All language subtitles for RWBY V03E08 - Destiny.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,560 --> 00:00:21,560 Перевод песни: TT 2 00:00:16,560 --> 00:00:21,560 Перевод и тайминг: OcA Редактура: Александр Ким 3 00:00:26,210 --> 00:00:28,380 Maybe red's like roses? 4 00:00:28,380 --> 00:00:31,240 Maybe it's the pool of blood, 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,980 The innocents will lay in, 6 00:00:32,980 --> 00:00:34,890 When in the end, you've failed to save them? 7 00:00:34,890 --> 00:00:37,210 Their dying eyes, 8 00:00:37,210 --> 00:00:40,080 Are wide and white like snow, 9 00:00:40,080 --> 00:00:43,930 And now they know the cost of trusting you's obliteration. 10 00:00:44,860 --> 00:00:47,990 Mirrors will shatter, 11 00:00:49,040 --> 00:00:52,290 Crushed by the weight of the world. 12 00:00:53,020 --> 00:00:59,450 The pillars collapse in shame. 13 00:00:59,680 --> 00:01:01,770 There'll be no rest, 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,950 There'll be no love, 15 00:01:03,950 --> 00:01:06,290 There'll be no hero in the end, 16 00:01:06,290 --> 00:01:08,080 Who will rise above. 17 00:01:08,130 --> 00:01:10,080 And when it ends, 18 00:01:10,300 --> 00:01:12,760 The good will crawl, 19 00:01:12,830 --> 00:01:15,010 The shining light will sink in darkness, 20 00:01:15,010 --> 00:01:17,040 Victory for hate incarnate, 21 00:01:17,040 --> 00:01:21,100 Misery and pain for all. 22 00:01:21,240 --> 00:01:31,370 When it falls... 23 00:00:26,210 --> 00:00:28,380 Может, среди красных роз, 24 00:00:28,380 --> 00:00:31,240 Может, среди крови луж 25 00:00:31,240 --> 00:00:32,980 Окажутся невинные 26 00:00:32,980 --> 00:00:34,890 Когда в конце ты не спасешь их. 27 00:00:34,890 --> 00:00:37,210 Мертвый взгляд 28 00:00:37,210 --> 00:00:40,080 Содержит только снег, 29 00:00:40,080 --> 00:00:43,930 Известна им к тебе цена доверия — уничтожение 30 00:00:44,860 --> 00:00:47,990 Зеркала разрушат, 31 00:00:49,040 --> 00:00:52,290 Сломит их тяжестью мир, 32 00:00:53,020 --> 00:00:59,450 В позоре столпы падут. 33 00:00:59,680 --> 00:01:01,770 Не отдохнуть, 34 00:01:01,770 --> 00:01:03,950 Не полюбить, 35 00:01:03,950 --> 00:01:06,290 И нет героя, что в конце 36 00:01:06,290 --> 00:01:08,080 Попадет наверх. 37 00:01:08,130 --> 00:01:10,080 Когда в конце, 38 00:01:10,300 --> 00:01:12,760 Вниз сползем, 39 00:01:12,830 --> 00:01:15,010 И яркий свет поглотит тьма, 40 00:01:15,010 --> 00:01:17,040 Победой злобы во плоти 41 00:01:17,040 --> 00:01:21,100 Станут горе и боль для всех. 42 00:01:21,240 --> 00:01:31,370 Как падем... 43 00:01:34,560 --> 00:01:38,560 36 серия Судьба 44 00:01:41,460 --> 00:01:42,460 Извини... 45 00:01:42,840 --> 00:01:44,620 ...но ты нам не оставила выбора. 46 00:01:44,860 --> 00:01:46,380 Но он первый напал! 47 00:01:46,450 --> 00:01:49,220 Видеозапись и миллионы зрителей говорят об обратном. 48 00:01:49,490 --> 00:01:51,700 Но Янг никогда бы так не поступила. 