All language subtitles for Orange.Marmalade.E07.150619.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:59,030 --> 00:00:05,970 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,820 Episode 7 3 00:00:10,820 --> 00:00:15,330 Young master where have you been? I've been looking all over for you. 4 00:00:15,330 --> 00:00:18,150 Your fiancée is coming for a visit. 5 00:00:18,150 --> 00:00:18,780 Why? 6 00:00:18,780 --> 00:00:22,620 To congratulate your father's birthday in advance. 7 00:00:22,620 --> 00:00:24,800 She should say that to him directly. 8 00:00:24,800 --> 00:00:28,650 Your father is busy with an important visitor. 9 00:00:28,650 --> 00:00:32,150 He said you need to greet her. 10 00:00:43,590 --> 00:00:47,410 So, this is the sword issued by the Royals. 11 00:01:05,350 --> 00:01:08,530 I received an order to suppress the vampires. 12 00:01:09,350 --> 00:01:12,330 Assemble a special force for suppression.
- Yes. 13 00:01:12,330 --> 00:01:16,250 The force must be like a shadow and can't be revealed. 14 00:01:16,250 --> 00:01:19,200 The order will be carried out in secret. 15 00:01:19,200 --> 00:01:21,860 The force must strike like lightning and annihilate them, 16 00:01:21,860 --> 00:01:24,260 then disappear like a fog. 17 00:01:24,260 --> 00:01:26,120 Yes. 18 00:01:26,120 --> 00:01:28,760 It will be a bloody battle. 19 00:01:28,760 --> 00:01:32,460 I'll pick the best warriors for the job. 20 00:01:32,460 --> 00:01:35,540 The Majesty wants the popular sentiments controlled. 21 00:01:35,540 --> 00:01:37,440 We'll be stealth about it. 22 00:01:37,440 --> 00:01:39,200 You need to expedite this. 23 00:01:39,200 --> 00:01:40,550 Yes. 24 00:01:45,180 --> 00:01:47,100 Come on out. 25 00:01:50,430 --> 00:01:52,020 Come on out! 26 00:02:03,990 --> 00:02:04,980 Did you hear the conversation? 27 00:02:04,980 --> 00:02:08,200 I dare to request for 28 00:02:08,200 --> 00:02:13,450 your order to suppress the vampires. 29 00:02:14,480 --> 00:02:18,590 Will you not regret your words? 30 00:02:18,590 --> 00:02:20,760 I won't. 31 00:02:20,760 --> 00:02:25,890 It is the Majesty's secret order. Do you not have any hesitation? 32 00:02:27,030 --> 00:02:31,290 I'll put my life on it. 33 00:02:34,340 --> 00:02:37,870 This wench! 34 00:02:45,180 --> 00:02:49,470 This wench!
- That's enough Up Dong. 35 00:03:04,130 --> 00:03:06,260 I'll test you. 36 00:03:06,260 --> 00:03:11,500 If you pass it, I'll acknowledge your qualification. 37 00:03:11,500 --> 00:03:13,530 You may leave now. 38 00:03:22,500 --> 00:03:27,220 Do not pass me by! 39 00:03:27,220 --> 00:03:32,300 Can't you see that I stopped my feet? 40 00:03:32,300 --> 00:03:37,780 Did you not say to stop my feet? 41 00:03:37,780 --> 00:03:39,560 If you pass by quickly, 42 00:03:39,560 --> 00:03:43,080 you cannot be true to all things in the world. 43 00:03:43,080 --> 00:03:45,700 The first moment I saw her, 44 00:03:47,300 --> 00:03:49,860 I thought she is not of this world. 45 00:03:49,860 --> 00:03:51,780 So, this was it? 46 00:03:51,780 --> 00:03:54,500 Why are you passing me by? 47 00:03:54,500 --> 00:03:57,820 She was like a fairy of the woods. 48 00:03:57,820 --> 00:04:00,600 A fairy seeing the stars in the daylight. 49 00:04:03,050 --> 00:04:05,000 A girl like that, 50 00:04:07,520 --> 00:04:09,170 I met... 51 00:04:09,170 --> 00:04:13,650 I... stopped... 52 00:04:13,650 --> 00:04:17,950 my feet here to look at you. 53 00:04:17,950 --> 00:04:23,950 I am... standing here! 54 00:04:34,480 --> 00:04:36,860 What is this? 55 00:04:45,700 --> 00:04:47,620 A butcher? 56 00:04:49,590 --> 00:04:54,660 Is she the reason you refused the marriage? 57 00:04:54,660 --> 00:04:57,020 I am sorry. 58 00:04:57,020 --> 00:05:01,160 How could you create such a horrible situation? 59 00:05:01,160 --> 00:05:04,600 Father! I am... Please... 60 00:05:04,600 --> 00:05:08,530 My way is...
