All language subtitles for RWBY V03E09 - PvP.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,560 --> 00:00:21,560 Перевод песни: TT 2 00:00:16,560 --> 00:00:21,560 Перевод и тайминг: OcA Редактура: Александр Ким 3 00:00:26,210 --> 00:00:28,380 Maybe red's like roses? 4 00:00:28,380 --> 00:00:31,240 Maybe it's the pool of blood, 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,980 The innocents will lay in, 6 00:00:32,980 --> 00:00:34,890 When in the end, you've failed to save them? 7 00:00:34,890 --> 00:00:37,210 Their dying eyes, 8 00:00:37,210 --> 00:00:40,080 Are wide and white like snow, 9 00:00:40,080 --> 00:00:43,930 And now they know the cost of trusting you's obliteration. 10 00:00:44,860 --> 00:00:47,990 Mirrors will shatter, 11 00:00:49,040 --> 00:00:52,290 Crushed by the weight of the world. 12 00:00:53,020 --> 00:00:59,450 The pillars collapse in shame. 13 00:00:59,680 --> 00:01:01,770 There'll be no rest, 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,950 There'll be no love, 15 00:01:03,950 --> 00:01:06,290 There'll be no hero in the end, 16 00:01:06,290 --> 00:01:08,080 Who will rise above. 17 00:01:08,130 --> 00:01:10,080 And when it ends, 18 00:01:10,300 --> 00:01:12,760 The good will crawl, 19 00:01:12,830 --> 00:01:15,010 The shining light will sink in darkness, 20 00:01:15,010 --> 00:01:17,040 Victory for hate incarnate, 21 00:01:17,040 --> 00:01:21,100 Misery and pain for all. 22 00:01:21,240 --> 00:01:31,370 When it falls... 23 00:00:26,210 --> 00:00:28,380 Может, среди красных роз, 24 00:00:28,380 --> 00:00:31,240 Может, среди крови луж 25 00:00:31,240 --> 00:00:32,980 Окажутся невинные 26 00:00:32,980 --> 00:00:34,890 Когда в конце ты не спасешь их. 27 00:00:34,890 --> 00:00:37,210 Мертвый взгляд 28 00:00:37,210 --> 00:00:40,080 Содержит только снег, 29 00:00:40,080 --> 00:00:43,930 Известна им к тебе цена доверия — уничтожение 30 00:00:44,860 --> 00:00:47,990 Зеркала разрушат, 31 00:00:49,040 --> 00:00:52,290 Сломит их тяжестью мир, 32 00:00:53,020 --> 00:00:59,450 В позоре столпы падут. 33 00:00:59,680 --> 00:01:01,770 Не отдохнуть, 34 00:01:01,770 --> 00:01:03,950 Не полюбить, 35 00:01:03,950 --> 00:01:06,290 И нет героя, что в конце 36 00:01:06,290 --> 00:01:08,080 Попадет наверх. 37 00:01:08,130 --> 00:01:10,080 Когда в конце, 38 00:01:10,300 --> 00:01:12,760 Вниз сползем, 39 00:01:12,830 --> 00:01:15,010 И яркий свет поглотит тьма, 40 00:01:15,010 --> 00:01:17,040 Победой злобы во плоти 41 00:01:17,040 --> 00:01:21,100 Станут горе и боль для всех. 42 00:01:21,240 --> 00:01:31,370 Как падем... 43 00:01:34,560 --> 00:01:38,560 37 серия PvP 44 00:01:43,570 --> 00:01:47,040 Итак, самое время начать процесс случайного отбора для следующего боя. 45 00:01:47,170 --> 00:01:52,820 И наш первый претендент Пенни Полендина из Атласа. 