All language subtitles for Q.The.Winged.Serpent.1982.1080p.BluRay.jj
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,843 --> 00:00:09,144
No.60호 기념한글자막
*번역연출자막 첫제작:Sir.깡군*
수정자유/출처삭제변경 금지
2
00:00:09,144 --> 00:00:18,112
강철현 홈클럽
http://gch007.wawa.to
호러정보공유멀티자료
3
00:00:37,624 --> 00:00:40,760
플라잉 킬러(Q)
-무삭제-
4
00:01:52,775 --> 00:01:58,320
어머, 또 만났네요
오늘도 닦는군요
5
00:01:58,320 --> 00:02:01,223
몇번을 닦아야 적성이 풀리나요?
6
00:02:02,512 --> 00:02:04,613
난 당신을 사랑하오~~♬
7
00:02:07,189 --> 00:02:08,021
여보세요?
8
00:02:10,884 --> 00:02:15,274
검정색 밖에 없지만
공장에 주문하면 드릴수 있어요
9
00:02:15,274 --> 00:02:18,986
밖에 누가 있게요?
그 멍청이 기억하죠
10
00:02:23,693 --> 00:02:26,325
날 좋아하지? 난 알고 있어♪
11
00:02:26,325 --> 00:02:29,189
저 소린 너무 끔찍해
12
00:02:29,189 --> 00:02:34,776
네, 공장에 들렀다 갈깨요
좀 걸었으면 좋겠네요
13
00:02:46,283 --> 00:02:48,269
이봐, 뭘 찾고 있나?
14
00:02:49,026 --> 00:02:50,421
목을 찾는 중이야
15
00:02:51,075 --> 00:02:53,360
아직 난간쪽은 수색 못했어
16
00:02:54,126 --> 00:02:56,322
남아 있는게 있을까?
17
00:02:56,322 --> 00:02:58,752
40층에 떨어진 수박을 본 적있나?
18
00:03:06,752 --> 00:03:08,933
뭐, 짐작 가는것 있나?
19
00:03:08,933 --> 00:03:14,244
글쎄! 무엇인가 창밖에서
떨어져서 목을 친거겠지
20
00:03:14,244 --> 00:03:18,811
큰 유리조각 같은거겠지
21
00:03:18,811 --> 00:03:21,622
-하지만 유리창들은 이상없는데..
-젠장!
22
00:03:21,622 --> 00:03:25,031
그럼, 목이 그냥 늘어나서 떨어졌나!
뭐가 심각해?
23
00:03:37,071 --> 00:03:41,161
3분 30초이상 넘으면 안돼!
알겠어, 퀸?
24
00:03:42,935 --> 00:03:46,498
어이, 퀸? 닭찜은 손대지 마
25
00:03:46,498 --> 00:03:51,451
-미안, 다른것 주문한줄 알았어요
-이 친구, 잘 보게나
26
00:03:51,451 --> 00:03:56,612
입맛이 상당히 까다롭지
가끔 신경이 거슬러
27
00:03:57,688 --> 00:04:03,711
이젠 일 얘기만 하자구
난 운전만 하고, 안에는 안들어가
28
00:04:05,077 --> 00:04:08,956
대신, 내 몫은 20%만 하죠
29
00:04:08,956 --> 00:04:13,887
아니, 12.5%야
8개월 동안 일에 빠져 있었잖아
30
00:04:17,189 --> 00:04:20,113
퀸, 확실히 해! 안이야, 밖이야?
31
00:04:20,770 --> 00:04:24,734
-아까 말했잖소
-지각하면 신상에 안좋아
32
00:04:24,734 --> 00:04:31,493
-밖에는 너 말고 사람 많아
-혹시, 자네 겁 먹었나?
33
00:04:31,493 --> 00:04:35,033
-다른 일도 할수는 있어요
-그래? 두고 보지...
34
00:04:45,909 --> 00:04:49,023
꼬맹아, 나가라
이런건 안보는게 좋아
35
00:04:49,023 --> 00:04:51,907
벨보이한테 박물관에
간다고 했다는데 어디죠?
36
00:04:51,907 --> 00:04:57,403
날카로운 흉기로 살을 벗겼군
오렌지처럼..
37
00:04:57,403 --> 00:04:59,863
정신병자 아닐까?
38
00:04:59,863 --> 00:05:05,657
잡지 한권 사서
6시간정도 읽었답니다
39
00:05:05,657 --> 00:05:10,167
누군가가 기절시켜서
살가죽을 벗긴거겠지
40
00:05:10,167 --> 00:05:12,354
원한관계인지도...
41
00:05:12,354 --> 00:05:17,532
이것 말고도 어제는 창 닦던
인부 목이 풍선처럼 날라갔어
42
00:07:05,799 --> 00:07:10,317
캬악! 이것 좀 봐요!
뭐가 떨어져요
43
00:07:26,239 --> 00:07:28,311
왠 피야?
44
00:07:45,414 --> 00:07:47,198
6시에 영업합니다
45
00:07:47,198 --> 00:07:52,432
알지만, 월,화요일 밤에
피아노 칠 사람을 구한다면서요?
46
00:07:52,432 --> 00:07:55,996
-그렇소만
-제가 좀 하는데 할수 있을까요?
47
00:07:55,996 --> 00:07:57,316
어디서 들었소?
48
00:07:57,615 --> 00:08:02,601
-뭐, 그냥...
-하고 싶다면 해보쇼
49
00:08:02,601 --> 00:08:04,429
-고마워요
-제대로 하쇼
50
00:08:04,429 --> 00:08:05,455
당연하죠
51
00:08:06,935 --> 00:08:12,800
초보들은 피아노를
험하게 다르지만, 전 달라요
52
00:08:12,800 --> 00:08:15,515
알았소, 한번 연주해봐요
53
00:08:15,515 --> 00:08:19,226
잘 보세요, 부드럽게...
54
00:09:09,470 --> 00:09:12,922
아직도 목을 못찾았나요?
55
00:09:12,922 --> 00:09:14,229
곧 찾겠지
56
00:10:07,360 --> 00:10:10,071
이 음악도 괜찮군....
57
00:10:12,453 --> 00:10:14,104
다른 곳을 찾아보죠
58
00:10:23,493 --> 00:10:26,476
-솜씨 괜찮군
-날 아는체 마슈
59
00:10:29,142 --> 00:10:30,546
아는체 말라니??
60
00:10:40,669 --> 00:10:42,507
좋다. 지금한다
61
00:10:44,015 --> 00:10:45,282
이거 가져
62
00:10:45,282 --> 00:10:48,443
-이걸 왜 내가 가져야 해?
-가자구!
63
00:10:48,443 --> 00:10:54,109
이게 뭐야? 난 차에 있을거야
무슨 꿍꿍이야? 차 키, 돌려줘
64
00:10:54,109 --> 00:10:57,246
말 더럽게 많네
한몫 할려면 같이 가야지
65
00:10:59,600 --> 00:11:03,111
난... 여기 있을거라구
66
00:11:05,696 --> 00:11:08,101
진심이야? 내려 당장!
67
00:11:08,770 --> 00:11:10,628
-총알은 있는거야?
-서둘러
68
00:11:10,628 --> 00:11:12,489
오발되면 큰일인데..
69
00:11:41,457 --> 00:11:43,718
젠장, 차 키가 없지
70
00:12:06,053 --> 00:12:07,124
젠장~~
71
00:12:07,697 --> 00:12:09,824
괜찮아요?
72
00:12:16,969 --> 00:12:18,416
가방이 어딨지?
73
00:13:04,868 --> 00:13:07,940
전화까지 말썽이군
74
00:13:08,541 --> 00:13:12,695
프라이스, 있어? 난 지미야
75
00:13:12,695 --> 00:13:16,214
프라이스 바꿔줘, 나 큰일났어
76
00:13:17,212 --> 00:13:19,623
빨리 바꿔줘, 급하다구
77
00:13:21,176 --> 00:13:27,782
거기 좀 있으라고 해!
밖에 나가지 말고
78
00:13:27,782 --> 00:13:32,423
지미 퀸이 지금 간다고 말해줘
79
00:14:07,145 --> 00:14:08,368
지미 퀸이요
80
00:14:10,427 --> 00:14:11,535
문 열어!
81
00:14:21,515 --> 00:14:22,851
당했어
82
00:15:19,260 --> 00:15:24,837
당장 나와, 콩밥을 먹여줄테다
83
00:15:40,794 --> 00:15:41,327
나와!
84
00:16:45,295 --> 00:16:49,673
난 겁은 많지만 높은데는 겁안나
85
00:17:13,541 --> 00:17:16,385
방금전에는 위기였지만
86
00:17:16,385 --> 00:17:18,717
지금은 세상 꼭대기에 있군
87
00:21:08,204 --> 00:21:10,047
점심이나 먹자고
88
00:21:15,612 --> 00:21:17,595
누가 내 점심 훔쳐갔어?
89
00:21:17,595 --> 00:21:21,906
왜 날 보냐? 넌 물건 없어지면
꼭 날 의심하더라
90
00:21:21,906 --> 00:21:26,178
장갑이 없어져도, 줄이 없어져도
다 내탓이냐?
91
00:21:26,178 --> 00:21:29,362
점심은 한시간뿐이야, 가자구
92
00:21:31,419 --> 00:21:34,756
벌써 세번째 당한거야
어떠 놈이든....
