All language subtitles for Ponette.1996.DVDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,280 --> 00:01:36,714 Vou desenhar um cachorrinho no seu gesso. 2 00:01:37,360 --> 00:01:41,114 N�o gosto assim t�o branco, por isso vou fazer o primeiro desenho. 3 00:01:56,561 --> 00:01:59,359 Sabe? Sua m�e n�o est� muito bem. 4 00:02:01,722 --> 00:02:03,917 Os m�dicos acham que ela vai morrer. 5 00:02:30,283 --> 00:02:31,557 Vamos pra casa? 6 00:02:32,083 --> 00:02:33,482 N�o, pra casa de Claire. 7 00:02:43,404 --> 00:02:45,520 Mathias e Delphine estar�o l�? 8 00:02:45,684 --> 00:02:46,555 Claro. 9 00:02:50,524 --> 00:02:52,038 Tem le�es? 10 00:02:52,845 --> 00:02:55,564 Mathias e Delphine s�o seus primos, n�o feras. 11 00:02:57,525 --> 00:02:59,641 Sim, mas ainda assim, tem le�es? 12 00:02:59,925 --> 00:03:02,883 Sim tem le�es, seu cachorrinho a proteger�. 13 00:03:14,886 --> 00:03:16,683 Que est� fazendo? 14 00:03:16,926 --> 00:03:18,882 � para botar a cabe�a. 15 00:03:35,127 --> 00:03:38,597 Se dirigisse mais devagar eu poderia fazer. 16 00:03:38,967 --> 00:03:41,925 Posso estar indo depressa, mas eu vou com cuidado. 17 00:03:42,168 --> 00:03:43,601 N�o colocou o cinto de seguran�a 18 00:03:43,768 --> 00:03:47,397 � a diferen�a entre os que t�m cuidado e os que n�o t�m. 19 00:03:47,568 --> 00:03:49,365 N�o como a idiota de sua m�e. 20 00:03:51,528 --> 00:03:53,280 Ela n�o � uma idiota! 21 00:03:53,648 --> 00:03:55,001 Eu estava dirigido? 22 00:03:58,728 --> 00:04:00,082 N�o estava b�bada, 23 00:04:00,369 --> 00:04:02,837 nem ia depressa, e conhecia bem a estrada. 24 00:04:03,889 --> 00:04:07,279 Em que estava pensando? Com voc� no carro! 25 00:04:13,769 --> 00:04:16,967 N�o foi de prop�sito. N�o foi culpa dela. 26 00:04:20,130 --> 00:04:22,246 J� quebrou o bra�o comigo? 27 00:04:23,130 --> 00:04:24,324 J� lhe fiz algum dano? 28 00:04:25,010 --> 00:04:26,568 N�o � uma idiota. 29 00:04:38,611 --> 00:04:40,647 Nada me d�i. 30 00:05:24,253 --> 00:05:26,370 - Est� bem a�? - Sim. 31 00:05:31,294 --> 00:05:33,808 - Faz uma promessa para mim? - Sim. 32 00:05:33,974 --> 00:05:37,649 Nunca morra. Jure e cuspa! 33 00:05:39,094 --> 00:05:41,164 E quando eu for muito velha? 34 00:05:41,334 --> 00:05:44,964 N�o me importa essa merda! Cuspa e diga que nunca vai morrer. 35 00:05:45,135 --> 00:05:46,534 Nunca morrerei. 36 00:05:46,695 --> 00:05:49,528 - Mais forte, quero acreditar. - Nunca morrerei! 37 00:05:49,695 --> 00:05:51,048 Cuspa! 38 00:06:11,976 --> 00:06:13,614 Sua m�e morreu. 39 00:06:16,577 --> 00:06:18,329 Sabe o que significa isso? 40 00:06:25,697 --> 00:06:26,573 Sim. 41 00:06:32,778 --> 00:06:35,246 Est� voando com seu espelho m�gico... 42 00:06:41,058 --> 00:06:42,571 Est� morta! 43 00:06:43,898 --> 00:06:46,207 Pensei que ela ia ficar conosco para sempre tamb�m. 44 00:06:46,858 --> 00:06:51,853 Eu estava tranquilo, tinha confian�a sabia que voc� estava com ela. 45 00:06:58,019 --> 00:06:59,213 Posso cuspir... 46 00:07:08,220 --> 00:07:14,189 Posso cuspir para que voc� n�o morra? 47 00:07:28,301 --> 00:07:31,816 Acredita que poderei me arranjar s� com voc�? 48 00:07:32,581 --> 00:07:34,811 Sim, vai se arranjar. 49 00:07:44,582 --> 00:07:47,972 Voc� pode fazer isso. 50 00:07:51,462 --> 00:07:55,057 Estava muito mal, n�o havia nada que se pudesse fazer. 51 00:07:55,942 --> 00:07:56,977 Nada. 52 00:08:05,343 --> 00:08:10,542 - Eu consolarei os dois. Quer? - Claro que quero. 53 00:08:20,464 --> 00:08:23,615 - N�o vai lhe dar nada? - N�o sei. 54 00:08:23,784 --> 00:08:26,423 - N�o sabe o que dar? - N�o, n�o sei. 55 00:08:26,784 --> 00:08:29,935 - Pode dar a Yoyotte. - N�o, a Yoyotte n�o! 56 00:08:30,104 --> 00:08:34,018 Tem que dar algo que goste para que ela veja que lhe quer bem. 57 00:08:34,785 --> 00:08:38,539 - A Yoyotte n�o. S� eu a quero. - N�o � verdade. 58 00:08:39,985 --> 00:08:41,623 V�o colocar os parafusos. 59 00:08:41,785 --> 00:08:44,458 - V�o levar para o cemit�rio? - Claro. 60 00:08:56,506 --> 00:08:58,861 �s vezes os levam para o hospital 61 00:08:59,226 --> 00:09:02,582 para aplicar inje��es, mas isso n�o funcionou com ela. 62 00:09:04,426 --> 00:09:05,825 Vai para o c�u. 63 00:09:06,107 --> 00:09:09,543 Creio que o c�u � muito bonito. Sua m�e estar� muito bem. 64 00:09:10,707 --> 00:09:15,337 N�o pode voltar. Se estiver bem enterrada n�o pode voltar. 65 00:09:17,227 --> 00:09:20,856 - Jesus pode tir�-la. - N�o. 66 00:09:28,708 --> 00:09:31,825 Mam�e, podemos colocar os presentes no caix�o? 67 00:09:32,868 --> 00:09:36,747 Perd�o, senhor, podemos por essas coisas a� dentro? Obrigado. 68 00:10:12,390 --> 00:10:15,701 De in�cio sim, mas depois poder� sair. 69 00:10:17,031 --> 00:10:20,706 N�o podem sair, se n�o seriam mortos-vivos, 70 00:10:20,871 --> 00:10:24,750 e lhes p�em uma cruz muito pesada para que n�o saiam. 71 00:10:24,911 --> 00:10:27,379 Ficam no caix�o como uma est�tua. 72 00:10:34,712 --> 00:10:36,543 Yoyotte n�o vale a pena. 73 00:10:43,112 --> 00:10:46,582 - Que � isso? O que h� a� dentro? - Areia. 74 00:10:46,912 --> 00:10:49,381 - Para os mortos? - Claro. 75 00:10:49,793 --> 00:10:53,945 - P�em ao redor da cova? - Eu creio que � para os enterrar. 76 00:11:03,033 --> 00:11:07,471 Gosto de viver na terra. Odeio os cad�veres. 77 00:11:12,074 --> 00:11:15,828 O senhor disse que n�o se p�e travesseiro, 78 00:11:15,994 --> 00:11:18,952 ela estaria com em uma lata de conservas, 79 00:11:19,274 --> 00:11:24,668 mas se p�e travesseiro, sabe que sua m�e dormir� muito tempo. 80 00:11:28,675 --> 00:11:31,951 N�o se preocupe, sua m�e tem um travesseiro 81 00:11:32,715 --> 00:11:36,071 e afinal vai dormir muito tempo. 82 00:12:01,477 --> 00:12:04,469 Ficar� bem se eu for a Lyon e voltar logo? 83 00:12:04,797 --> 00:12:05,946 Sim. 84 00:12:06,117 --> 00:12:08,915 Chamarei voc� quando chegar, e todas as noite. 85 00:12:09,077 --> 00:12:11,193 Assim falar� do col�gio e de suas brincadeiras... 86 00:12:11,357 --> 00:12:13,667 e das de Delphine e Mathias. 87 00:12:13,878 --> 00:12:14,867 Certo, querida? 88 00:12:15,558 --> 00:12:17,549 Tome sua Yoyotte. 89 00:12:21,198 --> 00:12:22,267 N�o! 90 00:12:23,278 --> 00:12:24,427 Eu nem sa�. 91 00:12:24,598 --> 00:12:29,114 Grite quanto eu come�ar a sair, quando chegar ao poste, n�o antes. 92 00:12:31,279 --> 00:12:34,157 Se gritar assim, eu estarei triste todo o caminho. 93 00:12:34,719 --> 00:12:35,708 Sim. 94 00:12:35,879 --> 00:12:38,757 Eu tento outra vez e voc� tenta n�o gritar, de acordo? 95 00:12:38,919 --> 00:12:40,034 De acordo. 96 00:12:40,879 --> 00:12:43,996 Terei cuidado, irei devagar e n�o me acontecer� nada. 97 00:12:45,159 --> 00:12:48,914 Se tem medo, me d� sua Yoyotte e eu lhe dou algo meu. 98 00:12:49,080 --> 00:12:50,479 O que me d�? 99 00:12:50,960 --> 00:12:54,032 N�o sei... meu rel�gio; � o mais bonito que tenho 100 00:12:54,360 --> 00:12:56,590 e voc� me d� o mais bonito que tenha. 101 00:12:58,720 --> 00:13:00,278 Lhe dou o urso. 102 00:13:00,840 --> 00:13:02,831 Bem, ent�o v� buscar o urso. 103 00:13:09,801 --> 00:13:10,672 Obrigado. 104 00:13:10,761 --> 00:13:14,640 Ponha no bolso. Fa�a um buraco na pulseira com Clara. 105 00:13:15,281 --> 00:13:18,318 Escute o tic-tac. Escute. 106 00:13:19,881 --> 00:13:22,077 Se tiver medo ou ficar triste, 107 00:13:22,242 --> 00:13:23,561 escute, � meu cora��o. 108 00:13:23,842 --> 00:13:26,356 O urso cuidar� de voc�. 109 00:13:28,082 --> 00:13:29,834 Sim, ele me proteger�. 110 00:13:34,802 --> 00:13:37,032 Me d� um beijo de namorados. 111 00:13:55,323 --> 00:13:56,677 Venha, vamos. 112 00:14:02,684 --> 00:14:07,041 - Ponette, ainda n�o trocou a roupa. - Estou falando com minha m�e. 113 00:14:07,204 --> 00:14:09,195 - Por que fala com ela? - Tenho vontade 114 00:14:12,804 --> 00:14:14,955 e mam�e veio brincar comigo. 115 00:14:15,565 --> 00:14:17,396 O que voc� disse a ela? 116 00:14:17,645 --> 00:14:19,601 Pergunto onde vive. 117 00:14:19,805 --> 00:14:25,163 Ela me disse que no c�u, e que h� castelos de todas as cores. 118 00:14:27,685 --> 00:14:32,885 Meu castelo, o de minha m�e, � vermelho com telhado de ouro. 119 00:14:37,599 --> 00:14:40,678 � l� onde n�s duas vivemos. 