Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:40,200 --> 00:01:41,428
The army is off to war.
3
00:01:41,560 --> 00:01:43,312
On the march again.
4
00:01:43,313 --> 00:01:44,313
Subtitle byAldi Arman
5
00:01:52,720 --> 00:01:54,312
They're off to war again.
6
00:01:54,520 --> 00:01:56,556
You know who's leading the troops?
7
00:01:56,640 --> 00:01:59,029
Sir Tu' an Gu, surely.
8
00:01:59,360 --> 00:02:02,989
No. General Zhao Shuo has taken over.
9
00:02:04,240 --> 00:02:07,198
I was taking his wife's pulse when I heard the news.
10
00:02:20,640 --> 00:02:21,629
She's pretty.
11
00:02:22,560 --> 00:02:24,437
Very pretty.
12
00:02:25,520 --> 00:02:28,240
You took the pulse of Lady Zhuangji?
13
00:02:28,240 --> 00:02:29,229
No way.
14
00:02:29,400 --> 00:02:30,310
It's true.
15
00:02:31,280 --> 00:02:33,077
You saw she's pregnant?
16
00:02:34,120 --> 00:02:36,918
They couldn't work out when she's due. So they called me in.
17
00:02:38,800 --> 00:02:39,915
She shouldn't be riding in a carriage.
18
00:02:40,720 --> 00:02:41,789
It could hurt the ba by.
19
00:02:44,560 --> 00:02:46,551
I said I'd treat you when I recovered.
20
00:02:47,480 --> 00:02:48,469
Let's go for a drink.
21
00:02:48,560 --> 00:02:51,233
My wife's due as well. I should stay with her.
22
00:02:52,360 --> 00:02:54,157
After the birth, drinks are on me.
23
00:02:55,280 --> 00:02:56,190
Thank you.
24
00:03:01,000 --> 00:03:03,833
Grand Councllor Zhao Dun!
25
00:03:05,840 --> 00:03:08,673
General Zhao Shuo!
26
00:03:14,400 --> 00:03:17,198
Lady Zhuangji!
27
00:03:18,320 --> 00:03:20,072
What's my sister doing here?
28
00:03:23,960 --> 00:03:25,029
A woman of the royal family...
29
00:03:25,880 --> 00:03:27,871
is a bout to give birth to a Zhao.
30
00:03:28,000 --> 00:03:30,833
Once he's born... I'll be his uncle.
31
00:03:31,760 --> 00:03:33,557
Zhao Dun is Grand Councillor.
32
00:03:33,680 --> 00:03:35,560
His son is off to war...
33
00:03:35,560 --> 00:03:37,391
and will return a hero.
34
00:03:41,280 --> 00:03:42,315
How envia ble!
35
00:03:43,280 --> 00:03:45,157
Even I'm envious!
36
00:03:48,000 --> 00:03:49,911
If I'd known...
37
00:03:50,080 --> 00:03:52,753
I'd have married her to you.
38
00:03:57,680 --> 00:04:00,558
Then I'd be jealous of you.
39
00:04:03,400 --> 00:04:05,311
Go to battle, fine.
40
00:04:05,400 --> 00:04:07,320
Why put your heavily pregnant wife...
41
00:04:07,320 --> 00:04:10,073
on show... for the whole town to see.
42
00:04:10,280 --> 00:04:12,960
A woman a bout to give birth...
43
00:04:12,960 --> 00:04:14,871
seeing her husband off to war -
44
00:04:14,960 --> 00:04:16,791
who wouldn't be moved?
45
00:04:17,800 --> 00:04:19,836
And she's the elder sister of the king.
46
00:04:20,720 --> 00:04:22,551
Isn't it really just telling the world...
47
00:04:22,640 --> 00:04:24,437
that the Zhaos are in charge?
48
00:04:24,640 --> 00:04:28,349
Brother-in-law. I've come to see you off.
49
00:04:29,360 --> 00:04:32,193
Zhao Shuo, I can see...
50
00:04:32,280 --> 00:04:35,160
Sister cares more a bout you than she does a bout me.
51
00:04:35,160 --> 00:04:36,957
The general is off to war,
52
00:04:37,080 --> 00:04:39,833
and all you do is joke around.
53
00:04:39,920 --> 00:04:42,878
Everyone's saying you should be in command.
54
00:04:42,960 --> 00:04:45,554
The king's sister,
55
00:04:45,640 --> 00:04:48,598
should've been married to you.
56
00:04:51,560 --> 00:04:53,278
You tease.
57
00:04:54,360 --> 00:04:56,237
They forgot my contribution long ago.
58
00:04:59,280 --> 00:05:01,999
When you return, we'll drink to your vitory.
59
00:05:02,080 --> 00:05:03,069
I'll prepare the wine.
60
00:05:03,920 --> 00:05:05,797
The Grand Councillor will prepare the wine.
61
00:05:06,800 --> 00:05:07,789
Sir Tu' an.Present.
62
00:05:07,880 --> 00:05:10,633
When Zhao Shuo returns vitorious, what will you give him?
63
00:05:18,480 --> 00:05:21,199
Felicitations on your imminent fatherhood.
64
00:05:24,240 --> 00:05:25,195
You, m'Lady...
65
00:05:27,000 --> 00:05:29,036
are the most fortunate of women.
66
00:05:35,680 --> 00:05:38,592
Who'd have thought his very first battle... would go so well?
67
00:05:40,440 --> 00:05:41,509
Wasn't that your hope?
68
00:05:43,440 --> 00:05:45,200
Why aren't they here yet?
69
00:05:45,200 --> 00:05:46,189
M'Lord...
70
00:05:47,120 --> 00:05:49,076
When General Zhao rode into town,
71
00:05:49,200 --> 00:05:52,880
the townspeople thronged to
welcome him. They'll be some time.
72
00:05:52,880 --> 00:05:54,880
We've won! We've won!
73
00:05:54,880 --> 00:05:57,680
Grand Councillor!
74
00:05:57,680 --> 00:05:58,749
The Grand Councillor is suggesting...
75
00:05:59,720 --> 00:06:01,631
that M'Lord hurry over there as well.
76
00:06:02,600 --> 00:06:03,560
I'm not going.
77
00:06:03,560 --> 00:06:06,440
Tell Zhao Dun... We shall wait. However late they are.
78
00:06:06,440 --> 00:06:08,396
We have a gift for him.
79
00:06:18,960 --> 00:06:20,916
M'Lord, they're here.
80
00:06:21,880 --> 00:06:23,598
I'll go welcome them.
81
00:06:23,680 --> 00:06:24,635
Good.
82
00:06:46,840 --> 00:06:50,594
There's an assassin! Hurry, protet the Grand Councillor!
83
00:07:03,000 --> 00:07:03,876
Take this.
84
00:07:04,680 --> 00:07:06,910
Bravo on your vitory, General.
85
00:07:14,680 --> 00:07:18,389
So this is how you reward my son when he returns a vitor?
86
00:07:18,520 --> 00:07:21,273
Luckily it only hit my horse's eye.
87
00:07:22,320 --> 00:07:24,117
This is surely a misunderstanding.
88
00:07:27,120 --> 00:07:29,998
We can testify that Sir Tu' an didn't mean it.
89
00:07:30,120 --> 00:07:31,951
Go on, apologize to the Grand Councillor.
90
00:07:35,720 --> 00:07:37,756
I apologise.
91
00:07:38,560 --> 00:07:40,596
That was nothing...
92
00:07:41,520 --> 00:07:44,398
compared to leading the king astray.
93
00:07:46,320 --> 00:07:48,311
It was only your horse.
94
00:07:59,920 --> 00:08:03,674
Zhao Dun couldn't have done that.
95
00:08:07,520 --> 00:08:08,475
This is my punishment.
96
00:09:49,360 --> 00:09:53,148
The talismanic circle painted on his skin...
97
00:09:53,240 --> 00:09:55,993
contains cinna bar and oxblood.
98
00:09:56,960 --> 00:09:59,952
These insets love that smell.
99
00:10:01,800 --> 00:10:02,835
Is this the best method?
100
00:10:03,640 --> 00:10:08,430
What could be better than framing them for the crime?
101
00:10:10,360 --> 00:10:11,429
How can I thank you?
102
00:10:15,200 --> 00:10:17,156
There are 300 in the Zhao clan -
103
00:10:18,240 --> 00:10:20,151
you tell me.
104
00:10:35,000 --> 00:10:35,989
You're over forty.
105
00:10:36,840 --> 00:10:38,717
How'd you manage to have a boy?
106
00:10:38,920 --> 00:10:39,909
Don't you get it?
107
00:10:41,760 --> 00:10:43,591
We'd have had one earlier if we could.
108
00:10:44,560 --> 00:10:45,595
That it happened now...
109
00:10:45,680 --> 00:10:47,352
is fate.
110
00:10:49,520 --> 00:10:52,273
Is there some pill? I want one too.
111
00:10:53,360 --> 00:10:55,112
Pill?
112
00:10:55,240 --> 00:10:57,071
Having a boy is just fate.
113
00:10:58,000 --> 00:11:00,070
She was scared she wouldn't give me a boy.
114
00:11:00,880 --> 00:11:03,758
I said don't worry... And whoosh, out he came!
115
00:11:03,840 --> 00:11:04,795
I wasn't wrong, was I?
116
00:11:06,680 --> 00:11:08,636
The next will be a boy too.
117
00:11:08,720 --> 00:11:09,630
Here's your medicine.
118
00:11:13,400 --> 00:11:15,231
That'd be my wife. Take your time.
119
00:11:24,040 --> 00:11:25,029
Three things.
120
00:11:26,000 --> 00:11:26,910
Tell me.
121
00:11:27,800 --> 00:11:28,869
First, I want fish soup.
122
00:11:30,640 --> 00:11:31,550
Easy.
123
00:11:31,800 --> 00:11:33,518
The second?
124
00:11:34,640 --> 00:11:38,394
These names - I don't like any of them.
125
00:11:39,360 --> 00:11:41,157
You don't think any of them...
126
00:11:41,400 --> 00:11:44,073
is good enough for our son.
127
00:11:45,080 --> 00:11:46,069
I'll work on it.
128
00:11:50,880 --> 00:11:51,869
There's one more thing.
129
00:11:52,720 --> 00:11:55,598
Hand out 'birth eggs' to all and
sundry and people will laugh at you.
130
00:11:55,720 --> 00:11:58,553
Who doesn't know by now that you've had a son?
131
00:12:05,400 --> 00:12:08,119
I have a feeling Lady Zhuangji's due.
132
00:12:08,280 --> 00:12:10,077
I've never killed a woman.
133
00:12:11,080 --> 00:12:12,991
Even one with a Zhao child in her belly?
134
00:12:13,080 --> 00:12:14,832
I won't kill Lady Zhuangji.
135
00:12:14,920 --> 00:12:17,718
What a bout her child?
136
00:12:18,840 --> 00:12:20,512
Do we kill it?
137
00:12:35,120 --> 00:12:36,075
Zhao Dun,
138
00:12:36,920 --> 00:12:38,840
to cele brate our vitory,
139
00:12:38,840 --> 00:12:39,909
and congratulate your son,
140
00:12:40,800 --> 00:12:41,840
what wine have you brought?