93
00:21:36,793 --> 00:21:43,336
내 점심 훔친 녀석을
꼭 잡아서 죽여줄꺼야
94
00:21:52,916 --> 00:21:59,173
마누라 말이 맞군! 나를
놀리는 놈은 그냥 두지 말랬지
95
00:22:11,608 --> 00:22:15,353
하긴, 저 친구 부인이 만든
샌드위치 맛은 끝내주지
96
00:22:15,353 --> 00:22:18,684
일 끝나고, 위로주라도 사야겠어
97
00:22:37,876 --> 00:22:44,193
아즈텍인들은
인간을 제물로 바쳤지요
98
00:22:44,779 --> 00:22:49,956
정말 인간을 산제물로 바쳤소?
99
00:22:49,956 --> 00:22:55,248
스스로 원해서 제물이 되었지요
100
00:22:55,248 --> 00:23:07,255
인간제물만이 신의 계시를
받는다고 믿었습니다
101
00:23:09,786 --> 00:23:12,015
고위승려들이 집행했소?
102
00:23:12,015 --> 00:23:23,259
승려들은 인간의 가죽을 벗겨
신성하게 만들고 신께 바쳤소
103
00:23:23,259 --> 00:23:29,326
이것들은 북미주의
고대문화에 관계된거죠
104
00:23:29,326 --> 00:23:33,030
알겠소, 멕시코에선
인간을 제물로 삼았단뜻이죠
105
00:23:33,030 --> 00:23:39,963
그들이 숭배하던 신 중에는
날으는 뱀신도 있습니다
106
00:23:39,963 --> 00:23:42,384
원하시면 관련된 책을 드리죠
107
00:23:43,339 --> 00:23:46,511
글자 많은건 잠이 와서요
108
00:23:46,805 --> 00:23:54,932
그럼..말했던 사건들이
실제라면 이건 살인이 아닙니다
109
00:23:54,932 --> 00:23:56,476
그럼 뭐지요?
110
00:23:56,476 --> 00:23:58,726
자살이라고 봐야죠
111
00:23:58,726 --> 00:24:04,192
희생은 강요가 아닙니다
112
00:24:04,192 --> 00:24:11,385
그들에게는 의미가 없어지니까요
113
00:24:11,385 --> 00:24:16,931
모든 정성을 바쳐 신께 드려야하지요
114
00:24:18,464 --> 00:24:23,063
어째든 피살자는 이곳에 왔어
누군가를 만나겠죠
115
00:24:23,063 --> 00:24:33,206
무슨 대화를 나누면서 술도 마셨고
호텔로 돌아와서는 자살을 한거죠
116
00:24:33,206 --> 00:24:38,501
이해가 안되는건, 대학교수이고
자식이 둘이나 있는 사람이
117
00:24:38,501 --> 00:24:45,543
아무 생각없이 이런
자살에 지원했을까 하는거요
118
00:24:45,543 --> 00:24:48,588
스스로 결심이 있었겠죠
119
00:24:48,588 --> 00:24:53,197
그게 아니면 먼 이곳까지
온 다른 이유가 있겠소?
120
00:24:53,197 --> 00:25:02,424
그걸 알고 싶은거요!
휴가도, 연구목적도 아니었소
121
00:25:02,424 --> 00:25:10,050
수천마일이 넘는 뉴욕도시까지
와서 인간제물이 된거죠
122
00:25:11,430 --> 00:25:13,382
주신다는 책을 읽어야겠소
123
00:25:38,363 --> 00:25:42,698
이렇게 무서운 사진보면
잠도 못자겠네요
124
00:25:42,698 --> 00:25:46,257
설마, 이런 괴물들이
진짜 있었던건 아니겠죠?
125
00:25:46,805 --> 00:25:48,113
있었나봐
126
00:25:50,030 --> 00:25:53,011
아즈텍인들은 스스로 제물이 됐어
127
00:25:53,011 --> 00:25:58,193
역사적으로 볼때 이런 괴물을
신으로 숭배한적이 많아
128
00:25:58,193 --> 00:26:03,311
그게 신인지, 괴물인지
알아내야겠네요
129
00:26:04,976 --> 00:26:07,452
당신은 미신이라 생각해?
130
00:26:07,452 --> 00:26:09,208
빨리 불이나 꺼요
131
00:26:12,560 --> 00:26:13,886
나중에...
132
00:26:18,160 --> 00:26:26,975
괴물이 신이 아니란걸 증명하기
위해서라도 반드시 죽일꺼야
133
00:26:31,985 --> 00:26:32,736
놀래라!
134
00:26:40,542 --> 00:26:42,329
역시, 이게 좋아
135
00:26:46,494 --> 00:26:48,074
-죠우니!
-누구죠?
136
00:26:48,074 --> 00:26:49,787
어서 문열어
137
00:26:53,530 --> 00:26:54,549
문 잠궈
138
00:26:58,146 --> 00:27:00,353
간밤에 어디 있었죠?
139
00:27:02,846 --> 00:27:04,554
꼴이 말이 아니네요
140
00:27:09,309 --> 00:27:10,938
강도라도 당했어요?
141
00:27:13,131 --> 00:27:16,512
무슨 일인지는 몰라도, 당장 그만둬요
142
00:27:21,004 --> 00:27:22,854
재수가 없었어
143
00:27:25,863 --> 00:27:28,777
-무슨 일인데요?
-사고가 있었어
144
00:27:28,777 --> 00:27:30,544
-제발 그만..
-닥쳐!
145
00:27:32,324 --> 00:27:34,628
술이나 주고, 좀 조용해
146
00:27:37,393 --> 00:27:41,972
술 마시면 안돼요
술 마신다고 해결되요?
147
00:27:41,972 --> 00:27:43,459
미안하다 했잖아
148
00:27:43,459 --> 00:27:48,269
전에도 말했지만, 날 또 때리면
이번에는 진짜 헤어져요
149
00:27:48,269 --> 00:27:53,089
그때 정말 아팠어?
딱 한잔만! 그럼 만족해
150
00:27:55,884 --> 00:28:01,037
-딱 한잔만이야
-아직은 날 안때렸으니까..
151
00:28:03,650 --> 00:28:05,162
내가 시작한게 아니야
152
00:28:06,302 --> 00:28:09,827
중국식당에서 만났는데
아주 쉬운일이라고 그랬어
153
00:28:09,827 --> 00:28:12,341
-다이아몬드를 훔치는건데..
-날 과부로 만들게요
154
00:28:12,341 --> 00:28:15,156
난 말했어, 운전만 한다구
155
00:28:15,156 --> 00:28:20,725
하지만, 차 키를 뺏겨서
어쩔 수 없이 나도 들어간거야
156
00:28:24,428 --> 00:28:26,868
이걸 들고 도시를 돌아다녔지
157
00:28:28,483 --> 00:28:30,847
걱정마, 한번도 쏘진 않았어
158
00:28:32,296 --> 00:28:34,395
그놈들은 그곳에 있고...
159
00:28:34,395 --> 00:28:37,620
그놈들은 당신 친구가 아니에요
160
00:28:37,620 --> 00:28:42,309
언제 철이 들거에요?
왜 쓸떼없이 목숨을 걸어요?
161
00:28:42,309 --> 00:28:47,706
아마 지금쯤, 경찰한테 잡혀서
당신이 주동자라고 말을 하겠죠
162
00:28:55,772 --> 00:28:58,634
바지 벗고 상처나 치료해요
163
00:28:58,634 --> 00:29:02,686
내버려둬, 미친것처럼 겨우 왔어
164
00:29:02,686 --> 00:29:04,843
알리바이를 만들려구요?
165
00:29:04,843 --> 00:29:07,338
아냐, 내가 뭘 본줄 알아?
166
00:29:07,338 --> 00:29:13,292
75층 그 빌딩인가? 거기서
피살된 인간시체를 봤어
167
00:29:13,292 --> 00:29:15,630
-무슨 소리에요?
-들어봐!
168
00:29:15,630 --> 00:29:19,205
세상에! 그렇게 끔찍한
시체는 처음이야
169
00:29:19,205 --> 00:29:24,627
온몸이 갈기 갈기 찢어졌는데
여자인지 팔찌가 있더군
170
00:29:24,627 --> 00:29:27,157
당신이 누명을 쓸것 같아요?
171
00:29:27,157 --> 00:29:28,791
그 말 할줄 알았다
172
00:29:30,970 --> 00:29:36,638
겁났어, 그래서 막 달렸지
뛰고 또 뛰었지
173
00:29:36,638 --> 00:29:42,582
숨이 차 죽는줄 알았지만
무조건 뛰다가, 잠이 와서
174
00:29:42,582 --> 00:29:48,793
계단 밑 어두운 곳으로 숨었는데
도저히 잠이 안오는거야
175
00:29:48,793 --> 00:29:51,690
이리와요, 나아졌어요?
176
00:29:51,690 --> 00:29:56,450
구역질이 나! 자꾸 울고 싶어
어릴때 빼고는 운적이 없는데..
177
00:29:56,450 --> 00:29:57,623
울어요, 그게 속편해요
178
00:29:57,623 --> 00:30:05,346
난 터프가이가 되고 싶었는데
어쩌다 이 꼴이 되었는지...
179
00:30:05,346 --> 00:30:10,641
난 되는 일이 없어! 어쩌면
평생을 교도소에서 살지도 몰라
180
00:30:10,641 --> 00:30:13,574
난 사회에서 쓸모가 없어
181
00:30:13,574 --> 00:30:19,860
그래도 우리가 결혼한다면
4개월에 한번은 나오겠죠
182
00:30:30,008 --> 00:30:33,426
내가 어쩌다
이런 겁쟁이하고 사는지..
183
00:30:33,426 --> 00:30:35,570
나도 그걸 모르겠어
184
00:30:37,177 --> 00:30:39,617
어쩌면 당신에게도
숨겨진 재능이 있겠죠
185
00:30:39,617 --> 00:30:40,986
어디에?
