All language subtitles for RWBY S3E3 - ItIs Brawl in the Family.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Перевод песни: TT 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Перевод и тайминг: OcA Редактура: Александр Ким 3 00:00:09,650 --> 00:00:11,820 Maybe red's like roses? 4 00:00:11,820 --> 00:00:14,680 Maybe it's the pool of blood, 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,420 The innocents will lay in, 6 00:00:16,420 --> 00:00:18,330 When in the end, you've failed to save them? 7 00:00:18,330 --> 00:00:20,650 Their dying eyes, 8 00:00:20,650 --> 00:00:23,520 Are wide and white like snow, 9 00:00:23,520 --> 00:00:27,370 And now they know the cost of trusting you's obliteration. 10 00:00:28,300 --> 00:00:31,430 Mirrors will shatter, 11 00:00:32,480 --> 00:00:35,730 Crushed by the weight of the world. 12 00:00:36,460 --> 00:00:42,890 The pillars collapse in shame. 13 00:00:43,120 --> 00:00:45,210 There'll be no rest, 14 00:00:45,210 --> 00:00:47,390 There'll be no love, 15 00:00:47,390 --> 00:00:49,730 There'll be no hero in the end, 16 00:00:49,730 --> 00:00:51,520 Who will rise above. 17 00:00:51,570 --> 00:00:53,520 And when it ends, 18 00:00:53,740 --> 00:00:56,200 The good will crawl, 19 00:00:56,270 --> 00:00:58,450 The shining light will sink in darkness, 20 00:00:58,450 --> 00:01:00,480 Victory for hate incarnate, 21 00:01:00,480 --> 00:01:04,540 Misery and pain for all. 22 00:01:04,680 --> 00:01:14,810 When it falls... 23 00:00:09,650 --> 00:00:11,820 Может, среди красных роз, 24 00:00:11,820 --> 00:00:14,680 Может, среди крови луж 25 00:00:14,680 --> 00:00:16,420 Окажутся невинные 26 00:00:16,420 --> 00:00:18,330 Когда в конце ты не спасешь их. 27 00:00:18,330 --> 00:00:20,650 Мертвый взгляд 28 00:00:20,650 --> 00:00:23,520 Содержит только снег, 29 00:00:23,520 --> 00:00:27,370 Известна им к тебе цена доверия — уничтожение 30 00:00:28,300 --> 00:00:31,430 Зеркала разрушат, 31 00:00:32,480 --> 00:00:35,730 Сломит их тяжестью мир, 32 00:00:36,460 --> 00:00:42,890 В позоре столпы падут. 33 00:00:43,120 --> 00:00:45,210 Не отдохнуть, 34 00:00:45,210 --> 00:00:47,390 Не полюбить, 35 00:00:47,390 --> 00:00:49,730 И нет героя, что в конце 36 00:00:49,730 --> 00:00:51,520 Попадет наверх. 37 00:00:51,570 --> 00:00:53,520 Когда в конце, 38 00:00:53,740 --> 00:00:56,200 Вниз сползем, 39 00:00:56,270 --> 00:00:58,450 И яркий свет поглотит тьма, 40 00:00:58,450 --> 00:01:00,480 Победой злобы во плоти 41 00:01:00,480 --> 00:01:04,540 Станут горе и боль для всех. 42 00:01:04,680 --> 00:01:14,810 Как падем... 43 00:01:18,000 --> 00:01:21,800 31 серия Семейная ссора 44 00:01:22,140 --> 00:01:22,740 Вайсс! 45 00:01:23,000 --> 00:01:24,530 В чём дело? 46 00:01:24,610 --> 00:01:25,490 Кто это? 47 00:01:25,890 --> 00:01:27,230 Кто она? 48 00:01:28,060 --> 00:01:29,040 Винтер. 