All language subtitles for Q.The.Winged.Serpent.1982.1080p.BluRay.jj

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,843 --> 00:00:09,144 No.60호 기념한글자막 *번역연출자막 첫제작:Sir.깡군* 수정자유/출처삭제변경 금지 2 00:00:09,144 --> 00:00:18,112 강철현 홈클럽 http://gch007.wawa.to 호러정보공유멀티자료 3 00:00:37,624 --> 00:00:40,760 플라잉 킬러(Q) -무삭제- 4 00:01:52,775 --> 00:01:58,320 어머, 또 만났네요 오늘도 닦는군요 5 00:01:58,320 --> 00:02:01,223 몇번을 닦아야 적성이 풀리나요? 6 00:02:02,512 --> 00:02:04,613 난 당신을 사랑하오~~♬ 7 00:02:07,189 --> 00:02:08,021 여보세요? 8 00:02:10,884 --> 00:02:15,274 검정색 밖에 없지만 공장에 주문하면 드릴수 있어요 9 00:02:15,274 --> 00:02:18,986 밖에 누가 있게요? 그 멍청이 기억하죠 10 00:02:23,693 --> 00:02:26,325 날 좋아하지? 난 알고 있어♪ 11 00:02:26,325 --> 00:02:29,189 저 소린 너무 끔찍해 12 00:02:29,189 --> 00:02:34,776 네, 공장에 들렀다 갈깨요 좀 걸었으면 좋겠네요 13 00:02:46,283 --> 00:02:48,269 이봐, 뭘 찾고 있나? 14 00:02:49,026 --> 00:02:50,421 목을 찾는 중이야 15 00:02:51,075 --> 00:02:53,360 아직 난간쪽은 수색 못했어 16 00:02:54,126 --> 00:02:56,322 남아 있는게 있을까? 17 00:02:56,322 --> 00:02:58,752 40층에 떨어진 수박을 본 적있나? 18 00:03:06,752 --> 00:03:08,933 뭐, 짐작 가는것 있나? 19 00:03:08,933 --> 00:03:14,244 글쎄! 무엇인가 창밖에서 떨어져서 목을 친거겠지 20 00:03:14,244 --> 00:03:18,811 큰 유리조각 같은거겠지 21 00:03:18,811 --> 00:03:21,622 -하지만 유리창들은 이상없는데.. -젠장! 22 00:03:21,622 --> 00:03:25,031 그럼, 목이 그냥 늘어나서 떨어졌나! 뭐가 심각해? 23 00:03:37,071 --> 00:03:41,161 3분 30초이상 넘으면 안돼! 알겠어, 퀸? 24 00:03:42,935 --> 00:03:46,498 어이, 퀸? 닭찜은 손대지 마 25 00:03:46,498 --> 00:03:51,451 -미안, 다른것 주문한줄 알았어요 -이 친구, 잘 보게나 26 00:03:51,451 --> 00:03:56,612 입맛이 상당히 까다롭지 가끔 신경이 거슬러 27 00:03:57,688 --> 00:04:03,711 이젠 일 얘기만 하자구 난 운전만 하고, 안에는 안들어가 28 00:04:05,077 --> 00:04:08,956 대신, 내 몫은 20%만 하죠 29 00:04:08,956 --> 00:04:13,887 아니, 12.5%야 8개월 동안 일에 빠져 있었잖아 30 00:04:17,189 --> 00:04:20,113 퀸, 확실히 해! 안이야, 밖이야? 31 00:04:20,770 --> 00:04:24,734 -아까 말했잖소 -지각하면 신상에 안좋아 32 00:04:24,734 --> 00:04:31,493 -밖에는 너 말고 사람 많아 -혹시, 자네 겁 먹었나? 33 00:04:31,493 --> 00:04:35,033 -다른 일도 할수는 있어요 -그래? 두고 보지... 34 00:04:45,909 --> 00:04:49,023 꼬맹아, 나가라 이런건 안보는게 좋아 35 00:04:49,023 --> 00:04:51,907 벨보이한테 박물관에 간다고 했다는데 어디죠? 36 00:04:51,907 --> 00:04:57,403 날카로운 흉기로 살을 벗겼군 오렌지처럼.. 37 00:04:57,403 --> 00:04:59,863 정신병자 아닐까? 38 00:04:59,863 --> 00:05:05,657 잡지 한권 사서 6시간정도 읽었답니다 39 00:05:05,657 --> 00:05:10,167 누군가가 기절시켜서 살가죽을 벗긴거겠지 40 00:05:10,167 --> 00:05:12,354 원한관계인지도... 41 00:05:12,354 --> 00:05:17,532 이것 말고도 어제는 창 닦던 인부 목이 풍선처럼 날라갔어 42 00:07:05,799 --> 00:07:10,317 캬악! 이것 좀 봐요! 뭐가 떨어져요 43 00:07:26,239 --> 00:07:28,311 왠 피야? 44 00:07:45,414 --> 00:07:47,198 6시에 영업합니다 45 00:07:47,198 --> 00:07:52,432 알지만, 월,화요일 밤에 피아노 칠 사람을 구한다면서요? 46 00:07:52,432 --> 00:07:55,996 -그렇소만 -제가 좀 하는데 할수 있을까요? 47 00:07:55,996 --> 00:07:57,316 어디서 들었소? 48 00:07:57,615 --> 00:08:02,601 -뭐, 그냥... -하고 싶다면 해보쇼 49 00:08:02,601 --> 00:08:04,429 -고마워요 -제대로 하쇼 50 00:08:04,429 --> 00:08:05,455 당연하죠 51 00:08:06,935 --> 00:08:12,800 초보들은 피아노를 험하게 다르지만, 전 달라요 52 00:08:12,800 --> 00:08:15,515 알았소, 한번 연주해봐요 53 00:08:15,515 --> 00:08:19,226 잘 보세요, 부드럽게... 54 00:09:09,470 --> 00:09:12,922 아직도 목을 못찾았나요? 55 00:09:12,922 --> 00:09:14,229 곧 찾겠지 56 00:10:07,360 --> 00:10:10,071 이 음악도 괜찮군.... 57 00:10:12,453 --> 00:10:14,104 다른 곳을 찾아보죠 58 00:10:23,493 --> 00:10:26,476 -솜씨 괜찮군 -날 아는체 마슈 59 00:10:29,142 --> 00:10:30,546 아는체 말라니?? 60 00:10:40,669 --> 00:10:42,507 좋다. 지금한다 61 00:10:44,015 --> 00:10:45,282 이거 가져 62 00:10:45,282 --> 00:10:48,443 -이걸 왜 내가 가져야 해? -가자구! 63 00:10:48,443 --> 00:10:54,109 이게 뭐야? 난 차에 있을거야 무슨 꿍꿍이야? 차 키, 돌려줘 64 00:10:54,109 --> 00:10:57,246 말 더럽게 많네 한몫 할려면 같이 가야지 65 00:10:59,600 --> 00:11:03,111 난... 여기 있을거라구 66 00:11:05,696 --> 00:11:08,101 진심이야? 내려 당장! 67 00:11:08,770 --> 00:11:10,628 -총알은 있는거야? -서둘러 68 00:11:10,628 --> 00:11:12,489 오발되면 큰일인데.. 69 00:11:41,457 --> 00:11:43,718 젠장, 차 키가 없지 70 00:12:06,053 --> 00:12:07,124 젠장~~ 71 00:12:07,697 --> 00:12:09,824 괜찮아요? 72 00:12:16,969 --> 00:12:18,416 가방이 어딨지? 73 00:13:04,868 --> 00:13:07,940 전화까지 말썽이군 74 00:13:08,541 --> 00:13:12,695 프라이스, 있어? 난 지미야 75 00:13:12,695 --> 00:13:16,214 프라이스 바꿔줘, 나 큰일났어 76 00:13:17,212 --> 00:13:19,623 빨리 바꿔줘, 급하다구 77 00:13:21,176 --> 00:13:27,782 거기 좀 있으라고 해! 밖에 나가지 말고 78 00:13:27,782 --> 00:13:32,423 지미 퀸이 지금 간다고 말해줘 79 00:14:07,145 --> 00:14:08,368 지미 퀸이요 80 00:14:10,427 --> 00:14:11,535 문 열어! 81 00:14:21,515 --> 00:14:22,851 당했어 82 00:15:19,260 --> 00:15:24,837 당장 나와, 콩밥을 먹여줄테다 83 00:15:40,794 --> 00:15:41,327 나와! 84 00:16:45,295 --> 00:16:49,673 난 겁은 많지만 높은데는 겁안나 85 00:17:13,541 --> 00:17:16,385 방금전에는 위기였지만 86 00:17:16,385 --> 00:17:18,717 지금은 세상 꼭대기에 있군 87 00:21:08,204 --> 00:21:10,047 점심이나 먹자고 88 00:21:15,612 --> 00:21:17,595 누가 내 점심 훔쳐갔어? 89 00:21:17,595 --> 00:21:21,906 왜 날 보냐? 넌 물건 없어지면 꼭 날 의심하더라 90 00:21:21,906 --> 00:21:26,178 장갑이 없어져도, 줄이 없어져도 다 내탓이냐? 91 00:21:26,178 --> 00:21:29,362 점심은 한시간뿐이야, 가자구 92 00:21:31,419 --> 00:21:34,756 벌써 세번째 당한거야 어떠 놈이든.... 93 00:21:36,793 --> 00:21:43,336 내 점심 훔친 녀석을 꼭 잡아서 죽여줄꺼야 94 00:21:52,916 --> 00:21:59,173 마누라 말이 맞군! 