120 00:14:40,846 --> 00:14:43,679 Voc� vive aqui. Por que diz besteiras? 121 00:14:44,366 --> 00:14:49,646 De noite vivo com minha m�e, e de dia aqui 122 00:14:55,007 --> 00:14:57,043 mas eu prefiro a noite. 123 00:14:59,807 --> 00:15:01,559 N�o est� sendo boa com a gente. 124 00:15:01,767 --> 00:15:03,723 Voc�s n�o s�o bons comigo. 125 00:15:03,927 --> 00:15:06,442 - Sim n�s somos. - Com minha m�e, n�o. 126 00:15:07,808 --> 00:15:09,685 Voc� n�o brincou com sua m�e. 127 00:15:14,048 --> 00:15:17,085 Pergunte a Yoyotte, ela estava ali. 128 00:15:17,568 --> 00:15:19,638 Ah, agora Yoyotte fala? 129 00:15:19,968 --> 00:15:22,244 Yoyotte fala se quiser. 130 00:15:23,329 --> 00:15:24,887 Pois ent�o jogue com Yoyotte. 131 00:15:26,289 --> 00:15:27,881 E com sua m�e! 132 00:15:48,770 --> 00:15:53,446 Dizem que n�o pode falar, que n�o joguei com mam�e. 133 00:16:02,931 --> 00:16:08,369 Quando Mathias morrer ficar� todo o tempo no caix�o. 134 00:16:13,652 --> 00:16:15,643 V�o comer. 135 00:16:16,772 --> 00:16:19,366 Tem que arrumar o quarto para esta noite 136 00:16:19,532 --> 00:16:22,285 se n�o ela se aborrecer� e eu tamb�m! 137 00:16:22,492 --> 00:16:25,404 Se n�o arrumar o quarto jogo voc� no ch�o. 138 00:16:26,452 --> 00:16:27,805 Tome! 139 00:16:32,773 --> 00:16:37,244 Venha, n�o chore cuidarei de voc�. 140 00:16:42,053 --> 00:16:43,850 N�o morra de medo. 141 00:16:47,094 --> 00:16:48,846 Pronto, j� est� melhor. 142 00:16:52,534 --> 00:16:55,287 Mam�e estava destro�ada. 143 00:17:00,054 --> 00:17:04,412 Esta noite j� n�o tinha nada. 144 00:17:06,935 --> 00:17:08,812 Com voc� acontece o mesmo. 145 00:17:13,455 --> 00:17:15,605 - N�o quer brincar? - N�o. 146 00:17:15,775 --> 00:17:18,130 Como voc� �! Nunca quer brincar! 147 00:17:18,295 --> 00:17:20,605 Brinco com Yoyotte que est� muito mal. 148 00:17:41,057 --> 00:17:44,845 - Mam�e n�o veio esta noite. - Como � isso? 149 00:17:45,017 --> 00:17:47,053 Mam�e vem me ver � noite. 150 00:17:47,297 --> 00:17:51,085 - � normal, volta em seus sonhos. - N�o, vem durante a noite. 151 00:17:58,178 --> 00:17:59,611 Esta noite n�o veio. 152 00:17:59,778 --> 00:18:04,249 Talvez n�o possa vir todas as noites, �s vezes ela tamb�m dorme. 153 00:18:04,618 --> 00:18:07,371 - Esta noite n�o vai dormir? - N�o sei. 154 00:18:07,538 --> 00:18:10,769 Mas se quiser que venha, certamente vai v�-la. 155 00:18:16,219 --> 00:18:19,529 Ent�o quero que venha todos os dias. 156 00:18:21,459 --> 00:18:26,328 Sabe? Vou lhe contar uma hist�ria, uma hist�ria de verdade. 157 00:18:27,179 --> 00:18:30,616 Quando Jesus morreu, puseram seu corpo em uma tumba 158 00:18:30,860 --> 00:18:33,169 e colocaram uma pedra em cima. 159 00:18:34,020 --> 00:18:37,137 - Para que n�o pudesse sair? - Sempre se faz assim, 160 00:18:37,300 --> 00:18:39,052 para que os mortos repousem. 161 00:18:39,460 --> 00:18:43,169 Mas quando as pessoas foram v�-lo no cemit�rio, 162 00:18:43,340 --> 00:18:47,300 a pedra tinha sido movida e Jesus n�o estava l�. 163 00:18:47,821 --> 00:18:52,019 Ent�o vieram dois homens com roupas brilhantes e muito bonitas. 164 00:18:52,981 --> 00:18:54,300 Sabe quem eram? 165 00:18:54,701 --> 00:18:58,057 - Pr�ncipes? - N�o, eram anjos. 166 00:18:58,381 --> 00:19:02,978 Os anjos disseram que Jesus estava vivo, que j� n�o estava morto. 167 00:19:04,262 --> 00:19:06,981 Naquele mesmo dia, Jesus apareceu diante de seus amigos, 168 00:19:07,382 --> 00:19:10,818 e eles se assustaram porque acreditavam que era um fantasma. 169 00:19:13,622 --> 00:19:17,695 Delphine disse que os mortos se transformam em esp�ritos. 170 00:19:17,862 --> 00:19:21,378 Mas este n�o era um esp�rito Jesus estava vivo. 171 00:19:21,543 --> 00:19:23,101 Havia ressuscitado. 172 00:19:26,903 --> 00:19:29,337 - Voltou ao normal? - Sim. 173 00:19:29,503 --> 00:19:32,381 E agora est� vivo, no c�u. 174 00:19:35,263 --> 00:19:36,218 E mam�e? 175 00:19:37,904 --> 00:19:41,419 - Qu�? - Vai ressuscitar como ele? 176 00:19:41,624 --> 00:19:43,216 Est� no c�u, e um dia 177 00:19:43,384 --> 00:19:48,299 todos ressuscitar�o e sua m�e estar� l�, e seu pai, todo o mundo. 178 00:19:48,824 --> 00:19:50,621 Quando vai acontecer isso? 179 00:19:50,784 --> 00:19:53,617 Chegar� no dia que Deus quiser. 180 00:19:56,225 --> 00:19:57,340 Por qu�? 181 00:19:58,785 --> 00:20:01,379 Por que ela est� no c�u, e voc� n�o? 182 00:20:01,545 --> 00:20:03,661 Eu espero estar algum dia. 183 00:20:04,625 --> 00:20:08,584 - Por que n�o iria estar? - Claro que estarei, garanto. 184 00:20:08,745 --> 00:20:11,897 Mam�e n�o queria. Ela queria ficar comigo. 185 00:20:12,546 --> 00:20:15,583 Vai voltar esta noite. Vou dormir logo. 186 00:20:15,906 --> 00:20:16,941 De acordo. 187 00:20:32,507 --> 00:20:35,021 - Que est� fazendo? - No posso dizer. 188 00:20:35,187 --> 00:20:37,337 Pois n�o me diga que d� no mesmo. 189 00:20:43,387 --> 00:20:45,299 Posso ficar com voc�? 190 00:20:53,188 --> 00:20:55,986 Sabe? Mam�e n�o veio esta noite. 191 00:20:56,748 --> 00:20:58,898 De que quer brincar? 192 00:20:59,508 --> 00:21:02,785 N�o posso brincar, estou esperando minha m�e. 193 00:21:02,989 --> 00:21:04,820 Ningu�m volta da morte. 194 00:21:08,269 --> 00:21:10,829 Jesus o fez por seus amigos. 195 00:21:12,189 --> 00:21:16,979 Eu sou mais que uma amiga: sou a filha da minha m�e. 196 00:21:18,349 --> 00:21:20,306 Papai n�o voltou da morte. 197 00:21:21,470 --> 00:21:23,984 Isso � porque ningu�m o esperava. 198 00:21:43,631 --> 00:21:44,666 N�o brinca com elas? 199 00:21:44,831 --> 00:21:48,346 No sei onde Delphine est�, e Ponette est� esperando sua m�e. 200 00:21:48,511 --> 00:21:52,186 - S� brinca de esperar. - N�o, espera de verdade! 201 00:21:56,392 --> 00:21:59,145 Ponette, n�o quer brincar com Mathias? 202 00:22:01,192 --> 00:22:02,386 N�o posso. 203 00:22:02,552 --> 00:22:06,670 - Que est� fazendo? - N�o posso lhe dizer. 204 00:22:18,073 --> 00:22:20,064 Ponette brinca de esperar sua m�e. 205 00:22:25,273 --> 00:22:26,706 Mas qual � a brincadeira? 206 00:22:30,994 --> 00:22:33,508 Filhinha querida, reconhe�o suas pernas. 207 00:22:37,274 --> 00:22:38,832 Vou morrer. 208 00:22:38,994 --> 00:22:42,543 Mas se algu�m disser a f�rmula magica, poderei ressuscitar. 209 00:22:43,154 --> 00:22:46,511 - Qual � a f�rmula m�gica? - � a f�rmula m�gica de Jesus. 210 00:22:46,675 --> 00:22:48,870 � uma f�rmula m�gica de verdade? 211 00:22:49,115 --> 00:22:51,151 Sim, para ressuscitar os que voc� gosta. 212 00:22:51,355 --> 00:22:53,664 Se n�o acreditar em mim, pergunte a minha m�e. 213 00:22:55,395 --> 00:22:56,794 Qual � a f�rmula? 214 00:22:56,955 --> 00:23:00,914 Vou lhe dizer baixinho no ouvido, se n�o poder� ocorrer uma desgra�a. 215 00:23:03,236 --> 00:23:06,433 TA LI 216 00:23:06,756 --> 00:23:08,269 TA KUM. 217 00:23:20,277 --> 00:23:24,065 TA LI TA KUM. 218 00:23:59,559 --> 00:24:02,471 Agora que todos se foram. 219 00:24:04,679 --> 00:24:06,635 Poderia vir. 220 00:24:09,119 --> 00:24:11,634 Poderia fazer um esfor�o. 221 00:24:34,521 --> 00:24:35,476 N�o quer comer? 222 00:24:38,121 --> 00:24:40,191 N�o, n�o tenho vontade. 223 00:24:40,761 --> 00:24:44,152 Tem que comer, se n�o seu pai n�o vai ficar satisfeito. 224 00:24:48,802 --> 00:24:50,520 N�o tenho fome. 225 00:24:51,482 --> 00:24:55,873 - Que est� esperando? - N�o espero nada, s� estou olhando. 226 00:25:00,122 --> 00:25:03,638 - Vai esperar muito tempo? - N�o sei. 227 00:25:10,123 --> 00:25:12,432 Desde pequena eu pensava que acreditava em Deus, 228 00:25:12,603 --> 00:25:15,117 mas a gente encontra Deus de repente. 229 00:25:17,043 --> 00:25:20,241 � como sua m�e a levasse para o c�u com ela 230 00:25:20,764 --> 00:25:23,642 e seu cora��o tivesse voltado cheio do amor de Deus. 231 00:25:27,124 --> 00:25:29,035 Se bem que me d� um pouco de medo, 232 00:25:31,084 --> 00:25:33,075 voc� � uma menina magn�fica. 233 00:25:46,805 --> 00:25:47,715 Ponette. 234 00:25:51,205 --> 00:25:53,003 - Qu�? - Lamento muito. 235 00:25:53,166 --> 00:25:54,838 Que quer dizer isso? 236 00:25:55,006 --> 00:25:58,635 Quer dizer que n�o deve esperar, que n�o voltar�. 237 00:25:58,846 --> 00:26:00,404 - Sim, voltar�. - N�o. 238 00:26:00,726 --> 00:26:05,561 Jesus voltou, mas quando morrem as outras pessoas, nunca voltam. 