141
00:12:41,840 --> 00:12:44,559
Five Colour God of State Wine.
142
00:12:44,680 --> 00:12:48,514
It represents the hopes of all your people.
143
00:12:48,600 --> 00:12:49,555
Drink it...
144
00:12:50,440 --> 00:12:52,431
and let it inspire you to
145
00:12:53,360 --> 00:12:56,193
be a wise and virtuous ruler.
146
00:12:56,280 --> 00:13:00,114
It's just wine. What's it got to do with wisdom and virtue?
147
00:13:00,920 --> 00:13:03,753
If I don't drink it it seems I wrong the people.
148
00:13:03,840 --> 00:13:06,832
If I drink but I'm not wise, I wrong the people.
149
00:13:07,720 --> 00:13:09,711
So tell me, should I drink it, or not?
150
00:13:11,520 --> 00:13:12,640
I won't drink.Don't drink it then.
151
00:13:12,640 --> 00:13:14,392
You must drink it.
152
00:13:15,440 --> 00:13:18,318
I also have a gift for M'Lord.
153
00:13:19,400 --> 00:13:23,109
It is also to remind M'Lord to be...
154
00:13:24,040 --> 00:13:25,080
a wise and virtuous ruler.
155
00:13:25,080 --> 00:13:27,840
You're conspiring to make me unhappy.
156
00:13:27,840 --> 00:13:28,840
What is this gift of yours?
157
00:13:28,840 --> 00:13:30,671
A Divine Beast of the Western Regions.
158
00:13:32,680 --> 00:13:33,715
Divine Beast?
159
00:13:35,560 --> 00:13:37,471
It's just a dog.
160
00:13:38,480 --> 00:13:39,390
True.
161
00:13:39,520 --> 00:13:41,280
It's a dog.
162
00:13:41,280 --> 00:13:42,280
What's so special a bout it?
163
00:13:42,280 --> 00:13:43,400
It can tell a patriot from a traitor.
164
00:13:43,400 --> 00:13:45,152
M'Lord,
165
00:13:46,280 --> 00:13:48,919
though the palace is large...
166
00:13:50,880 --> 00:13:51,915
there's no room for an animal.
167
00:13:52,000 --> 00:13:55,834
Such a big place - of course there's room for a dog.
168
00:13:57,640 --> 00:13:58,629
Bring it in for us to see.
169
00:14:18,880 --> 00:14:20,677
Wise indeed!
170
00:14:27,360 --> 00:14:28,395
Don't be angry.
171
00:14:29,400 --> 00:14:31,152
It's just a dog.
172
00:14:32,240 --> 00:14:33,275
Don't be ridiculous!
173
00:14:35,160 --> 00:14:36,912
You don't need a sword...
174
00:14:37,040 --> 00:14:38,917
to deal with a dog.
175
00:14:47,720 --> 00:14:49,517
Take it away.
176
00:14:49,600 --> 00:14:50,510
Take it away.
177
00:15:19,320 --> 00:15:22,198
Felicitations, M'Lord. Lady Zhuangji has given birth.
178
00:15:22,320 --> 00:15:24,080
I'm an uncle.
179
00:15:24,080 --> 00:15:25,035
Is it a boy or a girl?
180
00:15:26,040 --> 00:15:26,950
A boy.
181
00:15:28,920 --> 00:15:30,876
Zhao Shuo, hurry, go see them.
182
00:15:37,640 --> 00:15:39,392
Felicitatons, General,
183
00:15:40,440 --> 00:15:42,271
you're a father at last.
184
00:15:42,400 --> 00:15:45,233
If... your son had lived...
185
00:15:45,320 --> 00:15:47,117
you'd be a granddad by now.
186
00:15:55,800 --> 00:15:56,710
Let's drink!
187
00:15:56,800 --> 00:15:58,631
We want the red one.
188
00:16:00,720 --> 00:16:02,472
Two,
189
00:16:02,560 --> 00:16:05,472
she says stop giving out eggs.
190
00:16:08,280 --> 00:16:12,159
M'Lady, can you guess why she won't let me do this?
191
00:16:14,080 --> 00:16:15,991
Your wife is surely thinking...
192
00:16:18,760 --> 00:16:20,716
that you're a famous dotor.
193
00:16:21,680 --> 00:16:23,716
A bit more reserve is called for.
194
00:16:24,760 --> 00:16:26,432
Hardly.
195
00:16:27,560 --> 00:16:30,313
She just hates giving away so many eggs!
196
00:16:45,720 --> 00:16:47,597
Arrest Zhao Shuo!
197
00:16:53,440 --> 00:16:55,351
The first tribute.
198
00:16:58,240 --> 00:17:00,151
No one else may drink from the king's wine.
199
00:17:41,600 --> 00:17:43,272
The wine's poisoned.
200
00:17:44,280 --> 00:17:47,160
M'Lord!
201
00:17:47,160 --> 00:17:49,071
What?
202
00:17:50,040 --> 00:17:52,076
Kill Zhao Dun! Exterminate his whole clan!
203
00:18:23,840 --> 00:18:24,750
Sir!
204
00:18:30,560 --> 00:18:31,470
Your sword.
205
00:18:34,360 --> 00:18:36,237
Move or I'll kill you.
206
00:19:11,720 --> 00:19:14,598
Go! Run!
207
00:19:15,640 --> 00:19:19,315
My wife asks you to give our child a name.
208
00:19:21,360 --> 00:19:24,079
Now, avoid drafts and stay calm.
209
00:19:24,240 --> 00:19:26,196
A late birth is good. It heralds no bility.
210
00:19:27,080 --> 00:19:29,040
Mine was born prematurely.
211
00:19:29,040 --> 00:19:30,029
Not a good omen.
212
00:19:31,960 --> 00:19:32,915
Your surname is Cheng.
213
00:19:34,760 --> 00:19:36,557
Call him 'Bo'.
214
00:19:36,840 --> 00:19:38,558
Cheng Bo -
215
00:19:38,760 --> 00:19:41,433
vigorous and lofty.
216
00:19:44,320 --> 00:19:45,355
Thank you, M'Lady.
217
00:19:53,080 --> 00:19:54,991
Arrest Zhao Dun.
218
00:20:24,640 --> 00:20:26,517
Grand Councillor, hurry!
219
00:20:26,680 --> 00:20:27,669
Hurry!
220
00:20:33,360 --> 00:20:34,315
Hold on.
221
00:20:47,720 --> 00:20:49,631
Someone sawed the axle in two.
222
00:21:56,080 --> 00:21:58,833
M'Lady, the Grand Councillor has been murdered!
223
00:22:10,320 --> 00:22:11,355
And the rest of the Zhao's?
224
00:22:57,400 --> 00:22:58,276
M'Lady!
225
00:23:00,320 --> 00:23:01,230
M'Lady!
226
00:23:02,240 --> 00:23:05,073
There are soldiers everywhere. I
nearly walked straight into them.
227
00:23:09,000 --> 00:23:09,955
Don't worry.
228
00:23:10,960 --> 00:23:12,791
There's a way out. I'll go with you.
229
00:23:21,360 --> 00:23:21,519
Husband!
230
00:23:23,400 --> 00:23:24,310
Husband!
231
00:23:27,200 --> 00:23:28,110
Husband!
232
00:23:31,120 --> 00:23:32,075
He's still breathing.
233
00:23:45,400 --> 00:23:47,311
What? What are you saying?
234
00:23:48,320 --> 00:23:50,197
Is the ba by here yet?
235
00:23:53,120 --> 00:23:54,030
It's coming.
236
00:23:57,880 --> 00:23:59,871
Flee.
237
00:24:01,760 --> 00:24:04,558
Hurry. Escape.
238
00:24:10,440 --> 00:24:11,350
Husband!
239
00:24:12,400 --> 00:24:13,310
Husband!
240
00:24:28,640 --> 00:24:29,595
Cheng Ying -
241
00:24:34,440 --> 00:24:36,351
help deliver my ba by!
242
00:24:55,640 --> 00:24:58,393
This lists all the Zhaos. Please check it, Sir.
243
00:25:44,520 --> 00:25:46,397
You know Sir Gongsun's home?
244
00:25:46,520 --> 00:25:47,430
Yes.
245
00:25:48,320 --> 00:25:50,356
Good. Do this for me.
246
00:25:51,320 --> 00:25:54,039
Take the secret passage. Give the boy to Sir Gongsun.
247
00:25:54,280 --> 00:25:56,919
If there's a way out, why don't you come too?
248
00:25:57,040 --> 00:25:57,995
We'll go together.
249
00:25:58,080 --> 00:25:59,911
You'll only be safe if I stay.
250
00:26:00,800 --> 00:26:01,000
Hurry.
251
00:26:01,000 --> 00:26:03,639
If something went wrong, what then?
252
00:26:15,280 --> 00:26:17,111
How is M'Lady?
253
00:26:18,280 --> 00:26:20,111
The dotor has just seen me.
254
00:26:21,120 --> 00:26:22,997
I'm not due for a few days.
255
00:26:26,800 --> 00:26:27,835
You can go now, dotor.
256
00:26:30,640 --> 00:26:31,595
Dotor,
257
00:26:34,440 --> 00:26:35,475
you forgot your medicine basket.
258
00:26:49,840 --> 00:26:50,829
Take the secret passage.
259
00:26:52,880 --> 00:26:54,632
I'll see him out.
260
00:27:08,080 --> 00:27:10,036
You won't get out with the child.
261
00:27:11,000 --> 00:27:12,911
He will if you don't stop him, Han Jue.
262
00:27:13,920 --> 00:27:15,717
I won't stop him, M'Lady.
263
00:27:16,680 --> 00:27:18,557
But he must give me the child.
264
00:27:19,600 --> 00:27:21,556
I'm under orders to take the child.
265
00:27:31,080 --> 00:27:32,149
Cheng Ying, listen to me.
266
00:27:33,200 --> 00:27:35,031
When this child grows up...
267
00:27:36,080 --> 00:27:38,719
don't tell him who his parents were...
268
00:27:39,760 --> 00:27:41,716
or his enemies.
269
00:27:43,560 --> 00:27:44,549
Forget revenge.
270
00:27:45,680 --> 00:27:47,557
Let him live an ordinary life.
271
00:28:20,200 --> 00:28:22,111
Keep following me and I'll kill him.
272
00:28:26,880 --> 00:28:28,791
It's not that I don't want to give him to you.
273
00:28:29,800 --> 00:28:30,755
But if I do,
274
00:28:31,720 --> 00:28:33,517
I'm dead.
275
00:28:59,640 --> 00:29:01,312
General -
276
00:29:03,320 --> 00:29:06,118
If I died now, looking pregnant,
277
00:29:07,160 --> 00:29:09,071
couldn't you tell Sir Tu' an...
278
00:29:10,120 --> 00:29:12,953
that when you came I still hadn't given birth?
279
00:29:13,840 --> 00:29:14,955
That he died with his mother?
280
00:29:16,760 --> 00:29:17,840
If Tu' an discovers...
281
00:29:17,840 --> 00:29:20,559
I deceived you. It's not your fault.
282
00:29:23,520 --> 00:29:27,274
You'll have saved the last of the Zhaos.
283
00:29:48,400 --> 00:29:49,355
Cheng Ying,
284
00:29:51,320 --> 00:29:53,231
I give my son to you.
