40:30,798 Refuse me this... and I'll die with him. 1027 01:40:42,400 --> 01:40:44,197 Dissolve it in warm water. Alright. 1028 01:40:50,120 --> 01:40:52,793 Godfather, hold on. 1029 01:40:52,960 --> 01:40:53,915 I've got the medicine. 1030 01:41:12,080 --> 01:41:15,959 I've found him! 1031 01:42:10,720 --> 01:42:11,630 Bo'er. 1032 01:42:17,240 --> 01:42:18,150 Bo'er! 1033 01:42:22,000 --> 01:42:22,910 Godfather, 1034 01:42:23,800 --> 01:42:24,835 you're shouting. 1035 01:42:24,920 --> 01:42:26,672 I can hear from your voice... 1036 01:42:26,800 --> 01:42:28,552 You're better. 1037 01:42:28,720 --> 01:42:31,553 It happened as soon as I took that pill. 1038 01:42:32,640 --> 01:42:35,313 While resting these few days... 1039 01:42:35,440 --> 01:42:38,193 I thought everything through. 1040 01:42:41,280 --> 01:42:43,032 As for you... 1041 01:42:44,000 --> 01:42:47,834 I suspet you're not really your dad's son. 1042 01:42:50,800 --> 01:42:51,800 Then who am I? 1043 01:42:51,800 --> 01:42:53,597 The child of Zhao. 1044 01:42:55,520 --> 01:42:59,308 I believe he let his own son die in your place. 1045 01:43:05,080 --> 01:43:06,069 Call your dad here. 1046 01:43:07,080 --> 01:43:08,991 I want to thank him properly. 1047 01:43:33,120 --> 01:43:35,918 Han Jue said your son died in my place. 1048 01:43:37,800 --> 01:43:39,711 Can you prove you had a son? 1049 01:43:43,480 --> 01:43:44,435 Easily. 1050 01:44:38,400 --> 01:44:41,153 This was his room. 1051 01:44:41,240 --> 01:44:43,037 So who am I, really? 1052 01:44:46,040 --> 01:44:48,918 I told you - the orphan of Zhao. 1053 01:44:51,680 --> 01:44:54,513 My own son was killed by Tu' an Gu. 1054 01:44:54,680 --> 01:44:56,591 Why'd you let me have the medicine? 1055 01:44:59,520 --> 01:45:01,272 You're a loser. 1056 01:45:01,440 --> 01:45:03,192 You always have been. 1057 01:45:04,320 --> 01:45:06,117 Don't talk to your dad like that! 1058 01:45:08,000 --> 01:45:09,035 You're not my dad. 1059 01:45:14,840 --> 01:45:17,559 How can you say that? 1060 01:45:20,640 --> 01:45:23,393 You're my son. 1061 01:45:59,960 --> 01:46:01,916 My name is Cheng Ying. This is Cheng Bo. 1062 01:46:02,720 --> 01:46:04,756 Sir, please accept us... 1063 01:46:05,680 --> 01:46:07,636 into your retinue. 1064 01:46:08,640 --> 01:46:11,518 To serve and follow... 1065 01:46:12,360 --> 01:46:13,395 to the end of time. 1066 01:46:21,920 --> 01:46:23,876 Dad, tell him who I am! 1067 01:46:27,760 --> 01:46:29,637 I advise you not to fight. 1068 01:46:29,720 --> 01:46:30,709 It's no use. 1069 01:46:33,520 --> 01:46:35,476 You can go as far away as you like. 1070 01:46:36,400 --> 01:46:38,356 But first, I need to ask... 1071 01:46:42,120 --> 01:46:44,156 who'd you get to shoot this poison arrow? 1072 01:46:46,000 --> 01:46:46,989 Han Jue. 1073 01:46:49,000 --> 01:46:52,709 For 1 5 years... we've been plotting your murder. 1074 01:46:54,560 --> 01:46:57,520 He helped me smuggle the boy out to safety. 1075 01:46:57,520 --> 01:47:00,318 So, I was right to slash him. 1076 01:47:02,280 --> 01:47:04,191 But why'd he do that? 1077 01:47:04,320 --> 01:47:08,120 We were both there when Lady Zhuangji died. 1078 01:47:08,120 --> 01:47:10,080 She begged us to save her child. 1079 01:47:10,080 --> 01:47:12,753 Oh. It was an at of conscience. 1080 01:47:13,000 --> 01:47:15,753 If it were me... maybe I'd do the same. 1081 01:47:17,720 --> 01:47:20,680 Han Jue never had the chance to kill me. But you could easily... 1082 01:47:20,680 --> 01:47:23,319 have slipped poison in my medicine. 1083 01:47:23,440 --> 01:47:25,351 Why wait fifteen years? 1084 01:47:25,440 --> 01:47:27,192 I made a vow... 1085 01:47:28,320 --> 01:47:31,118 to raise the child first. 