Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,975 --> 00:00:11,205
Pathé is proud to distribute...
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
and Arena Films
is proud to present
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,818
a movie with sound,
speech and song,
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,823
with Mesdemoiselles
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,827
Sabine Azéma,
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,830
Isabelle Nanty,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,491
Audrey Tautou,
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,830
and Messieurs
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,838
Pierre Arditi,
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,841
Darry Cowl,
11
00:00:40,874 --> 00:00:43,844
Jalil Lespert,
12
00:00:43,877 --> 00:00:46,847
Daniel Prévost,
13
00:00:46,880 --> 00:00:49,850
and Lambert Wilson
14
00:00:49,883 --> 00:00:53,842
in an operetta by André Barde
and Maurice Yvain...
15
00:00:53,887 --> 00:00:56,720
“Not on the lips."”
16
00:01:00,326 --> 00:01:03,091
THIS BEGINS ONE AFTERNOON
IN AUTUMN, 1925...
17
00:01:07,634 --> 00:01:10,194
MADAME GEORGES VALANDRAY
WILL RECEIVE GUESTS AT HER HOME
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,204
ON TUESDAY, OCTOBER 20.
TEA, PORT, BRIDGE.
19
00:01:33,026 --> 00:01:34,858
Oh, when the lady of the house
20
00:01:34,894 --> 00:01:36,225
Shows no nous
21
00:01:36,262 --> 00:01:39,596
And when you come to call
she's out and about
22
00:01:39,632 --> 00:01:41,464
Although she asked us
with such glee
23
00:01:41,501 --> 00:01:43,230
Here for tea
24
00:01:43,269 --> 00:01:46,603
Lord, how forgetful she can be!
25
00:01:46,639 --> 00:01:49,904
So how on earth can one
save face in that case
26
00:01:49,943 --> 00:01:53,174
And what to do for Heaven's
sakes with these cakes,
27
00:01:53,213 --> 00:01:55,011
The wonders set
for today's spree
28
00:01:55,048 --> 00:01:56,482
That we see
29
00:01:56,516 --> 00:01:59,349
Pride of Battenberg and Dundee?
30
00:01:59,385 --> 00:02:01,479
Gilberte's forgotten us today
31
00:02:01,521 --> 00:02:03,114
I think Gilberte
could not care less
32
00:02:03,156 --> 00:02:04,681
Or perhaps love's
gotten in the way
33
00:02:04,724 --> 00:02:06,692
She has a man somewhere, I guess
34
00:02:06,726 --> 00:02:08,421
Is it Faradel or Charly
35
00:02:08,461 --> 00:02:10,327
She meets at a hotel?
36
00:02:10,363 --> 00:02:12,058
No, Faradel is too ugly
37
00:02:12,098 --> 00:02:14,760
That poor man, Faradel
38
00:02:15,702 --> 00:02:17,192
Ah ha, I see
39
00:02:17,237 --> 00:02:19,296
You're talking of me
40
00:02:19,339 --> 00:02:21,000
I can't say I'm sad
41
00:02:21,040 --> 00:02:22,974
If your thoughts are bad
42
00:02:23,009 --> 00:02:24,374
'Bout 2 man who's here
43
00:02:24,410 --> 00:02:26,344
You call him your dear
44
00:02:26,379 --> 00:02:27,847
If a chap is here
45
00:02:27,881 --> 00:02:29,975
You call him your dear
46
00:02:30,016 --> 00:02:31,245
Some people say
47
00:02:31,284 --> 00:02:33,252
If a chap's away
48
00:02:33,286 --> 00:02:34,947
He's fair game for sport
49
00:02:34,988 --> 00:02:36,956
And he'll know not aught
50
00:02:36,990 --> 00:02:38,651
It may seem like spite
51
00:02:38,691 --> 00:02:40,489
But they are quite right
52
00:02:40,527 --> 00:02:41,858
It may seem like spite
53
00:02:41,895 --> 00:02:44,057
But they are quite right
54
00:02:44,097 --> 00:02:45,428
Such maladresse
55
00:02:45,465 --> 00:02:47,524
From today's hostess
56
00:02:47,567 --> 00:02:49,365
Is ripe for attack
57
00:02:49,402 --> 00:02:51,166
Getting our own back
58
00:02:51,204 --> 00:02:52,763
What can she expect
59
00:02:52,805 --> 00:02:54,603
After such neglect?
60
00:02:54,641 --> 00:02:58,305
What can she expect
after such neglect?
61
00:02:58,344 --> 00:02:59,903
When you criticize her
62
00:02:59,946 --> 00:03:01,846
Make sure you take care
63
00:03:01,881 --> 00:03:03,474
That despite your hauteur
64
00:03:03,516 --> 00:03:05,280
You've a pleasant air
65
00:03:05,318 --> 00:03:06,979
And that your slightest slur
66
00:03:07,020 --> 00:03:08,715
Seems like praise foursquare
67
00:03:08,755 --> 00:03:12,248
Play it grand, make a stand,
keep it underhand
68
00:03:12,292 --> 00:03:13,885
When you criticize her
69
00:03:13,927 --> 00:03:15,588
Make sure you take care
70
00:03:15,628 --> 00:03:17,289
That despite your hauteur
71
00:03:17,330 --> 00:03:19,025
You've a pleasant air
72
00:03:19,065 --> 00:03:20,760
And that your slightest slur
73
00:03:20,800 --> 00:03:22,427
Seems like praise foursquare
74
00:03:22,468 --> 00:03:24,163
Pull in your claws and purr
75
00:03:24,204 --> 00:03:25,501
Smile before you glare
76
00:03:25,538 --> 00:03:28,132
-But now let us take tea
-Let's take tea
77
00:03:28,174 --> 00:03:30,438
-Let us serve up the torte
-And the port
78
00:03:30,476 --> 00:03:32,877
I'll keep the macaroons
as round as full moons
79
00:03:32,912 --> 00:03:34,209
And the chocolate creams
80
00:03:34,247 --> 00:03:36,579
That fill up my dreams
81
00:03:40,186 --> 00:03:41,620
Guess what I have just seen
82
00:03:41,654 --> 00:03:42,746
Oh, what can he have seen?
83
00:03:42,789 --> 00:03:44,052
Such great bargains and buys
84
00:03:44,090 --> 00:03:45,524
Where can one find such buys?
85
00:03:45,558 --> 00:03:48,118
-And at all the counters
-But where are the counters?
86
00:03:48,161 --> 00:03:50,653
-And on every shelf
-Tell us, where is that shelf?
87
00:03:50,697 --> 00:03:53,166
Down at Selfbury and Co.
88
00:03:53,199 --> 00:03:55,497
There a-shopping we'll go
for satin and pure silk
89
00:03:55,535 --> 00:03:56,661
And fabrics of that ilk
90
00:03:56,703 --> 00:03:59,035
For fine, bright bengaline
and for light mousseline
91
00:03:59,072 --> 00:04:01,473
We ladies can't be blind
to bargains of that kind
92
00:04:01,507 --> 00:04:04,067
Down at Selfbury and Co.
93
00:04:04,110 --> 00:04:06,340
There a-shopping we'll go
for lace and organdie
94
00:04:06,379 --> 00:04:08,711
Bright madras and paisley
Shimmering gold brocade
95
00:04:08,748 --> 00:04:11,012
And bombazine with braid
And nice, warm astrakhan
96
00:04:11,050 --> 00:04:12,415
And next summer's gingham
97
00:04:12,452 --> 00:04:14,614
Down at Selfbury and Co.
98
00:04:14,654 --> 00:04:16,816
There a-shopping we'll go
for the warmest cashmere
99
00:04:16,856 --> 00:04:17,846
That we all hold so dear
100
00:04:17,890 --> 00:04:19,051
Pongee and messaline
101
00:04:19,092 --> 00:04:20,218
Tartan and velveteen
102
00:04:20,260 --> 00:04:21,489
For mohair and nankeen
103
00:04:21,527 --> 00:04:22,722
And for lustrous sateen
104
00:04:22,762 --> 00:04:24,856
On offer just today
105
00:04:24,897 --> 00:04:27,298
Dear Gilberte is away
106
00:04:27,333 --> 00:04:29,301
-So you may as well go
-So we may as well go
107
00:04:29,335 --> 00:04:30,461
Without letting her know
108
00:04:30,503 --> 00:04:32,631
And we'll just sneak out
109
00:04:32,672 --> 00:04:35,573
When the lady of the house
shows no nous
110
00:04:35,608 --> 00:04:38,771
And when you come to call
she's out and about
111
00:04:38,811 --> 00:04:40,643
Although she asked us
with such glee
112
00:04:40,680 --> 00:04:42,114
Here for tea
113
00:04:42,148 --> 00:04:44,014
Lord, how forgetful she can be!
114
00:04:44,050 --> 00:04:45,609
Forgetful she can be!
115
00:04:45,652 --> 00:04:48,952
So how on earth can one
save face in that case
116
00:04:48,988 --> 00:04:52,151
And what to do for Heaven's
sakes with these cakes
117
00:04:52,191 --> 00:04:55,252
The wonders set for
today's spree that we see
118
00:04:55,295 --> 00:04:57,423
Pride of Battenberg and Dundee?
119
00:04:57,463 --> 00:04:59,625
-They've all gone, as you see
-So we see!
120
00:04:59,666 --> 00:05:02,294
-And so now you can flee
-Let us flee!
121
00:05:02,335 --> 00:05:06,670
Let's be gone
Far from this salon
122
00:05:06,706 --> 00:05:08,265
And so be gone!
123
00:05:12,578 --> 00:05:14,512
There are no bargains
at Selfbury and Co.
124
00:05:14,547 --> 00:05:16,140
I bargained on the bargains
125
00:05:16,182 --> 00:05:18,412
to rid myself
of that little chorus line.
126
00:05:18,451 --> 00:05:20,943
Now that we're alone together,
let's carry on.
127
00:05:23,356 --> 00:05:26,485
Good afternoon, Mademoiselle.
How are you today?
128
00:05:26,526 --> 00:05:28,790
What do you care, Faradel?
129
00:05:28,828 --> 00:05:31,320
Everyone knows that you're not
interested in young girls!
130
00:05:31,364 --> 00:05:35,232
Here you are,
teasing me already!
131
00:05:35,268 --> 00:05:37,794
Are you here
without Madame Verberie?
132
00:05:37,837 --> 00:05:40,670
Of course. Mother goes her way
and I go mine.
133
00:05:40,707 --> 00:05:42,971
She knows that I'm perfectly
capable of defending myself.
134
00:05:43,009 --> 00:05:45,239
And even attacking.
135
00:05:45,278 --> 00:05:47,906
Dear Faradel, don't pester me,
you won't have the last word.
136
00:05:47,947 --> 00:05:49,642
Nor should I want to.
137
00:05:49,682 --> 00:05:51,980
The last word with you is,
“Marry me!"
138
00:05:52,018 --> 00:05:53,110
Marry you?
139
00:05:53,152 --> 00:05:54,347
Heavens, no!
140
00:05:54,387 --> 00:05:57,084
We all know
Faradel's speciality:
141
00:05:57,123 --> 00:06:00,423
you take aim
at married women and miss.
142
00:06:00,460 --> 00:06:01,552
I beg your pardon.
143
00:06:01,594 --> 00:06:03,494
Oh, come on,
aren't you here hoping
144
00:06:03,529 --> 00:06:06,794
to woo the beautiful
Gilberte Valandray?
145
00:06:06,833 --> 00:06:09,200
She's in your sights.
146
00:06:09,235 --> 00:06:10,361
Bang, bang!
147
00:06:10,403 --> 00:06:11,632
Missed!
148
00:06:11,671 --> 00:06:13,230
Know why you'll miss her?
149
00:06:13,272 --> 00:06:15,366
Because you're out of date,
my poor Faradel.
150
00:06:15,408 --> 00:06:16,773
Out of date?
151
00:06:16,809 --> 00:06:19,369
Yes. You woo them by attending
to their every need,
152
00:06:19,412 --> 00:06:22,507
by sending gifts and,
above all, by running errands.
153
00:06:22,548 --> 00:06:25,313
Faradel, alias the taxi!
154
00:06:25,351 --> 00:06:26,443
Well!
155
00:06:26,486 --> 00:06:28,682
Well, that's all out of date.
156
00:06:28,721 --> 00:06:32,658
It's simply not done,
everyone knows that.
157
00:06:32,692 --> 00:06:35,821
Such experience in one so young!
158
00:06:35,862 --> 00:06:38,422
You think young women
are still like they were
159
00:06:38,464 --> 00:06:40,262
in my grandmother's day and age.
160
00:06:44,771 --> 00:06:46,102
Don't deny it!
161
00:06:46,139 --> 00:06:48,767
I recall how in a pretty gown
162
00:06:48,808 --> 00:06:53,575
A shy, young girl
could turn me upside-down
163
00:06:53,613 --> 00:06:57,208
Flirting held me in its thrall
164
00:06:57,250 --> 00:07:01,050
At a debs' ball!
165
00:07:01,087 --> 00:07:02,987
I like a different style
166
00:07:03,022 --> 00:07:04,922
It may seem futile
167
00:07:04,957 --> 00:07:08,985
But it makes me smile
168
00:07:09,028 --> 00:07:10,962
I like to go skating
169
00:07:10,997 --> 00:07:12,795
Drink in bars, go dancing
170
00:07:12,832 --> 00:07:16,325
Who cares if it's shocking!
171
00:07:17,336 --> 00:07:21,432
I love the dances
of my great aunt's day
172
00:07:21,474 --> 00:07:25,035
Partners held hands
in a distant way
173
00:07:25,077 --> 00:07:27,102
I like a different style
174
00:07:27,146 --> 00:07:29,308
It may seem futile
175
00:07:29,348 --> 00:07:37,051
But it makes me smile
176
00:07:42,261 --> 00:07:44,423
I have the feeling
Madame Valandray has forgotten
177
00:07:44,464 --> 00:07:47,195
that she was supposed
to be at home for friends today.
178
00:07:47,233 --> 00:07:49,827
There's no need to stand
on ceremony with friends.
179
00:07:49,869 --> 00:07:51,200
Besides, Gilberte
is a whirlwind,
180
00:07:51,237 --> 00:07:53,205
and a whirlwind doesn't run
to a fixed schedule.
181
00:07:53,239 --> 00:07:55,435
Her sister,
Mademoiselle Poumaillac,
182
00:07:55,475 --> 00:07:56,874
is more like a whirlwind!
183
00:07:56,909 --> 00:07:58,570
Mademoiselle Poumaillac
is a tornado.
184
00:07:58,611 --> 00:08:02,070
I've never known
such a turbulent spinster.
185
00:08:02,114 --> 00:08:03,741
Perhaps that's
what makes her turbulent.
186
00:08:05,251 --> 00:08:06,377
Ah! That's Mademoiselle
Poumaillac.
187
00:08:06,419 --> 00:08:07,545
So ll hear.
188
00:08:07,587 --> 00:08:09,954
...and this for
the laundry room.
189
00:08:09,989 --> 00:08:11,980
How are you, my dear?
190
00:08:12,024 --> 00:08:14,925
It's lovely to see you.
191
00:08:14,961 --> 00:08:16,622
How's your mother?
192
00:08:16,662 --> 00:08:18,824
I've left the large parcels
in the motor.
193
00:08:18,865 --> 00:08:20,230
Send the man down for them.
194
00:08:20,266 --> 00:08:21,597
Good old Faradel!
195
00:08:21,634 --> 00:08:24,934
Ever loyal...ever precise...
196
00:08:24,971 --> 00:08:26,461
-What have you brought us?
-I called to...
197
00:08:26,506 --> 00:08:28,133
My dear,
those department stores...
198
00:08:28,174 --> 00:08:31,701
ll was only there for an hour
but I'm absolutely exhausted.
199
00:08:33,145 --> 00:08:36,547
Guess whom I just met
on the Boulevard Haussmann.
200
00:08:36,582 --> 00:08:39,210
Pélissot! The man's
the ghost of himself.
201
00:08:39,252 --> 00:08:40,344
He looks a hundred.
202
00:08:40,386 --> 00:08:43,151
His mistress has just left him.
203
00:08:43,189 --> 00:08:45,920
I saw a darling little slip
on Rue de la Paix.
204
00:08:45,958 --> 00:08:48,052
Did he catch her
in "flagrante delicto"?
205
00:08:48,094 --> 00:08:51,120
With ribbons along the hem
and a lovely cut.
206
00:08:51,163 --> 00:08:54,656
She was a little minx.
Darling, absolutely darling.
207
00:08:54,700 --> 00:08:56,225
But you haven't had tea...
208
00:08:56,269 --> 00:08:57,828
We have, we have.
209
00:08:57,870 --> 00:09:00,498
Honestly, why isn't Gilberte
here for her at home?
210
00:09:00,540 --> 00:09:02,406
Her mind's never
on what she's doing.
211
00:09:02,441 --> 00:09:04,500
Pour me a drop of port.
212
00:09:04,544 --> 00:09:07,514
I take port at tea,
it's less debilitating.
213
00:09:07,547 --> 00:09:11,882
-You have an iron constitution!
-No, I'm less and less active.
214
00:09:11,918 --> 00:09:14,615
I feel absolutely wiped out.
215
00:09:22,461 --> 00:09:25,260
All right, Faradel,
I'm listening now.
216
00:09:25,298 --> 00:09:26,663
I called to bring tickets
for a box, tomorrow evening.
217
00:09:26,699 --> 00:09:27,689
At which theatre?
218
00:09:27,733 --> 00:09:28,996
The Cornmarket.
219
00:09:29,035 --> 00:09:31,800
Isn't it in an old
joiner's workshop
220
00:09:31,837 --> 00:09:33,566
out beyond the Bastille Square?
221
00:09:33,606 --> 00:09:36,041
That's the place, the audience
sits on benches and,
222
00:09:36,075 --> 00:09:37,804
in crepuscular light,
223
00:09:37,843 --> 00:09:39,971
the actors, without sets
or costumes,
224
00:09:40,012 --> 00:09:42,447
recite medieval mystery plays
in the original Old French.
225
00:09:42,481 --> 00:09:44,176
It's original, all right.
226
00:09:44,216 --> 00:09:46,651
No one can understand a word.
It's all the rage.
227
00:09:46,686 --> 00:09:49,314
Most interesting.
I'm sure we shan't miss it,
228
00:09:49,355 --> 00:09:51,915
but I believe my sister plans
to attend tomorrow's premiere
229
00:09:51,958 --> 00:09:53,289
of Ratamu Pataga.
230
00:09:53,326 --> 00:09:55,920
Ratamu Pataga. What is that?
231
00:09:55,962 --> 00:09:57,930
You're the last to hear
about anything, Huguette.
232
00:09:57,964 --> 00:10:00,456
It's the opening night
for the Lapland ballet.
233
00:10:00,499 --> 00:10:02,331
The leading dancer is a seal.
234
00:10:02,368 --> 00:10:04,097
Everyone who's anyone
will be there tomorrow!
235
00:10:04,136 --> 00:10:05,695
Madame Valandray has tickets?
236
00:10:05,738 --> 00:10:06,933
I believe not.
237
00:10:06,973 --> 00:10:10,102
May I hurry and get you a box,
if there are any left?
238
00:10:10,142 --> 00:10:13,339
-Don't go to the trouble.
-I'd be delighted.
239
00:10:13,379 --> 00:10:14,869
I'll be right back.
240
00:10:21,520 --> 00:10:24,512
What a charming fellow,
always ready to oblige.
241
00:10:24,557 --> 00:10:27,049
-Unusual for a taxi!
-A taxi?
242
00:10:27,093 --> 00:10:29,790
I call him the taxi because
he's always running errands.
243
00:10:29,829 --> 00:10:31,319
You little minx.
244
00:10:31,364 --> 00:10:33,025
I always speak my mind.
245
00:10:33,065 --> 00:10:35,363
How unwise of you.
If you're that demanding,
246
00:10:35,401 --> 00:10:37,028
you'll never find a husband.
247
00:10:41,240 --> 00:10:42,230
I already have!
248
00:10:49,482 --> 00:10:53,385
Actually, I've chosen him
but he doesn't know.
249
00:10:53,419 --> 00:10:55,717
You secretive little madam!
250
00:10:55,755 --> 00:10:57,189
I'm here to seek your support!
251
00:10:57,223 --> 00:10:59,749
I'm all ears, my dear.
Who is it?
252
00:11:00,860 --> 00:11:02,794
Charly!
253
00:11:03,496 --> 00:11:04,986
Which Charly?
254
00:11:05,031 --> 00:11:07,966
Charles Brunner,
the one we all call Charly.
255
00:11:08,801 --> 00:11:11,600
-You must be mad!
-I am, mad about him!
256
00:11:11,637 --> 00:11:13,935
He doesn't have a situation.
257
00:11:13,973 --> 00:11:16,442
What? He's the head of a school.
258
00:11:18,044 --> 00:11:21,344
Oh, yes, the chief competitor
of the dada school,
259
00:11:21,380 --> 00:11:25,442
the cubisto-cuneiform school,
known as coocoo for short.
260
00:11:25,484 --> 00:11:28,419
Surely you don't plan
to set up house on income
261
00:11:28,454 --> 00:11:29,853
from the coocoo school?
262
00:11:29,889 --> 00:11:31,653
I have enough money for two!
263
00:11:32,892 --> 00:11:36,089
Well, he is a very sweet boy.
264
00:11:37,530 --> 00:11:40,124
I was simply exposing
the rational objections,
265
00:11:40,166 --> 00:11:42,396
but I have nothing
against cubism...
266
00:11:43,803 --> 00:11:47,262
and I love to handle
matters of love.
267
00:11:47,306 --> 00:11:49,775
-That's quite rare for a...
-Stop.
268
00:11:49,809 --> 00:11:52,904
You were going to say
for an old maid.
269
00:11:52,945 --> 00:11:55,141
I hate that term.
Firstly, I'm not old...
270
00:11:56,749 --> 00:11:58,877
and if I'm still a maid,
it's against my will.
271
00:11:58,918 --> 00:12:01,046
But enough of that.
272
00:12:01,087 --> 00:12:03,988
I'll talk to Charly
for you, I promise.
273
00:12:04,023 --> 00:12:05,013
Without naming me.
274
00:12:05,057 --> 00:12:06,320
I can imagine...
275
00:12:08,828 --> 00:12:10,592
Here's my sister at last.
276
00:12:14,033 --> 00:12:17,230
Yes, Juliette, you're late
277
00:12:17,269 --> 00:12:19,363
and I can't abide people
who are late.
278
00:12:19,405 --> 00:12:21,567
She's the one accusing others
of being late now.
279
00:12:21,607 --> 00:12:23,132
Hello, Huguette!
280
00:12:23,175 --> 00:12:24,700
Where the devil have you been?
281
00:12:24,744 --> 00:12:26,143
I was just at
the Spherists' exhibition,
282
00:12:26,178 --> 00:12:27,703
the Supercubists...
very crowded.
283
00:12:27,747 --> 00:12:29,181
You could have let me know.
284
00:12:29,215 --> 00:12:31,513
I called you,
but you had already left.
285
00:12:31,550 --> 00:12:34,212
Charly took me.
286
00:12:34,253 --> 00:12:35,448
Is Charly well?
287
00:12:35,488 --> 00:12:37,820
He saw me all the way home.
288
00:12:37,857 --> 00:12:39,791
He could have come up,
the ill-mannered little lout!
289
00:12:39,825 --> 00:12:43,227
He had an urgent appointment,
with some floozy, I think.
290
00:12:49,635 --> 00:12:51,262
Are you leaving because of me?
