Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,280 --> 00:01:36,714
Vou desenhar um cachorrinho
no seu gesso.
2
00:01:37,360 --> 00:01:41,114
N�o gosto assim t�o branco, por
isso vou fazer o primeiro desenho.
3
00:01:56,561 --> 00:01:59,359
Sabe? Sua m�e n�o
est� muito bem.
4
00:02:01,722 --> 00:02:03,917
Os m�dicos acham que
ela vai morrer.
5
00:02:30,283 --> 00:02:31,557
Vamos pra casa?
6
00:02:32,083 --> 00:02:33,482
N�o, pra casa de Claire.
7
00:02:43,404 --> 00:02:45,520
Mathias e Delphine estar�o l�?
8
00:02:45,684 --> 00:02:46,555
Claro.
9
00:02:50,524 --> 00:02:52,038
Tem le�es?
10
00:02:52,845 --> 00:02:55,564
Mathias e Delphine
s�o seus primos, n�o feras.
11
00:02:57,525 --> 00:02:59,641
Sim, mas ainda assim,
tem le�es?
12
00:02:59,925 --> 00:03:02,883
Sim tem le�es,
seu cachorrinho a proteger�.
13
00:03:14,886 --> 00:03:16,683
Que est� fazendo?
14
00:03:16,926 --> 00:03:18,882
� para botar a cabe�a.
15
00:03:35,127 --> 00:03:38,597
Se dirigisse mais devagar
eu poderia fazer.
16
00:03:38,967 --> 00:03:41,925
Posso estar indo depressa,
mas eu vou com cuidado.
17
00:03:42,168 --> 00:03:43,601
N�o colocou o cinto de seguran�a
18
00:03:43,768 --> 00:03:47,397
� a diferen�a entre os que
t�m cuidado e os que n�o t�m.
19
00:03:47,568 --> 00:03:49,365
N�o como a idiota
de sua m�e.
20
00:03:51,528 --> 00:03:53,280
Ela n�o � uma idiota!
21
00:03:53,648 --> 00:03:55,001
Eu estava dirigido?
22
00:03:58,728 --> 00:04:00,082
N�o estava b�bada,
23
00:04:00,369 --> 00:04:02,837
nem ia depressa,
e conhecia bem a estrada.
24
00:04:03,889 --> 00:04:07,279
Em que estava pensando?
Com voc� no carro!
25
00:04:13,769 --> 00:04:16,967
N�o foi de prop�sito.
N�o foi culpa dela.
26
00:04:20,130 --> 00:04:22,246
J� quebrou o bra�o comigo?
27
00:04:23,130 --> 00:04:24,324
J� lhe fiz algum dano?
28
00:04:25,010 --> 00:04:26,568
N�o � uma idiota.
29
00:04:38,611 --> 00:04:40,647
Nada me d�i.
30
00:05:24,253 --> 00:05:26,370
- Est� bem a�?
- Sim.
31
00:05:31,294 --> 00:05:33,808
- Faz uma promessa para mim?
- Sim.
32
00:05:33,974 --> 00:05:37,649
Nunca morra.
Jure e cuspa!
33
00:05:39,094 --> 00:05:41,164
E quando eu for muito velha?
34
00:05:41,334 --> 00:05:44,964
N�o me importa essa merda! Cuspa
e diga que nunca vai morrer.
35
00:05:45,135 --> 00:05:46,534
Nunca morrerei.
36
00:05:46,695 --> 00:05:49,528
- Mais forte, quero acreditar.
- Nunca morrerei!
37
00:05:49,695 --> 00:05:51,048
Cuspa!
38
00:06:11,976 --> 00:06:13,614
Sua m�e morreu.
39
00:06:16,577 --> 00:06:18,329
Sabe o que significa isso?
40
00:06:25,697 --> 00:06:26,573
Sim.
41
00:06:32,778 --> 00:06:35,246
Est� voando com
seu espelho m�gico...
42
00:06:41,058 --> 00:06:42,571
Est� morta!
43
00:06:43,898 --> 00:06:46,207
Pensei que ela ia ficar conosco
para sempre tamb�m.
44
00:06:46,858 --> 00:06:51,853
Eu estava tranquilo, tinha confian�a
sabia que voc� estava com ela.
45
00:06:58,019 --> 00:06:59,213
Posso cuspir...
46
00:07:08,220 --> 00:07:14,189
Posso cuspir para
que voc� n�o morra?
47
00:07:28,301 --> 00:07:31,816
Acredita que poderei me
arranjar s� com voc�?
48
00:07:32,581 --> 00:07:34,811
Sim, vai se arranjar.
49
00:07:44,582 --> 00:07:47,972
Voc� pode fazer isso.
50
00:07:51,462 --> 00:07:55,057
Estava muito mal,
n�o havia nada que se pudesse fazer.
51
00:07:55,942 --> 00:07:56,977
Nada.
52
00:08:05,343 --> 00:08:10,542
- Eu consolarei os dois. Quer?
- Claro que quero.
53
00:08:20,464 --> 00:08:23,615
- N�o vai lhe dar nada?
- N�o sei.
54
00:08:23,784 --> 00:08:26,423
- N�o sabe o que dar?
- N�o, n�o sei.
55
00:08:26,784 --> 00:08:29,935
- Pode dar a Yoyotte.
- N�o, a Yoyotte n�o!
56
00:08:30,104 --> 00:08:34,018
Tem que dar algo que goste
para que ela veja que lhe quer bem.
57
00:08:34,785 --> 00:08:38,539
- A Yoyotte n�o. S� eu a quero.
- N�o � verdade.
58
00:08:39,985 --> 00:08:41,623
V�o colocar os parafusos.
59
00:08:41,785 --> 00:08:44,458
- V�o levar para o cemit�rio?
- Claro.
60
00:08:56,506 --> 00:08:58,861
�s vezes os levam para o hospital
61
00:08:59,226 --> 00:09:02,582
para aplicar inje��es, mas
isso n�o funcionou com ela.
62
00:09:04,426 --> 00:09:05,825
Vai para o c�u.
63
00:09:06,107 --> 00:09:09,543
Creio que o c�u � muito bonito.
Sua m�e estar� muito bem.
64
00:09:10,707 --> 00:09:15,337
N�o pode voltar. Se estiver
bem enterrada n�o pode voltar.
65
00:09:17,227 --> 00:09:20,856
- Jesus pode tir�-la.
- N�o.
66
00:09:28,708 --> 00:09:31,825
Mam�e, podemos colocar
os presentes no caix�o?
67
00:09:32,868 --> 00:09:36,747
Perd�o, senhor, podemos por
essas coisas a� dentro? Obrigado.
68
00:10:12,390 --> 00:10:15,701
De in�cio sim,
mas depois poder� sair.
69
00:10:17,031 --> 00:10:20,706
N�o podem sair, se n�o
seriam mortos-vivos,
70
00:10:20,871 --> 00:10:24,750
e lhes p�em uma cruz muito
pesada para que n�o saiam.
71
00:10:24,911 --> 00:10:27,379
Ficam no caix�o
como uma est�tua.
72
00:10:34,712 --> 00:10:36,543
Yoyotte n�o vale a pena.
73
00:10:43,112 --> 00:10:46,582
- Que � isso? O que h� a� dentro?
- Areia.
74
00:10:46,912 --> 00:10:49,381
- Para os mortos?
- Claro.
75
00:10:49,793 --> 00:10:53,945
- P�em ao redor da cova?
- Eu creio que � para os enterrar.
76
00:11:03,033 --> 00:11:07,471
Gosto de viver na terra.
Odeio os cad�veres.
77
00:11:12,074 --> 00:11:15,828
O senhor disse que n�o
se p�e travesseiro,
78
00:11:15,994 --> 00:11:18,952
ela estaria com em uma
lata de conservas,
79
00:11:19,274 --> 00:11:24,668
mas se p�e travesseiro, sabe que sua
m�e dormir� muito tempo.
80
00:11:28,675 --> 00:11:31,951
N�o se preocupe, sua
m�e tem um travesseiro
81
00:11:32,715 --> 00:11:36,071
e afinal vai dormir
muito tempo.
82
00:12:01,477 --> 00:12:04,469
Ficar� bem se eu for a Lyon
e voltar logo?
83
00:12:04,797 --> 00:12:05,946
Sim.
84
00:12:06,117 --> 00:12:08,915
Chamarei voc� quando chegar,
e todas as noite.
85
00:12:09,077 --> 00:12:11,193
Assim falar� do col�gio e
de suas brincadeiras...
86
00:12:11,357 --> 00:12:13,667
e das de Delphine e Mathias.
87
00:12:13,878 --> 00:12:14,867
Certo, querida?
88
00:12:15,558 --> 00:12:17,549
Tome sua Yoyotte.
89
00:12:21,198 --> 00:12:22,267
N�o!
90
00:12:23,278 --> 00:12:24,427
Eu nem sa�.
91
00:12:24,598 --> 00:12:29,114
Grite quanto eu come�ar a sair, quando
chegar ao poste, n�o antes.
92
00:12:31,279 --> 00:12:34,157
Se gritar assim, eu estarei
triste todo o caminho.
93
00:12:34,719 --> 00:12:35,708
Sim.
94
00:12:35,879 --> 00:12:38,757
Eu tento outra vez e
voc� tenta n�o gritar, de acordo?
95
00:12:38,919 --> 00:12:40,034
De acordo.
96
00:12:40,879 --> 00:12:43,996
Terei cuidado, irei devagar
e n�o me acontecer� nada.
97
00:12:45,159 --> 00:12:48,914
Se tem medo, me d� sua Yoyotte
e eu lhe dou algo meu.
98
00:12:49,080 --> 00:12:50,479
O que me d�?
99
00:12:50,960 --> 00:12:54,032
N�o sei... meu rel�gio;
� o mais bonito que tenho
100
00:12:54,360 --> 00:12:56,590
e voc� me d� o mais
bonito que tenha.
101
00:12:58,720 --> 00:13:00,278
Lhe dou o urso.
102
00:13:00,840 --> 00:13:02,831
Bem, ent�o v�
buscar o urso.
103
00:13:09,801 --> 00:13:10,672
Obrigado.
104
00:13:10,761 --> 00:13:14,640
Ponha no bolso. Fa�a um
buraco na pulseira com Clara.
105
00:13:15,281 --> 00:13:18,318
Escute o tic-tac.
Escute.
106
00:13:19,881 --> 00:13:22,077
Se tiver medo ou
ficar triste,
107
00:13:22,242 --> 00:13:23,561
escute, � meu cora��o.
108
00:13:23,842 --> 00:13:26,356
O urso cuidar� de voc�.
109
00:13:28,082 --> 00:13:29,834
Sim, ele me proteger�.
110
00:13:34,802 --> 00:13:37,032
Me d� um beijo de namorados.
111
00:13:55,323 --> 00:13:56,677
Venha, vamos.
112
00:14:02,684 --> 00:14:07,041
- Ponette, ainda n�o trocou a roupa.
- Estou falando com minha m�e.
113
00:14:07,204 --> 00:14:09,195
- Por que fala com ela?
- Tenho vontade
114
00:14:12,804 --> 00:14:14,955
e mam�e veio
brincar comigo.
115
00:14:15,565 --> 00:14:17,396
O que voc� disse a ela?
116
00:14:17,645 --> 00:14:19,601
Pergunto onde vive.
117
00:14:19,805 --> 00:14:25,163
Ela me disse que no c�u, e que
h� castelos de todas as cores.
118
00:14:27,685 --> 00:14:32,885
Meu castelo, o de minha m�e,
� vermelho com telhado de ouro.
119
00:14:37,599 --> 00:14:40,678
� l� onde n�s
duas vivemos.
120
00:14:40,846 --> 00:14:43,679
Voc� vive aqui.
Por que diz besteiras?