나를 놀리는 놈은 그냥 두지 말랬지 95 00:22:11,608 --> 00:22:15,353 하긴, 저 친구 부인이 만든 샌드위치 맛은 끝내주지 96 00:22:15,353 --> 00:22:18,684 일 끝나고, 위로주라도 사야겠어 97 00:22:37,876 --> 00:22:44,193 아즈텍인들은 인간을 제물로 바쳤지요 98 00:22:44,779 --> 00:22:49,956 정말 인간을 산제물로 바쳤소? 99 00:22:49,956 --> 00:22:55,248 스스로 원해서 제물이 되었지요 100 00:22:55,248 --> 00:23:07,255 인간제물만이 신의 계시를 받는다고 믿었습니다 101 00:23:09,786 --> 00:23:12,015 고위승려들이 집행했소? 102 00:23:12,015 --> 00:23:23,259 승려들은 인간의 가죽을 벗겨 신성하게 만들고 신께 바쳤소 103 00:23:23,259 --> 00:23:29,326 이것들은 북미주의 고대문화에 관계된거죠 104 00:23:29,326 --> 00:23:33,030 알겠소, 멕시코에선 인간을 제물로 삼았단뜻이죠 105 00:23:33,030 --> 00:23:39,963 그들이 숭배하던 신 중에는 날으는 뱀신도 있습니다 106 00:23:39,963 --> 00:23:42,384 원하시면 관련된 책을 드리죠 107 00:23:43,339 --> 00:23:46,511 글자 많은건 잠이 와서요 108 00:23:46,805 --> 00:23:54,932 그럼..말했던 사건들이 실제라면 이건 살인이 아닙니다 109 00:23:54,932 --> 00:23:56,476 그럼 뭐지요? 110 00:23:56,476 --> 00:23:58,726 자살이라고 봐야죠 111 00:23:58,726 --> 00:24:04,192 희생은 강요가 아닙니다 112 00:24:04,192 --> 00:24:11,385 그들에게는 의미가 없어지니까요 113 00:24:11,385 --> 00:24:16,931 모든 정성을 바쳐 신께 드려야하지요 114 00:24:18,464 --> 00:24:23,063 어째든 피살자는 이곳에 왔어 누군가를 만나겠죠 115 00:24:23,063 --> 00:24:33,206 무슨 대화를 나누면서 술도 마셨고 호텔로 돌아와서는 자살을 한거죠 116 00:24:33,206 --> 00:24:38,501 이해가 안되는건, 대학교수이고 자식이 둘이나 있는 사람이 117 00:24:38,501 --> 00:24:45,543 아무 생각없이 이런 자살에 지원했을까 하는거요 118 00:24:45,543 --> 00:24:48,588 스스로 결심이 있었겠죠 119 00:24:48,588 --> 00:24:53,197 그게 아니면 먼 이곳까지 온 다른 이유가 있겠소? 120 00:24:53,197 --> 00:25:02,424 그걸 알고 싶은거요! 휴가도, 연구목적도 아니었소 121 00:25:02,424 --> 00:25:10,050 수천마일이 넘는 뉴욕도시까지 와서 인간제물이 된거죠 122 00:25:11,430 --> 00:25:13,382 주신다는 책을 읽어야겠소 123 00:25:38,363 --> 00:25:42,698 이렇게 무서운 사진보면 잠도 못자겠네요 124 00:25:42,698 --> 00:25:46,257 설마, 이런 괴물들이 진짜 있었던건 아니겠죠? 125 00:25:46,805 --> 00:25:48,113 있었나봐 126 00:25:50,030 --> 00:25:53,011 아즈텍인들은 스스로 제물이 됐어 127 00:25:53,011 --> 00:25:58,193 역사적으로 볼때 이런 괴물을 신으로 숭배한적이 많아 128 00:25:58,193 --> 00:26:03,311 그게 신인지, 괴물인지 알아내야겠네요 129 00:26:04,976 --> 00:26:07,452 당신은 미신이라 생각해? 130 00:26:07,452 --> 00:26:09,208 빨리 불이나 꺼요 131 00:26:12,560 --> 00:26:13,886 나중에... 132 00:26:18,160 --> 00:26:26,975 괴물이 신이 아니란걸 증명하기 위해서라도 반드시 죽일꺼야 133 00:26:31,985 --> 00:26:32,736 놀래라! 134 00:26:40,542 --> 00:26:42,329 역시, 이게 좋아 135 00:26:46,494 --> 00:26:48,074 -죠우니! -누구죠? 136 00:26:48,074 --> 00:26:49,787 어서 문열어 137 00:26:53,530 --> 00:26:54,549 문 잠궈 138 00:26:58,146 --> 00:27:00,353 간밤에 어디 있었죠? 139 00:27:02,846 --> 00:27:04,554 꼴이 말이 아니네요 140 00:27:09,309 --> 00:27:10,938 강도라도 당했어요? 141 00:27:13,131 --> 00:27:16,512 무슨 일인지는 몰라도, 당장 그만둬요 142 00:27:21,004 --> 00:27:22,854 재수가 없었어 143 00:27:25,863 --> 00:27:28,777 -무슨 일인데요? -사고가 있었어 144 00:27:28,777 --> 00:27:30,544 -제발 그만.. -닥쳐! 145 00:27:32,324 --> 00:27:34,628 술이나 주고, 좀 조용해 146 00:27:37,393 --> 00:27:41,972 술 마시면 안돼요 술 마신다고 해결되요? 147 00:27:41,972 --> 00:27:43,459 미안하다 했잖아 148 00:27:43,459 --> 00:27:48,269 전에도 말했지만, 날 또 때리면 이번에는 진짜 헤어져요 149 00:27:48,269 --> 00:27:53,089 그때 정말 아팠어? 딱 한잔만! 그럼 만족해 150 00:27:55,884 --> 00:28:01,037 -딱 한잔만이야 -아직은 날 안때렸으니까.. 151 00:28:03,650 --> 00:28:05,162 내가 시작한게 아니야 152 00:28:06,302 --> 00:28:09,827 중국식당에서 만났는데 아주 쉬운일이라고 그랬어 153 00:28:09,827 --> 00:28:12,341 -다이아몬드를 훔치는건데.. -날 과부로 만들게요 154 00:28:12,341 --> 00:28:15,156 난 말했어, 운전만 한다구 155 00:28:15,156 --> 00:28:20,725 하지만, 차 키를 뺏겨서 어쩔 수 없이 나도 들어간거야 156 00:28:24,428 --> 00:28:26,868 이걸 들고 도시를 돌아다녔지 157 00:28:28,483 --> 00:28:30,847 걱정마, 한번도 쏘진 않았어 158 00:28:32,296 --> 00:28:34,395 그놈들은 그곳에 있고... 159 00:28:34,395 --> 00:28:37,620 그놈들은 당신 친구가 아니에요 160 00:28:37,620 --> 00:28:42,309 언제 철이 들거에요? 왜 쓸떼없이 목숨을 걸어요? 161 00:28:42,309 --> 00:28:47,706 아마 지금쯤, 경찰한테 잡혀서 당신이 주동자라고 말을 하겠죠 162 00:28:55,772 --> 00:28:58,634 바지 벗고 상처나 치료해요 163 00:28:58,634 --> 00:29:02,686 내버려둬, 미친것처럼 겨우 왔어 164 00:29:02,686 --> 00:29:04,843 알리바이를 만들려구요? 165 00:29:04,843 --> 00:29:07,338 아냐, 내가 뭘 본줄 알아? 166 00:29:07,338 --> 00:29:13,292 75층 그 빌딩인가? 거기서 피살된 인간시체를 봤어 167 00:29:13,292 --> 00:29:15,630 -무슨 소리에요? -들어봐! 168 00:29:15,630 --> 00:29:19,205 세상에! 그렇게 끔찍한 시체는 처음이야 169 00:29:19,205 --> 00:29:24,627 온몸이 갈기 갈기 찢어졌는데 여자인지 팔찌가 있더군 170 00:29:24,627 --> 00:29:27,157 당신이 누명을 쓸것 같아요? 171 00:29:27,157 --> 00:29:28,791 그 말 할줄 알았다 172 00:29:30,970 --> 00:29:36,638 겁났어, 그래서 막 달렸지 뛰고 또 뛰었지 173 00:29:36,638 --> 00:29:42,582 숨이 차 죽는줄 알았지만 무조건 뛰다가, 잠이 와서 174 00:29:42,582 --> 00:29:48,793 계단 밑 어두운 곳으로 숨었는데 도저히 잠이 안오는거야 175 00:29:48,793 --> 00:29:51,690 이리와요, 나아졌어요? 176 00:29:51,690 --> 00:29:56,450 구역질이 나! 자꾸 울고 싶어 어릴때 빼고는 운적이 없는데.. 177 00:29:56,450 --> 00:29:57,623 울어요, 그게 속편해요 178 00:29:57,623 --> 00:30:05,346 난 터프가이가 되고 싶었는데 어쩌다 이 꼴이 되었는지... 179 00:30:05,346 --> 00:30:10,641 난 되는 일이 없어! 어쩌면 평생을 교도소에서 살지도 몰라 180 00:30:10,641 --> 00:30:13,574 난 사회에서 쓸모가 없어 181 00:30:13,574 --> 00:30:19,860 그래도 우리가 결혼한다면 4개월에 한번은 나오겠죠 182 00:30:30,008 --> 00:30:33,426 내가 어쩌다 이런 겁쟁이하고 사는지.. 183 00:30:33,426 --> 00:30:35,570 나도 그걸 모르겠어 184 00:30:37,177 --> 00:30:39,617 어쩌면 당신에게도 숨겨진 재능이 있겠죠 185 00:30:39,617 --> 00:30:40,986 어디에? 186 00:30:41,919 --> 00:30:45,905 여기저기 찾아봐야죠 187 00:30:46,705 --> 00:30:53,485 꿈에 나타날까 두려워! 