291
00:12:51,303 --> 00:12:53,271
No, because of the floozy.
292
00:12:53,305 --> 00:12:56,331
No. I left mother in limbo
at the seamstress's.
293
00:13:02,481 --> 00:13:04,040
We're expecting you
for dinner tonight.
294
00:13:04,083 --> 00:13:07,053
I know.
See you later, Gilberte.
295
00:13:10,389 --> 00:13:11,550
You won't forget?
296
00:13:11,590 --> 00:13:13,251
You can count on me.
297
00:13:16,028 --> 00:13:17,723
What a way
to receive your guests.
298
00:13:17,763 --> 00:13:19,322
If 1 hadn't been here...
299
00:13:20,099 --> 00:13:22,625
It completely slipped my mind.
300
00:13:25,171 --> 00:13:27,435
Were there many
of the usual bores here today?
301
00:13:27,473 --> 00:13:28,838
Just Huguette Verberie
and Faradel.
302
00:13:28,874 --> 00:13:31,343
-Faradel gets on my nerves.
-Why?
303
00:13:31,377 --> 00:13:33,573
Because he keeps
suggesting a rendezvous.
304
00:13:33,612 --> 00:13:35,740
What about Charly,
your other admirer?
305
00:13:35,781 --> 00:13:37,271
Now he's much more respectful.
306
00:13:37,316 --> 00:13:39,876
He simply suggests
his friend's opium den.
307
00:13:39,919 --> 00:13:42,013
That's the same thing.
308
00:13:42,054 --> 00:13:44,853
I'd like admirers
who remain admirers.
309
00:13:46,625 --> 00:13:48,923
I have no desire
to make them my lovers.
310
00:13:50,095 --> 00:13:53,963
Why take on a lover
311
00:13:53,999 --> 00:13:55,558
It's a bother
312
00:13:57,503 --> 00:14:00,996
ll don't need the worry
313
00:14:01,040 --> 00:14:02,804
I'm not sorry
314
00:14:04,977 --> 00:14:08,242
But flirting has no importance
315
00:14:08,280 --> 00:14:11,511
That way you keep your distance
316
00:14:11,550 --> 00:14:14,747
I have two suitors, true
317
00:14:14,787 --> 00:14:18,018
But I could never choose
between the two
318
00:14:18,924 --> 00:14:22,986
Since I don't wish
to pick sides
319
00:14:23,028 --> 00:14:26,623
It's my husband who decides
320
00:14:26,665 --> 00:14:28,724
He's the one through
and through
321
00:14:28,767 --> 00:14:36,037
With whom my heart resides
322
00:14:36,075 --> 00:14:46,645
I'd love my husband so,
as a lover, you see
323
00:14:46,685 --> 00:14:52,124
I so like to think he could be
324
00:14:54,159 --> 00:14:56,093
And at night
325
00:14:56,128 --> 00:14:57,960
When he comes
326
00:14:57,997 --> 00:14:59,931
To nestle
327
00:14:59,965 --> 00:15:01,455
By my side
328
00:15:01,500 --> 00:15:07,337
ll hide those feelings
deep., deep inside
329
00:15:09,275 --> 00:15:13,769
Dreaming of those times
when we make love
330
00:15:13,812 --> 00:15:18,045
I cheat against my will
331
00:15:18,083 --> 00:15:22,247
I may cheat
but I'm his far and above
332
00:15:22,288 --> 00:15:30,719
And I feel such a heady thrill
333
00:15:30,763 --> 00:15:37,032
I'd love my husband
334
00:15:37,069 --> 00:15:41,336
So, as a lover, you see
335
00:15:41,373 --> 00:15:51,715
Tenderly, ardently,
so madly
336
00:15:53,652 --> 00:15:55,086
Now you're quibbling.
337
00:15:55,120 --> 00:15:57,350
Well, I love my husband.
338
00:15:57,389 --> 00:15:59,790
-He's enough for me!
-Right.
339
00:15:59,825 --> 00:16:01,919
Valandray's a good man,
340
00:16:02,027 --> 00:16:04,655
much better than your
first husband, Eric Thomson.
341
00:16:04,697 --> 00:16:06,392
Really, Arlette,
do you have to mention him?
342
00:16:06,432 --> 00:16:07,558
Let sleeping dogs lie!
343
00:16:07,599 --> 00:16:08,964
Didn't you love Mr. Thomson?
344
00:16:09,001 --> 00:16:10,400
No!
345
00:16:10,436 --> 00:16:12,063
Why did you marry him, then?
346
00:16:12,104 --> 00:16:13,401
I was curious.
347
00:16:13,439 --> 00:16:15,703
We were in America and that
American intrigued me,
348
00:16:15,741 --> 00:16:17,641
like a wild animal to be tamed.
349
00:16:17,676 --> 00:16:21,874
It isn't wise to train someone
that way in matters of love.
350
00:16:21,914 --> 00:16:23,609
Poor Thomson!
351
00:16:23,649 --> 00:16:25,083
What's become of him?
352
00:16:25,117 --> 00:16:26,141
Still no news?
353
00:16:26,185 --> 00:16:27,983
Really. If ever my present
husband were to find out--
354
00:16:28,020 --> 00:16:31,854
That's right, he has his own
particular ideas about marriage!
355
00:16:31,890 --> 00:16:34,291
He wants to be a trailblazer.
356
00:16:35,694 --> 00:16:39,289
Some people prefer to dwell
in new apartments!
357
00:16:39,331 --> 00:16:44,497
Luckily, she forgot to have
the marriage authenticated
358
00:16:44,536 --> 00:16:47,198
under French law by
our consul in Chicago.
359
00:16:47,239 --> 00:16:49,640
Without whom, I'd never have
become Madame Valandray.
360
00:16:49,675 --> 00:16:51,769
And that would have been a pity.
361
00:16:51,810 --> 00:16:53,972
Your husband's quite charming!
362
00:16:55,214 --> 00:16:57,740
Yes, he leaves me totally free
363
00:16:57,783 --> 00:16:59,444
and indulges my every whim.
364
00:17:00,853 --> 00:17:03,550
-How's his business doing?
-Wonderfully!
365
00:17:03,589 --> 00:17:07,025
The metal works are booming
366
00:17:07,059 --> 00:17:10,495
and he's on the verge
of signing a marvellous deal.
367
00:17:10,529 --> 00:17:12,964
The dressmaker has just sent
a dress round.
368
00:17:12,998 --> 00:17:15,194
Good, put it in my room.
369
00:17:15,234 --> 00:17:16,360
My dress for tonight's
dinner party.
370
00:17:16,402 --> 00:17:18,393
I have to write a note
for Huguette.
371
00:17:18,437 --> 00:17:19,905
She wants to marry.
372
00:17:19,938 --> 00:17:21,565
-So young?
-She's in love.
373
00:17:21,607 --> 00:17:23,302
I thought she was
more modern than that.
374
00:17:23,342 --> 00:17:24,776
With Charly.
375
00:17:24,810 --> 00:17:26,744
Really!
Poaching on my territory!
376
00:17:26,779 --> 00:17:28,269
She had no idea
she was trespassing.
377
00:17:28,313 --> 00:17:32,181
She can have that small fry.
I prefer bigger game.
378
00:17:33,786 --> 00:17:36,255
Young Charly?
Small fry?
379
00:17:36,288 --> 00:17:39,349
More of a little monkey,
I'd say.
380
00:17:39,391 --> 00:17:41,519
I must write to the boy.
381
00:17:46,298 --> 00:17:48,198
"My dear Charly...
382
00:17:49,601 --> 00:17:53,435
“I'm very curious...
383
00:17:54,540 --> 00:17:58,704
about Spherist art."
384
00:18:02,614 --> 00:18:04,139
It's you, Georges!
385
00:18:04,817 --> 00:18:06,148
Is Gilberte home yet?
386
00:18:06,185 --> 00:18:08,449
She's in her room,
trying on a new dress.
387
00:18:08,487 --> 00:18:10,546
A serious undertaking
that mustn't be disturbed.
388
00:18:12,591 --> 00:18:14,116
Here we are.
389
00:18:15,861 --> 00:18:18,728
It wasn't easy, believe me.
390
00:18:18,764 --> 00:18:20,027
Hello.
391
00:18:20,065 --> 00:18:21,931
Hello, Faradel.
You seem rather agitated.
392
00:18:21,967 --> 00:18:23,765
-Not at all.
-Yes, you do!
393
00:18:23,802 --> 00:18:25,634
-What's the matter?
-Nothing, old chap.
394
00:18:25,671 --> 00:18:28,231
I just popped in to say hello.
395
00:18:29,875 --> 00:18:32,242
I've heard that before.
396
00:18:32,277 --> 00:18:34,541
Those words never quite mean
what they say.
397
00:18:35,414 --> 00:18:37,473
So there you are slaving away
398
00:18:37,516 --> 00:18:38,813
Like each day
399
00:18:38,851 --> 00:18:40,876
Without one minute to waste
400
00:18:40,919 --> 00:18:42,114
In true haste
401
00:18:42,154 --> 00:18:44,179
When you have the sudden visit
402
00:18:44,223 --> 00:18:45,816
So be it
403
00:18:45,858 --> 00:18:48,657
Of an unwelcome twit
404
00:18:48,694 --> 00:18:50,321
He doesn't see
from your ruddy blush
405
00:18:50,362 --> 00:18:52,194
You're in a rush
406
00:18:52,231 --> 00:18:53,756
He says as with an air so sweet
407
00:18:53,799 --> 00:18:55,733
He takes as seat
408
00:18:55,767 --> 00:18:59,135
I just popped in to say hello
409
00:18:59,171 --> 00:19:02,573
To see how you are
in life's mad whirl
410
00:19:02,608 --> 00:19:04,201
My youngest girl
411
00:19:04,243 --> 00:19:05,870
Such a pearl
412
00:19:05,911 --> 00:19:07,675
Has learnt to stitch and sew
413
00:19:07,713 --> 00:19:09,374
Top of her class, you know
414
00:19:09,414 --> 00:19:12,816
I just popped in to say hello
415
00:19:12,851 --> 00:19:16,378
And there he stays on
as you glower
416
00:19:16,421 --> 00:19:18,048
Hour by hour
417
00:19:18,090 --> 00:19:19,854
Like a cold shower
418
00:19:19,892 --> 00:19:23,760
He just popped in
to say hello
419
00:19:23,795 --> 00:19:25,889
You'll be two long months away
420
00:19:25,931 --> 00:19:27,228
People say
421
00:19:27,266 --> 00:19:29,325
But you hurry home in a blur
422
00:19:29,368 --> 00:19:30,597
Earlier
423
00:19:30,636 --> 00:19:32,695
As a surprise in this life
424
00:19:32,738 --> 00:19:34,035
Of harsh strife
425
00:19:34,072 --> 00:19:37,042
For your dear wife
426
00:19:37,075 --> 00:19:38,804
She's in bed on a sunny day
427
00:19:38,844 --> 00:19:40,403
But she's at play
With your best friend
428
00:19:40,445 --> 00:19:42,277
It's so risqué
429
00:19:42,314 --> 00:19:43,941
You hear him say
430
00:19:43,982 --> 00:19:47,441
I just popped in to say hello
431
00:19:47,486 --> 00:19:50,820
And then you lash out
like a thug
432
00:19:50,856 --> 00:19:52,654
At the mug
433
00:19:52,691 --> 00:19:54,352
Of that poor fellow
434
00:19:54,393 --> 00:19:58,421
Who just popped in
to say hello
435
00:19:59,231 --> 00:20:00,926
Why all the song and dance?
436
00:20:01,867 --> 00:20:05,861
Do you suppose that one day,
I, in a bed with your wife--
437
00:20:05,904 --> 00:20:08,498
It's what you desire,
but it will never happen.
438
00:20:08,540 --> 00:20:10,838
I'll leave you...
439
00:20:10,876 --> 00:20:12,970
No, please, stay, I insist.
440
00:20:13,011 --> 00:20:16,970
Faradel, you're
courting my wife.
441
00:20:17,015 --> 00:20:18,915
-I protest!
-Don't get carried away.
442
00:20:18,951 --> 00:20:22,080
You court her
and yet I'm not jealous.
443
00:20:22,120 --> 00:20:23,747
Do you know why, Faradel?
444
00:20:23,789 --> 00:20:25,848
How can I possibly answer
such an absurd question?
445
00:20:25,891 --> 00:20:27,689
Because you trust Gilberte.
446
00:20:27,726 --> 00:20:29,387
True.
447
00:20:29,428 --> 00:20:32,329
But because that trust
is based on scientific facts.
448
00:20:32,364 --> 00:20:35,265
Scientific fidelity?
What do you mean by that?
449
00:20:35,300 --> 00:20:39,294
I could never marry
a widow or a divorcée
450
00:20:39,338 --> 00:20:40,999
even if I adored her.
451
00:20:41,039 --> 00:20:42,507
I know, that's one
of your fixations.
452
00:20:42,541 --> 00:20:47,069
No, not a fixation, merely
the application of a theory,
453
00:20:47,112 --> 00:20:49,604
the practical implementation
of a system.
454
00:20:49,648 --> 00:20:53,642
I work in metals and I truly
believe that marriage,
455
00:20:53,685 --> 00:20:57,178
or rather the first
conjugal act,
456
00:20:57,222 --> 00:21:00,123
is like everything else here
in this world of ours,
457
00:21:00,158 --> 00:21:02,991
a matter of chemistry.
458
00:21:03,028 --> 00:21:04,086
What is he going on about?
459
00:21:04,129 --> 00:21:07,793
This is already way beyond you.
I'm speaking to Arlette.
460
00:21:07,833 --> 00:21:10,700
The union of two beings is
like the fusion of two metals.
461
00:21:10,736 --> 00:21:12,727
There are all kinds
of precautions and rules.
462
00:21:12,771 --> 00:21:15,968
If not, you end up
with flaws or bubbles.
463
00:21:16,008 --> 00:21:21,003
And adultery is the logical
result of a primeval bubble.
464
00:21:21,046 --> 00:21:24,141
It depends on how the crucible
is heated on the wedding night.
465
00:21:24,182 --> 00:21:27,447
If the imprint is made
on pure flesh,
466
00:21:27,486 --> 00:21:29,250
with all the right
technical precautions,
467
00:21:29,288 --> 00:21:31,017
well then,
468
00:21:31,056 --> 00:21:33,923
the imprint is indelible
and the woman is marked for life
469
00:21:33,959 --> 00:21:36,951
by the seal of the male
who first possesses her.
470
00:21:36,995 --> 00:21:39,862
She will never be
unfaithful to him.
471
00:21:39,898 --> 00:21:41,332
I can tell you, Faradel,
472
00:21:41,366 --> 00:21:43,630
"Court my wife as much
as you like.
473
00:21:43,669 --> 00:21:46,366
It entertains her
and amuses me."
474
00:21:46,405 --> 00:21:47,395
What a fellow...
475
00:21:47,439 --> 00:21:50,204
and to think I was going
to take this seriously.
476
00:21:52,177 --> 00:21:54,509
-But you've gone and given me--
-What's wrong?
477
00:21:54,546 --> 00:21:58,244
Nothing. When I get emotional,
it gives me hiccups.
478
00:21:58,283 --> 00:22:01,617
I'm so easily impressed.
I'll soon get over it.
479
00:22:01,653 --> 00:22:03,052
Get dressed for dinner.
480
00:22:03,088 --> 00:22:07,423
You're running out of time.
I'll do likewise.
481
00:22:07,459 --> 00:22:09,450
See you later, Mademoiselle.
482
00:22:10,896 --> 00:22:14,491
Poor Faradel, he must have
a faulty imprint.
483
00:22:14,533 --> 00:22:14,633
Let's finish this letter.
"My dear Charly.
484
00:22:14,633 --> 00:22:17,398
Let's finish this letter.
"My dear Charly.
485
00:22:17,436 --> 00:22:19,803
“I'm very curious
about Spherist art.
486
00:22:19,838 --> 00:22:21,863
"Would you be kind enough
to send me an invitation?
487
00:22:21,907 --> 00:22:23,375
"Even better, bring me
the invitation
488
00:22:23,408 --> 00:22:25,137
and then you can go with me."
489
00:22:25,177 --> 00:22:26,838
Monsieur Charles Bruner!
490
00:22:26,878 --> 00:22:28,573
Show him in!
491
00:22:28,613 --> 00:22:31,310
How wonderful!
My letter has already arrived.
492
00:22:35,354 --> 00:22:38,415
-I'm delighted to see you.
-Not as much as I am, Charly.
493
00:22:38,457 --> 00:22:40,118
How is your Coocooism
school doing?
494
00:22:40,158 --> 00:22:42,286
Wonderfully well.
495
00:22:42,327 --> 00:22:45,490
My latest field is total art.
496
00:22:45,530 --> 00:22:48,192
My goodness!
You certainly stop at nothing!
497
00:22:48,233 --> 00:22:51,533
Or, if you prefer,
lyrico-symphonic art.
498
00:22:51,570 --> 00:22:54,301
Anyway, I've painted a picture,
499
00:22:54,339 --> 00:22:57,138
composed a symphony
and written a poem.
500
00:22:57,175 --> 00:22:58,836
These three works form a whole:
501
00:22:58,877 --> 00:23:00,606
one is impossible
without the other two.
502
00:23:00,645 --> 00:23:02,079
The Holy Trinity!
503
00:23:02,114 --> 00:23:05,084
Could we descend from such
lofty heights for a second?
504
00:23:05,117 --> 00:23:06,983
-Lofty heights?
-Let's be down to earth.
505
00:23:07,018 --> 00:23:09,612
Surely you're not counting on
this poetico-balsamic painting
506
00:23:09,654 --> 00:23:11,952
to make you rich?
507
00:23:11,990 --> 00:23:13,856
But, well,
I'm bringing you riches.
508
00:23:16,194 --> 00:23:17,355
In what form?
509
00:23:18,430 --> 00:23:21,127
-A matrimonial one.
-I beg your pardon?
510
00:23:21,166 --> 00:23:23,225
A charming young woman,
excellent dowry
511
00:23:23,268 --> 00:23:25,828
and huge expectations.
512
00:23:25,871 --> 00:23:28,499
Then I don't understand.
513
00:23:28,540 --> 00:23:30,201
She loves you, good Lord.
514
00:23:32,711 --> 00:23:34,042
You're serious.
515
00:23:35,414 --> 00:23:37,382
I thought it was a joke.
516
00:23:41,453 --> 00:23:43,785
-Someone wants to marry me?
-Is that a rejection?
517
00:23:43,822 --> 00:23:45,722
A categorical
and downright rejection.
518
00:23:46,792 --> 00:23:48,988
You don't know
what you're missing.
519
00:24:00,372 --> 00:24:02,898
-Tell me her name.
-Not on your life.
520
00:24:02,941 --> 00:24:05,967
If she loves me,
I have the right to know her.
521
00:24:06,011 --> 00:24:07,843
I can offer her some form
of compensation.
522
00:24:07,879 --> 00:24:09,608
Don't even think about it.
523
00:24:09,648 --> 00:24:11,912
At poker, when you pass,
524
00:24:11,950 --> 00:24:14,248
does the other player
show you his cards?
525
00:24:14,286 --> 00:24:17,586
Arlette? What do you think?
526
00:24:18,557 --> 00:24:20,616
Charly! I didn't know you
were already here.
527
00:24:20,659 --> 00:24:21,990
It's exquisite!
528
00:24:22,027 --> 00:24:24,086
-It suits you.
-Do you think so?
529
00:24:24,996 --> 00:24:26,657
You wear it admirably well.
530
00:24:26,698 --> 00:24:29,360
I'm delighted to have
the authorization of an artist.
531
00:24:29,401 --> 00:24:32,336
-And a demanding artist at that.
-I imagine you are!
532
00:24:32,370 --> 00:24:35,340
After all, he is the head
of a cubisto-cuneiform school.
533
00:24:35,373 --> 00:24:37,137
Make fun of me, I don't mind.
534
00:24:37,175 --> 00:24:38,904
It's all publicity.
535
00:24:38,944 --> 00:24:41,845
What do I care,
as long as they talk about me?
536
00:24:41,880 --> 00:24:43,712
Dadaism is over and out
537
00:24:43,748 --> 00:24:45,580
Cubism's had its day
538
00:24:45,617 --> 00:24:47,483
Nowadays without a doubt
539
00:24:47,519 --> 00:24:49,214
Coocooism's the way
540
00:24:49,254 --> 00:24:50,983
All these faddish art schools
541
00:24:51,022 --> 00:24:52,888
And their frantic need to be
542
00:24:52,924 --> 00:24:54,619
They're foolish food for fools
543
00:24:54,659 --> 00:24:56,491
Fatuous, freakish flummery
544
00:24:56,528 --> 00:24:59,964
Publicity, see
545
00:24:59,998 --> 00:25:01,693
When they follow a fad
It's mad
546
00:25:01,733 --> 00:25:03,701
It makes them glad
547
00:25:03,735 --> 00:25:07,296
Publicity, see
548
00:25:07,339 --> 00:25:09,205
Wield your clout
Pout and spout
549
00:25:09,241 --> 00:25:11,073
Get talked about
550
00:25:11,109 --> 00:25:14,773
Publicity, see
551
00:25:14,813 --> 00:25:16,611
Don't go without
Don't be a lout
552
00:25:16,648 --> 00:25:18,116
Get talked about!
553
00:25:19,918 --> 00:25:22,114
I have to go dress for dinner.
554
00:25:22,153 --> 00:25:24,144
Think about
that poker game of mine.
555
00:25:24,189 --> 00:25:25,918
There's still time
to raise the stakes.
556
00:25:25,957 --> 00:25:27,425
I never play.
557
00:25:27,459 --> 00:25:29,427
-You worry me!
-Why?
558
00:25:29,461 --> 00:25:32,055
Because children need
to be playful.
559
00:25:33,231 --> 00:25:35,825
It annoys you
when people call you a boy.
560
00:25:35,867 --> 00:25:36,857
Yes!
561
00:25:36,902 --> 00:25:40,270
You'll get over it.
Cigarette?
562
00:25:41,072 --> 00:25:42,904
Please.
563
00:25:42,941 --> 00:25:44,340
Thank you.
564
00:25:52,317 --> 00:25:55,343
So, what was that game
my sister was talking about?
565
00:25:55,387 --> 00:25:57,355
It's not a game,
it's a match.
566
00:26:03,762 --> 00:26:05,787
-And when's the wedding day?
-What wedding?
567
00:26:05,830 --> 00:26:07,127
Yours.
568
00:26:07,165 --> 00:26:10,191
In another twenty years.
Girls don't interest me.
569
00:26:12,203 --> 00:26:13,830
So who does interest you?
570
00:26:15,173 --> 00:26:17,471
You do. And you know it.
571
00:26:22,280 --> 00:26:23,509
And why is that?
572
00:26:24,716 --> 00:26:26,616
It can't be explained.
573
00:26:28,053 --> 00:26:30,613
First of all, there's
something strange about you.
574
00:26:30,655 --> 00:26:32,885
At times you make fun of me,
575
00:26:32,924 --> 00:26:35,894
yet at others you listen to me
with something akin to sympathy.
576
00:26:35,927 --> 00:26:36,917
1 do?
577
00:26:36,962 --> 00:26:38,430
You feel a sort of attraction.
578
00:26:38,463 --> 00:26:41,694
Darling. You attract me.
It's irresistible.
579
00:26:43,034 --> 00:26:46,732
Deny it all you like.
I've sensed it clearly.
580
00:26:50,175 --> 00:26:51,973
And when we dance a tango...
