All language subtitles for RWBY V03E06 - Fall.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,850 --> 00:00:44,850 Перевод песни: TT 2 00:00:39,850 --> 00:00:44,850 Перевод и тайминг: OcA Редактура: Александр Ким 3 00:00:49,500 --> 00:00:51,670 Maybe red's like roses? 4 00:00:51,670 --> 00:00:54,530 Maybe it's the pool of blood, 5 00:00:54,530 --> 00:00:56,270 The innocents will lay in, 6 00:00:56,270 --> 00:00:58,180 When in the end, you've failed to save them? 7 00:00:58,180 --> 00:01:00,500 Their dying eyes, 8 00:01:00,500 --> 00:01:03,370 Are wide and white like snow, 9 00:01:03,370 --> 00:01:07,220 And now they know the cost of trusting you's obliteration. 10 00:01:08,150 --> 00:01:11,280 Mirrors will shatter, 11 00:01:12,330 --> 00:01:15,580 Crushed by the weight of the world. 12 00:01:16,310 --> 00:01:22,740 The pillars collapse in shame. 13 00:01:22,970 --> 00:01:25,060 There'll be no rest, 14 00:01:25,060 --> 00:01:27,240 There'll be no love, 15 00:01:27,240 --> 00:01:29,580 There'll be no hero in the end, 16 00:01:29,580 --> 00:01:31,370 Who will rise above. 17 00:01:31,420 --> 00:01:33,370 And when it ends, 18 00:01:33,590 --> 00:01:36,050 The good will crawl, 19 00:01:36,120 --> 00:01:38,300 The shining light will sink in darkness, 20 00:01:38,300 --> 00:01:40,330 Victory for hate incarnate, 21 00:01:40,330 --> 00:01:44,390 Misery and pain for all. 22 00:01:44,530 --> 00:01:54,660 When it falls... 23 00:00:49,500 --> 00:00:51,670 Может, среди красных роз, 24 00:00:51,670 --> 00:00:54,530 Может, среди крови луж 25 00:00:54,530 --> 00:00:56,270 Окажутся невинные 26 00:00:56,270 --> 00:00:58,180 Когда в конце ты не спасешь их. 27 00:00:58,180 --> 00:01:00,500 Мертвый взгляд 28 00:01:00,500 --> 00:01:03,370 Содержит только снег, 29 00:01:03,370 --> 00:01:07,220 Известна им к тебе цена доверия — уничтожение 30 00:01:08,150 --> 00:01:11,280 Зеркала разрушат, 31 00:01:12,330 --> 00:01:15,580 Сломит их тяжестью мир, 32 00:01:16,310 --> 00:01:22,740 В позоре столпы падут. 33 00:01:22,970 --> 00:01:25,060 Не отдохнуть, 34 00:01:25,060 --> 00:01:27,240 Не полюбить, 35 00:01:27,240 --> 00:01:29,580 И нет героя, что в конце 36 00:01:29,580 --> 00:01:31,370 Попадет наверх. 37 00:01:31,420 --> 00:01:33,370 Когда в конце, 38 00:01:33,590 --> 00:01:36,050 Вниз сползем, 39 00:01:36,120 --> 00:01:38,300 И яркий свет поглотит тьма, 40 00:01:38,300 --> 00:01:40,330 Победой злобы во плоти 41 00:01:40,330 --> 00:01:44,390 Станут горе и боль для всех. 42 00:01:44,530 --> 00:01:54,660 Как падем... 43 00:01:57,850 --> 00:01:59,850 34 серия Осень 44 00:02:02,250 --> 00:02:08,240 Что ж, неудивительно, что они выбрали тебя для участия в финальном раунде турнира. 45 00:02:08,780 --> 00:02:10,960 Твоё выступление было образцовым. 46 00:02:11,030 --> 00:02:12,960 Благодарю вас, профессор Озпин, но... 47 00:02:13,270 --> 00:02:16,070 Я не добилась бы таких успехов без своих товарищей. 48 00:02:16,180 --> 00:02:18,990 А по-моему, всё наоборот. 