285
00:29:55,240 --> 00:29:56,150
M'Lady!
286
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
When I got there, she was dead.
287
00:31:04,920 --> 00:31:05,909
The child wasn't yet born.
288
00:31:48,120 --> 00:31:49,030
Idiot!
289
00:31:52,040 --> 00:31:53,996
Give the king and his sister state funerals.
290
00:31:54,960 --> 00:31:55,915
Close the city gates.
291
00:31:56,760 --> 00:31:57,795
No one must pass in or out.
292
00:31:58,680 --> 00:31:59,669
Check every home.
293
00:31:59,800 --> 00:32:01,631
Not one ba by is to escape the dragnet.
294
00:32:01,720 --> 00:32:03,392
Yes, sir.
295
00:32:18,040 --> 00:32:20,759
How could you bring this catastrophe into our home?
296
00:32:23,760 --> 00:32:25,671
He hasn't eaten since he was born.
297
00:32:26,560 --> 00:32:29,518
Let him have some milk. Then I'll take him to Sir Gongsun.
298
00:32:31,440 --> 00:32:32,400
I'll go now.
299
00:32:32,400 --> 00:32:33,310
Wait.
300
00:32:34,240 --> 00:32:36,151
What if they catch you?
301
00:32:36,280 --> 00:32:39,113
What if he cries? If they stop you, what'll you say?
302
00:32:42,840 --> 00:32:44,751
Go. Tell Sir Gongsun to come here himself.
303
00:33:08,760 --> 00:33:09,840
My name is Cheng Ying, I'm a dotor.
304
00:33:09,840 --> 00:33:11,840
I need to see Sir Gongsun urgently.
305
00:33:11,840 --> 00:33:14,593
Our master has left town. He's not home.
306
00:33:14,680 --> 00:33:17,513
I've something important to give him. Please tell him.
307
00:33:19,480 --> 00:33:22,199
I beg you, leave him be.
308
00:33:28,040 --> 00:33:30,873
Open up! Any newborns in the family?
309
00:33:43,400 --> 00:33:44,276
Open the door!
310
00:33:58,680 --> 00:33:59,635
Where's the boy?
311
00:34:05,520 --> 00:34:06,475
The boy?
312
00:34:09,280 --> 00:34:10,349
Soldiers came the minute you left.
313
00:34:11,280 --> 00:34:13,032
I didn't know who was at the door.
314
00:34:13,280 --> 00:34:15,160
I didn't mean to open it holding the ba by.
315
00:34:15,160 --> 00:34:17,071
But if you put him down he cries.
316
00:34:17,960 --> 00:34:20,000
You let them take the Zhao boy?
317
00:34:20,000 --> 00:34:21,752
As if I wanted to!
318
00:34:21,840 --> 00:34:24,640
I had no choice. They just pounced on him.
319
00:34:24,640 --> 00:34:26,631
I couldn't say, no, take the other.
320
00:34:34,320 --> 00:34:35,309
You don't understand.
321
00:34:38,080 --> 00:34:40,913
They thought they were taking our son.
322
00:34:41,120 --> 00:34:43,759
So who's this one who's left?
323
00:34:46,800 --> 00:34:48,677
All the town's ba bies have been taken.
324
00:34:48,800 --> 00:34:51,598
Any one found now would be the Zhao child.
325
00:34:58,200 --> 00:35:00,111
He didn't take our son's place.
326
00:35:01,120 --> 00:35:03,076
Our son took his.
327
00:35:08,840 --> 00:35:09,795
Oh no!
328
00:35:09,920 --> 00:35:11,717
Is Cheng Ying at home?
329
00:35:11,840 --> 00:35:13,637
Quick, hide the boy.
330
00:35:16,480 --> 00:35:17,435
Is that him?
331
00:35:17,600 --> 00:35:18,476
Yes.
332
00:35:20,440 --> 00:35:21,429
You're Cheng Ying?
333
00:35:22,280 --> 00:35:23,156
Yes.
334
00:35:24,160 --> 00:35:25,149
I don't know you.
335
00:35:26,120 --> 00:35:28,111
Lady Zhuang Ji sent me.
336
00:35:28,200 --> 00:35:31,000
You attended the birth.
337
00:35:31,000 --> 00:35:32,797
I delivered him.
338
00:35:33,800 --> 00:35:34,755
Boy or girl?
339
00:35:34,880 --> 00:35:35,790
Boy.
340
00:35:43,360 --> 00:35:44,315
Where is he?
341
00:35:45,280 --> 00:35:46,320
I'll take him out of the city.
342
00:35:46,320 --> 00:35:47,355
They've closed the gates.
343
00:35:48,160 --> 00:35:50,037
I just returned.
344
00:35:50,160 --> 00:35:51,991
I have rank...
345
00:35:52,200 --> 00:35:54,077
and a royal pass;
346
00:35:54,960 --> 00:35:56,757
No one stops me.
347
00:35:57,920 --> 00:35:59,672
Please wait a moment.
348
00:36:04,520 --> 00:36:05,440
Who's that?
349
00:36:05,440 --> 00:36:08,318
Sir Gongsun's here for the child. He's at the door.
350
00:36:10,360 --> 00:36:11,349
I'll talk to him. About what?
351
00:36:12,160 --> 00:36:14,037
I'll tell him the truth. What're you talking a bout?
352
00:36:14,240 --> 00:36:16,037
You think he'd believe you?
353
00:36:17,120 --> 00:36:18,951
That with two ba bies at home,
354
00:36:19,040 --> 00:36:22,749
you gave them the Zhao child? How could you explain that?
355
00:36:22,880 --> 00:36:25,553
Sir Gongsun is close to the Zhaos.
356
00:36:25,760 --> 00:36:27,680
Explain it badly and he'll be furious.
357
00:36:27,680 --> 00:36:28,590
What are we to do?
358
00:36:29,600 --> 00:36:31,511
Give our boy to Sir Gongsun?
359
00:36:32,320 --> 00:36:35,198
If he leaves town he'll be safe. So yes, give him to Gongsun.
360
00:36:36,240 --> 00:36:37,240
And then?
361
00:36:37,240 --> 00:36:39,151
So long as he's safe. We'll work it out.
362
00:36:40,120 --> 00:36:41,872
Then I'll go with him.
363
00:36:41,873 --> 00:36:42,873
Subtitle byAldi Arman
364
00:36:43,000 --> 00:36:45,798
Okay. I've a sleeping potion. It's toxic in big doses.
365
00:36:45,920 --> 00:36:47,797
We have to give him some so he doesn't cry..
366
00:36:48,800 --> 00:36:51,633
I have two pills that are antidotes. Take one.
367
00:36:51,720 --> 00:36:55,349
Use it if necessary. It'll revive him.
368
00:36:55,440 --> 00:36:57,237
Don't use it unless you need to.
369
00:36:58,320 --> 00:37:01,153
Dress warmly. The nights are cold.
370
00:37:02,240 --> 00:37:03,150
And you?
371
00:37:04,080 --> 00:37:05,115
I won't come now.
372
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
You'll be safe.
373
00:37:07,960 --> 00:37:10,758
I have to think of how to save the Zhao child.
374
00:37:11,880 --> 00:37:12,756
By the way,
375
00:37:15,640 --> 00:37:18,598
our boy has a name. Lady Zhuang Ji named him...
376
00:37:19,520 --> 00:37:21,238
Cheng Bo.
377
00:37:21,400 --> 00:37:24,119
She said it signifies vigour and no bility.
378
00:37:26,160 --> 00:37:27,991
Call him Bo'er.
379
00:37:29,120 --> 00:37:30,872
That's all. Go get ready.
380
00:37:53,160 --> 00:37:55,833
Heaven protets the Zhaos.
381
00:37:58,840 --> 00:38:01,798
Sir, I entrust you with the child and my wife. Thank you, sir.
382
00:38:02,680 --> 00:38:04,511
I'm not much for ceremony.
383
00:38:04,680 --> 00:38:08,434
But for saving this child, I'll make an exception.
384
00:38:09,400 --> 00:38:10,310
Cheng Ying.
385
00:38:14,240 --> 00:38:16,037
This is on behalf of the Zhaos.
386
00:38:59,320 --> 00:39:00,309
Anyone there?
387
00:39:01,360 --> 00:39:04,033
Sir, I want to go home.
388
00:39:04,160 --> 00:39:06,958
We'll take the boy to my place first.
389
00:39:12,800 --> 00:39:13,755
Master has returned.
390
00:39:22,320 --> 00:39:23,230
We're here.
391
00:39:23,440 --> 00:39:25,271
I've lied to you, Sir Gongsun.
392
00:39:27,120 --> 00:39:28,189
He's my child.
393
00:39:30,040 --> 00:39:31,871
I gave the Zhao boy to the soldiers.
394
00:39:33,000 --> 00:39:35,798
Give the children water.
395
00:39:36,720 --> 00:39:39,518
Give the children water.
396
00:39:39,760 --> 00:39:43,469
If it were me... I wouldn't give up my own child either.
397
00:39:43,560 --> 00:39:47,189
But all the ba bies in town are with Tu' an Gu now.
398
00:39:47,280 --> 00:39:48,360
So your boy...
399
00:39:48,360 --> 00:39:51,240
has become the one they're looking for.
400
00:39:51,240 --> 00:39:53,240
I'll go tell Sir Tu' an now that he's my son.
401
00:39:53,240 --> 00:39:55,117
That won't save him.
402
00:39:56,040 --> 00:39:59,794
Tu' an won't care which is which. He'll kill them both...
403
00:39:59,920 --> 00:40:01,638
just to be sure.
404
00:40:05,640 --> 00:40:07,520
Then I'll take him home and hide him.
405
00:40:07,520 --> 00:40:10,398
Hide a newborn?
406
00:40:11,320 --> 00:40:13,276
He just has to cry. I have medicine.
407
00:40:14,240 --> 00:40:16,117
He won't make a sound.
408
00:40:22,920 --> 00:40:24,672
You and your ba by...
409
00:40:24,800 --> 00:40:26,756
can hide inside the compound wall.
410
00:40:31,480 --> 00:40:34,358
Will everyone please stand.
411
00:40:37,320 --> 00:40:40,039
Whoever took the Zhao child...
412
00:40:40,160 --> 00:40:42,116
is causing trouble for everyone.
413
00:40:43,920 --> 00:40:44,909
Don't worry,
414
00:40:45,840 --> 00:40:48,673
Your children are fine.
415
00:40:48,800 --> 00:40:49,835
They're being fed rice porridge.
416
00:40:52,560 --> 00:40:54,516
Like you I'm hoping...
417
00:40:57,400 --> 00:40:59,436
whoever took the Zhao child...
418
00:41:00,320 --> 00:41:04,108
will appear here by 3 am.
419
00:41:05,040 --> 00:41:06,109
If he doesn't?
420
00:41:06,960 --> 00:41:08,837
Does such a person exist who,
421
00:41:09,960 --> 00:41:13,669
to save one child... would sacrifice one hundred others?
422
00:41:17,600 --> 00:41:18,680
I, Tu' an Gu,
423
00:41:18,680 --> 00:41:21,513
will by 3 am... find this person.
424
00:41:22,360 --> 00:41:24,237
Thank you, Sir!