581
00:26:53,612 --> 00:26:55,637
you're not unhappy
to press against me.
582
00:26:55,680 --> 00:26:58,047
Charly, my boy,
I'm going to throw you out.
583
00:26:59,384 --> 00:27:01,876
Do you know what you are?
584
00:27:01,920 --> 00:27:03,911
-You're a tease.
-Impossible!
585
00:27:03,955 --> 00:27:06,583
You enjoy having men around
to arouse,
586
00:27:06,625 --> 00:27:08,684
but you never intend
to give yourself to them.
587
00:27:08,727 --> 00:27:11,822
Indeed, I don't give,
you'll have to come back.
588
00:27:13,632 --> 00:27:18,035
Too bad if ll can no longer
contain myself.
589
00:27:18,069 --> 00:27:19,798
Gilberte,
it's your entire fault.
590
00:27:22,374 --> 00:27:25,036
-Gilberte.
-Lord, what's come over you?
591
00:27:25,076 --> 00:27:27,170
You foolish boy.
Get your paws off me.
592
00:27:31,716 --> 00:27:34,378
Don't try that again
or we'll no longer be friends.
593
00:27:35,687 --> 00:27:37,587
Please, forgive me,
it won't happen again.
594
00:27:37,622 --> 00:27:40,489
Just like a child.
It won't happen again.
595
00:27:40,525 --> 00:27:42,050
You bad boy!
596
00:27:42,827 --> 00:27:43,817
Again!
597
00:27:43,862 --> 00:27:45,193
Ah, Charly.
598
00:27:45,230 --> 00:27:49,224
I don't wish to send you packing
but you barely have time
599
00:27:49,267 --> 00:27:51,793
to run off home
before coming back, kid.
600
00:27:51,836 --> 00:27:53,361
I'll hurry.
601
00:28:00,712 --> 00:28:04,910
You'll see who's the kid
when I give your wife one!
602
00:28:06,384 --> 00:28:06,418
Here you are at last!
603
00:28:06,418 --> 00:28:08,546
Here you are at last!
604
00:28:08,586 --> 00:28:10,213
I was about to say
the same thing.
605
00:28:10,255 --> 00:28:11,882
Say hello first.
606
00:28:11,923 --> 00:28:12,981
All right.
607
00:28:13,892 --> 00:28:15,223
Hello, darling.
608
00:28:16,928 --> 00:28:18,589
How placid!
609
00:28:19,931 --> 00:28:21,399
Conjugal.
610
00:28:21,433 --> 00:28:23,197
That's what I'm saying.
611
00:28:25,036 --> 00:28:26,526
You haven't noticed anything?
612
00:28:26,571 --> 00:28:28,096
Noticed what?
613
00:28:39,484 --> 00:28:41,509
My dress, for Heaven's sake!
614
00:28:41,553 --> 00:28:44,045
Yes. It's very nice!
615
00:28:45,256 --> 00:28:47,884
You hadn't even noticed it.
That's conjugal too!
616
00:28:47,926 --> 00:28:50,395
I love you in any dress,
and all the more without.
617
00:28:50,428 --> 00:28:52,362
That's better!
618
00:28:54,232 --> 00:28:56,132
Will dinner be good?
619
00:28:56,167 --> 00:28:57,692
I hope so!
620
00:28:57,736 --> 00:29:00,068
It happens to be
of capital importance for me.
621
00:29:00,105 --> 00:29:02,540
I have an unexpected guest,
a surprise for you.
622
00:29:03,341 --> 00:29:04,900
Why?
623
00:29:04,943 --> 00:29:06,604
Important news.
624
00:29:06,644 --> 00:29:08,476
Our fortune increased
tenfold, perhaps.
625
00:29:08,513 --> 00:29:10,675
-Lovely!
-Once our overseas guest tonight
626
00:29:10,715 --> 00:29:13,309
signs the prepared contract
after dinner,
627
00:29:13,351 --> 00:29:15,649
the whole American market
will open up to me.
628
00:29:15,687 --> 00:29:16,848
Well!
629
00:29:16,888 --> 00:29:18,481
You'll have your pearls
as dessert.
630
00:29:18,523 --> 00:29:20,719
What a delightful husband
you are.
631
00:29:20,759 --> 00:29:22,193
I believe I am.
632
00:29:22,227 --> 00:29:24,821
Oh, let's not exaggerate.
You have one serious failing.
633
00:29:24,863 --> 00:29:26,558
Which is?
634
00:29:26,598 --> 00:29:28,692
You never tell me
that you love me.
635
00:29:29,134 --> 00:29:31,159
But you know I do!
636
00:29:31,202 --> 00:29:33,330
That doesn't matter.
I could forget.
637
00:29:35,039 --> 00:29:36,438
Silly child!
638
00:29:43,982 --> 00:29:45,507
Are we not blessed, dear?
639
00:29:45,550 --> 00:29:46,711
Yes!
640
00:29:47,752 --> 00:29:49,379
And do you ever wish to go?
641
00:29:49,420 --> 00:29:50,512
No!
642
00:29:51,790 --> 00:29:53,519
Such exquisite tranquillity!
643
00:29:53,558 --> 00:29:58,257
True, I have never known
such calm and immobility!
644
00:29:58,296 --> 00:30:02,824
It's better than futility
645
00:30:03,535 --> 00:30:05,629
My love for you is not a whim
646
00:30:05,670 --> 00:30:07,434
It's dim!
647
00:30:07,472 --> 00:30:09,236
Is that all that you could find?
648
00:30:09,274 --> 00:30:10,435
You're blind!
649
00:30:11,409 --> 00:30:13,275
But Gilberte,
you're my true love!
650
00:30:13,311 --> 00:30:15,006
Those words have such
a sweet tempo
651
00:30:15,046 --> 00:30:18,016
They're wonderful
to hear, you know!
652
00:30:18,049 --> 00:30:22,850
Must I repeat them,
Heavens above?
653
00:30:27,926 --> 00:30:35,663
Talking about it
is not what you do
654
00:30:35,700 --> 00:30:40,365
When a sweet love is true
655
00:30:41,673 --> 00:30:48,101
You stay silent
beneath the skies
656
00:30:48,146 --> 00:30:52,640
And let love speak out
through your eyes
657
00:30:54,853 --> 00:30:59,620
If we want love to last
658
00:30:59,657 --> 00:31:01,147
Vast
659
00:31:01,192 --> 00:31:06,153
Then our words must be few
660
00:31:06,197 --> 00:31:07,824
True
661
00:31:07,866 --> 00:31:09,891
All words must be small
662
00:31:09,934 --> 00:31:12,426
Just a kiss, that's all
663
00:31:12,470 --> 00:31:14,063
All
664
00:31:14,105 --> 00:31:16,039
Withal
665
00:31:17,342 --> 00:31:19,174
In thrall
666
00:31:21,813 --> 00:31:23,611
You see my silence as a plot!
667
00:31:23,648 --> 00:31:24,911
What?
668
00:31:25,483 --> 00:31:26,951
While endearments make you swoon
669
00:31:26,985 --> 00:31:28,111
Goon!
670
00:31:29,187 --> 00:31:30,780
Lying's an easy thing to do
671
00:31:30,822 --> 00:31:32,620
When a man's as silent as you
672
00:31:32,657 --> 00:31:35,285
A woman can't know what is true!
673
00:31:35,326 --> 00:31:40,230
One kiss can give you a clue
674
00:31:40,265 --> 00:31:42,324
Do you feel this love is sad?
675
00:31:42,367 --> 00:31:44,267
Bad!
676
00:31:44,302 --> 00:31:46,293
-You want love to effervesce?
-Yes!
677
00:31:47,705 --> 00:31:49,400
Well, I find that worrying!
678
00:31:49,440 --> 00:31:51,238
Your love must be
a constant thing
679
00:31:51,276 --> 00:31:53,870
Forever bright and dazzling!
680
00:31:53,912 --> 00:31:58,645
It's not just some mad,
wild fling
681
00:32:04,055 --> 00:32:07,923
Talking about
682
00:32:07,959 --> 00:32:11,486
It is not what you do
683
00:32:11,529 --> 00:32:16,160
When a sweet love is true
684
00:32:17,502 --> 00:32:24,238
You stay silent
beneath the skies
685
00:32:24,275 --> 00:32:28,769
And let love speak out
through your eyes
686
00:32:30,982 --> 00:32:35,681
If we want love to last
687
00:32:35,720 --> 00:32:37,347
Vast
688
00:32:37,388 --> 00:32:42,189
Then our words must be few
689
00:32:42,226 --> 00:32:43,921
True
690
00:32:43,962 --> 00:32:48,627
-All words must be small
-Just a kiss, that's all
691
00:32:48,666 --> 00:32:50,191
All
692
00:32:50,234 --> 00:32:51,793
Withal
693
00:32:53,338 --> 00:32:55,238
In thrall
694
00:33:00,345 --> 00:33:02,780
You silly man.
You know I adore you.
695
00:33:03,948 --> 00:33:05,438
-What about you?
-For words.
696
00:33:05,483 --> 00:33:10,478
Just think, you're
my little wife, my very own.
697
00:33:12,256 --> 00:33:15,920
Monsieur. Monsieur Zambeaux
is asking to see you.
698
00:33:15,960 --> 00:33:17,086
Show him into my office.
699
00:33:17,128 --> 00:33:20,120
My business lawyer's brought
the contract. Excuse me.
700
00:33:20,164 --> 00:33:22,656
See you later, my millionaire.
701
00:33:23,601 --> 00:33:25,968
- Juliette.
-Monsieur.
702
00:33:26,004 --> 00:33:27,233
An American gentleman
will be arriving shortly.
703
00:33:27,271 --> 00:33:28,966
Show him into
the small drawing room
704
00:33:29,007 --> 00:33:30,873
and let me know right away.
705
00:33:30,908 --> 00:33:34,435
Monsieur Eric Thomson,
an American.
706
00:33:36,047 --> 00:33:37,071
Eric Thomson!
707
00:33:37,115 --> 00:33:39,209
No, I can't have heard properly,
that's impossible!
708
00:33:48,159 --> 00:33:49,593
What on earth's wrong?
709
00:33:49,627 --> 00:33:51,117
What do you think of my dress?
710
00:33:51,162 --> 00:33:52,687
The dress is what's wrong.
711
00:33:54,132 --> 00:33:57,466
Do you have any idea whom
this dinner is in honour of?
712
00:33:57,502 --> 00:33:59,664
Eric Thomson.
713
00:33:59,704 --> 00:34:01,968
Eric Thomson?
714
00:34:02,006 --> 00:34:04,065
Her first husband!
715
00:34:04,108 --> 00:34:09,274
Yes, and Georges knows nothing
about my first marriage.
716
00:34:09,313 --> 00:34:10,610
What's going to happen?
717
00:34:10,648 --> 00:34:13,447
He expounded his ideas earlier,
it's all a matter of chemistry.
718
00:34:13,484 --> 00:34:15,782
What are we going to do?
719
00:34:15,820 --> 00:34:19,188
Pretend you've fallen ill all of
a sudden and take to your bed.
720
00:34:20,324 --> 00:34:23,157
That's just putting off
the inevitable.
721
00:34:23,194 --> 00:34:27,153
My second husband is about
to introduce me to my first.
722
00:34:27,198 --> 00:34:29,565
You must speak to Eric first.
723
00:34:29,600 --> 00:34:33,833
That's the door. It's him.
You greet him, I'm too nervous.
724
00:34:40,578 --> 00:34:41,841
Be eloquent.
725
00:34:44,916 --> 00:34:49,478
I'll try but the fellow always
hated the very sight of me.
726
00:35:15,046 --> 00:35:16,844
I can imagine
your surprise, Monsieur.
727
00:35:16,881 --> 00:35:19,282
You didn't expect
to find me here?
728
00:35:19,984 --> 00:35:21,543
I must admit that, myself.
729
00:35:24,122 --> 00:35:26,989
You're looking very well.
730
00:35:27,024 --> 00:35:31,052
I'm quite well myself, too,
thank you.
731
00:35:31,095 --> 00:35:32,859
You're wondering
what I'm doing here?
732
00:35:32,897 --> 00:35:34,023
Yes, I can tell,
733
00:35:34,065 --> 00:35:36,500
seeing me here,
displaying such familiarity,
734
00:35:36,534 --> 00:35:38,161
you're probably thinking
that I'm a member
735
00:35:38,202 --> 00:35:39,567
of Monsieur Valandray's
inner circle.
736
00:35:39,604 --> 00:35:42,869
Well. That's right.
I'm part of his family
737
00:35:42,907 --> 00:35:45,968
and I shall now answer
the second question
738
00:35:46,010 --> 00:35:48,274
that is burning your lips
and that you don't dare to ask.
739
00:35:48,312 --> 00:35:51,373
You've always been
such a tactful fellow, Eric.
740
00:35:51,415 --> 00:35:54,043
You don't mind me calling you
Eric after all this time?
741
00:35:55,419 --> 00:35:59,322
Thank you, I expected nothing
less of your exquisite courtesy.
742
00:35:59,357 --> 00:36:00,654
A drop of port?
743
00:36:01,392 --> 00:36:02,985
Forgive me. In my confusion,
744
00:36:03,027 --> 00:36:05,325
I forgot how fond
you are of port.
745
00:36:05,363 --> 00:36:07,263
I didn't offer you a glass.
746
00:36:08,599 --> 00:36:11,466
Eric, how I so wish
we could clear up
747
00:36:11,502 --> 00:36:12,901
this misunderstanding
between us,
748
00:36:12,937 --> 00:36:14,701
there's no reason
for it anymore.
749
00:36:16,374 --> 00:36:17,739
To your good health.
750
00:36:18,910 --> 00:36:22,141
I was the cause
of your divorce, I know.
751
00:36:22,180 --> 00:36:24,239
You found me to be a bit...
752
00:36:28,019 --> 00:36:29,214
of a burden.
753
00:36:29,253 --> 00:36:31,654
Say it, go on. I don't mind.
754
00:36:33,858 --> 00:36:36,020
Can we bury the hatchet, Eric?
755
00:36:38,629 --> 00:36:40,996
I see, you don't want
to mention it again.
756
00:36:41,032 --> 00:36:43,558
Very well, that's that,
let's not mention it again.
757
00:36:43,601 --> 00:36:45,569
Should I fetch
my sister for you?
758
00:36:47,572 --> 00:36:49,199
You'll see her right away.
759
00:36:52,810 --> 00:36:54,300
What a grouch!
760
00:36:58,516 --> 00:37:00,883
-Have you told him?
-Not yet!
761
00:37:02,286 --> 00:37:04,015
He hasn't opened his mouth.
762
00:37:04,055 --> 00:37:06,353
Anyone would think he no
longer speaks a word of French.
763
00:37:47,098 --> 00:37:49,157
Monsieur Thomson,
I have something to tell you.
764
00:37:55,706 --> 00:37:57,538
I'm Monsieur Valandray's wife.
765
00:38:04,382 --> 00:38:06,908
And so there's something
I must ask of you.
766
00:38:06,951 --> 00:38:08,646
-If you stay--
-What do you say?
767
00:38:08,686 --> 00:38:10,484
-Do not betray
-What do you say?
768
00:38:10,521 --> 00:38:12,319
-Our past today
-What do you say?
769
00:38:12,356 --> 00:38:13,619
It could be bad
770
00:38:14,292 --> 00:38:16,056
-It can be seen
-What do you mean?
771
00:38:16,093 --> 00:38:17,720
-As go-between
-What do you mean?
772
00:38:17,762 --> 00:38:19,594
-You're not serene
-What do you mean?
773
00:38:19,630 --> 00:38:21,257
Oh, this is mad!
774
00:38:21,299 --> 00:38:23,267
-In God's name
-What do you want?
775
00:38:23,301 --> 00:38:25,030
-Think of the shame
-What do you want?
776
00:38:25,069 --> 00:38:26,798
-It's not a game
-What do you want?
777
00:38:26,837 --> 00:38:28,635
Don't be a cad
778
00:38:28,673 --> 00:38:30,471
-If he's au fait
-What do you say?
779
00:38:30,508 --> 00:38:32,203
-In the least way
-What do you say?
780
00:38:32,243 --> 00:38:33,836
The consequences would be dire
781
00:38:33,878 --> 00:38:35,004
Without a doubt
782
00:38:35,046 --> 00:38:37,515
-He's just a lout!
-It's a real snafu
783
00:38:37,548 --> 00:38:41,246
You were married, true
But no one must ever know
784
00:38:41,285 --> 00:38:43,185
-What do you mean?
-You're a has-been!
785
00:38:43,220 --> 00:38:44,278
Husband number two
786
00:38:44,322 --> 00:38:45,653
Could well misconstrue
787
00:38:45,690 --> 00:38:48,387
If you broke the status quo
788
00:38:48,426 --> 00:38:50,292
-What do you want?
-Am I to blame?
789
00:38:50,328 --> 00:38:51,625
It's a real snafu
790
00:38:51,662 --> 00:38:52,925
She wed after you
791
00:38:52,963 --> 00:38:55,489
And the news could be a big blow
792
00:38:55,533 --> 00:38:57,524
-What do you say?
-Lord, what a day!
793
00:38:57,568 --> 00:38:58,831
Is this all for play?
794
00:38:58,869 --> 00:39:00,337
His "What do you say?"
795
00:39:00,371 --> 00:39:03,864
I thought he'd
understand some way
796
00:39:03,908 --> 00:39:04,898
He'll have to pay!
797
00:39:04,942 --> 00:39:06,068
It's a real snafu
798
00:39:06,110 --> 00:39:07,475
You were married, true
799
00:39:07,511 --> 00:39:10,105
But no one must ever know
800
00:39:10,147 --> 00:39:12,138
-What do you mean?
-I'll take my aim!
801
00:39:12,183 --> 00:39:13,378
Husband number two
802
00:39:13,417 --> 00:39:14,680
Could well misconstrue
803
00:39:14,719 --> 00:39:17,381
If you broke the status quo!
804
00:39:17,421 --> 00:39:19,321
-What do you say?
-Please go away!
805
00:39:19,357 --> 00:39:21,018
It's a waste of time
806
00:39:21,058 --> 00:39:22,890
He reasons in rhyme!
807
00:39:22,927 --> 00:39:23,917
It's invo
808
00:39:23,961 --> 00:39:25,588
-What is it, veau®?
-It's invo
809
00:39:25,629 --> 00:39:26,619
What is it veau?
810
00:39:26,664 --> 00:39:28,063
I think it's involuntary
811
00:39:28,099 --> 00:39:30,124
Or he's the slyest of us three
812
00:39:30,167 --> 00:39:32,761
He's lost all his French,
you can see
813
00:39:32,803 --> 00:39:36,398
What do you say?
814
00:39:36,440 --> 00:39:37,874
Oh, go away!
815
00:39:45,549 --> 00:39:48,246
Oh, you're already here?
816
00:39:49,086 --> 00:39:53,387
No one informed me
of your presence
817
00:39:53,424 --> 00:39:56,018
More an absence!
818
00:39:56,060 --> 00:39:57,653
He's here, my dear
819
00:39:58,696 --> 00:40:01,222
The introductions
have been done?
820
00:40:01,265 --> 00:40:02,323
Well done!
821
00:40:02,366 --> 00:40:03,424
Well done!
822
00:40:03,467 --> 00:40:05,936
And he's met everyone!
823
00:40:05,970 --> 00:40:08,598
Everyone, I must profess!
824
00:40:08,639 --> 00:40:11,301
And so you've met my wife!
825
00:40:16,080 --> 00:40:18,276
So let's see where we're all at!
826
00:40:18,315 --> 00:40:22,047
Enough, let's leave it at that!
827
00:40:28,893 --> 00:40:33,387
And here now are
our three dear friends
828
00:40:33,431 --> 00:40:36,731
Huguette Verberie
829
00:40:38,335 --> 00:40:40,463
Charly and Faradel
830
00:40:41,839 --> 00:40:43,773
-How do you do, cher Monsieur
-Cher Monsieur, how do you do
831
00:40:43,808 --> 00:40:45,333
How do you do
832
00:40:52,316 --> 00:40:54,842
I don't quite like his style
833
00:40:54,885 --> 00:40:57,149
That's a Yankee profile?
834
00:40:57,188 --> 00:41:01,887
He could be from Carlisle
835
00:41:01,926 --> 00:41:04,190
He's not that handsome
836
00:41:04,228 --> 00:41:06,458
With his mug like a Hun
837
00:41:06,497 --> 00:41:10,195
And he can't be much fun
838
00:41:11,235 --> 00:41:15,695
You were dreaming of a real man
839
00:41:15,739 --> 00:41:19,698
This one looks like
he could be called Anne
840
00:41:19,743 --> 00:41:21,768
I like a different style
841
00:41:21,812 --> 00:41:23,906
It may seem futile
842
00:41:23,948 --> 00:41:28,852
But that makes me smile
843
00:41:32,223 --> 00:41:34,191
I am dying with hunger.
844
00:41:40,831 --> 00:41:43,459
Lord knows what he needs
How he pleads
845
00:41:43,501 --> 00:41:46,198
He needs it here and now!
846
00:41:46,237 --> 00:41:49,696
What's he demanding?
847
00:41:49,740 --> 00:41:53,472
He must be sucking on a plum
It sounds so rum!
848
00:41:53,511 --> 00:41:56,913
What's he demanding?
849
00:41:56,947 --> 00:41:58,642
If nature calls,
he shouldn't be shy
850
00:41:58,682 --> 00:42:00,047
We don't wish to pry
851
00:42:00,084 --> 00:42:05,420
I pray my husband
can't tell that I'm lying!
852
00:42:05,456 --> 00:42:09,916
Oh, good Lord above,
I feel like dying!
853
00:42:12,062 --> 00:42:13,461
Dinner is served.
854
00:42:14,832 --> 00:42:19,099
All right
You see!
855
00:42:19,136 --> 00:42:20,763
Hungry!
856
00:42:21,338 --> 00:42:23,739
Here we are, our minds in havoc
857
00:42:23,774 --> 00:42:26,038
While he's obsessed
by his own stomach
858
00:42:26,076 --> 00:42:29,307
It's a nice, light dinner,
just to say hello
859
00:42:29,346 --> 00:42:32,543
A simple meal
with dainty trifles
860
00:42:32,583 --> 00:42:34,017
Fresh cockles
861
00:42:34,051 --> 00:42:35,678
Creamed morels
862
00:42:35,719 --> 00:42:37,278
Smoked salmon from Oslo
863
00:42:37,321 --> 00:42:38,948
And a fine Bordeaux
864
00:42:38,989 --> 00:42:42,118
A nice, light dinner,
just to say hello
865
00:42:42,159 --> 00:42:45,424
Grilled lobster
and a fat roast goose
866
00:42:45,462 --> 00:42:46,987
Chocolate mousse
867
00:42:47,031 --> 00:42:48,658
Nice and light, you know
868
00:42:48,699 --> 00:42:51,999
A nice, light dinner,
just to say hello
869
00:42:52,036 --> 00:42:55,404
It's a nice, light dinner,
just to say hello
870
00:42:55,439 --> 00:42:58,431
A simple meal
with dainty trifles
871
00:42:58,475 --> 00:43:00,068
Fresh cockles
872
00:43:00,110 --> 00:43:01,703
Creamed morels
873
00:43:01,745 --> 00:43:05,272
Smoked salmon from Oslo
And a fine Bordeaux
874
00:43:05,316 --> 00:43:08,377
A nice, light dinner,
just to say hello
875
00:43:08,419 --> 00:43:11,855
Grilled lobster
and a fat roast goose
876
00:43:11,889 --> 00:43:13,414
Chocolate mousse
877
00:43:13,457 --> 00:43:15,016
Nice and light, you know
878
00:43:15,059 --> 00:43:19,223
A nice, light dinner,
just to say hello
879
00:43:21,198 --> 00:43:24,463
AND TEN DAYS LATER
AT 700 PW...