내가 꼭대기에 올라갔을때 188 00:30:53,485 --> 00:30:59,998 끔찍한 시체말고도 엄청난 둥지도 본 것 같아 189 00:30:59,998 --> 00:31:03,787 -둥지라구요? -그냥 둥지가 아니야 190 00:31:03,787 --> 00:31:11,527 엄청나게 컸는데 그 안에 새알 같은게 있었어 191 00:31:11,527 --> 00:31:15,861 그렇게 큰 알은 세상에 없을거야 192 00:31:16,563 --> 00:31:22,489 또 지붕에 큰 구멍이 있어서 왔다갔다 할수 있을거야 193 00:31:22,489 --> 00:31:25,382 -구멍에 왔다갔다요? -그래 194 00:31:26,394 --> 00:31:28,449 잠을 잘 수가 없어 195 00:31:31,299 --> 00:31:34,409 어서 자요, 깨어나면 근사한 아침을 줄깨요 196 00:31:35,249 --> 00:31:38,606 새알같은건 꿈에서도 보고 싶지 않아 197 00:31:51,271 --> 00:31:52,901 바칩니다 198 00:31:54,379 --> 00:31:57,774 저희는 산제물을 바칩니다 199 00:31:57,774 --> 00:32:01,930 하늘을 날으는 뱀신이시요 200 00:32:02,545 --> 00:32:06,484 이 영혼을 받으소서 201 00:32:06,484 --> 00:32:09,581 하늘을 날으소서 202 00:32:11,089 --> 00:32:15,325 다시 한번 이세상에 재림하소서 203 00:32:19,364 --> 00:32:22,531 왜 날 오라고 했나? 좋은 일이라도 있나? 204 00:32:23,275 --> 00:32:25,841 이걸 보고 싶어할것 같아서.. 205 00:32:27,147 --> 00:32:29,464 뭔데? 또 껍질 벗겨진건가? 206 00:32:29,464 --> 00:32:35,338 잔인해! 의사 말이 아주 세심하게 심장을 도려냈다고 하더군 207 00:32:39,168 --> 00:32:40,463 두번째군 208 00:32:43,237 --> 00:32:45,230 또 인간제물이란 소린가? 209 00:32:48,621 --> 00:32:50,531 잘 듣게! 210 00:32:50,531 --> 00:32:54,967 희생자의 심장을 꺼내어 제단에 바쳐진다! 211 00:32:56,090 --> 00:32:57,553 감이 잡히나? 212 00:32:59,269 --> 00:33:05,002 하긴 정상적으로 생각하면 상상도 못할짓이지 213 00:33:08,639 --> 00:33:11,334 난 박물관 관리인 말을 믿지 않아 214 00:33:11,334 --> 00:33:14,057 솔직히 뭔가 냄새가 나 215 00:33:14,057 --> 00:33:17,347 어쩌면 한패가 되서 인간을 제사 제물로 쓰는지도 모르지 216 00:33:17,347 --> 00:33:23,298 그럼, 조사를 해보게나 박물관 사람 한명도 빼지 말고 217 00:33:23,298 --> 00:33:25,143 학생 관광객 모두말이야 218 00:33:25,143 --> 00:33:28,636 너무 화내지 마시죠 그만큼 사건이 중대하기 때문이오 219 00:33:28,636 --> 00:33:31,320 알다시피 모든 시민들이 불안해 하고 있잖소 220 00:33:31,320 --> 00:33:33,118 시작하죠, 반장님 221 00:33:33,546 --> 00:33:35,350 이럴때 자네를 사랑해 222 00:34:00,292 --> 00:34:10,629 수세기 동안 인간의 상상력이 신의 모습을 만들어 왔습니다 223 00:34:10,980 --> 00:34:20,041 현세대는 인간역사의 아주 작은 부분에 불과하죠 224 00:34:20,041 --> 00:34:34,099 그 시대마다 그 시대만의 특별한 형태의 신을 섬겼죠 225 00:34:34,099 --> 00:34:44,151 이집트의 고대문서나 바빌론의 과거사를 읽어 보시오 226 00:34:45,362 --> 00:34:52,755 모든 세대에 걸쳐 날으는 뱀신이 등장하지요 227 00:34:52,755 --> 00:34:56,860 이집트, 멕시코 저 멀리 중국까지 말이오 228 00:34:56,860 --> 00:35:02,265 날으는 뱀처럼 생긴 동물로 가득차 있을거요 229 00:35:02,265 --> 00:35:08,282 그러다 갑자기 멸종되어 사라졌죠 230 00:35:12,065 --> 00:35:16,018 좋은 말씀 감사합니다만 결정적인 증거로는 부족하군요 231 00:35:16,018 --> 00:35:20,494 발음하기도 힘들군요 날으는 뱀신이라니... 232 00:35:20,494 --> 00:35:23,362 그냥 신이라 할것을.. 233 00:35:23,362 --> 00:35:26,615 뭔가 믿는게 있으신가요? 234 00:35:26,615 --> 00:35:31,772 글쎄요, 뱀신을 직접 손으로 만져보고 싶소이다 235 00:35:31,772 --> 00:35:35,877 죽었다면 박제라도 만들지 투트왕의 사자들의 아시오? 236 00:35:35,877 --> 00:35:40,892 -전시되자 말자 부숴졌다죠 -이 뱀신도 조심히 다뤄요 237 00:35:40,892 --> 00:35:46,248 그만 놀리시죠, 겁은 좀 나지만 어째든 고맙소이다 238 00:35:52,212 --> 00:35:56,320 목격자들은 많이 있습니다만 모두가 확실한 모습은 보지 못했고 239 00:35:56,320 --> 00:35:59,734 그림자만 봤다고 합니다 조류학자들의 말로는... 240 00:36:03,460 --> 00:36:04,345 문 열어, 퀸! 241 00:36:04,345 --> 00:36:07,723 거대한 새는 고공을 날면서... 242 00:36:07,723 --> 00:36:09,565 당장, 문 열지 못해 243 00:36:09,565 --> 00:36:14,942 새로운 생명체로 추측이 되며.. 244 00:36:14,942 --> 00:36:18,349 네놈은 우리 물건을 훔쳤어 245 00:36:20,023 --> 00:36:27,371 오해야, 자동차에 부딪쳐서 잃어버렸어, 나한테는 없어 246 00:36:27,371 --> 00:36:30,503 그럼 왜 숨었어? 어서 나와 247 00:36:53,416 --> 00:36:55,030 꺼져! 248 00:36:56,707 --> 00:37:01,732 나 총 들고 있어 249 00:37:02,419 --> 00:37:08,089 -총 없는 얼간이도 있냐? -퀸, 쏠수는 있냐? 250 00:37:08,089 --> 00:37:09,519 당연히 쏠수 있지 251 00:37:11,454 --> 00:37:13,476 이번엔 진짜로 쏜다 252 00:37:42,205 --> 00:37:47,845 ♪왜 당신은 애기를 겁주나요? 253 00:37:50,337 --> 00:37:57,313 ♪왜 그러시나요? 떠나주세요 ♪ 애기가 겁먹잖아요 254 00:37:58,850 --> 00:38:09,276 ♪여기서 떠나주세요! 아니면 ♪총을 쏠래요, 떠나주세요 255 00:38:09,276 --> 00:38:16,719 ♪총 맞기 싫으면 떠나주세요 256 00:39:03,923 --> 00:39:07,046 제발, 하지마! 정말 잃어버렸어 257 00:39:07,046 --> 00:39:10,987 보석가게가 보험회사한테 알려준게 있지 258 00:39:10,987 --> 00:39:14,525 도둑맞은날! 혼자 도망친 놈이 모두 가져갔다고 259 00:39:14,525 --> 00:39:20,289 -총 7만7천불 어치야 -이제 내놓으시지 260 00:39:20,289 --> 00:39:22,325 -정말 없다니까 -그래 261 00:39:22,325 --> 00:39:28,683 뜨거운 맛을 보여줄까? 넌 못견딜거야, 순순히 불어 262 00:39:36,785 --> 00:39:41,589 -그만해! 말할테니..제발 -역시 그렇지 263 00:39:56,434 --> 00:39:58,130 여기가 확실하지 264 00:40:08,729 --> 00:40:12,002 -혹시 우릴 속이는건 아니지? -경비원이 있는데.. 265 00:40:12,002 --> 00:40:14,160 우리가 처리하지 266 00:40:27,585 --> 00:40:32,152 실례하오, 이 친구 본적 있소? 267 00:40:32,152 --> 00:40:35,381 아! 그때 이자였었군 268 00:40:38,207 --> 00:40:42,588 그만해, 보석만 찾으면 되잖아 어서 가자구 269 00:40:49,485 --> 00:40:54,433 명심해, 물건이 없다면 널 이 빌딩에서 다이빙 시켜주겠어 270 00:40:54,433 --> 00:40:57,025 난, 몸에 구멍을 내줄거야 271 00:41:04,761 --> 00:41:06,320 젠장! 272 00:41:07,326 --> 00:41:09,360 어디야? 273 00:41:09,946 --> 00:41:13,467 사다리 위에 있어 274 00:41:13,467 --> 00:41:17,403 어두운게 숨겨놓긴 좋군 275 00:41:17,844 --> 00:41:20,238 잘도 여길 발견했군 276 00:41:20,238 --> 00:41:22,855 여긴 나 외에는 아무도 몰라 277 00:41:22,855 --> 00:41:27,904 까불지마, 총 들고 있어 어서 안내해 278 00:41:37,668 --> 00:41:39,600 천천히 가 279 00:41:44,800 --> 00:41:47,487 엉뚱한 생각마! 280 00:41:56,872 --> 00:41:58,327 여긴 어디야? 281 00:41:59,260 --> 00:42:01,185 왜 이리 높아? 282 00:42:02,698 --> 00:42:04,064 어디야? 283 00:42:05,060 --> 00:42:09,759 -한층만 더 올라가면돼 -정말! 