-Do you want to say it is your life? 61 00:05:09,780 --> 00:05:12,860 You really are clueless. 62 00:05:12,860 --> 00:05:17,140 Is there anything that you've accomplished on your own? 63 00:05:17,140 --> 00:05:22,740 Even one single item in this household? 64 00:05:22,740 --> 00:05:26,450 Anything to represent your so-called life? 65 00:05:26,450 --> 00:05:29,720 Even one single strand? 66 00:05:31,080 --> 00:05:36,670 You said you'll overcome but overcome what? 67 00:05:36,670 --> 00:05:41,290 Nevermind becoming a bedrock in this household. 68 00:05:41,290 --> 00:05:46,630 Tarnishing this household and bring shame to your father!? 69 00:05:46,630 --> 00:05:50,120 A butcher! 70 00:05:50,120 --> 00:05:55,120 Are you planning to ruin this family? 71 00:06:01,550 --> 00:06:04,920 I'll drag her parents in 72 00:06:04,920 --> 00:06:07,670 and I'll punish them. 73 00:06:07,670 --> 00:06:08,610 Father! 74 00:06:08,610 --> 00:06:11,500 If not, 75 00:06:11,500 --> 00:06:14,940 I'll set up for a butcher game. 76 00:06:18,330 --> 00:06:23,870 Do you want to see the guys riding on her back on the street? 77 00:06:25,120 --> 00:06:27,630 Grabbing her hair, 78 00:06:27,630 --> 00:06:29,810 whipping her, 79 00:06:29,810 --> 00:06:35,010 treating her like a horse or a cow on the streets? 80 00:06:41,760 --> 00:06:43,440 Father, 81 00:06:45,680 --> 00:06:47,820 please forgive me. 82 00:06:49,320 --> 00:06:51,110 Please not that... 83 00:06:51,110 --> 00:06:53,850 You brought this on. 84 00:06:53,850 --> 00:06:58,640 Because of your shameful decision, 85 00:06:58,640 --> 00:07:02,250 she will face worse pain than death itself. 86 00:07:03,760 --> 00:07:05,610 I will... 87 00:07:08,420 --> 00:07:12,230 end this. Please not that... 88 00:07:14,750 --> 00:07:19,780 I will... I will... 89 00:07:23,130 --> 00:07:25,180 end it. 90 00:07:39,940 --> 00:07:43,500 You don't always behave in a way that is suitable to you. 91 00:07:47,380 --> 00:07:48,820 So, 92 00:07:49,960 --> 00:07:53,190 is it why you couldn't tell me? 93 00:07:53,190 --> 00:07:59,330 When I asked you who she was. Because she is a butcher? 94 00:08:01,950 --> 00:08:05,930 But today you revealed your heart for all to see. 95 00:08:06,820 --> 00:08:12,080 Even in front of your fiancé, 96 00:08:13,550 --> 00:08:15,130 such bravado! 97 00:08:15,130 --> 00:08:19,360 Bravado! You said. 98 00:08:20,950 --> 00:08:22,510 To you.. 99 00:08:25,540 --> 00:08:28,710 Is that how you really see it? 100 00:08:28,710 --> 00:08:31,720 Do you think you can go against your father's wish? 101 00:08:34,390 --> 00:08:40,070 More importantly, 102 00:08:40,070 --> 00:08:42,160 can you go against yourself? 103 00:08:51,160 --> 00:08:52,670 Han Shi Hoo! 104 00:08:54,180 --> 00:08:59,480 You still don't know me. 105 00:09:04,880 --> 00:09:09,650 I do. I know you too well. 106 00:09:09,650 --> 00:09:14,390 I know you too well that's why I am nervous. 107 00:09:26,080 --> 00:09:29,300 You are hungry, hurry. 108 00:09:31,620 --> 00:09:33,390 Later. 109 00:09:35,730 --> 00:09:39,800 Worry doesn't make a mountain become flat land. 110 00:09:39,800 --> 00:09:43,060 A little spring water doesn't become an ocean. 111 00:09:43,060 --> 00:09:45,450 So, go ahead and eat. 112 00:09:45,450 --> 00:09:48,060 If you don't eat on time, trouble will follow. 113 00:09:53,690 --> 00:09:55,320 Mother. 114 00:09:55,320 --> 00:09:56,340 What? 115 00:09:57,190 --> 00:09:59,050 I... 116 00:10:00,030 --> 00:10:03,070 don't have anything more than what I have now. 117 00:10:04,870 --> 00:10:07,970 I remember the day I saw 118 00:10:09,250 --> 00:10:11,630 the sunlight. 119 00:10:15,630 --> 00:10:17,760 That's enough. 120 00:10:18,920 --> 00:10:24,580 We can live under the bright sun. 121 00:10:39,970 --> 00:10:45,970 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 122 00:10:54,810 --> 00:10:58,410 I have status given by the heavens. 123 00:10:58,410 --> 00:11:05,200 If I treat myself preciously then I am precious. Even a girl like me. 124 00:11:05,780 --> 00:11:08,220 Do you want to say it is your life? 125 00:11:08,220 --> 00:11:14,020 Is there anything that you've accomplished on your own? 126 00:11:27,130 --> 00:11:29,910 Can you go against your father? 127 00:11:29,910 --> 00:11:33,900 You can't even carve out your own fear, so how can you cut your enemy? 128 00:11:33,900 --> 00:11:38,040 Did you think I gave up on you at once? 129 00:11:38,740 --> 00:11:42,460 You failed every time. 130 00:11:55,380 --> 00:11:57,720 I was about to go get them, thanks. 131 00:11:57,720 --> 00:11:59,040 Yes. 132 00:11:59,040 --> 00:12:02,600 How were the rice balls? 