880
00:43:25,636 --> 00:43:28,298
MR. AND MRS. GEORGES VALANDRAY
REQUEST THE HONOUR
881
00:43:28,339 --> 00:43:30,899
OF YOUR PRESENCE FRIDAY,
OCTOBER 30, 9:00 TO MIDNIGHT.
882
00:43:30,941 --> 00:43:32,568
AN EXCERPT FROM
CHARLES BRUNNER'S PLAY
883
00:43:32,610 --> 00:43:34,271
"PRIMITIVE SOULS"
WILL BE PRESENTED.
884
00:43:42,987 --> 00:43:43,977
Get him something to drink.
885
00:43:44,021 --> 00:43:46,149
Something nice and cold.
A cocktail.
886
00:43:46,190 --> 00:43:47,214
Thank you, my dears.
887
00:43:47,257 --> 00:43:48,383
No, slap him on the back.
888
00:43:48,425 --> 00:43:52,225
Thank you, it will soon pass.
It's nerves!
889
00:43:52,262 --> 00:43:53,491
Give him a scare!
890
00:43:55,199 --> 00:43:57,167
I hate this.
891
00:43:58,235 --> 00:44:00,397
It's not my fault.
892
00:44:00,437 --> 00:44:02,531
Faradel, what are you
doing here?
893
00:44:02,573 --> 00:44:03,972
What am I doing here?
894
00:44:04,008 --> 00:44:06,170
Tonight's soirée,
I had an invitation.
895
00:44:06,210 --> 00:44:07,871
To come and listen
to a new piece
896
00:44:07,911 --> 00:44:09,106
by Monsieur Charles Brunner.
897
00:44:09,146 --> 00:44:11,308
Well, hurry to your seat
in the hallway
898
00:44:11,348 --> 00:44:13,817
and listen to the music
that sets the atmosphere.
899
00:44:14,585 --> 00:44:16,519
But I have hiccups.
900
00:44:17,054 --> 00:44:19,182
People will think it's jazz.
Off you go.
901
00:44:22,459 --> 00:44:23,790
These artistic soirées!
902
00:44:25,963 --> 00:44:27,795
Good Lord,
what a terrible headache!
903
00:44:27,831 --> 00:44:30,892
Huguette, you can do
me a favour!
904
00:44:30,934 --> 00:44:31,958
I'd be delighted!
905
00:44:32,002 --> 00:44:34,630
I have to get all these young
ladies into their costumes.
906
00:44:34,672 --> 00:44:36,231
Please seat the guests.
907
00:44:36,273 --> 00:44:37,866
-Certainly, Mademoiselle!
-Mesdemoiselles!
908
00:44:37,908 --> 00:44:39,933
We're rushed for time.
909
00:44:39,977 --> 00:44:41,467
I'll take you through myself.
910
00:44:41,512 --> 00:44:44,812
We're dressing in Madame
Valandray's bedroom. Follow me.
911
00:44:44,848 --> 00:44:46,441
I much prefer that.
912
00:44:48,318 --> 00:44:49,945
Well, he's very much at home!
913
00:44:49,987 --> 00:44:54,220
He's so kind.
So active, so youthful!
914
00:44:54,258 --> 00:44:55,987
Are you still as keen?
915
00:44:56,026 --> 00:44:57,619
More than ever!
916
00:44:58,362 --> 00:45:02,162
Bravo. Love is such
a beautiful thing!
917
00:45:03,867 --> 00:45:05,232
Have you stepped in
on my behalf?
918
00:45:05,269 --> 00:45:06,634
Of course!
919
00:45:06,670 --> 00:45:07,865
And?
920
00:45:19,383 --> 00:45:20,612
And then?
921
00:45:21,618 --> 00:45:25,816
He refuses to listen.
But I didn't tell him your name.
922
00:45:26,957 --> 00:45:28,015
Thank you.
923
00:45:32,963 --> 00:45:35,193
In that case,
I'll speak to him myself!
924
00:45:36,533 --> 00:45:38,092
That's not really
the done thing.
925
00:45:38,135 --> 00:45:40,365
But it's still the best way
to get results!
926
00:45:54,585 --> 00:45:56,917
What a crush.
Such a mad scramble.
927
00:45:56,954 --> 00:45:58,820
I thought that I'd never
be here on time.
928
00:45:58,856 --> 00:46:01,826
Charly's painting is hanging
there in the large drawing room.
929
00:46:01,859 --> 00:46:03,418
Yes, his total art!
930
00:46:03,460 --> 00:46:05,986
Well, there was such a crowd
that I got jammed in.
931
00:46:06,029 --> 00:46:08,191
You speak slang now?
932
00:46:08,232 --> 00:46:12,226
It's not slang. The way
Paris is going these days,
933
00:46:12,269 --> 00:46:14,397
I'm afraid we're
all in the same boat!
934
00:46:15,506 --> 00:46:16,564
On the avenue
935
00:46:16,607 --> 00:46:18,871
I was speeding, in a stew
936
00:46:18,909 --> 00:46:20,638
The cop on the plot
Tinpot despot
937
00:46:20,677 --> 00:46:22,645
Fined me on the spot
938
00:46:22,679 --> 00:46:26,047
On the street so wide
Traffic flowed from every side
939
00:46:26,083 --> 00:46:27,710
Like an assault
Not through my fault
940
00:46:27,751 --> 00:46:29,014
Grinding to a halt!
941
00:46:29,052 --> 00:46:32,545
And so I found myself jammed in
942
00:46:32,589 --> 00:46:36,219
The cop took it all right
on the chin
943
00:46:36,260 --> 00:46:37,819
And despite his rank
944
00:46:37,861 --> 00:46:39,761
My words were too frank
945
00:46:39,797 --> 00:46:41,356
He gave a grin
Then took me in
946
00:46:41,398 --> 00:46:43,196
I spent the night in the tank
947
00:46:43,233 --> 00:46:46,669
And so I found myself jammed in
948
00:46:46,703 --> 00:46:50,230
And my wife,
her poor mind in a spin
949
00:46:50,274 --> 00:46:52,038
In her stress
Called the press
950
00:46:52,075 --> 00:46:53,839
And told them out of her wits
951
00:46:53,877 --> 00:46:58,007
My husband's been
chopped to tiny bits
952
00:46:58,048 --> 00:47:01,313
Since not so long ago
Paris has changed so
953
00:47:01,351 --> 00:47:03,183
All her best sights
Full of Levites
954
00:47:03,220 --> 00:47:05,052
And gruff Muscovites
955
00:47:05,088 --> 00:47:08,388
Or with Spaniards
Camping out on the boulevards
956
00:47:08,425 --> 00:47:10,223
Worse than Venice
Ancient Memphis
957
00:47:10,260 --> 00:47:11,591
But it's not Paris!
958
00:47:11,628 --> 00:47:15,064
And so we find ourselves
jammed in
959
00:47:15,098 --> 00:47:18,500
By people their fortune
here to win
960
00:47:18,535 --> 00:47:20,196
In the bars
You've Magyars
961
00:47:20,237 --> 00:47:22,296
With cashiers
From Algiers
962
00:47:22,339 --> 00:47:24,034
From Vadodara
Or from Ankara
963
00:47:24,074 --> 00:47:25,701
We'll end up with cholera
964
00:47:25,742 --> 00:47:29,178
And so we find ourselves
jammed in
965
00:47:29,213 --> 00:47:32,672
Sweep them out
before they settle in
966
00:47:32,716 --> 00:47:33,706
They show gall
967
00:47:33,750 --> 00:47:36,242
Take it all
While we sit by and just cry
968
00:47:36,286 --> 00:47:40,120
Who'll get us out
of the jam we're in?
969
00:47:40,157 --> 00:47:42,489
A man must never let himself
get jammed in!
970
00:47:44,695 --> 00:47:46,060
What were you saying
about me this time?
971
00:47:46,096 --> 00:47:48,326
My poor little Gilberte.
You're so nervous.
972
00:47:48,365 --> 00:47:50,527
Is Thomson here yet?
973
00:47:50,567 --> 00:47:52,797
I thought you'd ask me that.
974
00:47:52,836 --> 00:47:56,136
Yes, I just saw him
at the buffet, where else?
975
00:47:56,173 --> 00:48:01,475
Excellent. Excuse me,
I need to have a word with him.
976
00:48:04,147 --> 00:48:07,412
See that? It's been that way
for a week now,
977
00:48:07,451 --> 00:48:09,317
ever since Thomson got here.
978
00:48:09,353 --> 00:48:10,980
They're always chasing after
one another.
979
00:48:11,021 --> 00:48:12,386
They can't bear to be apart
for a minute!
980
00:48:12,422 --> 00:48:14,914
You're proof that
they share the same tastes.
981
00:48:14,958 --> 00:48:17,256
He has moved in here,
he takes all his meals here.
982
00:48:17,294 --> 00:48:19,160
I see more of him now
than when we were married.
983
00:48:19,196 --> 00:48:21,324
-And what's he like?
Very polite.
984
00:48:21,365 --> 00:48:23,390
So what are you
complaining about?
985
00:48:23,433 --> 00:48:25,629
This. Watch.
986
00:48:27,671 --> 00:48:29,002
He's like the police.
987
00:48:29,039 --> 00:48:31,269
He's following me like a thief.
988
00:48:31,308 --> 00:48:33,208
Or like the French President!
989
00:48:33,243 --> 00:48:36,076
He saw I was with you,
so he turned away!
990
00:48:36,113 --> 00:48:38,081
He's not likely
to be drawn to me!
991
00:48:43,086 --> 00:48:44,383
I can't take anymore.
992
00:48:44,421 --> 00:48:46,583
That music has
a totally numbing effect on me.
993
00:48:46,623 --> 00:48:48,785
Dear me, Faradel,
are you deserting?
994
00:48:48,825 --> 00:48:52,659
My neighbours keep complaining
that my hiccups annoy them.
995
00:48:52,696 --> 00:48:54,391
-Some people are leaving.
-What?
996
00:48:54,431 --> 00:48:57,731
You're driving our guests away.
I must stop them.
997
00:48:57,768 --> 00:49:00,965
At last, alone with you.
998
00:49:01,004 --> 00:49:03,473
Oh, no, Faradel,
spare me your declarations.
999
00:49:03,507 --> 00:49:07,535
You've been giving me the cold
shoulder for two weeks now.
1000
00:49:07,577 --> 00:49:10,137
Everything I do is wrong.
Everything I think.
1001
00:49:10,180 --> 00:49:12,080
Don't exaggerate.
You don't think!
1002
00:49:12,115 --> 00:49:15,312
Yes, I do, I think that you
really must come
1003
00:49:15,352 --> 00:49:18,185
to that little ground floor flat
I've prepared for you!
1004
00:49:18,221 --> 00:49:20,519
It won't see me for a long time.
1005
00:49:21,658 --> 00:49:22,989
You're so cruel.
1006
00:49:23,026 --> 00:49:25,927
During the day, I only ever
undress at my couturier's.
1007
00:49:25,963 --> 00:49:29,024
But a fitting with you, well,
I can't quite see that.
1008
00:49:30,167 --> 00:49:33,000
I merely need to imagine
the look on your face.
1009
00:49:34,972 --> 00:49:38,067
Your face. Then, when you...
1010
00:49:38,108 --> 00:49:41,169
I'm cured of the notion of
adultery before even trying it.
1011
00:49:44,681 --> 00:49:46,012
You're like a Member
of Parliament:
1012
00:49:46,049 --> 00:49:48,074
you promise the moon
when you're a candidate
1013
00:49:48,118 --> 00:49:50,485
but everything withers away
once you're in the chamber.
1014
00:49:52,889 --> 00:49:56,985
I'm delighted to see
Monsieur Faradel.
1015
00:49:57,027 --> 00:49:58,552
So am I, Monsieur Thomson!
1016
00:49:58,595 --> 00:50:01,724
I am particularly pleased
to see Monsieur Faradel.
1017
00:50:01,765 --> 00:50:03,164
The pleasure's mutual,
Monsieur Thomson!
1018
00:50:03,200 --> 00:50:05,396
You please me enormously.
1019
00:50:05,435 --> 00:50:07,096
I would never have guessed.
1020
00:50:07,137 --> 00:50:10,630
I'll leave you.
I have to get into my costume.
1021
00:50:13,310 --> 00:50:15,039
He's been listening again.
1022
00:50:15,078 --> 00:50:16,842
I must get rid of the man!
1023
00:50:16,880 --> 00:50:21,181
And I want to give you
a word of advice, dear old boy.
1024
00:50:22,252 --> 00:50:23,742
Sit down.
1025
00:50:24,588 --> 00:50:28,149
In America, when a deal is...
1026
00:50:28,191 --> 00:50:30,523
what's the word...
1027
00:50:30,560 --> 00:50:34,019
when someone's
drowning, their head...
1028
00:50:34,064 --> 00:50:35,054
Goes under!
1029
00:50:35,098 --> 00:50:36,691
That's it, goes under.
1030
00:50:36,733 --> 00:50:42,001
In America,
when a deal goes under,
1031
00:50:42,039 --> 00:50:44,736
we never push the issue,
we forget it.
1032
00:50:46,843 --> 00:50:48,607
-And you're right!
-You think so?
1033
00:50:48,645 --> 00:50:52,309
So if you think so,
why keep at it?
1034
00:50:52,349 --> 00:50:54,909
I keep at it.
Yes, it's a waste of time.
1035
00:50:54,951 --> 00:50:57,147
You might miss other
interesting deals.
1036
00:50:58,889 --> 00:51:00,755
I don't quite follow you.
1037
00:51:02,993 --> 00:51:07,055
When a woman doesn't
want to go to bed,
1038
00:51:07,097 --> 00:51:10,226
there are so many others who
love to slip between the sheets.
1039
00:51:10,267 --> 00:51:12,258
You deprive them.
1040
00:51:12,302 --> 00:51:14,566
Do you understand,
my dear fellow?
1041
00:51:14,604 --> 00:51:15,662
Not a word!
1042
00:51:15,705 --> 00:51:20,905
Yes, you do understand.
Leave that person alone.
1043
00:51:20,944 --> 00:51:25,609
I feel remarkably fond of you.
1044
00:51:25,649 --> 00:51:28,949
I wouldn't want to have to give
you advice every day.
1045
00:51:28,985 --> 00:51:30,578
You understand, my old fellow.
1046
00:51:32,823 --> 00:51:35,918
Thank you. Thank you.
You slapped me on the back.
1047
00:51:35,959 --> 00:51:38,792
That's cleared up my hiccups.
1048
00:51:38,829 --> 00:51:40,388
I've been de-hiccuped!
1049
00:52:00,750 --> 00:52:03,242
Here he is at last.
Hello, Sam.
1050
00:52:05,455 --> 00:52:06,616
My name is Eric.
1051
00:52:06,656 --> 00:52:08,647
But back there,
I always called you Sam.
1052
00:52:08,692 --> 00:52:11,889
You don't remember? I thought it
Was nicer, more American.
1053
00:52:11,928 --> 00:52:14,192
Here, it's another
kettle of fish.
1054
00:52:14,231 --> 00:52:15,460
Why are you talking
about fish?
1055
00:52:15,499 --> 00:52:17,524
An English saying.
1056
00:52:17,567 --> 00:52:20,002
I see. I'll answer
with a few French sayings
1057
00:52:20,036 --> 00:52:21,333
to clear everything up.
1058
00:52:21,371 --> 00:52:23,499
Indeed.
1059
00:52:23,540 --> 00:52:26,066
-Don't wake a sleeping cat.
-Because?
1060
00:52:26,109 --> 00:52:27,907
Because it has claws.
1061
00:52:27,944 --> 00:52:29,969
-What's done is done.
-So you think!
1062
00:52:30,013 --> 00:52:32,710
Don't disturb
a very happy marriage.
1063
00:52:32,749 --> 00:52:36,014
You don't always have
what you dream of in life.
1064
00:52:36,052 --> 00:52:39,215
Alas, I know
what I'm talking about.
1065
00:52:40,390 --> 00:52:43,189
At times, you need to be content
with what you have.
1066
00:52:47,964 --> 00:52:51,525
I've often dreamt
like all the girls
1067
00:52:51,568 --> 00:52:56,938
Of cuddling here on my knee
1068
00:52:56,973 --> 00:53:00,375
A baby with pretty blonde curls
1069
00:53:00,410 --> 00:53:06,315
However that never came to be
1070
00:53:06,349 --> 00:53:09,876
And now here I am an old maid
1071
00:53:09,920 --> 00:53:14,380
Well, not old,
a slip of the tongue
1072
00:53:14,424 --> 00:53:19,726
For I'm not that starchy
and staid
1073
00:53:19,763 --> 00:53:25,031
And this heart of mine
is still young
1074
00:53:25,068 --> 00:53:29,301
It's younger than yours is now
1075
00:53:29,339 --> 00:53:33,901
But since it's young
with no design
1076
00:53:33,944 --> 00:53:38,506
I spoil others' children anyhow
1077
00:53:38,548 --> 00:53:45,921
Wishing so that they were mine
1078
00:53:48,024 --> 00:53:57,593
When you cannot have
what you love
1079
00:53:57,634 --> 00:54:06,566
Treat what you already
have with love
1080
00:54:07,477 --> 00:54:12,415
Just try to be content
1081
00:54:12,449 --> 00:54:16,352
With the lot you've been sent
1082
00:54:16,386 --> 00:54:28,697
When you cannot have
what you love
1083
00:54:31,534 --> 00:54:34,401
You're not a bad girl,
Mademoiselle Poumaillac.
1084
00:54:34,437 --> 00:54:37,634
And you're not a bad boy
either, Thomson.
1085
00:54:37,674 --> 00:54:38,732
Come, come, Sam,
1086
00:54:38,775 --> 00:54:41,244
you're just excessively shy,
I know you well.
1087
00:54:41,278 --> 00:54:42,768
And you're afraid of women.
1088
00:54:52,155 --> 00:54:53,850
-That's--
-But why?
1089
00:54:55,859 --> 00:54:58,487
It happened when I was knee high
to a grasshopper!
1090
00:54:58,528 --> 00:54:59,654
A grasshopper?
1091
00:54:59,696 --> 00:55:05,260
Yes, just a little boy.
Tiny, in short pants.
1092
00:55:05,302 --> 00:55:09,102
One day, my schoolmistress
kissed me on the lips.
1093
00:55:09,139 --> 00:55:10,470
They do that in America, too?
1094
00:55:10,507 --> 00:55:15,411
Oh, a lot. It created such an
incredible revolution within
1095
00:55:15,445 --> 00:55:17,470
that I swore never
to let another woman
1096
00:55:17,514 --> 00:55:19,380
lay her lips on mine.
1097
00:55:19,416 --> 00:55:20,679
Seriously!
1098
00:55:20,717 --> 00:55:23,880
I don't usually laugh
about sad things.
1099
00:55:23,920 --> 00:55:25,752
So you were married
to Gilberte for six months
1100
00:55:25,789 --> 00:55:28,486
and never once exchanged such
a kiss, the prelude to love?
1101
00:55:28,525 --> 00:55:29,686
Never!
1102
00:55:29,726 --> 00:55:32,058
-Well, you're quite something.
- am!
1103
00:55:32,095 --> 00:55:34,689
-You did have other kisses?
-Oh, I had everything!
1104
00:55:34,731 --> 00:55:37,428
But not on the lips,
it's not hygienic.
1105
00:55:37,467 --> 00:55:40,095
You poor man, perhaps that's
what led to your divorce.
1106
00:55:42,772 --> 00:55:45,707
But that's all over now
and you shouldn't be
1107
00:55:45,742 --> 00:55:48,074
such a regular fixture
in your successor's home.
1108
00:55:48,111 --> 00:55:49,101
Why not?
1109
00:55:49,145 --> 00:55:50,670
I'm staying.
1110
00:55:50,714 --> 00:55:54,844
And I'm happy to see you, too,
you're a dear old thing.
1111
00:55:54,884 --> 00:55:57,546
Let me shake your hand.
1112
00:55:57,587 --> 00:55:59,954
There's something charming
about this fellow.
1113
00:56:08,531 --> 00:56:10,499
He's charming
but I must find a way
1114
00:56:10,533 --> 00:56:11,728
to rid Gilberte of him.
1115
00:56:11,768 --> 00:56:11,835
Oh, I know.
1116
00:56:11,835 --> 00:56:13,826
Oh, I know.
1117
00:56:13,870 --> 00:56:15,861
Huguette. Do you want
to marry a millionaire?
1118
00:56:15,905 --> 00:56:17,236
-Me?
-Nothing easier.
1119
00:56:17,273 --> 00:56:20,208
You just need to get Mr. Thomson
to kiss you on the lips.
1120
00:56:20,243 --> 00:56:22,678
But, Mademoiselle, I have no
desire to marry a millionaire.
1121
00:56:22,712 --> 00:56:23,804
I forgot.
1122
00:56:23,847 --> 00:56:26,509
She's taken, but I'll set all
the other girls after him,
1123
00:56:26,549 --> 00:56:27,983
and there are plenty.
1124
00:56:28,017 --> 00:56:29,917
The freer they are,
the better.
1125
00:56:29,953 --> 00:56:32,320
Oh, a Mexican!
1126
00:56:34,324 --> 00:56:39,956
Total art. It's frightening
just how total this boy is.
1127
00:56:44,667 --> 00:56:46,465
You look magnificent!
1128
00:56:46,503 --> 00:56:48,130
Kind of you to say so.
1129
00:56:50,006 --> 00:56:51,633
So, you're going to perform.
1130
00:56:51,674 --> 00:56:53,699
Yes, later on, with Gilberte.
1131
00:56:55,545 --> 00:56:57,877
It's a tableau taken from
my work "Primitive Souls.”
1132
00:56:57,914 --> 00:56:59,404
I know!
1133
00:57:00,917 --> 00:57:02,351
Do you find Gilberte attractive?
1134
00:57:02,385 --> 00:57:03,546
She's a woman who--
1135
00:57:03,586 --> 00:57:06,385
Forget her, married women
aren't this year's fashion.
1136
00:57:06,423 --> 00:57:07,754
They're out of date.
1137
00:57:08,458 --> 00:57:10,517
Like Mademoiselle Poumaillac
you're trying to marry me off.
1138
00:57:10,560 --> 00:57:11,550
Was she wrong to?
1139
00:57:11,594 --> 00:57:14,188
Not her.
But the young woman who...
1140
00:57:14,230 --> 00:57:16,927
Don't say anything
unpleasant, I know her!
1141
00:57:16,966 --> 00:57:19,731
What madness came over her
to make her want to marry me?
1142
00:57:19,769 --> 00:57:22,295
As a tender young girl, she
immediately thought of marriage.
1143
00:57:24,908 --> 00:57:26,307
That would have been madness!
1144
00:57:26,342 --> 00:57:29,710
But she figured it out!
She is not stupid!
1145
00:57:32,282 --> 00:57:35,343
She was telling me
that 2 mayoral sash
1146
00:57:35,385 --> 00:57:39,754
or a cassock aren't always
necessary to unite two beings.
1147
00:57:39,789 --> 00:57:43,089
And that a girl can give herself
to the man she's chosen
1148
00:57:43,126 --> 00:57:46,528
without a crowd of five hundred
to back her up.