121
00:14:44,366 --> 00:14:49,646
De noite vivo com minha m�e,
e de dia aqui
122
00:14:55,007 --> 00:14:57,043
mas eu prefiro a noite.
123
00:14:59,807 --> 00:15:01,559
N�o est� sendo boa com a gente.
124
00:15:01,767 --> 00:15:03,723
Voc�s n�o s�o bons comigo.
125
00:15:03,927 --> 00:15:06,442
- Sim n�s somos.
- Com minha m�e, n�o.
126
00:15:07,808 --> 00:15:09,685
Voc� n�o brincou com sua m�e.
127
00:15:14,048 --> 00:15:17,085
Pergunte a Yoyotte,
ela estava ali.
128
00:15:17,568 --> 00:15:19,638
Ah, agora Yoyotte fala?
129
00:15:19,968 --> 00:15:22,244
Yoyotte fala se quiser.
130
00:15:23,329 --> 00:15:24,887
Pois ent�o jogue com Yoyotte.
131
00:15:26,289 --> 00:15:27,881
E com sua m�e!
132
00:15:48,770 --> 00:15:53,446
Dizem que n�o pode falar,
que n�o joguei com mam�e.
133
00:16:02,931 --> 00:16:08,369
Quando Mathias morrer ficar�
todo o tempo no caix�o.
134
00:16:13,652 --> 00:16:15,643
V�o comer.
135
00:16:16,772 --> 00:16:19,366
Tem que arrumar o quarto
para esta noite
136
00:16:19,532 --> 00:16:22,285
se n�o ela se aborrecer�
e eu tamb�m!
137
00:16:22,492 --> 00:16:25,404
Se n�o arrumar o quarto
jogo voc� no ch�o.
138
00:16:26,452 --> 00:16:27,805
Tome!
139
00:16:32,773 --> 00:16:37,244
Venha, n�o chore
cuidarei de voc�.
140
00:16:42,053 --> 00:16:43,850
N�o morra de medo.
141
00:16:47,094 --> 00:16:48,846
Pronto, j� est� melhor.
142
00:16:52,534 --> 00:16:55,287
Mam�e estava destro�ada.
143
00:17:00,054 --> 00:17:04,412
Esta noite j� n�o tinha nada.
144
00:17:06,935 --> 00:17:08,812
Com voc� acontece o mesmo.
145
00:17:13,455 --> 00:17:15,605
- N�o quer brincar?
- N�o.
146
00:17:15,775 --> 00:17:18,130
Como voc� �!
Nunca quer brincar!
147
00:17:18,295 --> 00:17:20,605
Brinco com Yoyotte que est�
muito mal.
148
00:17:41,057 --> 00:17:44,845
- Mam�e n�o veio esta noite.
- Como � isso?
149
00:17:45,017 --> 00:17:47,053
Mam�e vem me ver
� noite.
150
00:17:47,297 --> 00:17:51,085
- � normal, volta em seus sonhos.
- N�o, vem durante a noite.
151
00:17:58,178 --> 00:17:59,611
Esta noite n�o veio.
152
00:17:59,778 --> 00:18:04,249
Talvez n�o possa vir todas as
noites, �s vezes ela tamb�m dorme.
153
00:18:04,618 --> 00:18:07,371
- Esta noite n�o vai dormir?
- N�o sei.
154
00:18:07,538 --> 00:18:10,769
Mas se quiser que venha,
certamente vai v�-la.
155
00:18:16,219 --> 00:18:19,529
Ent�o quero que venha
todos os dias.
156
00:18:21,459 --> 00:18:26,328
Sabe? Vou lhe contar uma hist�ria,
uma hist�ria de verdade.
157
00:18:27,179 --> 00:18:30,616
Quando Jesus morreu, puseram
seu corpo em uma tumba
158
00:18:30,860 --> 00:18:33,169
e colocaram uma pedra em cima.
159
00:18:34,020 --> 00:18:37,137
- Para que n�o pudesse sair?
- Sempre se faz assim,
160
00:18:37,300 --> 00:18:39,052
para que os mortos repousem.
161
00:18:39,460 --> 00:18:43,169
Mas quando as pessoas foram
v�-lo no cemit�rio,
162
00:18:43,340 --> 00:18:47,300
a pedra tinha sido movida
e Jesus n�o estava l�.
163
00:18:47,821 --> 00:18:52,019
Ent�o vieram dois homens
com roupas brilhantes e muito bonitas.
164
00:18:52,981 --> 00:18:54,300
Sabe quem eram?
165
00:18:54,701 --> 00:18:58,057
- Pr�ncipes?
- N�o, eram anjos.
166
00:18:58,381 --> 00:19:02,978
Os anjos disseram que Jesus estava
vivo, que j� n�o estava morto.
167
00:19:04,262 --> 00:19:06,981
Naquele mesmo dia, Jesus
apareceu diante de seus amigos,
168
00:19:07,382 --> 00:19:10,818
e eles se assustaram porque
acreditavam que era um fantasma.
169
00:19:13,622 --> 00:19:17,695
Delphine disse que os mortos
se transformam em esp�ritos.
170
00:19:17,862 --> 00:19:21,378
Mas este n�o era um esp�rito
Jesus estava vivo.
171
00:19:21,543 --> 00:19:23,101
Havia ressuscitado.
172
00:19:26,903 --> 00:19:29,337
- Voltou ao normal?
- Sim.
173
00:19:29,503 --> 00:19:32,381
E agora est� vivo,
no c�u.
174
00:19:35,263 --> 00:19:36,218
E mam�e?
175
00:19:37,904 --> 00:19:41,419
- Qu�?
- Vai ressuscitar como ele?
176
00:19:41,624 --> 00:19:43,216
Est� no c�u, e um dia
177
00:19:43,384 --> 00:19:48,299
todos ressuscitar�o e sua m�e estar�
l�, e seu pai, todo o mundo.
178
00:19:48,824 --> 00:19:50,621
Quando vai acontecer isso?
179
00:19:50,784 --> 00:19:53,617
Chegar� no dia
que Deus quiser.
180
00:19:56,225 --> 00:19:57,340
Por qu�?
181
00:19:58,785 --> 00:20:01,379
Por que ela est�
no c�u, e voc� n�o?
182
00:20:01,545 --> 00:20:03,661
Eu espero estar algum dia.
183
00:20:04,625 --> 00:20:08,584
- Por que n�o iria estar?
- Claro que estarei, garanto.
184
00:20:08,745 --> 00:20:11,897
Mam�e n�o queria.
Ela queria ficar comigo.
185
00:20:12,546 --> 00:20:15,583
Vai voltar esta noite.
Vou dormir logo.
186
00:20:15,906 --> 00:20:16,941
De acordo.
187
00:20:32,507 --> 00:20:35,021
- Que est� fazendo?
- No posso dizer.
188
00:20:35,187 --> 00:20:37,337
Pois n�o me diga
que d� no mesmo.
189
00:20:43,387 --> 00:20:45,299
Posso ficar com voc�?
190
00:20:53,188 --> 00:20:55,986
Sabe? Mam�e n�o
veio esta noite.
191
00:20:56,748 --> 00:20:58,898
De que quer brincar?
192
00:20:59,508 --> 00:21:02,785
N�o posso brincar,
estou esperando minha m�e.
193
00:21:02,989 --> 00:21:04,820
Ningu�m volta da morte.
194
00:21:08,269 --> 00:21:10,829
Jesus o fez por seus amigos.
195
00:21:12,189 --> 00:21:16,979
Eu sou mais que uma amiga:
sou a filha da minha m�e.
196
00:21:18,349 --> 00:21:20,306
Papai n�o voltou da morte.
197
00:21:21,470 --> 00:21:23,984
Isso � porque
ningu�m o esperava.
198
00:21:43,631 --> 00:21:44,666
N�o brinca com elas?
199
00:21:44,831 --> 00:21:48,346
No sei onde Delphine est�,
e Ponette est� esperando sua m�e.
200
00:21:48,511 --> 00:21:52,186
- S� brinca de esperar.
- N�o, espera de verdade!
201
00:21:56,392 --> 00:21:59,145
Ponette, n�o quer
brincar com Mathias?
202
00:22:01,192 --> 00:22:02,386
N�o posso.
203
00:22:02,552 --> 00:22:06,670
- Que est� fazendo?
- N�o posso lhe dizer.
204
00:22:18,073 --> 00:22:20,064
Ponette brinca de
esperar sua m�e.
205
00:22:25,273 --> 00:22:26,706
Mas qual � a brincadeira?
206
00:22:30,994 --> 00:22:33,508
Filhinha querida,
reconhe�o suas pernas.
207
00:22:37,274 --> 00:22:38,832
Vou morrer.
208
00:22:38,994 --> 00:22:42,543
Mas se algu�m disser a f�rmula
magica, poderei ressuscitar.
209
00:22:43,154 --> 00:22:46,511
- Qual � a f�rmula m�gica?
- � a f�rmula m�gica de Jesus.
210
00:22:46,675 --> 00:22:48,870
� uma f�rmula m�gica
de verdade?
211
00:22:49,115 --> 00:22:51,151
Sim, para ressuscitar
os que voc� gosta.
212
00:22:51,355 --> 00:22:53,664
Se n�o acreditar em mim,
pergunte a minha m�e.
213
00:22:55,395 --> 00:22:56,794
Qual � a f�rmula?
214
00:22:56,955 --> 00:23:00,914
Vou lhe dizer baixinho no ouvido, se n�o
poder� ocorrer uma desgra�a.
215
00:23:03,236 --> 00:23:06,433
TA LI
216
00:23:06,756 --> 00:23:08,269
TA KUM.
217
00:23:20,277 --> 00:23:24,065
TA LI TA KUM.
218
00:23:59,559 --> 00:24:02,471
Agora que todos se foram.
219
00:24:04,679 --> 00:24:06,635
Poderia vir.
220
00:24:09,119 --> 00:24:11,634
Poderia fazer um esfor�o.
221
00:24:34,521 --> 00:24:35,476
N�o quer comer?
222
00:24:38,121 --> 00:24:40,191
N�o, n�o tenho vontade.
223
00:24:40,761 --> 00:24:44,152
Tem que comer, se n�o seu pai
n�o vai ficar satisfeito.
224
00:24:48,802 --> 00:24:50,520
N�o tenho fome.
225
00:24:51,482 --> 00:24:55,873
- Que est� esperando?
- N�o espero nada, s� estou olhando.
226
00:25:00,122 --> 00:25:03,638
- Vai esperar muito tempo?
- N�o sei.
227
00:25:10,123 --> 00:25:12,432
Desde pequena eu pensava
que acreditava em Deus,
228
00:25:12,603 --> 00:25:15,117
mas a gente encontra Deus
de repente.
229
00:25:17,043 --> 00:25:20,241
� como sua m�e a levasse
para o c�u com ela
230
00:25:20,764 --> 00:25:23,642
e seu cora��o tivesse voltado
cheio do amor de Deus.
231
00:25:27,124 --> 00:25:29,035
Se bem que me d�
um pouco de medo,
232
00:25:31,084 --> 00:25:33,075
voc� � uma menina magn�fica.
233
00:25:46,805 --> 00:25:47,715
Ponette.
234
00:25:51,205 --> 00:25:53,003
- Qu�?
- Lamento muito.
235
00:25:53,166 --> 00:25:54,838
Que quer dizer isso?
236
00:25:55,006 --> 00:25:58,635
Quer dizer que n�o deve
esperar, que n�o voltar�.
237
00:25:58,846 --> 00:26:00,404
- Sim, voltar�.
- N�o.
238
00:26:00,726 --> 00:26:05,561
Jesus voltou, mas quando morrem
as outras pessoas, nunca voltam.
239
00:26:07,446 --> 00:26:09,677
Eu posso voar de verdade.