49 00:02:20,610 --> 00:02:23,890 Извините, но... не думаю, что мы представлены. 50 00:02:24,230 --> 00:02:25,610 Меня зовут Кроу. 51 00:02:26,590 --> 00:02:29,650 Кроу — мой проверенный коллега. 52 00:02:31,020 --> 00:02:34,010 Профессор... если вы не против, я спрошу. 53 00:02:34,630 --> 00:02:36,490 Зачем вы меня сюда позвали? 54 00:02:37,180 --> 00:02:38,060 Пожалуйста... 55 00:02:38,420 --> 00:02:39,330 Присядь. 56 00:02:43,030 --> 00:02:45,420 Какая твоя любимая сказка? 57 00:02:46,300 --> 00:02:47,060 Что... 58 00:02:47,210 --> 00:02:48,150 Простите? 59 00:02:48,530 --> 00:02:49,390 Сказки. 60 00:02:49,540 --> 00:02:52,800 Истории из твоего детства. Наверняка какие-то знаешь. 61 00:02:54,800 --> 00:02:55,670 Что ж... 62 00:02:56,110 --> 00:02:58,480 Знаю "Сказ про двух братьев"... 63 00:02:58,860 --> 00:03:01,140 ..."Мелководье", "Девушка в башне". 64 00:03:01,150 --> 00:03:03,750 А историю про времена года? 65 00:03:03,840 --> 00:03:05,040 Ну конечно! 66 00:03:05,650 --> 00:03:08,860 Одного чёрствого старика, который не хотел выходить из дома... 67 00:03:09,000 --> 00:03:11,450 ...посетили четыре путешествовавших сестры. 68 00:03:11,960 --> 00:03:14,620 Первая сестра понимает его затворническую натуру... 69 00:03:14,710 --> 00:03:18,720 ...и побуждает его проводить свое уединение в размышлениях и медитации. 70 00:03:19,400 --> 00:03:21,630 Вторая приносит ему фрукты и цветы... 71 00:03:21,730 --> 00:03:24,600 ...ухаживая за посевами и восстанавливая его сад. 72 00:03:25,630 --> 00:03:27,510 Третья согревает сердце старика. 73 00:03:27,670 --> 00:03:31,160 Убеждая его выйти и окунуться в окружающий мир. 74 00:03:32,110 --> 00:03:33,940 И последняя четвёртая сестра... 75 00:03:34,080 --> 00:03:37,440 ...просит его оглядеть всё, что он имеет, и возрадоваться этому. 76 00:03:38,420 --> 00:03:39,870 И за их доброту... 77 00:03:39,960 --> 00:03:45,860 ...старик одарил дев невероятной силой, чтобы они могли продолжать помогать другим людям по всему миру. 78 00:03:46,840 --> 00:03:48,250 Они любезно её приняли. 79 00:03:48,730 --> 00:03:54,060 ...и пообещали делиться своим даром с людьми Ремнанта до конца времён. 80 00:03:55,090 --> 00:03:58,930 Зима, весна, лето и осень. 81 00:03:55,090 --> 00:03:58,930 Произносятся как: Винтер, Спринг, Саммер, Фолл. 82 00:03:59,340 --> 00:04:00,450 Четыре девы. 83 00:04:01,760 --> 00:04:03,380 Мама любила эту историю. 84 00:04:03,580 --> 00:04:07,270 Ты поверишь, если я скажу, что слышал её ещё в детстве? 85 00:04:07,370 --> 00:04:09,420 Вы не настолько стары, профессор. 86 00:04:10,010 --> 00:04:10,630 Что ж... 87 00:04:11,120 --> 00:04:13,630 А ты поверишь, если я скажу, что эта история правда? 88 00:04:16,570 --> 00:04:18,380 Что, простите? 89 00:04:19,570 --> 00:04:23,710 Что, если я скажу, что четыре девы действительно существуют. 90 00:04:23,820 --> 00:04:26,620 Они обладают столь немыслимой силой... 91 00:04:26,750 --> 00:04:28,300 ...без помощи праха. 92 00:04:29,890 --> 00:04:32,070 Вы имеете в виду... как проявление? 