49 00:01:50,910 --> 00:01:51,700 А то! 50 00:01:53,690 --> 00:01:55,440 Вижу, вы хорошие студенты. 51 00:01:55,870 --> 00:01:59,800 Да и учителя Бикона прекрасно знают, что ты никогда бы так не набросилась... 52 00:02:00,000 --> 00:02:01,620 ...в обычных обстоятельствах. 53 00:02:02,780 --> 00:02:07,280 Но я думаю... и надеюсь, что это не более чем последствия стресса и адреналина. 54 00:02:08,060 --> 00:02:11,820 Когда ты на поле боя, твой рассудок может внезапно помутиться. 55 00:02:12,580 --> 00:02:14,690 Иной раз ты видишь то, чего нет. 56 00:02:15,970 --> 00:02:17,640 Даже когда бой закончился... 57 00:02:18,270 --> 00:02:19,720 Но я же не- 58 00:02:18,750 --> 00:02:19,980 Достаточно! 59 00:02:23,050 --> 00:02:24,350 Горькая правда в том, что... 60 00:02:24,970 --> 00:02:27,380 ...имел место несчастный случай или нападение... 61 00:02:27,720 --> 00:02:28,690 ...не имеет значения. 62 00:02:29,760 --> 00:02:32,400 Все видели как ты напала на невиновного студента. 63 00:02:33,190 --> 00:02:34,920 И сделали свои выводы. 64 00:02:35,380 --> 00:02:37,230 А моя задача тебе сообщить, что... 65 00:02:38,330 --> 00:02:39,820 ...тебя дисквалифицировали. 66 00:02:49,810 --> 00:02:51,190 Вы же мне верите? 67 00:02:51,490 --> 00:02:52,240 Так ведь? 68 00:02:52,460 --> 00:02:53,070 Да! 69 00:02:53,150 --> 00:02:55,390 Ты импульсивная, но не жестокая. 70 00:02:58,080 --> 00:02:59,030 Блэйк? 71 00:03:07,410 --> 00:03:08,690 Я хочу тебе верить. 72 00:03:09,260 --> 00:03:10,770 Что ты этим хочешь сказать? 73 00:03:12,150 --> 00:03:13,130 Блэйк! 74 00:03:16,490 --> 00:03:18,180 Как ты могла такое сказать? 75 00:03:18,260 --> 00:03:20,180 Янг бы никогда нам не соврала! 76 00:03:25,450 --> 00:03:27,950 Однажды, очень близкий мне человек изменился. 77 00:03:28,800 --> 00:03:31,470 Это случилось не внезапно, а постепенно. 78 00:03:32,020 --> 00:03:34,210 По мелочам решения копились. 79 00:03:35,200 --> 00:03:36,910 Он убеждал меня не волноваться. 80 00:03:38,320 --> 00:03:40,060 Сперва были случайности... 81 00:03:40,180 --> 00:03:41,730 ...потом самооборона. 82 00:03:42,760 --> 00:03:45,520 Вскоре, я стала считать, что он был прав. 83 00:03:48,460 --> 00:03:51,620 Просто всё это... настолько знакомо. 84 00:03:53,920 --> 00:03:54,920 Но ты не он. 85 00:03:55,560 --> 00:03:57,770 И никогда так прежде не поступала. 86 00:03:59,400 --> 00:04:00,180 Поэтому... 87 00:04:00,380 --> 00:04:01,680 ...я хочу тебе верить. 88 00:04:02,040 --> 00:04:03,430 Я поверю тебе. 89 00:04:04,170 --> 00:04:08,390 Но сперва я хочу, чтобы ты глядя мне в глаза сказала, что он первый на тебя напал. 90 00:04:09,030 --> 00:04:12,000 Я хочу, чтобы ты заверила меня, что сожалеешь о содеянном. 91 00:04:15,530 --> 00:04:18,570 Я видела его атаку, и поэтому ударила в ответ. 92 00:04:24,130 --> 00:04:25,050 Хорошо. 93 00:04:25,420 --> 00:04:26,210 Спасибо. 94 00:04:27,380 --> 00:04:28,800 Пожалуй, отдохну немного. 