239 00:26:07,446 --> 00:26:09,677 Eu posso voar de verdade. 240 00:26:10,847 --> 00:26:12,565 Ela ouve voc�, ela v� voc� 241 00:26:13,407 --> 00:26:17,525 e continua amando voc�, mas n�o pode voltar, lhe asseguro. 242 00:26:29,048 --> 00:26:30,367 Os morcegos 243 00:26:30,528 --> 00:26:34,760 podem voar ao contr�rio, e tamb�m direito. 244 00:26:35,688 --> 00:26:41,081 e logo fazem assim para voltar e logo... 245 00:26:42,208 --> 00:26:44,803 e com as asas, que fazem assim. 246 00:26:45,889 --> 00:26:47,800 Eu voo muito longe. 247 00:26:49,209 --> 00:26:51,040 Mesmo? Ensine-me como se voa. 248 00:26:51,969 --> 00:26:56,360 Os morcegos, n�o sei se pode ver, voam muito r�pido. 249 00:27:07,130 --> 00:27:08,688 Mas eu... 250 00:27:09,610 --> 00:27:11,009 sim, os vejo. 251 00:27:11,170 --> 00:27:13,206 e eu n�o sei como lhe dizer. 252 00:27:15,370 --> 00:27:17,089 - Os morcegos... - J� basta! 253 00:27:17,451 --> 00:27:19,407 Deixe os morcegos em paz. 254 00:27:26,651 --> 00:27:30,200 Talvez um dia eu possa ensinar os demais a voar. 255 00:27:30,651 --> 00:27:32,243 Ela n�o vai voltar! 256 00:27:33,931 --> 00:27:36,082 Ent�o voltemos para casa j�. 257 00:27:37,212 --> 00:27:39,806 - N�o tenho vontade. - Esta noite quem decide sou eu. 258 00:27:43,732 --> 00:27:47,611 Jesus... � Jesus quem decide o que eu devo fazer. 259 00:27:47,772 --> 00:27:49,330 Sim, mas sou eu quem cuida de voc�. 260 00:27:49,492 --> 00:27:52,849 e agora Jesus conta comigo para isso. Entendido? 261 00:28:25,615 --> 00:28:28,493 Amanh� de manh� irei com minha m�e 262 00:28:28,655 --> 00:28:30,486 e n�o voltaremos jamais. 263 00:28:32,735 --> 00:28:35,090 N�o vem porque voc� � contra. 264 00:28:35,295 --> 00:28:36,444 Eu n�o. 265 00:28:45,936 --> 00:28:48,086 Eles n�o querem que volte. 266 00:28:48,416 --> 00:28:50,771 Eu sim. Eu quero bem a sua m�e. 267 00:28:51,296 --> 00:28:52,695 Nunca disse. 268 00:28:52,976 --> 00:28:56,332 - N�o posso dizer... - Sim, pode, ela ouve voc�. 269 00:28:57,896 --> 00:28:59,615 Como eu lhe digo? 270 00:29:01,057 --> 00:29:03,366 Fa�a uma ora��o com os olhos fechados. 271 00:29:03,777 --> 00:29:05,256 N�o acredito nisso. 272 00:29:05,937 --> 00:29:08,929 Fa�a uma ora��o com os olhos fechados. 273 00:29:09,097 --> 00:29:11,053 Ent�o ajeite minhas m�os. 274 00:29:12,697 --> 00:29:13,732 Assim? 275 00:29:15,817 --> 00:29:19,094 Feche... N�o, espere, olhe. 276 00:29:19,258 --> 00:29:22,170 Tem que fazer... Espere, assim. 277 00:29:22,898 --> 00:29:23,808 Assim? 278 00:29:24,978 --> 00:29:26,934 N�o, a metade... 279 00:29:28,818 --> 00:29:30,137 E a outra, n�o. 280 00:29:31,058 --> 00:29:34,688 Estou certo? Assim. N�o, assim, as duas retas. 281 00:29:35,899 --> 00:29:37,252 Assim. 282 00:29:38,979 --> 00:29:40,412 N�o, assim. 283 00:29:40,979 --> 00:29:43,447 - Como? - Assim. 284 00:29:45,499 --> 00:29:49,094 Amo muito voc�. N�o estou certo que me ouve, 285 00:29:49,259 --> 00:29:52,491 mas cuidarei de Ponette por voc�. A� est�. 286 00:29:53,020 --> 00:29:57,855 Est� bem assim. Vou lhe dizer onde me escondo com mam�e. 287 00:30:00,580 --> 00:30:03,299 - Ser� um segredo entre n�s. - Est� certo. 288 00:30:53,503 --> 00:30:55,175 Vamos esperar aqui. 289 00:30:57,663 --> 00:31:00,258 Bom dia, meu ursinho. 290 00:31:02,424 --> 00:31:06,019 Vou levar voc� comigo, mas n�o pode fazer barulho. 291 00:31:07,184 --> 00:31:08,412 Porque... 292 00:31:10,184 --> 00:31:12,493 Jesus est� encarcerado. 293 00:31:12,864 --> 00:31:13,933 Por qu�? 294 00:31:14,304 --> 00:31:18,503 Porque Jesus est� encarcerado pelas bruxas, 295 00:31:18,665 --> 00:31:20,542 e elas n�o nos devem encontrar. 296 00:31:22,385 --> 00:31:24,103 R�pido, tem que se esconder. 297 00:31:33,786 --> 00:31:35,822 - Que faz aqui? - Nada. 298 00:31:35,986 --> 00:31:37,578 - � seu esconderijo? - Sim. 299 00:31:37,746 --> 00:31:41,500 Isto n�o � um esconderijo, est� muito perto. Todos podem ver voc�. 300 00:31:41,666 --> 00:31:43,975 De qualquer jeito mam�e continua dormindo. 301 00:31:45,266 --> 00:31:48,702 Tem que cantar uma can��o para acord�-la. 302 00:31:49,106 --> 00:31:52,463 N�o conhe�o nenhuma can��o. E � uma besteira, 303 00:31:52,627 --> 00:31:54,583 os mortos n�o podem acordar. 304 00:32:00,387 --> 00:32:03,936 Voc� a incomoda muito. Ela n�o tem vontade de v�-lo. 305 00:32:04,147 --> 00:32:05,865 N�o vir�. 306 00:32:10,668 --> 00:32:12,260 N�o podemos ficar aqui! 307 00:32:14,148 --> 00:32:16,867 Ela n�o gosta, est� muito perto. 308 00:32:29,509 --> 00:32:32,706 Mam�e vai ficar muito contente em nos ver. 309 00:32:32,869 --> 00:32:35,986 Mas teremos que ser muito bons, sen�o ela n�o vir�. 310 00:32:36,589 --> 00:32:39,501 Se n�o formos bons, n�o vir�. 311 00:32:41,550 --> 00:32:44,303 Temos que encontrar presentes antes que chegue. 312 00:33:37,793 --> 00:33:39,511 Vem me ver? 313 00:34:03,954 --> 00:34:05,182 Mam�e! 314 00:34:12,955 --> 00:34:15,230 �TA LI TA KUM! 315 00:36:11,602 --> 00:36:14,400 Espere, trabalho de manh� e viajei duas horas! 316 00:36:14,682 --> 00:36:16,115 Tenho duas horas livres. 317 00:36:16,602 --> 00:36:18,672 Que faz aqui sozinha? Explique. 318 00:36:21,322 --> 00:36:24,281 Trago presentes... uns presentinhos. 319 00:36:24,923 --> 00:36:26,914 Oxal� fossem para mim. 320 00:36:35,283 --> 00:36:38,878 - S�o para sua m�e? - Sim, mas tamb�m eram para voc�. 321 00:36:43,164 --> 00:36:44,916 Vai esper�-la muito tempo? 322 00:36:48,724 --> 00:36:50,123 Est� louca, n�o? 323 00:36:56,324 --> 00:36:57,963 Sim est� louca. 324 00:37:04,965 --> 00:37:09,755 Escuta tudo o que lhe dizem, n�o sei se de sua tia ou de seus primos.. 325 00:37:15,166 --> 00:37:17,316 Deus n�o fala com os vivos. 326 00:37:20,846 --> 00:37:22,757 Deus � para os mortos. 327 00:37:46,007 --> 00:37:48,442 Sua m�e n�o tinha medo de morrer, 328 00:37:48,608 --> 00:37:53,318 assim deixe-a em paz com Deus, Jesus e tudo mais. 329 00:37:59,208 --> 00:38:00,641 Por favor. 330 00:38:15,329 --> 00:38:19,686 Deve voltar ao mundo comigo, com seus primos e com os seres vivos. 331 00:38:21,770 --> 00:38:24,728 N�o valer� a pena inventar hist�rias. 332 00:38:29,770 --> 00:38:31,681 N�o queria que brigasse comigo. 333 00:38:31,930 --> 00:38:34,842 N�o brigarei se deixar de se fazer de louca. Entende? 334 00:38:35,610 --> 00:38:36,406 De acordo? 335 00:38:37,130 --> 00:38:38,483 De acordo. 336 00:38:50,411 --> 00:38:51,321 Ol�! 337 00:38:52,451 --> 00:38:53,201 Bom dia! 338 00:38:53,371 --> 00:38:55,089 Vamos ver seus aposentos. 339 00:38:56,052 --> 00:38:57,451 Venha ligeiro, Mathias. 340 00:39:05,332 --> 00:39:06,606 Bom dia. 341 00:39:07,892 --> 00:39:09,689 � a primeira porta � direita. 342 00:39:11,452 --> 00:39:14,525 A primeira porta � direita. Esta � a direita. 343 00:39:14,973 --> 00:39:17,885 Esta � Ponette. Diga como se chama. 344 00:39:19,893 --> 00:39:21,770 Dormirei aqui com Delphine? 345 00:39:21,933 --> 00:39:25,323 E com Luce. Vamos ver o quarto de Mathias. Vai ficar? 346 00:39:25,933 --> 00:39:27,491 Sim, venha. 347 00:39:34,894 --> 00:39:36,566 Quer ser minha amiga? 348 00:39:37,294 --> 00:39:39,728 N�o sei, vou perguntar a Yoyotte. 349 00:39:39,894 --> 00:39:43,523 - Quem � Yoyotte? - Minha boneca, Sim creio que quer. 350 00:39:43,694 --> 00:39:45,605 Genial, vai ser estupendo! 351 00:39:56,175 --> 00:39:59,724 Assim, assim e assim! 352 00:40:07,896 --> 00:40:10,205 Guillaume j� est� como no ano passado, 353 00:40:10,376 --> 00:40:12,731 n�o deixa os meninos olhar para a Carla. 354 00:40:15,696 --> 00:40:18,256 - Eu quero que me olhem. - Tem ci�mes? 355 00:40:18,736 --> 00:40:21,888 Os meninos s�o uns covardes, t�m medo dele. 356 00:40:22,057 --> 00:40:23,251 A al�m disso, seu noivo 357 00:40:23,417 --> 00:40:25,294 � terrivelmente feio. 358 00:40:26,857 --> 00:40:30,088 - Sim, mas � muito forte. - � terrivelmente feio. 359 00:40:31,337 --> 00:40:35,455 E se todos fizerem como ele, ningu�m vai poder olhar ningu�m. 360 00:40:36,097 --> 00:40:38,658 � que n�o quer que eu tenha outro noivo. 361 00:40:39,258 --> 00:40:42,534 Pois eu tenho um noivo em casa e outro no col�gio. 362 00:40:42,698 --> 00:40:43,574 Quem? 363 00:40:43,818 --> 00:40:47,208 Meu primo. Mas eu prefiro os solteiros, como minha m�e. 364 00:40:47,378 --> 00:40:48,936 Que s�o solteiros? 