425
00:41:34,920 --> 00:41:36,880
When we checked the names...
426
00:41:36,880 --> 00:41:38,840
we found all parents present...
427
00:41:38,840 --> 00:41:41,593
except those of one boy.
428
00:41:42,520 --> 00:41:44,397
Do you know whose child it is?
429
00:41:44,560 --> 00:41:48,400
The boy... belongs to a dotor called Cheng Ying.
430
00:41:48,400 --> 00:41:50,277
Just before you returned...
431
00:41:50,360 --> 00:41:53,113
he finally showed up.
432
00:41:54,080 --> 00:41:55,035
Dotor?
433
00:41:56,920 --> 00:41:58,751
And the mother?
434
00:41:58,880 --> 00:42:00,791
No. I must tell my husband...
435
00:42:00,880 --> 00:42:02,677
we haven't left town.
436
00:42:03,640 --> 00:42:05,680
Otherwise, at 3 am... to save the other children
437
00:42:05,680 --> 00:42:07,477
he'll definitely tell them...
438
00:42:08,520 --> 00:42:11,398
the Zhao boy was taken out of town by Sir Gongsun.
439
00:42:13,360 --> 00:42:15,237
But we're still here.
440
00:42:16,080 --> 00:42:18,036
If you tell him we're here...
441
00:42:18,160 --> 00:42:20,037
Your child will be safe.
442
00:42:20,920 --> 00:42:22,831
But the two of you will have to witness...
443
00:42:22,920 --> 00:42:24,797
the slaughter of a hundred infants.
444
00:42:24,960 --> 00:42:26,791
1 00 will die so yours can live.
445
00:42:27,720 --> 00:42:28,630
Could you bear that?
446
00:42:29,560 --> 00:42:30,675
They'll definitely come looking.
447
00:42:31,680 --> 00:42:35,434
What sort of mother a bandons her newborn infant?
448
00:42:36,280 --> 00:42:38,157
Something must be holding her up,
449
00:42:38,400 --> 00:42:40,118
don't you think?
450
00:42:40,240 --> 00:42:43,073
Perhaps it's not their child.
451
00:42:44,040 --> 00:42:45,075
What's the dotor's name?
452
00:42:45,880 --> 00:42:46,835
Cheng Ying.
453
00:42:53,640 --> 00:42:55,437
You hide in this wall.
454
00:42:55,640 --> 00:42:57,471
I'll handle them.
455
00:42:58,440 --> 00:43:00,320
I'll tell Tu' an Gu...
456
00:43:00,320 --> 00:43:03,232
I took the Zhao child outside the town.
457
00:43:11,840 --> 00:43:14,638
Heaven has preserved the Zhaos,
458
00:43:15,800 --> 00:43:18,633
But hasn't been kind to the two in hiding.
459
00:43:19,560 --> 00:43:21,391
You've not had it easy either.
460
00:43:29,120 --> 00:43:31,076
Send the servants away.
461
00:43:45,440 --> 00:43:46,509
It's time.
462
00:43:47,520 --> 00:43:49,351
The one I'm waiting for...
463
00:43:50,400 --> 00:43:52,118
is still not here.
464
00:44:06,720 --> 00:44:08,480
Which one of you is Cheng Ying?
465
00:44:08,480 --> 00:44:09,435
I'm Cheng Ying.
466
00:44:19,000 --> 00:44:20,115
Is this your child?
467
00:44:24,920 --> 00:44:25,909
It is.
468
00:44:32,480 --> 00:44:33,390
Come.
469
00:44:45,120 --> 00:44:46,872
He's not your child.
470
00:44:46,960 --> 00:44:49,713
He is my child, Sir. There's a birthmark on his forehead.
471
00:44:52,720 --> 00:44:54,551
Look.
472
00:44:55,720 --> 00:44:58,518
Say he really is yours.
473
00:44:59,440 --> 00:45:02,238
The other parents got here long ago.
474
00:45:02,440 --> 00:45:05,238
Why were you the only one missing?
475
00:45:07,200 --> 00:45:09,077
What kept you?
476
00:45:13,000 --> 00:45:15,680
This is the Zhao child, isn't it?
477
00:45:15,680 --> 00:45:17,640
He's not the Zhao child. He's my son, really.
478
00:45:17,640 --> 00:45:18,595
I believe you.
479
00:45:21,640 --> 00:45:23,392
But it's already 3 am.
480
00:45:23,520 --> 00:45:25,351
More than 1 00 children must die...
481
00:45:27,240 --> 00:45:29,276
unless I find the Zhao boy.
482
00:45:35,000 --> 00:45:35,989
Sir, I confess...
483
00:45:37,880 --> 00:45:40,599
I'm the one who took away the Zhao child.
484
00:45:40,760 --> 00:45:42,637
I delivered him.
485
00:45:42,720 --> 00:45:44,517
That's not right either.
486
00:45:45,640 --> 00:45:48,393
If she lived through the birth...
487
00:45:49,320 --> 00:45:52,153
Lady Zhuang Ji would have fled with him herself.
488
00:45:52,320 --> 00:45:56,108
Why would she give him to someone like you?
489
00:45:57,080 --> 00:45:59,833
She said only if she died looking pregnant...
490
00:45:59,920 --> 00:46:01,911
would I be a ble to escape.
491
00:46:15,320 --> 00:46:17,231
Who'd you give him to?
492
00:46:19,160 --> 00:46:20,149
I can't say.
493
00:46:21,960 --> 00:46:22,949
You must.
494
00:46:25,760 --> 00:46:27,796
Then I'll tell everyone out there...
495
00:46:28,760 --> 00:46:31,558
Their children's murderer...
496
00:46:31,640 --> 00:46:35,553
has been found.
497
00:46:40,200 --> 00:46:43,078
I gave the boy to Sir Gongsun.
498
00:46:55,680 --> 00:46:58,558
Your children... may live.
499
00:47:35,040 --> 00:47:36,029
Dismount.
500
00:48:06,800 --> 00:48:09,633
The Zhao boy is somewhere in this house.
501
00:48:11,480 --> 00:48:14,438
I was curious to know who'd hide him.
502
00:48:15,480 --> 00:48:18,074
You should've guessed.
503
00:48:18,320 --> 00:48:21,153
But the Zhao child is already far away from here.
504
00:48:23,120 --> 00:48:25,793
I advise you to let him go.
505
00:48:25,960 --> 00:48:28,758
If you do... you'll release yourself as well.
506
00:48:29,680 --> 00:48:32,513
The Zhao boy is surely here somewhere.
507
00:48:33,560 --> 00:48:35,516
When Lady Zhuangji gave him to me,
508
00:48:35,600 --> 00:48:37,397
she said let him grow up...
509
00:48:37,480 --> 00:48:39,277
never to know his parents...
510
00:48:39,360 --> 00:48:41,237
or his enemies.
511
00:48:42,200 --> 00:48:44,031
To let him live an ordinary life.
512
00:48:44,200 --> 00:48:46,919
Bring him here. Let me have a look.
513
00:48:47,160 --> 00:48:49,879
I'll let you take him far away.
514
00:48:50,880 --> 00:48:51,869
I told you,
515
00:48:52,840 --> 00:48:55,673
he's already far away from here.
516
00:48:58,640 --> 00:49:00,358
Well, I shan't be polite.
517
00:49:13,920 --> 00:49:15,797
The louder the better.
518
00:49:50,440 --> 00:49:54,115
Sir Tu' an, Sir Tu' an!
519
00:49:59,080 --> 00:50:00,991
I'll never let you take the child.
520
00:50:01,080 --> 00:50:03,719
Sir Tu' an. Sir Tu' an.
521
00:50:16,320 --> 00:50:18,311
Lady Zhuangji was right to trust you.
522
00:50:21,200 --> 00:50:23,873
I stayed loyal to the Zhaos.
523
00:51:14,920 --> 00:51:16,717
Give me the boy.
524
00:51:24,480 --> 00:51:25,515
Please, spare the boy.
525
00:51:26,320 --> 00:51:28,231
I betrayed him. Let me die in his place.
526
00:51:29,240 --> 00:51:31,071
Who said I'm going to kill him?
527
00:51:31,240 --> 00:51:34,040
Just let me have a look.
528
00:51:34,040 --> 00:51:35,075
I can't.
529
00:51:38,000 --> 00:51:38,960
Who are you?
530
00:51:38,960 --> 00:51:40,712
She's my wife.
531
00:51:42,640 --> 00:51:45,518
Why are you holding a ba by who's not your own?
532
00:51:53,360 --> 00:51:55,191
Because his parents are dead.
533
00:51:57,240 --> 00:52:01,028
If you don't give him to me, you'll force me to kill him.
534
00:52:11,480 --> 00:52:12,390
Give him to me.
535
00:52:14,440 --> 00:52:15,316
Give him to me.
536
00:52:24,960 --> 00:52:25,915
Sir Tu'uan.
537
00:52:28,720 --> 00:52:30,597
Just for a moment then.
538
00:53:32,240 --> 00:53:33,195
Next.
539
00:53:34,040 --> 00:53:36,076
Cheng Ying. Take your son.
540
00:55:21,600 --> 00:55:24,478
Tu' an Gu, how can I make everyone fear me?
541
00:55:25,400 --> 00:55:26,389
Easy.
542
00:55:29,240 --> 00:55:31,310
Remember the name of everyone in your court.
543
00:55:32,120 --> 00:55:33,189
So many names - I have to remember them all?
544
00:55:33,280 --> 00:55:34,998
Every single one.
545
00:55:36,000 --> 00:55:39,788
Because any one of them could turn against you.
546
00:55:40,000 --> 00:55:41,718
Do you have enemies?
547
00:55:44,680 --> 00:55:45,635
Not any more.
548
00:55:46,600 --> 00:55:48,477
How can I avoid having enemies?
549
00:55:52,400 --> 00:55:56,154
Tomorrow you'll hold court for the
first time. What should you do?
550
00:56:01,120 --> 00:56:02,080
Tu' an Gu.
551
00:56:02,080 --> 00:56:03,000
Yes.
552
00:56:03,000 --> 00:56:05,719
What is this virtue they call benevolence?
553
00:56:07,680 --> 00:56:09,671
It's one of the highest moral virtues.
554
00:56:10,600 --> 00:56:11,589
It means...
555
00:56:13,560 --> 00:56:15,312
be a good person.
556
00:56:34,640 --> 00:56:35,595
It's so sad.
557
00:56:36,480 --> 00:56:37,549
Raising the kid on his own.
558
00:56:59,520 --> 00:57:01,431
Hurry. Don't look.
559
00:57:11,200 --> 00:57:12,076
Hold on.
560
00:57:13,960 --> 00:57:14,995
I don't want to see you.
561
00:57:17,800 --> 00:57:19,711
What do these blood feuds...
562
00:57:19,840 --> 00:57:22,513
have to do with a commoner like you...
563
00:57:22,680 --> 00:57:24,557
to make you save the Zhao child.
564
00:57:24,640 --> 00:57:26,437
You let me get away.
565
00:57:26,560 --> 00:57:29,393
I knew that the child was doomed.
566
00:57:32,200 --> 00:57:34,077
But I regret letting you go.