1149
00:57:46,563 --> 00:57:48,998
I'm sure you share her opinion
on that point.
1150
00:57:49,833 --> 00:57:51,198
Not exactly!
1151
00:57:52,769 --> 00:57:54,066
How can that be?
1152
00:57:57,307 --> 00:57:59,503
It's much better to remain
within the norm
1153
00:57:59,542 --> 00:58:03,945
and follow the precepts
of traditional...morality.
1154
00:58:03,980 --> 00:58:05,311
Meaning?
1155
00:58:07,283 --> 00:58:08,614
Meaning...
1156
00:58:11,754 --> 00:58:15,190
she could marry someone
who counts less for her and,
1157
00:58:15,225 --> 00:58:18,354
once married, give herself
to the man of her choice
1158
00:58:18,394 --> 00:58:21,159
with an affair that follows
the social norm.
1159
00:58:22,098 --> 00:58:24,192
You can tell your friend that.
1160
00:58:24,234 --> 00:58:26,328
All the same,
she'd have to be sure
1161
00:58:26,369 --> 00:58:28,770
that the crumbs
will lead to the cake.
1162
00:58:30,173 --> 00:58:32,073
The cake's telling you so.
1163
00:58:33,743 --> 00:58:35,973
Well then,
I'll give her the message.
1164
00:58:41,251 --> 00:58:42,241
Marvellous!
1165
00:58:42,285 --> 00:58:43,912
I adore this costume.
1166
00:58:46,623 --> 00:58:49,684
It might be wise to
rehearse one last time.
1167
00:58:49,726 --> 00:58:52,286
Perhaps.
ll do feel a little nervous.
1168
00:58:52,328 --> 00:58:54,695
I'll leave you
to work in peace.
1169
00:58:54,731 --> 00:58:56,495
Could you tell
the other young ladies,
1170
00:58:56,533 --> 00:58:58,934
who must be in costume by now,
to enter on cue?
1171
00:58:58,968 --> 00:59:00,060
All right.
1172
00:59:01,137 --> 00:59:02,866
Of course,
it's easy for her.
1173
00:59:02,906 --> 00:59:04,704
I don't dress up as a Mexican.
1174
00:59:04,741 --> 00:59:05,731
Let's rehearse!
1175
00:59:05,775 --> 00:59:09,211
Just a second.
Let me admire you first.
1176
00:59:10,079 --> 00:59:14,346
In that costume, I see you and
another woman at the same time.
1177
00:59:14,384 --> 00:59:15,852
Gilberte, if only you'd--
1178
00:59:15,885 --> 00:59:18,149
Soon you'll be offering
to show me
1179
00:59:18,187 --> 00:59:19,677
your bachelor flat like Faradel.
1180
00:59:19,722 --> 00:59:22,384
-Faradel has offered you...
-No, he hasn't.
1181
00:59:22,425 --> 00:59:25,520
Let's get one thing clear:
I'll never be your mistress.
1182
00:59:25,562 --> 00:59:27,860
But you allow me
to be your lover!
1183
00:59:27,897 --> 00:59:32,459
Silly man. That's all over now.
Let's rehearse.
1184
00:59:34,237 --> 00:59:35,432
Let's rehearse.
1185
00:59:37,807 --> 00:59:41,710
Remember what I'm symbolizing
with "Primitive Souls"?
1186
00:59:41,744 --> 00:59:43,803
Love in the different races.
1187
00:59:43,846 --> 00:59:45,007
Again!
1188
00:59:45,882 --> 00:59:47,350
-What?
-Nothing.
1189
00:59:49,586 --> 00:59:51,714
I must cure him of his spying.
1190
00:59:55,692 --> 00:59:57,126
Go back to what you were
saying before.
1191
00:59:57,160 --> 00:59:58,650
Before?
1192
00:59:58,695 --> 01:00:00,424
-He claims he's in love.
-Talk about love?
1193
01:00:00,463 --> 01:00:02,329
-Of course.
-But you just forbade me to!
1194
01:00:02,365 --> 01:00:04,857
I'm allowing you to now, so...
1195
01:00:04,901 --> 01:00:08,098
Just a second.
Let me gather my thoughts.
1196
01:00:08,972 --> 01:00:12,499
Gilberte, if only you would,
for months now I've longed to.
1197
01:00:12,542 --> 01:00:15,034
You know, on the day
you were married...
1198
01:00:15,078 --> 01:00:18,241
-Warmer, warmer.
-I never mentioned this to you.
1199
01:00:18,281 --> 01:00:19,771
Mention it, please, mention it.
1200
01:00:19,816 --> 01:00:24,686
Gilberte, I desire you madly,
your pliant body.
1201
01:00:24,721 --> 01:00:26,712
I'd make a wonderful
little lover,
1202
01:00:26,756 --> 01:00:28,019
will you let me?
1203
01:00:28,057 --> 01:00:30,287
Yes, I can tell you want that.
1204
01:00:34,697 --> 01:00:37,029
How silly, I didn't find
that at all unpleasant.
1205
01:00:42,138 --> 01:00:44,106
He's gone,
that's done the trick.
1206
01:00:44,140 --> 01:00:46,040
-Enough now!
- haven't even started.
1207
01:00:46,075 --> 01:00:47,474
Come on, let's rehearse!
1208
01:00:47,510 --> 01:00:50,343
You were saying that as Mexico
ll represented...
1209
01:00:50,380 --> 01:00:52,747
The last traces of the Redskins.
1210
01:00:55,151 --> 01:00:58,018
-You're a young maiden.
-I like that idea.
1211
01:00:58,054 --> 01:01:01,149
And you love
this adventurer fellow
1212
01:01:01,190 --> 01:01:02,817
who camps up in the mountains,
1213
01:01:02,859 --> 01:01:05,328
the attraction of purity
for the rogue.
1214
01:01:05,361 --> 01:01:06,726
And you're the rogue.
1215
01:01:06,763 --> 01:01:08,094
That's me!
1216
01:01:09,032 --> 01:01:11,399
All right, let's start.
1217
01:01:12,735 --> 01:01:18,833
In the Sierra,
the night replaces day
1218
01:01:18,875 --> 01:01:22,539
You quietly come my way
1219
01:01:22,578 --> 01:01:25,570
My heart just flies away
1220
01:01:28,351 --> 01:01:34,085
Beneath tall palms,
in the aromatic night
1221
01:01:34,123 --> 01:01:37,684
My resistance is slight
1222
01:01:37,727 --> 01:01:41,891
And your sweet voice
takes flight
1223
01:01:42,799 --> 01:01:45,268
People tell me
1224
01:01:45,301 --> 01:01:48,271
You're cruel without a care
1225
01:01:48,304 --> 01:01:50,466
But all I see
1226
01:01:50,506 --> 01:01:53,669
Is love beyond compare
But ll knew it
1227
01:01:55,978 --> 01:01:59,107
ll saw as we embraced
1228
01:01:59,148 --> 01:02:01,617
That your jacket
1229
01:02:01,651 --> 01:02:04,586
Now bore a bloody trace
1230
01:02:04,620 --> 01:02:07,453
The other man died
1231
01:02:08,725 --> 01:02:10,921
Oh, my sweet pride!
1232
01:02:12,295 --> 01:02:15,060
In joy I cried
1233
01:02:20,169 --> 01:02:26,438
Oh, ecstasy divine!
1234
01:02:26,476 --> 01:02:32,848
I'll build to you a shrine
1235
01:02:32,882 --> 01:02:38,980
Your lips brush against mine
1236
01:02:39,021 --> 01:02:44,118
With a kiss so sweet
1237
01:02:45,128 --> 01:02:51,534
I fear but I submit
1238
01:02:51,567 --> 01:02:57,700
And after I taste it
1239
01:02:57,740 --> 01:03:04,407
My soul I do forfeit
1240
01:03:04,447 --> 01:03:13,583
To this thrill so fleet
1241
01:03:17,693 --> 01:03:23,530
Oh, ecstasy divine!
1242
01:03:23,566 --> 01:03:29,630
I'll build to you a shrine
1243
01:03:29,672 --> 01:03:35,475
Your lips brush against mine
1244
01:03:35,511 --> 01:03:44,477
With a kiss so sweet
1245
01:03:48,658 --> 01:03:51,286
-Gilberte.
-Farewell, Charly.
1246
01:03:51,327 --> 01:03:53,159
What a woman!
1247
01:03:53,196 --> 01:03:55,494
My blood's boiling.
I'll have her.
1248
01:03:57,133 --> 01:03:58,123
Faradel.
1249
01:04:01,037 --> 01:04:03,165
Faradel, just the chap.
1250
01:04:03,206 --> 01:04:06,039
Faradel, I'd like you to lend me
your bachelor flat.
1251
01:04:06,843 --> 01:04:09,608
I need to arrange
a private meeting.
1252
01:04:09,645 --> 01:04:13,411
She isn't the kind one can
simply summon to a hotel room.
1253
01:04:13,449 --> 01:04:16,885
Faradel, a Don Juan
such as yourself
1254
01:04:16,919 --> 01:04:18,546
must have a small bachelor flat.
1255
01:04:18,588 --> 01:04:19,851
But I don't.
1256
01:04:19,889 --> 01:04:21,186
I know you do.
1257
01:04:21,224 --> 01:04:24,387
I mean, I used to have
a bachelor flat.
1258
01:04:24,427 --> 01:04:27,192
My lease has been terminated
to rent it to some foreigner.
1259
01:04:27,230 --> 01:04:29,995
What a bother!
1260
01:04:30,032 --> 01:04:32,262
Today's the thirtieth.
1261
01:04:32,301 --> 01:04:34,793
Tomorrow, the thirty-first,
is the last day.
1262
01:04:34,837 --> 01:04:36,100
One day's all I need.
1263
01:04:36,138 --> 01:04:37,367
We can manage it!
1264
01:04:37,406 --> 01:04:39,101
Be my guest!
1265
01:04:39,141 --> 01:04:41,906
You're a true brother and,
believe me, I'll treat the place
1266
01:04:41,944 --> 01:04:44,242
as if you were receiving
your cherished one there.
1267
01:04:44,280 --> 01:04:46,009
I'm sure you will!
1268
01:04:46,048 --> 01:04:47,447
I'll put myself in your shoes.
1269
01:04:47,483 --> 01:04:49,212
Sorry, but I'm afraid
I'll be in yours.
1270
01:04:49,252 --> 01:04:52,278
That's right.
I'll see you later.
1271
01:04:54,323 --> 01:04:56,587
This is exhausting. I'm in
a state of total excitement.
1272
01:04:58,494 --> 01:04:59,825
Did you rehearse well
with Gilberte?
1273
01:04:59,862 --> 01:05:01,387
I certainly did.
1274
01:05:04,600 --> 01:05:05,863
I'd like your advice.
1275
01:05:05,902 --> 01:05:08,200
-My advice?
-Yes.
1276
01:05:08,237 --> 01:05:11,207
I wish to attempt
to conquer Mr. Thomson.
1277
01:05:11,240 --> 01:05:13,038
I want to get him to marry me.
1278
01:05:13,075 --> 01:05:15,271
-Do you know why?
-I can guess.
1279
01:05:16,612 --> 01:05:18,546
Apparently, all a girl
needs to do
1280
01:05:18,581 --> 01:05:20,777
is convince him to kiss her
on the lips.
1281
01:05:20,816 --> 01:05:21,806
That's all?
1282
01:05:21,851 --> 01:05:24,343
That's all,
but I lack experience.
1283
01:05:24,387 --> 01:05:27,550
What must a girl do
to get a man to kiss her?
1284
01:05:27,590 --> 01:05:29,024
That's a tough one.
1285
01:05:30,459 --> 01:05:32,154
It's harder than you're told
1286
01:05:32,194 --> 01:05:35,323
To charm a man
who's so very cold
1287
01:05:36,165 --> 01:05:37,860
And that's true, you'll grant
1288
01:05:37,900 --> 01:05:40,926
When a girl's a mere debutante
1289
01:05:41,804 --> 01:05:43,431
But what can you do
1290
01:05:43,472 --> 01:05:46,498
When he tries hard
to ignore you?
1291
01:05:47,476 --> 01:05:48,807
You'd do what you could
1292
01:05:48,844 --> 01:05:50,175
To do any good
1293
01:05:50,212 --> 01:05:52,681
To that lump of wood
1294
01:05:52,715 --> 01:05:54,706
I could act like I'm effete
1295
01:05:54,750 --> 01:05:57,014
Now that's quite sweet!
1296
01:05:58,087 --> 01:06:00,181
I could act like a naiad
1297
01:06:00,222 --> 01:06:02,247
Now that's not bad!
1298
01:06:03,459 --> 01:06:06,053
Or perhaps to make a start
1299
01:06:06,095 --> 01:06:08,894
I could play a young sweetheart
1300
01:06:08,931 --> 01:06:11,628
As a saucy little tyke
1301
01:06:11,667 --> 01:06:14,329
Now that I like!
1302
01:06:14,370 --> 01:06:16,498
I could wear a suit that's neat
1303
01:06:16,539 --> 01:06:18,405
Now that's quite sweet!
1304
01:06:19,875 --> 01:06:21,969
To make me look like a lad
1305
01:06:22,011 --> 01:06:24,241
Now that's not bad!
1306
01:06:25,514 --> 01:06:28,006
Tell me now, what would you say
1307
01:06:28,050 --> 01:06:30,644
If my stocking pulls this way
1308
01:06:30,686 --> 01:06:33,383
And shows a patch of skin?
1309
01:06:33,422 --> 01:06:36,687
Now there you win!
1310
01:06:36,726 --> 01:06:38,660
This is rather grand!
1311
01:06:38,694 --> 01:06:41,425
Finding a student
who can understand
1312
01:06:42,465 --> 01:06:44,160
It's such a delight
1313
01:06:44,200 --> 01:06:47,864
To look good
in your teacher's sight
1314
01:06:47,903 --> 01:06:49,530
But remember now
1315
01:06:49,572 --> 01:06:53,372
I'm just helping, you'll allow
1316
01:06:53,409 --> 01:06:54,774
Let's see what you know
1317
01:06:54,810 --> 01:06:56,175
Which to me you owe
1318
01:06:56,212 --> 01:06:58,442
Repeat anyhow
1319
01:06:58,481 --> 01:07:00,711
I'll use a perfume
that's discreet
1320
01:07:00,750 --> 01:07:02,878
Now that's quite sweet!
1321
01:07:04,286 --> 01:07:06,277
Made with myrrh
from Old Baghdad
1322
01:07:06,322 --> 01:07:08,381
Now that's not bad!
1323
01:07:09,658 --> 01:07:12,025
I cover up my bosom
1324
01:07:12,061 --> 01:07:14,894
Leaving his eyes to fathom
1325
01:07:14,930 --> 01:07:17,456
Cleavage worthy of Vandyke
1326
01:07:17,500 --> 01:07:20,367
Now that I like!
1327
01:07:20,403 --> 01:07:22,599
Then he'll sweep me off my feet
1328
01:07:22,638 --> 01:07:24,197
Now that's quite sweet!
1329
01:07:25,775 --> 01:07:27,903
And with a kiss
I'll drive him mad
1330
01:07:27,943 --> 01:07:30,071
Now that's not bad!
1331
01:07:31,280 --> 01:07:33,942
I'll move close temptingly
1332
01:07:33,983 --> 01:07:36,714
So when I'm in his arms
he'll see
1333
01:07:36,752 --> 01:07:39,517
That my body's made for sin
1334
01:07:39,555 --> 01:07:42,388
Now there you win!
1335
01:07:43,526 --> 01:07:45,221
Good Lord,
I really must apologize!
1336
01:07:45,261 --> 01:07:47,093
-There's no need!
-What came over me?
1337
01:07:47,129 --> 01:07:48,790
Oh, do be quiet.
1338
01:07:48,831 --> 01:07:51,198
Charly, what are you up to?
The ladies are asking for you.
1339
01:07:51,233 --> 01:07:53,964
I'll go to them now.
I'd quite forgotten.
1340
01:07:54,003 --> 01:07:56,404
Did you put him in such a state?
1341
01:07:56,439 --> 01:07:58,134
1 don't know.
1342
01:07:58,174 --> 01:07:59,369
Perhaps I did.
1343
01:08:01,911 --> 01:08:03,640
Mr. Thomson seems to be
in a very bad mood.
1344
01:08:03,679 --> 01:08:05,204
Indeed!
1345
01:08:05,247 --> 01:08:07,045
This is no time to seduce him.
1346
01:08:07,083 --> 01:08:09,245
Besides, perhaps
I no longer need to.
1347
01:08:10,486 --> 01:08:12,079
You're not happy, Thomson,
my dear fellow?
1348
01:08:12,121 --> 01:08:13,611
-No!
-You have a problem?
1349
01:08:13,656 --> 01:08:15,146
-Yes!
-Business?
1350
01:08:15,191 --> 01:08:16,352
-No!
-Romance?
1351
01:08:16,392 --> 01:08:18,793
-Yes!
-Perhaps you should give up.
1352
01:08:18,828 --> 01:08:20,318
-No!
-You're as stubborn as ever.
1353
01:08:20,362 --> 01:08:21,352
Yes!
1354
01:08:21,397 --> 01:08:24,094
-And talkative with it. Lord!
-Go away!
1355
01:08:24,133 --> 01:08:25,464
Really!
1356
01:08:25,501 --> 01:08:27,333
What's come over you
in the last hour or so?
1357
01:08:27,369 --> 01:08:29,030
Ah! Thank heavens you're here.
1358
01:08:29,071 --> 01:08:31,130
Mr. Thomson has just made
an utterly ridiculous comment.
1359
01:08:31,173 --> 01:08:33,335
You're the one
who must go out, immediately.
1360
01:08:33,375 --> 01:08:34,968
You must be crazy, Mr. Thomson.
1361
01:08:35,010 --> 01:08:37,342
-I'm sorry. I have my reasons.
-What reasons?
1362
01:08:37,379 --> 01:08:38,972
I'll tell you when the lady
I don't wish to see
1363
01:08:39,014 --> 01:08:40,004
has gone "out".
1364
01:08:40,049 --> 01:08:42,017
As soon as you apologize,
1365
01:08:42,051 --> 01:08:44,213
I'll leave you with Gilberte,
if she so desires.
1366
01:08:44,253 --> 01:08:45,914
Yes, you really must!
1367
01:08:45,955 --> 01:08:47,684
Come on, let's hear an apology!
1368
01:08:50,993 --> 01:08:55,692
Thank you and au revoir,
my friend, for we'll meet again.
1369
01:08:56,565 --> 01:08:59,057
I'll put every nubile maiden
in the place after him.
1370
01:09:02,071 --> 01:09:03,470
Speak, I'm waiting.
1371
01:09:04,573 --> 01:09:06,007
It's not easy!
1372
01:09:07,209 --> 01:09:08,643
I'll get straight to the point.
1373
01:09:08,677 --> 01:09:11,009
I saw a man kiss you
on the lips!
1374
01:09:11,046 --> 01:09:12,036
And then?
1375
01:09:12,081 --> 01:09:13,879
I don't know
what he kissed then.
1376
01:09:13,916 --> 01:09:16,510
-Is that any business of yours?
-But...
1377
01:09:16,552 --> 01:09:18,452
Yes, he's my lover.
What is it to you?
1378
01:09:18,487 --> 01:09:19,477
Damn it.
1379
01:09:19,522 --> 01:09:20,819
The cure is working.
1380
01:09:23,559 --> 01:09:25,049
-Feeling better?
-No!
1381
01:09:28,664 --> 01:09:31,031
Come, come, Eric.
Let's have a little chat.
1382
01:09:31,066 --> 01:09:32,659
I want to!
1383
01:09:32,701 --> 01:09:34,999
If ll understand correctly,
you still love me,
1384
01:09:35,037 --> 01:09:36,766
or, rather, you love me anew.
1385
01:09:36,805 --> 01:09:38,000
I think so too.
1386
01:09:38,040 --> 01:09:40,304
You're 2 man of
rigid principles, Eric.
1387
01:09:40,342 --> 01:09:43,243
And now I'm a fallen woman,
I have a lover.
1388
01:09:43,279 --> 01:09:45,976
You must scorn me and
cast me aside, you must leave.
1389
01:09:46,015 --> 01:09:47,278
Oh! This is terrible.
1390
01:09:47,316 --> 01:09:49,580
I desire you even more
now that I know
1391
01:09:49,618 --> 01:09:51,780
you have a lover,
a frolicsome woman.
1392
01:09:52,655 --> 01:09:55,784
I now want those lips of yours
that I always refused!
1393
01:09:55,824 --> 01:09:57,792
-Really.
-Be silent. I demand it.
1394
01:09:57,826 --> 01:09:59,351
I'm an American.
1395
01:10:01,230 --> 01:10:02,220
There you are.
1396
01:10:02,264 --> 01:10:03,925
I've been looking for you
everywhere.
1397
01:10:05,367 --> 01:10:06,664
What's the matter with him?
1398
01:10:06,702 --> 01:10:08,329
These Americans are odd people.
1399
01:10:08,370 --> 01:10:10,532
You can be having a perfectly
pleasant conversation
1400
01:10:10,573 --> 01:10:12,371
and all of a sudden,
"good-bye."
1401
01:10:12,408 --> 01:10:13,637
He should leave for good.
1402
01:10:13,676 --> 01:10:15,644
-Why?
-Because he's a pest.
1403
01:10:15,678 --> 01:10:18,147
He's a foreigner,
he doesn't realize.
1404
01:10:18,180 --> 01:10:19,670
Have you signed
your partnership agreement?
1405
01:10:19,715 --> 01:10:20,705
Not yet.
1406
01:10:20,749 --> 01:10:21,807
Then don't!
1407
01:10:21,850 --> 01:10:23,818
Oh, very funny, I'd be turning
down an absolute fortune.
1408
01:10:24,620 --> 01:10:27,646
Do we need so much money
to be happy?