95 00:04:30,070 --> 00:04:31,370 Не будем тебе мешать. 96 00:04:38,660 --> 00:04:39,960 Ну дела... 97 00:04:40,080 --> 00:04:41,500 Как она там? 98 00:04:43,620 --> 00:04:45,460 Держится изо всех сил. 99 00:04:45,880 --> 00:04:49,100 Слышала, что Меркури с командой вернулся в Хейвен к своей семье. 100 00:04:49,160 --> 00:04:53,050 Так что пока он не прилетит, его никто не сможет расспросить о произошедшем. 101 00:04:53,160 --> 00:04:56,310 Если мы чем-то можем помочь, сразу же обращайтесь. 102 00:04:58,000 --> 00:05:00,390 Ладно. Раз уж такое дело... 103 00:05:01,230 --> 00:05:02,190 Пирра. 104 00:05:03,460 --> 00:05:05,540 Ты должна победить ради Бикона! 105 00:05:05,800 --> 00:05:07,540 Янг хотела бы этого. 106 00:05:11,060 --> 00:05:12,920 Я постараюсь. 107 00:05:14,780 --> 00:05:17,570 Я приду вечером поболеть, на случай если тебя выберут! 108 00:05:20,160 --> 00:05:23,140 Извиняйте, но на этот год с меня хватит сражений. 109 00:05:23,320 --> 00:05:24,350 С меня тоже. 110 00:05:25,810 --> 00:05:26,800 Кофейку? 111 00:05:27,430 --> 00:05:28,470 Чаю. 112 00:05:38,060 --> 00:05:42,360 Вы слышали даму? Хватит киснуть! 113 00:05:44,730 --> 00:05:47,320 Подготовим твою тушку к серьёзной битве. 114 00:05:47,380 --> 00:05:49,940 Она может быть сегодня! Она может быть завтра! 115 00:05:50,020 --> 00:05:54,170 Она может быть самой важной битвой в твоей жизни! 116 00:05:59,280 --> 00:06:00,450 Нора права. 117 00:06:01,450 --> 00:06:05,450 Надпись на фартуке: "Пожалуйста, не трожьте повара". 118 00:06:02,460 --> 00:06:05,020 Нельзя, чтобы беспокойство за Янг тебе мешало. 119 00:06:05,090 --> 00:06:08,430 Тебе нужно собраться. Ты защищаешь честь академии Бикон. 120 00:06:09,070 --> 00:06:10,150 Разумеется. 121 00:06:10,530 --> 00:06:11,430 Я- 122 00:06:10,810 --> 00:06:14,930 Эта смесь из трав и овощей, полная питательных веществ, полезных для здоровья. 123 00:06:16,300 --> 00:06:17,300 Это... 124 00:06:16,780 --> 00:06:18,970 Прошу, не стоит благодарностей. 125 00:06:19,160 --> 00:06:20,290 Благодарностей? 126 00:06:20,680 --> 00:06:23,360 Выглядит как тина со дна озера. 127 00:06:23,620 --> 00:06:26,170 Водоросли содержат много полезного. 128 00:06:26,410 --> 00:06:27,710 Убедись сама. 129 00:06:36,900 --> 00:06:39,330 Да что с тобой такое? 130 00:06:40,390 --> 00:06:41,240 Со мной? 131 00:06:41,320 --> 00:06:43,170 Это же ты зря растратила отличный сок. 132 00:06:43,240 --> 00:06:46,520 Мы должны были помочь Пирре, а не отравить её. 133 00:06:46,650 --> 00:06:49,250 В нём совершенно ничего вредного нет. 134 00:06:49,390 --> 00:06:54,020 Если когда он выходит выглядит так же, как когда входит, то с ним явно что-то не так! 135 00:06:54,500 --> 00:06:55,460 Эй. 136 00:06:55,580 --> 00:06:57,530 Может проветримся немного? 137 00:07:12,060 --> 00:07:13,740 Приветик, бомбочка. 138 00:07:14,890 --> 00:07:15,990 Привет, Кроу. 139 00:07:16,870 --> 00:07:17,990 Ну и... 140 00:07:18,150 --> 00:07:19,350 Зачем ты это сделала? 