365 00:40:49,578 --> 00:40:53,810 S�o pessoas que n�o t�m ningu�m perto delas 366 00:40:53,978 --> 00:40:56,368 al�m de seus filhos, se tiver. 367 00:40:56,539 --> 00:40:57,767 Tem mais noivos? 368 00:40:57,979 --> 00:41:02,211 Bem, solteiro... quer dizer que tem... 369 00:41:03,419 --> 00:41:06,695 �s vezes. algumas vezes, quer dizer que tem 370 00:41:07,059 --> 00:41:12,976 um noivo, mas n�o est� casado. �s vezes, mas � raro. Assim que eu... 371 00:41:13,140 --> 00:41:16,735 Ou seja que �s vezes h� alguns 372 00:41:18,300 --> 00:41:20,291 senhores que v�o ver sua m�e? 373 00:41:20,620 --> 00:41:21,370 Sim. 374 00:41:22,220 --> 00:41:24,017 S�o amigos ou noivos? 375 00:41:24,300 --> 00:41:26,768 V� l�, n�o s�o noivos. 376 00:41:27,060 --> 00:41:28,857 Isso quer dizer que... 377 00:41:30,061 --> 00:41:32,097 - ela gosta dos solteiros. - Sim. 378 00:41:32,301 --> 00:41:35,930 Assim h� um senhor... h� muitos solteiros? 379 00:41:36,101 --> 00:41:41,016 H�...? H�? Sempre h� algu�m que vai a sua casa? Quer dizer isso? 380 00:41:41,381 --> 00:41:46,171 Bom, ent�o, j� n�o s�o... Se s�o dois, j� n�o s�o solteiros. 381 00:41:47,542 --> 00:41:50,340 N�o � o mesmo, porque n�o ficam em casa. 382 00:41:50,582 --> 00:41:53,096 Mas se est�o juntos... 383 00:41:53,902 --> 00:41:56,018 Bom, eles v�m consolar ela. 384 00:41:56,782 --> 00:41:58,374 Que � que sua m�e tem? 385 00:41:59,502 --> 00:42:01,732 Ela se separou de papai. 386 00:42:02,262 --> 00:42:03,378 Ah, bom! 387 00:42:08,103 --> 00:42:08,899 Por que, Ponette 388 00:42:09,063 --> 00:42:09,939 n�o fala? 389 00:42:10,103 --> 00:42:14,301 �s vezes pensa no que aconteceu e fica triste, claro. 390 00:42:32,864 --> 00:42:35,094 Estou com vontade de ir ao banheiro. 391 00:42:35,264 --> 00:42:36,094 Eu levo voc�. 392 00:42:37,945 --> 00:42:39,139 Venha, vamos. 393 00:42:42,945 --> 00:42:44,742 Eu levo voc� ao banheiro. 394 00:42:47,625 --> 00:42:49,104 Delphine, para seu quarto! 395 00:42:49,265 --> 00:42:52,143 Ponette quer ir no banheiro porque n�o est� bem. 396 00:42:52,305 --> 00:42:53,374 Est� doente? 397 00:42:53,785 --> 00:42:55,697 Quando est� triste n�o responde. 398 00:42:55,866 --> 00:42:59,063 - Bom, volte para a cama que eu cuido. - Certo. 399 00:43:00,506 --> 00:43:04,021 - N�o deve ficar triste por sua m�e. - Sim, devo estar. 400 00:43:04,386 --> 00:43:05,899 Ela tamb�m estava. 401 00:43:06,346 --> 00:43:08,337 Quando se foi com Deus, chorou. 402 00:43:08,626 --> 00:43:10,378 E Deus chorava esperando ela. 403 00:43:11,186 --> 00:43:14,099 Quando Deus era Jesus na terra, tamb�m chorava. 404 00:43:14,467 --> 00:43:17,027 Mas quase sempre � feliz, como uma crian�a. 405 00:43:17,187 --> 00:43:19,064 As crian�as n�o s�o felizes. 406 00:43:19,787 --> 00:43:23,018 - Deus sempre lhe faz um sinal. - Que faz? 407 00:43:23,187 --> 00:43:25,496 Vem, toca voc�, e logo voc� fica melhor. 408 00:43:25,947 --> 00:43:27,175 N�o me tocou. 409 00:43:27,347 --> 00:43:28,986 N�o prestou aten��o. 410 00:43:29,428 --> 00:43:33,057 Sim, presto aten��o mas n�o sei com quem Ele se parece. 411 00:43:33,588 --> 00:43:37,183 - Com ningu�m, � um esp�rito. - Jesus n�o � um esp�rito. 412 00:43:37,348 --> 00:43:41,466 Sim, quando subiu ao c�u se converteu em um esp�rito. Venha! 413 00:43:46,389 --> 00:43:48,823 Papai disse que n�o � verdade. 414 00:43:49,989 --> 00:43:53,379 E que n�o serve pra nada sentir pena. 415 00:43:57,989 --> 00:44:00,947 Que n�o est� certo que me contem hist�rias. 416 00:44:27,511 --> 00:44:28,944 Est� melhor? 417 00:44:31,511 --> 00:44:34,309 Sim, mas n�o gosto da mo�a do corredor. 418 00:44:34,471 --> 00:44:36,189 Ela � simp�tica, voc� vai ver. 419 00:44:36,351 --> 00:44:38,582 Boa noite para voc� e para Yoyotte. 420 00:44:41,312 --> 00:44:42,506 Boa noite. 421 00:44:46,512 --> 00:44:50,061 E boa noite para meu pai tamb�m. 422 00:45:04,753 --> 00:45:06,983 - A barriga est� doendo? - Sim. 423 00:45:07,273 --> 00:45:09,582 N�o se preocupe, vou trazer um rem�dio. 424 00:45:12,674 --> 00:45:14,266 � muito bom, vai ver. 425 00:45:14,954 --> 00:45:17,104 S� uma colherzinha. 426 00:45:20,234 --> 00:45:21,189 Pronto. 427 00:45:21,714 --> 00:45:24,103 Volto em 5 minutos, fique com Mathias. 428 00:45:29,275 --> 00:45:30,594 Estava bom? 429 00:45:30,995 --> 00:45:33,270 - Eu gosto de rem�dio. - Eu tamb�m. 430 00:45:33,435 --> 00:45:37,030 � o que gosto mais. O que eu odeio s�o os suposit�rios. 431 00:45:37,235 --> 00:45:40,307 Estou cheio deles at� o nariz, mais que farto. 432 00:45:40,795 --> 00:45:43,389 Eu gosto dos suposit�rios. 433 00:45:43,875 --> 00:45:46,868 - Qu�? Dos suposit�rios? - Sim. 434 00:45:47,476 --> 00:45:50,434 Sabe o que prefiro, o que gosto mais? 435 00:45:51,876 --> 00:45:55,755 O creme, quando p�em creme no corpo. 436 00:45:55,916 --> 00:45:58,111 Faz massagem e logo me sinto melhor. 437 00:45:58,356 --> 00:46:01,029 - Quer que eu passe de mentira? - Sim, passe aqui. 438 00:46:03,357 --> 00:46:06,554 Tiro essa camiseta de nada. 439 00:46:07,877 --> 00:46:10,152 Agora pego meu tubo. 440 00:46:11,997 --> 00:46:13,510 Sobre o narizinho. 441 00:46:21,078 --> 00:46:23,638 Assim, at� o narizinho. 442 00:46:28,558 --> 00:46:29,832 E a� est�. Acabou. 443 00:46:32,278 --> 00:46:33,836 Agora est� melhor? 444 00:46:33,998 --> 00:46:38,072 Sim, um pouco melhor. Agora estou muito melhor. 445 00:46:40,519 --> 00:46:43,591 Bem, sabe? Fa�o parte 446 00:46:43,759 --> 00:46:47,195 do bando de Arthur, e vamos atacar as meninas. 447 00:46:47,679 --> 00:46:50,239 Sabe que Aur�lie � muito simp�tica? 448 00:46:52,879 --> 00:46:54,279 Pillo! 449 00:46:54,440 --> 00:46:57,079 - Me deixe! - Pillo! 450 00:46:57,480 --> 00:46:59,357 Tem vontade de brincar? 451 00:47:00,760 --> 00:47:02,876 Quer me deixar, Ponette? 452 00:47:04,080 --> 00:47:06,196 Um beijinho, um beijinho. 453 00:47:28,962 --> 00:47:32,238 A sala de Deus, Se quiser rezar tem que vir aqui. 454 00:47:33,242 --> 00:47:34,561 Podemos entrar? 455 00:47:34,722 --> 00:47:37,634 Sozinhas n�o podemos, porque n�o se deve fazer barulho. 456 00:47:37,802 --> 00:47:40,760 Mas se quiser, pe�a ao professor ou � Aur�lie. 457 00:47:49,483 --> 00:47:51,280 Por que Deus tem uma sala? 458 00:47:51,443 --> 00:47:54,355 Porque sim. Se n�o acreditar, pergunte � Aur�lie, 459 00:47:55,043 --> 00:47:57,318 ou a Ada, essa pequena que est� ali em baixo. 460 00:47:57,483 --> 00:47:59,041 N�o vou perguntar nada! 461 00:48:10,764 --> 00:48:12,516 N�o quer perguntar nada, 462 00:48:12,684 --> 00:48:15,676 mas n�o deixa de me perguntar onde est� sua m�e. 463 00:48:16,404 --> 00:48:18,396 Pois pergunte a Ada. 464 00:48:18,565 --> 00:48:20,874 Quem sabe muito sobre Deus � Ada. 465 00:48:21,045 --> 00:48:24,674 Al�m disso � judia, sabe tudo sobre Jesus. 466 00:48:26,005 --> 00:48:29,156 Por que os judeus sabem tudo sobre Deus? 467 00:48:29,365 --> 00:48:32,675 Porque Jesus era um judeu. Como Ada. 468 00:48:33,325 --> 00:48:34,724 Voc� n�o est� certa. 469 00:48:35,926 --> 00:48:37,564 Sim, estou certa. 470 00:48:37,846 --> 00:48:40,724 N�o sabe o que � um judeu e diz que n�o � certo. 471 00:48:41,286 --> 00:48:42,799 Vou lhe explicar. 472 00:48:42,966 --> 00:48:46,322 H� uma religi�o de judeus e uma de cat�licos. 473 00:48:46,526 --> 00:48:49,518 Mas os cat�licos podem comer porco, 474 00:48:49,686 --> 00:48:51,404 enquanto os judeus n�o. 475 00:48:51,726 --> 00:48:54,082 Mas Ada come porco de todas as formas. 476 00:48:55,407 --> 00:48:56,999 Sabe o que � o porco? 477 00:48:57,367 --> 00:49:00,643 Qual � a diferen�a entre os judeus e os cat�licos? 478 00:49:02,287 --> 00:49:04,926 Existem cat�licos que n�o s�o simp�ticos, 479 00:49:05,447 --> 00:49:08,439 mas n�o h� muitos cat�licos maus. 480 00:49:09,407 --> 00:49:11,638 Tamb�m h� judeus simp�ticos... 481 00:49:13,408 --> 00:49:16,081 e existem cat�licos que falam �rabe. 482 00:49:16,488 --> 00:49:19,525 Porque os �rabes n�o s�o judeus 483 00:49:20,528 --> 00:49:23,122 e os �rabes que est�o do outro lado do mar, 484 00:49:23,648 --> 00:49:25,320 s�o cat�licos. 485 00:49:25,488 --> 00:49:26,763 Est� certa disso? 