240
00:26:10,847 --> 00:26:12,565
Ela ouve voc�, ela v� voc�
241
00:26:13,407 --> 00:26:17,525
e continua amando voc�, mas
n�o pode voltar, lhe asseguro.
242
00:26:29,048 --> 00:26:30,367
Os morcegos
243
00:26:30,528 --> 00:26:34,760
podem voar ao contr�rio,
e tamb�m direito.
244
00:26:35,688 --> 00:26:41,081
e logo fazem assim para voltar
e logo...
245
00:26:42,208 --> 00:26:44,803
e com as asas, que fazem assim.
246
00:26:45,889 --> 00:26:47,800
Eu voo muito longe.
247
00:26:49,209 --> 00:26:51,040
Mesmo? Ensine-me como se voa.
248
00:26:51,969 --> 00:26:56,360
Os morcegos, n�o sei se pode ver,
voam muito r�pido.
249
00:27:07,130 --> 00:27:08,688
Mas eu...
250
00:27:09,610 --> 00:27:11,009
sim, os vejo.
251
00:27:11,170 --> 00:27:13,206
e eu n�o sei como lhe dizer.
252
00:27:15,370 --> 00:27:17,089
- Os morcegos...
- J� basta!
253
00:27:17,451 --> 00:27:19,407
Deixe os morcegos em paz.
254
00:27:26,651 --> 00:27:30,200
Talvez um dia eu possa
ensinar os demais a voar.
255
00:27:30,651 --> 00:27:32,243
Ela n�o vai voltar!
256
00:27:33,931 --> 00:27:36,082
Ent�o voltemos para casa j�.
257
00:27:37,212 --> 00:27:39,806
- N�o tenho vontade.
- Esta noite quem decide sou eu.
258
00:27:43,732 --> 00:27:47,611
Jesus... � Jesus quem decide
o que eu devo fazer.
259
00:27:47,772 --> 00:27:49,330
Sim, mas sou eu
quem cuida de voc�.
260
00:27:49,492 --> 00:27:52,849
e agora Jesus conta comigo
para isso. Entendido?
261
00:28:25,615 --> 00:28:28,493
Amanh� de manh� irei
com minha m�e
262
00:28:28,655 --> 00:28:30,486
e n�o voltaremos jamais.
263
00:28:32,735 --> 00:28:35,090
N�o vem porque voc� � contra.
264
00:28:35,295 --> 00:28:36,444
Eu n�o.
265
00:28:45,936 --> 00:28:48,086
Eles n�o querem que volte.
266
00:28:48,416 --> 00:28:50,771
Eu sim. Eu quero bem a sua m�e.
267
00:28:51,296 --> 00:28:52,695
Nunca disse.
268
00:28:52,976 --> 00:28:56,332
- N�o posso dizer...
- Sim, pode, ela ouve voc�.
269
00:28:57,896 --> 00:28:59,615
Como eu lhe digo?
270
00:29:01,057 --> 00:29:03,366
Fa�a uma ora��o
com os olhos fechados.
271
00:29:03,777 --> 00:29:05,256
N�o acredito nisso.
272
00:29:05,937 --> 00:29:08,929
Fa�a uma ora��o
com os olhos fechados.
273
00:29:09,097 --> 00:29:11,053
Ent�o ajeite minhas m�os.
274
00:29:12,697 --> 00:29:13,732
Assim?
275
00:29:15,817 --> 00:29:19,094
Feche... N�o, espere, olhe.
276
00:29:19,258 --> 00:29:22,170
Tem que fazer...
Espere, assim.
277
00:29:22,898 --> 00:29:23,808
Assim?
278
00:29:24,978 --> 00:29:26,934
N�o, a metade...
279
00:29:28,818 --> 00:29:30,137
E a outra, n�o.
280
00:29:31,058 --> 00:29:34,688
Estou certo? Assim.
N�o, assim, as duas retas.
281
00:29:35,899 --> 00:29:37,252
Assim.
282
00:29:38,979 --> 00:29:40,412
N�o, assim.
283
00:29:40,979 --> 00:29:43,447
- Como?
- Assim.
284
00:29:45,499 --> 00:29:49,094
Amo muito voc�.
N�o estou certo que me ouve,
285
00:29:49,259 --> 00:29:52,491
mas cuidarei de Ponette
por voc�. A� est�.
286
00:29:53,020 --> 00:29:57,855
Est� bem assim. Vou lhe dizer
onde me escondo com mam�e.
287
00:30:00,580 --> 00:30:03,299
- Ser� um segredo entre n�s.
- Est� certo.
288
00:30:53,503 --> 00:30:55,175
Vamos esperar aqui.
289
00:30:57,663 --> 00:31:00,258
Bom dia, meu ursinho.
290
00:31:02,424 --> 00:31:06,019
Vou levar voc� comigo,
mas n�o pode fazer barulho.
291
00:31:07,184 --> 00:31:08,412
Porque...
292
00:31:10,184 --> 00:31:12,493
Jesus est� encarcerado.
293
00:31:12,864 --> 00:31:13,933
Por qu�?
294
00:31:14,304 --> 00:31:18,503
Porque Jesus est� encarcerado
pelas bruxas,
295
00:31:18,665 --> 00:31:20,542
e elas n�o nos devem encontrar.
296
00:31:22,385 --> 00:31:24,103
R�pido, tem que se esconder.
297
00:31:33,786 --> 00:31:35,822
- Que faz aqui?
- Nada.
298
00:31:35,986 --> 00:31:37,578
- � seu esconderijo?
- Sim.
299
00:31:37,746 --> 00:31:41,500
Isto n�o � um esconderijo, est� muito
perto. Todos podem ver voc�.
300
00:31:41,666 --> 00:31:43,975
De qualquer jeito mam�e
continua dormindo.
301
00:31:45,266 --> 00:31:48,702
Tem que cantar uma can��o
para acord�-la.
302
00:31:49,106 --> 00:31:52,463
N�o conhe�o nenhuma can��o.
E � uma besteira,
303
00:31:52,627 --> 00:31:54,583
os mortos
n�o podem acordar.
304
00:32:00,387 --> 00:32:03,936
Voc� a incomoda muito.
Ela n�o tem vontade de v�-lo.
305
00:32:04,147 --> 00:32:05,865
N�o vir�.
306
00:32:10,668 --> 00:32:12,260
N�o podemos ficar aqui!
307
00:32:14,148 --> 00:32:16,867
Ela n�o gosta, est�
muito perto.
308
00:32:29,509 --> 00:32:32,706
Mam�e vai ficar muito
contente em nos ver.
309
00:32:32,869 --> 00:32:35,986
Mas teremos que ser muito bons,
sen�o ela n�o vir�.
310
00:32:36,589 --> 00:32:39,501
Se n�o formos bons,
n�o vir�.
311
00:32:41,550 --> 00:32:44,303
Temos que encontrar presentes
antes que chegue.
312
00:33:37,793 --> 00:33:39,511
Vem me ver?
313
00:34:03,954 --> 00:34:05,182
Mam�e!
314
00:34:12,955 --> 00:34:15,230
�TA LI TA KUM!
315
00:36:11,602 --> 00:36:14,400
Espere, trabalho de manh�
e viajei duas horas!
316
00:36:14,682 --> 00:36:16,115
Tenho duas horas livres.
317
00:36:16,602 --> 00:36:18,672
Que faz aqui sozinha?
Explique.
318
00:36:21,322 --> 00:36:24,281
Trago presentes...
uns presentinhos.
319
00:36:24,923 --> 00:36:26,914
Oxal� fossem para mim.
320
00:36:35,283 --> 00:36:38,878
- S�o para sua m�e?
- Sim, mas tamb�m eram para voc�.
321
00:36:43,164 --> 00:36:44,916
Vai esper�-la
muito tempo?
322
00:36:48,724 --> 00:36:50,123
Est� louca, n�o?
323
00:36:56,324 --> 00:36:57,963
Sim est� louca.
324
00:37:04,965 --> 00:37:09,755
Escuta tudo o que lhe dizem,
n�o sei se de sua tia ou de seus primos..
325
00:37:15,166 --> 00:37:17,316
Deus n�o fala com os vivos.
326
00:37:20,846 --> 00:37:22,757
Deus � para os mortos.
327
00:37:46,007 --> 00:37:48,442
Sua m�e n�o tinha medo de morrer,
328
00:37:48,608 --> 00:37:53,318
assim deixe-a em paz com Deus,
Jesus e tudo mais.
329
00:37:59,208 --> 00:38:00,641
Por favor.
330
00:38:15,329 --> 00:38:19,686
Deve voltar ao mundo comigo, com
seus primos e com os seres vivos.
331
00:38:21,770 --> 00:38:24,728
N�o valer� a pena
inventar hist�rias.
332
00:38:29,770 --> 00:38:31,681
N�o queria que brigasse comigo.
333
00:38:31,930 --> 00:38:34,842
N�o brigarei se deixar de se
fazer de louca. Entende?
334
00:38:35,610 --> 00:38:36,406
De acordo?
335
00:38:37,130 --> 00:38:38,483
De acordo.
336
00:38:50,411 --> 00:38:51,321
Ol�!
337
00:38:52,451 --> 00:38:53,201
Bom dia!
338
00:38:53,371 --> 00:38:55,089
Vamos ver seus aposentos.
339
00:38:56,052 --> 00:38:57,451
Venha ligeiro, Mathias.
340
00:39:05,332 --> 00:39:06,606
Bom dia.
341
00:39:07,892 --> 00:39:09,689
� a primeira porta
� direita.
342
00:39:11,452 --> 00:39:14,525
A primeira porta � direita.
Esta � a direita.
343
00:39:14,973 --> 00:39:17,885
Esta � Ponette.
Diga como se chama.
344
00:39:19,893 --> 00:39:21,770
Dormirei aqui com Delphine?
345
00:39:21,933 --> 00:39:25,323
E com Luce. Vamos ver o quarto
de Mathias. Vai ficar?
346
00:39:25,933 --> 00:39:27,491
Sim, venha.
347
00:39:34,894 --> 00:39:36,566
Quer ser minha amiga?
348
00:39:37,294 --> 00:39:39,728
N�o sei,
vou perguntar a Yoyotte.
349
00:39:39,894 --> 00:39:43,523
- Quem � Yoyotte?
- Minha boneca, Sim creio que quer.
350
00:39:43,694 --> 00:39:45,605
Genial, vai ser estupendo!
351
00:39:56,175 --> 00:39:59,724
Assim, assim e assim!
352
00:40:07,896 --> 00:40:10,205
Guillaume j� est� como
no ano passado,
353
00:40:10,376 --> 00:40:12,731
n�o deixa os meninos
olhar para a Carla.
354
00:40:15,696 --> 00:40:18,256
- Eu quero que me olhem.
- Tem ci�mes?
355
00:40:18,736 --> 00:40:21,888
Os meninos s�o uns covardes,
t�m medo dele.
356
00:40:22,057 --> 00:40:23,251
A al�m disso, seu noivo
357
00:40:23,417 --> 00:40:25,294
� terrivelmente feio.
358
00:40:26,857 --> 00:40:30,088
- Sim, mas � muito forte.
- � terrivelmente feio.
359
00:40:31,337 --> 00:40:35,455
E se todos fizerem como ele,
ningu�m vai poder olhar ningu�m.
360
00:40:36,097 --> 00:40:38,658
� que n�o quer que
eu tenha outro noivo.
361
00:40:39,258 --> 00:40:42,534
Pois eu tenho um noivo em casa
e outro no col�gio.
362
00:40:42,698 --> 00:40:43,574
Quem?
363
00:40:43,818 --> 00:40:47,208
Meu primo. Mas eu prefiro
os solteiros, como minha m�e.
364
00:40:47,378 --> 00:40:48,936
Que s�o solteiros?