49 00:01:30,030 --> 00:01:31,040 Погодь. 50 00:01:32,190 --> 00:01:33,460 Твоя сестра? 51 00:01:34,300 --> 00:01:35,550 Винтер! 52 00:01:39,770 --> 00:01:42,250 Винтер, я так рада тебя видеть! 53 00:01:43,570 --> 00:01:45,310 Ваше присутствие для нас честь. 54 00:01:47,390 --> 00:01:48,310 Бикон... 55 00:01:48,570 --> 00:01:50,010 Сколько времени прошло... 56 00:01:51,190 --> 00:01:53,020 Дышится как-то... иначе. 57 00:01:53,130 --> 00:01:55,060 Ну, сейчас осень, так что... 58 00:01:55,470 --> 00:01:56,590 ...прохладнее стало. 59 00:01:57,890 --> 00:01:58,590 Итак... 60 00:01:58,740 --> 00:02:00,030 Зачем прилетела? 61 00:02:00,370 --> 00:02:01,270 Засекречено. 62 00:02:02,050 --> 00:02:04,780 Ясно... ну, а... надолго к нам? 63 00:02:05,180 --> 00:02:06,320 Засекречено. 64 00:02:06,580 --> 00:02:07,400 Разумеется. 65 00:02:11,340 --> 00:02:12,940 Что ж, это здорово... 66 00:02:13,900 --> 00:02:14,770 ...по-моему. 67 00:02:14,960 --> 00:02:16,210 Тебе здесь понравится! 68 00:02:16,270 --> 00:02:19,560 Знаю, ты много путешествовала, но в Биконе многое не так, как в Атласе. 69 00:02:19,670 --> 00:02:20,420 И Вэйл тоже. 70 00:02:20,470 --> 00:02:23,300 Правительство и школа полностью отдельны, веришь, нет? 71 00:02:23,480 --> 00:02:27,400 Я более чем знакома с тем, как в этом королевстве работают... чиновники. 72 00:02:27,820 --> 00:02:29,290 Но я здесь не за этим. 73 00:02:29,440 --> 00:02:29,910 Ясно. 74 00:02:30,300 --> 00:02:31,090 Прости. 75 00:02:31,200 --> 00:02:35,190 И не затем, чтобы смотреть как моя родственница столь жалко проваливается в бою. 76 00:02:35,310 --> 00:02:37,780 Но, похоже, у меня выбора нет. 77 00:02:38,070 --> 00:02:39,350 Но... мы победили. 78 00:02:39,410 --> 00:02:41,890 Только новичок может назвать это победой. 79 00:02:42,140 --> 00:02:45,140 Я насчитала, как минимум, три пропущенных удара. 80 00:02:46,500 --> 00:02:47,460 Оставьте нас. 81 00:02:52,390 --> 00:02:53,490 Ну как ты? 82 00:02:54,040 --> 00:02:56,120 Восхитительно... спасибо, что спросила. 83 00:02:56,440 --> 00:02:59,060 Вообще-то, я среди лучших в спарринге. 84 00:02:59,170 --> 00:03:01,410 И другие предметы тоже отлично удаются. 85 00:03:02,540 --> 00:03:03,890 Молчи, недотёпа! 86 00:03:04,400 --> 00:03:06,830 Не помню, чтобы спрашивала про твой рейтинг. 87 00:03:07,050 --> 00:03:08,890 Я спрашивала, как ты? 88 00:03:09,230 --> 00:03:10,460 Питаешься хорошо? 89 00:03:10,500 --> 00:03:12,030 Увлекаешься чем-нибудь? 90 00:03:12,160 --> 00:03:13,770 Завела ли новых друзей? 91 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Ну, вот Руби. 92 00:03:16,750 --> 00:03:17,860 Недотёпа! 93 00:03:19,960 --> 00:03:21,110 Понятно. 94 00:03:21,590 --> 00:03:23,880 Этот тот лидер, о котором ты писала. 95 00:03:24,390 --> 00:03:26,110 Как и ожидалось... 96 00:03:26,850 --> 00:03:28,180 ...заурядна. 97 00:03:29,450 --> 00:03:30,270 Спасибо. 