짜증날려고 하는군 284 00:42:18,658 --> 00:42:20,031 두고보자, 퀸 285 00:42:29,457 --> 00:42:31,943 어때, 경치 좋아? 286 00:42:32,922 --> 00:42:36,143 여기보다 숨기좋은곳 있으면 말해봐 287 00:42:36,143 --> 00:42:40,575 저 밖을 봐! 경치 죽이지 288 00:42:41,917 --> 00:42:47,851 맨하탄이 다 보여! 믿을수 없을정도야 289 00:42:50,582 --> 00:42:52,397 잘 찾아봐 290 00:43:00,147 --> 00:43:04,998 -여기 다른 출구는 없나? -가져와! 위에 있다니까 291 00:43:04,998 --> 00:43:11,081 꼼짝말구 있어, 내가 올라간다 거짓말이면 넌 죽어 292 00:43:11,932 --> 00:43:15,509 어이, 위에 무슨 일이야? 293 00:43:17,937 --> 00:43:22,706 계속 올라가, 확실히 있어 294 00:43:26,741 --> 00:43:29,060 죽여! 죽여버려! 295 00:43:31,513 --> 00:43:36,459 먹어! 먹어버려! 몽땅~~ 296 00:43:53,306 --> 00:43:55,466 보석을 찾고 싶냐? 297 00:43:58,403 --> 00:44:05,296 재미있군..이건 내 잘못이 아니야 298 00:44:05,296 --> 00:44:11,191 내가 죽인게 아니야 네놈들이 자초한거지 299 00:44:15,700 --> 00:44:25,360 둘,셋 제법 하는데.. 할 말이 없군 300 00:44:30,578 --> 00:44:35,179 하루종일 이짓만 할거야? 누가 데려온거야? 301 00:44:35,713 --> 00:44:38,801 구경만 하니 재미 없어 302 00:44:41,434 --> 00:44:43,280 계속 그것만 할거야? 303 00:44:48,186 --> 00:44:49,861 괴물이다! 304 00:45:12,182 --> 00:45:14,694 퀸! 어디 가나? 305 00:45:15,530 --> 00:45:19,665 -해리, 알지? -무슨짓 한것도 알거야 306 00:45:19,665 --> 00:45:23,936 -내 권리나 알려주쇼 -권리? 원한다면... 307 00:45:23,936 --> 00:45:29,118 -묵비권을 행사 할 수 있으니 닥쳐! -부당행위 고발할 권리도 있잖소 308 00:45:29,118 --> 00:45:32,274 강도를 잡아야 하는데... 309 00:45:32,274 --> 00:45:36,833 털린건 아무것도 없었어 다 체크했는데 그대로야 310 00:45:36,833 --> 00:45:40,796 -무슨 물건인데? -분명 비싼게 있을거요 311 00:45:40,796 --> 00:45:48,926 그래서 날 고용한거요 그놈들은 보통 양아치가 아니요 312 00:45:48,926 --> 00:45:50,762 앉아 313 00:45:50,762 --> 00:45:55,130 그날이 보석 입고한 날이라구요 314 00:45:57,465 --> 00:46:01,384 벌써 누구한테 당한 모양이야? 315 00:46:02,294 --> 00:46:04,410 그냥 재수가 없었죠 316 00:46:05,479 --> 00:46:08,768 그래서 택시에 부딪쳤나? 317 00:46:11,740 --> 00:46:20,081 네 일행들이... 벌써 네 이름을 불었어 318 00:46:20,081 --> 00:46:23,255 도일하고 휘트란 녀석이군 319 00:46:24,356 --> 00:46:26,395 처음 듣는 이름이네요 320 00:46:26,395 --> 00:46:27,510 그래? 321 00:46:29,269 --> 00:46:34,106 그놈들 말로는 네가 주모했다는데 322 00:46:34,106 --> 00:46:40,570 모두 불러 모아서, 일을 저지르고 너 혼자 도망쳤다고 말이야 323 00:46:40,570 --> 00:46:46,692 기가 막혀! 난 그냥 운전만 한다고 했어요 324 00:46:47,562 --> 00:46:53,090 그럼, 다시 조서 꾸며야겠군 타이핑 준비해 325 00:46:53,090 --> 00:46:56,985 난 시킨대로만 했어요 변호사나 대줘요 326 00:46:58,474 --> 00:47:05,022 헌법은 자넬 감방에 보낼거야, 알겠나? 327 00:47:05,022 --> 00:47:07,557 감방이 그립냐? 328 00:47:07,557 --> 00:47:14,549 거기가 좋아? 원한다면 평생 살도록 해줄테니 닥쳐! 329 00:47:14,549 --> 00:47:16,452 흑인 경찰은 백인보다 더 저질이야 330 00:47:16,452 --> 00:47:20,219 아는군, 또 할 말있나? 331 00:47:26,505 --> 00:47:31,849 어디 조용한데 없나요? 다른 방이라도? 332 00:47:31,849 --> 00:47:37,928 너무 시끄러워요 조용한 곳에서 얘길하죠 333 00:47:39,542 --> 00:47:44,491 좋아, 누구나 인격은 존중해야지 334 00:47:44,491 --> 00:47:49,059 조용한 곳이 있을거야, 빨리 움직여 335 00:47:51,117 --> 00:47:56,068 포웰,셰퍼드 잠깐 볼까? 336 00:47:56,068 --> 00:47:58,147 이 녀석 잘 감시해 337 00:48:03,524 --> 00:48:09,889 이번 사건을 뭐라고 해도 좋아 집단 히스테리라 해도 좋지만 338 00:48:09,889 --> 00:48:14,931 옥상에서 일어난 사건은 43명이나 목격했어 339 00:48:14,931 --> 00:48:19,811 한 남자가 풀에서 물려 날아갔어 340 00:48:19,811 --> 00:48:25,590 죠셉 아드리안! 이혼남에 브롱스 회사에서 일하지 341 00:48:25,590 --> 00:48:29,860 대낮 풀장에서 갑자기 공중으로 사라졌다구 342 00:48:29,860 --> 00:48:32,386 그 괴물놈이 점점 뻔뻔해지는군 343 00:48:32,386 --> 00:48:39,667 난 정말 이해가 힘든데 자넨 놀라지도 않는군? 344 00:48:42,567 --> 00:48:45,887 내 보고서를 드리죠 345 00:48:48,034 --> 00:48:51,870 최근에 난 조류를 연구했습니다 346 00:48:53,246 --> 00:48:59,451 새는 같은 무게의 인간보다 6배의 힘을 갖고 있습니다 347 00:48:59,451 --> 00:49:05,776 심지어는 생존을 위해 몸무게의 일곱배나 먹어치우죠 348 00:49:05,776 --> 00:49:09,019 -다른 증거는? -다른것이라니? 349 00:49:10,103 --> 00:49:17,765 창 닦다가 목 사라지고 낮잠 자다 채여가는데도 더 필요해? 350 00:49:17,765 --> 00:49:23,817 -정말 웃긴일이죠 -이봐, 소리 좀 낮춰! 이리오게 351 00:49:29,993 --> 00:49:32,827 우리끼리 해결하자구 352 00:49:32,827 --> 00:49:36,548 어떻게 하려고요? 코미셔너한테 말기시죠 353 00:49:36,548 --> 00:49:40,424 그럼 인간제물 사건은? 354 00:49:40,424 --> 00:49:45,187 아직도 모르겠나? 두 사건이 같이 연결된것을.. 355 00:49:45,187 --> 00:49:47,253 난 이해가 안돼 356 00:49:47,253 --> 00:49:48,820 이봐요 357 00:49:49,243 --> 00:49:51,671 잘난체 그만해 358 00:49:51,671 --> 00:49:53,785 난 가도 되겠소? 359 00:49:53,785 --> 00:50:00,866 미안하군, 자넬 깜빡했군 가도 좋아, 필요하면 연락하지 360 00:50:01,814 --> 00:50:06,814 -이렇게 이해가 안되서야.. -진정들 하고 따라오게 361 00:50:08,996 --> 00:50:14,536 괴물이 어디 있는지 알려면 시간이 걸릴거야 362 00:50:15,809 --> 00:50:18,819 숲속은? 호수속에도 있을지도.. 363 00:50:18,819 --> 00:50:28,832 먹이를 구하기 위해 단숨에 뉴욕까지 날아온다 말인가? 364 00:50:28,832 --> 00:50:34,131 바보같은 소리! 괴물이 그랬다간 금방 들켰을거요 365 00:50:34,131 --> 00:50:42,123 맨하탄 도심에 숨어있다 눈깜짝할 사이에 이동하는거죠 366 00:50:42,123 --> 00:50:51,349 태양을 등지고 날아오면 사람 눈에 보일리가 없겠죠 367 00:50:51,349 --> 00:50:57,306 대체 그 인간제물과 무슨 관련이 있다는거지? 368 00:50:58,432 --> 00:51:00,758 바로 그 의식때문에... 369 00:51:01,714 --> 00:51:05,838 수세기 동안 잠든 괴물을 370 00:51:06,879 --> 00:51:11,449 깨웠는지도 모르지 371 00:51:13,285 --> 00:51:14,708 그럴까? 372 00:51:15,587 --> 00:51:22,644 내 보고서나.. 