93 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Как магия. 94 00:04:34,880 --> 00:04:35,520 Я... 95 00:04:35,560 --> 00:04:39,040 Да, на первый взгляд это полное безумие. 96 00:04:40,030 --> 00:04:41,330 Вы серьёзно? 97 00:04:43,310 --> 00:04:45,220 Похоже, что я шучу? 98 00:04:46,940 --> 00:04:47,590 Нет. 99 00:04:49,610 --> 00:04:50,490 Почему... 100 00:04:51,580 --> 00:04:53,800 Почему вы мне это рассказали? 101 00:05:00,690 --> 00:05:01,930 Мы рассказали тебе... 102 00:05:02,170 --> 00:05:03,290 ...Пирра Никос... 103 00:05:03,660 --> 00:05:05,530 ...потому что мы верим, что ты... 104 00:05:05,630 --> 00:05:09,110 ...следующая преемница силы Девы Осени. 105 00:05:11,450 --> 00:05:12,160 Мы? 106 00:05:15,370 --> 00:05:16,640 Извините за опоздание. 107 00:05:18,190 --> 00:05:18,930 Погодите. 108 00:05:19,900 --> 00:05:21,240 Что это значит? 109 00:05:21,770 --> 00:05:22,900 Кто вы такие? 110 00:05:23,210 --> 00:05:24,980 Ты знаешь, кто мы. 111 00:05:25,660 --> 00:05:30,220 Мы всё те же учителя и директора, которых ты встретила, когда приехала в Бикон. 112 00:05:30,370 --> 00:05:32,840 За исключением того, что у нас ещё подработка есть. 113 00:05:33,120 --> 00:05:34,890 Мы защитники нашего мира. 114 00:05:35,050 --> 00:05:36,500 И нам нужна твоя помощь. 115 00:05:50,000 --> 00:05:51,550 Куда мы направляемся? 116 00:05:52,220 --> 00:05:53,210 В хранилище... 117 00:05:53,520 --> 00:05:54,680 ...под школой. 118 00:06:21,790 --> 00:06:23,610 Уверена, у тебя есть вопросы. 119 00:06:24,030 --> 00:06:25,780 Может, парочка... 120 00:06:27,650 --> 00:06:29,360 Всё ещё не пойму... 121 00:06:29,710 --> 00:06:32,780 Вы назвали меня следующей преемницей силы Девы. 122 00:06:33,390 --> 00:06:34,780 Что вы имели в виду? 123 00:06:35,540 --> 00:06:38,360 Девы существуют уже тысячи лет. 124 00:06:38,510 --> 00:06:40,260 Но подобно природе... 125 00:06:40,450 --> 00:06:41,900 ...времена года меняются. 126 00:06:42,050 --> 00:06:43,650 Каждое Лето не похоже на другое. 127 00:06:44,750 --> 00:06:49,220 Когда дева умирает, её сила покидает тело и ищет нового владельца. 128 00:06:49,530 --> 00:06:55,310 Гарантируя, что времена года никогда не утеряются и что никто не будет обладать этой силой навечно. 129 00:06:56,590 --> 00:06:59,250 Тогда... как сила выбирает? 130 00:06:59,380 --> 00:07:02,490 Согласно кучке бестолковых и запутанных правил. 131 00:07:02,600 --> 00:07:03,310 Кроу! 132 00:07:03,370 --> 00:07:05,360 Чё злишься, если я прав? 133 00:07:06,260 --> 00:07:12,080 В начале, единственное, что было ясно, то что сила переходила только молодым девушкам. 134 00:07:12,530 --> 00:07:18,670 Но со временем, выяснилось, что процесс выбора более... личный. 135 00:07:19,220 --> 00:07:20,310 Личный? 136 00:07:20,690 --> 00:07:23,620 Как мы сейчас понимаем, когда Дева умирает... 137 00:07:23,680 --> 00:07:28,180 ...тот, о ком она думала перед смертью, будет первым кандидатом на получение силы. 138 00:07:28,390 --> 00:07:33,500 Если это только не чувак или бабка какая-то, в таком случае сила перейдёт к случайному человеку. 