98 00:03:30,430 --> 00:03:32,360 Здравствуй, Руби Роуз. 99 00:03:32,500 --> 00:03:36,050 Хочу поблагодарить тебя за проявленный интерес к моей сестре. 100 00:03:38,310 --> 00:03:39,680 Да, конечно. 101 00:03:40,110 --> 00:03:41,680 Это честь для нашего... 102 00:03:42,070 --> 00:03:42,720 ...двора. 103 00:03:47,220 --> 00:03:49,830 У меня дело к генералу и вашему директору. 104 00:03:50,060 --> 00:03:52,420 Но... раз уж я приехала рано. 105 00:03:52,710 --> 00:03:54,420 Может покажешь твоё жильё? 106 00:03:54,660 --> 00:03:55,620 Правда? 107 00:03:55,680 --> 00:03:56,520 Да. 108 00:03:56,640 --> 00:04:00,460 Хочу всё осмотреть и убедиться, что оно соответствует моим стандартам. 109 00:04:00,600 --> 00:04:01,480 Конечно. 110 00:04:02,060 --> 00:04:05,300 Да, кстати, двухъярусные кровати только кажутся шаткими. 111 00:04:05,440 --> 00:04:07,030 Двухъярусные... кровати? 112 00:04:07,230 --> 00:04:08,860 Я догоню-... ой... 113 00:04:09,290 --> 00:04:11,310 В смысле... мы... 114 00:04:11,760 --> 00:04:13,610 Мы с вами воссоединимся... 115 00:04:13,770 --> 00:04:15,120 ...в более поздней... 116 00:04:16,250 --> 00:04:17,200 ...обстановке! 117 00:04:18,960 --> 00:04:20,350 Обстановке, да. 118 00:04:36,280 --> 00:04:37,280 Эй! 119 00:04:38,480 --> 00:04:39,560 Ага... 120 00:04:39,860 --> 00:04:42,710 Я к тебе обращаюсь... Снежная королева. 121 00:04:44,920 --> 00:04:45,630 Стоять! 122 00:04:46,300 --> 00:04:47,630 Прошу прощения... 123 00:04:49,850 --> 00:04:52,200 Вы хоть понимаете с кем разговариваете? 124 00:04:54,050 --> 00:04:55,200 Не ты. 125 00:04:56,790 --> 00:04:57,570 Эй! 126 00:05:03,510 --> 00:05:04,490 Ты. 127 00:05:11,210 --> 00:05:13,770 Увидел твой броский корабль в городе. 128 00:05:14,070 --> 00:05:15,560 И подумал, что ты тоже тут. 129 00:05:15,760 --> 00:05:17,780 Я прямо перед тобой. 130 00:05:19,570 --> 00:05:20,920 Похоже что так. 131 00:05:21,330 --> 00:05:24,590 Ты понимаешь, что разрушил собственность армии Атласа? 132 00:05:27,380 --> 00:05:28,730 Извиняй. 133 00:05:29,000 --> 00:05:31,690 Понимаешь, принял их за какой-то... 134 00:05:32,150 --> 00:05:33,640 ...разумный мусор. 135 00:05:33,640 --> 00:05:37,370 У меня нет времени на твои детские игры... Кроу. 136 00:05:37,560 --> 00:05:39,650 Стойте... вы знакомы? 137 00:05:39,740 --> 00:05:43,980 Надо же! Вы, Специалисты Атласа, считаете себя такими особенными. 138 00:05:44,090 --> 00:05:45,410 Титул говорит за себя. 139 00:05:45,500 --> 00:05:47,410 А знаешь, кто вы на самом деле? 140 00:05:48,220 --> 00:05:49,830 Продажные шкуры. 141 00:05:50,270 --> 00:05:51,830 Как и твой босс. 142 00:05:52,120 --> 00:05:54,970 Не знаю на что ты якобы намекаешь... 143 00:05:55,130 --> 00:05:56,610 Но услышала я достаточно. 144 00:05:57,010 --> 00:05:58,250 Я тоже слышал. 145 00:05:58,560 --> 00:06:01,940 Слышал, что Айронвуд в конечном счёте отвернулся от Озпина. 