186
00:30:41,919 --> 00:30:45,905
여기저기 찾아봐야죠
187
00:30:46,705 --> 00:30:53,485
꿈에 나타날까 두려워!
내가 꼭대기에 올라갔을때
188
00:30:53,485 --> 00:30:59,998
끔찍한 시체말고도
엄청난 둥지도 본 것 같아
189
00:30:59,998 --> 00:31:03,787
-둥지라구요?
-그냥 둥지가 아니야
190
00:31:03,787 --> 00:31:11,527
엄청나게 컸는데 그 안에
새알 같은게 있었어
191
00:31:11,527 --> 00:31:15,861
그렇게 큰 알은 세상에 없을거야
192
00:31:16,563 --> 00:31:22,489
또 지붕에 큰 구멍이 있어서
왔다갔다 할수 있을거야
193
00:31:22,489 --> 00:31:25,382
-구멍에 왔다갔다요?
-그래
194
00:31:26,394 --> 00:31:28,449
잠을 잘 수가 없어
195
00:31:31,299 --> 00:31:34,409
어서 자요, 깨어나면
근사한 아침을 줄깨요
196
00:31:35,249 --> 00:31:38,606
새알같은건 꿈에서도
보고 싶지 않아
197
00:31:51,271 --> 00:31:52,901
바칩니다
198
00:31:54,379 --> 00:31:57,774
저희는 산제물을 바칩니다
199
00:31:57,774 --> 00:32:01,930
하늘을 날으는 뱀신이시요
200
00:32:02,545 --> 00:32:06,484
이 영혼을 받으소서
201
00:32:06,484 --> 00:32:09,581
하늘을 날으소서
202
00:32:11,089 --> 00:32:15,325
다시 한번 이세상에 재림하소서
203
00:32:19,364 --> 00:32:22,531
왜 날 오라고 했나?
좋은 일이라도 있나?
204
00:32:23,275 --> 00:32:25,841
이걸 보고 싶어할것 같아서..
205
00:32:27,147 --> 00:32:29,464
뭔데? 또 껍질 벗겨진건가?
206
00:32:29,464 --> 00:32:35,338
잔인해! 의사 말이 아주 세심하게
심장을 도려냈다고 하더군
207
00:32:39,168 --> 00:32:40,463
두번째군
208
00:32:43,237 --> 00:32:45,230
또 인간제물이란 소린가?
209
00:32:48,621 --> 00:32:50,531
잘 듣게!
210
00:32:50,531 --> 00:32:54,967
희생자의 심장을 꺼내어
제단에 바쳐진다!
211
00:32:56,090 --> 00:32:57,553
감이 잡히나?
212
00:32:59,269 --> 00:33:05,002
하긴 정상적으로 생각하면
상상도 못할짓이지
213
00:33:08,639 --> 00:33:11,334
난 박물관 관리인 말을 믿지 않아
214
00:33:11,334 --> 00:33:14,057
솔직히 뭔가 냄새가 나
215
00:33:14,057 --> 00:33:17,347
어쩌면 한패가 되서 인간을
제사 제물로 쓰는지도 모르지
216
00:33:17,347 --> 00:33:23,298
그럼, 조사를 해보게나
박물관 사람 한명도 빼지 말고
217
00:33:23,298 --> 00:33:25,143
학생 관광객 모두말이야
218
00:33:25,143 --> 00:33:28,636
너무 화내지 마시죠
그만큼 사건이 중대하기 때문이오
219
00:33:28,636 --> 00:33:31,320
알다시피 모든 시민들이
불안해 하고 있잖소
220
00:33:31,320 --> 00:33:33,118
시작하죠, 반장님
221
00:33:33,546 --> 00:33:35,350
이럴때 자네를 사랑해
222
00:34:00,292 --> 00:34:10,629
수세기 동안 인간의 상상력이
신의 모습을 만들어 왔습니다
223
00:34:10,980 --> 00:34:20,041
현세대는 인간역사의
아주 작은 부분에 불과하죠
224
00:34:20,041 --> 00:34:34,099
그 시대마다 그 시대만의
특별한 형태의 신을 섬겼죠
225
00:34:34,099 --> 00:34:44,151
이집트의 고대문서나
바빌론의 과거사를 읽어 보시오
226
00:34:45,362 --> 00:34:52,755
모든 세대에 걸쳐
날으는 뱀신이 등장하지요
227
00:34:52,755 --> 00:34:56,860
이집트, 멕시코
저 멀리 중국까지 말이오
228
00:34:56,860 --> 00:35:02,265
날으는 뱀처럼 생긴
동물로 가득차 있을거요
229
00:35:02,265 --> 00:35:08,282
그러다 갑자기 멸종되어 사라졌죠
230
00:35:12,065 --> 00:35:16,018
좋은 말씀 감사합니다만
결정적인 증거로는 부족하군요
231
00:35:16,018 --> 00:35:20,494
발음하기도 힘들군요
날으는 뱀신이라니...
232
00:35:20,494 --> 00:35:23,362
그냥 신이라 할것을..
233
00:35:23,362 --> 00:35:26,615
뭔가 믿는게 있으신가요?
234
00:35:26,615 --> 00:35:31,772
글쎄요, 뱀신을 직접 손으로
만져보고 싶소이다
235
00:35:31,772 --> 00:35:35,877
죽었다면 박제라도 만들지
투트왕의 사자들의 아시오?
236
00:35:35,877 --> 00:35:40,892
-전시되자 말자 부숴졌다죠
-이 뱀신도 조심히 다뤄요
237
00:35:40,892 --> 00:35:46,248
그만 놀리시죠, 겁은 좀 나지만
어째든 고맙소이다
238
00:35:52,212 --> 00:35:56,320
목격자들은 많이 있습니다만
모두가 확실한 모습은 보지 못했고
239
00:35:56,320 --> 00:35:59,734
그림자만 봤다고 합니다
조류학자들의 말로는...
240
00:36:03,460 --> 00:36:04,345
문 열어, 퀸!
241
00:36:04,345 --> 00:36:07,723
거대한 새는 고공을 날면서...
242
00:36:07,723 --> 00:36:09,565
당장, 문 열지 못해
243
00:36:09,565 --> 00:36:14,942
새로운 생명체로 추측이 되며..
244
00:36:14,942 --> 00:36:18,349
네놈은 우리 물건을 훔쳤어
245
00:36:20,023 --> 00:36:27,371
오해야, 자동차에 부딪쳐서
잃어버렸어, 나한테는 없어
246
00:36:27,371 --> 00:36:30,503
그럼 왜 숨었어? 어서 나와
247
00:36:53,416 --> 00:36:55,030
꺼져!
248
00:36:56,707 --> 00:37:01,732
나 총 들고 있어
249
00:37:02,419 --> 00:37:08,089
-총 없는 얼간이도 있냐?
-퀸, 쏠수는 있냐?
250
00:37:08,089 --> 00:37:09,519
당연히 쏠수 있지
251
00:37:11,454 --> 00:37:13,476
이번엔 진짜로 쏜다
252
00:37:42,205 --> 00:37:47,845
♪왜 당신은 애기를 겁주나요?
253
00:37:50,337 --> 00:37:57,313
♪왜 그러시나요? 떠나주세요
♪ 애기가 겁먹잖아요
254
00:37:58,850 --> 00:38:09,276
♪여기서 떠나주세요! 아니면
♪총을 쏠래요, 떠나주세요
255
00:38:09,276 --> 00:38:16,719
♪총 맞기 싫으면 떠나주세요
256
00:39:03,923 --> 00:39:07,046
제발, 하지마! 정말 잃어버렸어
257
00:39:07,046 --> 00:39:10,987
보석가게가
보험회사한테 알려준게 있지
258
00:39:10,987 --> 00:39:14,525
도둑맞은날! 혼자 도망친
놈이 모두 가져갔다고
259
00:39:14,525 --> 00:39:20,289
-총 7만7천불 어치야
-이제 내놓으시지
260
00:39:20,289 --> 00:39:22,325
-정말 없다니까
-그래
261
00:39:22,325 --> 00:39:28,683
뜨거운 맛을 보여줄까?
넌 못견딜거야, 순순히 불어
262
00:39:36,785 --> 00:39:41,589
-그만해! 말할테니..제발
-역시 그렇지
263
00:39:56,434 --> 00:39:58,130
여기가 확실하지
264
00:40:08,729 --> 00:40:12,002
-혹시 우릴 속이는건 아니지?
-경비원이 있는데..
265
00:40:12,002 --> 00:40:14,160
우리가 처리하지
266
00:40:27,585 --> 00:40:32,152
실례하오, 이 친구 본적 있소?
267
00:40:32,152 --> 00:40:35,381
아! 그때 이자였었군
268
00:40:38,207 --> 00:40:42,588
그만해, 보석만 찾으면 되잖아
어서 가자구
269
00:40:49,485 --> 00:40:54,433
명심해, 물건이 없다면 널
이 빌딩에서 다이빙 시켜주겠어
270
00:40:54,433 --> 00:40:57,025
난, 몸에 구멍을 내줄거야
271
00:41:04,761 --> 00:41:06,320
젠장!
272
00:41:07,326 --> 00:41:09,360
어디야?
273
00:41:09,946 --> 00:41:13,467
사다리 위에 있어
274
00:41:13,467 --> 00:41:17,403
어두운게 숨겨놓긴 좋군
275
00:41:17,844 --> 00:41:20,238
잘도 여길 발견했군
276
00:41:20,238 --> 00:41:22,855
여긴 나 외에는 아무도 몰라
277
00:41:22,855 --> 00:41:27,904
까불지마, 총 들고 있어
어서 안내해
278
00:41:37,668 --> 00:41:39,600
천천히 가
279
00:41:44,800 --> 00:41:47,487
엉뚱한 생각마!