139 00:07:33,650 --> 00:07:35,900 И наша задача сильно усложнится. 140 00:07:36,370 --> 00:07:38,310 Зачем мне сейчас об этом рассказывать? 141 00:07:38,400 --> 00:07:40,540 Почему не подождать моего выпуска? 142 00:07:40,720 --> 00:07:43,670 Честно говоря, времени в обрез. 143 00:07:43,960 --> 00:07:47,780 Не знаю, заметила ли ты, но дела в мире принимают страшный оборот. 144 00:07:48,060 --> 00:07:49,190 Напряжённость растёт. 145 00:07:49,290 --> 00:07:51,430 Гримм становятся сильнее, их всё больше. 146 00:07:51,480 --> 00:07:56,760 Осталось недолго ждать, когда то мирное время, которым мы так долго наслаждались, не исчезнет бесследно. 147 00:07:56,920 --> 00:07:59,780 Вы говорите... о войне? 148 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Не о войне между народами. 149 00:08:02,440 --> 00:08:05,530 Подробнее расскажем, когда будем знать, что ты с нами. 150 00:08:05,620 --> 00:08:09,250 Сейчас тебе достаточно знать, что на одну из Дев напали. 151 00:08:09,340 --> 00:08:11,100 И впервые в истории... 152 00:08:11,270 --> 00:08:12,910 ...часть её силы была похищена. 153 00:08:23,070 --> 00:08:23,820 Значит она... 154 00:08:25,200 --> 00:08:26,590 Текущая Дева Осени. 155 00:08:27,330 --> 00:08:28,270 Эмбер. 156 00:08:30,330 --> 00:08:31,250 Она... 157 00:08:31,460 --> 00:08:32,630 ...ещё жива. 158 00:08:32,790 --> 00:08:33,630 Пока что. 159 00:08:34,140 --> 00:08:37,570 Благодаря новейшим технологиям Атласа мы поддерживаем её состояние. 160 00:08:37,740 --> 00:08:41,060 Но многое в нашей ситуации... в новинку. 161 00:08:41,180 --> 00:08:42,370 В каком смысле? 162 00:08:43,200 --> 00:08:43,900 Ну... 163 00:08:44,180 --> 00:08:46,000 Мы не знаем, что случится, если... 164 00:08:46,430 --> 00:08:47,840 ...когда она умрёт. 165 00:08:48,110 --> 00:08:51,680 Разве её сила не перейдёт другому владельцу? 166 00:08:51,850 --> 00:08:53,810 Смотрите, кто тут слушал! 167 00:08:53,970 --> 00:08:55,170 Она умна. 168 00:08:55,550 --> 00:08:57,680 В обычных условиях, да. 169 00:08:58,060 --> 00:08:59,780 Но тут щекотливая ситуация. 170 00:09:00,020 --> 00:09:03,070 Напавший зачастую оказывается в последних мыслях убитого. 171 00:09:04,780 --> 00:09:06,350 Но что ещё хуже... 172 00:09:06,680 --> 00:09:09,220 ...никто раньше не видел, чтобы сила была разделена. 173 00:09:09,820 --> 00:09:12,400 Не исключено, что она потянется к своей половинке. 174 00:09:13,220 --> 00:09:14,370 ...к напавшему. 175 00:09:15,500 --> 00:09:18,620 Ничего хорошего это не предвещает... для всех нас. 176 00:09:34,320 --> 00:09:36,050 Если всё это правда... 177 00:09:36,540 --> 00:09:38,270 ...зачем держать это в тайне? 178 00:09:39,610 --> 00:09:42,210 Если эта девушка настолько важна... 179 00:09:42,920 --> 00:09:43,550 Если... 180 00:09:43,890 --> 00:09:48,880 Если мы действительно на грани войны, почему всем об этом не рассказать? 181 00:09:51,480 --> 00:09:52,970 Насколько мы знаем... 