46 00:01:53,160 --> 00:01:58,420 А её оппонентом будет Пирра Никос из Бикона. 47 00:02:03,140 --> 00:02:05,990 Приветствую, Пирра Никос. 48 00:02:06,620 --> 00:02:08,930 Это честь, наконец-то встретиться с тобой. 49 00:02:15,220 --> 00:02:18,230 Это будет так весело. 50 00:02:25,330 --> 00:02:27,240 Меркури, что ты делаешь? 51 00:02:27,570 --> 00:02:29,620 Ты был ранен... почему... 52 00:02:30,060 --> 00:02:31,620 Что за дела? 53 00:02:34,800 --> 00:02:35,740 Ладно. 54 00:02:36,280 --> 00:02:38,010 Раз не хочешь отвечать... 55 00:02:45,500 --> 00:02:47,280 Бойцы, вы готовы? 56 00:02:56,880 --> 00:02:58,000 Три! 57 00:02:58,540 --> 00:02:59,620 Два! 58 00:03:00,360 --> 00:03:01,450 Один! 59 00:03:04,800 --> 00:03:05,890 Начали! 60 00:03:18,020 --> 00:03:19,410 Поехали. 61 00:03:31,370 --> 00:03:34,500 Давай оставим это между нами, друзьями. 62 00:03:36,330 --> 00:03:40,870 Вот это да! Какое невероятное исполнение мисс Полендины! 63 00:03:53,110 --> 00:03:55,800 Вперёд, Пирра! 64 00:05:40,160 --> 00:05:41,290 Нет! 65 00:06:04,300 --> 00:06:05,630 Пенни... 66 00:06:20,890 --> 00:06:23,210 Трансляция, в чём дело? Отрубайте вещание! 67 00:06:23,560 --> 00:06:24,410 Что-то не так. 68 00:06:24,490 --> 00:06:27,340 Мы не можем управлять камерами. Даже трансляцию не отключить. 69 00:06:27,380 --> 00:06:28,990 Что? Как это возможно? 70 00:06:31,980 --> 00:06:32,900 Это... 71 00:06:33,050 --> 00:06:34,710 ...не было трагедией... 72 00:06:35,970 --> 00:06:38,920 ...это не было несчастным случаем. 73 00:06:39,880 --> 00:06:43,080 Это следствие возложенного вами доверия... 74 00:06:43,430 --> 00:06:45,990 ...вашей безопасности, ваших детей... 75 00:06:46,440 --> 00:06:49,080 ...на тех, кто считает себя нашими стражами. 76 00:06:49,790 --> 00:06:51,790 Но на самом деле... 77 00:06:52,410 --> 00:06:54,130 ...они всего лишь люди. 78 00:06:54,900 --> 00:06:58,990 Главы наших академий обладают силой большей, чем многие армии. 79 00:06:59,100 --> 00:07:01,990 А один из них настолько нахален, что управляет и тем, и тем. 80 00:07:02,210 --> 00:07:05,730 Они держат эту силу ради мира. 81 00:07:05,900 --> 00:07:08,570 Однако, что мы имеем? 82 00:07:09,040 --> 00:07:15,210 Эксперимент одной нации по созданию искусственной армии был безжалостно разорван лучшим воспитанником другой. 83 00:07:15,640 --> 00:07:20,050 Зачем Атласу маскировать солдата под невинную девочку? 84 00:07:20,430 --> 00:07:22,890 Не думаю, что для гримм есть разница. 85 00:07:24,460 --> 00:07:26,560 И чему, я вас спрашиваю... 86 00:07:26,690 --> 00:07:29,480 ...Озпин учит своих студентов? 87 00:07:29,760 --> 00:07:32,310 Сначала покалечили, а теперь это? 88 00:07:32,460 --> 00:07:36,500 Охотники и охотницы должны обладать честью и милосердием... 89 00:07:36,720 --> 00:07:38,870 ...чего я у них не наблюдаю. 90 00:07:39,270 --> 00:07:42,210 Возможно, Озпин полагает, что победив Атлас в турнире... 