365
00:40:49,578 --> 00:40:53,810
S�o pessoas que n�o t�m
ningu�m perto delas
366
00:40:53,978 --> 00:40:56,368
al�m de seus filhos,
se tiver.
367
00:40:56,539 --> 00:40:57,767
Tem mais noivos?
368
00:40:57,979 --> 00:41:02,211
Bem, solteiro...
quer dizer que tem...
369
00:41:03,419 --> 00:41:06,695
�s vezes. algumas vezes,
quer dizer que tem
370
00:41:07,059 --> 00:41:12,976
um noivo, mas n�o est� casado.
�s vezes, mas � raro. Assim que eu...
371
00:41:13,140 --> 00:41:16,735
Ou seja que �s vezes
h� alguns
372
00:41:18,300 --> 00:41:20,291
senhores que v�o ver
sua m�e?
373
00:41:20,620 --> 00:41:21,370
Sim.
374
00:41:22,220 --> 00:41:24,017
S�o amigos ou noivos?
375
00:41:24,300 --> 00:41:26,768
V� l�, n�o s�o noivos.
376
00:41:27,060 --> 00:41:28,857
Isso quer dizer que...
377
00:41:30,061 --> 00:41:32,097
- ela gosta dos solteiros.
- Sim.
378
00:41:32,301 --> 00:41:35,930
Assim h� um senhor...
h� muitos solteiros?
379
00:41:36,101 --> 00:41:41,016
H�...? H�? Sempre h� algu�m que
vai a sua casa? Quer dizer isso?
380
00:41:41,381 --> 00:41:46,171
Bom, ent�o, j� n�o s�o...
Se s�o dois, j� n�o s�o solteiros.
381
00:41:47,542 --> 00:41:50,340
N�o � o mesmo,
porque n�o ficam em casa.
382
00:41:50,582 --> 00:41:53,096
Mas se est�o juntos...
383
00:41:53,902 --> 00:41:56,018
Bom, eles v�m consolar ela.
384
00:41:56,782 --> 00:41:58,374
Que � que sua m�e tem?
385
00:41:59,502 --> 00:42:01,732
Ela se separou de papai.
386
00:42:02,262 --> 00:42:03,378
Ah, bom!
387
00:42:08,103 --> 00:42:08,899
Por que, Ponette
388
00:42:09,063 --> 00:42:09,939
n�o fala?
389
00:42:10,103 --> 00:42:14,301
�s vezes pensa no que aconteceu
e fica triste, claro.
390
00:42:32,864 --> 00:42:35,094
Estou com vontade de ir ao banheiro.
391
00:42:35,264 --> 00:42:36,094
Eu levo voc�.
392
00:42:37,945 --> 00:42:39,139
Venha, vamos.
393
00:42:42,945 --> 00:42:44,742
Eu levo voc� ao banheiro.
394
00:42:47,625 --> 00:42:49,104
Delphine, para seu quarto!
395
00:42:49,265 --> 00:42:52,143
Ponette quer ir no banheiro
porque n�o est� bem.
396
00:42:52,305 --> 00:42:53,374
Est� doente?
397
00:42:53,785 --> 00:42:55,697
Quando est� triste
n�o responde.
398
00:42:55,866 --> 00:42:59,063
- Bom, volte para a cama que eu cuido.
- Certo.
399
00:43:00,506 --> 00:43:04,021
- N�o deve ficar triste por sua m�e.
- Sim, devo estar.
400
00:43:04,386 --> 00:43:05,899
Ela tamb�m estava.
401
00:43:06,346 --> 00:43:08,337
Quando se foi
com Deus, chorou.
402
00:43:08,626 --> 00:43:10,378
E Deus chorava esperando ela.
403
00:43:11,186 --> 00:43:14,099
Quando Deus era Jesus na terra,
tamb�m chorava.
404
00:43:14,467 --> 00:43:17,027
Mas quase sempre � feliz,
como uma crian�a.
405
00:43:17,187 --> 00:43:19,064
As crian�as n�o s�o felizes.
406
00:43:19,787 --> 00:43:23,018
- Deus sempre lhe faz um sinal.
- Que faz?
407
00:43:23,187 --> 00:43:25,496
Vem, toca voc�,
e logo voc� fica melhor.
408
00:43:25,947 --> 00:43:27,175
N�o me tocou.
409
00:43:27,347 --> 00:43:28,986
N�o prestou aten��o.
410
00:43:29,428 --> 00:43:33,057
Sim, presto aten��o mas n�o
sei com quem Ele se parece.
411
00:43:33,588 --> 00:43:37,183
- Com ningu�m, � um esp�rito.
- Jesus n�o � um esp�rito.
412
00:43:37,348 --> 00:43:41,466
Sim, quando subiu ao c�u
se converteu em um esp�rito. Venha!
413
00:43:46,389 --> 00:43:48,823
Papai disse que n�o � verdade.
414
00:43:49,989 --> 00:43:53,379
E que n�o serve
pra nada sentir pena.
415
00:43:57,989 --> 00:44:00,947
Que n�o est� certo
que me contem hist�rias.
416
00:44:27,511 --> 00:44:28,944
Est� melhor?
417
00:44:31,511 --> 00:44:34,309
Sim, mas n�o gosto da
mo�a do corredor.
418
00:44:34,471 --> 00:44:36,189
Ela � simp�tica, voc� vai ver.
419
00:44:36,351 --> 00:44:38,582
Boa noite para voc�
e para Yoyotte.
420
00:44:41,312 --> 00:44:42,506
Boa noite.
421
00:44:46,512 --> 00:44:50,061
E boa noite
para meu pai tamb�m.
422
00:45:04,753 --> 00:45:06,983
- A barriga est� doendo?
- Sim.
423
00:45:07,273 --> 00:45:09,582
N�o se preocupe,
vou trazer um rem�dio.
424
00:45:12,674 --> 00:45:14,266
� muito bom, vai ver.
425
00:45:14,954 --> 00:45:17,104
S� uma colherzinha.
426
00:45:20,234 --> 00:45:21,189
Pronto.
427
00:45:21,714 --> 00:45:24,103
Volto em 5 minutos,
fique com Mathias.
428
00:45:29,275 --> 00:45:30,594
Estava bom?
429
00:45:30,995 --> 00:45:33,270
- Eu gosto de rem�dio.
- Eu tamb�m.
430
00:45:33,435 --> 00:45:37,030
� o que gosto mais. O que eu
odeio s�o os suposit�rios.
431
00:45:37,235 --> 00:45:40,307
Estou cheio deles at� o nariz,
mais que farto.
432
00:45:40,795 --> 00:45:43,389
Eu gosto dos suposit�rios.
433
00:45:43,875 --> 00:45:46,868
- Qu�? Dos suposit�rios?
- Sim.
434
00:45:47,476 --> 00:45:50,434
Sabe o que prefiro,
o que gosto mais?
435
00:45:51,876 --> 00:45:55,755
O creme, quando p�em
creme no corpo.
436
00:45:55,916 --> 00:45:58,111
Faz massagem e
logo me sinto melhor.
437
00:45:58,356 --> 00:46:01,029
- Quer que eu passe de mentira?
- Sim, passe aqui.
438
00:46:03,357 --> 00:46:06,554
Tiro essa camiseta
de nada.
439
00:46:07,877 --> 00:46:10,152
Agora pego meu tubo.
440
00:46:11,997 --> 00:46:13,510
Sobre o narizinho.
441
00:46:21,078 --> 00:46:23,638
Assim, at� o narizinho.
442
00:46:28,558 --> 00:46:29,832
E a� est�. Acabou.
443
00:46:32,278 --> 00:46:33,836
Agora est� melhor?
444
00:46:33,998 --> 00:46:38,072
Sim, um pouco melhor.
Agora estou muito melhor.
445
00:46:40,519 --> 00:46:43,591
Bem, sabe? Fa�o parte
446
00:46:43,759 --> 00:46:47,195
do bando de Arthur,
e vamos atacar as meninas.
447
00:46:47,679 --> 00:46:50,239
Sabe que Aur�lie
� muito simp�tica?
448
00:46:52,879 --> 00:46:54,279
Pillo!
449
00:46:54,440 --> 00:46:57,079
- Me deixe!
- Pillo!
450
00:46:57,480 --> 00:46:59,357
Tem vontade de brincar?
451
00:47:00,760 --> 00:47:02,876
Quer me deixar, Ponette?
452
00:47:04,080 --> 00:47:06,196
Um beijinho, um beijinho.
453
00:47:28,962 --> 00:47:32,238
A sala de Deus, Se quiser rezar
tem que vir aqui.
454
00:47:33,242 --> 00:47:34,561
Podemos entrar?
455
00:47:34,722 --> 00:47:37,634
Sozinhas n�o podemos,
porque n�o se deve fazer barulho.
456
00:47:37,802 --> 00:47:40,760
Mas se quiser, pe�a
ao professor ou � Aur�lie.
457
00:47:49,483 --> 00:47:51,280
Por que Deus tem uma sala?
458
00:47:51,443 --> 00:47:54,355
Porque sim. Se n�o acreditar,
pergunte � Aur�lie,
459
00:47:55,043 --> 00:47:57,318
ou a Ada, essa pequena
que est� ali em baixo.
460
00:47:57,483 --> 00:47:59,041
N�o vou perguntar nada!
461
00:48:10,764 --> 00:48:12,516
N�o quer perguntar nada,
462
00:48:12,684 --> 00:48:15,676
mas n�o deixa de me perguntar
onde est� sua m�e.
463
00:48:16,404 --> 00:48:18,396
Pois pergunte a Ada.
464
00:48:18,565 --> 00:48:20,874
Quem sabe muito
sobre Deus � Ada.
465
00:48:21,045 --> 00:48:24,674
Al�m disso � judia,
sabe tudo sobre Jesus.
466
00:48:26,005 --> 00:48:29,156
Por que os judeus
sabem tudo sobre Deus?
467
00:48:29,365 --> 00:48:32,675
Porque Jesus era um judeu.
Como Ada.
468
00:48:33,325 --> 00:48:34,724
Voc� n�o est� certa.
469
00:48:35,926 --> 00:48:37,564
Sim, estou certa.
470
00:48:37,846 --> 00:48:40,724
N�o sabe o que � um judeu
e diz que n�o � certo.
471
00:48:41,286 --> 00:48:42,799
Vou lhe explicar.
472
00:48:42,966 --> 00:48:46,322
H� uma religi�o de judeus
e uma de cat�licos.
473
00:48:46,526 --> 00:48:49,518
Mas os cat�licos
podem comer porco,
474
00:48:49,686 --> 00:48:51,404
enquanto os judeus n�o.
475
00:48:51,726 --> 00:48:54,082
Mas Ada come porco
de todas as formas.
476
00:48:55,407 --> 00:48:56,999
Sabe o que � o porco?
477
00:48:57,367 --> 00:49:00,643
Qual � a diferen�a entre
os judeus e os cat�licos?
478
00:49:02,287 --> 00:49:04,926
Existem cat�licos
que n�o s�o simp�ticos,
479
00:49:05,447 --> 00:49:08,439
mas n�o h� muitos
cat�licos maus.
480
00:49:09,407 --> 00:49:11,638
Tamb�m h� judeus
simp�ticos...
481
00:49:13,408 --> 00:49:16,081
e existem cat�licos
que falam �rabe.
482
00:49:16,488 --> 00:49:19,525
Porque os �rabes
n�o s�o judeus
483
00:49:20,528 --> 00:49:23,122
e os �rabes que est�o
do outro lado do mar,
484
00:49:23,648 --> 00:49:25,320
s�o cat�licos.
485
00:49:25,488 --> 00:49:26,763
Est� certa disso?
486
00:49:27,129 --> 00:49:29,802
S�o metade judeus
e metade cat�licos.