잠시만요, 대장 373 00:51:23,909 --> 00:51:26,777 읽고 말하게나 374 00:51:34,772 --> 00:51:38,609 읽어볼까? 그래봤자지 375 00:51:38,609 --> 00:51:41,665 죠, 녀석을 데려가, 잠깐! 376 00:51:41,665 --> 00:51:44,470 내게 할말 있나? 377 00:51:45,273 --> 00:51:50,840 -새 사냥 재미겠군요 -귀도 밝군, 데려가 378 00:52:01,290 --> 00:52:02,642 이러면... 379 00:52:05,361 --> 00:52:13,001 곤란할텐데... 내가 나가면 유명해질테니까! 왜냐면... 380 00:52:25,608 --> 00:52:34,156 지금 뉴욕의 상황에서는 내가 제일 중요한 사람이야 381 00:52:35,409 --> 00:52:40,429 내가 입을 다물고 있으면 수천만불을.. 382 00:52:40,429 --> 00:52:47,043 아냐, 수억 달라가 날아가겠지 이건 농담이 아니야 383 00:52:47,043 --> 00:52:51,307 더 큰 피해가 생길수도 있어 즉 나만이 막을수 있다구 384 00:52:51,307 --> 00:52:56,098 미쳤군요, 뭘 안다면 알려야죠 385 00:52:56,098 --> 00:52:59,247 왜? 경찰만 영웅이 되라구? 386 00:52:59,247 --> 00:53:03,455 그놈들은 진급하고 난 10년 넘게 감방에 살텐데... 387 00:53:05,269 --> 00:53:07,573 누군가가 아파트에 침입했어요 388 00:53:07,573 --> 00:53:11,677 할말 있으면 오라고 해 이미 두놈은.... 389 00:53:15,507 --> 00:53:17,672 저세상 사람이지 390 00:53:19,766 --> 00:53:22,030 먼 여행을 보냈어 391 00:53:24,960 --> 00:53:27,700 내가 직접했지 392 00:53:28,122 --> 00:53:35,212 왜냐고? 경찰한테 분명해야겠지만 그놈들 일은 내가 한거야 393 00:53:36,413 --> 00:53:38,924 -괜찮소? -괜찮고 말고 394 00:53:38,924 --> 00:53:42,295 3분 남았소, 진정하시오 395 00:53:42,744 --> 00:53:46,268 -시간 더 필요없어요 -왜그래? 396 00:53:46,268 --> 00:53:50,514 퀸! 옭은 일을 하세요 397 00:53:50,514 --> 00:53:55,129 엉뚱한 생각말고 경찰에게 알려요 398 00:53:55,129 --> 00:54:00,778 이건 나한테 일생일대의 큰 기회인데 놓칠순 없어 399 00:54:00,778 --> 00:54:04,734 사람이 계속 죽어가도요? 400 00:54:04,734 --> 00:54:07,353 그게 나랑 무슨 상관이지? 내 잘못 아니야 401 00:54:07,353 --> 00:54:10,383 내가 원하는걸 해주지 않는 녀석들이 잘못한거야 402 00:54:15,713 --> 00:54:19,173 당신은 차라리 겁쟁이가 좋았어요 403 00:54:19,173 --> 00:54:23,657 난 단지 세상이 한번이라도 날 알아주길 원할뿐이야! 404 00:54:24,367 --> 00:54:25,555 이제, 닥쳐 405 00:54:26,114 --> 00:54:29,812 경찰서장한테 할 말 있소 운명이 걸린일이오 406 00:55:28,261 --> 00:55:32,546 보고서에도 있지만 매일 커지고 있네 407 00:55:35,054 --> 00:55:37,462 지금껏 목격된적이 없습니다 408 00:55:38,581 --> 00:55:43,067 -모습을 드러내지 않습니다 -이제 수사경과를 말해보시오 409 00:55:43,067 --> 00:55:51,212 그 끔찍한 의식살인 용의자는 전 의대생으로 추정되며... 410 00:55:51,212 --> 00:55:56,392 포웰경사, 나중에 듣지 지금은 저 친구가 할 말이 있다네 411 00:55:57,063 --> 00:55:59,397 오늘따라 이 자리에 거물들만 모이신것 같네요 412 00:55:59,397 --> 00:56:02,502 이봐, 할 말이 있다며? 413 00:56:02,502 --> 00:56:04,851 변호사와 같이 왔소? 414 00:56:04,851 --> 00:56:07,146 아뇨, 내 스스로 변호할거요 415 00:56:07,146 --> 00:56:11,381 -모코넬 서장입니다 -안녕하세요? 지미 퀸이라 하죠 416 00:56:11,381 --> 00:56:13,315 -앉으시죠 -그러죠 417 00:56:15,736 --> 00:56:18,233 -우리 전에 만난적 있지요? -앉으라니까요 418 00:56:18,233 --> 00:56:20,717 잠깐, 너무 서두르지 맙시다 419 00:56:20,717 --> 00:56:24,353 나를 알고 있나요? 높은 분들이잖소 420 00:56:24,353 --> 00:56:31,211 난 그저 백수라 노숙자처럼 길에서 잘때 국가는 아무런 관심도 없었지 421 00:56:31,211 --> 00:56:33,051 대체, 무슨일이죠? 422 00:56:33,051 --> 00:56:38,406 자네 말이 진실인지 아닌지 빨리 본론을 말하게나 423 00:56:38,406 --> 00:56:44,222 조급하시긴.. 뉴욕타임즈도 항상 진실을 원한다죠 424 00:56:44,222 --> 00:56:53,111 좋아, 팔찌를 끼고 있던 여자가 행방불명 된적있나요? 425 00:56:54,208 --> 00:56:57,650 -셰퍼드? -일치하는게 있지? 426 00:57:00,233 --> 00:57:01,487 팔찌라! 427 00:57:02,442 --> 00:57:06,719 옥상에서 일광욕하다 사라진 여자가 있긴한데 428 00:57:06,719 --> 00:57:11,312 롬메이트가 그 당시 팔찌를 차고 있었다고 증언했습니다 429 00:57:11,312 --> 00:57:14,678 -언론에 보도되었나? -아니요, 전혀! 430 00:57:14,678 --> 00:57:17,578 맞잖아요, 신문에서 본 적이 없다니까 431 00:57:17,578 --> 00:57:20,790 어째든 팔찌는 코끼리 모양 비슷하죠? 432 00:57:20,790 --> 00:57:26,969 금으로 장식된 비싼 물건이였는데 433 00:57:26,969 --> 00:57:31,475 그걸 봤다면 자네 같은 사람이 그냥 두고 왔겠나? 434 00:57:31,475 --> 00:57:35,319 난 시체 주위에 있긴 싫었다고요 435 00:57:35,319 --> 00:57:36,964 그 밖에 다른건? 436 00:57:36,964 --> 00:57:40,981 큰 둥지! 어머어머한 새 둥지 같은것! 437 00:57:40,981 --> 00:57:43,223 왜요? 사진이라도 보여줘야 믿어요? 438 00:57:43,223 --> 00:57:48,724 아니, 자넬 믿네 그게 어디 있었나? 439 00:57:48,724 --> 00:57:53,118 왜 이러시나! 요즘 세상에 공짜가 어디있나요? 440 00:57:55,680 --> 00:58:00,706 댓가를 원한다 이건가? 뭘 바라지? 441 00:58:00,706 --> 00:58:03,870 물론 조건이 있죠 이건 필요 없고.. 442 00:58:04,900 --> 00:58:12,844 전...사면을 원해요 또 앞으로 받게될 혐의도요 443 00:58:14,748 --> 00:58:17,117 너무 황당하군 444 00:58:17,117 --> 00:58:20,691 우린 자네 죄도 모르는데 사면해 달라니? 445 00:58:20,691 --> 00:58:27,650 포드 대통령이 닉슨을 사면한 것처럼 무조건 사면해줘요 446 00:58:28,307 --> 00:58:31,116 그 조건을 받아들인다 치고 다른건? 447 00:58:31,942 --> 00:58:36,832 돈! 세금없이 현찰로 백만불 주세요 448 00:58:36,832 --> 00:58:38,649 이런 맙소사! 449 00:58:38,649 --> 00:58:43,402 세금은 부자인 당신들이 내세요 그래도 다른 세금을 받겠다면 450 00:58:43,402 --> 00:58:48,438 세무당국과 알아서 해결하시오 난 세금을 한푼도 못내겠소 451 00:58:48,438 --> 00:58:51,004 힘들어, 시당국이 승인할까? 452 00:58:51,004 --> 00:58:54,018 복권이 당첨되도 백만불은 주잖아요 453 00:58:54,018 --> 00:58:56,454 내 정보로 당신들은 수십억불을 벌게 생겼는데 454 00:58:56,454 --> 00:59:00,783 겨우 백만불로 추잡게 할거요 455 00:59:00,783 --> 00:59:05,124 다른 놈이라면 천만불은 불렀을거요 456 00:59:05,124 --> 00:59:07,718 -이제 끝났나? -아니, 또 있소 457 00:59:07,718 --> 00:59:17,746 큰 둥지에 대한 물건, 초상권 그리고 괴물이 살아있던 말든 458 00:59:18,487 --> 00:59:24,335 괴물에 대한 독점 소유권 임대권, 책판권등을 원합니다 459 00:59:24,335 --> 00:59:26,409 한몫 단단히 챙기겠다 말이군 460 00:59:26,938 --> 00:59:32,252 그래서요? 