141 00:07:20,890 --> 00:07:22,290 Сам знаешь. 142 00:07:22,540 --> 00:07:25,250 Я знаю лишь то, что ты напала на беззащитного парня. 143 00:07:25,360 --> 00:07:26,960 Значит, либо ты врёшь... 144 00:07:27,140 --> 00:07:28,500 ...либо рехнулась. 145 00:07:28,880 --> 00:07:30,600 Я не вру. 146 00:07:31,980 --> 00:07:34,170 Рехнулась... понял. 147 00:07:36,760 --> 00:07:37,940 Кто знает... 148 00:07:38,110 --> 00:07:39,190 Может и так. 149 00:07:40,150 --> 00:07:44,170 А я думал твоя темноволосая подруга у вас за эмо. 150 00:07:46,160 --> 00:07:47,540 Я встретила маму. 151 00:07:51,570 --> 00:07:53,010 Я попала в переплёт. 152 00:07:53,430 --> 00:07:54,850 Пропустила тяжёлый удар. 153 00:07:55,100 --> 00:07:57,740 Но когда очнулась, напавшей на меня уже не было. 154 00:07:58,950 --> 00:08:00,440 И показалось, я увидела... 155 00:08:01,380 --> 00:08:02,410 ...её. 156 00:08:03,070 --> 00:08:04,250 Её меч. 157 00:08:04,450 --> 00:08:06,720 Такой, как на вашей с папой старой фотографии. 158 00:08:07,700 --> 00:08:09,400 Ты не рехнулась, Янг. 159 00:08:12,180 --> 00:08:13,800 Это и была твоя мама. 160 00:08:13,970 --> 00:08:14,990 Дай угадаю. 161 00:08:15,180 --> 00:08:17,120 Она и слова не сказала? 162 00:08:17,930 --> 00:08:19,370 Как ты это узнал? 163 00:08:19,700 --> 00:08:23,610 Мы не часто видимся с сестрой, но она пытается выходить на связь... 164 00:08:23,890 --> 00:08:25,610 ...когда сама захочет. 165 00:08:25,980 --> 00:08:28,770 Погоди... то есть ты с ней разговаривал? 166 00:08:29,250 --> 00:08:30,440 В самом деле? 167 00:08:30,620 --> 00:08:32,440 Да, она разыскала меня. 168 00:08:32,710 --> 00:08:35,020 Вышла на меня во время последнего задания... 169 00:08:35,230 --> 00:08:37,330 ...и попросила тебе передать сообщение. 170 00:08:37,510 --> 00:08:39,330 Что ж ты раньше не сказал? 171 00:08:41,820 --> 00:08:44,100 Я ждал подходящего момента. 172 00:08:44,390 --> 00:08:45,760 Сейчас, конечно, не такой. 173 00:08:46,210 --> 00:08:48,220 Но, думаю, ты имеешь право знать. 174 00:08:50,920 --> 00:08:54,210 Она просила передать... что спасла тебя однажды. 175 00:08:54,680 --> 00:08:56,990 Но больше доброты от неё не жди. 176 00:08:59,400 --> 00:09:03,840 У Рейвен довольно занятные взгляды на мир, которые я не очень разделяю. 177 00:09:04,500 --> 00:09:05,840 И она опасна. 178 00:09:06,670 --> 00:09:08,310 Но ты крепкий орешек, малыш. 179 00:09:08,710 --> 00:09:11,110 Не позволяй этому турниру тебя сломить. 180 00:09:11,340 --> 00:09:14,720 Да, ты оплошала... бывает, что плохое случается. 181 00:09:14,970 --> 00:09:17,160 Считаю, что пора двигаться дальше. 182 00:09:17,580 --> 00:09:19,160 К чему двигаться? 183 00:09:20,950 --> 00:09:25,760 Ну... Рейвен оставила кое-какую зацепку перед уходом. 184 00:09:26,180 --> 00:09:27,980 Если захочешь её разыскать... 185 00:09:28,210 --> 00:09:30,420 ...думаю, я смогу в этом помочь. 