146 00:06:01,990 --> 00:06:02,630 Озпина? 147 00:06:02,670 --> 00:06:04,010 Вайсс, тебе пора уходить. 148 00:06:04,090 --> 00:06:04,510 Что? 149 00:06:04,520 --> 00:06:06,510 Слушай сестрёнку, Вайсс. 150 00:06:06,860 --> 00:06:08,180 Она защитит тебя. 151 00:06:08,570 --> 00:06:11,630 Прямо как Атлас защитит всех нас, да? 152 00:06:11,890 --> 00:06:13,630 Не будешь следить за языком... 153 00:06:13,810 --> 00:06:16,220 ...я с радостью его тебе отрежу. 154 00:06:16,600 --> 00:06:17,980 Не вопрос. 155 00:06:19,710 --> 00:06:20,890 Приступай. 156 00:06:50,810 --> 00:06:51,840 Что случилось? 157 00:06:51,880 --> 00:06:54,860 Какой-то псих напал на мою сестру. 158 00:06:54,940 --> 00:06:55,790 О нет! 159 00:06:55,890 --> 00:06:58,940 Да кто мог тако-е-это мой дядя! 160 00:06:59,080 --> 00:06:59,490 Что? 161 00:06:59,520 --> 00:07:01,590 Задай жару, дядя Кроу! 162 00:07:02,580 --> 00:07:04,500 Научи его манерам, Винтер. 163 00:09:19,580 --> 00:09:20,640 Шни! 164 00:09:25,140 --> 00:09:26,490 Генерал Айронвуд, сэр. 165 00:09:26,660 --> 00:09:28,560 Вы что здесь устроили? 166 00:09:28,670 --> 00:09:30,200 Он начал конфликт, сэр! 167 00:09:30,270 --> 00:09:32,020 Вообще-то это не так. 168 00:09:32,120 --> 00:09:33,630 Она первая напала. 169 00:09:34,600 --> 00:09:35,630 Это правда? 170 00:09:45,030 --> 00:09:46,150 Теперь ты. 171 00:09:48,690 --> 00:09:50,570 Что ты здесь делаешь? 172 00:09:50,860 --> 00:09:53,430 Я мог бы тебя о том же спросить. 173 00:09:53,540 --> 00:09:53,840 Я... 174 00:09:53,930 --> 00:09:55,840 Ну-ну, друзья. 175 00:09:57,310 --> 00:10:01,000 Тут за углом, возле Колизея, идут разрешенные бои. 176 00:10:01,150 --> 00:10:03,370 И там, уверяю вас, места получше... 177 00:10:03,760 --> 00:10:04,930 ...и попкорн есть. 178 00:10:04,970 --> 00:10:06,210 Ну-ка разошлись. 179 00:10:06,570 --> 00:10:08,670 Мы разберёмся с этой ситуацией. 180 00:10:10,040 --> 00:10:11,170 Идём. 181 00:10:20,490 --> 00:10:22,470 Дядя Кроу! 182 00:10:22,620 --> 00:10:23,210 Привет! 183 00:10:23,810 --> 00:10:25,920 Так рада тебя видеть! 184 00:10:25,970 --> 00:10:27,710 Скучал по мне? Скучал по мне? 185 00:10:28,780 --> 00:10:29,560 Неа. 186 00:10:31,200 --> 00:10:31,890 Кроу. 187 00:10:33,470 --> 00:10:35,000 На пару слов, будь добр. 188 00:10:36,870 --> 00:10:38,310 Похоже мне влетит. 189 00:10:39,000 --> 00:10:40,920 Ты же разнёс наш дворик. 190 00:10:41,480 --> 00:10:43,090 Да, верно. 191 00:10:43,240 --> 00:10:44,750 Ещё встретимся, мелкая. 192 00:10:46,780 --> 00:10:49,240 Я вдруг поняла, откуда твоя безрассудность. 193 00:10:49,420 --> 00:10:51,240 Да ты обиделась, что он её взгрел. 194 00:10:52,360 --> 00:10:54,180 Тут от силы ничья была! 195 00:11:02,850 --> 00:11:04,220 О чём ты думал? 196 00:11:04,280 --> 00:11:06,680 Будь ты в моём подчинении, я бы пристрелил тебя. 197 00:11:06,880 --> 00:11:09,380 Будь я в твоём подчинении, я бы застрелился. 