1086 01:47:32,160 --> 01:47:34,993 I'll take him to Tu' an Gu... 1087 01:47:36,840 --> 01:47:38,796 and reveal his identity... 1088 01:47:40,640 --> 01:47:41,675 and my own. 1089 01:47:52,400 --> 01:47:55,073 I see why you saved me now. 1090 01:47:56,080 --> 01:47:57,911 You didn't want me to die. 1091 01:47:59,000 --> 01:48:01,878 You wanted to make me a laughingstock. 1092 01:48:02,720 --> 01:48:04,631 To live a life worse than death.No. 1093 01:48:04,760 --> 01:48:07,513 I saved you because Bo'er wanted to repay you. 1094 01:48:09,560 --> 01:48:10,595 Cheng Ying, 1095 01:48:12,320 --> 01:48:15,198 when I killed that child... 1096 01:48:15,400 --> 01:48:18,073 you and your wife could've told me... 1097 01:48:18,160 --> 01:48:19,991 he was yours. 1098 01:48:22,080 --> 01:48:25,868 What did Gongsun do to persuade you... 1099 01:48:25,960 --> 01:48:28,599 to sacrifice your own child for him? 1100 01:48:28,880 --> 01:48:30,677 His death... 1101 01:48:32,520 --> 01:48:34,556 convinced you that he... 1102 01:48:35,360 --> 01:48:36,400 was the Zhao child. 1103 01:48:36,400 --> 01:48:37,469 I had my doubts. 1104 01:48:39,280 --> 01:48:43,114 Only when you gave him to me did I believe... 1105 01:48:44,080 --> 01:48:45,957 he was the Zhao child. 1106 01:48:48,040 --> 01:48:49,800 You tricked me. 1107 01:48:49,800 --> 01:48:51,756 No, you tricked me. 1108 01:48:57,560 --> 01:49:00,393 A man who would betray his own child... 1109 01:49:00,520 --> 01:49:02,272 scares me. 1110 01:49:04,280 --> 01:49:07,238 Our boy was not going to survive anyway. 1111 01:49:08,120 --> 01:49:10,031 We couldn't drag another into the mess. 1112 01:49:12,960 --> 01:49:14,757 If he knew... 1113 01:49:14,880 --> 01:49:17,599 how many lives he saved... 1114 01:49:21,640 --> 01:49:23,551 he wouldn't blame us. 1115 01:49:26,400 --> 01:49:27,389 Cheng Ying... 1116 01:49:29,200 --> 01:49:32,078 What right did you have to decide if your son should live or die? 1117 01:49:33,160 --> 01:49:36,948 What right too... to have the Zhao boy avenge you? 1118 01:49:38,800 --> 01:49:39,869 Could he kill me? 1119 01:49:40,800 --> 01:49:42,631 And would he? 1120 01:49:44,600 --> 01:49:47,440 From the day you brought him here, 1121 01:49:47,440 --> 01:49:49,317 you were defeated. 1122 01:49:51,320 --> 01:49:54,153 That's all. You may go. 1123 01:50:03,880 --> 01:50:05,677 There's one thing left. 1124 01:50:06,720 --> 01:50:08,597 He hasn't avenged his son yet. 1125 01:50:10,440 --> 01:50:11,475 Take up your sword. 1126 01:50:42,320 --> 01:50:43,992 Pick it up. 1127 01:50:52,880 --> 01:50:54,711 I've let you off twice now. 1128 01:50:57,600 --> 01:50:58,589 Careful. 1129 01:51:03,320 --> 01:51:06,118 Bo'er, we can't defeat him. 1130 01:52:25,880 --> 01:52:27,836 The sword and armour that I gave you - 1131 01:52:27,920 --> 01:52:29,433 give it back. 1132 01:52:29,600 --> 01:52:31,591 I don't want anything of yours... 1133 01:52:32,720 --> 01:52:34,640 except your life. 1134 01:52:34,640 --> 01:52:36,437 I must avenge my father. 1135 01:52:36,520 --> 01:52:37,475 Fine. 1136 01:52:52,720 --> 01:52:54,756 It's me you should kill. 1137 01:52:56,560 --> 01:52:58,437 You think I won't? 1138 01:53:00,480 --> 01:53:02,357 It's just not your turn yet. 1139 01:53:04,240 --> 01:53:07,277 You don't yet know the meaning of a life worse than death. 1140 01:53:12,080 --> 01:53:13,035 Move! 1141 01:54:01,080 --> 01:54:04,834 Let me look at you. 1142 01:54:24,160 --> 01:54:25,912 Bo'er, 1143 01:54:27,880 --> 01:54:31,589 let this be the end of it. 1144 01:54:31,590 --> 01:54:32,590 Subtitle by Aldi Arman 1145 01:54:33,305 --> 01:54:39,300 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org75530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.