486 00:49:27,129 --> 00:49:29,802 S�o metade judeus e metade cat�licos. 487 00:49:30,009 --> 00:49:31,237 Me estranharia. 488 00:49:31,929 --> 00:49:35,968 Posso lhe dizer que h� �rabes que s�o completamente judeus. 489 00:49:36,129 --> 00:49:37,528 Mas n�o s�o muitos. 490 00:49:38,009 --> 00:49:39,806 N�o entendi nada. 491 00:49:40,129 --> 00:49:42,359 Claro que n�o, n�o escutou... 492 00:49:49,690 --> 00:49:51,408 Se quiser pergunte a Ada. 493 00:49:51,890 --> 00:49:54,199 Ela � simp�tica, pode lhe explicar as coisas. 494 00:49:54,370 --> 00:49:57,567 E al�m disso, sabe o que �? � uma menina de Deus. 495 00:49:57,930 --> 00:49:59,443 Menina de Deus? 496 00:49:59,610 --> 00:50:02,842 Sim, � a �nica. N�o h� outra no col�gio. 497 00:50:22,372 --> 00:50:24,761 - � verdade que � menina de Deus? - Claro. 498 00:50:26,132 --> 00:50:28,043 E que � uma menina de Deus? 499 00:50:28,772 --> 00:50:30,967 � como se Deus fosse nosso pai. 500 00:50:31,812 --> 00:50:34,850 Mas voc� j� n�o tem um pai? 501 00:50:35,253 --> 00:50:37,892 Sim, mas assim pode pedir coisas a Deus. 502 00:50:38,053 --> 00:50:40,283 Deus tem poder, � todo-poderoso. 503 00:50:40,453 --> 00:50:42,648 Manda em todo o mundo porque � mais forte. 504 00:50:43,653 --> 00:50:44,847 Olhe, Jesus 505 00:50:45,453 --> 00:50:46,647 n�o � todo-poderoso... 506 00:50:48,413 --> 00:50:50,643 porque n�o pode mandar em Deus. 507 00:50:51,213 --> 00:50:55,844 Mas se � crian�a de Deus, significa que tem poder sobre Deus. 508 00:50:57,654 --> 00:51:00,532 H� pessoas que podem um pouco sobre Deus. 509 00:51:02,574 --> 00:51:04,690 Meu pai n�o cr� em Deus. 510 00:51:05,494 --> 00:51:06,927 Eu sim, creio em Deus. 511 00:51:07,134 --> 00:51:10,411 E posso conseguir que n�o fale, porque �s vezes fala muito. 512 00:51:11,375 --> 00:51:14,094 Eu fa�o um truque e ele fica sem voz. 513 00:51:14,695 --> 00:51:16,014 Como voc� faz? 514 00:51:16,175 --> 00:51:17,733 Eu fa�o escondida. 515 00:51:19,135 --> 00:51:21,046 E como � sua voz? 516 00:51:21,215 --> 00:51:22,409 � muito potente. 517 00:51:22,575 --> 00:51:23,928 Eu ou�o por todas as partes. 518 00:51:24,255 --> 00:51:28,010 Em baixo, em cima, � direita, � esquerda, em todas as dire��es. 519 00:51:31,616 --> 00:51:34,289 Deus me disse: "Deve passar por umas provas." 520 00:51:35,536 --> 00:51:37,686 'Deve passar por umas provas." 521 00:51:38,216 --> 00:51:39,854 Para ser crian�a de Deus? 522 00:51:40,016 --> 00:51:42,211 Sim, e eu passei por todas. 523 00:51:42,776 --> 00:51:44,768 Se quiser, posso fazer em voc�. 524 00:51:45,577 --> 00:51:49,729 Mas se seu pai n�o cr� em Deus, n�o sei se ser� poss�vel. 525 00:51:56,937 --> 00:51:58,529 E se eu creio? 526 00:51:59,017 --> 00:52:00,690 N�o sei, vou pensar. 527 00:52:00,938 --> 00:52:02,212 Falarei com Ele. 528 00:52:14,498 --> 00:52:17,172 O que eu queria 529 00:52:17,459 --> 00:52:20,849 � que Deus consiga que eu fale com minha m�e. 530 00:52:21,659 --> 00:52:23,411 N�o pode falar com ela? 531 00:52:24,739 --> 00:52:27,544 N�o, mam�e est� morta. 532 00:52:27,579 --> 00:52:30,047 N�o pode falar com algu�m morto. 533 00:52:30,419 --> 00:52:33,092 N�o pode pedir isso a sua m�e. 534 00:52:35,540 --> 00:52:38,577 Isso passa por Deus, � Deus quem decide, 535 00:52:38,740 --> 00:52:41,413 mas se for menina de Deus pode lhe falar. 536 00:52:45,460 --> 00:52:47,337 Fala com Ele na sala de Deus? 537 00:52:47,500 --> 00:52:48,728 Que � isso? 538 00:52:49,820 --> 00:52:52,460 Onde as pessoas rezam. 539 00:52:52,621 --> 00:52:53,940 Ah, a capela! 540 00:52:54,381 --> 00:52:56,736 Pode falar ali tamb�m, mas 541 00:52:57,221 --> 00:52:59,655 sua m�e n�o a ouve, deve falar com Deus. 542 00:53:14,982 --> 00:53:18,941 Verei se � poss�vel com seu pai que n�o cr� e com sua m�e morta. 543 00:53:19,902 --> 00:53:22,132 Pode passar pela primeira prova amanh�. 544 00:53:22,382 --> 00:53:23,337 Sim. 545 00:53:56,624 --> 00:54:00,777 Aur�lie, me ensina onde � a sala de Deus? 546 00:54:01,425 --> 00:54:04,178 Bom, s� dois minutos; tenho que terminar meu trabalho. 547 00:54:27,066 --> 00:54:28,545 Aqui se reza 548 00:54:28,986 --> 00:54:31,784 e se pode pensar em Deus e em Jesus. 549 00:54:33,587 --> 00:54:36,101 Sei que mam�e vive no c�u. 550 00:54:36,267 --> 00:54:37,780 Sim, est� com Deus. 551 00:54:48,907 --> 00:54:51,468 Sim, ela vive com Ele. 552 00:55:23,749 --> 00:55:26,822 Antes mam�e n�o podia me ouvir. 553 00:55:27,430 --> 00:55:29,660 Com a ora��o pode ouvi-la. 554 00:55:39,030 --> 00:55:43,422 Sim, mas antes n�o poderia me responder porque � Deus quem decide. 555 00:55:44,871 --> 00:55:46,384 Sim, Deus � o chefe. 556 00:55:46,551 --> 00:55:48,269 Exato, � Ele quem decide. 557 00:55:49,631 --> 00:55:50,859 Vamos. 558 00:55:56,631 --> 00:55:58,428 Sabe o que � lava? 559 00:55:59,032 --> 00:56:00,147 � o diabo. 560 00:56:00,992 --> 00:56:04,302 E se cair na lava se queima e morre. 561 00:56:05,432 --> 00:56:06,706 Existem umas pequenas ilhas. 562 00:56:08,952 --> 00:56:10,943 Tem que pular para uma ilha. 563 00:56:12,232 --> 00:56:14,029 Tenho que lhe colocar �culos. 564 00:56:15,993 --> 00:56:18,348 E eu posso estar contigo na lava, 565 00:56:18,513 --> 00:56:20,424 porque j� passei por essa prova. 566 00:56:20,633 --> 00:56:22,703 Est� vendo? N�o queimo meus p�s. 567 00:56:23,393 --> 00:56:24,230 Sim. 568 00:56:26,913 --> 00:56:29,188 - Est� pronta? - Sim. 569 00:56:30,233 --> 00:56:33,943 Eu a ajudarei, porque se cair na lava, morre. 570 00:56:34,834 --> 00:56:37,667 E seu �culos tamb�m queimam. 571 00:56:39,354 --> 00:56:40,503 De repente! 572 00:56:42,034 --> 00:56:43,103 Venha, r�pido! 573 00:56:47,554 --> 00:56:49,192 Conseguiu! 574 00:56:49,434 --> 00:56:50,424 Mas... 575 00:56:51,355 --> 00:56:54,074 o segundo salto � mais dif�cil. 576 00:56:57,675 --> 00:56:58,505 Vamos! 577 00:56:59,395 --> 00:57:00,225 Quase erra! 578 00:57:00,915 --> 00:57:02,143 Por sorte eu estava aqui. 579 00:57:03,195 --> 00:57:04,867 Sente o cheiro de seus sapatos? 580 00:57:13,476 --> 00:57:14,909 Sente o cheiro ou n�o? 581 00:57:15,716 --> 00:57:18,469 A borracha cheira a queimado e voc� n�o sente? 582 00:57:19,556 --> 00:57:21,035 Sim, sinto. 583 00:57:22,196 --> 00:57:23,231 E agora 584 00:57:23,757 --> 00:57:26,555 saia do c�rculo e venha duas vezes para a terra. 585 00:57:27,437 --> 00:57:29,792 Venha, pregui�osa! 586 00:57:35,237 --> 00:57:37,034 Ainda n�o � uma menina de Deus. 587 00:57:39,157 --> 00:57:42,434 Mas em todo caso, passou bem na primeira. 588 00:57:46,918 --> 00:57:51,070 - Era um pouco dif�cil, n�o �? - Sim, mas depois ter� poderes. 589 00:58:45,281 --> 00:58:47,317 Deus todo-poderoso. 590 00:58:50,722 --> 00:58:52,155 Voc� sabe... 591 00:58:58,002 --> 00:58:59,481 Deus todo-poderoso, 592 00:59:01,282 --> 00:59:03,671 sabe que minha m�e est� morta... 593 00:59:05,122 --> 00:59:07,637 porque ela est� com voc�. 594 00:59:16,643 --> 00:59:19,601 Mas eu quero falar com minha m�e. 595 00:59:29,364 --> 00:59:32,117 Tentei e n�o pude. 596 00:59:37,324 --> 00:59:39,963 Ela nunca me respondeu. 597 00:59:52,125 --> 00:59:54,798 Diga a ela que fale. 598 01:00:16,607 --> 01:00:18,245 Est� vendo, mam�e? 599 01:00:20,367 --> 01:00:22,835 Falei com Deus todo-poderoso. 600 01:00:25,127 --> 01:00:27,118 Mando um grande beijo. 601 01:00:44,008 --> 01:00:45,919 Pode beijar a bala? 602 01:00:46,128 --> 01:00:47,959 Venha, beije. 603 01:00:48,889 --> 01:00:51,687 Vamos fazer uma brincadeira com Mathias. 604 01:00:51,889 --> 01:00:55,768 Venha, beijar. Vai ver como vamos rir. 605 01:00:56,129 --> 01:00:57,847 E os de sua mesa tamb�m. 606 01:01:00,169 --> 01:01:02,125 Para voc� que � solteiro, uma bala. 607 01:01:02,329 --> 01:01:03,603 Sim, de que �? 608 01:01:03,769 --> 01:01:05,202 Saber� depois. 609 01:01:05,370 --> 01:01:07,247 E que quer dizer solteiro? 610 01:01:07,450 --> 01:01:08,599 Se voc� comer... 611 01:01:09,010 --> 01:01:10,682 eu digo e ficar� sabendo. 612 01:01:10,930 --> 01:01:11,760 Claro! 613 01:01:16,530 --> 01:01:17,963 Por que est�o rindo assim? 614 01:01:18,170 --> 01:01:20,320 Ficou namorado de Carla. 615 01:01:20,570 --> 01:01:21,559 Namorado. 616 01:01:22,050 --> 01:01:23,643 Ficou namorado de Carla. 