280
00:41:56,872 --> 00:41:58,327
여긴 어디야?
281
00:41:59,260 --> 00:42:01,185
왜 이리 높아?
282
00:42:02,698 --> 00:42:04,064
어디야?
283
00:42:05,060 --> 00:42:09,759
-한층만 더 올라가면돼
-정말! 짜증날려고 하는군
284
00:42:18,658 --> 00:42:20,031
두고보자, 퀸
285
00:42:29,457 --> 00:42:31,943
어때, 경치 좋아?
286
00:42:32,922 --> 00:42:36,143
여기보다 숨기좋은곳
있으면 말해봐
287
00:42:36,143 --> 00:42:40,575
저 밖을 봐! 경치 죽이지
288
00:42:41,917 --> 00:42:47,851
맨하탄이 다 보여!
믿을수 없을정도야
289
00:42:50,582 --> 00:42:52,397
잘 찾아봐
290
00:43:00,147 --> 00:43:04,998
-여기 다른 출구는 없나?
-가져와! 위에 있다니까
291
00:43:04,998 --> 00:43:11,081
꼼짝말구 있어, 내가 올라간다
거짓말이면 넌 죽어
292
00:43:11,932 --> 00:43:15,509
어이, 위에 무슨 일이야?
293
00:43:17,937 --> 00:43:22,706
계속 올라가, 확실히 있어
294
00:43:26,741 --> 00:43:29,060
죽여! 죽여버려!
295
00:43:31,513 --> 00:43:36,459
먹어! 먹어버려! 몽땅~~
296
00:43:53,306 --> 00:43:55,466
보석을 찾고 싶냐?
297
00:43:58,403 --> 00:44:05,296
재미있군..이건 내 잘못이 아니야
298
00:44:05,296 --> 00:44:11,191
내가 죽인게 아니야
네놈들이 자초한거지
299
00:44:15,700 --> 00:44:25,360
둘,셋 제법 하는데..
할 말이 없군
300
00:44:30,578 --> 00:44:35,179
하루종일 이짓만 할거야?
누가 데려온거야?
301
00:44:35,713 --> 00:44:38,801
구경만 하니 재미 없어
302
00:44:41,434 --> 00:44:43,280
계속 그것만 할거야?
303
00:44:48,186 --> 00:44:49,861
괴물이다!
304
00:45:12,182 --> 00:45:14,694
퀸! 어디 가나?
305
00:45:15,530 --> 00:45:19,665
-해리, 알지?
-무슨짓 한것도 알거야
306
00:45:19,665 --> 00:45:23,936
-내 권리나 알려주쇼
-권리? 원한다면...
307
00:45:23,936 --> 00:45:29,118
-묵비권을 행사 할 수 있으니 닥쳐!
-부당행위 고발할 권리도 있잖소
308
00:45:29,118 --> 00:45:32,274
강도를 잡아야 하는데...
309
00:45:32,274 --> 00:45:36,833
털린건 아무것도 없었어
다 체크했는데 그대로야
310
00:45:36,833 --> 00:45:40,796
-무슨 물건인데?
-분명 비싼게 있을거요
311
00:45:40,796 --> 00:45:48,926
그래서 날 고용한거요
그놈들은 보통 양아치가 아니요
312
00:45:48,926 --> 00:45:50,762
앉아
313
00:45:50,762 --> 00:45:55,130
그날이 보석 입고한 날이라구요
314
00:45:57,465 --> 00:46:01,384
벌써 누구한테 당한 모양이야?
315
00:46:02,294 --> 00:46:04,410
그냥 재수가 없었죠
316
00:46:05,479 --> 00:46:08,768
그래서 택시에 부딪쳤나?
317
00:46:11,740 --> 00:46:20,081
네 일행들이...
벌써 네 이름을 불었어
318
00:46:20,081 --> 00:46:23,255
도일하고 휘트란 녀석이군
319
00:46:24,356 --> 00:46:26,395
처음 듣는 이름이네요
320
00:46:26,395 --> 00:46:27,510
그래?
321
00:46:29,269 --> 00:46:34,106
그놈들 말로는 네가 주모했다는데
322
00:46:34,106 --> 00:46:40,570
모두 불러 모아서, 일을 저지르고
너 혼자 도망쳤다고 말이야
323
00:46:40,570 --> 00:46:46,692
기가 막혀! 난 그냥
운전만 한다고 했어요
324
00:46:47,562 --> 00:46:53,090
그럼, 다시 조서 꾸며야겠군
타이핑 준비해
325
00:46:53,090 --> 00:46:56,985
난 시킨대로만 했어요
변호사나 대줘요
326
00:46:58,474 --> 00:47:05,022
헌법은 자넬 감방에 보낼거야, 알겠나?
327
00:47:05,022 --> 00:47:07,557
감방이 그립냐?
328
00:47:07,557 --> 00:47:14,549
거기가 좋아? 원한다면
평생 살도록 해줄테니 닥쳐!
329
00:47:14,549 --> 00:47:16,452
흑인 경찰은 백인보다 더 저질이야
330
00:47:16,452 --> 00:47:20,219
아는군, 또 할 말있나?
331
00:47:26,505 --> 00:47:31,849
어디 조용한데 없나요?
다른 방이라도?
332
00:47:31,849 --> 00:47:37,928
너무 시끄러워요
조용한 곳에서 얘길하죠
333
00:47:39,542 --> 00:47:44,491
좋아, 누구나 인격은 존중해야지
334
00:47:44,491 --> 00:47:49,059
조용한 곳이 있을거야, 빨리 움직여
335
00:47:51,117 --> 00:47:56,068
포웰,셰퍼드 잠깐 볼까?
336
00:47:56,068 --> 00:47:58,147
이 녀석 잘 감시해
337
00:48:03,524 --> 00:48:09,889
이번 사건을 뭐라고 해도 좋아
집단 히스테리라 해도 좋지만
338
00:48:09,889 --> 00:48:14,931
옥상에서 일어난 사건은
43명이나 목격했어
339
00:48:14,931 --> 00:48:19,811
한 남자가 풀에서 물려 날아갔어
340
00:48:19,811 --> 00:48:25,590
죠셉 아드리안! 이혼남에
브롱스 회사에서 일하지
341
00:48:25,590 --> 00:48:29,860
대낮 풀장에서 갑자기
공중으로 사라졌다구
342
00:48:29,860 --> 00:48:32,386
그 괴물놈이 점점 뻔뻔해지는군
343
00:48:32,386 --> 00:48:39,667
난 정말 이해가 힘든데
자넨 놀라지도 않는군?
344
00:48:42,567 --> 00:48:45,887
내 보고서를 드리죠
345
00:48:48,034 --> 00:48:51,870
최근에 난 조류를 연구했습니다
346
00:48:53,246 --> 00:48:59,451
새는 같은 무게의 인간보다
6배의 힘을 갖고 있습니다
347
00:48:59,451 --> 00:49:05,776
심지어는 생존을 위해
몸무게의 일곱배나 먹어치우죠
348
00:49:05,776 --> 00:49:09,019
-다른 증거는?
-다른것이라니?
349
00:49:10,103 --> 00:49:17,765
창 닦다가 목 사라지고
낮잠 자다 채여가는데도 더 필요해?
350
00:49:17,765 --> 00:49:23,817
-정말 웃긴일이죠
-이봐, 소리 좀 낮춰! 이리오게
351
00:49:29,993 --> 00:49:32,827
우리끼리 해결하자구
352
00:49:32,827 --> 00:49:36,548
어떻게 하려고요?
코미셔너한테 말기시죠
353
00:49:36,548 --> 00:49:40,424
그럼 인간제물 사건은?
354
00:49:40,424 --> 00:49:45,187
아직도 모르겠나?
두 사건이 같이 연결된것을..
355
00:49:45,187 --> 00:49:47,253
난 이해가 안돼
356
00:49:47,253 --> 00:49:48,820
이봐요
357
00:49:49,243 --> 00:49:51,671
잘난체 그만해
358
00:49:51,671 --> 00:49:53,785
난 가도 되겠소?
359
00:49:53,785 --> 00:50:00,866
미안하군, 자넬 깜빡했군
가도 좋아, 필요하면 연락하지
360
00:50:01,814 --> 00:50:06,814
-이렇게 이해가 안되서야..
-진정들 하고 따라오게
361
00:50:08,996 --> 00:50:14,536
괴물이 어디 있는지
알려면 시간이 걸릴거야
362
00:50:15,809 --> 00:50:18,819
숲속은? 호수속에도 있을지도..
363
00:50:18,819 --> 00:50:28,832
먹이를 구하기 위해 단숨에
뉴욕까지 날아온다 말인가?
364
00:50:28,832 --> 00:50:34,131
바보같은 소리! 괴물이
그랬다간 금방 들켰을거요
365
00:50:34,131 --> 00:50:42,123
맨하탄 도심에 숨어있다
눈깜짝할 사이에 이동하는거죠
366
00:50:42,123 --> 00:50:51,349
태양을 등지고 날아오면
사람 눈에 보일리가 없겠죠
367
00:50:51,349 --> 00:50:57,306
대체 그 인간제물과
무슨 관련이 있다는거지?
368
00:50:58,432 --> 00:51:00,758
바로 그 의식때문에...
369
00:51:01,714 --> 00:51:05,838
수세기 동안 잠든 괴물을
370
00:51:06,879 --> 00:51:11,449
깨웠는지도 모르지
371
00:51:13,285 --> 00:51:14,708
그럴까?