1409
01:10:28,524 --> 01:10:29,855
You desire
1410
01:10:29,892 --> 01:10:31,860
Many things to acquire
1411
01:10:31,894 --> 01:10:33,362
You'd buy me
1412
01:10:33,395 --> 01:10:35,386
The finest jewellery
1413
01:10:35,431 --> 01:10:36,990
Everything
1414
01:10:37,032 --> 01:10:39,057
Fur coats, a diamond ring
1415
01:10:39,101 --> 01:10:40,591
But, my dear
1416
01:10:40,636 --> 01:10:42,695
ll don't need that I fear
1417
01:10:42,738 --> 01:10:44,365
Love, it's true
1418
01:10:44,406 --> 01:10:46,306
Needs just enough for two
1419
01:10:46,342 --> 01:10:47,901
Happiness
1420
01:10:47,943 --> 01:10:50,037
Is romance, nothing less
1421
01:10:50,079 --> 01:10:51,547
After all
1422
01:10:51,580 --> 01:10:53,207
Why seek out a windfall
1423
01:10:53,249 --> 01:10:54,239
For indeed
1424
01:10:54,283 --> 01:10:57,480
There's not a lot we need
1425
01:10:57,519 --> 01:10:59,214
We don't need a lot
1426
01:10:59,255 --> 01:11:00,848
Really not a lot
1427
01:11:00,889 --> 01:11:02,755
Just to be content
1428
01:11:02,791 --> 01:11:04,555
With love's kind assent
1429
01:11:04,593 --> 01:11:08,086
A meal that's frugal
but palatable
1430
01:11:08,130 --> 01:11:11,862
As the saying goes,
it's delectable
1431
01:11:11,900 --> 01:11:13,595
We don't need a lot
1432
01:11:13,636 --> 01:11:15,365
Really not a lot
1433
01:11:15,404 --> 01:11:17,099
A nice, narrow bed
1434
01:11:17,139 --> 01:11:18,903
With a thick bedspread
1435
01:11:18,941 --> 01:11:22,400
If the bed is small,
we'll still be comfortable
1436
01:11:22,444 --> 01:11:23,434
Not a lot
1437
01:11:23,479 --> 01:11:25,880
Really not
We're pleased with our lot
1438
01:11:29,218 --> 01:11:30,310
As you say
1439
01:11:30,352 --> 01:11:33,185
To be in love today
1440
01:11:34,390 --> 01:11:36,154
We don't need a lot
1441
01:11:36,191 --> 01:11:37,920
Really not a lot
1442
01:11:37,960 --> 01:11:39,587
Just to be content
1443
01:11:39,628 --> 01:11:41,494
With love's kind assent
1444
01:11:41,530 --> 01:11:42,691
Instead of lunch
1445
01:11:42,731 --> 01:11:44,529
I'll feed on your sweet caress
1446
01:11:44,566 --> 01:11:48,662
That will satisfy us
more than hot bouillabaisse
1447
01:11:48,704 --> 01:11:50,263
We don't need a lot
1448
01:11:50,306 --> 01:11:52,138
Really not a lot
1449
01:11:52,174 --> 01:11:53,903
This year it's likely
1450
01:11:53,942 --> 01:11:55,774
Coal will be costly
1451
01:11:55,811 --> 01:11:58,837
We'll stay abed warmed
by our own tenderness
1452
01:11:58,881 --> 01:12:00,042
Not a lot
1453
01:12:00,082 --> 01:12:01,072
Really not
1454
01:12:01,116 --> 01:12:03,210
We're pleased with our lot
1455
01:12:03,786 --> 01:12:06,050
That's agreed then,
you'll send Thomson packing.
1456
01:12:06,088 --> 01:12:07,613
Not on your life!
1457
01:12:14,663 --> 01:12:16,427
What if I told you
he'd been courting me?
1458
01:12:16,465 --> 01:12:18,297
I'd say it was a good thing.
1459
01:12:18,334 --> 01:12:20,735
It could make him more flexible
on the contract.
1460
01:12:20,769 --> 01:12:22,032
Really!
1461
01:12:22,071 --> 01:12:23,732
What?
1462
01:12:23,772 --> 01:12:26,207
You're not likely to take him
as your lover, are you how?
1463
01:12:26,241 --> 01:12:29,233
Georges, you're
too sure of yourself.
1464
01:12:29,278 --> 01:12:30,575
Or just sure of you.
1465
01:12:30,612 --> 01:12:32,171
So you're not at all jealous?
1466
01:12:32,848 --> 01:12:34,213
Absolutely not!
1467
01:12:34,249 --> 01:12:35,808
There's no love
without jealousy.
1468
01:12:35,851 --> 01:12:37,148
Only if you're mad,
which I'm not.
1469
01:12:37,186 --> 01:12:40,747
Oh, no, you're
far too calm for that.
1470
01:12:40,789 --> 01:12:42,257
You're a real noodle.
1471
01:12:42,891 --> 01:12:44,325
Yes.
1472
01:12:44,360 --> 01:12:46,055
I'd rather leave.
You exasperate me.
1473
01:12:48,797 --> 01:12:51,528
Having one husband who kicks up
a fuss when you don't love him
1474
01:12:51,567 --> 01:12:53,365
and another who doesn't
when you do,
1475
01:12:53,402 --> 01:12:55,029
well, it's frightful.
1476
01:12:57,606 --> 01:12:59,506
How can a woman tell
which way to turn?
1477
01:13:00,876 --> 01:13:02,207
Women.
1478
01:13:02,244 --> 01:13:04,338
Honestly, Gilberte.
1479
01:13:06,115 --> 01:13:07,947
Monsieur Thomson,
you must pay a forfeit.
1480
01:13:07,983 --> 01:13:09,781
-What?
-You wagered, you lost.
1481
01:13:09,818 --> 01:13:12,253
-Oh, yes?
-You owe us a forfeit.
1482
01:13:14,423 --> 01:13:15,822
We ask anything
that we want of you.
1483
01:13:15,858 --> 01:13:17,155
And what do you want?
1484
01:13:17,926 --> 01:13:19,621
A kiss on the lips.
1485
01:13:19,661 --> 01:13:21,493
Oh! Never.
1486
01:13:22,564 --> 01:13:24,999
People say they love kissing
1487
01:13:25,033 --> 01:13:26,728
But it's not exciting
1488
01:13:26,769 --> 01:13:28,863
I find it disgusting
1489
01:13:29,671 --> 01:13:31,935
Don't think
that I'm cold as ice
1490
01:13:31,974 --> 01:13:33,669
But ll don't think it's nice
1491
01:13:33,709 --> 01:13:36,838
Like some unpleasant vice
1492
01:13:36,879 --> 01:13:40,247
ll don't know any miss
1493
01:13:40,282 --> 01:13:43,809
Whom I'd let steal a kiss
1494
01:13:43,852 --> 01:13:47,311
Please leave my lips
on the shelf
1495
01:13:47,356 --> 01:13:50,656
I keep them to myself
1496
01:13:51,560 --> 01:13:53,289
Just a kiss! Just a kiss!
1497
01:13:53,328 --> 01:13:55,228
Just a kiss! Just a kiss!
1498
01:13:55,264 --> 01:13:58,700
Not on the lips!
1499
01:13:58,734 --> 01:14:00,395
Just a kiss! Just a kiss!
1500
01:14:00,436 --> 01:14:02,268
Just a kiss! Just a kiss!
1501
01:14:02,304 --> 01:14:05,899
My stomach flips
1502
01:14:05,941 --> 01:14:09,400
Not on the lips
1503
01:14:09,445 --> 01:14:13,211
His stomach flips!
1504
01:14:13,248 --> 01:14:17,014
My lips are made for talking
1505
01:14:17,052 --> 01:14:19,453
Not for kissing
1506
01:14:20,122 --> 01:14:21,112
Just a kiss!
1507
01:14:21,156 --> 01:14:22,749
Just a kiss! Just a kiss!
1508
01:14:22,791 --> 01:14:23,781
Just a kiss!
1509
01:14:23,826 --> 01:14:27,194
Not on the lips!
1510
01:14:27,229 --> 01:14:28,924
Just a kiss! Just a kiss!
1511
01:14:28,964 --> 01:14:30,728
Just a kiss! Just a kiss!
1512
01:14:30,766 --> 01:14:34,396
Hands off my hips
1513
01:14:34,436 --> 01:14:37,963
Not on the lips
1514
01:14:38,006 --> 01:14:39,872
Elsewhere is fine
1515
01:14:39,908 --> 01:14:41,467
Just a kiss! Just a kiss!
1516
01:14:41,510 --> 01:14:43,239
Just a kiss! Just a kiss!
1517
01:14:43,312 --> 01:14:46,304
These lips are only mine
1518
01:14:48,250 --> 01:14:50,651
Up there on the silver screen
1519
01:14:50,686 --> 01:14:52,484
Kisses can be seen
1520
01:14:52,521 --> 01:14:55,422
In every other scene
1521
01:14:55,457 --> 01:14:57,755
On the screen,
their lips are glued
1522
01:14:57,793 --> 01:14:59,625
In a kiss they ne'er conclude
1523
01:14:59,661 --> 01:15:02,653
As the public shares the mood
1524
01:15:02,698 --> 01:15:06,191
Well, I can't say I'm keen
1525
01:15:06,235 --> 01:15:09,671
What happened to hygiene?
1526
01:15:09,705 --> 01:15:13,164
It's to me my germs belong
1527
01:15:13,208 --> 01:15:16,371
I won't pass them along
1528
01:15:17,312 --> 01:15:19,007
Just a kiss! Just a kiss!
1529
01:15:19,047 --> 01:15:20,981
Just a kiss! Just a kiss!
1530
01:15:21,016 --> 01:15:24,475
Not on the lips!
1531
01:15:24,520 --> 01:15:26,113
Just a kiss! Just a kiss!
1532
01:15:26,154 --> 01:15:27,918
Just a kiss! Just a kiss!
1533
01:15:27,956 --> 01:15:31,620
My stomach flips
1534
01:15:31,660 --> 01:15:35,096
Not on the lips
1535
01:15:35,130 --> 01:15:38,657
His stomach flips!
1536
01:15:38,700 --> 01:15:42,500
My lips are made for talking
1537
01:15:42,538 --> 01:15:44,404
Not for kissing
1538
01:15:45,841 --> 01:15:47,570
Just a kiss! Just a kiss!
1539
01:15:47,609 --> 01:15:49,600
Just a kiss! Just a kiss!
1540
01:15:49,645 --> 01:15:52,910
Not on the lips!
1541
01:15:52,948 --> 01:15:54,541
Just a kiss! Just a kiss!
1542
01:15:54,583 --> 01:15:56,381
Just a kiss! Just a kiss!
1543
01:15:56,418 --> 01:16:00,082
Hands off my hips
1544
01:16:00,122 --> 01:16:03,649
Not on the lips
1545
01:16:03,692 --> 01:16:05,490
Elsewhere is fine
1546
01:16:05,527 --> 01:16:07,188
Just a kiss! Just a kiss!
1547
01:16:07,229 --> 01:16:08,958
Just a kiss! Just a kiss!
1548
01:16:08,997 --> 01:16:12,558
These lips are only mine
1549
01:16:17,239 --> 01:16:18,570
These young French women.
1550
01:16:18,607 --> 01:16:20,371
They're even more of a handful
1551
01:16:20,409 --> 01:16:22,207
than their American
counterparts.
1552
01:16:25,312 --> 01:16:27,178
I'm glad to see you.
1553
01:16:27,214 --> 01:16:28,545
Why?
1554
01:16:28,582 --> 01:16:30,209
Sit down, my friend.
1555
01:16:33,620 --> 01:16:35,782
You must throw
this Charly fellow out.
1556
01:16:35,823 --> 01:16:36,813
Really? Why?
1557
01:16:36,857 --> 01:16:38,154
He's always lurking
around your wife!
1558
01:16:38,192 --> 01:16:40,251
Keep an eye on him!
1559
01:16:40,294 --> 01:16:42,626
I have absolutely nothing
to fear there.
1560
01:16:42,663 --> 01:16:45,826
I am mathematically ensured
of Gilberte's fidelity.
1561
01:16:45,866 --> 01:16:47,925
My theory is irrefutable.
Let me tell you:
1562
01:16:47,968 --> 01:16:49,697
a woman belongs to the first man
who possesses her,
1563
01:16:49,737 --> 01:16:52,604
as long as he's neither a brute
nor a clumsy idiot.
1564
01:16:53,774 --> 01:16:56,368
She is his and will necessarily
return to him,
1565
01:16:56,410 --> 01:16:58,105
even if life parts them.
1566
01:16:58,779 --> 01:17:00,372
She is marked by
the indelible imprint
1567
01:17:00,414 --> 01:17:02,178
of the man who
reveals her to herself.
1568
01:17:02,216 --> 01:17:07,655
Yes, like a developer
in photography.
1569
01:17:07,688 --> 01:17:08,849
That's why I fear nothing.
1570
01:17:08,889 --> 01:17:10,448
I was the first
in Gilberte's case.
1571
01:17:12,192 --> 01:17:14,160
You were first?
1572
01:17:15,496 --> 01:17:16,861
Quite obviously
1573
01:17:16,897 --> 01:17:19,867
and I believe I've been
an excellent developer.
1574
01:17:19,900 --> 01:17:24,133
You don't say,
a developer and fixative.
1575
01:17:31,745 --> 01:17:33,975
I mention you and you happen by
1576
01:17:34,014 --> 01:17:36,346
Would you like to tell me why?
1577
01:17:36,383 --> 01:17:38,477
He was saying
that he adored you, see
1578
01:17:38,519 --> 01:17:40,886
That's no secret, we agree
1579
01:17:40,921 --> 01:17:43,117
Why do you tell him
with such glee?
1580
01:17:43,157 --> 01:17:45,285
Before the bomb blows
we should flee
1581
01:17:45,325 --> 01:17:47,521
He can say it again, I decree
1582
01:17:47,561 --> 01:17:49,859
-That I took your virginity!
-What did you say?
1583
01:17:49,930 --> 01:17:50,920
-Hey-hey!
-Don't say it so
1584
01:17:50,964 --> 01:17:52,193
-Hey-ho!
-That's not the way!
1585
01:17:52,232 --> 01:17:53,529
Hey-hey! That's not the way!
1586
01:17:53,567 --> 01:17:55,695
He says when you
became his wife
1587
01:17:55,736 --> 01:17:57,932
He was the first,
the first man in your life
1588
01:17:57,971 --> 01:17:59,166
Yes, I'm number one
1589
01:17:59,206 --> 01:18:00,298
Next to none
1590
01:18:00,340 --> 01:18:01,432
And yet I am too
1591
01:18:01,475 --> 01:18:02,670
Oh, says who?
1592
01:18:02,709 --> 01:18:04,768
Oh, what can you do?
When you're number two!
1593
01:18:04,812 --> 01:18:05,870
For straight off you see
1594
01:18:05,913 --> 01:18:07,142
-Good old number three
-But we're not talking of me
1595
01:18:07,181 --> 01:18:08,239
That's just what we say
1596
01:18:08,282 --> 01:18:09,374
Say, say, what do we say?
1597
01:18:09,416 --> 01:18:10,508
After two there's three!
1598
01:18:10,551 --> 01:18:11,575
It must be
1599
01:18:11,652 --> 01:18:13,746
It can't be done
With three in the queue!
1600
01:18:13,787 --> 01:18:14,811
There's one too many
1601
01:18:14,855 --> 01:18:17,256
After two, there's three!
1602
01:18:17,291 --> 01:18:19,726
It's no fun being the second
1603
01:18:19,760 --> 01:18:22,161
He's so very old-fashioned
1604
01:18:22,196 --> 01:18:24,255
If you're numbers one and three
1605
01:18:24,298 --> 01:18:26,596
That can really never be
1606
01:18:26,633 --> 01:18:28,727
All these numbers,
it's quite crazy!
1607
01:18:28,769 --> 01:18:30,863
Marriage is a lottery, you see
1608
01:18:30,904 --> 01:18:33,100
A lottery I once tried for free
1609
01:18:33,173 --> 01:18:34,766
While I had a winning spree
1610
01:18:34,808 --> 01:18:35,832
-What did you say?
-Hey-hey!
1611
01:18:35,876 --> 01:18:36,866
-Don't say it so
-Hey-ho!
1612
01:18:36,910 --> 01:18:39,038
-That's not the way!
-Hey-hey! That's not the way!
1613
01:18:39,079 --> 01:18:41,343
He says when you
became his wife
1614
01:18:41,381 --> 01:18:43,577
He was the first,
the first man in your life
1615
01:18:43,617 --> 01:18:44,743
Yes, I'm number one
1616
01:18:44,785 --> 01:18:46,048
Next to none
1617
01:18:46,086 --> 01:18:47,178
And yet I am too
1618
01:18:47,221 --> 01:18:48,211
Oh, says who?
1619
01:18:48,255 --> 01:18:50,280
Oh, what can you do?
When you're number two!
1620
01:18:50,324 --> 01:18:51,348
For straight off you see
1621
01:18:51,391 --> 01:18:52,552
Good old number three
1622
01:18:52,593 --> 01:18:54,652
-That's just what we say
-Say, say, what do we say?
1623
01:18:54,695 --> 01:18:55,753
After two there's three!
1624
01:18:55,796 --> 01:18:56,957
It must be
1625
01:18:56,997 --> 01:18:59,125
It can't be done
With three in the queue!
1626
01:18:59,166 --> 01:19:01,225
There's one too many
After two, there's three!
1627
01:19:01,268 --> 01:19:02,394
When your love is true
1628
01:19:02,436 --> 01:19:03,767
Is this the same old song?
1629
01:19:03,804 --> 01:19:05,795
-The same old song!
-He's insisting and he's wrong!
1630
01:19:05,839 --> 01:19:07,705
You know what's done is done
And my love you have won
1631
01:19:07,741 --> 01:19:09,903
The man who's number one
Can the others outrun
1632
01:19:09,943 --> 01:19:12,071
I know what's done is done
And your love I have won
1633
01:19:12,112 --> 01:19:14,080
The man who's number one
Can the others outrun
1634
01:19:14,114 --> 01:19:16,446
-Oh really, for Heaven's sake
-Why for Heaven's sake?
1635
01:19:16,483 --> 01:19:18,713
-You expose my life like a rake?
-Oh no, he's not a rake
1636
01:19:18,752 --> 01:19:20,880
- feel my very marrow shake!
-That's a big mistake
1637
01:19:20,921 --> 01:19:22,946
-My nerves are all a-quake
-Some ether she should take
1638
01:19:22,990 --> 01:19:23,980
ll don't feel so odd
1639
01:19:24,024 --> 01:19:25,219
-God!
-What now, dear God?
1640
01:19:25,259 --> 01:19:26,488
It's nerves, you can tell
1641
01:19:26,527 --> 01:19:28,427
-As clear as a bell
-No need for eau-de-vie!
1642
01:19:28,462 --> 01:19:29,691
As we can all see
1643
01:19:29,730 --> 01:19:31,755
-I'm as good as new
-She's as good as new
1644
01:19:31,798 --> 01:19:32,788
She's as good as new
1645
01:19:32,833 --> 01:19:34,062
But what's this to-do
1646
01:19:34,101 --> 01:19:35,262
-She's uneasy too
-What is it?
1647
01:19:35,302 --> 01:19:36,292
-Do I misconstrue
What is it?
1648
01:19:36,336 --> 01:19:38,566
-It's so impromptu!
-What is it?
1649
01:19:38,605 --> 01:19:40,505
-He looks right through you
-Really, what can I do?
1650
01:19:40,541 --> 01:19:42,942
-İt's as if he knew
-She's interrupting me too!
1651
01:19:42,976 --> 01:19:44,910
His suspicions accrue
ll shudder anew
1652
01:19:44,945 --> 01:19:47,039
While he sticks like glue
After my virtue!
1653
01:19:47,080 --> 01:19:48,275
Yes, I'm number one
1654
01:19:48,315 --> 01:19:49,339
I'm second to none
1655
01:19:49,383 --> 01:19:50,475
But what would I do
1656
01:19:50,517 --> 01:19:51,507
Were I number two?
1657
01:19:51,552 --> 01:19:53,646
For what can ensue
If you're second too
1658
01:19:53,687 --> 01:19:55,849
I bore his name, too
After all, it's true
1659
01:19:55,889 --> 01:19:57,948
Yes, I'm number one
1660
01:19:57,991 --> 01:20:00,119
I'm second to none
1661
01:20:00,160 --> 01:20:02,185
But what would I do
Were I number two?
1662
01:20:02,229 --> 01:20:04,391
For straight off you see
Good old number three
1663
01:20:04,431 --> 01:20:05,557
That's the conclusion
1664
01:20:05,599 --> 01:20:07,226
To the whole question!
1665
01:20:10,771 --> 01:20:13,240
By the way, where is
your bachelor flat exactly?
1666
01:20:13,273 --> 01:20:16,504
It's very easy to find.
1667
01:20:16,543 --> 01:20:18,068
Make your way
1668
01:20:18,111 --> 01:20:19,772
To Quai Malaquais
1669
01:20:19,813 --> 01:20:21,372
Twenty-three
1670
01:20:21,415 --> 01:20:23,042
That's where you'll find me
1671
01:20:23,083 --> 01:20:24,676
In the yard turn to your left
1672
01:20:24,718 --> 01:20:26,345
It's the door without a cleft
1673
01:20:26,386 --> 01:20:29,754
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1674
01:20:29,790 --> 01:20:31,417
Make your way
1675
01:20:31,458 --> 01:20:32,948
To Quai Malaquais
1676
01:20:32,993 --> 01:20:34,586
There you meet
1677
01:20:34,628 --> 01:20:36,153
No one on the street
1678
01:20:36,196 --> 01:20:37,857
But for a scholar or two
1679
01:20:37,898 --> 01:20:39,491
Though they'll never bother you
1680
01:20:39,533 --> 01:20:40,967
They just care for books
1681
01:20:41,001 --> 01:20:42,765
And they will never
give you looks
1682
01:20:42,803 --> 01:20:45,829
Refusing second-best, I suggest
1683
01:20:45,872 --> 01:20:49,206
The perfect spot
for our little love-nest
1684
01:20:49,243 --> 01:20:50,733
Meet me tomorrow
1685
01:20:50,777 --> 01:20:52,472
And you'll know
1686
01:20:52,512 --> 01:20:54,276
Fiery passion nothing less
1687
01:20:54,314 --> 01:20:55,679
This is the address
1688
01:20:55,716 --> 01:20:57,047
Make your way
1689
01:20:57,084 --> 01:20:58,916
To Quai Malaquais
1690
01:20:58,952 --> 01:21:00,511
Twenty-three
1691
01:21:00,554 --> 01:21:02,181
That's where you'll find me
1692
01:21:02,222 --> 01:21:03,849
In the yard turn to your left
1693
01:21:03,890 --> 01:21:05,517
It's the door without a cleft
1694
01:21:05,559 --> 01:21:08,961
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1695
01:21:08,996 --> 01:21:10,486
I say nay
1696
01:21:10,530 --> 01:21:12,123
The Quai Malaquais
1697
01:21:12,165 --> 01:21:13,724
Along that way
1698
01:21:13,767 --> 01:21:15,326
I shall never stray
1699
01:21:15,369 --> 01:21:18,566
You must be quite mad, dear boy
You can't treat me as your toy
1700
01:21:18,605 --> 01:21:19,902
And so you will stay
1701
01:21:19,940 --> 01:21:22,739
Alone on your quai
1702
01:21:22,776 --> 01:21:26,041
I've just received the keys
If you please
1703
01:21:26,079 --> 01:21:29,049
For a flat where
ll can take my ease
1704
01:21:29,082 --> 01:21:30,811
Much better than an hotel
1705
01:21:30,851 --> 01:21:32,478
It'll be swell
1706
01:21:32,519 --> 01:21:35,819
Tell me now where it is found
And I shall call round
1707
01:21:35,856 --> 01:21:37,324
Make your way
1708
01:21:37,357 --> 01:21:38,984
To Quai Malaquais
1709
01:21:39,026 --> 01:21:40,619
Twenty-three
1710
01:21:40,661 --> 01:21:42,288
That's where you'll find me
1711
01:21:42,329 --> 01:21:43,922
In the yard turn to your left
1712
01:21:43,964 --> 01:21:45,557
It's the door without a cleft
1713
01:21:45,599 --> 01:21:49,001
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1714
01:21:49,036 --> 01:21:50,663
All the way
1715
01:21:50,704 --> 01:21:52,399
To Quai Malaquais
1716
01:21:52,439 --> 01:21:53,998
There you meet
1717
01:21:54,041 --> 01:21:55,839
No one on the street
1718
01:21:55,876 --> 01:21:57,537
But for a scholar or two
1719
01:21:57,577 --> 01:21:59,204
Though they'll never bother you
1720
01:21:59,246 --> 01:22:00,475
They just care for books
1721
01:22:00,514 --> 01:22:02,881
And they will never
give you looks
1722
01:22:02,916 --> 01:22:06,216
Here I am with my love-nest
What a pest
1723
01:22:06,253 --> 01:22:09,484
But I know a way
to put it to the test
1724
01:22:09,523 --> 01:22:12,754
Tomorrow for high tea
I'll be free
1725
01:22:12,793 --> 01:22:14,386
Really, it's a rendezvous
1726
01:22:14,428 --> 01:22:16,192
Where will I find you?