617 01:01:24,451 --> 01:01:27,329 Ela fez o feiti�o do caramelo encantado. 618 01:01:29,531 --> 01:01:31,601 Beijou antes o caramelo. 619 01:01:33,051 --> 01:01:34,882 Agora � namorado de Carla. 620 01:01:35,691 --> 01:01:38,159 E tem que pedir para que case com voc�. 621 01:01:38,571 --> 01:01:40,210 E se eu n�o quiser? 622 01:01:41,332 --> 01:01:42,606 Tem que querer. 623 01:01:43,892 --> 01:01:46,690 Mesmo assim, deve pedir que se case com voc�. 624 01:01:48,012 --> 01:01:51,163 Voc� � como os padres, n�o gosta do amor. 625 01:01:52,492 --> 01:01:54,562 Meu pai gosta do amor. 626 01:01:54,732 --> 01:01:56,724 Meu pai se encanta com o amor. 627 01:01:56,893 --> 01:01:58,042 Ficou namorado! 628 01:01:58,453 --> 01:02:00,444 � namorado de Carla! 629 01:02:00,693 --> 01:02:02,365 Venha, v� lhe dar um beijo. 630 01:02:02,773 --> 01:02:06,129 - Um beijo!�- Um beijo! - Um beijo! - Um beijo! 631 01:02:08,653 --> 01:02:10,132 Deixe-me em paz de uma vez! 632 01:02:19,214 --> 01:02:21,967 O cachorrinho de Carolina... 633 01:02:22,934 --> 01:02:23,889 Sim, Ponette? 634 01:02:24,054 --> 01:02:26,329 Estou com dor de cabe�a. 635 01:02:26,854 --> 01:02:29,766 Posso ir para meu quarto me deitar? 636 01:02:30,935 --> 01:02:32,653 Delphine, acompanhe. 637 01:02:38,815 --> 01:02:40,931 Pediremos um rem�dio a Aur�lie. 638 01:02:42,375 --> 01:02:44,331 Vai se sentir melhor j�. 639 01:02:52,256 --> 01:02:53,735 Venha, veja se dorme. 640 01:03:13,657 --> 01:03:15,613 Deus todo-poderoso. 641 01:03:45,059 --> 01:03:47,175 Deus todo-poderoso. 642 01:03:48,019 --> 01:03:50,249 Espero que tenha dito 643 01:03:51,339 --> 01:03:54,934 a mam�e que rezei uma ora��o. 644 01:03:55,379 --> 01:03:59,692 Era uma ora��o para voc� e tamb�m para ela. 645 01:04:05,540 --> 01:04:07,098 Eu estou bem. 646 01:04:07,340 --> 01:04:09,251 Esperarei em minha cama, 647 01:04:09,460 --> 01:04:14,091 assim, se � um segredo, ningu�m ver�. 648 01:04:17,821 --> 01:04:21,814 � minha segunda ora��o e estou muito contente. 649 01:04:22,061 --> 01:04:23,540 Obrigada, Deus. 650 01:04:32,302 --> 01:04:35,897 Se Deus � todo-poderoso, por que n�o me manda um sinal? 651 01:04:38,542 --> 01:04:42,251 N�o quer falar comigo. As ora��es n�o mudaram nada. 652 01:04:42,622 --> 01:04:44,738 Nem o da mam�e, nem nada. 653 01:04:45,182 --> 01:04:47,902 Mal acaba de come�ar, por que vai mandar sinais? 654 01:04:48,863 --> 01:04:50,854 Aur�lie me disse. 655 01:04:51,143 --> 01:04:53,259 Talvez sua m�e esteja aborrecida. 656 01:04:54,583 --> 01:04:56,733 - Comigo? - Eu n�o sei. 657 01:04:56,903 --> 01:04:58,973 Pergunte a Aur�lie ou a Ada. 658 01:04:59,783 --> 01:05:01,136 Elas sabem. 659 01:05:01,743 --> 01:05:06,295 Eu nunca estive morta, Assim, n�o sei o que se passa no c�u. 660 01:05:08,304 --> 01:05:10,534 Esta noite mam�e vem nos buscar. 661 01:05:10,944 --> 01:05:14,300 Tem que preparar suas coisas, n�o se esque�a de nada. 662 01:05:23,905 --> 01:05:25,020 Olhe bem, 663 01:05:25,785 --> 01:05:27,662 porque deve fazer depois. 664 01:05:33,745 --> 01:05:35,064 Tem medo, n�o �? 665 01:05:37,345 --> 01:05:39,064 Nunca ser� menina de Deus. 666 01:05:39,546 --> 01:05:41,821 - D� no mesmo.. - N�o d� no mesmo, tem medo. 667 01:05:42,666 --> 01:05:44,497 N�o, Deus est� contra mim. 668 01:05:44,706 --> 01:05:46,298 Por que iria estar? 669 01:05:46,466 --> 01:05:47,421 Est� aborrecido. 670 01:05:47,826 --> 01:05:50,135 Sim, aborrecido. 671 01:05:51,306 --> 01:05:53,536 Inclusive furioso. 672 01:05:53,786 --> 01:05:55,903 - Com quem? - Comigo. 673 01:05:56,147 --> 01:05:57,023 N�o me disse isso. 674 01:05:57,667 --> 01:06:01,455 Me disse: "Ponette tem que passar pelas provas". 675 01:06:01,827 --> 01:06:02,942 Ele me disse isso. 676 01:06:03,107 --> 01:06:04,984 A mim n�o disse nada. 677 01:06:09,427 --> 01:06:11,304 V� como n�o estava com medo? 678 01:06:12,188 --> 01:06:14,065 J� passou por duas provas. 679 01:06:16,908 --> 01:06:20,742 Vou deix�-la. Continuarei quando Deus falar comigo. 680 01:06:21,908 --> 01:06:23,864 Se n�o for menina de Deus n�o conseguir�. 681 01:06:29,949 --> 01:06:32,144 E se passar em todas as provas? 682 01:06:32,309 --> 01:06:34,698 Ent�o falar� com voc�, como fala comigo. 683 01:06:35,429 --> 01:06:36,987 Mas tem que avan�ar. 684 01:06:37,589 --> 01:06:39,500 Prepare os exames esta semana. 685 01:06:39,669 --> 01:06:41,068 Assim ser� mais r�pido. 686 01:06:46,750 --> 01:06:48,263 O que tem que fazer? 687 01:06:48,750 --> 01:06:50,502 Algo que demonstre seu valor. 688 01:07:01,070 --> 01:07:02,867 � uma prova muito dif�cil. 689 01:07:03,070 --> 01:07:05,426 D� medo, principalmente se ouvir barulhos. 690 01:07:08,951 --> 01:07:11,067 Ser�o s� cinco minutos. 691 01:07:12,631 --> 01:07:14,383 Vai ficar atr�s? 692 01:07:15,071 --> 01:07:17,426 Mas eu n�o sei 693 01:07:17,911 --> 01:07:20,984 se � uma prova para uma menina de Deus. 694 01:07:21,192 --> 01:07:22,705 Se lhe der medo, sim. 695 01:07:22,912 --> 01:07:25,346 Isso d� medo. E al�m do mais, fede. 696 01:07:32,432 --> 01:07:35,549 Lhe obriga a ser valente, � por isso que vale. 697 01:07:35,912 --> 01:07:37,426 Me d� o rel�gio. 698 01:07:37,633 --> 01:07:39,351 Mas fiquem perto. 699 01:07:39,793 --> 01:07:41,226 Isso n�o vamos lhe dizer. 700 01:07:43,073 --> 01:07:44,142 Venha. 701 01:07:48,353 --> 01:07:49,786 Cinco minutos. 702 01:07:53,993 --> 01:07:55,712 Espere, perd�o, mas... 703 01:08:03,154 --> 01:08:05,952 Venha, me d�... vou colocar seu rel�gio. 704 01:08:06,474 --> 01:08:08,863 Vou fechar. Um, dois, tr�s. 705 01:08:12,235 --> 01:08:13,145 Venha. 706 01:08:16,035 --> 01:08:17,593 Tire a m�o, por favor. 707 01:08:18,875 --> 01:08:19,671 Olhe. 708 01:08:20,595 --> 01:08:21,471 Cinco minutos. 709 01:08:21,795 --> 01:08:24,867 - Quando a agulha chegar ao 5. - Sim �s 5. 710 01:08:27,075 --> 01:08:29,465 Est� sendo muito valente. 711 01:08:29,876 --> 01:08:33,915 Se inventar uma hist�ria de Batman, passar� muito mais r�pido. 712 01:08:34,076 --> 01:08:35,065 Mas... 713 01:08:37,516 --> 01:08:38,915 Aten��o! 714 01:08:43,036 --> 01:08:45,756 - Deixamos ela, ou n�o? - Deixamos. 715 01:08:46,237 --> 01:08:48,626 N�o deixamos. Escute, est� chorando. 716 01:08:48,797 --> 01:08:49,752 Vamos r�pido. 717 01:08:52,757 --> 01:08:53,985 Voc� conseguiu! 718 01:08:54,197 --> 01:08:56,757 Cinco minutos! S�o justamente 5 horas! 719 01:08:56,917 --> 01:08:58,066 Voc� fez! 720 01:08:58,277 --> 01:08:59,869 Genial! 721 01:09:00,117 --> 01:09:04,509 Venha, eu subo e depois voc� sobe. Certo, Delphine? 722 01:09:06,318 --> 01:09:07,990 Sim, eu a levantarei. 723 01:09:08,718 --> 01:09:10,595 - Me levantar�? - Sim. 724 01:09:10,758 --> 01:09:11,588 Obrigado. 725 01:09:14,998 --> 01:09:16,351 Voc� conseguiu! 726 01:09:16,758 --> 01:09:18,669 Mas se n�o tiver feito, Ponette! 727 01:09:20,399 --> 01:09:21,991 Venha, des�a. 728 01:09:23,479 --> 01:09:25,071 Sobre meus ombros. 729 01:09:27,199 --> 01:09:29,759 Venha, Ponette. Suba. 730 01:09:30,439 --> 01:09:31,667 Agora me ajude. 731 01:09:32,999 --> 01:09:36,594 Certo. Venha, suba, suba. 732 01:09:37,240 --> 01:09:40,710 Tire as m�os. Cuidado, cuidado. 733 01:09:41,000 --> 01:09:44,072 Venha, suba depressa. Sim, cuidado. 734 01:09:46,040 --> 01:09:46,916 Adeus! 735 01:09:49,760 --> 01:09:51,796 Voltem! 736 01:09:54,521 --> 01:09:55,510 Quem me mata? 737 01:09:56,081 --> 01:09:58,549 Voc� � um chato, sempre h� quem o mate. 738 01:09:58,721 --> 01:10:00,712 E depois voc� me pega. N�o quero. 739 01:10:01,201 --> 01:10:03,715 Ande e que se dane. 740 01:10:09,441 --> 01:10:11,034 Pode me matar se quiser. 741 01:10:11,202 --> 01:10:12,237 N�o quero mat�-lo. 742 01:10:12,402 --> 01:10:14,518 Sim quer me matar, lhe empresto. 743 01:10:21,482 --> 01:10:23,791 Mato voc� bem na cabe�a. 744 01:10:23,962 --> 01:10:26,430 E eu grito alto enquanto morro. 745 01:10:52,084 --> 01:10:53,676 N�o pode matar os outros! 746 01:10:53,844 --> 01:10:54,754 Por qu�? 747 01:10:55,004 --> 01:10:56,835 Esse rev�lver � meu, me devolva. 748 01:10:57,684 --> 01:10:59,595 Devolva! 749 01:11:00,124 --> 01:11:02,161 Devolva! O rev�lver � meu. 750 01:11:04,925 --> 01:11:07,837 J� matou sua m�e porque voc� � m�. 751 01:11:08,005 --> 01:11:09,643 N�o mate os demais. 