133 00:12:02,600 --> 00:12:06,360 Why did you make them when you can't even eat them? 134 00:12:06,360 --> 00:12:08,080 I just... 135 00:12:38,200 --> 00:12:41,690 Sir! Why are you doing this? 136 00:12:42,310 --> 00:12:45,270 I am afraid of the prying eyes. 137 00:12:48,710 --> 00:12:51,790 Even being watched by thousands of eyes, 138 00:12:51,790 --> 00:12:54,910 I am most afraid of your eyes. 139 00:12:56,890 --> 00:13:00,750 Why do you put a distance in you gaze? 140 00:13:00,750 --> 00:13:05,970 You won't even say a meaningless pleasantry. 141 00:13:07,330 --> 00:13:12,210 I can guess your reasons. 142 00:13:13,070 --> 00:13:15,680 Did you decide to hide it? 143 00:13:15,680 --> 00:13:16,780 Hide what? 144 00:13:16,780 --> 00:13:19,160 Your true feelings. 145 00:13:20,120 --> 00:13:25,980 When I insult you about your status comparing you to the animals, 146 00:13:26,980 --> 00:13:29,660 you said your heart ached. 147 00:13:29,660 --> 00:13:32,770 But you did not know the reason for the ache. 148 00:13:32,770 --> 00:13:38,620 You still don't know the reason, really? 149 00:13:41,060 --> 00:13:45,940 You are... You, Ma Ri... 150 00:13:47,290 --> 00:13:50,270 You are in love with me. 151 00:13:50,270 --> 00:13:50,930 No, I am not. 152 00:13:50,930 --> 00:13:55,290 Don't try to wrap it with your coldness. 153 00:13:55,290 --> 00:13:59,650 I said no because I do not. 154 00:14:06,510 --> 00:14:08,810 I am not that insensitive. 155 00:14:08,810 --> 00:14:11,910 Nothing could have hurt you. 156 00:14:11,910 --> 00:14:15,190 You were indifferent to all ignorance and hurtful things. 157 00:14:15,190 --> 00:14:19,170 But you were hurt by my words. 158 00:14:20,390 --> 00:14:24,770 I am weighing on you. 159 00:14:24,770 --> 00:14:30,230 Heavier than the world, 160 00:14:31,430 --> 00:14:34,190 you are carrying me, Jung Jae Min, in your heart. 161 00:14:36,170 --> 00:14:39,410 I won't beat around the bush. 162 00:14:39,410 --> 00:14:46,370 I also feel like that. My heart is like that, too. 163 00:14:46,370 --> 00:14:50,390 Any kind of stare in this world would not crumble me, 164 00:14:50,390 --> 00:14:53,530 but in front of your cold gaze 165 00:14:56,220 --> 00:14:59,600 I can't endure. 166 00:14:59,600 --> 00:15:01,680 Go back! 167 00:15:01,680 --> 00:15:04,470 I won't see you again. 168 00:15:04,470 --> 00:15:09,230 Mingling with a butcher could harm your reputation. 169 00:15:09,230 --> 00:15:14,400 You'll soon get married. 170 00:15:20,360 --> 00:15:21,660 I won't get married. 171 00:15:21,660 --> 00:15:25,640 I heard it's decided already. 172 00:15:25,640 --> 00:15:28,680 I told you not! I told you I am not! 173 00:15:29,440 --> 00:15:31,980 I won't be here. 174 00:15:32,920 --> 00:15:35,200 So, there won't be a wedding either. 175 00:15:37,820 --> 00:15:40,580 I will leave. 176 00:15:40,580 --> 00:15:42,340 I am.. 177 00:15:45,900 --> 00:15:47,900 Ma Ri! 178 00:15:48,780 --> 00:15:52,020 Sir, please forgive us. 179 00:15:52,020 --> 00:15:58,360 I know this is punishable by death. 180 00:15:58,360 --> 00:16:00,560 We'll then... 181 00:17:02,470 --> 00:17:04,370 [Vampire story] 182 00:17:09,200 --> 00:17:12,440 A vampire can jump over 30 chuck. 183 00:17:12,440 --> 00:17:15,020 How much is 30 chuck? 184 00:17:20,710 --> 00:17:25,050 30 chuck is easily over 6 times of human height. 185 00:17:25,050 --> 00:17:25,710 Indeed. 186 00:17:25,710 --> 00:17:27,830 In order to confront vampires~ 187 00:17:27,830 --> 00:17:30,490 Vampires again? You still that trash... 188 00:17:30,490 --> 00:17:35,670 What is the way to catch a vampire jumping 6 time over human height? 189 00:17:35,670 --> 00:17:37,310 What can we use? 190 00:17:37,310 --> 00:17:39,930 That's simple. 191 00:17:48,300 --> 00:17:50,180 Shi Hoo! 192 00:17:50,180 --> 00:17:54,560 I am borrowing these. 193 00:17:54,560 --> 00:17:58,940 Don't misunderstand me. I won't use it for booze, but on the national business. 194 00:17:58,940 --> 00:18:02,380 Yes, I understand. 195 00:18:03,590 --> 00:18:10,290 But, Shi Woo, do you know where my young master is staying during the day? 196 00:18:10,290 --> 00:18:13,530 He seems to be practicing martial arts. 197 00:18:13,530 --> 00:18:15,730 You mean our hideout? 198 00:18:22,780 --> 00:18:28,130 Sungkyunkwan student Jo Joon Yeon was found dead 10 days ago. 199 00:18:40,030 --> 00:18:46,160 The body was found in a Banchon area which is off limits to the police. 200 00:18:46,160 --> 00:18:48,300 His clothing was strange, too. 201 00:18:48,300 --> 00:18:53,530 A relative of the Royal family, his clothing was not of his status. 202 00:18:53,530 --> 00:18:57,540 The examiner found puncture wounds on his body. 203 00:18:57,540 --> 00:19:01,180 Blood was completely drained out of the body. 204 00:19:03,420 --> 00:19:07,540 We suspect he was attacked by the vampires. 205 00:19:07,540 --> 00:19:14,580 Find the human that is not human. This is your test. 206 00:19:19,180 --> 00:19:21,450 That's simple. 