487
00:49:30,009 --> 00:49:31,237
Me estranharia.
488
00:49:31,929 --> 00:49:35,968
Posso lhe dizer que h� �rabes
que s�o completamente judeus.
489
00:49:36,129 --> 00:49:37,528
Mas n�o s�o muitos.
490
00:49:38,009 --> 00:49:39,806
N�o entendi nada.
491
00:49:40,129 --> 00:49:42,359
Claro que n�o,
n�o escutou...
492
00:49:49,690 --> 00:49:51,408
Se quiser pergunte a Ada.
493
00:49:51,890 --> 00:49:54,199
Ela � simp�tica,
pode lhe explicar as coisas.
494
00:49:54,370 --> 00:49:57,567
E al�m disso, sabe o que �?
� uma menina de Deus.
495
00:49:57,930 --> 00:49:59,443
Menina de Deus?
496
00:49:59,610 --> 00:50:02,842
Sim, � a �nica.
N�o h� outra no col�gio.
497
00:50:22,372 --> 00:50:24,761
- � verdade que � menina de Deus?
- Claro.
498
00:50:26,132 --> 00:50:28,043
E que � uma menina de Deus?
499
00:50:28,772 --> 00:50:30,967
� como se Deus
fosse nosso pai.
500
00:50:31,812 --> 00:50:34,850
Mas voc� j� n�o
tem um pai?
501
00:50:35,253 --> 00:50:37,892
Sim, mas assim pode
pedir coisas a Deus.
502
00:50:38,053 --> 00:50:40,283
Deus tem poder,
� todo-poderoso.
503
00:50:40,453 --> 00:50:42,648
Manda em todo o mundo
porque � mais forte.
504
00:50:43,653 --> 00:50:44,847
Olhe, Jesus
505
00:50:45,453 --> 00:50:46,647
n�o � todo-poderoso...
506
00:50:48,413 --> 00:50:50,643
porque n�o pode mandar
em Deus.
507
00:50:51,213 --> 00:50:55,844
Mas se � crian�a de Deus, significa
que tem poder sobre Deus.
508
00:50:57,654 --> 00:51:00,532
H� pessoas que podem
um pouco sobre Deus.
509
00:51:02,574 --> 00:51:04,690
Meu pai n�o cr� em Deus.
510
00:51:05,494 --> 00:51:06,927
Eu sim, creio em Deus.
511
00:51:07,134 --> 00:51:10,411
E posso conseguir que n�o fale,
porque �s vezes fala muito.
512
00:51:11,375 --> 00:51:14,094
Eu fa�o um truque
e ele fica sem voz.
513
00:51:14,695 --> 00:51:16,014
Como voc� faz?
514
00:51:16,175 --> 00:51:17,733
Eu fa�o escondida.
515
00:51:19,135 --> 00:51:21,046
E como � sua voz?
516
00:51:21,215 --> 00:51:22,409
� muito potente.
517
00:51:22,575 --> 00:51:23,928
Eu ou�o por todas as partes.
518
00:51:24,255 --> 00:51:28,010
Em baixo, em cima, � direita,
� esquerda, em todas as dire��es.
519
00:51:31,616 --> 00:51:34,289
Deus me disse:
"Deve passar por umas provas."
520
00:51:35,536 --> 00:51:37,686
'Deve passar por umas provas."
521
00:51:38,216 --> 00:51:39,854
Para ser crian�a de Deus?
522
00:51:40,016 --> 00:51:42,211
Sim, e eu passei por todas.
523
00:51:42,776 --> 00:51:44,768
Se quiser,
posso fazer em voc�.
524
00:51:45,577 --> 00:51:49,729
Mas se seu pai n�o cr� em Deus,
n�o sei se ser� poss�vel.
525
00:51:56,937 --> 00:51:58,529
E se eu creio?
526
00:51:59,017 --> 00:52:00,690
N�o sei, vou pensar.
527
00:52:00,938 --> 00:52:02,212
Falarei com Ele.
528
00:52:14,498 --> 00:52:17,172
O que eu queria
529
00:52:17,459 --> 00:52:20,849
� que Deus consiga
que eu fale com minha m�e.
530
00:52:21,659 --> 00:52:23,411
N�o pode falar com ela?
531
00:52:24,739 --> 00:52:27,544
N�o, mam�e est� morta.
532
00:52:27,579 --> 00:52:30,047
N�o pode falar
com algu�m morto.
533
00:52:30,419 --> 00:52:33,092
N�o pode pedir
isso a sua m�e.
534
00:52:35,540 --> 00:52:38,577
Isso passa por Deus,
� Deus quem decide,
535
00:52:38,740 --> 00:52:41,413
mas se for menina de Deus
pode lhe falar.
536
00:52:45,460 --> 00:52:47,337
Fala com Ele
na sala de Deus?
537
00:52:47,500 --> 00:52:48,728
Que � isso?
538
00:52:49,820 --> 00:52:52,460
Onde as pessoas rezam.
539
00:52:52,621 --> 00:52:53,940
Ah, a capela!
540
00:52:54,381 --> 00:52:56,736
Pode falar ali
tamb�m, mas
541
00:52:57,221 --> 00:52:59,655
sua m�e n�o a ouve,
deve falar com Deus.
542
00:53:14,982 --> 00:53:18,941
Verei se � poss�vel com seu pai
que n�o cr� e com sua m�e morta.
543
00:53:19,902 --> 00:53:22,132
Pode passar pela
primeira prova amanh�.
544
00:53:22,382 --> 00:53:23,337
Sim.
545
00:53:56,624 --> 00:54:00,777
Aur�lie, me ensina onde
� a sala de Deus?
546
00:54:01,425 --> 00:54:04,178
Bom, s� dois minutos;
tenho que terminar meu trabalho.
547
00:54:27,066 --> 00:54:28,545
Aqui se reza
548
00:54:28,986 --> 00:54:31,784
e se pode pensar
em Deus e em Jesus.
549
00:54:33,587 --> 00:54:36,101
Sei que mam�e vive no c�u.
550
00:54:36,267 --> 00:54:37,780
Sim, est� com Deus.
551
00:54:48,907 --> 00:54:51,468
Sim, ela vive com Ele.
552
00:55:23,749 --> 00:55:26,822
Antes mam�e n�o podia me ouvir.
553
00:55:27,430 --> 00:55:29,660
Com a ora��o pode ouvi-la.
554
00:55:39,030 --> 00:55:43,422
Sim, mas antes n�o poderia me
responder porque � Deus quem decide.
555
00:55:44,871 --> 00:55:46,384
Sim, Deus � o chefe.
556
00:55:46,551 --> 00:55:48,269
Exato, � Ele quem decide.
557
00:55:49,631 --> 00:55:50,859
Vamos.
558
00:55:56,631 --> 00:55:58,428
Sabe o que � lava?
559
00:55:59,032 --> 00:56:00,147
� o diabo.
560
00:56:00,992 --> 00:56:04,302
E se cair na lava
se queima e morre.
561
00:56:05,432 --> 00:56:06,706
Existem umas pequenas ilhas.
562
00:56:08,952 --> 00:56:10,943
Tem que pular para uma ilha.
563
00:56:12,232 --> 00:56:14,029
Tenho que lhe colocar �culos.
564
00:56:15,993 --> 00:56:18,348
E eu posso estar
contigo na lava,
565
00:56:18,513 --> 00:56:20,424
porque j� passei
por essa prova.
566
00:56:20,633 --> 00:56:22,703
Est� vendo? N�o
queimo meus p�s.
567
00:56:23,393 --> 00:56:24,230
Sim.
568
00:56:26,913 --> 00:56:29,188
- Est� pronta?
- Sim.
569
00:56:30,233 --> 00:56:33,943
Eu a ajudarei, porque
se cair na lava, morre.
570
00:56:34,834 --> 00:56:37,667
E seu �culos tamb�m queimam.
571
00:56:39,354 --> 00:56:40,503
De repente!
572
00:56:42,034 --> 00:56:43,103
Venha, r�pido!
573
00:56:47,554 --> 00:56:49,192
Conseguiu!
574
00:56:49,434 --> 00:56:50,424
Mas...
575
00:56:51,355 --> 00:56:54,074
o segundo salto
� mais dif�cil.
576
00:56:57,675 --> 00:56:58,505
Vamos!
577
00:56:59,395 --> 00:57:00,225
Quase erra!
578
00:57:00,915 --> 00:57:02,143
Por sorte eu estava aqui.
579
00:57:03,195 --> 00:57:04,867
Sente o cheiro de seus sapatos?
580
00:57:13,476 --> 00:57:14,909
Sente o cheiro ou n�o?
581
00:57:15,716 --> 00:57:18,469
A borracha cheira a queimado
e voc� n�o sente?
582
00:57:19,556 --> 00:57:21,035
Sim, sinto.
583
00:57:22,196 --> 00:57:23,231
E agora
584
00:57:23,757 --> 00:57:26,555
saia do c�rculo
e venha duas vezes para a terra.
585
00:57:27,437 --> 00:57:29,792
Venha, pregui�osa!
586
00:57:35,237 --> 00:57:37,034
Ainda n�o � uma menina de Deus.
587
00:57:39,157 --> 00:57:42,434
Mas em todo caso,
passou bem na primeira.
588
00:57:46,918 --> 00:57:51,070
- Era um pouco dif�cil, n�o �?
- Sim, mas depois ter� poderes.
589
00:58:45,281 --> 00:58:47,317
Deus todo-poderoso.
590
00:58:50,722 --> 00:58:52,155
Voc� sabe...
591
00:58:58,002 --> 00:58:59,481
Deus todo-poderoso,
592
00:59:01,282 --> 00:59:03,671
sabe que minha m�e
est� morta...
593
00:59:05,122 --> 00:59:07,637
porque ela est� com voc�.
594
00:59:16,643 --> 00:59:19,601
Mas eu quero
falar com minha m�e.
595
00:59:29,364 --> 00:59:32,117
Tentei e n�o pude.
596
00:59:37,324 --> 00:59:39,963
Ela nunca me respondeu.
597
00:59:52,125 --> 00:59:54,798
Diga a ela que fale.
598
01:00:16,607 --> 01:00:18,245
Est� vendo, mam�e?
599
01:00:20,367 --> 01:00:22,835
Falei com
Deus todo-poderoso.
600
01:00:25,127 --> 01:00:27,118
Mando um grande beijo.
601
01:00:44,008 --> 01:00:45,919
Pode beijar a bala?
602
01:00:46,128 --> 01:00:47,959
Venha, beije.
603
01:00:48,889 --> 01:00:51,687
Vamos fazer uma
brincadeira com Mathias.
604
01:00:51,889 --> 01:00:55,768
Venha, beijar.
Vai ver como vamos rir.
605
01:00:56,129 --> 01:00:57,847
E os de sua mesa tamb�m.
606
01:01:00,169 --> 01:01:02,125
Para voc� que � solteiro,
uma bala.
607
01:01:02,329 --> 01:01:03,603
Sim, de que �?
608
01:01:03,769 --> 01:01:05,202
Saber� depois.
609
01:01:05,370 --> 01:01:07,247
E que quer dizer solteiro?
610
01:01:07,450 --> 01:01:08,599
Se voc� comer...
611
01:01:09,010 --> 01:01:10,682
eu digo e ficar� sabendo.
612
01:01:10,930 --> 01:01:11,760
Claro!
613
01:01:16,530 --> 01:01:17,963
Por que est�o rindo assim?
614
01:01:18,170 --> 01:01:20,320
Ficou namorado de Carla.
615
01:01:20,570 --> 01:01:21,559
Namorado.
616
01:01:22,050 --> 01:01:23,643
Ficou namorado de Carla.
617
01:01:24,451 --> 01:01:27,329
Ela fez o feiti�o
do caramelo encantado.