752 01:11:09,885 --> 01:11:10,874 Solte. 753 01:11:15,005 --> 01:11:16,563 J� matou sua m�e. 754 01:11:19,126 --> 01:11:21,799 Quando uma m�e morre, 755 01:11:22,686 --> 01:11:26,759 � porque sua filha foi muito m�, p�ssima. Entende? 756 01:11:29,366 --> 01:11:30,719 N�o � verdade! 757 01:11:31,726 --> 01:11:34,286 Eu n�o sou m�. Voc� � que � mau. 758 01:11:34,726 --> 01:11:38,037 Eu sou sempre bom, por isso minha m�e n�o morreu. 759 01:11:38,607 --> 01:11:39,596 Entende? 760 01:11:43,207 --> 01:11:44,640 Voc� � mau! 761 01:11:45,167 --> 01:11:47,283 E bem feito que est� morta! 762 01:11:50,207 --> 01:11:52,277 Se mam�e estivesse aqui, 763 01:11:52,807 --> 01:11:54,878 voc� n�o teria dito isso. 764 01:11:59,768 --> 01:12:01,281 Voc� � muito mau! 765 01:12:22,809 --> 01:12:24,925 Que houve? 766 01:12:25,169 --> 01:12:26,966 Tenho vontade de morrer. 767 01:12:27,250 --> 01:12:30,322 - Por que quer morrer? - Porque tenho vontade. 768 01:12:32,810 --> 01:12:33,686 Foi Antoine? 769 01:12:34,330 --> 01:12:35,729 N�o, sou eu. 770 01:12:35,890 --> 01:12:37,448 Que Antoine disse? 771 01:12:37,610 --> 01:12:40,170 Disse que eu era muito m�, 772 01:12:41,770 --> 01:12:45,764 e que merecia que minha m�e tenha morrido 773 01:12:46,571 --> 01:12:48,323 � totalmente idiota. 774 01:12:48,491 --> 01:12:51,403 Voc� � muito boa, e eu tamb�m sou. 775 01:12:52,451 --> 01:12:55,682 Por exemplo, quando se � bom, d� presentes. 776 01:12:56,531 --> 01:12:59,091 Eu posso lhe dar meu Batman, se quiser. 777 01:12:59,251 --> 01:13:01,082 - Tome. - Obrigado. 778 01:13:01,251 --> 01:13:02,321 Ponha no bolso 779 01:13:03,052 --> 01:13:04,326 para n�o perder. 780 01:13:05,852 --> 01:13:10,403 E se voc� � boa, deve me dar um presente. O que vai me dar? 781 01:13:10,932 --> 01:13:12,490 O rel�gio de meu pai. 782 01:13:14,092 --> 01:13:15,161 Certo. 783 01:13:18,333 --> 01:13:20,972 - Mas me devolva quando eu quiser. - Combinado. 784 01:13:26,893 --> 01:13:28,690 V� dormir em seu quarto. 785 01:13:34,413 --> 01:13:37,326 Tenho vontade de desaparecer para sempre. 786 01:13:37,494 --> 01:13:38,483 E ir para onde? 787 01:13:38,854 --> 01:13:40,845 Para ir ver minha m�e. 788 01:13:41,254 --> 01:13:43,290 Talvez sua m�e esteja no c�u. 789 01:13:47,694 --> 01:13:49,412 Por isso mesmo. 790 01:13:54,135 --> 01:13:57,127 Por isso tenho que morrer. 791 01:13:59,455 --> 01:14:01,730 Sim, mas seu pai vir� na sexta-feira. 792 01:14:08,055 --> 01:14:09,728 Queria matar Antoine? 793 01:14:09,896 --> 01:14:10,767 Sim. 794 01:14:11,576 --> 01:14:13,931 Se matarmos, n�o vai querer morrer mais? 795 01:14:14,176 --> 01:14:15,973 Tenho vontade de morrer. 796 01:14:16,136 --> 01:14:18,696 Ou matamos ele e voc� n�o morre... 797 01:14:21,736 --> 01:14:24,011 ou n�o matamos Antoine e matamos voc�. 798 01:14:28,337 --> 01:14:30,976 Sim, mas n�o sei como podemos mat�-lo. 799 01:14:32,097 --> 01:14:34,816 S� temos que comprar um fuzil de verdade. 800 01:14:41,297 --> 01:14:44,654 Sim, mas se matarmos, Aur�lie vai brigar com a gente. 801 01:14:44,818 --> 01:14:45,807 Que brigue! 802 01:14:47,378 --> 01:14:51,496 Ent�o a partir de agora, voc� fica do meu lado. 803 01:14:53,898 --> 01:14:55,490 Voc� uma louquinha simp�tica, 804 01:14:56,258 --> 01:14:57,896 e n�o quero que morra. 805 01:14:58,178 --> 01:14:59,327 Me d� um beijo. 806 01:15:02,139 --> 01:15:04,255 E v� dormir no seu quarto. 807 01:15:13,979 --> 01:15:16,288 Continua querendo que sua m�e volte? 808 01:15:16,659 --> 01:15:20,414 Se n�o pode fazer que volte, me ocorreu uma coisa. 809 01:15:20,620 --> 01:15:22,690 - Viu os caramelos com Mathias? - Sim. 810 01:15:22,860 --> 01:15:25,897 - Agora e namorado de Carla. - � verdade. 811 01:15:26,060 --> 01:15:27,652 As hist�rias de Carla! 812 01:15:29,220 --> 01:15:32,292 Se for ao cemit�rio leve caramelos. 813 01:15:32,540 --> 01:15:35,009 N�o muitos porque sou quase uma menina de Deus. 814 01:15:35,981 --> 01:15:37,653 Tem que lhe devolver a voz. 815 01:15:37,941 --> 01:15:39,010 N�o ter� voz? 816 01:15:39,221 --> 01:15:41,451 Se n�o falou desde que morreu... 817 01:15:41,621 --> 01:15:42,656 E eu a devolvo? 818 01:15:42,861 --> 01:15:46,410 Ressuscita ela com os caramelos m�gicos. Deve com�-los. 819 01:15:48,581 --> 01:15:49,696 Tem cinco. 820 01:15:49,861 --> 01:15:53,093 - Para que serve o azul? - Para n�o cair na �gua. 821 01:15:53,542 --> 01:15:56,215 - O verde � para ressuscit�-la. - E o vermelho? 822 01:15:56,382 --> 01:15:57,940 - E o vermelho... - Todos a seus lugares. 823 01:15:58,102 --> 01:16:00,377 - E depois... - O amarelo n�o serve... 824 01:16:00,542 --> 01:16:03,261 - De pressa, tagarelas. - E depois... 825 01:16:03,502 --> 01:16:05,538 O laranja �... 826 01:16:05,862 --> 01:16:09,333 Se tem vontade de passear, pois sua m�e 827 01:16:09,903 --> 01:16:12,178 tamb�m ter� vontade de passear. 828 01:16:23,343 --> 01:16:26,017 - Que est� fazendo. - Esperando meu pai. 829 01:16:26,304 --> 01:16:27,976 Henri disse que venha. 830 01:16:31,864 --> 01:16:33,661 Estou esperando papai. 831 01:16:35,544 --> 01:16:38,616 Os pais s� v�m na sexta-feira, depois do col�gio. 832 01:16:39,104 --> 01:16:40,457 N�o vir� at� amanh�. 833 01:16:47,585 --> 01:16:49,462 N�o fique a�, venha comigo. 834 01:17:10,706 --> 01:17:11,855 Delphine? 835 01:17:12,466 --> 01:17:13,660 Que houve? 836 01:17:14,386 --> 01:17:18,744 Sabe? Mam�e veio de verdade no meu sonho. 837 01:17:19,067 --> 01:17:19,897 E que aconteceu? 838 01:17:21,467 --> 01:17:26,746 Bom, ela veio, me ouviu e eu fiz o mesmo. 839 01:17:27,067 --> 01:17:29,865 - E cheirava a qu�? - Cheirava gostoso. 840 01:17:30,587 --> 01:17:34,342 Cheirava a caramelo. e eu ainda sinto. 841 01:17:34,748 --> 01:17:35,897 Voc� sente tamb�m? 842 01:17:38,188 --> 01:17:39,746 N�o, n�o sinto nada. 843 01:17:40,148 --> 01:17:42,946 - E depois sabe o qu�? - N�o. 844 01:17:43,348 --> 01:17:46,943 Senti que me abra�ava. 845 01:17:48,908 --> 01:17:51,582 Eu n�o sinto nada, deve ir outra vez. 846 01:20:52,199 --> 01:20:53,552 Mam�e! 847 01:21:07,160 --> 01:21:08,593 Estou aqui. 848 01:21:28,761 --> 01:21:30,319 Cheiro a caramelo. 849 01:21:31,761 --> 01:21:34,356 Minha louquinha querida! 850 01:21:36,962 --> 01:21:39,840 Mathias tem raz�o, � uma louquinha simp�tica. 851 01:21:40,002 --> 01:21:42,072 Venho para que deixe de se preocupar. 852 01:21:42,642 --> 01:21:43,961 E venho em carne 853 01:21:44,122 --> 01:21:46,272 e osso para n�o assust�-la, mas sou eu. 854 01:21:51,403 --> 01:21:53,473 Procurei voc� com Deus. 855 01:21:54,003 --> 01:21:55,402 Eu sei. 856 01:21:55,563 --> 01:21:57,394 Quando senti que ia morrer 857 01:21:57,723 --> 01:22:00,681 pude resistir, mas era mais f�cil se deixar levar. 858 01:22:00,883 --> 01:22:03,317 N�o lutei, n�o resisti. 859 01:22:07,484 --> 01:22:10,920 J� sei que isso n�o estava bom para voc�... 860 01:22:11,084 --> 01:22:14,394 Mas j� n�o pensava em voc�, tinha ficado ego�sta. 861 01:22:15,644 --> 01:22:19,842 E eu passei em todas as provas com Ada. 862 01:22:24,125 --> 01:22:25,558 Estava me despedindo. 863 01:22:25,725 --> 01:22:28,080 N�o est� ruim, s� leva tempo. 864 01:22:28,525 --> 01:22:31,881 E quando cheguei ao final quanto estava tocando fundo, 865 01:22:32,485 --> 01:22:35,522 ouvi uma voz, e era voc� que me chamava. 866 01:22:37,285 --> 01:22:39,958 Todo o tempo, todo o tempo. 867 01:22:40,886 --> 01:22:42,205 Eu a chamei. 868 01:22:42,526 --> 01:22:45,484 mas era para lhe dizer que n�o valia a pena. 869 01:22:45,646 --> 01:22:49,082 e depois voltei a cham�-la, e logo j� n�o sei o que se passou. 870 01:22:50,326 --> 01:22:53,124 Sim, aquela noite voc� me abra�ou, estou certa. 871 01:22:53,286 --> 01:22:55,004 Voc� tamb�m me abra�ou. 872 01:22:56,966 --> 01:23:00,437 Um esp�rito t�o alegre como sua m�e, nunca morre. 873 01:23:01,967 --> 01:23:03,002 Venha, vamos. 874 01:23:06,807 --> 01:23:08,126 Uma flor amarela! 875 01:23:08,927 --> 01:23:10,599 S�o lindas estas flores. 876 01:23:12,607 --> 01:23:15,281 Eu colhi porque sua tumba n�o estava bonita. 877 01:23:16,128 --> 01:23:17,322 De onde colheu? 878 01:23:17,648 --> 01:23:18,922 A�. 879 01:23:19,128 --> 01:23:20,925 - Da tumba de Ulisses? - Sim. 880 01:23:21,648 --> 01:23:23,047 Quem se lembra do Ulisses? 