372
00:51:15,587 --> 00:51:22,644
내 보고서나..
잠시만요, 대장
373
00:51:23,909 --> 00:51:26,777
읽고 말하게나
374
00:51:34,772 --> 00:51:38,609
읽어볼까? 그래봤자지
375
00:51:38,609 --> 00:51:41,665
죠, 녀석을 데려가, 잠깐!
376
00:51:41,665 --> 00:51:44,470
내게 할말 있나?
377
00:51:45,273 --> 00:51:50,840
-새 사냥 재미겠군요
-귀도 밝군, 데려가
378
00:52:01,290 --> 00:52:02,642
이러면...
379
00:52:05,361 --> 00:52:13,001
곤란할텐데... 내가 나가면
유명해질테니까! 왜냐면...
380
00:52:25,608 --> 00:52:34,156
지금 뉴욕의 상황에서는
내가 제일 중요한 사람이야
381
00:52:35,409 --> 00:52:40,429
내가 입을 다물고 있으면
수천만불을..
382
00:52:40,429 --> 00:52:47,043
아냐, 수억 달라가 날아가겠지
이건 농담이 아니야
383
00:52:47,043 --> 00:52:51,307
더 큰 피해가 생길수도 있어
즉 나만이 막을수 있다구
384
00:52:51,307 --> 00:52:56,098
미쳤군요, 뭘 안다면 알려야죠
385
00:52:56,098 --> 00:52:59,247
왜? 경찰만 영웅이 되라구?
386
00:52:59,247 --> 00:53:03,455
그놈들은 진급하고
난 10년 넘게 감방에 살텐데...
387
00:53:05,269 --> 00:53:07,573
누군가가 아파트에 침입했어요
388
00:53:07,573 --> 00:53:11,677
할말 있으면 오라고 해
이미 두놈은....
389
00:53:15,507 --> 00:53:17,672
저세상 사람이지
390
00:53:19,766 --> 00:53:22,030
먼 여행을 보냈어
391
00:53:24,960 --> 00:53:27,700
내가 직접했지
392
00:53:28,122 --> 00:53:35,212
왜냐고? 경찰한테 분명해야겠지만
그놈들 일은 내가 한거야
393
00:53:36,413 --> 00:53:38,924
-괜찮소?
-괜찮고 말고
394
00:53:38,924 --> 00:53:42,295
3분 남았소, 진정하시오
395
00:53:42,744 --> 00:53:46,268
-시간 더 필요없어요
-왜그래?
396
00:53:46,268 --> 00:53:50,514
퀸! 옭은 일을 하세요
397
00:53:50,514 --> 00:53:55,129
엉뚱한 생각말고 경찰에게 알려요
398
00:53:55,129 --> 00:54:00,778
이건 나한테 일생일대의
큰 기회인데 놓칠순 없어
399
00:54:00,778 --> 00:54:04,734
사람이 계속 죽어가도요?
400
00:54:04,734 --> 00:54:07,353
그게 나랑 무슨 상관이지?
내 잘못 아니야
401
00:54:07,353 --> 00:54:10,383
내가 원하는걸 해주지 않는
녀석들이 잘못한거야
402
00:54:15,713 --> 00:54:19,173
당신은 차라리 겁쟁이가 좋았어요
403
00:54:19,173 --> 00:54:23,657
난 단지 세상이 한번이라도
날 알아주길 원할뿐이야!
404
00:54:24,367 --> 00:54:25,555
이제, 닥쳐
405
00:54:26,114 --> 00:54:29,812
경찰서장한테 할 말 있소
운명이 걸린일이오
406
00:55:28,261 --> 00:55:32,546
보고서에도 있지만 매일 커지고 있네
407
00:55:35,054 --> 00:55:37,462
지금껏 목격된적이 없습니다
408
00:55:38,581 --> 00:55:43,067
-모습을 드러내지 않습니다
-이제 수사경과를 말해보시오
409
00:55:43,067 --> 00:55:51,212
그 끔찍한 의식살인 용의자는
전 의대생으로 추정되며...
410
00:55:51,212 --> 00:55:56,392
포웰경사, 나중에 듣지
지금은 저 친구가 할 말이 있다네
411
00:55:57,063 --> 00:55:59,397
오늘따라 이 자리에
거물들만 모이신것 같네요
412
00:55:59,397 --> 00:56:02,502
이봐, 할 말이 있다며?
413
00:56:02,502 --> 00:56:04,851
변호사와 같이 왔소?
414
00:56:04,851 --> 00:56:07,146
아뇨, 내 스스로 변호할거요
415
00:56:07,146 --> 00:56:11,381
-모코넬 서장입니다
-안녕하세요? 지미 퀸이라 하죠
416
00:56:11,381 --> 00:56:13,315
-앉으시죠
-그러죠
417
00:56:15,736 --> 00:56:18,233
-우리 전에 만난적 있지요?
-앉으라니까요
418
00:56:18,233 --> 00:56:20,717
잠깐, 너무 서두르지 맙시다
419
00:56:20,717 --> 00:56:24,353
나를 알고 있나요?
높은 분들이잖소
420
00:56:24,353 --> 00:56:31,211
난 그저 백수라 노숙자처럼 길에서
잘때 국가는 아무런 관심도 없었지
421
00:56:31,211 --> 00:56:33,051
대체, 무슨일이죠?
422
00:56:33,051 --> 00:56:38,406
자네 말이 진실인지 아닌지
빨리 본론을 말하게나
423
00:56:38,406 --> 00:56:44,222
조급하시긴.. 뉴욕타임즈도
항상 진실을 원한다죠
424
00:56:44,222 --> 00:56:53,111
좋아, 팔찌를 끼고 있던
여자가 행방불명 된적있나요?
425
00:56:54,208 --> 00:56:57,650
-셰퍼드?
-일치하는게 있지?
426
00:57:00,233 --> 00:57:01,487
팔찌라!
427
00:57:02,442 --> 00:57:06,719
옥상에서 일광욕하다
사라진 여자가 있긴한데
428
00:57:06,719 --> 00:57:11,312
롬메이트가 그 당시 팔찌를
차고 있었다고 증언했습니다
429
00:57:11,312 --> 00:57:14,678
-언론에 보도되었나?
-아니요, 전혀!
430
00:57:14,678 --> 00:57:17,578
맞잖아요, 신문에서 본 적이 없다니까
431
00:57:17,578 --> 00:57:20,790
어째든 팔찌는 코끼리 모양 비슷하죠?
432
00:57:20,790 --> 00:57:26,969
금으로 장식된 비싼 물건이였는데
433
00:57:26,969 --> 00:57:31,475
그걸 봤다면 자네 같은 사람이
그냥 두고 왔겠나?
434
00:57:31,475 --> 00:57:35,319
난 시체 주위에 있긴 싫었다고요
435
00:57:35,319 --> 00:57:36,964
그 밖에 다른건?
436
00:57:36,964 --> 00:57:40,981
큰 둥지! 어머어머한 새 둥지 같은것!
437
00:57:40,981 --> 00:57:43,223
왜요? 사진이라도 보여줘야 믿어요?
438
00:57:43,223 --> 00:57:48,724
아니, 자넬 믿네
그게 어디 있었나?
439
00:57:48,724 --> 00:57:53,118
왜 이러시나!
요즘 세상에 공짜가 어디있나요?
440
00:57:55,680 --> 00:58:00,706
댓가를 원한다 이건가? 뭘 바라지?
441
00:58:00,706 --> 00:58:03,870
물론 조건이 있죠
이건 필요 없고..
442
00:58:04,900 --> 00:58:12,844
전...사면을 원해요
또 앞으로 받게될 혐의도요
443
00:58:14,748 --> 00:58:17,117
너무 황당하군
444
00:58:17,117 --> 00:58:20,691
우린 자네 죄도 모르는데
사면해 달라니?
445
00:58:20,691 --> 00:58:27,650
포드 대통령이 닉슨을
사면한 것처럼 무조건 사면해줘요
446
00:58:28,307 --> 00:58:31,116
그 조건을 받아들인다 치고 다른건?
447
00:58:31,942 --> 00:58:36,832
돈! 세금없이 현찰로 백만불 주세요
448
00:58:36,832 --> 00:58:38,649
이런 맙소사!
449
00:58:38,649 --> 00:58:43,402
세금은 부자인 당신들이 내세요
그래도 다른 세금을 받겠다면
450
00:58:43,402 --> 00:58:48,438
세무당국과 알아서 해결하시오
난 세금을 한푼도 못내겠소
451
00:58:48,438 --> 00:58:51,004
힘들어, 시당국이 승인할까?
452
00:58:51,004 --> 00:58:54,018
복권이 당첨되도 백만불은 주잖아요
453
00:58:54,018 --> 00:58:56,454
내 정보로 당신들은
수십억불을 벌게 생겼는데
454
00:58:56,454 --> 00:59:00,783
겨우 백만불로 추잡게 할거요
455
00:59:00,783 --> 00:59:05,124
다른 놈이라면 천만불은 불렀을거요
456
00:59:05,124 --> 00:59:07,718
-이제 끝났나?
-아니, 또 있소
457
00:59:07,718 --> 00:59:17,746
큰 둥지에 대한 물건, 초상권
그리고 괴물이 살아있던 말든
458
00:59:18,487 --> 00:59:24,335
괴물에 대한 독점 소유권
임대권, 책판권등을 원합니다
459
00:59:24,335 --> 00:59:26,409
한몫 단단히 챙기겠다 말이군
460
00:59:26,938 --> 00:59:32,252
그래서요? 국회의원이나
재벌놈들도 그렇게 벌잖소
461
00:59:33,456 --> 00:59:43,912
알았네, 언론을 막고 경찰에서
찍은 필름원판을 주겠네? 됐나?