182 00:09:53,130 --> 00:09:54,980 ...когда-то это было общеизвестно. 183 00:09:55,950 --> 00:09:56,950 Простите? 184 00:09:57,050 --> 00:10:00,350 Как думаешь, откуда берут начало все легенды и сказки? 185 00:10:00,690 --> 00:10:03,180 Даже самые безумные из чего-то появляются. 186 00:10:04,100 --> 00:10:08,320 Наша группа была основана для защиты и человечества, и Дев. 187 00:10:08,980 --> 00:10:12,750 Жаждущие могущества, охотились за ними в надежде унаследовать их силу. 188 00:10:12,930 --> 00:10:14,750 И как ты понимаешь... 189 00:10:14,860 --> 00:10:20,580 ...тех, кто добился этого, не хотелось бы видеть обладателями невероятной силы. 190 00:10:20,820 --> 00:10:23,870 Поэтому наше братство решило спрятать Дев от посторонних. 191 00:10:23,980 --> 00:10:26,400 Позволяя их существованию осесть в легендах. 192 00:10:26,730 --> 00:10:32,040 То, что мы тебе рассказываем, противоречит многовековой истории человечества, религии. 193 00:10:32,100 --> 00:10:33,620 Нам никто не захочет поверить. 194 00:10:33,730 --> 00:10:34,540 Это вызовет шум. 195 00:10:34,570 --> 00:10:35,750 Это вызовет панику. 196 00:10:36,170 --> 00:10:39,690 И мы все знаем, чьи когти вонзятся в стены королевства. 197 00:10:40,920 --> 00:10:42,950 Вот почему мы хотели бы- 198 00:10:42,970 --> 00:10:43,760 Я согласна. 199 00:10:46,690 --> 00:10:49,130 Если вы верите, что это поможет человечеству. 200 00:10:50,330 --> 00:10:52,900 То я стану вашей Девой Осени. 201 00:10:59,040 --> 00:11:00,320 Вы же этого хотите. 202 00:11:00,940 --> 00:11:01,720 Разве нет? 203 00:11:02,400 --> 00:11:03,220 Этого. 204 00:11:03,700 --> 00:11:05,290 Но, боюсь, всё не так просто. 205 00:11:06,050 --> 00:11:09,900 Учитывая состояние Эмбер, ты не сможешь перенять её силу естественным путём. 206 00:11:10,730 --> 00:11:11,540 Однако... 207 00:11:12,010 --> 00:11:14,430 Генерал Айронвуд считает, что у него есть решение. 208 00:11:15,670 --> 00:11:19,980 Последние годы в Атласе изучали ауру с более научной стороны. 209 00:11:20,370 --> 00:11:21,210 Как действует... 210 00:11:21,300 --> 00:11:22,260 ...из чего состоит... 211 00:11:22,500 --> 00:11:24,010 ...как её можно использовать. 212 00:11:24,440 --> 00:11:25,470 Мы сделали... 213 00:11:25,790 --> 00:11:27,160 ...значительный прорыв. 214 00:11:27,480 --> 00:11:29,460 И думаем, что нашли способ захватить её. 215 00:11:29,810 --> 00:11:32,400 Захватить её и засунуть во что-нибудь. 216 00:11:33,640 --> 00:11:35,260 Или в твоём случае... 217 00:11:37,540 --> 00:11:38,070 Это... 218 00:11:38,160 --> 00:11:38,870 Секретно. 219 00:11:38,930 --> 00:11:39,730 ...неправильно. 220 00:11:40,450 --> 00:11:41,900 Мы так же считаем. 221 00:11:42,710 --> 00:11:45,060 Но отчаянные времена требуют отчаянных мер. 222 00:11:45,120 --> 00:11:47,150 А сейчас определённо отчаянное время. 223 00:11:47,290 --> 00:11:51,650 Мы не можем передать тебе силу Эмбер, но можем дать то, к чему привязана её сила. 224 00:11:52,450 --> 00:11:53,580 Её ауру. 225 00:11:54,250 --> 00:11:55,100 Её жизнь... 