국회의원이나 재벌놈들도 그렇게 벌잖소 461 00:59:33,456 --> 00:59:43,912 알았네, 언론을 막고 경찰에서 찍은 필름원판을 주겠네? 됐나? 462 00:59:43,912 --> 00:59:48,848 좋아요...모든 책자는 날 통해서 공증받아야 하고요 463 00:59:48,848 --> 00:59:53,001 -현찰은 제 변호사한테 주세요 -은행은 내일까지 영업 안하네 464 00:59:53,001 --> 00:59:54,649 하나 열어요! 465 00:59:54,649 --> 00:59:59,033 이봐, 어제 한사람이 죽었네 466 00:59:59,033 --> 01:00:04,246 네가 잔머리 굴리는 사이에 너 때문에 죽었는데 양심도 없나? 467 01:00:04,246 --> 01:00:07,772 무슨 소리죠? 나야말로 앞으로 닥쳐올 엄청난 재앙을 468 01:00:07,772 --> 01:00:11,704 막을수 있는 유일한 인물 아니오? 469 01:00:11,704 --> 01:00:15,266 -앞으로 TV쇼에도 나갈텐데 -더러운 자식! 470 01:00:16,894 --> 01:00:18,184 진정해, 파웰 471 01:00:18,184 --> 01:00:21,895 날 함부로 대하면 무사할것 같아! 472 01:00:21,895 --> 01:00:24,688 이 녀석 요구를 들을건가요? 473 01:00:24,688 --> 01:00:28,422 -자넨 나가있는게 좋을것 같군 -다른 방도가 있나? 474 01:00:28,422 --> 01:00:31,877 좋아, 나가죠! 너같이 돈에 썩은 놈은 꼴보기도 싫다 475 01:00:31,877 --> 01:00:36,008 나도 너같은 경찰은 신물이 나 476 01:00:36,008 --> 01:00:43,266 썩은 경찰놈 때문에 18살때 27개월이나 억울하게 감방에 썩었어 477 01:00:43,266 --> 01:00:48,015 건수나 올리려는 경찰놈 때문에.. 사람들은 내게 빚을 진거야 478 01:00:48,015 --> 01:00:51,623 내가 이런것도 다 당신들 때문이야 479 01:00:51,623 --> 01:00:55,797 항상 서민들은 '봉'인줄 알지 480 01:00:55,797 --> 01:01:00,604 맞다만, 실컷 떠들어서 기분이 좋아진다면.. 481 01:01:00,604 --> 01:01:03,100 아주 통쾌하네요 482 01:01:06,231 --> 01:01:07,403 이제는요? 483 01:01:08,620 --> 01:01:12,234 특공대는 지금 준비할까요? 484 01:01:12,234 --> 01:01:14,366 돈 문제는 시장의 승인이 필요해 485 01:01:14,366 --> 01:01:19,340 무슨 소리죠? 이백만불 정도는 재량권이 있으실텐데요 486 01:01:22,114 --> 01:01:23,603 그렇죠? 487 01:01:24,666 --> 01:01:26,039 내 말 안들려요? 488 01:01:26,512 --> 01:01:29,473 서류를 작성하는동안 내가 커피 한잔 사지 489 01:01:29,473 --> 01:01:31,422 나를? 내가 사지 490 01:01:31,422 --> 01:01:34,416 20분내에 권리를 인정할 서류가 준비될거요 491 01:01:34,416 --> 01:01:38,634 장소가 확인되는 즉시 출동하도록 준비를 하게나 492 01:01:38,634 --> 01:01:41,599 물론 퀸선생 뜻에 달렸지만.. 493 01:01:41,599 --> 01:01:45,810 당신들이 할일은 현금을 주면 되요 494 01:01:45,810 --> 01:01:49,776 아까 검은친구에게 전해주라고 하시오 495 01:02:03,253 --> 01:02:06,791 저리 앉게나, 혹시 기억하나? 496 01:02:07,877 --> 01:02:10,632 난 자넬 본적 있어 497 01:02:10,632 --> 01:02:16,335 술집에서 자네가 무슨 희한한 노래를 부르고 있었지 498 01:02:16,335 --> 01:02:20,302 -그걸 들었어요? -잘하더군 499 01:02:20,302 --> 01:02:24,120 자넨 나한테 웃기지 말라했었지 실례했소 500 01:02:24,120 --> 01:02:27,560 커피 두잔, 계산은 내가 하죠 501 01:02:29,792 --> 01:02:33,600 그 노랠 들었단 말이죠? 그 노래는요 502 01:02:33,600 --> 01:02:39,581 2미터가 넘는 깜둥이인데 백인양아치 다섯명은 금방 눕히죠 503 01:02:39,581 --> 01:02:48,330 그가 가르쳐 준건데 평생 배운것중에 제일 쓸만했죠 504 01:02:49,760 --> 01:02:53,044 지미, 내가 가진걸 다 줄수도 있어 505 01:02:54,712 --> 01:02:56,358 자네 여자친구를 만났었네 506 01:02:57,077 --> 01:03:00,439 헤어졌소, 날 화나게 했거던.. 507 01:03:00,439 --> 01:03:02,813 아닐세, 올바른 길로 가길 원했어 508 01:03:02,813 --> 01:03:09,030 이젠 필요없소! 날 훈계나 할려고 하지 509 01:03:10,525 --> 01:03:17,091 그녀는 어딜가도 똑같을걸 난 깐깐한 여자는 싫소 510 01:03:17,091 --> 01:03:22,399 그럴지도! 자넨 총도 쓸줄 모르잖나? 자넨 착한사람이니.. 511 01:03:25,185 --> 01:03:28,556 사람을 죽였겠어? 512 01:03:28,556 --> 01:03:36,917 하지만 풀장의 그 남자는 자네가 죽인거네 513 01:03:37,717 --> 01:03:39,964 내가 살인자요? 514 01:03:41,404 --> 01:03:45,566 괴물이 죽였는데, 그럼 내가 훈련이라도 시켰단 말이오? 515 01:03:45,566 --> 01:03:53,327 처음에 노래가 어쩌구 하더니 죄를 덮어씌울려구 하잖아? 516 01:03:53,327 --> 01:03:58,044 -아니야, 씌운다니.. -그럼 내가 바보 같소? 517 01:04:01,190 --> 01:04:07,929 두녀석이 있었는데 지금 보여줘도 형체도 모를거요 518 01:04:07,929 --> 01:04:10,143 산산조각이 났거든 519 01:04:11,313 --> 01:04:15,220 날 잡아서 때리길래 데려갔었지 520 01:04:15,220 --> 01:04:18,173 그래서 그꼴이 된거요 521 01:04:18,173 --> 01:04:21,543 이번에는 날 다시 데려가지 522 01:04:21,543 --> 01:04:24,763 경관 몇은 죽을거요 그놈이 날으는걸 봤는데 523 01:04:24,763 --> 01:04:27,472 엄첨 크고 끔찍했소 524 01:04:27,472 --> 01:04:30,945 -어디서 봤나? -구멍 뚫린 지붕 밑이오 525 01:04:32,663 --> 01:04:37,414 -정말 괴물을 봤습니까? -뭔가? 밖으로 보내게 526 01:04:37,414 --> 01:04:41,988 자! 한장 더 찍어요 다시 오라고 해요 527 01:04:41,988 --> 01:04:46,784 이 도시는 날 필요로 한다구 신문사 사장 데려와! 528 01:04:46,784 --> 01:04:50,017 높으신 양반 불러서 날 포옹하라고 하쇼 529 01:04:50,017 --> 01:04:53,218 -이제 앉게나 -난 TV에 출연할거야! 530 01:04:53,218 --> 01:04:59,158 모든 쇼는 다 나갈거야, 질투해요? 531 01:04:59,158 --> 01:05:04,159 경찰들은 총에 맞고 쓰러져야 TV에 나오던가? 532 01:05:04,159 --> 01:05:11,158 그래, 맞아! 자넨 영웅이고 경찰은 자네 부하네, 뭘 해야 할까? 533 01:05:11,683 --> 01:05:15,402 헬기 부대가 필요하고 534 01:05:15,402 --> 01:05:19,655 -웃겨! 심각한데.. -아냐, 헬기들이 왔다, 그 다음에? 535 01:05:19,655 --> 01:05:29,166 헬기들이 왔다면 날아서 빙빙 돌다 그 빌딩 꼭대기에 있는 구멍으로 536 01:05:29,166 --> 01:05:35,476 커다란 천을 던져 넣는다 서커스 천막같은거.. 537 01:05:35,476 --> 01:05:38,052 그걸로 충분할까? 538 01:05:38,052 --> 01:05:41,116 아무튼 튼튼걸로 괴물새를 잡고 539 01:05:41,116 --> 01:05:46,390 그리고 쏘아 갈기면... 에미새는 조용해지겠지 540 01:05:46,390 --> 01:05:50,830 난 커다란 새알을 봤다구 에미가 바로 그 괴물새야 541 01:05:50,830 --> 01:05:54,894 -새알이 있다구? -그렇소 542 01:05:54,894 --> 01:06:02,783 좋아, 그럼 먼저 서커스단에 천막을 빌리자 543 01:06:02,783 --> 01:06:07,407 -돌려줄땐 천은 엉망이 되겠지 -시를 상대로 소송을 걸겠지 544 01:06:07,407 --> 01:06:09,967 뭐, 요즘 개나소나 소송걸잖나 545 01:06:09,967 --> 01:06:13,467 그런데 빌딩은 어떻게 생겼을까? 꼭대기는 어디에.. 546 01:06:13,467 --> 01:06:17,330 -알고 싶나? -당..당연하지! 547 01:06:17,330 --> 01:06:20,633 -아이스 콘처럼 생겼지 -아이스 콘? 548 01:06:20,633 --> 01:06:23,789 어쩜 당신도 알지도 몰라, 그건.. 549 01:06:30,594 --> 01:06:32,428 하필이면 지금... 550 01:06:32,936 --> 01:06:39,261 포웰, 당신이 안왔다면 난 모든걸 다 털어놨을텐데.. 