186 00:09:50,650 --> 00:09:51,550 Эй. 187 00:09:53,480 --> 00:09:55,250 Это, конечно, не зелёное варево, но... 188 00:09:55,510 --> 00:09:57,540 ...надеюсь, тоже сгодится. 189 00:09:59,790 --> 00:10:01,690 Да... точно. 190 00:10:02,290 --> 00:10:03,420 Спасибо, Жон. 191 00:10:11,620 --> 00:10:12,530 Идём, Рен. 192 00:10:12,610 --> 00:10:16,170 Вернёмся на ярмарку. Выиграю тебе ещё одного плюшевого зверька. 193 00:10:21,660 --> 00:10:23,700 Ты была первая, кто поверил в меня. 194 00:10:24,210 --> 00:10:25,040 Знаешь об этом? 195 00:10:26,460 --> 00:10:28,890 Даже когда я сказал родителям, что еду в Бикон... 196 00:10:29,270 --> 00:10:32,820 ...они сказали, мол, ничего страшного, если мне придётся вернуться домой. 197 00:10:33,380 --> 00:10:34,970 Грустно, да? 198 00:10:35,510 --> 00:10:38,060 Я уверена... они не хотели- 199 00:10:45,330 --> 00:10:46,240 Наверное. 200 00:10:46,530 --> 00:10:48,240 Я просто пытаюсь сказать... 201 00:10:48,900 --> 00:10:50,640 ...что ты всегда меня поддерживала. 202 00:10:51,350 --> 00:10:53,200 Даже когда я этого не заслуживал. 203 00:10:53,720 --> 00:10:57,040 И я вижу, что тебя что-то беспокоит, так что... 204 00:10:57,830 --> 00:10:59,040 Не знаю... 205 00:10:59,380 --> 00:11:00,710 Могу я чем-то помочь? 206 00:11:05,630 --> 00:11:07,580 Ты уже помогаешь. 207 00:11:19,700 --> 00:11:20,630 Жон. 208 00:11:23,450 --> 00:11:25,190 Я не знаю что делать. 209 00:11:25,930 --> 00:11:27,190 В смысле? 210 00:11:30,900 --> 00:11:32,920 Ты веришь в судьбу? 211 00:11:33,940 --> 00:11:36,050 Я... не знаю. 212 00:11:36,270 --> 00:11:38,290 Смотря что под ней понимать, наверное. 213 00:11:38,530 --> 00:11:40,500 Когда я думаю о судьбе... 214 00:11:40,920 --> 00:11:44,500 ...то не считаю её неизбежным роком. 215 00:11:44,890 --> 00:11:48,400 Скорее... это некая конечная цель. 216 00:11:48,750 --> 00:11:51,560 Что-то такое, чему ты посвящаешь свою жизнь. 217 00:11:52,170 --> 00:11:53,020 Ладно... 218 00:11:53,380 --> 00:11:55,250 Да... это понятно, согласен. 219 00:11:56,680 --> 00:11:57,390 Тогда... 220 00:11:57,860 --> 00:12:02,020 Что бы ты делал, если бы встретилось нечто совершенно непредвиденное? 221 00:12:02,580 --> 00:12:06,870 Нечто, способное встать на пути к твоему предназначению. 222 00:12:07,360 --> 00:12:08,300 Например? 223 00:12:08,330 --> 00:12:13,750 Или если бы ты вдруг смог немедленно осуществить своё предназначение, но ценой своей личности. 224 00:12:14,700 --> 00:12:16,420 Пирра, не пойму что ты говоришь. 225 00:12:18,430 --> 00:12:20,210 Я сама ничего не понимаю! 226 00:12:20,420 --> 00:12:23,330 Такого не должно было произойти. 227 00:12:23,590 --> 00:12:27,090 Прости! Я просто пытаюсь понять в чём дело. 228 00:12:29,220 --> 00:12:33,480 Я всегда считала, что мне предназначено стать Охотницей... 229 00:12:33,970 --> 00:12:35,720 ...защищать мир. 230 00:12:39,540 --> 00:12:44,380 И становилось всё яснее, что я была права. 