207 00:19:21,450 --> 00:19:26,360 Make him so he can't jump. Tie his feet. 208 00:19:26,360 --> 00:19:31,220 According to the report, the vampires have strength of beasts 209 00:19:31,220 --> 00:19:35,440 but are revealed to have a fatal weakness to silver. 210 00:20:05,290 --> 00:20:06,550 Who are you? 211 00:20:06,550 --> 00:20:08,150 Yes. 212 00:20:08,150 --> 00:20:11,540 Could I ask for a favor? 213 00:20:11,540 --> 00:20:14,220 Sure. 214 00:20:14,220 --> 00:20:18,440 Would you relay a message to Ma Ri 215 00:20:18,440 --> 00:20:22,180 to come to the tree after the sun sets? 216 00:20:22,220 --> 00:20:26,680 Before I leave I have something to tell her. 217 00:20:26,680 --> 00:20:30,430 Yes, I will do it My Lord. 218 00:20:36,040 --> 00:20:38,030 Sir! 219 00:20:40,380 --> 00:20:45,020 Do you believe that fate transcends time? 220 00:20:45,920 --> 00:20:50,670 Before I became blind, 221 00:20:50,670 --> 00:20:55,210 there was a sparkling light in her heart. 222 00:20:55,210 --> 00:20:59,490 Spring, summer, autumn, winter. 223 00:20:59,490 --> 00:21:04,070 I passed those seasons decades of times in the dark. 224 00:21:04,070 --> 00:21:08,800 I still can see the gaze of hers. 225 00:21:08,840 --> 00:21:13,060 It's clearly in front of my eyes. 226 00:21:14,050 --> 00:21:20,140 There is for sure a way you can meet that sparkle again. 227 00:21:21,070 --> 00:21:28,190 Living everyday like the day, hanging onto my tenacious lifeline, 228 00:21:28,190 --> 00:21:31,100 it came to know it. 229 00:21:31,100 --> 00:21:36,650 Only if I had given up my eyes sooner. 230 00:21:37,890 --> 00:21:44,280 Only if I knew back then, the time without promise 231 00:21:45,590 --> 00:21:47,880 that was known. 232 00:21:49,570 --> 00:21:52,170 Time without promise. 233 00:21:58,150 --> 00:22:00,390 [ Bloodsuckers Ghost Story] 234 00:22:08,670 --> 00:22:15,090 Give this to my father. 235 00:22:17,060 --> 00:22:19,780 I'll become myself and return soon. 236 00:22:29,220 --> 00:22:38,300 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 237 00:22:43,360 --> 00:22:46,260 What's wrong with you?
Aigoo! Aigoo, aigoo! 238 00:22:46,260 --> 00:22:49,410 Aigoo! Aigoo! I am dying! 239 00:22:49,410 --> 00:22:50,850 What's wrong with you? 240 00:22:50,850 --> 00:22:53,340 I don't want to hear anything, you should have just done it. 241 00:22:53,340 --> 00:22:54,880 Hurry, spill it out! 242 00:22:54,880 --> 00:22:57,510 There are so many nobles coming and going at the fight club. 243 00:22:57,510 --> 00:22:59,570 How could I do that? 244 00:22:59,570 --> 00:23:02,220 Fine, today will be your death day. 245 00:23:02,220 --> 00:23:03,760 Okay, okay! 246 00:23:03,760 --> 00:23:05,790 Sure, it's right, you know. 247 00:23:05,790 --> 00:23:09,580 I believe he left with Gakgwi. 248 00:23:09,580 --> 00:23:11,660 Let's go. 249 00:23:11,660 --> 00:23:14,020 Let's go! 250 00:23:14,020 --> 00:23:15,800 Gakgwi? 251 00:23:15,800 --> 00:23:19,160 Uh, the owner of the fight club? Where does he live? 252 00:23:19,160 --> 00:23:21,380 I don't really know. 253 00:23:22,380 --> 00:23:27,530 I really don't know! I said that I don't know. 254 00:23:27,530 --> 00:23:29,610 Marlijae! Marlijae! Marlijae! 255 00:23:29,610 --> 00:23:32,940 I only know that he lives somewhere over Marlijae. 256 00:23:37,690 --> 00:23:39,540 Who are you? 257 00:23:40,420 --> 00:23:45,370 Aren't you Wang Mok?
-Who are you calling Mok (Also means neck)? You are the one who's sucking blood. 258 00:23:45,370 --> 00:23:48,150 You are talking like this to an elder? 259 00:23:48,150 --> 00:23:52,390 I'll rip your mouth, you young punk. 260 00:23:52,390 --> 00:23:53,800 Hey, vampire! 261 00:23:53,800 --> 00:23:55,550 What? 262 00:23:55,550 --> 00:23:57,040 Are you sleep talking? 263 00:23:57,040 --> 00:23:59,520 Let's make a bet? Who'll rip it first! 264 00:23:59,520 --> 00:24:02,980 I plan to stuff you mouth. 265 00:24:02,980 --> 00:24:06,280 So, you can't suck human blood again. 266 00:24:06,280 --> 00:24:10,390 Should I rip your mouth first or stuff it first? 267 00:25:13,610 --> 00:25:19,310 The vampire captured alive in Ganggae turned into dark ashes at sunrise. 268 00:25:47,490 --> 00:25:51,840 I only know that Gakgwi lives somewhere over Marlijae. 269 00:25:51,840 --> 00:25:57,560 Wang Mok beat me up to know where Gakgwi was living. 270 00:25:57,560 --> 00:25:59,620 Wang Mok. 271 00:26:08,250 --> 00:26:10,890 Go and find him. 272 00:26:35,840 --> 00:26:37,820 You mean our hideout? 273 00:26:37,820 --> 00:26:41,280 It is a lodge at the north of Banchon and in the woods. 274 00:26:41,280 --> 00:26:45,690 I thought I'd stay there after I got expelled from Sungkyunkwan. 275 00:27:16,150 --> 00:27:18,090 Who did this to you? 276 00:27:19,430 --> 00:27:22,300 Is it Wang Mok in the fight club?