551 01:06:39,261 --> 01:06:45,193 셰퍼드, 나한테 15분만 주게 자네가 필요한건 모두 알아내겠네 552 01:06:49,026 --> 01:06:51,807 서류는 완벽합니다 553 01:06:53,976 --> 01:06:55,958 내 의뢰인을 보내주시오 554 01:07:00,707 --> 01:07:05,752 와우! 벼락부자가 되셨군 이젠 이름이라도 부를수 있겠어? 555 01:07:05,752 --> 01:07:12,194 -내가 직접 그 친구를 만나겠네 -반장님, 부드럽게 다루야 합니다 556 01:07:12,194 --> 01:07:13,677 그럴수 밖에 없잖아 557 01:07:22,259 --> 01:07:24,925 사실 난 자넬 좋아하네, 그래서 558 01:07:24,925 --> 01:07:29,046 이 보고서를 읽지않고 돌려주는거네 559 01:07:29,046 --> 01:07:33,756 이 날으는 뱀 내용은 너무 황당스럽군 560 01:07:33,756 --> 01:07:35,427 날으는 뱀신이죠 561 01:07:35,427 --> 01:07:41,116 어째든 지금부터 제 정신으로 일할수 없겠나? 562 01:07:45,155 --> 01:07:46,431 서장님 563 01:07:49,806 --> 01:07:55,228 불과 이틀전에 괴물새가 세상에 있다는 것도 안믿으셨는데 564 01:07:55,228 --> 01:08:01,831 이젠 믿으시나요? 그렇다면 다른 가능성도 믿어보셔야죠? 565 01:08:01,831 --> 01:08:07,228 자넨 그놈이 무슨 신이니 뭐니 하는데 566 01:08:07,228 --> 01:08:10,578 나한테 그저 죽어줘야할 동물에 불과하네 567 01:08:10,578 --> 01:08:16,825 그따위 보고서는 관심없으니 가져가게 568 01:08:18,838 --> 01:08:21,386 하지만, 그 희생의식과 관련 있는게.. 569 01:08:21,386 --> 01:08:24,619 -관련따위 없어! -하지만 분명히.. 570 01:08:24,619 --> 01:08:30,416 그건 우연의 일치야 아무런 의미가 없네 571 01:08:33,656 --> 01:08:40,087 그러시다면 제 단독으로 이 사건을 조사해도 될까요? 572 01:08:40,087 --> 01:08:48,222 물론, 범인은 잡아야지 하지만 관련은 없네, 알겠나? 573 01:09:15,925 --> 01:09:17,241 어서 서둘러 574 01:09:22,777 --> 01:09:24,526 보기 좋군, 모두 가자구 575 01:09:26,728 --> 01:09:31,016 더 많이 보내요, 그래! 그렇지! 576 01:09:31,016 --> 01:09:34,601 준비는 완벽해! 문 닫고 올라가자구 577 01:09:38,471 --> 01:09:41,357 제군들! 바로 이 꼭대기에 있소 578 01:09:41,357 --> 01:09:46,622 계속 올라가요 사다리 타고 바로 올라가요 579 01:09:47,673 --> 01:09:53,534 바로 여기야, 내가 찾았지 580 01:09:55,401 --> 01:09:59,266 이상하군? 지붕을 덮을 서커스 천막은 어딨소? 581 01:09:59,266 --> 01:10:01,818 바빠서 준비 못했네 생각은 좋지만... 582 01:10:01,818 --> 01:10:05,301 우리만의 방식이 있어 어서 길을 안내하게 583 01:10:05,301 --> 01:10:08,494 -무슨 말이요? -백만불을 챙겼으니 시킨대로 해 584 01:10:08,494 --> 01:10:11,195 -싫어, 이건 아니야 -가자! 585 01:10:11,765 --> 01:10:14,312 움직여! 계속 올라가! 586 01:10:19,983 --> 01:10:21,181 어서 올라가 587 01:10:28,339 --> 01:10:30,592 꾸물대지 말고 어서 움직여 588 01:10:37,287 --> 01:10:42,432 젠장, 다른 시체가... 저 위에 숨어있겠지 589 01:10:42,432 --> 01:10:48,394 그 괴물이 나는 왜 안먹는지는 모르겠소 590 01:10:48,394 --> 01:10:52,855 널 이용하는지도.. 네가 사람을 데려오길 바랬겠지 591 01:10:54,704 --> 01:10:59,781 -자 받게, 무기 없이 힘들거야 -난 이런 딱총만 주죠? 592 01:10:59,781 --> 01:11:04,826 총도 싫구요, 당신이나 올라가쇼 593 01:11:04,826 --> 01:11:11,079 -그럼 내가 앞장설테니 뒤따라 와 -무슨 말이죠? 594 01:11:14,773 --> 01:11:16,551 내가 왜 올라가야 하지? 595 01:11:45,112 --> 01:11:48,473 이런! 실제로 존재하다니.. 596 01:11:50,314 --> 01:11:55,271 공격조! 목표점으로 이동하라 각조 대기하라 597 01:11:56,504 --> 01:11:59,632 셰퍼드는 농담할 때가 진짜 겁먹었을 때지 598 01:12:08,096 --> 01:12:12,357 제군들, 현재 위치에서 조용히 대기하라! 599 01:12:13,984 --> 01:12:17,955 후라이팬이나 준비해! 근사한 계란요리 해줄테니까 600 01:12:29,446 --> 01:12:33,771 지원 사격해, 빨리 올라와! 601 01:12:49,460 --> 01:12:52,718 건들지 말게 귀중한 연구감이야 602 01:12:52,718 --> 01:12:56,174 새는 잡지도 못하고 새알만 망쳐놨군 603 01:12:57,306 --> 01:13:01,064 내 말대로 서커스 천막으로 잡았다면.. 604 01:13:01,064 --> 01:13:03,732 -이리 올라오게, 퀸! -맙소사 605 01:13:08,701 --> 01:13:13,582 어째든 내가 증인이 되야겠지 돈값은 해야하니까 606 01:13:15,500 --> 01:13:17,296 여기 있군 607 01:13:22,542 --> 01:13:29,260 맞아, 그알이요 백만불짜리 새알이지 608 01:13:31,987 --> 01:13:33,070 움직인다, 쏴! 609 01:13:37,556 --> 01:13:40,771 -무의식적 반응일꺼다 -반응? 610 01:13:42,482 --> 01:13:43,987 아래층에서 봅시다 611 01:13:44,923 --> 01:13:49,561 내가 뭐랬소? 천막으로 구멍을 덮으라고 했잖소 612 01:13:51,121 --> 01:13:53,156 돈은 구경도 못하게생겼군! 613 01:13:55,516 --> 01:13:56,992 무슨 소리죠? 614 01:13:56,992 --> 01:13:59,313 어미 새를 잡는 조건이지 새끼는 아니거든 615 01:13:59,313 --> 01:14:02,406 왜 이러시나! 내가 아는걸 알려주는 조건이잖소 616 01:14:02,406 --> 01:14:04,470 네가 질질 끄는동안 도망간거야 617 01:14:04,470 --> 01:14:07,891 나라니? 내가 하라는대로 했소? 천막만 있었다면 모두 잡아겠지 618 01:14:07,891 --> 01:14:10,064 -네 꾀에 네가 넘어간거지 -이러지 마슈 619 01:14:10,064 --> 01:14:14,319 시에서는 돈을 다시 회수할거네 620 01:14:14,319 --> 01:14:16,841 회수라니? 계약서가 있잖아 621 01:14:16,841 --> 01:14:22,632 이거나 받게! 나한테 사준 커피값이야 622 01:14:22,632 --> 01:14:28,392 날 놀려! 난 사인했고 당신 대장도 사인했어 623 01:14:28,392 --> 01:14:33,385 -고소하겠어, 비겁자! -마음대로 하게 624 01:14:33,385 --> 01:14:36,330 자네, 계약서 파기조항을 기억하나? 625 01:14:36,330 --> 01:14:41,130 -분명히 알지만 무슨 상관이야? -그럼 조항대로 하겠네 626 01:14:41,130 --> 01:14:45,898 내가 겁먹을것 같아, 그보다 네놈 무능함을 먼저 고발할거다 627 01:14:45,898 --> 01:14:49,879 이거나 처먹어! 내말대로 했다면 이러지 않았어 628 01:14:49,879 --> 01:14:51,195 그런가? 629 01:14:54,674 --> 01:14:56,131 나중에 보세, 새선생 630 01:14:56,131 --> 01:14:58,497 박물관 입구에 방금 나타났어요 631 01:14:58,497 --> 01:15:02,257 왕진가방 같은걸 가지고 지금 들어갔어요 632 01:15:02,257 --> 01:15:06,136 어떤 남자와 같이 들어갔는데 무슨 약속이 있는것 같습니다 633 01:15:06,136 --> 01:15:08,931 -어쩌면 인간 재물인지도... -자리를 꼭 지키게나 634 01:15:08,931 --> 01:15:11,321 포웰경사한테 연락주고 곧 그리 가겠네 635 01:15:11,321 --> 01:15:14,532 -셰퍼드는요? -그는 빌딩에 있네 636 01:15:14,532 --> 01:15:18,951 -새가 돌아올거라고 잠복중이야 -빨리 오세요 637 01:15:51,321 --> 01:15:54,202 수고했네, 이제 용의자를 잡자구 638 01:15:57,584 --> 01:16:01,414 저자는 콜럼비아 의대생이였지 분명 메스를 소지하고 있을거야 639 01:16:06,212 --> 01:16:09,004 돈 챙기고 어서 가자구 640 01:16:16,729 --> 01:16:18,118 얼마 벌었나? 641 01:16:18,118 --> 01:16:21,489 별로, 괴물새도 돈이 안되군요 642 01:16:22,678 --> 01:16:27,374 각조 들어라! 