462
00:59:43,912 --> 00:59:48,848
좋아요...모든 책자는
날 통해서 공증받아야 하고요
463
00:59:48,848 --> 00:59:53,001
-현찰은 제 변호사한테 주세요
-은행은 내일까지 영업 안하네
464
00:59:53,001 --> 00:59:54,649
하나 열어요!
465
00:59:54,649 --> 00:59:59,033
이봐, 어제 한사람이 죽었네
466
00:59:59,033 --> 01:00:04,246
네가 잔머리 굴리는 사이에
너 때문에 죽었는데 양심도 없나?
467
01:00:04,246 --> 01:00:07,772
무슨 소리죠? 나야말로
앞으로 닥쳐올 엄청난 재앙을
468
01:00:07,772 --> 01:00:11,704
막을수 있는 유일한 인물 아니오?
469
01:00:11,704 --> 01:00:15,266
-앞으로 TV쇼에도 나갈텐데
-더러운 자식!
470
01:00:16,894 --> 01:00:18,184
진정해, 파웰
471
01:00:18,184 --> 01:00:21,895
날 함부로 대하면 무사할것 같아!
472
01:00:21,895 --> 01:00:24,688
이 녀석 요구를 들을건가요?
473
01:00:24,688 --> 01:00:28,422
-자넨 나가있는게 좋을것 같군
-다른 방도가 있나?
474
01:00:28,422 --> 01:00:31,877
좋아, 나가죠! 너같이
돈에 썩은 놈은 꼴보기도 싫다
475
01:00:31,877 --> 01:00:36,008
나도 너같은 경찰은 신물이 나
476
01:00:36,008 --> 01:00:43,266
썩은 경찰놈 때문에 18살때
27개월이나 억울하게 감방에 썩었어
477
01:00:43,266 --> 01:00:48,015
건수나 올리려는 경찰놈 때문에..
사람들은 내게 빚을 진거야
478
01:00:48,015 --> 01:00:51,623
내가 이런것도 다 당신들 때문이야
479
01:00:51,623 --> 01:00:55,797
항상 서민들은 '봉'인줄 알지
480
01:00:55,797 --> 01:01:00,604
맞다만, 실컷 떠들어서
기분이 좋아진다면..
481
01:01:00,604 --> 01:01:03,100
아주 통쾌하네요
482
01:01:06,231 --> 01:01:07,403
이제는요?
483
01:01:08,620 --> 01:01:12,234
특공대는 지금 준비할까요?
484
01:01:12,234 --> 01:01:14,366
돈 문제는 시장의 승인이 필요해
485
01:01:14,366 --> 01:01:19,340
무슨 소리죠? 이백만불 정도는
재량권이 있으실텐데요
486
01:01:22,114 --> 01:01:23,603
그렇죠?
487
01:01:24,666 --> 01:01:26,039
내 말 안들려요?
488
01:01:26,512 --> 01:01:29,473
서류를 작성하는동안
내가 커피 한잔 사지
489
01:01:29,473 --> 01:01:31,422
나를? 내가 사지
490
01:01:31,422 --> 01:01:34,416
20분내에 권리를 인정할
서류가 준비될거요
491
01:01:34,416 --> 01:01:38,634
장소가 확인되는 즉시
출동하도록 준비를 하게나
492
01:01:38,634 --> 01:01:41,599
물론 퀸선생 뜻에 달렸지만..
493
01:01:41,599 --> 01:01:45,810
당신들이 할일은
현금을 주면 되요
494
01:01:45,810 --> 01:01:49,776
아까 검은친구에게
전해주라고 하시오
495
01:02:03,253 --> 01:02:06,791
저리 앉게나, 혹시 기억하나?
496
01:02:07,877 --> 01:02:10,632
난 자넬 본적 있어
497
01:02:10,632 --> 01:02:16,335
술집에서 자네가 무슨
희한한 노래를 부르고 있었지
498
01:02:16,335 --> 01:02:20,302
-그걸 들었어요?
-잘하더군
499
01:02:20,302 --> 01:02:24,120
자넨 나한테 웃기지 말라했었지
실례했소
500
01:02:24,120 --> 01:02:27,560
커피 두잔, 계산은 내가 하죠
501
01:02:29,792 --> 01:02:33,600
그 노랠 들었단 말이죠?
그 노래는요
502
01:02:33,600 --> 01:02:39,581
2미터가 넘는 깜둥이인데
백인양아치 다섯명은 금방 눕히죠
503
01:02:39,581 --> 01:02:48,330
그가 가르쳐 준건데
평생 배운것중에 제일 쓸만했죠
504
01:02:49,760 --> 01:02:53,044
지미, 내가 가진걸 다 줄수도 있어
505
01:02:54,712 --> 01:02:56,358
자네 여자친구를 만났었네
506
01:02:57,077 --> 01:03:00,439
헤어졌소, 날 화나게 했거던..
507
01:03:00,439 --> 01:03:02,813
아닐세, 올바른 길로 가길 원했어
508
01:03:02,813 --> 01:03:09,030
이젠 필요없소!
날 훈계나 할려고 하지
509
01:03:10,525 --> 01:03:17,091
그녀는 어딜가도 똑같을걸
난 깐깐한 여자는 싫소
510
01:03:17,091 --> 01:03:22,399
그럴지도! 자넨 총도 쓸줄 모르잖나?
자넨 착한사람이니..
511
01:03:25,185 --> 01:03:28,556
사람을 죽였겠어?
512
01:03:28,556 --> 01:03:36,917
하지만 풀장의 그 남자는
자네가 죽인거네
513
01:03:37,717 --> 01:03:39,964
내가 살인자요?
514
01:03:41,404 --> 01:03:45,566
괴물이 죽였는데, 그럼 내가
훈련이라도 시켰단 말이오?
515
01:03:45,566 --> 01:03:53,327
처음에 노래가 어쩌구 하더니
죄를 덮어씌울려구 하잖아?
516
01:03:53,327 --> 01:03:58,044
-아니야, 씌운다니..
-그럼 내가 바보 같소?
517
01:04:01,190 --> 01:04:07,929
두녀석이 있었는데
지금 보여줘도 형체도 모를거요
518
01:04:07,929 --> 01:04:10,143
산산조각이 났거든
519
01:04:11,313 --> 01:04:15,220
날 잡아서 때리길래 데려갔었지
520
01:04:15,220 --> 01:04:18,173
그래서 그꼴이 된거요
521
01:04:18,173 --> 01:04:21,543
이번에는 날 다시 데려가지
522
01:04:21,543 --> 01:04:24,763
경관 몇은 죽을거요
그놈이 날으는걸 봤는데
523
01:04:24,763 --> 01:04:27,472
엄첨 크고 끔찍했소
524
01:04:27,472 --> 01:04:30,945
-어디서 봤나?
-구멍 뚫린 지붕 밑이오
525
01:04:32,663 --> 01:04:37,414
-정말 괴물을 봤습니까?
-뭔가? 밖으로 보내게
526
01:04:37,414 --> 01:04:41,988
자! 한장 더 찍어요
다시 오라고 해요
527
01:04:41,988 --> 01:04:46,784
이 도시는 날 필요로 한다구
신문사 사장 데려와!
528
01:04:46,784 --> 01:04:50,017
높으신 양반 불러서 날 포옹하라고 하쇼
529
01:04:50,017 --> 01:04:53,218
-이제 앉게나
-난 TV에 출연할거야!
530
01:04:53,218 --> 01:04:59,158
모든 쇼는 다 나갈거야, 질투해요?
531
01:04:59,158 --> 01:05:04,159
경찰들은 총에 맞고
쓰러져야 TV에 나오던가?
532
01:05:04,159 --> 01:05:11,158
그래, 맞아! 자넨 영웅이고
경찰은 자네 부하네, 뭘 해야 할까?
533
01:05:11,683 --> 01:05:15,402
헬기 부대가 필요하고
534
01:05:15,402 --> 01:05:19,655
-웃겨! 심각한데..
-아냐, 헬기들이 왔다, 그 다음에?
535
01:05:19,655 --> 01:05:29,166
헬기들이 왔다면 날아서 빙빙 돌다
그 빌딩 꼭대기에 있는 구멍으로
536
01:05:29,166 --> 01:05:35,476
커다란 천을 던져 넣는다
서커스 천막같은거..
537
01:05:35,476 --> 01:05:38,052
그걸로 충분할까?
538
01:05:38,052 --> 01:05:41,116
아무튼 튼튼걸로 괴물새를 잡고
539
01:05:41,116 --> 01:05:46,390
그리고 쏘아 갈기면...
에미새는 조용해지겠지
540
01:05:46,390 --> 01:05:50,830
난 커다란 새알을 봤다구
에미가 바로 그 괴물새야
541
01:05:50,830 --> 01:05:54,894
-새알이 있다구?
-그렇소
542
01:05:54,894 --> 01:06:02,783
좋아, 그럼 먼저
서커스단에 천막을 빌리자
543
01:06:02,783 --> 01:06:07,407
-돌려줄땐 천은 엉망이 되겠지
-시를 상대로 소송을 걸겠지
544
01:06:07,407 --> 01:06:09,967
뭐, 요즘 개나소나 소송걸잖나
545
01:06:09,967 --> 01:06:13,467
그런데 빌딩은 어떻게 생겼을까?
꼭대기는 어디에..
546
01:06:13,467 --> 01:06:17,330
-알고 싶나?
-당..당연하지!
547
01:06:17,330 --> 01:06:20,633
-아이스 콘처럼 생겼지
-아이스 콘?