- Uhh. 277 00:27:47,750 --> 00:27:53,100 You fool... showed your tail... 278 00:27:53,100 --> 00:27:57,760 We can't be revealed anymore. 279 00:27:57,760 --> 00:27:59,830 Get rid of him. 280 00:28:09,220 --> 00:28:11,680 281 00:28:13,250 --> 00:28:17,300 282 00:28:17,300 --> 00:28:20,340 Soon the sun will rise. 283 00:28:40,300 --> 00:28:44,090 Hey you! Hey You! 284 00:28:49,320 --> 00:28:51,340 Are you okay? 285 00:28:52,180 --> 00:28:54,010 Yes!
- Wait a moment. 286 00:28:54,010 --> 00:28:56,560 I will take you out for sure. 287 00:29:28,440 --> 00:29:30,860 Are you okay? 288 00:29:35,450 --> 00:29:37,910 Because of you... Thanks a lot. 289 00:29:37,910 --> 00:29:42,180 It's a relief you are not hurt. 290 00:29:43,150 --> 00:29:45,060 So I will get going. 291 00:29:52,030 --> 00:29:53,980 Excuse me. 292 00:29:57,860 --> 00:29:59,070 If you go that way, 293 00:29:59,880 --> 00:30:01,740 I understand there is no civilization there. 294 00:30:01,740 --> 00:30:05,790 I heard there is a lodge for the hunters. 295 00:30:05,790 --> 00:30:07,250 Why do you want to go there? 296 00:30:07,250 --> 00:30:09,300 I am looking for someone. 297 00:30:09,300 --> 00:30:11,890 I just left that lodge 298 00:30:11,890 --> 00:30:15,150 but I did not see anyone there. 299 00:30:15,980 --> 00:30:18,040 I see... 300 00:30:21,080 --> 00:30:25,510 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 301 00:30:46,630 --> 00:30:51,060 I won't be here, so there won't be a wedding either. 302 00:30:51,060 --> 00:30:53,920 I will... 303 00:30:53,920 --> 00:30:55,560 leave. 304 00:30:56,150 --> 00:31:00,110 He said he'll wait under the tree. 305 00:31:00,110 --> 00:31:02,300 He has something 306 00:31:02,300 --> 00:31:06,500 he must say before he leaves. 307 00:31:28,020 --> 00:31:30,240 Your hand... 308 00:31:31,820 --> 00:31:33,820 Ah, 309 00:31:33,820 --> 00:31:37,280 I got scratched on the vine earlier. 310 00:32:11,040 --> 00:32:15,310 Who are you looking for in the mountain at this hour? 311 00:32:16,240 --> 00:32:20,530 Perhaps the owner of that dagger? 312 00:32:20,530 --> 00:32:22,570 Yes. 313 00:32:23,270 --> 00:32:28,130 My young master always carried this with him. 314 00:32:30,510 --> 00:32:34,360 He left this in front of my door. 315 00:32:36,820 --> 00:32:39,470 Young master? 316 00:32:39,470 --> 00:32:42,730 I am a nanny. 317 00:32:42,730 --> 00:32:46,360 I have been since he was three years old after his mother died. 318 00:32:46,360 --> 00:32:51,510 I've been caring for him over a decade. 319 00:32:52,540 --> 00:32:55,170 He's like 320 00:32:55,170 --> 00:32:57,910 my own son. 321 00:32:58,650 --> 00:33:03,070 He is like my own life. 322 00:33:04,930 --> 00:33:10,510 I know it's absurd thinking a slave treating a master as her son. 323 00:33:10,510 --> 00:33:15,060 I know it's punishable. 324 00:33:15,060 --> 00:33:20,170 But in my heart 325 00:33:20,170 --> 00:33:23,700 he is everything in my life. 326 00:33:27,430 --> 00:33:29,830 I am just rambling. 327 00:33:29,830 --> 00:33:34,380 Do you really think like that? 328 00:33:35,560 --> 00:33:38,840 If you say he's like your own life, 329 00:33:38,840 --> 00:33:41,420 then you are saying you could 330 00:33:41,420 --> 00:33:45,170 give up your life for him. 331 00:33:56,960 --> 00:34:01,510 You live and die then live again. 332 00:34:01,510 --> 00:34:05,340 You don't postpone desperate fate. 333 00:34:05,340 --> 00:34:09,720 It must always be today. 334 00:34:09,720 --> 00:34:12,820 Tomorrow without today... 335 00:34:12,820 --> 00:34:18,210 No one should mention it easily. 336 00:34:32,510 --> 00:34:36,030 You circle around the time 337 00:34:36,030 --> 00:34:39,030 and circle the eternity 338 00:34:39,030 --> 00:34:44,530 until you meet your fate. 339 00:35:02,910 --> 00:35:06,640 Ma Ri, aren't you sleeping? 340 00:35:07,980 --> 00:35:09,470 Joong Yi. 341 00:35:09,470 --> 00:35:12,120 He had a good voice. 342 00:35:12,120 --> 00:35:18,360 He carried his gaze in his voice. 343 00:35:19,070 --> 00:35:23,800 Carrying his strong and deep heart, 344 00:35:23,800 --> 00:35:27,170 a gaze of a good man. 345 00:35:27,170 --> 00:35:30,750 I heard that voice. 346 00:35:58,460 --> 00:36:10,970 ♫ I thought I’d never love or say goodbye again ♫ 347 00:36:12,490 --> 00:36:19,670 ♫ When I truly believed that ♫ 348 00:36:19,670 --> 00:36:25,600 ♫ Things started changing one by one ♫ 349 00:36:26,660 --> 00:36:30,160 ♫ Only the traces of me trying, ♫ 350 00:36:30,160 --> 00:36:32,350 ♫ Only the traces of me trying, ♫ 351 00:36:32,350 --> 00:36:33,870 Ma Ri! 352 00:36:33,870 --> 00:36:40,820 ♫ only the memories remain ♫ 353 00:36:40,820 --> 00:36:46,480 ♫ So it hurts... those times hurt ♫ 354 00:36:46,480 --> 00:36:49,510 Don't...