881 01:23:23,768 --> 01:23:26,123 - Bom, vamos? - Vamos. 882 01:23:26,408 --> 01:23:27,921 - Isto � sinistro. - Sim. 883 01:23:28,128 --> 01:23:28,999 Venha. 884 01:23:30,888 --> 01:23:32,641 Todos se esqueceram do Ulisses. 885 01:23:32,809 --> 01:23:34,800 Por sorte, as evoca��es fazem recordar. 886 01:23:38,649 --> 01:23:41,243 S� � uma recorda��o, n�o � algu�m conhecido. 887 01:23:42,049 --> 01:23:46,327 � uma menininha que assovia e seu pai lhe disse que assoviar n�o � bonito. 888 01:23:46,649 --> 01:23:47,923 Sim, � bonito. 889 01:23:48,089 --> 01:23:51,480 Faz muito tempo que assoviar era coisa de meninos. 890 01:23:53,170 --> 01:23:56,765 Talvez seja uma recorda��o da filha de Ulisses. 891 01:23:56,930 --> 01:23:59,319 Sim, se chama Clorinde. 892 01:23:59,810 --> 01:24:01,880 Adeus, Clorinde, at� logo. 893 01:24:03,290 --> 01:24:04,803 Adeus, Ulisses. 894 01:24:08,131 --> 01:24:12,329 Amanh� Xavier a levar� � festa no "T�te d'Or". V�o rir muito. 895 01:24:14,091 --> 01:24:16,559 �s vezes, de noite, brincava com os outros. 896 01:24:16,771 --> 01:24:19,444 - Com quem? - Com Mathias e Delphine. 897 01:24:19,651 --> 01:24:22,085 Nunca brincava comigo, nem me olhava. 898 01:24:22,251 --> 01:24:24,322 N�o voltar� a acontecer, brincarei com voc�. 899 01:24:24,532 --> 01:24:26,284 Esta noite brincaremos se quiser. 900 01:24:29,332 --> 01:24:32,483 - De verdade? - De verdade, em seus sonhos. 901 01:24:36,412 --> 01:24:37,845 Isso n�o � de verdade. 902 01:24:38,012 --> 01:24:40,368 Quando brinco com voc� � sempre de verdade. 903 01:24:40,653 --> 01:24:42,132 Me traz uma lembran�a? 904 01:24:43,413 --> 01:24:44,766 N�o tenho vontade. 905 01:24:46,453 --> 01:24:50,492 Odeio crian�as que n�o t�m vontades e que se queixam. 906 01:24:50,653 --> 01:24:52,803 Est� viva para ter vontade de tudo. 907 01:24:53,333 --> 01:24:54,971 E eu vim por isso, 908 01:24:55,133 --> 01:24:57,010 para que me fa�a uma promessa. 909 01:24:57,174 --> 01:24:59,847 N�o quero que continue chorando e se queixando. 910 01:25:00,014 --> 01:25:01,493 N�o quero v�-la triste. 911 01:25:02,374 --> 01:25:03,773 Tem medo da vida? 912 01:25:05,174 --> 01:25:07,244 A vida n�o � problema para minha filha. 913 01:25:08,014 --> 01:25:09,811 N�o quero uma menina negligente. 914 01:25:12,174 --> 01:25:13,892 Sabe o que � isso? 915 01:25:14,455 --> 01:25:18,050 - Uma menina que se esquece de rir. - Exato. 916 01:25:18,335 --> 01:25:19,654 Que se esquece de rir. 917 01:25:20,415 --> 01:25:24,124 Podemos morrer mas tem que se morrer vivo, 918 01:25:24,335 --> 01:25:25,131 muito vivo. 919 01:25:26,455 --> 01:25:27,968 Mas antes tem que aproveitar tudo. 920 01:25:29,015 --> 01:25:33,168 Tem que provar tudo, a todos, a todas. E depois pode morrer. 921 01:25:33,576 --> 01:25:35,407 Sim, tem que provar de tudo. 922 01:25:35,696 --> 01:25:37,687 Tudo! Podemos enganar a vida? 923 01:25:39,096 --> 01:25:41,530 N�o, n�o podemos. 924 01:25:41,856 --> 01:25:43,448 N�o, n�o podemos. 925 01:25:47,336 --> 01:25:49,168 - Mam�e. - Sim. 926 01:25:49,537 --> 01:25:51,050 N�o estou muito abrigada. 927 01:25:51,257 --> 01:25:54,090 Por isso trouxe uma casaco de jersey. Visto? 928 01:25:54,257 --> 01:25:55,451 - Sim. - Venha. 929 01:25:56,977 --> 01:26:01,095 Quanto vi voc� sair, pensei: "n�o vai muito protegida". 930 01:26:08,018 --> 01:26:09,053 Que � isso? 931 01:26:10,458 --> 01:26:11,777 Que encontrou? 932 01:26:11,938 --> 01:26:13,815 - N�o lhe ensino. - Sim, me ensine! 933 01:26:15,778 --> 01:26:17,689 - Que �? - Um beb�. 934 01:26:18,818 --> 01:26:21,696 - � uma lembran�a de um beb�? - Um beb� que ainda n�o nasceu. 935 01:26:21,858 --> 01:26:23,850 Ainda est� na barriga de sua m�e? 936 01:26:24,139 --> 01:26:25,970 - Conhece este beb�? - Sim. 937 01:26:26,139 --> 01:26:27,208 Eu tamb�m. 938 01:26:29,339 --> 01:26:31,170 - Eu o conhe�o? - Sim. 939 01:26:33,379 --> 01:26:34,653 Que faz um beb�? 940 01:26:34,979 --> 01:26:36,458 Se move muito. 941 01:26:37,219 --> 01:26:38,129 Sim, eu sei. 942 01:26:38,379 --> 01:26:42,931 � de noite, a m�e est� dormindo, e o pai brinca com o beb�. 943 01:26:43,100 --> 01:26:45,409 O acaricia assim, em cima da barriga, 944 01:26:45,580 --> 01:26:49,493 e o beb� responde, lhe d� chutinhos assim. 945 01:26:49,900 --> 01:26:52,414 - Com os p�s? - E com os punhos tamb�m. 946 01:26:53,940 --> 01:26:58,378 E o beb� ouve o pai que lhe fala. 947 01:27:01,101 --> 01:27:04,377 E quando eu me acordo vejo que os dois est�o brincando. 948 01:27:04,821 --> 01:27:07,130 Sim, brincamos enquanto voc� dorme. 949 01:27:07,941 --> 01:27:11,456 E volto a dormir porque gosto que os dois brinquem. 950 01:27:13,021 --> 01:27:13,977 E o beb� 951 01:27:14,662 --> 01:27:16,175 tamb�m fala. 952 01:27:19,182 --> 01:27:22,652 Disse: "n�o me fa�a c�cegas". 953 01:27:27,742 --> 01:27:29,698 Venha, Ponette, quando quiser 954 01:27:29,862 --> 01:27:32,013 pule e colha uma lembran�a comigo dentro. 955 01:27:32,183 --> 01:27:33,172 Certo. 956 01:27:33,343 --> 01:27:34,412 - Prometido? - Sim. 957 01:27:34,583 --> 01:27:35,572 De acordo. 958 01:27:42,503 --> 01:27:44,255 Voc� vai ficar comigo? 959 01:27:44,943 --> 01:27:46,501 Claro que n�o, estou morta. 960 01:27:46,783 --> 01:27:47,773 Agora n�o. 961 01:27:47,984 --> 01:27:50,134 Sim, um pouco morta se estou. 962 01:27:52,144 --> 01:27:53,133 Sim... 963 01:27:54,904 --> 01:27:55,893 Mas... 964 01:27:58,544 --> 01:28:01,342 Se n�o voltar v�o esquecer de voc�. 965 01:28:04,584 --> 01:28:06,621 N�o podem esquecer de mim. 966 01:28:07,025 --> 01:28:09,744 Se nos escondermos bem, sim. 967 01:28:12,505 --> 01:28:14,336 Se esconda comigo. 968 01:28:19,905 --> 01:28:21,133 Bati a cabe�a 969 01:28:21,305 --> 01:28:22,455 e a rompi. 970 01:28:23,186 --> 01:28:25,541 Meu peito se rompeu contra o volante. 971 01:28:26,146 --> 01:28:27,340 J� sabe. 972 01:28:27,546 --> 01:28:28,422 Sim. 973 01:29:07,588 --> 01:29:09,260 Agora tem que ir. 974 01:29:09,748 --> 01:29:11,625 Papai veio busc�-la. 975 01:29:12,828 --> 01:29:14,660 Volte e seja feliz com ele. 976 01:29:15,349 --> 01:29:17,783 Se estiver bem com ele, eu n�o estarei triste. 977 01:29:22,989 --> 01:29:25,264 Vamos a Lyon para a festa. 978 01:29:25,669 --> 01:29:28,467 Venha, volte, e n�o se esque�a que a quero bem. 979 01:29:28,669 --> 01:29:30,103 N�o esque�a, hem? 980 01:29:31,630 --> 01:29:33,302 Adeus, minha Ponette. 981 01:29:33,470 --> 01:29:37,179 Agora tem que ir. Venha, v�. 982 01:29:41,070 --> 01:29:42,219 Volte. 983 01:29:54,071 --> 01:29:55,299 Gosta de mim... 984 01:29:56,591 --> 01:29:57,785 de verdade? 985 01:29:57,951 --> 01:30:00,909 Sim, gosto de voc�. 986 01:30:01,511 --> 01:30:03,103 Venha, volte. 987 01:30:03,271 --> 01:30:04,591 Coma um caramelo. 988 01:30:06,112 --> 01:30:07,784 Venha, vai ver o papai. 989 01:30:37,873 --> 01:30:38,863 Ponette. 990 01:30:40,994 --> 01:30:42,268 Onde estava? 991 01:30:44,234 --> 01:30:47,670 Com minha m�e. Estive com ela o dia todo. 992 01:30:47,834 --> 01:30:49,552 Foi ao cemit�rio sozinha? 993 01:30:49,714 --> 01:30:50,942 N�o est� certo. 994 01:30:52,794 --> 01:30:54,068 E como se foi? 995 01:30:54,274 --> 01:30:55,390 Ela est� bem. 996 01:30:56,915 --> 01:30:59,475 Voltou em carne e osso, 997 01:31:00,275 --> 01:31:02,789 e eu nem sequer tive medo. 998 01:31:09,635 --> 01:31:12,309 Est� vendo? Me deu o casaco de jersey vermelho. 999 01:31:13,036 --> 01:31:15,709 Sim, faz tempo que n�o o v�amos. 1000 01:31:15,876 --> 01:31:16,672 Fez bem. 1001 01:31:17,436 --> 01:31:18,630 Sim, mas... 1002 01:31:19,556 --> 01:31:22,787 meu problema � que n�o voltar� nunca. 1003 01:31:22,996 --> 01:31:24,190 Ela me disse. 1004 01:31:24,596 --> 01:31:26,746 N�o pode ir e vir t�o facilmente. 1005 01:31:26,996 --> 01:31:27,906 N�o, claro. 1006 01:31:28,276 --> 01:31:32,589 Mas h� buraquinhos na terra e ela pode voltar. 1007 01:31:46,758 --> 01:31:49,511 Ela me disse que aprenda a ficar contente. 1008 01:32:28,880 --> 01:32:31,952 Ela me disse que aprenda a ficar contente. 1009 01:32:39,153 --> 01:32:42,153 Legendas exclusivas MKO PARENTE - www.makingoff.org 73121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.