91 00:07:42,210 --> 00:07:47,650 ...он поможет людям забыть свой грандиозный провал по защите Вэйла, когда улицы заполонили гримм. 92 00:07:49,250 --> 00:07:56,780 Или может, это его ответ тираническому диктатору, который захватил своей армией невиновное королевство. 93 00:07:58,410 --> 00:08:02,850 Если честно, я понятия не имею, кто прав, а кто нет. 94 00:08:03,480 --> 00:08:06,610 Но я знаю, что существующий мир хрупок... 95 00:08:06,930 --> 00:08:11,090 ...а лидеры наших королевств вершат дела железной рукой. 96 00:08:11,810 --> 00:08:13,880 Я сама из Мистраля... 97 00:08:14,250 --> 00:08:17,760 ...так что уверяю, там положение... 98 00:08:18,200 --> 00:08:20,340 ...не лучше. 99 00:08:21,840 --> 00:08:24,320 Наши королевства на грани войны... 100 00:08:25,140 --> 00:08:28,170 ...а мы, население, в полном неведении. 101 00:08:31,790 --> 00:08:33,750 Так скажите мне... 102 00:08:34,100 --> 00:08:36,460 ...когда сделают первый выстрел... 103 00:08:37,870 --> 00:08:39,940 ...кому можно будет верить? 104 00:08:45,450 --> 00:08:46,580 Всё вещание заглушено. 105 00:08:46,690 --> 00:08:48,010 Мы не сможем выйти в эфир. 106 00:08:48,100 --> 00:08:51,220 Кто-нибудь объяснит мне, какого чёрта тут творится? 107 00:08:55,550 --> 00:08:57,740 Внимание! Нападение гримм! 108 00:08:57,780 --> 00:08:59,410 Уровень угрозы: 9. 109 00:08:59,490 --> 00:09:03,230 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и организованно проследуйте в укрытие. 110 00:09:07,110 --> 00:09:08,840 Дамы и господа, прошу. 111 00:09:08,910 --> 00:09:10,730 Нет причин для паники. 112 00:09:16,410 --> 00:09:17,250 Невемор? 113 00:09:17,270 --> 00:09:19,330 Как он прошёл оборону королевства? 114 00:09:19,750 --> 00:09:21,140 Он не один. 115 00:09:26,680 --> 00:09:27,450 Оз! 116 00:09:27,600 --> 00:09:28,720 Идите в город! 117 00:09:29,260 --> 00:09:29,990 Но- 118 00:09:29,700 --> 00:09:30,610 Сейчас же! 119 00:09:50,560 --> 00:09:51,580 Озпин... 120 00:09:51,730 --> 00:09:53,360 Девочка... я могу объяснить! 121 00:09:53,410 --> 00:09:56,640 Ты притащил свою армию в моё королевство, Джеймс. 122 00:09:57,400 --> 00:09:58,730 Используй её. 123 00:10:08,170 --> 00:10:09,020 Чёрт подери. 124 00:10:09,600 --> 00:10:10,860 Это Блю-4. 125 00:10:10,930 --> 00:10:13,340 Блю-2 и -3, перейти в оборону! 126 00:10:13,630 --> 00:10:16,050 Вас понял! Блю-3 на позиции. 127 00:10:16,260 --> 00:10:18,120 Блю-2, доложите обстановку! 128 00:10:18,990 --> 00:10:20,480 Блю-2, приём! 129 00:10:22,190 --> 00:10:24,180 Ответьте мне кто-нибудь, чёрт подери! 130 00:10:32,800 --> 00:10:33,670 Ну... 131 00:10:35,300 --> 00:10:36,810 Наконец-то. 132 00:10:48,890 --> 00:10:50,290 Нас подбили! Что за- 133 00:10:56,120 --> 00:10:58,060 Как же я рад, что вернулся! 134 00:11:12,010 --> 00:11:14,200 Поставьте их на колени!11914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.