618
01:01:29,531 --> 01:01:31,601
Beijou antes o caramelo.
619
01:01:33,051 --> 01:01:34,882
Agora � namorado
de Carla.
620
01:01:35,691 --> 01:01:38,159
E tem que pedir
para que case com voc�.
621
01:01:38,571 --> 01:01:40,210
E se eu n�o quiser?
622
01:01:41,332 --> 01:01:42,606
Tem que querer.
623
01:01:43,892 --> 01:01:46,690
Mesmo assim, deve pedir
que se case com voc�.
624
01:01:48,012 --> 01:01:51,163
Voc� � como os padres,
n�o gosta do amor.
625
01:01:52,492 --> 01:01:54,562
Meu pai gosta do amor.
626
01:01:54,732 --> 01:01:56,724
Meu pai se encanta com o amor.
627
01:01:56,893 --> 01:01:58,042
Ficou namorado!
628
01:01:58,453 --> 01:02:00,444
� namorado de Carla!
629
01:02:00,693 --> 01:02:02,365
Venha, v� lhe dar um beijo.
630
01:02:02,773 --> 01:02:06,129
- Um beijo!�- Um beijo! - Um beijo!
- Um beijo!
631
01:02:08,653 --> 01:02:10,132
Deixe-me em paz de uma vez!
632
01:02:19,214 --> 01:02:21,967
O cachorrinho de Carolina...
633
01:02:22,934 --> 01:02:23,889
Sim, Ponette?
634
01:02:24,054 --> 01:02:26,329
Estou com dor de cabe�a.
635
01:02:26,854 --> 01:02:29,766
Posso ir para meu
quarto me deitar?
636
01:02:30,935 --> 01:02:32,653
Delphine, acompanhe.
637
01:02:38,815 --> 01:02:40,931
Pediremos um rem�dio
a Aur�lie.
638
01:02:42,375 --> 01:02:44,331
Vai se sentir melhor j�.
639
01:02:52,256 --> 01:02:53,735
Venha, veja se dorme.
640
01:03:13,657 --> 01:03:15,613
Deus todo-poderoso.
641
01:03:45,059 --> 01:03:47,175
Deus todo-poderoso.
642
01:03:48,019 --> 01:03:50,249
Espero que tenha dito
643
01:03:51,339 --> 01:03:54,934
a mam�e que rezei
uma ora��o.
644
01:03:55,379 --> 01:03:59,692
Era uma ora��o para voc�
e tamb�m para ela.
645
01:04:05,540 --> 01:04:07,098
Eu estou bem.
646
01:04:07,340 --> 01:04:09,251
Esperarei em minha cama,
647
01:04:09,460 --> 01:04:14,091
assim, se � um segredo,
ningu�m ver�.
648
01:04:17,821 --> 01:04:21,814
� minha segunda ora��o
e estou muito contente.
649
01:04:22,061 --> 01:04:23,540
Obrigada, Deus.
650
01:04:32,302 --> 01:04:35,897
Se Deus � todo-poderoso,
por que n�o me manda um sinal?
651
01:04:38,542 --> 01:04:42,251
N�o quer falar comigo.
As ora��es n�o mudaram nada.
652
01:04:42,622 --> 01:04:44,738
Nem o da mam�e, nem nada.
653
01:04:45,182 --> 01:04:47,902
Mal acaba de come�ar,
por que vai mandar sinais?
654
01:04:48,863 --> 01:04:50,854
Aur�lie me disse.
655
01:04:51,143 --> 01:04:53,259
Talvez sua m�e esteja aborrecida.
656
01:04:54,583 --> 01:04:56,733
- Comigo?
- Eu n�o sei.
657
01:04:56,903 --> 01:04:58,973
Pergunte a Aur�lie ou a Ada.
658
01:04:59,783 --> 01:05:01,136
Elas sabem.
659
01:05:01,743 --> 01:05:06,295
Eu nunca estive morta, Assim,
n�o sei o que se passa no c�u.
660
01:05:08,304 --> 01:05:10,534
Esta noite mam�e
vem nos buscar.
661
01:05:10,944 --> 01:05:14,300
Tem que preparar suas coisas,
n�o se esque�a de nada.
662
01:05:23,905 --> 01:05:25,020
Olhe bem,
663
01:05:25,785 --> 01:05:27,662
porque deve fazer depois.
664
01:05:33,745 --> 01:05:35,064
Tem medo, n�o �?
665
01:05:37,345 --> 01:05:39,064
Nunca ser� menina de Deus.
666
01:05:39,546 --> 01:05:41,821
- D� no mesmo..
- N�o d� no mesmo, tem medo.
667
01:05:42,666 --> 01:05:44,497
N�o, Deus est� contra mim.
668
01:05:44,706 --> 01:05:46,298
Por que iria estar?
669
01:05:46,466 --> 01:05:47,421
Est� aborrecido.
670
01:05:47,826 --> 01:05:50,135
Sim, aborrecido.
671
01:05:51,306 --> 01:05:53,536
Inclusive furioso.
672
01:05:53,786 --> 01:05:55,903
- Com quem?
- Comigo.
673
01:05:56,147 --> 01:05:57,023
N�o me disse isso.
674
01:05:57,667 --> 01:06:01,455
Me disse: "Ponette tem
que passar pelas provas".
675
01:06:01,827 --> 01:06:02,942
Ele me disse isso.
676
01:06:03,107 --> 01:06:04,984
A mim n�o disse nada.
677
01:06:09,427 --> 01:06:11,304
V� como n�o estava com medo?
678
01:06:12,188 --> 01:06:14,065
J� passou por duas provas.
679
01:06:16,908 --> 01:06:20,742
Vou deix�-la. Continuarei
quando Deus falar comigo.
680
01:06:21,908 --> 01:06:23,864
Se n�o for menina de Deus
n�o conseguir�.
681
01:06:29,949 --> 01:06:32,144
E se passar em todas as provas?
682
01:06:32,309 --> 01:06:34,698
Ent�o falar� com voc�,
como fala comigo.
683
01:06:35,429 --> 01:06:36,987
Mas tem que avan�ar.
684
01:06:37,589 --> 01:06:39,500
Prepare os exames
esta semana.
685
01:06:39,669 --> 01:06:41,068
Assim ser� mais r�pido.
686
01:06:46,750 --> 01:06:48,263
O que tem que fazer?
687
01:06:48,750 --> 01:06:50,502
Algo que demonstre seu valor.
688
01:07:01,070 --> 01:07:02,867
� uma prova muito dif�cil.
689
01:07:03,070 --> 01:07:05,426
D� medo, principalmente
se ouvir barulhos.
690
01:07:08,951 --> 01:07:11,067
Ser�o s� cinco minutos.
691
01:07:12,631 --> 01:07:14,383
Vai ficar atr�s?
692
01:07:15,071 --> 01:07:17,426
Mas eu n�o sei
693
01:07:17,911 --> 01:07:20,984
se � uma prova para
uma menina de Deus.
694
01:07:21,192 --> 01:07:22,705
Se lhe der medo, sim.
695
01:07:22,912 --> 01:07:25,346
Isso d� medo.
E al�m do mais, fede.
696
01:07:32,432 --> 01:07:35,549
Lhe obriga a ser valente,
� por isso que vale.
697
01:07:35,912 --> 01:07:37,426
Me d� o rel�gio.
698
01:07:37,633 --> 01:07:39,351
Mas fiquem perto.
699
01:07:39,793 --> 01:07:41,226
Isso n�o vamos lhe dizer.
700
01:07:43,073 --> 01:07:44,142
Venha.
701
01:07:48,353 --> 01:07:49,786
Cinco minutos.
702
01:07:53,993 --> 01:07:55,712
Espere, perd�o, mas...
703
01:08:03,154 --> 01:08:05,952
Venha, me d�...
vou colocar seu rel�gio.
704
01:08:06,474 --> 01:08:08,863
Vou fechar. Um, dois, tr�s.
705
01:08:12,235 --> 01:08:13,145
Venha.
706
01:08:16,035 --> 01:08:17,593
Tire a m�o, por favor.
707
01:08:18,875 --> 01:08:19,671
Olhe.
708
01:08:20,595 --> 01:08:21,471
Cinco minutos.
709
01:08:21,795 --> 01:08:24,867
- Quando a agulha chegar ao 5.
- Sim �s 5.
710
01:08:27,075 --> 01:08:29,465
Est� sendo muito valente.
711
01:08:29,876 --> 01:08:33,915
Se inventar uma hist�ria
de Batman, passar� muito mais r�pido.
712
01:08:34,076 --> 01:08:35,065
Mas...
713
01:08:37,516 --> 01:08:38,915
Aten��o!
714
01:08:43,036 --> 01:08:45,756
- Deixamos ela, ou n�o?
- Deixamos.
715
01:08:46,237 --> 01:08:48,626
N�o deixamos.
Escute, est� chorando.
716
01:08:48,797 --> 01:08:49,752
Vamos r�pido.
717
01:08:52,757 --> 01:08:53,985
Voc� conseguiu!
718
01:08:54,197 --> 01:08:56,757
Cinco minutos!
S�o justamente 5 horas!
719
01:08:56,917 --> 01:08:58,066
Voc� fez!
720
01:08:58,277 --> 01:08:59,869
Genial!
721
01:09:00,117 --> 01:09:04,509
Venha, eu subo e depois
voc� sobe. Certo, Delphine?
722
01:09:06,318 --> 01:09:07,990
Sim, eu a levantarei.
723
01:09:08,718 --> 01:09:10,595
- Me levantar�?
- Sim.
724
01:09:10,758 --> 01:09:11,588
Obrigado.
725
01:09:14,998 --> 01:09:16,351
Voc� conseguiu!
726
01:09:16,758 --> 01:09:18,669
Mas se n�o tiver feito,
Ponette!
727
01:09:20,399 --> 01:09:21,991
Venha, des�a.
728
01:09:23,479 --> 01:09:25,071
Sobre meus ombros.
729
01:09:27,199 --> 01:09:29,759
Venha, Ponette. Suba.
730
01:09:30,439 --> 01:09:31,667
Agora me ajude.
731
01:09:32,999 --> 01:09:36,594
Certo.
Venha, suba, suba.
732
01:09:37,240 --> 01:09:40,710
Tire as m�os.
Cuidado, cuidado.
733
01:09:41,000 --> 01:09:44,072
Venha, suba depressa.
Sim, cuidado.
734
01:09:46,040 --> 01:09:46,916
Adeus!
735
01:09:49,760 --> 01:09:51,796
Voltem!
736
01:09:54,521 --> 01:09:55,510
Quem me mata?
737
01:09:56,081 --> 01:09:58,549
Voc� � um chato,
sempre h� quem o mate.
738
01:09:58,721 --> 01:10:00,712
E depois voc� me pega. N�o quero.
739
01:10:01,201 --> 01:10:03,715
Ande e que se dane.
740
01:10:09,441 --> 01:10:11,034
Pode me matar se quiser.
741
01:10:11,202 --> 01:10:12,237
N�o quero mat�-lo.
742
01:10:12,402 --> 01:10:14,518
Sim quer me matar,
lhe empresto.
743
01:10:21,482 --> 01:10:23,791
Mato voc� bem na cabe�a.
744
01:10:23,962 --> 01:10:26,430
E eu grito alto
enquanto morro.
745
01:10:52,084 --> 01:10:53,676
N�o pode matar os outros!
746
01:10:53,844 --> 01:10:54,754
Por qu�?
747
01:10:55,004 --> 01:10:56,835
Esse rev�lver � meu, me devolva.
748
01:10:57,684 --> 01:10:59,595
Devolva!
749
01:11:00,124 --> 01:11:02,161
Devolva! O rev�lver � meu.
750
01:11:04,925 --> 01:11:07,837
J� matou sua m�e
porque voc� � m�.