548
01:06:20,633 --> 01:06:23,789
어쩜 당신도 알지도 몰라, 그건..
549
01:06:30,594 --> 01:06:32,428
하필이면 지금...
550
01:06:32,936 --> 01:06:39,261
포웰, 당신이 안왔다면
난 모든걸 다 털어놨을텐데..
551
01:06:39,261 --> 01:06:45,193
셰퍼드, 나한테 15분만 주게
자네가 필요한건 모두 알아내겠네
552
01:06:49,026 --> 01:06:51,807
서류는 완벽합니다
553
01:06:53,976 --> 01:06:55,958
내 의뢰인을 보내주시오
554
01:07:00,707 --> 01:07:05,752
와우! 벼락부자가 되셨군
이젠 이름이라도 부를수 있겠어?
555
01:07:05,752 --> 01:07:12,194
-내가 직접 그 친구를 만나겠네
-반장님, 부드럽게 다루야 합니다
556
01:07:12,194 --> 01:07:13,677
그럴수 밖에 없잖아
557
01:07:22,259 --> 01:07:24,925
사실 난 자넬 좋아하네, 그래서
558
01:07:24,925 --> 01:07:29,046
이 보고서를 읽지않고 돌려주는거네
559
01:07:29,046 --> 01:07:33,756
이 날으는 뱀 내용은 너무 황당스럽군
560
01:07:33,756 --> 01:07:35,427
날으는 뱀신이죠
561
01:07:35,427 --> 01:07:41,116
어째든 지금부터
제 정신으로 일할수 없겠나?
562
01:07:45,155 --> 01:07:46,431
서장님
563
01:07:49,806 --> 01:07:55,228
불과 이틀전에 괴물새가 세상에
있다는 것도 안믿으셨는데
564
01:07:55,228 --> 01:08:01,831
이젠 믿으시나요? 그렇다면
다른 가능성도 믿어보셔야죠?
565
01:08:01,831 --> 01:08:07,228
자넨 그놈이 무슨 신이니 뭐니 하는데
566
01:08:07,228 --> 01:08:10,578
나한테 그저 죽어줘야할
동물에 불과하네
567
01:08:10,578 --> 01:08:16,825
그따위 보고서는
관심없으니 가져가게
568
01:08:18,838 --> 01:08:21,386
하지만, 그 희생의식과 관련 있는게..
569
01:08:21,386 --> 01:08:24,619
-관련따위 없어!
-하지만 분명히..
570
01:08:24,619 --> 01:08:30,416
그건 우연의 일치야
아무런 의미가 없네
571
01:08:33,656 --> 01:08:40,087
그러시다면 제 단독으로
이 사건을 조사해도 될까요?
572
01:08:40,087 --> 01:08:48,222
물론, 범인은 잡아야지
하지만 관련은 없네, 알겠나?
573
01:09:15,925 --> 01:09:17,241
어서 서둘러
574
01:09:22,777 --> 01:09:24,526
보기 좋군, 모두 가자구
575
01:09:26,728 --> 01:09:31,016
더 많이 보내요, 그래! 그렇지!
576
01:09:31,016 --> 01:09:34,601
준비는 완벽해!
문 닫고 올라가자구
577
01:09:38,471 --> 01:09:41,357
제군들! 바로 이 꼭대기에 있소
578
01:09:41,357 --> 01:09:46,622
계속 올라가요
사다리 타고 바로 올라가요
579
01:09:47,673 --> 01:09:53,534
바로 여기야, 내가 찾았지
580
01:09:55,401 --> 01:09:59,266
이상하군? 지붕을
덮을 서커스 천막은 어딨소?
581
01:09:59,266 --> 01:10:01,818
바빠서 준비 못했네
생각은 좋지만...
582
01:10:01,818 --> 01:10:05,301
우리만의 방식이 있어
어서 길을 안내하게
583
01:10:05,301 --> 01:10:08,494
-무슨 말이요?
-백만불을 챙겼으니 시킨대로 해
584
01:10:08,494 --> 01:10:11,195
-싫어, 이건 아니야
-가자!
585
01:10:11,765 --> 01:10:14,312
움직여! 계속 올라가!
586
01:10:19,983 --> 01:10:21,181
어서 올라가
587
01:10:28,339 --> 01:10:30,592
꾸물대지 말고 어서 움직여
588
01:10:37,287 --> 01:10:42,432
젠장, 다른 시체가...
저 위에 숨어있겠지
589
01:10:42,432 --> 01:10:48,394
그 괴물이 나는
왜 안먹는지는 모르겠소
590
01:10:48,394 --> 01:10:52,855
널 이용하는지도..
네가 사람을 데려오길 바랬겠지
591
01:10:54,704 --> 01:10:59,781
-자 받게, 무기 없이 힘들거야
-난 이런 딱총만 주죠?
592
01:10:59,781 --> 01:11:04,826
총도 싫구요, 당신이나 올라가쇼
593
01:11:04,826 --> 01:11:11,079
-그럼 내가 앞장설테니 뒤따라 와
-무슨 말이죠?
594
01:11:14,773 --> 01:11:16,551
내가 왜 올라가야 하지?
595
01:11:45,112 --> 01:11:48,473
이런! 실제로 존재하다니..
596
01:11:50,314 --> 01:11:55,271
공격조! 목표점으로 이동하라
각조 대기하라
597
01:11:56,504 --> 01:11:59,632
셰퍼드는 농담할 때가
진짜 겁먹었을 때지
598
01:12:08,096 --> 01:12:12,357
제군들, 현재 위치에서
조용히 대기하라!
599
01:12:13,984 --> 01:12:17,955
후라이팬이나 준비해!
근사한 계란요리 해줄테니까
600
01:12:29,446 --> 01:12:33,771
지원 사격해, 빨리 올라와!
601
01:12:49,460 --> 01:12:52,718
건들지 말게
귀중한 연구감이야
602
01:12:52,718 --> 01:12:56,174
새는 잡지도 못하고 새알만 망쳐놨군
603
01:12:57,306 --> 01:13:01,064
내 말대로 서커스 천막으로 잡았다면..
604
01:13:01,064 --> 01:13:03,732
-이리 올라오게, 퀸!
-맙소사
605
01:13:08,701 --> 01:13:13,582
어째든 내가 증인이 되야겠지
돈값은 해야하니까
606
01:13:15,500 --> 01:13:17,296
여기 있군
607
01:13:22,542 --> 01:13:29,260
맞아, 그알이요
백만불짜리 새알이지
608
01:13:31,987 --> 01:13:33,070
움직인다, 쏴!
609
01:13:37,556 --> 01:13:40,771
-무의식적 반응일꺼다
-반응?
610
01:13:42,482 --> 01:13:43,987
아래층에서 봅시다
611
01:13:44,923 --> 01:13:49,561
내가 뭐랬소? 천막으로
구멍을 덮으라고 했잖소
612
01:13:51,121 --> 01:13:53,156
돈은 구경도 못하게생겼군!
613
01:13:55,516 --> 01:13:56,992
무슨 소리죠?
614
01:13:56,992 --> 01:13:59,313
어미 새를 잡는 조건이지
새끼는 아니거든
615
01:13:59,313 --> 01:14:02,406
왜 이러시나! 내가 아는걸
알려주는 조건이잖소
616
01:14:02,406 --> 01:14:04,470
네가 질질 끄는동안 도망간거야
617
01:14:04,470 --> 01:14:07,891
나라니? 내가 하라는대로 했소?
천막만 있었다면 모두 잡아겠지
618
01:14:07,891 --> 01:14:10,064
-네 꾀에 네가 넘어간거지
-이러지 마슈
619
01:14:10,064 --> 01:14:14,319
시에서는 돈을 다시 회수할거네
620
01:14:14,319 --> 01:14:16,841
회수라니? 계약서가 있잖아
621
01:14:16,841 --> 01:14:22,632
이거나 받게!
나한테 사준 커피값이야
622
01:14:22,632 --> 01:14:28,392
날 놀려! 난 사인했고
당신 대장도 사인했어
623
01:14:28,392 --> 01:14:33,385
-고소하겠어, 비겁자!
-마음대로 하게
624
01:14:33,385 --> 01:14:36,330
자네, 계약서 파기조항을 기억하나?
625
01:14:36,330 --> 01:14:41,130
-분명히 알지만 무슨 상관이야?
-그럼 조항대로 하겠네
626
01:14:41,130 --> 01:14:45,898
내가 겁먹을것 같아, 그보다
네놈 무능함을 먼저 고발할거다
627
01:14:45,898 --> 01:14:49,879
이거나 처먹어! 내말대로
했다면 이러지 않았어
628
01:14:49,879 --> 01:14:51,195
그런가?
629
01:14:54,674 --> 01:14:56,131
나중에 보세, 새선생
630
01:14:56,131 --> 01:14:58,497
박물관 입구에 방금 나타났어요
631
01:14:58,497 --> 01:15:02,257
왕진가방 같은걸 가지고
지금 들어갔어요
632
01:15:02,257 --> 01:15:06,136
어떤 남자와 같이 들어갔는데
무슨 약속이 있는것 같습니다
633
01:15:06,136 --> 01:15:08,931
-어쩌면 인간 재물인지도...
-자리를 꼭 지키게나
634
01:15:08,931 --> 01:15:11,321
포웰경사한테 연락주고
곧 그리 가겠네
635
01:15:11,321 --> 01:15:14,532
-셰퍼드는요?