198 00:11:09,570 --> 00:11:11,910 Я не оправдываю его поведение... 199 00:11:12,090 --> 00:11:15,180 ...но твои ответные меры были явно излишни. 200 00:11:15,230 --> 00:11:16,080 Он был пьян! 201 00:11:16,130 --> 00:11:17,080 Он всегда пьян! 202 00:11:24,320 --> 00:11:25,150 Кроу. 203 00:11:25,380 --> 00:11:27,300 Зачем ты приехал? 204 00:11:27,390 --> 00:11:29,030 Ты неделями не выходил на связь! 205 00:11:29,080 --> 00:11:30,930 Нельзя на задании вот так отключаться! 206 00:11:30,930 --> 00:11:33,640 Я не твой спецагент, Джимми. 207 00:11:33,690 --> 00:11:34,380 Генерал. 208 00:11:34,490 --> 00:11:35,480 Пофиг. 209 00:11:35,790 --> 00:11:37,860 Вы отправили меня на разведку врага. 210 00:11:37,940 --> 00:11:39,170 И я докладываю... 211 00:11:39,490 --> 00:11:41,120 ...наш враг уже здесь. 212 00:11:42,240 --> 00:11:43,070 Мы знаем. 213 00:11:44,090 --> 00:11:45,290 А, так вы знаете! 214 00:11:45,670 --> 00:11:49,950 Ну слава богу, что я там рискуя жизнью держу вас в курсе! 215 00:11:50,350 --> 00:11:50,930 Кроу... 216 00:11:50,960 --> 00:11:53,400 Связь — штука двусторонняя, дружище. 217 00:11:54,080 --> 00:11:54,940 Видишь её? 218 00:11:55,100 --> 00:11:56,890 Это кнопка "Отправить". 219 00:11:57,000 --> 00:11:59,740 Были причины полагать, что тебя раскрыли. 220 00:11:59,830 --> 00:12:02,880 А у меня есть причины полагать, что тебя не должно здесь быть. 221 00:12:02,970 --> 00:12:05,160 Ну правда, кто её позвал? 222 00:12:06,230 --> 00:12:08,960 Шни, мы обсудим этот инцидент на моём корабле. 223 00:12:09,380 --> 00:12:10,010 Но, сэр! 224 00:12:10,070 --> 00:12:10,780 Винтер. 225 00:12:11,210 --> 00:12:12,100 Уйдите. 226 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Есть, сэр. 227 00:12:31,630 --> 00:12:32,570 Продолжай. 228 00:12:33,010 --> 00:12:35,990 Твой маленький лазутчик не какая-то пешка. 229 00:12:36,910 --> 00:12:39,960 Это по их вине Отем в таком состоянии. 230 00:12:41,350 --> 00:12:42,260 Что? 231 00:12:44,670 --> 00:12:46,270 Что бы там про нас ни думали... 232 00:12:46,380 --> 00:12:50,090 ...мы не просто учителя, генералы или директора. 233 00:12:50,570 --> 00:12:53,940 Люди в этой комнате, главы двух других академий... 234 00:12:54,100 --> 00:12:58,560 ...мы те, кто защищает наш мир от зла, о котором даже никто не знает! 235 00:12:58,790 --> 00:13:00,870 Вот почему мы встречаемся за закрытыми дверями. 236 00:13:00,940 --> 00:13:02,190 Почему мы действуем в тени. 237 00:13:02,260 --> 00:13:04,020 Так скажи мне, Джеймс... 238 00:13:04,160 --> 00:13:06,090 Когда ты тащил свою армию в Вэйл... 239 00:13:06,170 --> 00:13:09,940 ...думал, что тебя не заметят, или тебе было плевать? 240 00:13:12,990 --> 00:13:14,820 Незаметность не поможет. 241 00:13:19,010 --> 00:13:22,480 Я здесь потому, что вот в этом... была необходимость. 242 00:13:22,540 --> 00:13:25,310 Ты здесь потому, что Озпин так захотел! 