231 00:12:45,250 --> 00:12:45,980 Но... 232 00:12:47,130 --> 00:12:49,400 Я не уверена, что справлюсь. 233 00:12:49,550 --> 00:12:50,690 Конечно справишься. 234 00:12:50,940 --> 00:12:53,930 Та Пирра Никос, что я знаю, никогда не бежала от трудностей. 235 00:12:54,440 --> 00:12:57,330 Если ты действительно веришь, что твоя судьба — спасти мир... 236 00:12:57,860 --> 00:13:00,040 ...ничему не позволяй этому помешать. 237 00:13:04,460 --> 00:13:05,470 Пирра? 238 00:13:05,950 --> 00:13:06,920 Хватит. 239 00:13:08,250 --> 00:13:09,340 Я что-то не то сказал? 240 00:13:09,380 --> 00:13:10,540 Хватит! 241 00:13:13,890 --> 00:13:14,970 Жон! 242 00:13:19,570 --> 00:13:20,500 Я... 243 00:13:21,050 --> 00:13:22,500 Прости меня. 244 00:13:22,710 --> 00:13:23,980 Пирра, стой! 245 00:13:29,360 --> 00:13:30,590 Что я ей сказал? 246 00:13:47,560 --> 00:13:48,960 Руби, как дела? 247 00:13:49,090 --> 00:13:50,030 Привет, Вельвет. 248 00:13:50,220 --> 00:13:51,230 Чего делаешь? 249 00:13:51,340 --> 00:13:54,090 Да так... практикуюсь в фотографии. 250 00:13:54,410 --> 00:13:55,370 Хочешь глянуть? 251 00:13:57,800 --> 00:13:58,700 Они... 252 00:13:59,560 --> 00:14:00,540 ...стали лучше. 253 00:14:01,880 --> 00:14:04,270 Я сожалею, что с твоей сестрой такое случилось. 254 00:14:04,640 --> 00:14:06,060 Как она себя чувствует? 255 00:14:06,440 --> 00:14:09,070 Да... она в норме, спасибо. 256 00:14:09,180 --> 00:14:11,690 По-моему, это ужасно, что на неё наговаривают. 257 00:14:11,930 --> 00:14:13,690 Янг такая хорошая. 258 00:14:15,140 --> 00:14:17,000 Я рада, что кто-то ещё так считает. 259 00:14:17,490 --> 00:14:19,810 Большинство не знает — каково это, на поле боя. 260 00:14:19,970 --> 00:14:23,580 То есть, даже опытные бойцы могут испугаться и увидеть что-то странное. 261 00:14:23,820 --> 00:14:26,290 Раз даже с Коко так было, может случиться и с кем угодно. 262 00:14:26,400 --> 00:14:27,180 С Коко? 263 00:14:27,300 --> 00:14:28,060 Да. 264 00:14:28,140 --> 00:14:32,490 Она уверяла, что видела Яцу в лесу, когда сражалась с Меркури и Эмеральд. 265 00:14:32,580 --> 00:14:35,240 Но он не покидал зону гейзеров. 266 00:14:36,360 --> 00:14:39,080 Видимо, это вызванные стрессом галлюцинации. 267 00:14:40,130 --> 00:14:41,200 Понятно... 268 00:14:43,380 --> 00:14:44,780 Ой... извини. 269 00:15:05,300 --> 00:15:06,850 Эмеральд здесь? 270 00:15:26,410 --> 00:15:30,660 Итак, самое время начать процесс случайного отбора для следующего боя. 271 00:15:39,940 --> 00:15:40,940 Меркури? 272 00:15:41,000 --> 00:15:46,520 И наш первый претендент... Пенни Полендина из Атласа. 273 00:15:47,420 --> 00:15:48,630 Что ты делаешь? 274 00:15:48,940 --> 00:15:51,300 А её оппонентом будет... 275 00:15:52,130 --> 00:15:55,170 Пирра Никос из Бикона. 276 00:15:59,080 --> 00:16:00,140 Нет. 277 00:16:00,900 --> 00:16:02,960 Полярность против металла. 278 00:16:04,060 --> 00:16:05,720 Может нехорошо выйти...24480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.