1727
01:22:16,229 --> 01:22:17,719
Make your way
1728
01:22:17,764 --> 01:22:19,596
To Quai Malaquais
1729
01:22:19,633 --> 01:22:21,067
Twenty-three
1730
01:22:21,101 --> 01:22:22,728
That's where you'll find me
1731
01:22:22,769 --> 01:22:24,396
In the yard turn to your left
1732
01:22:24,438 --> 01:22:26,065
It's the door without a cleft
1733
01:22:26,106 --> 01:22:29,542
You can't get it wrong
The framing shop is next along
1734
01:22:29,576 --> 01:22:31,237
Ah I say
1735
01:22:31,278 --> 01:22:32,837
The Quai Malaquais
1736
01:22:32,879 --> 01:22:34,472
In a trice
1737
01:22:34,514 --> 01:22:36,278
It's like paradise
1738
01:22:36,316 --> 01:22:37,977
Charly, you're a charming boy
1739
01:22:38,018 --> 01:22:39,713
I shall meet you there with joy
1740
01:22:39,753 --> 01:22:41,152
Crossing the doormat
1741
01:22:41,188 --> 01:22:43,384
Of a young man's flat
1742
01:22:49,496 --> 01:22:52,124
I have just received
the papers from America
1743
01:22:52,165 --> 01:22:54,930
for our partnership contract.
1744
01:22:54,968 --> 01:22:56,402
Thank you.
1745
01:22:58,538 --> 01:23:00,370
You were once married?
1746
01:23:07,681 --> 01:23:09,342
To a Mademoiselle Poumaillac?
1747
01:23:15,455 --> 01:23:16,547
Fancy! How odd.
1748
01:23:16,590 --> 01:23:19,321
Perhaps she was related
to Gilberte.
1749
01:23:19,359 --> 01:23:21,487
1 don't know!
1750
01:23:21,528 --> 01:23:23,496
What about you, Gilberte?
1751
01:23:23,530 --> 01:23:25,157
Perhaps you know
this Mademoiselle Poumaillac,
1752
01:23:25,198 --> 01:23:26,825
who was married
to Monsieur Thomson?
1753
01:23:28,802 --> 01:23:30,099
Lord, no!
1754
01:23:31,371 --> 01:23:33,703
Why do you look so grim?
1755
01:23:33,740 --> 01:23:35,799
What do you imagine?
1756
01:23:35,842 --> 01:23:38,777
There's more than one Poumaillac
1757
01:23:38,812 --> 01:23:42,180
There are many Poumaillacs
near Bergerac
1758
01:23:42,215 --> 01:23:44,809
Focus your attention
1759
01:23:44,851 --> 01:23:47,877
Oh, I feel quite sick
1760
01:23:47,921 --> 01:23:50,652
Yes, I see the situation
1761
01:23:50,690 --> 01:23:54,126
Could well be a trick
1762
01:23:54,161 --> 01:23:56,562
To calm down his emotion
1763
01:23:56,596 --> 01:23:59,588
Be diplomatic
1764
01:23:59,633 --> 01:24:01,567
We must try it all
1765
01:24:01,601 --> 01:24:03,695
But we must stand tall
1766
01:24:03,737 --> 01:24:08,265
Let's avoid every pitfall!
1767
01:24:08,308 --> 01:24:11,175
I'm a girl called Poumaillac
1768
01:24:11,211 --> 01:24:13,805
Here's another Poumaillac
1769
01:24:13,847 --> 01:24:20,253
Now there's a third Poumaillac
1770
01:24:20,287 --> 01:24:22,085
First there's number one
1771
01:24:22,122 --> 01:24:24,090
Who is next to none
1772
01:24:24,124 --> 01:24:25,853
Then there's number two
So what can you do?
1773
01:24:25,892 --> 01:24:27,758
The next has to be Number three
1774
01:24:27,794 --> 01:24:29,626
It's accidental
1775
01:24:29,663 --> 01:24:31,597
But it's natural
1776
01:24:31,631 --> 01:24:33,429
And you have to say
There's no other way
1777
01:24:33,467 --> 01:24:35,834
Since it has to be
After two comes three!
1778
01:24:35,869 --> 01:24:37,303
But what's this to-do
She's uneasy too
1779
01:24:37,337 --> 01:24:39,431
I feel that my question
Must lack precision
1780
01:24:39,473 --> 01:24:41,168
-He looks right through you
-What is the reason
1781
01:24:41,208 --> 01:24:42,937
-He seeks the reason
-For this combination
1782
01:24:42,976 --> 01:24:44,774
His suspicions accrue
ll shudder anew
1783
01:24:44,811 --> 01:24:46,609
Does he have a clue
What he's going to do?
1784
01:24:46,646 --> 01:24:47,636
I am number one
1785
01:24:47,681 --> 01:24:49,547
But the boss never knew
Of the old issue
1786
01:24:49,583 --> 01:24:50,573
I'm in the stew
1787
01:24:50,617 --> 01:24:52,483
And the peace here to
Is losing its value
1788
01:24:52,519 --> 01:24:54,385
She bore my name too
After all it's true
1789
01:24:54,421 --> 01:24:56,116
-I am number one
- I see number one
1790
01:24:56,156 --> 01:24:58,124
And second to none
1791
01:24:58,158 --> 01:24:59,887
What is she to do
If she's number two
1792
01:24:59,926 --> 01:25:01,860
He mustn't think she
Is now number three
1793
01:25:01,895 --> 01:25:04,762
It's only natural, you see
After two comes three
1794
01:25:04,798 --> 01:25:06,596
And how true will it be?
1795
01:25:06,633 --> 01:25:10,001
After two comes three!
1796
01:25:16,977 --> 01:25:20,277
AND THIS ENDS ON MONDAY
AT 5:00 IN THE AFTERNOON.
1797
01:25:42,469 --> 01:25:43,994
Madame Janitor?
1798
01:25:44,037 --> 01:25:45,266
That's me!
1799
01:25:45,305 --> 01:25:47,433
-Ah! You're here for the flat!
-That's right!
1800
01:25:47,474 --> 01:25:49,067
Ah! I recall now.
1801
01:25:49,109 --> 01:25:51,578
You're the new tenant,
Monsieur Thomson.
1802
01:25:51,611 --> 01:25:53,807
- Am!
-And you've come to move in?
1803
01:25:53,847 --> 01:25:54,837
I've come!
1804
01:25:54,881 --> 01:25:55,871
Surely you don't want
to move in now?
1805
01:25:55,916 --> 01:25:57,850
-I do!
-That's not possible, sir.
1806
01:25:57,884 --> 01:25:59,818
Your lease doesn't begin
until tomorrow.
1807
01:25:59,853 --> 01:26:00,979
I'll pay!
1808
01:26:01,021 --> 01:26:03,991
The former tenant hasn't moved
his personal belongings out yet.
1809
01:26:04,024 --> 01:26:05,514
I'll pay.
1810
01:26:05,559 --> 01:26:07,425
You're buying the furnishings
and the carpets,
1811
01:26:07,460 --> 01:26:09,224
but that doesn't
give you the right
1812
01:26:09,262 --> 01:26:11,594
to move in on the 31st
instead of the 1st.
1813
01:26:11,631 --> 01:26:13,190
I'll pay!
1814
01:26:13,233 --> 01:26:23,405
Ah! You mean you'll pay
compensation for the extra day.
1815
01:26:23,443 --> 01:26:24,911
I do mean.
1816
01:26:24,945 --> 01:26:27,744
You don't say a great deal, sir,
but you're easy to understand.
1817
01:26:27,781 --> 01:26:29,510
Let me see, eight thousand
1818
01:26:29,549 --> 01:26:31,540
for the carpets
and furnishings...
1819
01:26:33,720 --> 01:26:36,451
five thousand for the lease,
paid in advance,
1820
01:26:36,489 --> 01:26:38,856
and one hundred and fifty
for the extra day.
1821
01:26:42,195 --> 01:26:43,629
I'll give it to you.
1822
01:26:43,663 --> 01:26:47,827
-Thirteen thousand two hundred.
-That's right.
1823
01:26:47,867 --> 01:26:49,767
I'll bring you
fifty francs change.
1824
01:26:49,803 --> 01:26:51,362
Keep it.
1825
01:26:51,404 --> 01:26:53,600
Thank you, sir.
1826
01:26:53,640 --> 01:26:55,074
True, with the dollar
so strong,
1827
01:26:55,108 --> 01:26:56,974
that's barely ten francs
for you.
1828
01:26:57,010 --> 01:26:58,273
Thank you anyway.
1829
01:27:00,180 --> 01:27:02,512
I'll give you
your receipt later.
1830
01:27:05,385 --> 01:27:08,616
I used to clean
for the previous tenant.
1831
01:27:08,655 --> 01:27:10,623
May I hope that Monsieur...
1832
01:27:10,657 --> 01:27:14,924
I'm asking you to go out
and stay out for a long time.
1833
01:27:14,961 --> 01:27:16,986
Very well, Monsieur.
1834
01:27:17,030 --> 01:27:19,260
Oh, I forgot
to tell you my name.
1835
01:27:19,299 --> 01:27:20,698
I'm Madame Foin.
1836
01:27:20,734 --> 01:27:22,065
Widow Foin.
1837
01:27:22,102 --> 01:27:23,831
My husband,
the late Monsieur Foin...
1838
01:27:23,870 --> 01:27:25,861
Get the hell...
1839
01:27:25,905 --> 01:27:28,169
-Get the hell...
-Hell out.
1840
01:27:28,208 --> 01:27:30,677
Thank you.
Yes, get the hell out.
1841
01:27:30,710 --> 01:27:33,577
You speak French very well.
1842
01:27:33,613 --> 01:27:36,605
It's a true pleasure
talking to you.
1843
01:27:36,650 --> 01:27:39,711
All right, Monsieur, all right,
I'll see you later.
1844
01:28:58,932 --> 01:29:00,525
What a pleasant surprise!
1845
01:29:01,935 --> 01:29:03,960
Not very well,
but thank you for asking!
1846
01:29:09,075 --> 01:29:11,510
You seem rather upset.
1847
01:29:11,544 --> 01:29:14,275
-I couldn't sleep all night.
-Why?
1848
01:29:14,314 --> 01:29:16,373
I was mulling over
a lot of things.
1849
01:29:16,416 --> 01:29:21,081
That's bad. Sleep is sleep
and business is business.
1850
01:29:21,121 --> 01:29:24,386
I remembered the address
of the flat you'd found.
1851
01:29:25,959 --> 01:29:28,985
-I'll get straight to the point.
-That's always best.
1852
01:29:29,896 --> 01:29:33,389
Thomson, tell me the truth.
Were you married to Gilberte?
1853
01:29:43,543 --> 01:29:46,638
Since that scene yesterday,
a lot has come back to me.
1854
01:29:46,679 --> 01:29:48,408
Gilberte's awkwardness
when I found out
1855
01:29:48,448 --> 01:29:51,509
you had been married
to a Mademoiselle Poumaillac.
1856
01:29:51,551 --> 01:29:52,541
Then I remembered
1857
01:29:52,585 --> 01:29:54,883
she travelled to America
a few years ago.
1858
01:29:56,790 --> 01:29:59,589
This morning, a lawyer
told me that a wedding abroad
1859
01:29:59,626 --> 01:30:01,287
that isn't officialised
by the consul
1860
01:30:01,327 --> 01:30:03,557
doesn't count in the eyes
of French law.
1861
01:30:03,596 --> 01:30:07,032
And so, when I married her,
from a French legal viewpoint,
1862
01:30:07,066 --> 01:30:09,057
she was still
Mademoiselle Poumaillac.
1863
01:30:11,070 --> 01:30:14,472
-Answer me, Thomson. Is it true?
-You seem very excited indeed.
1864
01:30:14,507 --> 01:30:18,034
You have to clear my doubts.
Answer me.
1865
01:30:18,711 --> 01:30:20,475
I have nothing to say.
1866
01:30:21,681 --> 01:30:23,012
That's tantamount
to a confession,
1867
01:30:23,049 --> 01:30:24,574
if you won't say anything.
1868
01:30:24,617 --> 01:30:26,483
That means you have
something to say.
1869
01:30:26,553 --> 01:30:28,021
Not at all. I speak good French.
1870
01:30:28,054 --> 01:30:30,785
In America, it means
I'm not interested,
1871
01:30:30,824 --> 01:30:32,155
let's change the subject.
1872
01:30:32,225 --> 01:30:33,750
Try to understand.
1873
01:30:33,793 --> 01:30:35,989
Thomson, please,
tell me the truth.
1874
01:30:36,029 --> 01:30:39,897
The truth is that partners
must discuss business.
1875
01:30:40,767 --> 01:30:43,828
What do you think of
this morning's steel price?
1876
01:30:43,870 --> 01:30:46,498
Ah! You Americans
are quite extraordinary!
1877
01:30:47,607 --> 01:30:51,009
In America, you think
you're all so smart
1878
01:30:51,044 --> 01:30:54,537
You believe no one
attains your state of art
1879
01:30:54,581 --> 01:30:56,015
You gaze in proud shock
1880
01:30:56,049 --> 01:30:58,017
At any tower block
1881
01:30:58,051 --> 01:31:01,578
But they don't have the power
Of our Eiffel Tower
1882
01:31:01,621 --> 01:31:05,114
You're the kings
and say so ad nauseam
1883
01:31:05,158 --> 01:31:08,617
The kings of iron
and the Grand Coulee Dam
1884
01:31:08,661 --> 01:31:10,425
The kings of combustion
1885
01:31:10,463 --> 01:31:12,158
The kings of emulsion
1886
01:31:12,198 --> 01:31:14,690
And the emperors
of Virginia ham
1887
01:31:15,235 --> 01:31:18,637
We have pigs here too,
cowboy, Old boy!
1888
01:31:18,671 --> 01:31:22,107
But they are far from coy,
Old boy!
1889
01:31:22,141 --> 01:31:23,802
When we have fun, we don't hide
1890
01:31:23,843 --> 01:31:25,572
And love here
is a source of pride
1891
01:31:25,612 --> 01:31:27,376
You drink vitriol over there
1892
01:31:27,413 --> 01:31:29,108
We drink wine without a care
1893
01:31:29,148 --> 01:31:32,482
For you, love's
a mere ploy, Old boy!
1894
01:31:32,518 --> 01:31:36,011
Over here, it's full of joy,
Old boy!
1895
01:31:36,055 --> 01:31:37,989
We do it best
from Paris to Hanoi
1896
01:31:38,024 --> 01:31:39,492
We're the best at that employ
1897
01:31:39,525 --> 01:31:43,257
There you'll never take
the lead, old boy!
1898
01:31:48,167 --> 01:31:52,331
1 think you're very excited.
1899
01:31:52,372 --> 01:31:53,931
So I'll forgive you.
1900
01:31:53,973 --> 01:31:55,668
You still won't answer?
1901
01:31:56,910 --> 01:31:59,607
You can have a secret
that isn't yours alone.
1902
01:32:03,316 --> 01:32:06,115
Come back in an hour.
I'm sure to speak then.
1903
01:32:06,152 --> 01:32:07,517
All right.
1904
01:32:07,553 --> 01:32:10,648
Meanwhile, go for a run.
1905
01:32:10,690 --> 01:32:13,625
It's very good to drain
the blood down to your feet.
1906
01:32:13,660 --> 01:32:17,654
Yes, I feel...l need it...
my head is heavy.
1907
01:32:17,697 --> 01:32:20,667
His head is heavy because
he has something on his mind.
1908
01:32:21,100 --> 01:32:22,659
See you in an hour.
1909
01:32:25,972 --> 01:32:28,031
-Madame Janitor!
-Here I am.
1910
01:32:28,074 --> 01:32:30,702
So quickly.
Were you behind the door?
1911
01:32:30,743 --> 01:32:33,872
I'm always ready to oblige.
1912
01:32:33,913 --> 01:32:38,976
Get me port, whisky,
soda and cakes.
1913
01:32:40,820 --> 01:32:43,221
I'll be in there working.
I'm expecting a lady
1914
01:32:43,256 --> 01:32:45,418
and I don't want
to be disturbed.
1915
01:32:45,458 --> 01:32:46,892
Very well, sir.
1916
01:33:05,478 --> 01:33:07,003
This is the place!
1917
01:33:08,881 --> 01:33:10,042
Most pleasant!
1918
01:33:11,384 --> 01:33:14,820
Monsieur Faradel.
1919
01:33:14,854 --> 01:33:16,879
Monsieur is here for his things?
1920
01:33:16,923 --> 01:33:17,913
Later.
1921
01:33:17,957 --> 01:33:19,288
There's plenty of time
until midday tomorrow.
1922
01:33:19,325 --> 01:33:24,195
Indeed, but the new tenant
has already brought his things.
1923
01:33:24,230 --> 01:33:28,394
Since he paid me to move in,
I thought he could.
1924
01:33:28,434 --> 01:33:31,802
Well, he's moved his things
in there, to the left-hand room.
1925
01:33:31,838 --> 01:33:34,273
The rest is free.
1926
01:33:34,307 --> 01:33:35,570
That's something!
1927
01:33:35,608 --> 01:33:37,098
Monsieur was here so rarely.
1928
01:33:37,143 --> 01:33:40,511
All right, Madame Foin,
now you mustn't let anyone in,
1929
01:33:40,546 --> 01:33:41,536
except a lady.
1930
01:33:42,281 --> 01:33:43,874
Who will ask for
Monsieur Charly here...
1931
01:33:43,916 --> 01:33:45,315
Monsieur isn't...?
1932
01:33:45,351 --> 01:33:47,046
No, I am.
1933
01:33:47,086 --> 01:33:49,077
Charly. Will you remember?
1934
01:33:49,756 --> 01:33:51,520
Charly.
1935
01:33:56,796 --> 01:33:59,731
He's a sweet boy. I love that.
1936
01:33:59,766 --> 01:34:00,858
There.
1937
01:34:01,868 --> 01:34:04,166
It feels as if it's all for me.
1938
01:34:04,203 --> 01:34:07,229
You'll find the plates in the
small dresser with the glasses.
1939
01:34:07,273 --> 01:34:08,604
Perfect!
1940
01:34:08,641 --> 01:34:10,541
And is she pretty?
1941
01:34:10,576 --> 01:34:12,101
Delightful.
1942
01:34:12,145 --> 01:34:14,580
You lucky devil.
The bedroom's through here.
1943
01:34:14,614 --> 01:34:16,082
I'll find it, don't worry.
1944
01:34:16,115 --> 01:34:18,743
I won't keep you any longer.
And thank you.
1945
01:34:22,588 --> 01:34:25,387
At least this place will have
come in useful for once.
1946
01:34:42,942 --> 01:34:47,140
Let's decorate the chapel
and prepare the shrine.
1947
01:35:02,395 --> 01:35:05,194
Monsieur Charly will be
with you right away.
1948
01:35:05,231 --> 01:35:07,757
Such a nice young man.
1949
01:35:07,800 --> 01:35:10,326
It's easy to see how he could
drive a woman wild.
1950
01:35:11,537 --> 01:35:14,302
But, you know, you have nothing
to fear with me.
1951
01:35:14,340 --> 01:35:17,708
If ever your husband turns up,
I won't let him in.
1952
01:35:17,743 --> 01:35:18,835
My husband.
1953
01:35:25,051 --> 01:35:27,042
Talk of the devil.
1954
01:35:27,086 --> 01:35:29,680
There's nothing
you lovebirds need?
1955
01:35:29,722 --> 01:35:33,386
-No.
-All right. Have fun.
1956
01:35:33,426 --> 01:35:35,622
Oh, I love this.
1957
01:35:38,764 --> 01:35:39,993
Hello, Huguette!
1958
01:35:40,032 --> 01:35:41,124
Hello, Charly.
1959
01:35:42,668 --> 01:35:45,035
What are you going
to think of me?
1960
01:35:45,071 --> 01:35:46,300
I'll tell you afterwards.
1961
01:35:47,273 --> 01:35:48,297
What?
1962
01:35:48,341 --> 01:35:49,866
You're shocked now!
1963
01:35:51,110 --> 01:35:52,168
Believe me.
1964
01:35:52,211 --> 01:35:55,442
The most audacious people
are often the shyest.
1965
01:35:55,481 --> 01:35:58,109
- Feel a bit scared.
Really!
1966
01:35:58,151 --> 01:36:00,085
Do you promise to be reasonable?
1967
01:36:00,119 --> 01:36:03,111
How odd. You sound just like
a married woman.
1968
01:36:06,559 --> 01:36:09,551
So this is what
they call a bachelor flat?
1969
01:36:09,595 --> 01:36:10,892
That's right.
1970
01:36:12,899 --> 01:36:15,266
-A drop of port?
-I'd love some.
1971
01:36:24,610 --> 01:36:27,341
It always begins
with a drop of port.
1972
01:36:38,491 --> 01:36:40,425
And then moves on to,
"Take off your hat."
1973
01:36:41,093 --> 01:36:42,618
I can manage that.
1974
01:37:04,850 --> 01:37:06,284
And then,
"Take off your dress.”
1975
01:37:06,319 --> 01:37:07,809
Oh no!
1976
01:37:07,853 --> 01:37:10,151
-Modest?
-Yes!
1977
01:37:10,189 --> 01:37:11,418
Forgive me, I'm rushing.
1978
01:37:11,457 --> 01:37:12,788
Oh! Charly.
1979
01:37:12,825 --> 01:37:14,953
I feel so awkward
because I love you.
1980
01:37:15,995 --> 01:37:18,157
I promise you, nothing
is going to happen.
1981
01:37:18,197 --> 01:37:21,030
I don't believe you.
I'd rather leave right now.
1982
01:37:24,337 --> 01:37:25,463
Farewell, then.
1983
01:37:29,408 --> 01:37:31,342
People kiss when
they say farewell.
1984
01:37:32,545 --> 01:37:33,569
Yes.
1985
01:37:40,019 --> 01:37:41,214
Huguette!
1986
01:37:41,254 --> 01:37:43,518
I'm leaving.
1987
01:37:43,556 --> 01:37:45,320
All right.
The door's through here.
1988
01:38:03,843 --> 01:38:06,278
When you're spying
through a hole
1989
01:38:06,312 --> 01:38:08,838
Through a hole
1990
01:38:08,881 --> 01:38:11,077
You lose all self-control
1991
01:38:11,117 --> 01:38:13,484
Through the keyhole of a door
1992
01:38:13,519 --> 01:38:15,681
When you're spying
through a hole
1993
01:38:15,721 --> 01:38:18,122
Through a hole
1994
01:38:18,157 --> 01:38:20,421
You learn and find out more
1995
01:38:20,459 --> 01:38:22,052
For through a hole
1996
01:38:22,962 --> 01:38:26,398
For through a hole,
things look so droll
1997
01:38:26,432 --> 01:38:29,094
Well, for now,
they don't seem so hot
1998
01:38:29,135 --> 01:38:31,536
The poor lass has no experience
1999
01:38:31,570 --> 01:38:34,039
But that boy,
he knows what's what
2000
01:38:34,073 --> 01:38:36,667
He was showing her
his influence
2001
01:38:36,709 --> 01:38:39,076
It's twenty years since
I saw it last, Lord
2002
01:38:39,111 --> 01:38:41,944
It seemed so vast
2003
01:38:42,882 --> 01:38:45,146
When you're spying
through a hole
2004
01:38:45,184 --> 01:38:47,619
Through a hole
2005
01:38:47,653 --> 01:38:49,985
You learn and find out more
2006
01:38:50,022 --> 01:38:52,491
For through a hole,
things look so droll
2007
01:38:52,525 --> 01:38:54,994
When you're spying
through a hole
2008
01:38:55,027 --> 01:38:57,189
Through a hole
2009
01:38:57,229 --> 01:38:59,630
For through a hole,
things look so droll
2010
01:38:59,665 --> 01:39:01,997
Through a hole
2011
01:39:02,034 --> 01:39:04,366
You learn and find out more
2012
01:39:04,403 --> 01:39:05,393
End
2013
01:39:05,438 --> 01:39:07,907
Just next to the framing shop.