567
00:57:35,080 --> 00:57:36,991
I thought they'd fled,
568
00:57:38,000 --> 00:57:41,913
or I'd never have led Tu' an to Gongsun's home.
569
00:57:51,440 --> 00:57:52,475
I heard...
570
00:57:54,400 --> 00:57:57,153
that the woman who died with the boy...
571
00:57:59,040 --> 00:58:00,075
was your wife.
572
00:58:03,840 --> 00:58:05,717
I'll go make up your prescription.
573
00:58:06,800 --> 00:58:08,631
Your poor child.
574
00:58:09,560 --> 00:58:11,471
Just born and he loses his mother.
575
00:58:30,760 --> 00:58:31,829
Take your medicine and go.
576
00:58:32,800 --> 00:58:34,677
Give me some poison.
577
00:58:35,680 --> 00:58:37,557
Killing him would be too easy.
578
00:58:39,320 --> 00:58:41,276
I want him to live a life worse than death.
579
00:58:42,360 --> 00:58:44,191
You want to poison him?
580
00:58:44,280 --> 00:58:46,953
I'm a healer. I don't do that.
581
00:58:50,880 --> 00:58:51,790
Don't touch it.
582
00:58:51,880 --> 00:58:52,869
It'll get better by itself.
583
00:58:53,960 --> 00:58:56,713
But a life worse than death?
584
00:58:58,560 --> 00:59:00,471
Look closely - who's this boy?
585
00:59:31,400 --> 00:59:34,198
From now on use the back door. Ring the bell. I'll hear it.
586
00:59:40,840 --> 00:59:41,750
Cheng Ying.
587
00:59:47,520 --> 00:59:48,430
This bow...
588
00:59:48,640 --> 00:59:50,392
is for your son.
589
00:59:59,080 --> 01:00:00,991
Who was the boy who died?
590
01:00:02,880 --> 01:00:03,915
My son.
591
01:00:05,760 --> 01:00:06,800
It was fate.
592
01:00:06,800 --> 01:00:07,755
Fate.
593
01:00:12,560 --> 01:00:15,313
I will raise him well.
594
01:00:15,480 --> 01:00:18,233
He will avenge my son.
595
01:00:18,440 --> 01:00:20,200
How long do you have to wait?
596
01:00:20,200 --> 01:00:21,269
As long as I have to.
597
01:00:27,960 --> 01:00:29,757
When he's older...
598
01:00:30,840 --> 01:00:33,673
I'll take him to Tu' an Gu...
599
01:00:34,600 --> 01:00:36,556
and reveal his identity...
600
01:00:38,440 --> 01:00:39,475
and my own.
601
01:01:32,280 --> 01:01:34,236
My name is Cheng Ying. This is Cheng Bo.
602
01:01:35,040 --> 01:01:37,076
Sir, please accept us...
603
01:01:38,040 --> 01:01:39,951
into your retinue.
604
01:01:40,960 --> 01:01:43,838
To serve and follow...
605
01:01:44,680 --> 01:01:45,715
to the end of time.
606
01:01:49,600 --> 01:01:52,319
Tell me... how you helped me?
607
01:01:52,400 --> 01:01:54,311
I helped you kill one child...
608
01:01:55,240 --> 01:01:57,151
and save a hundred others.
609
01:02:03,040 --> 01:02:05,759
When you put it like that it seems I owe you.
610
01:02:06,800 --> 01:02:07,789
You do.
611
01:02:21,360 --> 01:02:24,033
You saved your own boy too.
612
01:02:40,520 --> 01:02:41,430
Come.
613
01:02:44,240 --> 01:02:45,150
Come.
614
01:02:59,640 --> 01:03:00,629
What do you say?
615
01:03:02,480 --> 01:03:03,515
Say 'godfather'.
616
01:03:05,360 --> 01:03:06,236
C'mon.
617
01:03:09,320 --> 01:03:11,197
I'm going to kill you.
618
01:03:40,000 --> 01:03:40,910
I've done it.
619
01:03:41,960 --> 01:03:46,750
FATHER, SON
620
01:03:49,560 --> 01:03:50,470
That's right.
621
01:04:04,840 --> 01:04:05,795
Bo'er,
622
01:04:05,960 --> 01:04:07,871
Godfather's got two gifts for you:
623
01:04:08,840 --> 01:04:10,637
armour and a sword.
624
01:04:12,600 --> 01:04:14,477
Cheng Ying, help him with the armour.
625
01:04:16,360 --> 01:04:19,240
Without these two things, you'll never be a man.
626
01:04:19,240 --> 01:04:20,229
He doesn't have them.
627
01:04:23,240 --> 01:04:25,037
Your having them is good enough for me.
628
01:04:33,720 --> 01:04:35,551
Go up on the roof and find it.
629
01:04:42,320 --> 01:04:44,151
Thank you, godfather.
630
01:04:44,280 --> 01:04:47,033
Remember - your sword is your best friend.
631
01:04:47,120 --> 01:04:48,109
I know.
632
01:04:48,200 --> 01:04:50,040
Jump down.No, don't.
633
01:04:50,040 --> 01:04:51,837
Bo'er, don't jump. Do you hear me?
634
01:04:54,840 --> 01:04:57,593
Jump. I'll catch you.
635
01:05:08,280 --> 01:05:09,190
Bo'er.
636
01:05:09,280 --> 01:05:11,157
I'll get you! I'll get you!
637
01:05:13,040 --> 01:05:15,031
Bo'er, listen.
638
01:05:17,000 --> 01:05:18,797
Remember this advice :
639
01:05:19,880 --> 01:05:21,757
don't trust anyone.
640
01:05:23,720 --> 01:05:24,630
Bo'er,
641
01:05:26,480 --> 01:05:27,469
Iet's go home.
642
01:05:29,320 --> 01:05:30,230
My sword.
643
01:05:39,960 --> 01:05:41,916
Bo'er, jump.
644
01:05:42,880 --> 01:05:43,835
Dad will catch you.
645
01:06:08,880 --> 01:06:10,757
I didn't go to school either.
646
01:06:12,600 --> 01:06:13,680
I'll teach you to read and write.
647
01:06:13,680 --> 01:06:15,520
You were poor then.
648
01:06:15,520 --> 01:06:19,195
Now you have money. Why won't you let me go to school?
649
01:06:19,320 --> 01:06:21,311
I know. You want to keep an eye on me.
650
01:06:21,400 --> 01:06:22,276
Not true.
651
01:06:24,520 --> 01:06:26,272
Pour some for your godfather.
652
01:06:35,840 --> 01:06:38,798
If you drink wine with the medicine, you'll never get better.
653
01:06:39,760 --> 01:06:42,638
If you give up drinking, you won't need the medicine.
654
01:06:44,600 --> 01:06:45,600
You'll be well again.
655
01:06:45,600 --> 01:06:47,397
Enough.
656
01:06:48,480 --> 01:06:52,268
My drinking is none of your business. Your jo b is the medicine.
657
01:06:55,160 --> 01:06:57,151
I've tested it. Take it an hour after drinking.
658
01:06:57,960 --> 01:06:58,949
Heat it up first.
659
01:06:59,920 --> 01:07:03,720
Medicine a patient likes to take - only you could do that.
660
01:07:03,720 --> 01:07:04,800
He has medicine that can save anyone's life!
661
01:07:04,800 --> 01:07:05,720
Rubbish.
662
01:07:05,720 --> 01:07:06,720
It's true.
663
01:07:06,720 --> 01:07:09,518
And Godfather, he won't let me go to school.
664
01:07:09,640 --> 01:07:11,440
We'll fine him a big cup of wine.
665
01:07:11,440 --> 01:07:13,280
I can't - one sip and I'm drunk.
666
01:07:13,280 --> 01:07:16,158
He's lying. He can drink! And he never gets drunk.
667
01:07:21,040 --> 01:07:21,995
Alright, I'll drink then.
668
01:07:30,760 --> 01:07:33,513
What'd you whisper in his ear?
669
01:07:38,360 --> 01:07:40,191
You'll find out tomorrow.
670
01:08:07,120 --> 01:08:08,030
There he is!
671
01:08:17,720 --> 01:08:18,675
You've been drinking?
672
01:08:19,600 --> 01:08:20,510
Yes.
673
01:08:23,320 --> 01:08:26,278
Now that you're in his retinue,
you've got good food, good wine.
674
01:08:26,400 --> 01:08:28,197
It's quite not a bad life.
675
01:08:29,240 --> 01:08:32,073
I hear you even cured his illness.
676
01:08:33,080 --> 01:08:34,798
Is that true?
677
01:08:35,840 --> 01:08:36,000
It is.
678
01:08:36,000 --> 01:08:38,798
If he's taking your medicine, couldn't you have poisoned it?
679
01:08:40,720 --> 01:08:42,631
Wouldn't that be a good revenge?
680
01:08:44,520 --> 01:08:45,475
I told you before.
681
01:08:46,480 --> 01:08:48,232
When the boy's old enough,
682
01:08:48,360 --> 01:08:50,271
I'll take him to Tu' an...
683
01:08:50,400 --> 01:08:53,119
and tell him who we really are.
684
01:08:56,120 --> 01:08:58,839
I want them to be as close as kin.
685
01:09:00,920 --> 01:09:02,797
Then the Zhao child...
686
01:09:04,600 --> 01:09:06,477
will kill him with one thrust of his sword.
687
01:09:08,600 --> 01:09:10,431
Now that's revenge.
688
01:09:11,360 --> 01:09:12,315
You're dreaming.
689
01:09:13,360 --> 01:09:14,320
How old is old enough?
690
01:09:14,320 --> 01:09:16,276
When he's capa ble of killing him.
691
01:09:17,080 --> 01:09:19,958
What if something happens before then?
692
01:09:21,080 --> 01:09:22,920
Are you sure that when he grows up...
693
01:09:22,920 --> 01:09:24,831
he'll be a ble to do it?
694
01:09:26,760 --> 01:09:28,637
You want them to grow close.
695
01:09:31,640 --> 01:09:33,517
It's not fair to the boy.
696
01:09:39,160 --> 01:09:40,275
It's very fair.
697
01:09:43,160 --> 01:09:44,070
And me?
698
01:09:46,920 --> 01:09:47,875
Eight years.
699
01:09:48,720 --> 01:09:49,789
Is it fair to me?
700
01:09:55,600 --> 01:09:57,318
Let me see the boy.
701
01:09:57,400 --> 01:09:59,356
Aren't you afraid your scar will scare him?
702
01:09:59,520 --> 01:10:01,320
And he'll tell Tu' an a bout you?
703
01:10:01,320 --> 01:10:04,073
Aren't you afraid he'll tell Tu' an...
704
01:10:04,160 --> 01:10:07,948
that when a stranger visits... you lock him up in a dark room?
705
01:10:10,840 --> 01:10:12,671
We've a pat.
706
01:10:13,680 --> 01:10:17,559
The day after I see you I take him for a good meal.
707
01:10:19,600 --> 01:10:22,433
That's fine for now. When he's a bit older...
708
01:10:23,320 --> 01:10:25,311
a bowl of noodles won't buy o bedience.
709
01:10:48,280 --> 01:10:51,078
Why does that man always make you unhappy?
710
01:10:51,240 --> 01:10:53,959
I'll tell Godfather. He'll arrest him!