Those times hurt ♫ 355 00:36:49,510 --> 00:36:51,320 ♫ Memories of you ♫ 356 00:36:51,320 --> 00:36:53,990 ...leave.
Memories of you ♫ 357 00:36:55,180 --> 00:36:57,110 ♫ I try ♫ 358 00:36:57,110 --> 00:36:59,820 Don't go anywhere!
swallowing my tears and crying again ♫ 359 00:36:59,820 --> 00:37:02,480 ♫ and crying again ♫ 360 00:37:09,020 --> 00:37:16,000 ♫ But I can’t keep you out
But I can’t have you either
♫ subtitles synced and ripped by riri13 361 00:37:16,000 --> 00:37:25,690 ♫ I can’t do anything ♫ 362 00:37:30,530 --> 00:37:33,490 The rain has stopped. 363 00:37:46,910 --> 00:37:51,530 I'll take you where you want to go. 364 00:37:53,590 --> 00:37:57,340 Walking in the dark is dangerous. 365 00:38:03,500 --> 00:38:06,210 Open it. 366 00:38:16,020 --> 00:38:18,790 I was going to leave it under the tree. 367 00:38:18,790 --> 00:38:23,450 Thanks for coming. 368 00:38:26,010 --> 00:38:30,240 A butcher can't wear a ribbon. 369 00:38:30,240 --> 00:38:32,870 You can. 370 00:38:33,510 --> 00:38:36,630 If you marry me. 371 00:38:39,140 --> 00:38:45,230 I want to see you wearing this ribbon, Ma Ri. 372 00:38:45,230 --> 00:38:47,360 Sir. 373 00:38:48,070 --> 00:38:50,870 I realized it when I was packing. 374 00:38:50,870 --> 00:38:55,950 Everything I have, whatever it might be, 375 00:38:55,950 --> 00:38:59,510 they all came from my father. 376 00:38:59,510 --> 00:39:03,310 My life is just that, up to this point. 377 00:39:04,410 --> 00:39:07,860 From now on, I'll make my life. 378 00:39:07,860 --> 00:39:10,280 A life from me. 379 00:39:10,280 --> 00:39:14,510 I won't run away. From here, on this spot, 380 00:39:14,510 --> 00:39:17,990 I'll steadfastly endure any day. 381 00:39:17,990 --> 00:39:20,230 So, 382 00:39:21,680 --> 00:39:24,890 please don't take your gaze away from me. 383 00:39:24,890 --> 00:39:29,930 Why are you giving me overwhelming love? 384 00:39:29,930 --> 00:39:32,420 I promise. 385 00:39:32,420 --> 00:39:36,640 I will make the days 386 00:39:36,640 --> 00:39:39,090 ahead of us. 387 00:39:39,090 --> 00:39:43,930 I won't leave you in my memory. 388 00:39:43,930 --> 00:39:47,330 Sir, if you know 389 00:39:47,330 --> 00:39:51,320 I am a vampire... 390 00:39:51,320 --> 00:39:54,110 I am... 391 00:39:55,600 --> 00:39:58,360 not a human.
-You are a human! 392 00:39:59,630 --> 00:40:05,570 Even if the whole world treats you as an animal because you are a butcher, you are a human to me. 393 00:40:05,570 --> 00:40:08,590 That's not what I meant.
-Ma Ri! 394 00:40:10,760 --> 00:40:13,150 You are a human. 395 00:40:13,150 --> 00:40:15,990 You are absolutely not lowly. 396 00:40:17,130 --> 00:40:22,070 You are the most precious 397 00:40:24,590 --> 00:40:27,440 and most treasured person to me. 398 00:41:06,840 --> 00:41:10,160 I'll take your offer to the woods near Banchon. 399 00:41:10,160 --> 00:41:14,450 For some reason I have a feeling he'll be there. 400 00:41:15,280 --> 00:41:17,590 I am sorry if I inconvenienced you. 401 00:41:17,590 --> 00:41:21,740 Don't worry about me. 402 00:41:28,040 --> 00:41:30,130 Young master! 403 00:41:43,560 --> 00:41:45,680 Young master! 404 00:41:49,270 --> 00:41:52,890 Young master!