243 00:13:25,430 --> 00:13:30,000 Он принял тебя в ближайшее окружение и открыл глаза на реальную войну перед нами! 244 00:13:30,040 --> 00:13:31,150 И я благодарен за это. 245 00:13:31,210 --> 00:13:34,180 Что ж, очень странным способом ты это показываешь. 246 00:13:34,270 --> 00:13:36,520 Народ Вэйла нуждается в том, кто их защитит... 247 00:13:36,780 --> 00:13:38,430 ...кто будет действовать. 248 00:13:38,670 --> 00:13:42,220 Когда они смотрят в небо и видят мой флот, то чувствуют, что под защитой. 249 00:13:42,510 --> 00:13:44,870 А враги ощущают нашу мощь. 250 00:13:47,330 --> 00:13:51,080 Ты... ты думаешь они испугаются твоих корабликов? 251 00:13:51,460 --> 00:13:55,040 Я был там и видел вещи, которые она творила, и позволь сказать... 252 00:13:55,630 --> 00:13:57,150 Они и есть страх. 253 00:13:57,320 --> 00:14:00,190 А страх привлечёт гримм. 254 00:14:00,820 --> 00:14:03,130 Страж — символ поддержки. 255 00:14:03,460 --> 00:14:06,490 Но армия — символ войны. 256 00:14:07,820 --> 00:14:10,310 В воздухе витает такой настрой... 257 00:14:10,460 --> 00:14:13,770 Такой вопрос в умах всех людей... 258 00:14:14,520 --> 00:14:17,330 "Если защита столь велика... 259 00:14:17,960 --> 00:14:19,920 ...то с чем мы собрались сражаться?" 260 00:14:32,400 --> 00:14:35,220 Тогда... что ты предлагаешь нам делать? 261 00:14:36,240 --> 00:14:38,320 Предлагаю найти нашего стража. 262 00:14:39,870 --> 00:14:41,150 А ты уверен? 263 00:14:41,540 --> 00:14:45,600 Лохматый, дерётся косой и несёт от него хуже, чем от моего папаши после долгого дня. 264 00:14:45,790 --> 00:14:46,480 Это он был. 265 00:14:46,630 --> 00:14:47,690 Что будем делать? 266 00:14:49,090 --> 00:14:49,970 Ничего. 267 00:14:50,260 --> 00:14:51,530 План прежний. 268 00:14:51,850 --> 00:14:54,040 Они понятия не имеют, кто мы. 269 00:14:54,150 --> 00:14:56,040 Так что волноваться не о чем. 270 00:14:57,310 --> 00:14:58,500 К тому же... 271 00:14:58,650 --> 00:15:01,710 ...наша последняя проблема уже решена... 272 00:15:01,870 --> 00:15:04,020 ...благодаря нашему умному дружочку. 273 00:15:05,640 --> 00:15:07,010 Кстати о нём... 274 00:15:07,100 --> 00:15:09,320 Похоже у нас появилась новая точка доступа. 275 00:15:09,510 --> 00:15:10,430 Сгодится? 276 00:15:10,520 --> 00:15:11,590 Можно и так сказать. 277 00:15:12,640 --> 00:15:13,730 Идите к себе. 278 00:15:13,830 --> 00:15:15,580 Я на завтра всё подготовлю. 279 00:15:15,700 --> 00:15:16,280 Есть, мэм. 280 00:15:16,360 --> 00:15:17,010 Ясно. 281 00:15:22,010 --> 00:15:24,630 Дадим зрителям хорошую схватку. 282 00:15:27,310 --> 00:15:30,210 Случайный отбор завершён! 283 00:15:27,290 --> 00:15:31,290 Эмеральд Сестрей + Меркури Блэк VS Коко Адель + Ятсухаси Даичи 284 00:15:30,320 --> 00:15:34,040 Дамы и господа, это парный раунд турнира!23583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.