711
01:11:01,840 --> 01:11:02,795
Where's Cheng Bo?
712
01:11:04,640 --> 01:11:06,392
What is it sir?
713
01:11:06,560 --> 01:11:07,470
He's here.
714
01:11:08,440 --> 01:11:09,316
Bo'er.
715
01:11:09,440 --> 01:11:10,395
I'm here.
716
01:11:12,320 --> 01:11:13,230
Godfather.
717
01:11:14,200 --> 01:11:15,110
Bo'er,
718
01:11:17,120 --> 01:11:20,829
What you told me last night - tell your dad.
719
01:11:21,920 --> 01:11:24,673
I can't. He'll hit me.
720
01:11:29,680 --> 01:11:31,557
I won't hit you. Tell me.
721
01:11:32,440 --> 01:11:33,429
I told godfather...
722
01:11:33,520 --> 01:11:37,274
I want just one day without you watching me.
723
01:11:44,960 --> 01:11:46,791
Is that all?
724
01:11:46,920 --> 01:11:48,720
No need to call in the troops.
725
01:11:48,720 --> 01:11:49,789
Do you hear what he's saying, Cheng Ying?
726
01:11:50,800 --> 01:11:53,473
You've raised him these eight years.
727
01:11:54,440 --> 01:11:55,395
It's not been easy.
728
01:11:56,440 --> 01:11:58,237
Have a rest today.
729
01:12:00,360 --> 01:12:02,240
Godfather will take you to school.
730
01:12:02,240 --> 01:12:03,200
Great!
731
01:12:03,200 --> 01:12:04,110
I'll go too.
732
01:12:05,080 --> 01:12:07,071
Do my soldiers have to tie you up?
733
01:12:08,840 --> 01:12:10,796
At least let me find him a change of clothes.
734
01:12:13,800 --> 01:12:16,473
Forget the noodles.
735
01:12:17,600 --> 01:12:20,319
What if I let you go to school?
736
01:12:20,480 --> 01:12:21,435
How would that be?
737
01:12:22,280 --> 01:12:23,280
I'd keep my mouth shut.
738
01:12:23,280 --> 01:12:24,315
Promise? Promise.
739
01:12:24,400 --> 01:12:25,276
Good.
740
01:12:56,800 --> 01:12:58,756
I didn't see Sir Tu' an bring any boy here.
741
01:12:58,840 --> 01:13:00,671
Go and see for yourself.
742
01:13:33,280 --> 01:13:34,349
Why was the school built here?
743
01:13:34,440 --> 01:13:38,115
It's in honour of Lady Zhuangji's child.
744
01:13:38,240 --> 01:13:39,195
Whose idea was that?
745
01:13:41,000 --> 01:13:42,069
Sir Tu' an.
746
01:13:43,000 --> 01:13:44,911
M'Lady - There are soldiers everywhere!
747
01:13:48,680 --> 01:13:51,478
Tu' an hasn't been here. Neither has your son.
748
01:14:07,040 --> 01:14:08,951
Bo'er
749
01:14:09,720 --> 01:14:10,675
Cheng Ying -
750
01:14:12,640 --> 01:14:14,596
help me deliver my child!
751
01:14:25,160 --> 01:14:28,038
If dad looks for me at the school - what then?
752
01:14:28,160 --> 01:14:31,038
He'll be like an ant in a hot wok.
753
01:14:32,960 --> 01:14:35,793
Bo'er! Bo'er!
754
01:14:43,360 --> 01:14:45,191
I want to come again tomorrow.
755
01:14:45,320 --> 01:14:46,355
Easy.
756
01:14:47,240 --> 01:14:49,151
Come early.
757
01:14:49,280 --> 01:14:50,998
I'll be waiting.
758
01:14:53,040 --> 01:14:55,759
Godfather, do you have enemies?
759
01:14:55,840 --> 01:14:57,796
Enemies?
760
01:14:58,800 --> 01:15:01,519
The year you were born...
761
01:15:01,680 --> 01:15:03,591
I killed them all.
762
01:15:05,400 --> 01:15:08,312
You know why your dad keeps you in his sight?
763
01:15:10,320 --> 01:15:12,197
It was also that year...
764
01:15:13,200 --> 01:15:16,080
he almost lost you.
765
01:15:16,080 --> 01:15:17,911
Does my dad have enemies?
766
01:15:22,680 --> 01:15:24,557
Everyone does.
767
01:15:27,480 --> 01:15:30,358
Godfather, is it possible not to have enemies?
768
01:15:32,280 --> 01:15:34,271
If everyone could do this -
769
01:15:34,360 --> 01:15:37,113
not see their enemies as such -
770
01:15:38,160 --> 01:15:40,071
no one would have enemies at all.
771
01:15:41,960 --> 01:15:42,995
But it's not easy.
772
01:15:44,800 --> 01:15:46,711
I know I can't do it.
773
01:15:46,712 --> 01:15:47,712
Subtitle byAldi Arman
774
01:15:48,600 --> 01:15:50,556
Come. I'll teach you...
775
01:15:51,560 --> 01:15:52,595
how to exterminate your enemies.
776
01:16:31,760 --> 01:16:34,638
You haven't told me what you learned at school today?
777
01:16:37,600 --> 01:16:40,433
What it would take for a world without enmity.
778
01:16:41,480 --> 01:16:43,436
If you don't treat another as your enemy,
779
01:16:44,400 --> 01:16:46,160
he won't be your enemy.
780
01:16:46,160 --> 01:16:47,070
Liar!
781
01:16:47,200 --> 01:16:48,189
You never went to school!
782
01:16:49,200 --> 01:16:51,077
All you learned was how to lie to your dad.
783
01:16:55,880 --> 01:16:56,790
Tell me -
784
01:16:58,640 --> 01:17:00,631
did you spend the whole day with your godfather?
785
01:17:00,720 --> 01:17:01,630
Yes.
786
01:17:08,400 --> 01:17:10,160
What'd you tell him?
787
01:17:10,160 --> 01:17:11,280
I told you I wouldn't tell him anything.
788
01:17:11,280 --> 01:17:12,190
Liar.
789
01:17:13,080 --> 01:17:14,911
How'd the subjet of enemies come up?
790
01:17:15,000 --> 01:17:16,831
You drive me crazy.
791
01:17:19,720 --> 01:17:22,598
You won't slip out of my sight again,
792
01:17:22,760 --> 01:17:24,591
and forget a bout school.
793
01:17:27,440 --> 01:17:29,431
You want one day without me watching over you?
794
01:17:30,400 --> 01:17:31,310
Have one.
795
01:17:37,040 --> 01:17:37,950
He won't tell me.
796
01:17:39,040 --> 01:17:40,951
He's hard to control now that he's older.
797
01:17:43,720 --> 01:17:44,755
He lied to me just now.
798
01:17:44,840 --> 01:17:46,717
If he can lie to you,
799
01:17:48,560 --> 01:17:51,472
maybe he's already gone behind
your back and told Tu' an a bout us.
800
01:17:56,360 --> 01:17:58,237
We have to think of a way...
801
01:18:00,080 --> 01:18:02,992
to find out for sure if he's done so or not.
802
01:18:04,040 --> 01:18:05,917
And to ensure he doesn't in the future.
803
01:18:22,200 --> 01:18:24,120
He's not easy to scare.
804
01:18:24,120 --> 01:18:26,111
Play for real and we'll know for sure.
805
01:18:27,080 --> 01:18:29,753
He won't dare say anything after that.
806
01:18:55,800 --> 01:18:57,597
This is my son, Cheng Bo.
807
01:18:57,680 --> 01:18:59,680
I know you. You're my godfather's enemy.
808
01:18:59,680 --> 01:19:00,590
Rubbish.
809
01:19:03,480 --> 01:19:06,233
You've told him, haven't you?
810
01:19:06,320 --> 01:19:07,389
I'll tell him tomorrow.
811
01:19:15,080 --> 01:19:16,920
If you dare...Dad.
812
01:19:16,920 --> 01:19:18,751
I'll kill you first.
813
01:19:24,720 --> 01:19:26,551
Touch him again and you'll have to fight me.
814
01:19:41,920 --> 01:19:43,672
Bo'er, run!
815
01:19:44,840 --> 01:19:48,600
Say anything and I'll kill your dad, then you.
816
01:19:48,600 --> 01:19:50,352
Bo'er, run!
817
01:20:02,040 --> 01:20:03,996
How could you let him escape?
818
01:20:05,800 --> 01:20:07,677
This ruins everything!
819
01:20:10,640 --> 01:20:12,517
This is how you've taught him?
820
01:20:28,840 --> 01:20:29,875
You bit him?
821
01:20:43,240 --> 01:20:44,195
Dad.
822
01:20:48,160 --> 01:20:49,912
Let me go to school.
823
01:20:50,000 --> 01:20:51,831
Forget it.
824
01:20:51,920 --> 01:20:53,797
Then I'll tell a bout you and Scarface.
825
01:20:53,880 --> 01:20:55,791
You won't leave this house.
826
01:21:09,120 --> 01:21:10,030
Come back.
827
01:21:11,080 --> 01:21:11,990
Halt!
828
01:21:13,120 --> 01:21:14,030
Halt!
829
01:21:15,880 --> 01:21:16,756
Halt!
830
01:21:18,720 --> 01:21:20,756
Godfather, godfather! I've got something to tell you.
831
01:21:29,400 --> 01:21:31,231
I'm taking you to school right now.
832
01:21:32,200 --> 01:21:33,235
I want Godfather to take me.
833
01:21:39,000 --> 01:21:40,760
Let me go!
834
01:21:40,760 --> 01:21:40,920
Cheng Ying.
835
01:21:40,920 --> 01:21:42,797
Godfather, save me!
836
01:21:43,720 --> 01:21:46,520
Let me go! Let me go!
837
01:21:46,520 --> 01:21:47,555
You're out of line! Let him go.
838
01:21:47,640 --> 01:21:48,595
Let me go!
839
01:21:49,440 --> 01:21:50,350
Did you hear me?
840
01:21:50,440 --> 01:21:51,316
Hold it.
841
01:22:11,520 --> 01:22:13,511
Which one of us do you want to kill?
842
01:22:40,120 --> 01:22:43,078
Why is my taking Bo'er to school such a pro blem?
843
01:22:45,920 --> 01:22:48,753
Is the subjet of Bo'er's education worth drawing swords over?
844
01:22:52,600 --> 01:22:53,669
This isn't just grief.
845
01:22:53,760 --> 01:22:55,512
There's something else going on.
846
01:22:58,480 --> 01:22:59,390
Tell me.
847
01:23:00,280 --> 01:23:02,157
What's wrong with you...
848
01:23:02,320 --> 01:23:05,073
that you can't let him out of your sight?
849
01:23:12,920 --> 01:23:15,639
Do you know, Bo'er?
850
01:23:17,760 --> 01:23:20,479
I'll tell you. He's never known his mother.
851
01:23:22,360 --> 01:23:22,519
No.
852
01:23:23,480 --> 01:23:24,435
It's not that.
853
01:23:30,160 --> 01:23:31,957
I can see...
854
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
that you hate me.
855
01:23:35,000 --> 01:23:35,910
True.
856
01:23:37,800 --> 01:23:40,553
Bo'er, your godfather's soldiers murdered your mother!