-Lady Yangpyong! 405 00:41:56,520 --> 00:41:58,430 I am sorry. 406 00:41:59,610 --> 00:42:02,470 Yes, young master. 407 00:42:02,470 --> 00:42:05,910 You'll catch a cold. Let's hurry home. 408 00:42:05,910 --> 00:42:12,150 Why are you out in the dark and in the rain? Are you alone? 409 00:42:12,150 --> 00:42:16,140 No, some passer by... 410 00:42:25,410 --> 00:42:27,330 Young master, I'll hold... 411 00:42:27,330 --> 00:42:32,540 I'll illuminate the path to the house. 412 00:42:33,580 --> 00:42:38,170 Young master, why are you using honorifics to me? 413 00:42:39,180 --> 00:42:44,570 Just for today... Just to the house. 414 00:42:44,610 --> 00:42:49,320 I want to step out of the rules and regulations and show you my heart. 415 00:42:55,410 --> 00:43:02,800 You have been my mother in my heart for a long time. 416 00:43:04,030 --> 00:43:07,990 Young master, that is absurd. 417 00:43:07,990 --> 00:43:12,330 Just... 418 00:43:13,430 --> 00:43:15,350 Just think of me as your servant. 419 00:43:15,350 --> 00:43:19,060 Birth mothers are not the only mothers. 420 00:43:19,060 --> 00:43:22,690 You've raised me with all your might. 421 00:43:26,090 --> 00:43:31,810 I am sorry about today. 422 00:43:31,810 --> 00:43:36,060 It won't happen again. 423 00:43:43,320 --> 00:43:49,440 The status created by this world is so obvious that I could not express my heart before. 424 00:43:49,440 --> 00:43:57,120 That girl made me realize that my heart is above the rules and regulations. 425 00:45:24,850 --> 00:45:30,010 No one could protect you in this world. 426 00:45:30,010 --> 00:45:34,180 How about it? Will you protect me? 427 00:45:35,170 --> 00:45:39,890 Then, I'll protect you as well. 428 00:46:10,020 --> 00:46:12,620 Did you get rid of Gakgwi? 429 00:46:12,620 --> 00:46:16,010 Yes, when the sun rises... 430 00:46:45,260 --> 00:46:49,410 Because he was pulverized in the sunlight, we could not identify for sure 431 00:46:50,750 --> 00:46:53,200 but we are positive he was a vampire. 432 00:47:20,070 --> 00:47:22,590 The arrows placed in front of you 433 00:47:22,590 --> 00:47:25,830 will be used to puncture the vampires vein to their demise. 434 00:47:25,830 --> 00:47:28,360 The weapons are made of silver. 435 00:47:28,360 --> 00:47:33,290 And you'll be called the soldiers of silver blood. 436 00:47:33,290 --> 00:47:36,350 The soldiers of silver blood are a special force 437 00:47:36,350 --> 00:47:40,030 created confidentially. I believe you all know what this means. 438 00:47:40,850 --> 00:47:47,010 Your identities will not be in any record. 439 00:47:47,010 --> 00:47:52,670 If you are killed in action, your family will not be notified nor will your body be delivered. 440 00:47:54,460 --> 00:47:57,020 So, the soldiers of silver blood... 441 00:47:57,020 --> 00:48:02,490 are you ready to give up your life to protect the people and the nation? 442 00:48:02,490 --> 00:48:05,750 Embed your life in your bow. 443 00:48:05,750 --> 00:48:08,890 And annihilate the vampires. 444 00:48:08,890 --> 00:48:12,840 You must stay alive and victorious on this suppression. 445 00:48:12,840 --> 00:48:16,190 Yes, we will! 446 00:48:56,380 --> 00:48:58,760 I have a favor to ask. 447 00:49:00,280 --> 00:49:04,200 Tell me, "Good luck in war." 448 00:49:05,170 --> 00:49:10,080 What?
-Just say, "Good luck in war." 449 00:49:10,920 --> 00:49:13,680 Something happened? 450 00:49:21,200 --> 00:49:25,250 Good luck in war. 451 00:49:26,710 --> 00:49:28,450 Thanks. 452 00:49:37,140 --> 00:49:42,500 Let me hear your clear flute sound next time I see you. 453 00:50:02,330 --> 00:50:04,050 [Wu Kyung Chul Suh] 454 00:50:05,460 --> 00:50:07,300 What is this? 455 00:50:09,450 --> 00:50:12,900 Why are you reading Wu Kyung Chul Suh? 456 00:50:12,900 --> 00:50:14,810 I am going to test for the military school. 457 00:50:14,810 --> 00:50:17,600 You are becoming a warrior? You? 458 00:50:17,600 --> 00:50:18,860 Yes. 459 00:50:20,370 --> 00:50:22,500 Uh, I'm tired... 460 00:50:28,060 --> 00:50:30,650 A guest in Mapo Inn. 461 00:50:30,650 --> 00:50:32,520 Yes. 462 00:50:32,520 --> 00:50:34,760 According to the report, 463 00:50:34,760 --> 00:50:38,540 the source of the gold found in Ganggae, 464 00:50:38,540 --> 00:50:41,560 30,000 out of the 80,000 yang, 465 00:50:41,560 --> 00:50:45,020 is involved in one guest's promissory note. 466 00:50:46,750 --> 00:50:50,870 What is more suspicious is that aside of the one guest, 467 00:50:50,870 --> 00:50:54,030 there are two other guests acting as the right hand man. 468 00:50:54,030 --> 00:50:57,680 They are only active at night, 469 00:50:57,680 --> 00:51:00,130 to take care of business. 470 00:51:03,310 --> 00:51:05,300 Send the soldiers of silver blood. 471 00:51:22,100 --> 00:51:23,560 Who are you? 472 00:51:28,930 --> 00:51:32,260 You are vampires! 473 00:51:33,380 --> 00:51:35,070 Strike! 