용의자는 황색택시를 타고 남쪽으로 가는중이다 643 01:16:27,374 --> 01:16:31,828 번호판은 67641F며 신중히 감시하라 644 01:16:41,207 --> 01:16:43,838 아마도 저 창고들 중 하나일 겁니다 645 01:16:43,838 --> 01:16:47,309 대체 저 놈 하나 잡는데 왜 이리 복잡해? 646 01:16:47,309 --> 01:16:52,140 그냥 덮쳐서 몇번 갈겨주면 해결되는데 647 01:16:52,140 --> 01:16:53,276 그럼요, 알죠 648 01:16:53,276 --> 01:16:58,528 1989년도에 인간을 제물로 바치는 사건이 생기다니.. 649 01:17:00,152 --> 01:17:02,474 정신 똑바려 차려 650 01:17:45,206 --> 01:17:47,682 옥상에 왠 자유의 여신상이지? 651 01:17:47,682 --> 01:17:51,214 수집광이 복제품을 만들고 652 01:17:51,214 --> 01:17:53,290 옥상에 올린 모양이야 653 01:18:25,973 --> 01:18:29,129 -기분은 어떠냐? -춥습니다 654 01:18:29,129 --> 01:18:31,458 곧 더워질거다 655 01:18:36,405 --> 01:18:39,468 파웰은 옥상을 수색할거다 조심하도록! 가자 656 01:18:46,655 --> 01:18:52,349 난 날개 달린 뱀신이다 날기도 하고 길줄도 안다 657 01:18:53,462 --> 01:18:54,836 칼 버리고 손들어 658 01:18:55,637 --> 01:18:58,562 방해하지마, 난 자유를 원해 659 01:19:01,196 --> 01:19:02,777 미쳤군! 이게 무슨 자유야? 660 01:19:16,528 --> 01:19:18,380 옥상으로 도주하고 있다 661 01:19:49,719 --> 01:19:55,647 옥상에 있는 모든 문을 잠가! 그놈을 이곳에 묶어놔야해 662 01:19:57,097 --> 01:19:58,418 어서 하게 663 01:20:47,077 --> 01:20:51,558 그래요, 그들이 당신을 속였어요 근데 왜 나한테 화풀이에요? 664 01:20:51,558 --> 01:20:56,684 멍청한 변호사가 내돈을 다시 돌려준다는데 보고만 있을거야 665 01:20:56,684 --> 01:20:59,390 -그렇지만... -날 우습게 보는거라구 666 01:20:59,390 --> 01:21:04,147 모두 잊어버려요! 그곳에서 시체 둘을 찾았다면서요? 667 01:21:04,147 --> 01:21:09,493 그 둘의 살인용의자로 당신을 보고 있다구요 668 01:21:09,493 --> 01:21:11,629 넌 누구 편이야? 669 01:21:13,240 --> 01:21:17,093 설령, 당신의 모든걸 잃는다해도 무엇이 아까워요? 670 01:21:17,093 --> 01:21:18,300 뭐? 671 01:21:18,300 --> 01:21:23,025 -하다못해 공원의자라도 있잖아요 -그러길 바래? 672 01:21:23,025 --> 01:21:27,236 네, 자신의 모든것이 파멸했을때 673 01:21:27,236 --> 01:21:31,063 불공평한 세상만사를 받아들여야 할거에요 674 01:21:31,063 --> 01:21:35,532 당신 스스로를 착각했을 때만큼 바보스러운적은 없었죠 675 01:21:35,532 --> 01:21:38,923 더 비참해지기 전에 미련없이 탐욕을 버려요 676 01:21:44,541 --> 01:21:46,493 그래, 좋다구 677 01:21:50,697 --> 01:22:01,146 나중에 내물건 모두 가져가지 기다릴수 없다면 태워버리든가 678 01:22:28,207 --> 01:22:29,542 놈이 돌아왔다 679 01:22:32,470 --> 01:22:35,312 사격 준비해라 괴물을 반드시 죽여야해! 680 01:22:35,312 --> 01:22:37,324 괴물을 구석에 몰아야한다 681 01:22:46,383 --> 01:22:50,199 -저렇게 거대할수가! -소문이 맞군요 682 01:22:50,199 --> 01:22:52,665 -기도라도 하게 -그럴참이에요 683 01:22:52,665 --> 01:22:53,674 모두 공격! 684 01:23:10,317 --> 01:23:13,670 -등산하는 기분같지 -토할것 같아요 685 01:23:18,499 --> 01:23:22,538 네놈을 꼭 죽여주마 686 01:23:31,543 --> 01:23:33,131 탄창 가져와! 687 01:24:00,908 --> 01:24:02,070 저리가! 688 01:24:45,101 --> 01:24:46,265 죽었나? 689 01:24:47,768 --> 01:24:52,097 모두 자리 지켜! 움직이지 마 690 01:24:56,552 --> 01:24:58,171 쏴! 쏴! 691 01:25:11,265 --> 01:25:12,402 끝났다 692 01:26:06,004 --> 01:26:12,678 이 도시를 구했어, 내가 구한거야 내가 누구지? 693 01:26:44,111 --> 01:26:47,333 퀸! 반항하지마 694 01:26:49,236 --> 01:26:51,579 우린 필연적으로 만날 사이였다 695 01:27:02,420 --> 01:27:05,690 맥기네스 8번가 호텔을 수색하라 696 01:27:05,690 --> 01:27:09,727 서둘러! 퀸을 속히 찾아 보호하도록 697 01:27:10,451 --> 01:27:15,353 넌 배반자로서 댓가를 치뤄야한다 698 01:27:15,353 --> 01:27:16,939 내가 뭘 했기에? 699 01:27:16,939 --> 01:27:20,653 네 스스로를 희생함으로서 은사를 받아야한다 700 01:27:20,653 --> 01:27:21,835 싫어! 싫어 701 01:27:21,835 --> 01:27:27,497 네 살을 성스럽게 잘라 제물로 바쳐야한다 702 01:27:27,497 --> 01:27:30,260 알지요, 난 내 인생을 망쳐왔소 703 01:27:30,260 --> 01:27:36,935 너와 추종자들이 희생함으써 날개달린 뱀신은 다시 부활하신다 704 01:27:36,935 --> 01:27:43,398 뱀신? 그 망할 놈의 새말이오? 705 01:27:43,398 --> 01:27:46,713 나를 믿어라! 그럼 구원을 얻게된다 706 01:27:46,713 --> 01:27:49,683 사이비주제에 널 믿어라고? 707 01:27:49,683 --> 01:27:58,477 나 스스로도 믿지 못하는데 남을 믿어라고 하니 웃기는군 708 01:27:58,477 --> 01:28:02,493 너나 경찰놈이나 똑같은 놈들이야 709 01:28:02,493 --> 01:28:09,032 -내 말을 따르라 -젠장, 모두 엿이나 먹어라 해 710 01:28:09,032 --> 01:28:13,588 -불신자! 죽여주지 -차라리 죽는게 나을지도.. 711 01:28:21,991 --> 01:28:23,961 지옥 갔을거야 712 01:28:26,330 --> 01:28:31,454 -어떻게 날 찾았소? -모든 호텔을 뒤졌지 713 01:28:52,088 --> 01:28:54,472 교주라 그런지 쉽게 안죽네 714 01:29:09,990 --> 01:29:15,191 내 예감으로 이 자가 자넬 찾아올줄 알았지 715 01:29:21,414 --> 01:29:23,376 의식을 끝내기위해서 716 01:29:28,386 --> 01:29:31,845 다 됐어, 가세 자네 애인한테 데려다 주지 717 01:29:31,845 --> 01:29:35,045 -아뇨, 안가겠소 -무슨 소리야? 718 01:29:35,045 --> 01:29:37,206 우린 어울리지 않아요 719 01:29:37,206 --> 01:29:41,042 그녀는 내게 잘해주려고 애쓰는데 난 말썽만 피워서 가긴 족팔려요 720 01:29:41,042 --> 01:29:42,979 자책말게! 그녀는 자넬 기다리고 있네 721 01:29:42,979 --> 01:29:45,025 취업해서 그녀한테 떳떳하게 찾아갈거에요 722 01:29:45,025 --> 01:29:47,299 -직업이 필요한가? -네 723 01:29:47,299 --> 01:29:50,795 -뭘 할건데? -난 피아노를 아주 잘 치죠 724 01:29:50,795 --> 01:29:55,086 -그럼 다행이군 -그렇죠 725 01:29:55,086 --> 01:29:57,962 하여간 지금은 도시에 두려운게 없잖아요 726 01:30:07,545 --> 01:30:10,210 하긴 자넨 프로지.. 727 01:31:07,658 --> 01:31:11,899 60호 자막이 나오기까지 헬하우스 & HoRRoR BesT 회원분들 영화를 보시는 모든 분께 감사드립니다 728 01:31:11,899 --> 01:31:18,764 감사합니다 No.60 깡작품 2004.10.16 첫제작:강철현 gch007@hanmail.net 729 01:31:18,764 --> 01:31:19,831 Sir.깡군 반드시 돌아옵니다 62823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.