857
01:23:41,720 --> 01:23:44,473
Didn't you promise not to tell him that?
858
01:23:44,600 --> 01:23:47,433
You asked. I had to tell the truth.
859
01:23:52,320 --> 01:23:53,230
Bo'er,
860
01:23:55,080 --> 01:23:56,877
your dad hates me.
861
01:23:57,080 --> 01:23:58,832
But you're not allowed to.
862
01:24:19,160 --> 01:24:21,071
I don't want to be his godson any more.
863
01:24:29,680 --> 01:24:31,557
If you don't learn martial arts from him,
864
01:24:31,680 --> 01:24:33,557
you'll never beat him.
865
01:24:34,360 --> 01:24:36,351
Dad, please don't follow me anymore.
866
01:24:36,440 --> 01:24:40,319
Your and Uncle Scarface's secret is safe with me.
867
01:24:42,200 --> 01:24:43,952
Not so loud.
868
01:24:47,960 --> 01:24:50,713
Eat up. Then you can go to school.
869
01:25:01,440 --> 01:25:04,318
You can go without me. I don't need to take you.
870
01:25:40,760 --> 01:25:42,512
You can't go.
871
01:25:42,680 --> 01:25:46,355
I didn't raise you for 1 5 years so you could go to war.
872
01:25:46,440 --> 01:25:47,440
Dad -
873
01:25:47,440 --> 01:25:49,396
You said you'd stop watching over me.
874
01:25:50,360 --> 01:25:53,193
Once I'm a hero, you'd be known as Cheng Bo's dad.
875
01:25:53,280 --> 01:25:55,040
No one would dare touch you.
876
01:25:55,040 --> 01:25:56,960
How do you know you'll be the vitor?
877
01:25:56,960 --> 01:25:58,871
Because Godfather trained me in martial arts.
878
01:25:59,920 --> 01:26:01,797
You think only of him.
879
01:26:04,720 --> 01:26:05,755
It makes me so angry.
880
01:26:08,600 --> 01:26:09,589
You're upset again.
881
01:26:10,400 --> 01:26:11,355
He's going.
882
01:26:11,560 --> 01:26:15,269
What if he gets killed? All this - for nothing.
883
01:26:16,160 --> 01:26:18,230
Cheng Ying, don't be selfish.
884
01:26:19,160 --> 01:26:21,080
Don't let your own feelings...
885
01:26:21,080 --> 01:26:23,913
prevent him from becoming a warrior.
886
01:26:25,880 --> 01:26:27,757
That's what he needs.
887
01:26:30,600 --> 01:26:31,635
Go somewhere,
888
01:26:32,600 --> 01:26:34,477
Iet me talk to Bo'er.
889
01:26:41,320 --> 01:26:43,120
Dad, where'd you go?
890
01:26:43,120 --> 01:26:44,075
Our old home.
891
01:26:47,880 --> 01:26:48,835
Put on your armour.
892
01:26:50,760 --> 01:26:52,671
You're his dad. You speak first.
893
01:26:53,720 --> 01:26:54,675
What'll I say?
894
01:26:55,600 --> 01:26:56,600
That I'm not his dad?
895
01:26:56,600 --> 01:26:58,511
That Zhao Shuo was his dad and Zhuang Ji his ma?
896
01:26:58,640 --> 01:27:00,392
Wouldn't that give him a fright?
897
01:27:01,360 --> 01:27:02,315
Alright, I'll speak first.
898
01:27:03,320 --> 01:27:04,320
I'll begin with this scar.
899
01:27:04,320 --> 01:27:06,072
Forget it.
900
01:27:06,200 --> 01:27:08,953
He's never liked you. He won't believe it.
901
01:27:09,040 --> 01:27:10,996
Then I'll leave. You talk to him.
902
01:27:11,880 --> 01:27:12,869
You can't go.
903
01:27:16,840 --> 01:27:18,717
Without you, he'd be dead.
904
01:27:20,560 --> 01:27:22,551
He needs to know you saved his life.
905
01:27:32,120 --> 01:27:33,075
To your wife.
906
01:27:35,000 --> 01:27:35,960
To Lady Zhuang Ji.
907
01:27:35,960 --> 01:27:36,915
To your son.
908
01:27:43,640 --> 01:27:44,595
To Sir Gongsun.
909
01:27:44,680 --> 01:27:45,590
Godfather.
910
01:27:54,120 --> 01:27:55,030
Impressive?
911
01:27:58,880 --> 01:27:59,073
Go back...
912
01:28:00,840 --> 01:28:01,795
and come out again.
913
01:28:27,880 --> 01:28:28,835
Impressed?
914
01:28:36,440 --> 01:28:38,351
You remind me of someone.
915
01:28:38,440 --> 01:28:40,158
Not my dad?
916
01:28:41,320 --> 01:28:43,072
Yes, your dad.
917
01:28:43,240 --> 01:28:45,071
No, I have to go cheer him up.
918
01:28:46,000 --> 01:28:46,876
Go.
919
01:28:54,720 --> 01:28:57,553
I'll start with the story of the medicine basket.
920
01:28:58,560 --> 01:29:00,437
All that's easy enough.
921
01:29:02,320 --> 01:29:03,389
But if Bo'er asks you...
922
01:29:04,320 --> 01:29:06,231
who was the boy who died in his place...
923
01:29:07,120 --> 01:29:08,075
what'll you say?
924
01:29:08,160 --> 01:29:09,991
That he was my son.
925
01:29:10,160 --> 01:29:11,878
And he'd believe it?
926
01:29:13,000 --> 01:29:15,673
That you were capa ble of that?
927
01:29:15,880 --> 01:29:18,599
You have to convince him. Tell him...
928
01:29:18,800 --> 01:29:20,631
that the boy who died...
929
01:29:22,640 --> 01:29:24,437
was a foundling.
930
01:29:25,440 --> 01:29:26,395
Stolen.
931
01:29:29,280 --> 01:29:31,157
Then my son died for nothing.
932
01:29:32,080 --> 01:29:33,957
It was my son who died for him.
933
01:29:34,120 --> 01:29:36,793
He has to be Zhao Shuo's son.
934
01:29:37,920 --> 01:29:39,831
Fifteen years ago...
935
01:29:42,600 --> 01:29:44,560
when we knocked down the wall...
936
01:29:44,560 --> 01:29:47,438
and found that woman and child -
937
01:29:47,560 --> 01:29:50,313
it was clear she was his mother.
938
01:29:52,280 --> 01:29:54,271
So you mean that...
939
01:29:55,200 --> 01:29:57,998
the boy you killed was Cheng Ying's son?
940
01:29:58,160 --> 01:30:01,755
That to save the Zhao child...
941
01:30:01,840 --> 01:30:03,796
he'd sacrifice his own wife and child?
942
01:30:03,880 --> 01:30:04,835
Is that possible?
943
01:30:06,760 --> 01:30:07,749
Why not?
944
01:30:10,440 --> 01:30:13,318
In the heat of the moment,
945
01:30:13,520 --> 01:30:15,397
anything's possible.
946
01:30:32,640 --> 01:30:34,517
Dad has something to tell you.
947
01:30:35,520 --> 01:30:37,520
You'll see then why I...
948
01:30:37,520 --> 01:30:39,272
don't want you going to war.
949
01:30:40,200 --> 01:30:41,155
I'm listening.
950
01:30:41,280 --> 01:30:42,269
Your surname is Zhao,
951
01:30:43,240 --> 01:30:45,037
not Cheng.
952
01:30:46,960 --> 01:30:48,951
Your father was the hero Zhao Shuo.
953
01:30:49,840 --> 01:30:52,673
Your mother was the king's sister Lady Zhuangji.
954
01:30:53,800 --> 01:30:55,677
The day you were born...
955
01:30:55,800 --> 01:30:59,395
Your enemy exterminated 300 members of your family.
956
01:30:59,480 --> 01:31:00,520
Who was this enemy?
957
01:31:00,520 --> 01:31:01,509
Tu' an Gu.
958
01:31:03,440 --> 01:31:06,113
He killed your entire family...
959
01:31:06,320 --> 01:31:08,072
and would have killed you too.
960
01:31:09,040 --> 01:31:10,996
Because you were the last of the Zhaos.
961
01:31:12,920 --> 01:31:13,875
To rescue you...
962
01:31:14,920 --> 01:31:16,831
Cheng Ying let another boy take your place...
963
01:31:17,720 --> 01:31:18,755
and saved your life.
964
01:31:20,600 --> 01:31:21,669
He is your true saviour.
965
01:31:22,640 --> 01:31:24,392
Who was the boy?
966
01:31:29,200 --> 01:31:31,191
One fated to die,
967
01:31:33,080 --> 01:31:33,193
a foundling.
968
01:31:34,000 --> 01:31:34,159
Not true.
969
01:31:36,040 --> 01:31:37,080
It was his own son.Nonsense.
970
01:31:37,080 --> 01:31:38,920
He allowed his son to die in your place.
971
01:31:38,920 --> 01:31:40,751
I knew you were Godfather's enemy.
972
01:31:43,640 --> 01:31:44,709
But he's not my enemy.
973
01:31:45,520 --> 01:31:46,589
Don't think I'm going to kill him for you.
974
01:31:46,680 --> 01:31:48,432
I won't kill my Godfather.
975
01:31:51,400 --> 01:31:52,310
Dad -
976
01:31:53,360 --> 01:31:55,191
make up whatever story you like.
977
01:31:56,160 --> 01:31:57,149
I'm going to war.
978
01:32:03,800 --> 01:32:04,710
Bo'er.
979
01:32:11,600 --> 01:32:14,353
Take this medicine. It could save your life.
980
01:32:15,320 --> 01:32:17,197
It's the last one.
981
01:32:19,280 --> 01:32:21,032
Keep it.
982
01:32:21,160 --> 01:32:22,195
I'm going to win my battles.
983
01:32:24,920 --> 01:32:25,830
Bo'er.
984
01:32:25,920 --> 01:32:26,796
What?
985
01:32:26,880 --> 01:32:27,915
If you're not winning, run.
986
01:32:31,800 --> 01:32:34,439
Well that's 1 5 years wasted.
987
01:32:37,400 --> 01:32:38,389
You're right.
988
01:32:39,320 --> 01:32:40,389
Who'd believe that story?
989
01:32:41,360 --> 01:32:42,315
There's always me.
990
01:32:43,280 --> 01:32:44,190
Prepare some poison.
991
01:32:46,120 --> 01:32:48,040
Arm yourselves.
992
01:32:48,040 --> 01:32:50,793
The cavalry is assembled.
993
01:33:01,560 --> 01:33:03,357
Godfather's been thinking.
994
01:33:04,360 --> 01:33:06,112
I'm worried.
995
01:33:07,200 --> 01:33:09,031
I'm going with you.
996
01:33:12,080 --> 01:33:13,798
You don't give me any credit.
997
01:34:33,560 --> 01:34:36,597
Kill!
998
01:34:48,160 --> 01:34:49,832
Follow me.
999
01:35:41,880 --> 01:35:44,599
Don't let him escape! Gra b him.
1000
01:36:02,000 --> 01:36:04,833
Halt!
1001
01:37:04,520 --> 01:37:05,430
Halt!
1002
01:37:13,000 --> 01:37:14,069
Godfather!