474 00:51:35,070 --> 00:51:37,510 This is like hunting a tiger. 475 00:51:37,510 --> 00:51:42,680 A single mistake will directly end your life. 476 00:51:42,680 --> 00:51:44,740 You must be quick. 477 00:51:46,350 --> 00:51:49,200 They can block the arrows easily. 478 00:51:49,200 --> 00:51:52,420 You must expect some physical fights. 479 00:51:52,420 --> 00:51:58,190 Shoot the silver arrows in short distance. 480 00:51:58,190 --> 00:52:02,590 A reverse attack will be a vital attack to the vampires. 481 00:52:20,940 --> 00:52:27,990 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 482 00:52:58,050 --> 00:53:00,390 [Han Shin Rae] 483 00:53:05,160 --> 00:53:09,730 Why are you telling me those embarrassing words? 484 00:53:09,730 --> 00:53:11,440 I am sorry. 485 00:53:11,440 --> 00:53:14,480 Please understand my awkward position. 486 00:53:14,480 --> 00:53:18,210 Please reject this marriage. 487 00:53:18,210 --> 00:53:22,350 I only obey the decisions made by the elders. 488 00:53:22,350 --> 00:53:24,840 I can't obey it! 489 00:53:27,400 --> 00:53:29,050 I already... 490 00:53:31,320 --> 00:53:33,710 have someone in my heart. 491 00:53:37,800 --> 00:53:43,150 Is that the girl I saw before? 492 00:54:09,720 --> 00:54:12,410 Please don't go out at night. 493 00:54:12,410 --> 00:54:15,750 Do you believe those rumors about 494 00:54:15,750 --> 00:54:17,680 the monsters in the city? 495 00:54:17,680 --> 00:54:20,470 If you must go out at night, 496 00:54:20,470 --> 00:54:23,080 wrap this around your neck. 497 00:54:23,080 --> 00:54:26,770 Also, you must carry silver on your body. 498 00:54:32,460 --> 00:54:36,240 You must leave all accessories here before you enter. 499 00:54:36,240 --> 00:54:37,660 Miss. 500 00:54:55,770 --> 00:54:59,070 Mapo Inn was attacked! 501 00:55:00,010 --> 00:55:03,640 Gakgwi from the fight club had his tail caught, 502 00:55:03,640 --> 00:55:06,320 and now the Han as well. 503 00:55:08,720 --> 00:55:12,940 It seems the government is using soldiers to strike us. 504 00:55:12,940 --> 00:55:17,130 Those soldiers were using expensive weapons. 505 00:55:17,130 --> 00:55:19,030 How could you know the details? 506 00:55:19,030 --> 00:55:23,450 An impudent girl just visited me. 507 00:55:28,630 --> 00:55:30,720 Have you called for me? 508 00:55:42,600 --> 00:55:47,330 Indeed, my hunch was correct. 509 00:55:49,500 --> 00:55:51,750 I'll help you. 510 00:55:52,980 --> 00:55:59,290 How about make a deal betting this armor? 511 00:55:59,290 --> 00:56:04,680 There are not that many who can craft this in Joseon. 512 00:56:05,570 --> 00:56:10,930 The deal will be made, so just tell me. 513 00:56:10,930 --> 00:56:15,750 There is a girl that you must get rid of. 514 00:56:15,750 --> 00:56:19,710 We must battle face-to-face with the vampires if you kill Baek's daughter. 515 00:56:19,710 --> 00:56:22,500 A butcher losing her life is not a big deal. 516 00:56:22,500 --> 00:56:27,180 Make it look like it was done by humans 517 00:56:27,180 --> 00:56:30,310 and bring her to Hwasawon by tomorrow night. 518 00:56:32,600 --> 00:56:34,000 Noona! 519 00:56:36,300 --> 00:56:41,740 A noble man asked me to give you this. 520 00:56:43,530 --> 00:56:47,280 He said he'll wait for you at Bansoo. 521 00:56:51,280 --> 00:56:55,150 I can finish this myself. 522 00:57:06,140 --> 00:57:09,790 Why bring the body to Bansoo? 523 00:57:09,790 --> 00:57:13,570 For sure there is a reason. 524 00:57:14,700 --> 00:57:17,960 Banchon is off limits to the police. 525 00:57:19,460 --> 00:57:23,050 Or to allure the suspicion to here? 526 00:57:41,120 --> 00:57:42,850 Old man! 527 00:57:47,920 --> 00:57:51,180 Sir. Ma Ri is... 528 00:57:51,180 --> 00:57:55,170 No, I came to see you tonight to thank you. 529 00:57:55,170 --> 00:57:59,590 Ma Ri went to Bansoo to see you. 530 00:58:11,920 --> 00:58:19,040 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 531 00:58:48,250 --> 00:58:51,950 For what reason are you trying to kill her? 532 00:58:51,950 --> 00:58:54,500 Who are you? 533 00:58:56,940 --> 00:58:59,570 Did the minister of defense send you? 534 00:59:01,130 --> 00:59:05,520 This is a strict order, so step aside. 535 00:59:05,520 --> 00:59:07,910 I can't do that. 536 00:59:23,340 --> 00:59:24,970 Ma Ri! 537 00:59:55,700 --> 01:00:01,910 ♫ I still love you ♫ 538 01:00:01,910 --> 01:00:09,120 ♫ Though I had no choice but to let you go ♫ 539 01:00:09,120 --> 01:00:10,770 The girl you are in love with, 540 01:00:10,770 --> 01:00:11,600 is it her? 541 01:00:11,600 --> 01:00:12,910 Didn't I warn you? 542 01:00:12,910 --> 01:00:15,080 If you can't protect her, then leave her alone. 543 01:00:15,080 --> 01:00:18,230 Give this to a butcher called Baek. 544 01:00:18,230 --> 01:00:22,090 Young master, do you know what I did to win your heart? 545 01:00:22,090 --> 01:00:26,610 Miss! 39685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.