751
01:11:08,005 --> 01:11:09,643
N�o mate os demais.
752
01:11:09,885 --> 01:11:10,874
Solte.
753
01:11:15,005 --> 01:11:16,563
J� matou sua m�e.
754
01:11:19,126 --> 01:11:21,799
Quando uma m�e morre,
755
01:11:22,686 --> 01:11:26,759
� porque sua filha foi muito
m�, p�ssima. Entende?
756
01:11:29,366 --> 01:11:30,719
N�o � verdade!
757
01:11:31,726 --> 01:11:34,286
Eu n�o sou m�.
Voc� � que � mau.
758
01:11:34,726 --> 01:11:38,037
Eu sou sempre bom,
por isso minha m�e n�o morreu.
759
01:11:38,607 --> 01:11:39,596
Entende?
760
01:11:43,207 --> 01:11:44,640
Voc� � mau!
761
01:11:45,167 --> 01:11:47,283
E bem feito que est� morta!
762
01:11:50,207 --> 01:11:52,277
Se mam�e estivesse aqui,
763
01:11:52,807 --> 01:11:54,878
voc� n�o teria dito isso.
764
01:11:59,768 --> 01:12:01,281
Voc� � muito mau!
765
01:12:22,809 --> 01:12:24,925
Que houve?
766
01:12:25,169 --> 01:12:26,966
Tenho vontade de morrer.
767
01:12:27,250 --> 01:12:30,322
- Por que quer morrer?
- Porque tenho vontade.
768
01:12:32,810 --> 01:12:33,686
Foi Antoine?
769
01:12:34,330 --> 01:12:35,729
N�o, sou eu.
770
01:12:35,890 --> 01:12:37,448
Que Antoine disse?
771
01:12:37,610 --> 01:12:40,170
Disse que eu era muito m�,
772
01:12:41,770 --> 01:12:45,764
e que merecia que minha
m�e tenha morrido
773
01:12:46,571 --> 01:12:48,323
� totalmente idiota.
774
01:12:48,491 --> 01:12:51,403
Voc� � muito boa,
e eu tamb�m sou.
775
01:12:52,451 --> 01:12:55,682
Por exemplo, quando se � bom,
d� presentes.
776
01:12:56,531 --> 01:12:59,091
Eu posso lhe dar meu Batman,
se quiser.
777
01:12:59,251 --> 01:13:01,082
- Tome.
- Obrigado.
778
01:13:01,251 --> 01:13:02,321
Ponha no bolso
779
01:13:03,052 --> 01:13:04,326
para n�o perder.
780
01:13:05,852 --> 01:13:10,403
E se voc� � boa, deve me dar
um presente. O que vai me dar?
781
01:13:10,932 --> 01:13:12,490
O rel�gio de meu pai.
782
01:13:14,092 --> 01:13:15,161
Certo.
783
01:13:18,333 --> 01:13:20,972
- Mas me devolva quando eu quiser.
- Combinado.
784
01:13:26,893 --> 01:13:28,690
V� dormir em seu quarto.
785
01:13:34,413 --> 01:13:37,326
Tenho vontade de desaparecer
para sempre.
786
01:13:37,494 --> 01:13:38,483
E ir para onde?
787
01:13:38,854 --> 01:13:40,845
Para ir ver minha m�e.
788
01:13:41,254 --> 01:13:43,290
Talvez sua m�e
esteja no c�u.
789
01:13:47,694 --> 01:13:49,412
Por isso mesmo.
790
01:13:54,135 --> 01:13:57,127
Por isso tenho que morrer.
791
01:13:59,455 --> 01:14:01,730
Sim, mas seu pai
vir� na sexta-feira.
792
01:14:08,055 --> 01:14:09,728
Queria matar Antoine?
793
01:14:09,896 --> 01:14:10,767
Sim.
794
01:14:11,576 --> 01:14:13,931
Se matarmos,
n�o vai querer morrer mais?
795
01:14:14,176 --> 01:14:15,973
Tenho vontade de morrer.
796
01:14:16,136 --> 01:14:18,696
Ou matamos ele
e voc� n�o morre...
797
01:14:21,736 --> 01:14:24,011
ou n�o matamos Antoine
e matamos voc�.
798
01:14:28,337 --> 01:14:30,976
Sim, mas n�o sei
como podemos mat�-lo.
799
01:14:32,097 --> 01:14:34,816
S� temos que comprar
um fuzil de verdade.
800
01:14:41,297 --> 01:14:44,654
Sim, mas se matarmos,
Aur�lie vai brigar com a gente.
801
01:14:44,818 --> 01:14:45,807
Que brigue!
802
01:14:47,378 --> 01:14:51,496
Ent�o a partir de agora,
voc� fica do meu lado.
803
01:14:53,898 --> 01:14:55,490
Voc� uma louquinha simp�tica,
804
01:14:56,258 --> 01:14:57,896
e n�o quero que morra.
805
01:14:58,178 --> 01:14:59,327
Me d� um beijo.
806
01:15:02,139 --> 01:15:04,255
E v� dormir no seu quarto.
807
01:15:13,979 --> 01:15:16,288
Continua querendo
que sua m�e volte?
808
01:15:16,659 --> 01:15:20,414
Se n�o pode fazer que volte,
me ocorreu uma coisa.
809
01:15:20,620 --> 01:15:22,690
- Viu os caramelos com Mathias?
- Sim.
810
01:15:22,860 --> 01:15:25,897
- Agora e namorado de Carla.
- � verdade.
811
01:15:26,060 --> 01:15:27,652
As hist�rias de Carla!
812
01:15:29,220 --> 01:15:32,292
Se for ao cemit�rio
leve caramelos.
813
01:15:32,540 --> 01:15:35,009
N�o muitos porque sou
quase uma menina de Deus.
814
01:15:35,981 --> 01:15:37,653
Tem que lhe devolver a voz.
815
01:15:37,941 --> 01:15:39,010
N�o ter� voz?
816
01:15:39,221 --> 01:15:41,451
Se n�o falou
desde que morreu...
817
01:15:41,621 --> 01:15:42,656
E eu a devolvo?
818
01:15:42,861 --> 01:15:46,410
Ressuscita ela com os caramelos
m�gicos. Deve com�-los.
819
01:15:48,581 --> 01:15:49,696
Tem cinco.
820
01:15:49,861 --> 01:15:53,093
- Para que serve o azul?
- Para n�o cair na �gua.
821
01:15:53,542 --> 01:15:56,215
- O verde � para ressuscit�-la.
- E o vermelho?
822
01:15:56,382 --> 01:15:57,940
- E o vermelho...
- Todos a seus lugares.
823
01:15:58,102 --> 01:16:00,377
- E depois...
- O amarelo n�o serve...
824
01:16:00,542 --> 01:16:03,261
- De pressa, tagarelas.
- E depois...
825
01:16:03,502 --> 01:16:05,538
O laranja �...
826
01:16:05,862 --> 01:16:09,333
Se tem vontade de passear,
pois sua m�e
827
01:16:09,903 --> 01:16:12,178
tamb�m ter�
vontade de passear.
828
01:16:23,343 --> 01:16:26,017
- Que est� fazendo.
- Esperando meu pai.
829
01:16:26,304 --> 01:16:27,976
Henri disse que venha.
830
01:16:31,864 --> 01:16:33,661
Estou esperando papai.
831
01:16:35,544 --> 01:16:38,616
Os pais s� v�m na sexta-feira,
depois do col�gio.
832
01:16:39,104 --> 01:16:40,457
N�o vir� at� amanh�.
833
01:16:47,585 --> 01:16:49,462
N�o fique a�,
venha comigo.
834
01:17:10,706 --> 01:17:11,855
Delphine?
835
01:17:12,466 --> 01:17:13,660
Que houve?
836
01:17:14,386 --> 01:17:18,744
Sabe? Mam�e veio
de verdade no meu sonho.
837
01:17:19,067 --> 01:17:19,897
E que aconteceu?
838
01:17:21,467 --> 01:17:26,746
Bom, ela veio, me ouviu
e eu fiz o mesmo.
839
01:17:27,067 --> 01:17:29,865
- E cheirava a qu�?
- Cheirava gostoso.
840
01:17:30,587 --> 01:17:34,342
Cheirava a caramelo.
e eu ainda sinto.
841
01:17:34,748 --> 01:17:35,897
Voc� sente tamb�m?
842
01:17:38,188 --> 01:17:39,746
N�o, n�o sinto nada.
843
01:17:40,148 --> 01:17:42,946
- E depois sabe o qu�?
- N�o.
844
01:17:43,348 --> 01:17:46,943
Senti que me abra�ava.
845
01:17:48,908 --> 01:17:51,582
Eu n�o sinto nada,
deve ir outra vez.
846
01:20:52,199 --> 01:20:53,552
Mam�e!
847
01:21:07,160 --> 01:21:08,593
Estou aqui.
848
01:21:28,761 --> 01:21:30,319
Cheiro a caramelo.
849
01:21:31,761 --> 01:21:34,356
Minha louquinha querida!
850
01:21:36,962 --> 01:21:39,840
Mathias tem raz�o,
� uma louquinha simp�tica.
851
01:21:40,002 --> 01:21:42,072
Venho para que deixe
de se preocupar.
852
01:21:42,642 --> 01:21:43,961
E venho em carne
853
01:21:44,122 --> 01:21:46,272
e osso para n�o assust�-la,
mas sou eu.
854
01:21:51,403 --> 01:21:53,473
Procurei voc� com Deus.
855
01:21:54,003 --> 01:21:55,402
Eu sei.
856
01:21:55,563 --> 01:21:57,394
Quando senti que ia morrer
857
01:21:57,723 --> 01:22:00,681
pude resistir, mas era
mais f�cil se deixar levar.
858
01:22:00,883 --> 01:22:03,317
N�o lutei, n�o resisti.
859
01:22:07,484 --> 01:22:10,920
J� sei que isso
n�o estava bom para voc�...
860
01:22:11,084 --> 01:22:14,394
Mas j� n�o pensava em voc�,
tinha ficado ego�sta.
861
01:22:15,644 --> 01:22:19,842
E eu passei em todas
as provas com Ada.
862
01:22:24,125 --> 01:22:25,558
Estava me despedindo.
863
01:22:25,725 --> 01:22:28,080
N�o est� ruim,
s� leva tempo.
864
01:22:28,525 --> 01:22:31,881
E quando cheguei ao final
quanto estava tocando fundo,
865
01:22:32,485 --> 01:22:35,522
ouvi uma voz, e era voc�
que me chamava.
866
01:22:37,285 --> 01:22:39,958
Todo o tempo,
todo o tempo.
867
01:22:40,886 --> 01:22:42,205
Eu a chamei.
868
01:22:42,526 --> 01:22:45,484
mas era para lhe dizer
que n�o valia a pena.
869
01:22:45,646 --> 01:22:49,082
e depois voltei a cham�-la,
e logo j� n�o sei o que se passou.
870
01:22:50,326 --> 01:22:53,124
Sim, aquela noite voc� me abra�ou,
estou certa.
871
01:22:53,286 --> 01:22:55,004
Voc� tamb�m me abra�ou.
872
01:22:56,966 --> 01:23:00,437
Um esp�rito t�o alegre
como sua m�e, nunca morre.
873
01:23:01,967 --> 01:23:03,002
Venha, vamos.
874
01:23:06,807 --> 01:23:08,126
Uma flor amarela!
875
01:23:08,927 --> 01:23:10,599
S�o lindas estas flores.
876
01:23:12,607 --> 01:23:15,281
Eu colhi porque sua tumba
n�o estava bonita.
877
01:23:16,128 --> 01:23:17,322
De onde colheu?
878
01:23:17,648 --> 01:23:18,922
A�.
879
01:23:19,128 --> 01:23:20,925
- Da tumba de Ulisses?