1003
01:37:15,840 --> 01:37:17,796
Help me!
1004
01:37:57,240 --> 01:37:58,116
Godfather!
1005
01:38:14,440 --> 01:38:16,317
Godfather, we've won!
1006
01:38:20,200 --> 01:38:21,269
I congratulate you.
1007
01:38:28,800 --> 01:38:28,993
Let's go.
1008
01:39:13,040 --> 01:39:14,075
Bo'er was vitorious.
1009
01:39:18,920 --> 01:39:19,796
Dad,
1010
01:39:20,760 --> 01:39:21,715
where's that medicine?
1011
01:39:21,800 --> 01:39:22,800
Godfather's wounded.
1012
01:39:22,800 --> 01:39:24,520
So you won.
1013
01:39:24,520 --> 01:39:25,430
The medicine!
1014
01:39:25,600 --> 01:39:28,433
Bo'erI'm taking you away..
1015
01:39:31,360 --> 01:39:33,240
to live an ordinary life.
1016
01:39:33,240 --> 01:39:34,229
The medicine!
1017
01:39:35,080 --> 01:39:36,115
Godfather's dying!
1018
01:40:06,960 --> 01:40:08,712
Put that down.
1019
01:40:13,560 --> 01:40:14,436
Give it to me.
1020
01:40:14,560 --> 01:40:15,520
Let go.
1021
01:40:15,520 --> 01:40:16,480
Give it to me.
1022
01:40:16,480 --> 01:40:17,435
Let go.
1023
01:40:18,320 --> 01:40:19,280
You want to save him. You...
1024
01:40:19,280 --> 01:40:20,190
Let go!
1025
01:40:20,400 --> 01:40:23,153
It's time for all this to end.
1026
01:40:27,920 --> 01:40:30,798
Refuse me this... and I'll die with him.
1027
01:40:42,400 --> 01:40:44,197
Dissolve it in warm water. Alright.
1028
01:40:50,120 --> 01:40:52,793
Godfather, hold on.
1029
01:40:52,960 --> 01:40:53,915
I've got the medicine.
1030
01:41:12,080 --> 01:41:15,959
I've found him!
1031
01:42:10,720 --> 01:42:11,630
Bo'er.
1032
01:42:17,240 --> 01:42:18,150
Bo'er!
1033
01:42:22,000 --> 01:42:22,910
Godfather,
1034
01:42:23,800 --> 01:42:24,835
you're shouting.
1035
01:42:24,920 --> 01:42:26,672
I can hear from your voice...
1036
01:42:26,800 --> 01:42:28,552
You're better.
1037
01:42:28,720 --> 01:42:31,553
It happened as soon as I took that pill.
1038
01:42:32,640 --> 01:42:35,313
While resting these few days...
1039
01:42:35,440 --> 01:42:38,193
I thought everything through.
1040
01:42:41,280 --> 01:42:43,032
As for you...
1041
01:42:44,000 --> 01:42:47,834
I suspet you're not really your dad's son.
1042
01:42:50,800 --> 01:42:51,800
Then who am I?
1043
01:42:51,800 --> 01:42:53,597
The child of Zhao.
1044
01:42:55,520 --> 01:42:59,308
I believe he let his own son die in your place.
1045
01:43:05,080 --> 01:43:06,069
Call your dad here.
1046
01:43:07,080 --> 01:43:08,991
I want to thank him properly.
1047
01:43:33,120 --> 01:43:35,918
Han Jue said your son died in my place.
1048
01:43:37,800 --> 01:43:39,711
Can you prove you had a son?
1049
01:43:43,480 --> 01:43:44,435
Easily.
1050
01:44:38,400 --> 01:44:41,153
This was his room.
1051
01:44:41,240 --> 01:44:43,037
So who am I, really?
1052
01:44:46,040 --> 01:44:48,918
I told you - the orphan of Zhao.
1053
01:44:51,680 --> 01:44:54,513
My own son was killed by Tu' an Gu.
1054
01:44:54,680 --> 01:44:56,591
Why'd you let me have the medicine?
1055
01:44:59,520 --> 01:45:01,272
You're a loser.
1056
01:45:01,440 --> 01:45:03,192
You always have been.
1057
01:45:04,320 --> 01:45:06,117
Don't talk to your dad like that!
1058
01:45:08,000 --> 01:45:09,035
You're not my dad.
1059
01:45:14,840 --> 01:45:17,559
How can you say that?
1060
01:45:20,640 --> 01:45:23,393
You're my son.
1061
01:45:59,960 --> 01:46:01,916
My name is Cheng Ying. This is Cheng Bo.
1062
01:46:02,720 --> 01:46:04,756
Sir, please accept us...
1063
01:46:05,680 --> 01:46:07,636
into your retinue.
1064
01:46:08,640 --> 01:46:11,518
To serve and follow...
1065
01:46:12,360 --> 01:46:13,395
to the end of time.
1066
01:46:21,920 --> 01:46:23,876
Dad, tell him who I am!
1067
01:46:27,760 --> 01:46:29,637
I advise you not to fight.
1068
01:46:29,720 --> 01:46:30,709
It's no use.
1069
01:46:33,520 --> 01:46:35,476
You can go as far away as you like.
1070
01:46:36,400 --> 01:46:38,356
But first, I need to ask...
1071
01:46:42,120 --> 01:46:44,156
who'd you get to shoot this poison arrow?
1072
01:46:46,000 --> 01:46:46,989
Han Jue.
1073
01:46:49,000 --> 01:46:52,709
For 1 5 years... we've been plotting your murder.
1074
01:46:54,560 --> 01:46:57,520
He helped me smuggle the boy out to safety.
1075
01:46:57,520 --> 01:47:00,318
So, I was right to slash him.
1076
01:47:02,280 --> 01:47:04,191
But why'd he do that?
1077
01:47:04,320 --> 01:47:08,120
We were both there when Lady Zhuangji died.
1078
01:47:08,120 --> 01:47:10,080
She begged us to save her child.
1079
01:47:10,080 --> 01:47:12,753
Oh. It was an at of conscience.
1080
01:47:13,000 --> 01:47:15,753
If it were me... maybe I'd do the same.
1081
01:47:17,720 --> 01:47:20,680
Han Jue never had the chance
to kill me. But you could easily...
1082
01:47:20,680 --> 01:47:23,319
have slipped poison in my medicine.
1083
01:47:23,440 --> 01:47:25,351
Why wait fifteen years?
1084
01:47:25,440 --> 01:47:27,192
I made a vow...
1085
01:47:28,320 --> 01:47:31,118
to raise the child first.
1086
01:47:32,160 --> 01:47:34,993
I'll take him to Tu' an Gu...
1087
01:47:36,840 --> 01:47:38,796
and reveal his identity...
1088
01:47:40,640 --> 01:47:41,675
and my own.
1089
01:47:52,400 --> 01:47:55,073
I see why you saved me now.
1090
01:47:56,080 --> 01:47:57,911
You didn't want me to die.
1091
01:47:59,000 --> 01:48:01,878
You wanted to make me a laughingstock.
1092
01:48:02,720 --> 01:48:04,631
To live a life worse than death.No.
1093
01:48:04,760 --> 01:48:07,513
I saved you because Bo'er wanted to repay you.
1094
01:48:09,560 --> 01:48:10,595
Cheng Ying,
1095
01:48:12,320 --> 01:48:15,198
when I killed that child...
1096
01:48:15,400 --> 01:48:18,073
you and your wife could've told me...
1097
01:48:18,160 --> 01:48:19,991
he was yours.
1098
01:48:22,080 --> 01:48:25,868
What did Gongsun do to persuade you...
1099
01:48:25,960 --> 01:48:28,599
to sacrifice your own child for him?
1100
01:48:28,880 --> 01:48:30,677
His death...
1101
01:48:32,520 --> 01:48:34,556
convinced you that he...
1102
01:48:35,360 --> 01:48:36,400
was the Zhao child.
1103
01:48:36,400 --> 01:48:37,469
I had my doubts.
1104
01:48:39,280 --> 01:48:43,114
Only when you gave him to me did I believe...
1105
01:48:44,080 --> 01:48:45,957
he was the Zhao child.
1106
01:48:48,040 --> 01:48:49,800
You tricked me.
1107
01:48:49,800 --> 01:48:51,756
No, you tricked me.
1108
01:48:57,560 --> 01:49:00,393
A man who would betray his own child...
1109
01:49:00,520 --> 01:49:02,272
scares me.
1110
01:49:04,280 --> 01:49:07,238
Our boy was not going to survive anyway.
1111
01:49:08,120 --> 01:49:10,031
We couldn't drag another into the mess.
1112
01:49:12,960 --> 01:49:14,757
If he knew...
1113
01:49:14,880 --> 01:49:17,599
how many lives he saved...
1114
01:49:21,640 --> 01:49:23,551
he wouldn't blame us.
1115
01:49:26,400 --> 01:49:27,389
Cheng Ying...
1116
01:49:29,200 --> 01:49:32,078
What right did you have to decide
if your son should live or die?
1117
01:49:33,160 --> 01:49:36,948
What right too... to have the Zhao boy avenge you?
1118
01:49:38,800 --> 01:49:39,869
Could he kill me?
1119
01:49:40,800 --> 01:49:42,631
And would he?
1120
01:49:44,600 --> 01:49:47,440
From the day you brought him here,
1121
01:49:47,440 --> 01:49:49,317
you were defeated.
1122
01:49:51,320 --> 01:49:54,153
That's all. You may go.
1123
01:50:03,880 --> 01:50:05,677
There's one thing left.
1124
01:50:06,720 --> 01:50:08,597
He hasn't avenged his son yet.
1125
01:50:10,440 --> 01:50:11,475
Take up your sword.
1126
01:50:42,320 --> 01:50:43,992
Pick it up.
1127
01:50:52,880 --> 01:50:54,711
I've let you off twice now.
1128
01:50:57,600 --> 01:50:58,589
Careful.
1129
01:51:03,320 --> 01:51:06,118
Bo'er, we can't defeat him.
1130
01:52:25,880 --> 01:52:27,836
The sword and armour that I gave you -
1131
01:52:27,920 --> 01:52:29,433
give it back.
1132
01:52:29,600 --> 01:52:31,591
I don't want anything of yours...
1133
01:52:32,720 --> 01:52:34,640
except your life.
1134
01:52:34,640 --> 01:52:36,437
I must avenge my father.
1135
01:52:36,520 --> 01:52:37,475
Fine.
1136
01:52:52,720 --> 01:52:54,756
It's me you should kill.
1137
01:52:56,560 --> 01:52:58,437
You think I won't?
1138
01:53:00,480 --> 01:53:02,357
It's just not your turn yet.
1139
01:53:04,240 --> 01:53:07,277
You don't yet know the meaning of a life worse than death.
1140
01:53:12,080 --> 01:53:13,035
Move!
1141
01:54:01,080 --> 01:54:04,834
Let me look at you.
1142
01:54:24,160 --> 01:54:25,912
Bo'er,
1143
01:54:27,880 --> 01:54:31,589
let this be the end of it.
1144
01:54:31,590 --> 01:54:32,590
Subtitle byAldi Arman
1145
01:54:33,305 --> 01:54:39,300
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org75530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.