2014
01:39:10,042 --> 01:39:12,272
This is Monsieur Thomson's
residence?
2015
01:39:12,311 --> 01:39:13,437
Yes, Madame.
2016
01:39:13,479 --> 01:39:14,537
Mademoiselle.
2017
01:39:14,580 --> 01:39:17,106
Oh! Sorry, I couldn't
have known.
2018
01:39:17,149 --> 01:39:18,514
Is Monsieur Thomson in?
2019
01:39:18,551 --> 01:39:21,953
I don't know. He said he was
only at home for a lady.
2020
01:39:21,987 --> 01:39:23,045
Well?
2021
01:39:23,089 --> 01:39:24,420
There are two of you!
2022
01:39:24,457 --> 01:39:25,925
It's the same thing!
2023
01:39:25,958 --> 01:39:27,790
Well...
2024
01:39:31,931 --> 01:39:34,366
These Yankees
are an energetic lot.
2025
01:39:38,137 --> 01:39:43,234
I'm rather pleased to see
a bachelor flat, it's amusing.
2026
01:39:43,275 --> 01:39:45,539
Exciting, too.
2027
01:39:45,611 --> 01:39:47,841
The place is simply
fragrant with love.
2028
01:39:47,880 --> 01:39:49,939
Really, Arlette, love is all
you seem to think about.
2029
01:39:49,982 --> 01:39:53,577
I can only find it here,
so let me hold onto it.
2030
01:39:55,321 --> 01:39:58,347
I'm not here for fun.
I asked her along
2031
01:39:58,391 --> 01:40:02,521
as soon as I got Thomson's note
fixing a rendezvous here.
2032
01:40:02,561 --> 01:40:04,325
Apparently, he has
something to tell me
2033
01:40:04,363 --> 01:40:06,991
that cannot be said
at my husband's home.
2034
01:40:08,701 --> 01:40:10,294
Do you have any idea
what he wants to tell me?
2035
01:40:10,336 --> 01:40:13,499
No...but in any case, he has
acted like a true gentleman.
2036
01:40:13,539 --> 01:40:14,836
He kept his word.
2037
01:40:14,874 --> 01:40:18,572
In fact, he held it back,
which is even more difficult.
2038
01:40:18,611 --> 01:40:22,605
You must ask Thomson to return
to America immediately.
2039
01:40:22,648 --> 01:40:24,241
That's exactly why I'm here.
2040
01:40:26,886 --> 01:40:28,752
You have a chaperone?
2041
01:40:28,788 --> 01:40:31,018
A lady doesn't usually
call on a single gentleman
2042
01:40:31,056 --> 01:40:32,114
alone in France.
2043
01:40:32,158 --> 01:40:33,717
But it happens all the same.
2044
01:40:33,759 --> 01:40:36,524
I suppose you've nothing to say
to my sister that I can't hear.
2045
01:40:36,562 --> 01:40:38,360
On the contrary.
2046
01:40:38,397 --> 01:40:43,733
Ah, Madame Janitor
has bought the port.
2047
01:40:43,769 --> 01:40:46,329
A drop of port,
Mademoiselle Poumaillac?
2048
01:40:46,372 --> 01:40:48,067
I'd love some.
2049
01:40:48,107 --> 01:40:50,132
You may have some biscuits, too.
2050
01:40:51,544 --> 01:40:53,273
Gladly.
2051
01:41:00,686 --> 01:41:04,145
Well, my friend, I'm waiting to
hear this serious news of yours.
2052
01:41:08,794 --> 01:41:10,626
All right.
2053
01:41:10,663 --> 01:41:14,531
Your husband said something
that struck me yesterday.
2054
01:41:14,567 --> 01:41:19,562
He said, "A woman
belongs forever
2055
01:41:19,605 --> 01:41:24,167
to the man
who first visited her.”
2056
01:41:24,977 --> 01:41:29,574
And, Gilberte,
your first visitor was me!
2057
01:41:29,615 --> 01:41:31,208
-Pardon?
-She's not 2 museum.
2058
01:41:31,250 --> 01:41:33,947
He added, "She is bound
to return to him,
2059
01:41:33,986 --> 01:41:35,112
even if life parts them."
2060
01:41:35,154 --> 01:41:37,486
Now you're here, I'm glad
and we'll be very happy.
2061
01:41:37,523 --> 01:41:38,922
-You don't waste time!
-I'm American.
2062
01:41:38,958 --> 01:41:40,551
Surely you don't want me
to become your mistress?
2063
01:41:40,593 --> 01:41:41,583
Certainly not!
2064
01:41:41,627 --> 01:41:43,322
You divorce Valandray
and you marry me.
2065
01:41:43,362 --> 01:41:45,558
Valandray doesn't count,
he's dust, gone.
2066
01:41:45,598 --> 01:41:47,032
I'm going to tell him
everything.
2067
01:41:47,066 --> 01:41:48,056
No, you're not!
2068
01:41:48,100 --> 01:41:50,398
I am, but I wanted
to warn you first.
2069
01:41:50,436 --> 01:41:51,733
So you're going to tell him,
2070
01:41:51,770 --> 01:41:53,465
"I was first,
hand back the goods."
2071
01:41:53,506 --> 01:41:57,465
Exactly. Gilberte, you're
my fiancée, I'm so excited.
2072
01:41:57,510 --> 01:41:59,706
Sorry, but you're forgetting
I have a lover.
2073
01:41:59,745 --> 01:42:01,008
You'll need his permission.
2074
01:42:01,046 --> 01:42:03,879
Charly's not your lover.
He's just your sweetheart.
2075
01:42:03,916 --> 01:42:05,384
-You think so?
- know so.
2076
01:42:05,417 --> 01:42:06,714
If I'd thought that
he was your lover,
2077
01:42:06,752 --> 01:42:09,346
I wouldn't have told you
to become my wife again.
2078
01:42:09,388 --> 01:42:10,981
He's ready to be third,
but definitely not fourth.
2079
01:42:11,023 --> 01:42:12,457
No, no, no
and four times no!
2080
01:42:12,491 --> 01:42:14,255
Yes, yes, yes, yes,
four times yes.
2081
01:42:14,293 --> 01:42:16,022
This American's a real mule.
2082
01:42:16,061 --> 01:42:17,495
Monsieur.
2083
01:42:18,364 --> 01:42:22,062
No need, Madame Janitor,
name no names, I know.
2084
01:42:22,101 --> 01:42:26,197
Ladies, would you be kind enough
to step into the next room?
2085
01:42:26,238 --> 01:42:29,071
1 still have a lot to tell you,
and I have someone to see first,
2086
01:42:29,108 --> 01:42:30,576
so I'll tell you after.
2087
01:42:30,609 --> 01:42:32,008
He wants to lock us away.
2088
01:42:32,044 --> 01:42:33,307
Just like Bluebeard.
2089
01:42:36,282 --> 01:42:38,080
It's Monsieur Valandray,
isn't it?
2090
01:42:38,117 --> 01:42:40,779
No, Monsieur, I've just
brought you your receipt!
2091
01:42:47,593 --> 01:42:50,824
These Americans have
some very odd manners.
2092
01:42:58,871 --> 01:43:00,737
I forgot the bottle of port.
I need it now.
2093
01:43:01,740 --> 01:43:03,139
The level's dropped.
2094
01:43:05,010 --> 01:43:06,205
Charly.
2095
01:43:06,245 --> 01:43:07,610
Gilberte!
2096
01:43:07,646 --> 01:43:09,910
You remembered our rendezvous
at Quai Malaquais?
2097
01:43:09,949 --> 01:43:11,849
Is this your bachelor flat?
2098
01:43:11,884 --> 01:43:13,682
Yes!
2099
01:43:13,719 --> 01:43:15,517
And you were expecting me?
2100
01:43:15,554 --> 01:43:17,079
Yes!
2101
01:43:17,122 --> 01:43:18,556
Really! How comical.
2102
01:43:18,591 --> 01:43:19,581
Why?
2103
01:43:19,625 --> 01:43:22,094
And very handy too!
2104
01:43:22,127 --> 01:43:23,356
I don't think so!
2105
01:43:25,064 --> 01:43:26,691
Charly, you're my saviour.
2106
01:43:26,732 --> 01:43:28,461
But the other one's
waiting next door.
2107
01:43:28,500 --> 01:43:30,025
Come here.
Charly, my darling.
2108
01:43:30,069 --> 01:43:31,298
Yes.
2109
01:43:31,337 --> 01:43:32,896
Monsieur Thomson.
2110
01:43:32,938 --> 01:43:34,963
You refuse to believe
that Charly's my lover?
2111
01:43:36,008 --> 01:43:38,534
What's the matter?
I have to take you by force?
2112
01:43:38,577 --> 01:43:39,976
Is this the latest fashion?
2113
01:43:41,380 --> 01:43:43,041
Nowadays nothing does amaze
2114
01:43:43,082 --> 01:43:45,949
And nothing ever stops you
2115
01:43:45,985 --> 01:43:48,215
Feelings have no pride of place
2116
01:43:48,253 --> 01:43:50,415
Courting's not a thing to do
2117
01:43:50,456 --> 01:43:52,550
And love never leaves a trace
2118
01:43:53,993 --> 01:43:55,358
Good day; good night
2119
01:43:55,394 --> 01:43:58,455
After love,
they both take fright
2120
01:43:58,497 --> 01:44:00,022
Good night, good day
2121
01:44:00,065 --> 01:44:03,262
Feelings never get in the way
2122
01:44:03,302 --> 01:44:05,703
All those pretty words
Spoken by lovebirds
2123
01:44:05,738 --> 01:44:08,070
Are dead and gone
2124
01:44:08,107 --> 01:44:10,405
Seeing as bliss
Just a simple kiss
2125
01:44:10,442 --> 01:44:12,911
Is a bygone
2126
01:44:12,945 --> 01:44:14,674
Good day, good night
2127
01:44:14,713 --> 01:44:17,683
When it's over,
they're just polite
2128
01:44:17,716 --> 01:44:19,377
Good night, good day
2129
01:44:19,418 --> 01:44:22,080
Gallantry's gone the same way
2130
01:44:22,855 --> 01:44:24,016
You're so cold, Charly.
2131
01:44:24,056 --> 01:44:26,525
-Not at all.
-Do you still love me?
2132
01:44:26,558 --> 01:44:27,889
Yes, Gilberte, I love you!
2133
01:44:27,926 --> 01:44:30,020
-Say it louder.
-It's just that...
2134
01:44:30,062 --> 01:44:31,996
Shout it out...like me!
2135
01:44:32,031 --> 01:44:33,226
Is he ever going to come back?
2136
01:44:33,265 --> 01:44:35,700
How am I going
to get out of this?
2137
01:44:35,734 --> 01:44:37,668
And take me in your arms.
2138
01:44:37,703 --> 01:44:42,334
Hurry! Charly, Charly!
2139
01:44:44,777 --> 01:44:46,108
Gilberte, here?
2140
01:44:47,413 --> 01:44:48,881
Georges, believe me.
2141
01:44:48,914 --> 01:44:49,904
Be silent!
2142
01:44:50,749 --> 01:44:52,080
Monsieur Valandray,
it's a mistake!
2143
01:44:56,121 --> 01:44:57,418
You, be gone.
2144
01:44:57,456 --> 01:44:59,288
Unless you want me
to grind your bones to dust.
2145
01:44:59,324 --> 01:45:00,314
Let me explain.
2146
01:45:00,359 --> 01:45:02,555
Not a word, go
and get dressed first.
2147
01:45:06,498 --> 01:45:08,398
Georges, it's not
what you think.
2148
01:45:08,434 --> 01:45:10,368
It's not what I think?
That's brilliant.
2149
01:45:10,402 --> 01:45:12,234
1 find you with some fellow
in his pyjamas
2150
01:45:12,271 --> 01:45:13,636
and it's not what I think!
2151
01:45:13,672 --> 01:45:15,037
Tell me what's going on.
2152
01:45:15,074 --> 01:45:18,135
- Just tell me!
-You're hurting me!
2153
01:45:19,244 --> 01:45:21,212
I love it when he's like this.
2154
01:45:24,083 --> 01:45:27,542
Good Heavens!
Georges, what are you doing?
2155
01:45:27,653 --> 01:45:29,052
I can see it all clearly now.
2156
01:45:29,088 --> 01:45:30,988
Arlette, I see things
clearly at last.
2157
01:45:31,023 --> 01:45:35,017
I've just caught Gilberte here
with Charly in his pyjamas!
2158
01:45:35,060 --> 01:45:37,290
He really is her lover.
2159
01:45:37,329 --> 01:45:39,923
I don't need to hear Thomson.
I know where I stand.
2160
01:45:39,965 --> 01:45:41,933
I'm a cuckold,
because I'm not the first.
2161
01:45:41,967 --> 01:45:43,958
The Mademoiselle Poumaillac
that Thomson married
2162
01:45:44,002 --> 01:45:44,992
was Gilberte!
2163
01:45:45,037 --> 01:45:46,027
No, she wasn't!
2164
01:45:46,071 --> 01:45:48,597
That's not true...not at all.
2165
01:45:49,641 --> 01:45:52,975
The Mademoiselle Poumaillac
that Thomson married was me.
2166
01:45:53,011 --> 01:45:55,070
You would have said so earlier!
2167
01:45:55,114 --> 01:45:58,914
No, I couldn't.
It was a big secret between us.
2168
01:45:58,951 --> 01:46:00,510
Isn't that right, Eric?
2169
01:46:00,552 --> 01:46:03,180
He made me suffer.
I wanted to forget him.
2170
01:46:03,222 --> 01:46:05,850
Come on, tell the truth, Sam.
2171
01:46:05,891 --> 01:46:07,882
You were the one who hurt me.
2172
01:46:10,162 --> 01:46:12,790
I adored the man,
but it's all over now.
2173
01:46:14,399 --> 01:46:16,026
My sister is wonderful.
2174
01:46:16,835 --> 01:46:19,099
Were you really married
to Mademoiselle Poumaillac?
2175
01:46:20,439 --> 01:46:22,771
Go on, answer, Sam.
2176
01:46:22,808 --> 01:46:24,867
I'll release you from
your vow of secrecy.
2177
01:46:30,682 --> 01:46:32,741
There's one simple way
to convince me.
2178
01:46:32,785 --> 01:46:35,880
Come along. Appease me.
2179
01:46:37,289 --> 01:46:39,348
Make up and kiss in front of me.
2180
01:46:40,459 --> 01:46:43,087
If he made you suffer,
that means you still love him.
2181
01:46:43,128 --> 01:46:45,392
Come along.
A kiss of reconciliation.
2182
01:46:45,430 --> 01:46:47,125
Yes, Arlette, forgive him.
2183
01:46:47,166 --> 01:46:48,361
Do it for me.
2184
01:46:48,400 --> 01:46:50,459
-You have to.
-Thomson, be a man.
2185
01:47:17,329 --> 01:47:18,922
Sam.
2186
01:47:18,964 --> 01:47:20,523
She kissed my lips!
2187
01:47:38,517 --> 01:47:40,781
Do you believe me now?
2188
01:47:40,819 --> 01:47:42,184
Yes...but Charly...
2189
01:47:42,221 --> 01:47:44,451
I'll explain,
but let's leave them.
2190
01:47:45,390 --> 01:47:46,880
We're in the way.
2191
01:47:46,925 --> 01:47:48,984
I merely came along
to accompany my sister.
2192
01:47:49,027 --> 01:47:50,290
Oh, Sam!
2193
01:47:51,663 --> 01:47:53,062
What have you done?
2194
01:47:53,999 --> 01:47:56,832
It was you, I think.
2195
01:47:56,869 --> 01:48:00,328
Our lips met as they were trying
to avoid each other.
2196
01:48:00,372 --> 01:48:04,070
You're stirring the very
marrow of my bones.
2197
01:48:04,109 --> 01:48:08,046
I hadn't felt such an emotion
since my teacher.
2198
01:48:08,080 --> 01:48:09,570
Sam.
2199
01:48:10,682 --> 01:48:14,118
At last I know
the sweet intoxication!
2200
01:48:14,152 --> 01:48:15,313
Of what?
2201
01:48:15,354 --> 01:48:19,018
The intoxication
of love's first kiss!
2202
01:48:20,092 --> 01:48:23,528
Yet hardly dare to feel
that I care
2203
01:48:23,562 --> 01:48:24,654
Dare
2204
01:48:24,696 --> 01:48:28,030
It overcomes me
when I feel such bliss!
2205
01:48:29,368 --> 01:48:32,770
Though my little heart
is full of fear
2206
01:48:32,804 --> 01:48:34,033
Dear
2207
01:48:34,072 --> 01:48:37,167
Yet it starts to fill with glee
2208
01:48:37,209 --> 01:48:38,677
"Ga-lee"?
2209
01:48:38,710 --> 01:48:42,874
I understand imperfectly
2210
01:48:42,915 --> 01:48:49,946
But I sense it so completely
2211
01:48:51,023 --> 01:48:53,549
Oh, Sam!
2212
01:48:56,094 --> 01:48:59,462
Do it once again, please
2213
01:48:59,498 --> 01:49:02,263
Oh, Sam!
2214
01:49:02,301 --> 01:49:04,895
You can be such a tease
2215
01:49:04,937 --> 01:49:07,235
I feel I've been swept away
2216
01:49:07,272 --> 01:49:09,639
It's as if today's my birthday
2217
01:49:09,675 --> 01:49:14,340
My toes are curling
and my heart is pounding
2218
01:49:14,379 --> 01:49:18,077
Oh, Sam!
2219
01:49:18,116 --> 01:49:20,813
You're simply irresistible
2220
01:49:20,852 --> 01:49:23,685
Oh, Sam!
2221
01:49:23,722 --> 01:49:25,850
It seems almost impossible!
2222
01:49:25,891 --> 01:49:28,189
The stars around me spangle
2223
01:49:28,226 --> 01:49:30,354
And my nerves are a-jangle
2224
01:49:30,395 --> 01:49:35,162
Cupid's aim is well
and truly infallible!
2225
01:49:35,200 --> 01:49:38,534
You'll be the first
to have your way
2226
01:49:39,972 --> 01:49:44,068
That's something I have done
2227
01:49:44,109 --> 01:49:48,171
For I'm always number one
2228
01:49:51,249 --> 01:49:56,449
Oh, Sam!
2229
01:49:56,488 --> 01:49:59,719
You're simply irresistible
2230
01:49:59,758 --> 01:50:02,693
Oh, Sam!
2231
01:50:02,728 --> 01:50:05,527
It seems almost impossible!
2232
01:50:05,564 --> 01:50:07,931
The stars around me spangle
2233
01:50:07,966 --> 01:50:10,060
And my nerves are a-jangle
2234
01:50:10,102 --> 01:50:14,938
Cupid's aim is well
and truly infallible!
2235
01:50:18,677 --> 01:50:21,169
1 still can't understand
why Charly was in his pyjamas.
2236
01:50:21,213 --> 01:50:22,772
Well, neither can I.
2237
01:50:25,884 --> 01:50:28,080
-Oh, sorry!
-Drat.
2238
01:50:28,120 --> 01:50:29,815
Ah well, too bad.
2239
01:50:31,656 --> 01:50:32,953
Everything's becoming clear now.
2240
01:50:33,825 --> 01:50:35,725
He was here for Huguette.
2241
01:50:40,565 --> 01:50:43,057
-My flat's quite crowded.
-But...
2242
01:50:43,101 --> 01:50:44,091
What do you mean, your flat?
2243
01:50:44,136 --> 01:50:46,036
Yes, this is my bachelor flat.
2244
01:50:46,071 --> 01:50:48,369
It's mine, I paid for it!
2245
01:50:48,407 --> 01:50:50,307
And we've just celebrated
our engagement here!
2246
01:50:50,342 --> 01:50:52,276
-A little early!
-Hush!
2247
01:50:52,310 --> 01:50:55,336
-And to consolidate a marriage--
-That was coming apart!
2248
01:50:55,380 --> 01:50:57,815
And rebuilt one
that had been destroyed.
2249
01:50:59,084 --> 01:51:01,212
Lord! What have they
been up to in here?!
2250
01:51:01,253 --> 01:51:02,584
What a shock!
2251
01:51:02,621 --> 01:51:04,385
Drat! Here I go again.
2252
01:51:04,423 --> 01:51:07,222
All's well...
2253
01:51:07,259 --> 01:51:08,784
that end's well!
2254
01:51:10,262 --> 01:51:11,923
Will you say now
you're on your feet
2255
01:51:11,963 --> 01:51:14,398
Now, that was sweet!
2256
01:51:15,200 --> 01:51:17,066
There's nothing more to add
2257
01:51:17,102 --> 01:51:19,298
Now that's not bad
2258
01:51:20,272 --> 01:51:22,741
Our songs were pleasant for you
2259
01:51:22,774 --> 01:51:25,368
And we're happy doing what we do
2260
01:51:25,410 --> 01:51:27,902
So we'll carry on alike
2261
01:51:27,946 --> 01:51:30,506
Now that we like
2262
01:51:30,549 --> 01:51:32,381
You're not yet on your feet
2263
01:51:32,417 --> 01:51:34,442
Now that's quite sweet
2264
01:51:35,620 --> 01:51:37,645
At the finale, you feel sad
2265
01:51:37,689 --> 01:51:39,714
Now that's not bad
2266
01:51:40,592 --> 01:51:43,084
If you feel you do belong
2267
01:51:43,128 --> 01:51:45,563
Why don't you sing along?
2268
01:51:45,597 --> 01:51:48,089
We can all dive right back in
2269
01:51:48,133 --> 01:51:50,966
So let's begin
2270
01:51:51,736 --> 01:51:53,670
Will you say now you're
on your feet
2271
01:51:53,705 --> 01:51:55,639
Now, that was sweet!
2272
01:51:56,775 --> 01:51:58,675
There's nothing more to add
2273
01:51:58,710 --> 01:52:00,644
Now that's not bad
2274
01:52:01,880 --> 01:52:04,372
Our songs were pleasant for you
2275
01:52:04,416 --> 01:52:06,976
And we're happy doing what we do
2276
01:52:07,018 --> 01:52:09,544
So we'll carry on alike
2277
01:52:09,588 --> 01:52:12,523
Now that we like
2278
01:52:12,557 --> 01:52:14,025
You're not yet on your feet
2279
01:52:14,059 --> 01:52:16,027
Now that's quite sweet
2280
01:52:17,462 --> 01:52:19,226
At the finale, you feel sad
2281
01:52:19,264 --> 01:52:21,164
Now that's not bad
2282
01:52:22,534 --> 01:52:24,969
If you feel you do belong
2283
01:52:25,003 --> 01:52:27,495
Why don't you sing along?
2284
01:52:27,539 --> 01:52:30,236
We can all dive right back in
2285
01:52:30,375 --> 01:52:33,436
So let's begin
163093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.