226 00:11:55,240 --> 00:11:57,120 ...переплетётся с твоей. 227 00:11:57,910 --> 00:11:59,120 Вопрос в том... 228 00:11:59,500 --> 00:12:01,120 ...что с тобой станет. 229 00:12:06,470 --> 00:12:09,180 Вам нужно принять важное решение, мисс Никос. 230 00:12:10,010 --> 00:12:12,390 Нет гарантий, что перенос будет успешен. 231 00:12:12,980 --> 00:12:16,310 И никто не знает, останешься ли ты той же личностью, если всё удастся. 232 00:12:17,030 --> 00:12:19,850 Предлагаю, чтобы ты подумала над этим некоторое время. 233 00:12:20,260 --> 00:12:21,230 Но пойми... 234 00:12:21,710 --> 00:12:23,900 Прежде, чем Фестиваль Вайтэла закончится... 235 00:12:25,620 --> 00:12:27,090 ...нам будет нужен твой ответ. 236 00:12:32,620 --> 00:12:35,840 Напавшие на Деву Осени сделали свой первый ход. 237 00:12:37,080 --> 00:12:39,890 И никто не знает, когда они сделают следующий. 238 00:12:46,090 --> 00:12:48,740 Настал тот момент, которого вы ждали! 239 00:12:48,790 --> 00:12:51,330 Финалы один на один. 240 00:13:00,350 --> 00:13:03,100 Барти, может объяснишь правила? 241 00:13:03,300 --> 00:13:04,420 Раз плюнуть, Питер. 242 00:13:04,470 --> 00:13:09,800 Вместо турнирной сетки, каждый раунд финала будет определён случайным отбором сразу же перед каждым боем! 243 00:13:09,880 --> 00:13:13,900 Как и на любой хорошей охоте здесь совершенно не будет времени на подготовку. 244 00:13:14,000 --> 00:13:16,620 Да, да. Теперь посмотрим, кто будет в первом бою. 245 00:13:29,070 --> 00:13:32,560 Янг Шао Лонг и Меркури Блэк. 246 00:13:34,800 --> 00:13:36,430 Ни пуха, сестрёнка! 247 00:13:34,800 --> 00:13:39,800 прим.: В английском языке это пожелание "Сломай ногу". 248 00:13:42,170 --> 00:13:45,860 Остальных участников попросим покинуть арену. 249 00:14:09,120 --> 00:14:10,540 Ты лучше не поддавайся. 250 00:14:11,710 --> 00:14:12,990 Размечталась. 251 00:14:19,890 --> 00:14:20,870 Три! 252 00:14:22,110 --> 00:14:23,170 Два! 253 00:14:23,950 --> 00:14:24,800 Один! 254 00:14:25,780 --> 00:14:26,840 В бой! 255 00:15:59,900 --> 00:16:02,490 Вот это начало финальных боёв! 256 00:16:08,290 --> 00:16:10,240 Янг Шао Лонг побеждает! 257 00:16:11,660 --> 00:16:13,240 Да, ты победила, сестрёнка! 258 00:16:13,290 --> 00:16:14,260 Молодец, Янг! 259 00:16:16,030 --> 00:16:17,310 В другой раз повезёт. 260 00:16:20,430 --> 00:16:22,980 Другого раза не будет, блондиночка. 261 00:16:32,830 --> 00:16:33,550 Ничего себе! 262 00:16:33,600 --> 00:16:34,760 Выключите камеры! 263 00:16:49,930 --> 00:16:50,880 Нога! 264 00:16:51,360 --> 00:16:52,130 Нога! 265 00:16:52,200 --> 00:16:53,320 Сам напросился, чёртов- 266 00:16:53,740 --> 00:16:54,300 Чего? 267 00:16:55,240 --> 00:16:57,110 Янг Шао Лонг, не двигаться! 268 00:17:00,490 --> 00:17:02,080 Что?.. Почему?.. 269 00:17:02,460 --> 00:17:03,390 Меркури! 270 00:17:03,580 --> 00:17:04,750 Зачем она это сделала? 271 00:17:05,250 --> 00:17:06,840 Зачем она напала?25354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.