-그는 빌딩에 있네
636
01:15:14,532 --> 01:15:18,951
-새가 돌아올거라고 잠복중이야
-빨리 오세요
637
01:15:51,321 --> 01:15:54,202
수고했네, 이제 용의자를 잡자구
638
01:15:57,584 --> 01:16:01,414
저자는 콜럼비아 의대생이였지
분명 메스를 소지하고 있을거야
639
01:16:06,212 --> 01:16:09,004
돈 챙기고 어서 가자구
640
01:16:16,729 --> 01:16:18,118
얼마 벌었나?
641
01:16:18,118 --> 01:16:21,489
별로, 괴물새도 돈이 안되군요
642
01:16:22,678 --> 01:16:27,374
각조 들어라! 용의자는 황색택시를
타고 남쪽으로 가는중이다
643
01:16:27,374 --> 01:16:31,828
번호판은 67641F며 신중히 감시하라
644
01:16:41,207 --> 01:16:43,838
아마도 저 창고들 중 하나일 겁니다
645
01:16:43,838 --> 01:16:47,309
대체 저 놈 하나 잡는데
왜 이리 복잡해?
646
01:16:47,309 --> 01:16:52,140
그냥 덮쳐서
몇번 갈겨주면 해결되는데
647
01:16:52,140 --> 01:16:53,276
그럼요, 알죠
648
01:16:53,276 --> 01:16:58,528
1989년도에 인간을 제물로
바치는 사건이 생기다니..
649
01:17:00,152 --> 01:17:02,474
정신 똑바려 차려
650
01:17:45,206 --> 01:17:47,682
옥상에 왠 자유의 여신상이지?
651
01:17:47,682 --> 01:17:51,214
수집광이 복제품을 만들고
652
01:17:51,214 --> 01:17:53,290
옥상에 올린 모양이야
653
01:18:25,973 --> 01:18:29,129
-기분은 어떠냐?
-춥습니다
654
01:18:29,129 --> 01:18:31,458
곧 더워질거다
655
01:18:36,405 --> 01:18:39,468
파웰은 옥상을 수색할거다
조심하도록! 가자
656
01:18:46,655 --> 01:18:52,349
난 날개 달린 뱀신이다
날기도 하고 길줄도 안다
657
01:18:53,462 --> 01:18:54,836
칼 버리고 손들어
658
01:18:55,637 --> 01:18:58,562
방해하지마, 난 자유를 원해
659
01:19:01,196 --> 01:19:02,777
미쳤군! 이게 무슨 자유야?
660
01:19:16,528 --> 01:19:18,380
옥상으로 도주하고 있다
661
01:19:49,719 --> 01:19:55,647
옥상에 있는 모든 문을 잠가!
그놈을 이곳에 묶어놔야해
662
01:19:57,097 --> 01:19:58,418
어서 하게
663
01:20:47,077 --> 01:20:51,558
그래요, 그들이 당신을 속였어요
근데 왜 나한테 화풀이에요?
664
01:20:51,558 --> 01:20:56,684
멍청한 변호사가 내돈을
다시 돌려준다는데 보고만 있을거야
665
01:20:56,684 --> 01:20:59,390
-그렇지만...
-날 우습게 보는거라구
666
01:20:59,390 --> 01:21:04,147
모두 잊어버려요!
그곳에서 시체 둘을 찾았다면서요?
667
01:21:04,147 --> 01:21:09,493
그 둘의 살인용의자로
당신을 보고 있다구요
668
01:21:09,493 --> 01:21:11,629
넌 누구 편이야?
669
01:21:13,240 --> 01:21:17,093
설령, 당신의 모든걸 잃는다해도
무엇이 아까워요?
670
01:21:17,093 --> 01:21:18,300
뭐?
671
01:21:18,300 --> 01:21:23,025
-하다못해 공원의자라도 있잖아요
-그러길 바래?
672
01:21:23,025 --> 01:21:27,236
네, 자신의 모든것이 파멸했을때
673
01:21:27,236 --> 01:21:31,063
불공평한 세상만사를
받아들여야 할거에요
674
01:21:31,063 --> 01:21:35,532
당신 스스로를 착각했을 때만큼
바보스러운적은 없었죠
675
01:21:35,532 --> 01:21:38,923
더 비참해지기 전에
미련없이 탐욕을 버려요
676
01:21:44,541 --> 01:21:46,493
그래, 좋다구
677
01:21:50,697 --> 01:22:01,146
나중에 내물건 모두 가져가지
기다릴수 없다면 태워버리든가
678
01:22:28,207 --> 01:22:29,542
놈이 돌아왔다
679
01:22:32,470 --> 01:22:35,312
사격 준비해라
괴물을 반드시 죽여야해!
680
01:22:35,312 --> 01:22:37,324
괴물을 구석에 몰아야한다
681
01:22:46,383 --> 01:22:50,199
-저렇게 거대할수가!
-소문이 맞군요
682
01:22:50,199 --> 01:22:52,665
-기도라도 하게
-그럴참이에요
683
01:22:52,665 --> 01:22:53,674
모두 공격!
684
01:23:10,317 --> 01:23:13,670
-등산하는 기분같지
-토할것 같아요
685
01:23:18,499 --> 01:23:22,538
네놈을 꼭 죽여주마
686
01:23:31,543 --> 01:23:33,131
탄창 가져와!
687
01:24:00,908 --> 01:24:02,070
저리가!
688
01:24:45,101 --> 01:24:46,265
죽었나?
689
01:24:47,768 --> 01:24:52,097
모두 자리 지켜!
움직이지 마
690
01:24:56,552 --> 01:24:58,171
쏴! 쏴!
691
01:25:11,265 --> 01:25:12,402
끝났다
692
01:26:06,004 --> 01:26:12,678
이 도시를 구했어, 내가 구한거야
내가 누구지?
693
01:26:44,111 --> 01:26:47,333
퀸! 반항하지마
694
01:26:49,236 --> 01:26:51,579
우린 필연적으로 만날 사이였다
695
01:27:02,420 --> 01:27:05,690
맥기네스 8번가 호텔을 수색하라
696
01:27:05,690 --> 01:27:09,727
서둘러! 퀸을 속히 찾아 보호하도록
697
01:27:10,451 --> 01:27:15,353
넌 배반자로서 댓가를 치뤄야한다
698
01:27:15,353 --> 01:27:16,939
내가 뭘 했기에?
699
01:27:16,939 --> 01:27:20,653
네 스스로를 희생함으로서
은사를 받아야한다
700
01:27:20,653 --> 01:27:21,835
싫어! 싫어
701
01:27:21,835 --> 01:27:27,497
네 살을 성스럽게 잘라
제물로 바쳐야한다
702
01:27:27,497 --> 01:27:30,260
알지요, 난 내 인생을 망쳐왔소
703
01:27:30,260 --> 01:27:36,935
너와 추종자들이 희생함으써
날개달린 뱀신은 다시 부활하신다
704
01:27:36,935 --> 01:27:43,398
뱀신? 그 망할 놈의 새말이오?
705
01:27:43,398 --> 01:27:46,713
나를 믿어라! 그럼 구원을 얻게된다
706
01:27:46,713 --> 01:27:49,683
사이비주제에 널 믿어라고?
707
01:27:49,683 --> 01:27:58,477
나 스스로도 믿지 못하는데
남을 믿어라고 하니 웃기는군
708
01:27:58,477 --> 01:28:02,493
너나 경찰놈이나 똑같은 놈들이야
709
01:28:02,493 --> 01:28:09,032
-내 말을 따르라
-젠장, 모두 엿이나 먹어라 해
710
01:28:09,032 --> 01:28:13,588
-불신자! 죽여주지
-차라리 죽는게 나을지도..
711
01:28:21,991 --> 01:28:23,961
지옥 갔을거야
712
01:28:26,330 --> 01:28:31,454
-어떻게 날 찾았소?
-모든 호텔을 뒤졌지
713
01:28:52,088 --> 01:28:54,472
교주라 그런지 쉽게 안죽네
714
01:29:09,990 --> 01:29:15,191
내 예감으로 이 자가
자넬 찾아올줄 알았지
715
01:29:21,414 --> 01:29:23,376
의식을 끝내기위해서
716
01:29:28,386 --> 01:29:31,845
다 됐어, 가세
자네 애인한테 데려다 주지
717
01:29:31,845 --> 01:29:35,045
-아뇨, 안가겠소
-무슨 소리야?
718
01:29:35,045 --> 01:29:37,206
우린 어울리지 않아요
719
01:29:37,206 --> 01:29:41,042
그녀는 내게 잘해주려고 애쓰는데
난 말썽만 피워서 가긴 족팔려요
720
01:29:41,042 --> 01:29:42,979
자책말게!
그녀는 자넬 기다리고 있네
721
01:29:42,979 --> 01:29:45,025
취업해서 그녀한테
떳떳하게 찾아갈거에요
722
01:29:45,025 --> 01:29:47,299
-직업이 필요한가?
-네
723
01:29:47,299 --> 01:29:50,795
-뭘 할건데?
-난 피아노를 아주 잘 치죠
724
01:29:50,795 --> 01:29:55,086
-그럼 다행이군
-그렇죠
725
01:29:55,086 --> 01:29:57,962
하여간 지금은
도시에 두려운게 없잖아요
726
01:30:07,545 --> 01:30:10,210
하긴 자넨 프로지..
727
01:31:07,658 --> 01:31:11,899
60호 자막이 나오기까지
헬하우스 & HoRRoR BesT 회원분들
영화를 보시는 모든 분께 감사드립니다
728
01:31:11,899 --> 01:31:18,764
감사합니다 No.60 깡작품 2004.10.16
첫제작:강철현 gch007@hanmail.net
729
01:31:18,764 --> 01:31:19,831
Sir.깡군 반드시 돌아옵니다
62823