- Sim.
880
01:23:21,648 --> 01:23:23,047
Quem se lembra do Ulisses?
881
01:23:23,768 --> 01:23:26,123
- Bom, vamos?
- Vamos.
882
01:23:26,408 --> 01:23:27,921
- Isto � sinistro.
- Sim.
883
01:23:28,128 --> 01:23:28,999
Venha.
884
01:23:30,888 --> 01:23:32,641
Todos se esqueceram do Ulisses.
885
01:23:32,809 --> 01:23:34,800
Por sorte,
as evoca��es fazem recordar.
886
01:23:38,649 --> 01:23:41,243
S� � uma recorda��o,
n�o � algu�m conhecido.
887
01:23:42,049 --> 01:23:46,327
� uma menininha que assovia e seu pai
lhe disse que assoviar n�o � bonito.
888
01:23:46,649 --> 01:23:47,923
Sim, � bonito.
889
01:23:48,089 --> 01:23:51,480
Faz muito tempo que assoviar
era coisa de meninos.
890
01:23:53,170 --> 01:23:56,765
Talvez seja uma recorda��o
da filha de Ulisses.
891
01:23:56,930 --> 01:23:59,319
Sim, se chama Clorinde.
892
01:23:59,810 --> 01:24:01,880
Adeus, Clorinde,
at� logo.
893
01:24:03,290 --> 01:24:04,803
Adeus, Ulisses.
894
01:24:08,131 --> 01:24:12,329
Amanh� Xavier a levar� � festa
no "T�te d'Or". V�o rir muito.
895
01:24:14,091 --> 01:24:16,559
�s vezes, de noite, brincava
com os outros.
896
01:24:16,771 --> 01:24:19,444
- Com quem?
- Com Mathias e Delphine.
897
01:24:19,651 --> 01:24:22,085
Nunca brincava comigo,
nem me olhava.
898
01:24:22,251 --> 01:24:24,322
N�o voltar� a acontecer,
brincarei com voc�.
899
01:24:24,532 --> 01:24:26,284
Esta noite brincaremos
se quiser.
900
01:24:29,332 --> 01:24:32,483
- De verdade?
- De verdade, em seus sonhos.
901
01:24:36,412 --> 01:24:37,845
Isso n�o � de verdade.
902
01:24:38,012 --> 01:24:40,368
Quando brinco com voc�
� sempre de verdade.
903
01:24:40,653 --> 01:24:42,132
Me traz uma lembran�a?
904
01:24:43,413 --> 01:24:44,766
N�o tenho vontade.
905
01:24:46,453 --> 01:24:50,492
Odeio crian�as que n�o
t�m vontades e que se queixam.
906
01:24:50,653 --> 01:24:52,803
Est� viva para ter
vontade de tudo.
907
01:24:53,333 --> 01:24:54,971
E eu vim por isso,
908
01:24:55,133 --> 01:24:57,010
para que me fa�a
uma promessa.
909
01:24:57,174 --> 01:24:59,847
N�o quero que continue
chorando e se queixando.
910
01:25:00,014 --> 01:25:01,493
N�o quero v�-la triste.
911
01:25:02,374 --> 01:25:03,773
Tem medo da vida?
912
01:25:05,174 --> 01:25:07,244
A vida n�o � problema
para minha filha.
913
01:25:08,014 --> 01:25:09,811
N�o quero uma
menina negligente.
914
01:25:12,174 --> 01:25:13,892
Sabe o que � isso?
915
01:25:14,455 --> 01:25:18,050
- Uma menina que se esquece de rir.
- Exato.
916
01:25:18,335 --> 01:25:19,654
Que se esquece de rir.
917
01:25:20,415 --> 01:25:24,124
Podemos morrer
mas tem que se morrer vivo,
918
01:25:24,335 --> 01:25:25,131
muito vivo.
919
01:25:26,455 --> 01:25:27,968
Mas antes tem que aproveitar tudo.
920
01:25:29,015 --> 01:25:33,168
Tem que provar tudo, a todos,
a todas. E depois pode morrer.
921
01:25:33,576 --> 01:25:35,407
Sim, tem que provar de tudo.
922
01:25:35,696 --> 01:25:37,687
Tudo! Podemos enganar
a vida?
923
01:25:39,096 --> 01:25:41,530
N�o, n�o podemos.
924
01:25:41,856 --> 01:25:43,448
N�o, n�o podemos.
925
01:25:47,336 --> 01:25:49,168
- Mam�e.
- Sim.
926
01:25:49,537 --> 01:25:51,050
N�o estou muito abrigada.
927
01:25:51,257 --> 01:25:54,090
Por isso trouxe uma casaco de jersey.
Visto?
928
01:25:54,257 --> 01:25:55,451
- Sim.
- Venha.
929
01:25:56,977 --> 01:26:01,095
Quanto vi voc� sair,
pensei: "n�o vai muito protegida".
930
01:26:08,018 --> 01:26:09,053
Que � isso?
931
01:26:10,458 --> 01:26:11,777
Que encontrou?
932
01:26:11,938 --> 01:26:13,815
- N�o lhe ensino.
- Sim, me ensine!
933
01:26:15,778 --> 01:26:17,689
- Que �?
- Um beb�.
934
01:26:18,818 --> 01:26:21,696
- � uma lembran�a de um beb�?
- Um beb� que ainda n�o nasceu.
935
01:26:21,858 --> 01:26:23,850
Ainda est� na barriga
de sua m�e?
936
01:26:24,139 --> 01:26:25,970
- Conhece este beb�?
- Sim.
937
01:26:26,139 --> 01:26:27,208
Eu tamb�m.
938
01:26:29,339 --> 01:26:31,170
- Eu o conhe�o?
- Sim.
939
01:26:33,379 --> 01:26:34,653
Que faz um beb�?
940
01:26:34,979 --> 01:26:36,458
Se move muito.
941
01:26:37,219 --> 01:26:38,129
Sim, eu sei.
942
01:26:38,379 --> 01:26:42,931
� de noite, a m�e est� dormindo,
e o pai brinca com o beb�.
943
01:26:43,100 --> 01:26:45,409
O acaricia assim,
em cima da barriga,
944
01:26:45,580 --> 01:26:49,493
e o beb� responde,
lhe d� chutinhos assim.
945
01:26:49,900 --> 01:26:52,414
- Com os p�s?
- E com os punhos tamb�m.
946
01:26:53,940 --> 01:26:58,378
E o beb� ouve o pai
que lhe fala.
947
01:27:01,101 --> 01:27:04,377
E quando eu me acordo
vejo que os dois est�o brincando.
948
01:27:04,821 --> 01:27:07,130
Sim, brincamos
enquanto voc� dorme.
949
01:27:07,941 --> 01:27:11,456
E volto a dormir porque
gosto que os dois brinquem.
950
01:27:13,021 --> 01:27:13,977
E o beb�
951
01:27:14,662 --> 01:27:16,175
tamb�m fala.
952
01:27:19,182 --> 01:27:22,652
Disse:
"n�o me fa�a c�cegas".
953
01:27:27,742 --> 01:27:29,698
Venha, Ponette,
quando quiser
954
01:27:29,862 --> 01:27:32,013
pule e colha uma lembran�a
comigo dentro.
955
01:27:32,183 --> 01:27:33,172
Certo.
956
01:27:33,343 --> 01:27:34,412
- Prometido?
- Sim.
957
01:27:34,583 --> 01:27:35,572
De acordo.
958
01:27:42,503 --> 01:27:44,255
Voc� vai ficar comigo?
959
01:27:44,943 --> 01:27:46,501
Claro que n�o, estou morta.
960
01:27:46,783 --> 01:27:47,773
Agora n�o.
961
01:27:47,984 --> 01:27:50,134
Sim, um pouco morta
se estou.
962
01:27:52,144 --> 01:27:53,133
Sim...
963
01:27:54,904 --> 01:27:55,893
Mas...
964
01:27:58,544 --> 01:28:01,342
Se n�o voltar v�o
esquecer de voc�.
965
01:28:04,584 --> 01:28:06,621
N�o podem esquecer de mim.
966
01:28:07,025 --> 01:28:09,744
Se nos escondermos bem, sim.
967
01:28:12,505 --> 01:28:14,336
Se esconda comigo.
968
01:28:19,905 --> 01:28:21,133
Bati a cabe�a
969
01:28:21,305 --> 01:28:22,455
e a rompi.
970
01:28:23,186 --> 01:28:25,541
Meu peito se rompeu
contra o volante.
971
01:28:26,146 --> 01:28:27,340
J� sabe.
972
01:28:27,546 --> 01:28:28,422
Sim.
973
01:29:07,588 --> 01:29:09,260
Agora tem que ir.
974
01:29:09,748 --> 01:29:11,625
Papai veio busc�-la.
975
01:29:12,828 --> 01:29:14,660
Volte e seja feliz com ele.
976
01:29:15,349 --> 01:29:17,783
Se estiver bem com ele,
eu n�o estarei triste.
977
01:29:22,989 --> 01:29:25,264
Vamos a Lyon
para a festa.
978
01:29:25,669 --> 01:29:28,467
Venha, volte,
e n�o se esque�a que a quero bem.
979
01:29:28,669 --> 01:29:30,103
N�o esque�a, hem?
980
01:29:31,630 --> 01:29:33,302
Adeus, minha Ponette.
981
01:29:33,470 --> 01:29:37,179
Agora tem que ir.
Venha, v�.
982
01:29:41,070 --> 01:29:42,219
Volte.
983
01:29:54,071 --> 01:29:55,299
Gosta de mim...
984
01:29:56,591 --> 01:29:57,785
de verdade?
985
01:29:57,951 --> 01:30:00,909
Sim, gosto de voc�.
986
01:30:01,511 --> 01:30:03,103
Venha, volte.
987
01:30:03,271 --> 01:30:04,591
Coma um caramelo.
988
01:30:06,112 --> 01:30:07,784
Venha, vai ver o papai.
989
01:30:37,873 --> 01:30:38,863
Ponette.
990
01:30:40,994 --> 01:30:42,268
Onde estava?
991
01:30:44,234 --> 01:30:47,670
Com minha m�e. Estive
com ela o dia todo.
992
01:30:47,834 --> 01:30:49,552
Foi ao cemit�rio sozinha?
993
01:30:49,714 --> 01:30:50,942
N�o est� certo.
994
01:30:52,794 --> 01:30:54,068
E como se foi?
995
01:30:54,274 --> 01:30:55,390
Ela est� bem.
996
01:30:56,915 --> 01:30:59,475
Voltou em carne e osso,
997
01:31:00,275 --> 01:31:02,789
e eu nem sequer tive medo.
998
01:31:09,635 --> 01:31:12,309
Est� vendo?
Me deu o casaco de jersey vermelho.
999
01:31:13,036 --> 01:31:15,709
Sim, faz tempo
que n�o o v�amos.
1000
01:31:15,876 --> 01:31:16,672
Fez bem.
1001
01:31:17,436 --> 01:31:18,630
Sim, mas...
1002
01:31:19,556 --> 01:31:22,787
meu problema � que
n�o voltar� nunca.
1003
01:31:22,996 --> 01:31:24,190
Ela me disse.
1004
01:31:24,596 --> 01:31:26,746
N�o pode ir e vir
t�o facilmente.
1005
01:31:26,996 --> 01:31:27,906
N�o, claro.
1006
01:31:28,276 --> 01:31:32,589
Mas h� buraquinhos na terra
e ela pode voltar.
1007
01:31:46,758 --> 01:31:49,511
Ela me disse que aprenda
a ficar contente.
1008
01:32:28,880 --> 01:32:31,952
Ela me disse que aprenda
a ficar contente.
1009
01:32:39,153 --> 01:32:42,153
Legendas exclusivas MKO
PARENTE - www.makingoff.org
73121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.